1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:11,958 --> 00:00:15,041 ‫"NETFLIX تقدم"‬ 4 00:02:18,208 --> 00:02:20,500 ‫"سيارة أجرة"‬ 5 00:02:22,458 --> 00:02:24,916 ‫عليكم اللعب بشريحة لحم وليس كرة،‬ 6 00:02:25,000 --> 00:02:26,583 ‫يا عديمي الفائدة.‬ 7 00:02:26,875 --> 00:02:28,000 ‫تبًا!‬ 8 00:02:28,833 --> 00:02:32,500 ‫يتبقى نصف ساعة قبل استكمال اللعب،‬ ‫استراحة قصيرة للتعافي...‬ 9 00:02:33,083 --> 00:02:33,958 ‫مساء الخير.‬ 10 00:02:34,208 --> 00:02:36,416 ‫نحن نشهد...‬ 11 00:02:36,500 --> 00:02:38,125 ‫خذني إلى طريق "سولر".‬ 12 00:02:38,458 --> 00:02:39,541 ‫سأرشدك من هناك.‬ 13 00:02:39,625 --> 00:02:41,625 ‫نادي "برشلونة" العظيم، ملك الملوك...‬ 14 00:02:41,708 --> 00:02:42,666 ‫كما قلت،‬ 15 00:02:42,750 --> 00:02:45,208 ‫لو لعبوا بشريحة لحم...‬ ‫أتريد التدخين يا سيدي؟‬ 16 00:02:45,291 --> 00:02:46,708 ‫يمكنك التدخين في السيارة.‬ 17 00:02:47,583 --> 00:02:48,500 ‫يثير توتري.‬ 18 00:02:50,250 --> 00:02:51,458 ‫كرة قدم لعينة.‬ 19 00:02:51,541 --> 00:02:54,041 ‫لدى "برشلونة" الاستحواذ،‬ ‫"راكيتيتش" معه الكرة.‬ 20 00:02:54,125 --> 00:02:56,208 ‫مررها إلى خط الوسط، إلى "كارلوس بوسكيتس".‬ 21 00:02:56,291 --> 00:02:58,166 ‫يرفع عرضية، ولكن تستردها "فالنسيا".‬ 22 00:02:58,250 --> 00:03:01,250 ‫معذرة، ألم ينبغ لنا‬ ‫أن نأخذ شارع "غونزالز أباركا"؟‬ 23 00:03:01,541 --> 00:03:04,625 ‫محال، هذا الطريق أسرع يا سيدي.‬ 24 00:03:04,708 --> 00:03:07,750 ‫سيستغرق هذا الطريق أطول،‬ ‫سرت في هذا الطريق مرات عديدة.‬ 25 00:03:08,541 --> 00:03:12,125 ‫أخبرني إذًا، فأنا سائق سيارة أجرة،‬ ‫تخيل كم مرة سرت في هذا الطريق.‬ 26 00:03:12,208 --> 00:03:13,875 ‫ليس لديه مكان ليذهب إليه.‬ 27 00:03:13,958 --> 00:03:16,375 ‫لف وخذ شارع "غونزالز أباركا" رجاءً.‬ 28 00:03:16,458 --> 00:03:18,166 ‫يفهم "فالنسيا" المباراة.‬ 29 00:03:18,250 --> 00:03:20,250 ‫هذا الطريق أسرع يا سيدي.‬ 30 00:03:21,041 --> 00:03:21,875 ‫اتفقنا؟‬ 31 00:03:21,958 --> 00:03:25,041 ‫يحاول نادي "فالنسيا" موازنة الملعب.‬ 32 00:03:39,625 --> 00:03:42,291 ‫هيا.‬ 33 00:03:42,375 --> 00:03:44,125 ‫- هدف!‬ ‫- هدف!‬ 34 00:03:44,208 --> 00:03:45,291 ‫هدف!‬ 35 00:03:45,375 --> 00:03:47,458 ‫أحسنتم! أجل!‬ 36 00:03:47,708 --> 00:03:49,333 ‫هيا!‬ 37 00:03:49,958 --> 00:03:52,125 ‫هدف! مرحى!‬ 38 00:03:53,083 --> 00:03:55,416 ‫مرحى! تبًا!‬ 39 00:03:57,500 --> 00:03:58,916 ‫أخيرًا.‬ 40 00:03:59,333 --> 00:04:00,291 ‫تبًا لي.‬ 41 00:04:00,375 --> 00:04:04,875 ‫يا لها من تسديدة من الفرنسي!‬ ‫داخل منطقة الجزاء من اليمين،‬ 42 00:04:04,958 --> 00:04:10,708 ‫كرة صاروخية على "سيلسن"‬ ‫الذي لم يستطع صدها.‬ 43 00:04:28,083 --> 00:04:30,166 ‫"برشلونة" صفر،‬ 44 00:04:30,375 --> 00:04:35,000 ‫- و"فالنسيا" 1!‬ ‫- هل أنت بخير يا سيدي؟‬ 45 00:04:35,166 --> 00:04:36,000 ‫سيدي؟‬ 46 00:04:38,166 --> 00:04:40,416 ‫أتحدث إليك يا سيدي، هل أنت بخير؟‬ 47 00:04:51,541 --> 00:04:52,791 ‫تبًا!‬ 48 00:04:53,208 --> 00:04:54,166 ‫تبًا!‬ 49 00:04:54,416 --> 00:04:55,250 ‫تبًا!‬ 50 00:04:55,625 --> 00:04:56,500 ‫اللعنة!‬ 51 00:04:56,583 --> 00:04:57,416 ‫"مشغول"‬ 52 00:04:57,500 --> 00:04:59,125 ‫أخبرتك، اللعنة!‬ 53 00:04:59,333 --> 00:05:00,333 ‫أخبرتك!‬ 54 00:05:00,416 --> 00:05:03,083 ‫افتح النافذة لتتقيأ!‬ 55 00:05:03,666 --> 00:05:05,833 ‫افتح النافذة اللعينة!‬ 56 00:05:06,125 --> 00:05:07,583 ‫إنه المنطق المتعارف!‬ 57 00:05:07,916 --> 00:05:11,208 ‫غبي لعين!‬ 58 00:05:11,666 --> 00:05:14,416 ‫حظي العاسر ليركب معي غبي لعين!‬ 59 00:05:14,916 --> 00:05:18,416 ‫آخر ركوبة لليوم، أيها الوغد اللعين!‬ 60 00:05:19,166 --> 00:05:20,083 ‫تبًا!‬ 61 00:05:20,500 --> 00:05:22,500 ‫"خال من الرصاص، 95"‬ 62 00:05:41,375 --> 00:05:45,041 ‫للقتل، من الضروري تجريد إنسانية الضحية،‬ 63 00:05:45,125 --> 00:05:46,041 ‫ومشاعره،‬ 64 00:05:46,625 --> 00:05:47,541 ‫وسعادته،‬ 65 00:05:48,125 --> 00:05:49,000 ‫وحزنه.‬ 66 00:05:50,625 --> 00:05:53,708 ‫مؤكد أن ذلك الرجل كان زوجًا وأبًا صالحًا،‬ 67 00:05:53,791 --> 00:05:57,375 ‫وزميلًا رائعًا‬ ‫صنع أطباق باييا رائعة أيام الأحد.‬ 68 00:06:01,333 --> 00:06:05,041 ‫مؤكد أنه كان يمتلك مواهب وصفات‬ ‫ستضيع إلى الأبد،‬ 69 00:06:05,666 --> 00:06:08,083 ‫آمال وأحلام لن تتحقق أبدًا.‬ 70 00:06:10,375 --> 00:06:12,958 ‫لكن لا شيء من هذا مهم الآن.‬ 71 00:06:27,458 --> 00:06:30,083 ‫"عندما تُلطخ رغوة البحر بالدم"‬ 72 00:06:30,166 --> 00:06:31,000 ‫شكرًا.‬ 73 00:06:32,000 --> 00:06:32,916 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 74 00:06:33,291 --> 00:06:34,250 ‫شكرًا.‬ 75 00:06:36,625 --> 00:06:39,041 ‫- أشكركما على مجيئكما.‬ ‫- شكرًا.‬ 76 00:06:42,083 --> 00:06:42,916 ‫أخيرًا.‬ 77 00:06:45,958 --> 00:06:46,791 ‫شكرًا.‬ 78 00:06:47,375 --> 00:06:48,208 ‫لمن هذا؟‬ 79 00:06:49,583 --> 00:06:50,666 ‫"ماريا"، آسفة‬‫.‬ 80 00:06:51,458 --> 00:06:52,375 ‫"ماريا".‬ 81 00:06:54,416 --> 00:06:56,541 ‫شكرًا لك على رواياتك، أحبها.‬ 82 00:06:57,583 --> 00:06:59,000 ‫شكرًا لك على قراءتها.‬ 83 00:07:00,958 --> 00:07:01,958 ‫هل لي بسؤال؟‬ 84 00:07:02,416 --> 00:07:03,291 ‫بالطبع.‬ 85 00:07:03,375 --> 00:07:04,583 ‫اسألي عن أي شيء.‬ 86 00:07:06,125 --> 00:07:07,250 ‫بطل الرواية...‬ 87 00:07:07,750 --> 00:07:10,708 ‫لم تشرح قط ما خطبه.‬ 88 00:07:10,791 --> 00:07:13,000 ‫هل يعاني من صدمة ما أو ما شابه؟‬ 89 00:07:13,708 --> 00:07:15,541 ‫لا نعرف شيئًا عن ماضيه.‬ 90 00:07:16,083 --> 00:07:17,875 ‫- هل ستخبرنا في أحد كتبك؟‬ ‫- لا.‬ 91 00:07:18,583 --> 00:07:20,333 ‫لم أفكر في الأمر صراحة.‬ 92 00:07:20,416 --> 00:07:22,375 ‫لن نعرف أبدًا لماذا يقتل إذًا؟‬ 93 00:07:25,750 --> 00:07:26,666 ‫لأنه يستطيع.‬ 94 00:07:33,000 --> 00:07:34,083 ‫لنذهب، بسرعة!‬ 95 00:07:42,916 --> 00:07:43,875 ‫وغد!‬ 96 00:08:04,166 --> 00:08:06,000 ‫"فالنسيا" ليست مدينة بحرية.‬ 97 00:08:06,541 --> 00:08:07,458 ‫لم تكن كذلك قط.‬ 98 00:08:08,916 --> 00:08:12,125 ‫إنها مدينة مرموقة مبنية فوق مستنقع ضخم.‬ 99 00:08:13,708 --> 00:08:16,708 ‫جُفف على مر القرون‬ ‫لتتمكن مزارع "فالنسيا" الشهيرة‬ 100 00:08:16,791 --> 00:08:19,541 ‫من الزيادة والازدهار‬ ‫في أرجاء المدينة كلها.‬ 101 00:08:20,875 --> 00:08:23,583 ‫ثروة لطالما استمتع بها الأشخاص نفسهم.‬ 102 00:08:25,291 --> 00:08:28,166 ‫دخلت المدينة القرن الـ21 مغرمة بنفسها.‬ 103 00:08:29,458 --> 00:08:30,666 ‫"فورمولا 1"،‬ 104 00:08:31,208 --> 00:08:32,750 ‫كأس "أمريكا"،‬ 105 00:08:33,208 --> 00:08:35,125 ‫مدينة الفنون والعلوم...‬ 106 00:08:36,291 --> 00:08:39,750 ‫الشعور بالرضا عن الذات‬ ‫الذي لا يتحمل أحد مسؤوليته الآن.‬ 107 00:08:47,750 --> 00:08:48,583 ‫حاليًا،‬ 108 00:08:48,916 --> 00:08:51,125 ‫لا يُرى المستنقع في أي مكان.‬ 109 00:08:51,541 --> 00:08:53,666 ‫لكن هذا لا يعني أنه غير موجود.‬ 110 00:08:53,750 --> 00:08:56,541 ‫ما زال موجودًا، أعمق قليلًا فحسب،‬ 111 00:08:57,458 --> 00:08:59,416 ‫كجثة مدفونة بسرعة‬ 112 00:09:00,166 --> 00:09:01,500 ‫تملؤها الثعابين...‬ 113 00:09:02,291 --> 00:09:03,250 ‫والقصب.‬ 114 00:09:11,291 --> 00:09:14,458 ‫واحد تلو الآخر،‬ ‫بدأت تملأ قصر "بالاو دي لا غنيرالايتات".‬ 115 00:09:16,250 --> 00:09:17,833 ‫تأتي الثعابين أولًا.‬ 116 00:09:18,916 --> 00:09:21,791 ‫مخلوقات بغيضة، هجينة من الأسماك والثعابين‬ 117 00:09:21,875 --> 00:09:24,541 ‫تعيش في الوحل وتتغذى على القذارة.‬ 118 00:09:25,500 --> 00:09:26,666 ‫يعرفها جيدًا،‬ 119 00:09:27,291 --> 00:09:29,416 ‫لأنه كان واحدًا منها منذ فترة قصيرة.‬ 120 00:09:30,250 --> 00:09:32,000 ‫لاحظ كيف تتصافح،‬ 121 00:09:32,333 --> 00:09:35,416 ‫وكيف كانت معانقاتهم جوفاء مثل ضحكاتهم.‬ 122 00:09:37,208 --> 00:09:38,750 ‫كتّاب مغرورون،‬ 123 00:09:39,333 --> 00:09:43,416 ‫مدونون مهووسون بالذات،‬ ‫ومروجون ومحررون ثقافيون.‬ 124 00:09:44,500 --> 00:09:45,500 ‫كانوا جميعًا هناك‬ 125 00:09:45,583 --> 00:09:48,583 ‫ينتظرون ظهور أصحاب المستنقع الحقيقيين...‬ 126 00:09:49,916 --> 00:09:52,416 ‫النوع الوحيد الذي لا يحتاج إلى سماد،‬ 127 00:09:52,750 --> 00:09:55,541 ‫ولا زراعة ولا ري لينمو...‬ 128 00:09:59,625 --> 00:10:00,541 ‫القصب.‬ 129 00:10:01,208 --> 00:10:02,208 ‫طويل وقوي...‬ 130 00:10:04,166 --> 00:10:05,375 ‫ولكنه أجوف.‬ 131 00:10:05,458 --> 00:10:07,875 ‫إنه مالك المستنقع الحقيقي...‬ 132 00:10:09,125 --> 00:10:10,083 ‫والمدينة.‬ 133 00:10:11,708 --> 00:10:14,500 ‫القصب متورط في السياسة والجمعيات التجارية،‬ 134 00:10:14,583 --> 00:10:18,000 ‫والنقابات والتعليم والرياضة،‬ 135 00:10:18,625 --> 00:10:19,708 ‫في كل مكان.‬ 136 00:10:20,458 --> 00:10:24,375 ‫لبعض الوقت،‬ ‫أراد أيضًا أن يصبح واحدًا من المتعالين.‬ 137 00:10:25,875 --> 00:10:30,125 ‫لكن سرعان ما أدرك‬ ‫أنه لم يكن ثعبانًا ولا قصبًا.‬ 138 00:10:31,666 --> 00:10:33,500 ‫كان نوعًا مختلفًا من المخلوقات.‬ 139 00:10:35,041 --> 00:10:36,583 ‫أخطر بكثير.‬ 140 00:10:40,250 --> 00:10:44,166 ‫"الوزيرالإقليمي السابق (كارتيرو)‬ ‫قيد التحقيق بسبب تورطه في قضية (غراو)"‬ 141 00:11:05,625 --> 00:11:10,416 ‫"للبيع"‬ 142 00:11:42,708 --> 00:11:43,541 ‫تبًا.‬ 143 00:11:54,958 --> 00:11:57,000 ‫آسف يا رجل، لم أنتبه لتأخر الوقت.‬ 144 00:11:58,000 --> 00:11:58,833 ‫كيف سار الأمر؟‬ 145 00:12:00,166 --> 00:12:01,000 ‫بخير.‬ 146 00:12:02,208 --> 00:12:03,041 ‫بخير.‬ 147 00:12:10,000 --> 00:12:12,958 ‫ألست عجوزًا على هذه الأمور؟‬ 148 00:12:13,458 --> 00:12:14,291 ‫محال.‬ 149 00:12:14,541 --> 00:12:17,458 ‫إن لم أتدرب، فستهزمني ابنتي بسهولة.‬ 150 00:12:23,083 --> 00:12:23,916 ‫ماذا؟‬ 151 00:12:25,458 --> 00:12:28,166 ‫إن كنت ستنتقدني، فتبًا لك.‬ 152 00:12:32,500 --> 00:12:33,458 ‫هل تريد جعة؟‬ 153 00:12:34,666 --> 00:12:35,500 ‫حسنًا.‬ 154 00:12:36,791 --> 00:12:38,375 ‫في محكمة "فالنسيا"،‬ 155 00:12:38,458 --> 00:12:41,416 {\an8}‫تم الإدلاء ببيان بخصوص قضية "سافيل"‬ 156 00:12:41,833 --> 00:12:44,416 {\an8}‫من قبل الوزير الإقليمي السابق‬ ‫"فيران كارتيرو".‬ 157 00:12:44,791 --> 00:12:47,208 ‫هل حصلت على الوظيفة‬ ‫في "سيغوربي" في النهاية؟‬ 158 00:12:47,416 --> 00:12:48,916 ‫أجل، غدًا وبعد الغد.‬ 159 00:12:49,375 --> 00:12:51,958 ‫الراتب ليس كبيرًا وهي وظيفة سرية.‬ 160 00:12:52,541 --> 00:12:54,083 {\an8}‫- أفضل من لا شيء، صحيح؟‬ ‫- أجل.‬ 161 00:12:54,166 --> 00:12:56,250 ‫أتدبر أمري من أموالها وأموال الدراجة.‬ 162 00:12:56,333 --> 00:12:57,500 ‫ماذا عن الأوراق؟‬ 163 00:12:57,916 --> 00:12:59,958 ‫ماذا سأقول للشرطة إذا أوقفوني؟‬ 164 00:13:00,041 --> 00:13:02,333 {\an8}‫ستبتكر شيئًا أيها الكاتب.‬ 165 00:13:03,583 --> 00:13:06,416 {\an8}‫أي حزب؟ لا أنتمي لأي حزب سياسي.‬ 166 00:13:07,041 --> 00:13:10,708 {\an8}‫تتحدثون عن شيء حدث منذ زمن بعيد.‬ 167 00:13:10,791 --> 00:13:13,291 {\an8}‫شيء بالطبع لم يكن لي علاقة به.‬ 168 00:13:13,375 --> 00:13:15,875 {\an8}‫أعمل في جامعة "فالنسيا"،‬ 169 00:13:16,083 --> 00:13:18,458 {\an8}‫حيث سأذهب الآن، فمعذرة.‬ 170 00:13:18,541 --> 00:13:20,750 {\an8}‫- شكرًا جزيلًا.‬ ‫- سيد "كارتيرو"؟‬ 171 00:13:20,833 --> 00:13:22,083 {\an8}‫سيد "كارتيرو"؟‬ 172 00:13:29,541 --> 00:13:32,041 ‫لم أكن أعلم كيف أجيب عن السؤال الثالث،‬ 173 00:13:32,125 --> 00:13:33,625 ‫"لا مزيد من الفساد في جامعتنا"‬ 174 00:13:33,708 --> 00:13:35,750 ‫بعد أن أمضيت الليل بأكمله أذاكر...‬ 175 00:13:37,166 --> 00:13:40,250 ‫سلوك السوق القياسي.‬ 176 00:13:41,541 --> 00:13:42,666 ‫إجمالي الناتج المحلي.‬ 177 00:13:43,750 --> 00:13:45,125 ‫إجمالي الناتج المحلي‬ 178 00:13:45,208 --> 00:13:49,541 ‫هو مجموع القيمة السوقية‬ ‫لكل السلع والخدمات النهائية المنتجة.‬ 179 00:13:50,875 --> 00:13:54,083 ‫هذه المنتجات ليست مدرجة‬ ‫في إجمالي الناتج المحلي لهذا العام.‬ 180 00:13:55,875 --> 00:13:58,750 ‫من الواضح أننا نتحدث‬ ‫عن البضائع والخدمات الموفرة‬ 181 00:13:59,208 --> 00:14:01,708 ‫التي تتطلب المزيد من التلاعب.‬ 182 00:14:05,083 --> 00:14:07,333 ‫كما كنت أقول، الأجزاء المتداخلة‬ 183 00:14:08,916 --> 00:14:10,375 ‫ليست متضمنة.‬ 184 00:14:12,166 --> 00:14:15,083 ‫البضائع والخدمات المنتجة هذا العام فقط.‬ 185 00:14:17,208 --> 00:14:18,041 ‫مما يعني...‬ 186 00:14:19,166 --> 00:14:21,708 ‫إذا بيعت البضائع المنتجة لعام آخر‬ ‫في هذا العام...‬ 187 00:14:37,750 --> 00:14:39,625 ‫تلقيت انتقادات كثيرة ذلك اليوم، صحيح؟‬ 188 00:14:44,375 --> 00:14:46,708 ‫لن يضرك شيء إذا تعلمت بعض الأخلاق.‬ 189 00:14:48,625 --> 00:14:51,000 ‫إياك أن تدخل صفي هكذا ثانية.‬ 190 00:14:51,083 --> 00:14:53,833 ‫- هل ستلقنني درسًا عن الأخلاق؟‬ ‫- لا أعتقد ذلك.‬ 191 00:14:57,125 --> 00:14:59,250 ‫من الآن فصاعدًا، سيتصلون بك على هذا الهاتف.‬ 192 00:15:00,875 --> 00:15:04,833 ‫فيه شريحة برصيد مدفوع مقدمًا،‬ ‫رقمي عليه تحسبًا.‬ 193 00:15:11,625 --> 00:15:12,458 ‫ماذا؟‬ 194 00:15:12,541 --> 00:15:13,750 ‫ماذا أفعل بهذا؟‬ 195 00:15:15,708 --> 00:15:18,333 ‫لا أعلم، أخرج الشريحة وضعها في الميكروويف‬ 196 00:15:18,416 --> 00:15:21,041 ‫أو في مؤخرتك أو أيًا يكن.‬ 197 00:15:23,666 --> 00:15:24,541 ‫أي شيء آخر؟‬ 198 00:20:05,208 --> 00:20:06,041 ‫مرحبًا؟‬ 199 00:20:19,750 --> 00:20:20,583 ‫مرحبًا؟‬ 200 00:20:21,833 --> 00:20:23,000 ‫هل من أحد هناك؟‬ 201 00:20:27,333 --> 00:20:28,166 ‫مرحبًا؟‬ 202 00:20:57,583 --> 00:20:58,416 ‫مرحبًا؟‬ 203 00:21:00,291 --> 00:21:01,125 ‫مرحبًا؟‬ 204 00:21:03,375 --> 00:21:04,250 ‫مرحبًا!‬ 205 00:21:19,375 --> 00:21:20,208 ‫مرحبًا؟‬ 206 00:21:30,125 --> 00:21:32,583 ‫"أين أنت بحق السماء؟ نبحث عنك"‬ 207 00:21:34,583 --> 00:21:35,750 ‫هل تعرف من أكون؟‬ 208 00:21:40,375 --> 00:21:42,500 ‫ما لا تعرفه هو أنك ارتكبت خطأ.‬ 209 00:21:43,583 --> 00:21:46,958 ‫إن لم تأخذني إلى المنزل،‬ ‫فستقع في ورطة كبيرة.‬ 210 00:21:47,791 --> 00:21:49,416 ‫لديّ من يحمونني.‬ 211 00:21:51,916 --> 00:21:53,916 ‫إنهم يبحثون عني الآن.‬ 212 00:21:54,708 --> 00:21:59,500 ‫أشخاص مهمون وذوو سلطة سيتصلون بالشرطة.‬ 213 00:22:01,041 --> 00:22:04,333 ‫أنت لا تدرك حجم الورطة التي أنت فيها.‬ 214 00:22:10,666 --> 00:22:11,750 ‫أليس لديك ما تقوله؟‬ 215 00:22:14,875 --> 00:22:15,708 ‫ولا أنا.‬ 216 00:22:17,333 --> 00:22:20,458 ‫لقد قلت كل شيء في المحكمة وللصحافة.‬ 217 00:22:21,083 --> 00:22:22,125 ‫لا يوجد المزيد.‬ 218 00:22:23,000 --> 00:22:23,833 ‫لا يوجد المزيد!‬ 219 00:22:26,291 --> 00:22:29,458 ‫رأيتني على التلفاز‬ ‫وظننت أنك ستجني مالًا سهلًا، صحيح؟‬ 220 00:22:30,208 --> 00:22:31,041 ‫خطأ!‬ 221 00:22:32,416 --> 00:22:34,916 ‫أنا مشهور، وليس في "فالنسيا" فحسب.‬ 222 00:22:35,000 --> 00:22:36,583 ‫لديّ معارف كثيرون.‬ 223 00:22:36,666 --> 00:22:40,500 ‫ولا داعي لأن أُحبس هنا!‬ 224 00:22:41,791 --> 00:22:43,375 ‫من تحسبه محبوسًا هنا؟‬ 225 00:22:46,000 --> 00:22:47,583 ‫افتح الباب بحق السماء.‬ 226 00:23:36,333 --> 00:23:38,208 ‫أخبرتك أنني لا أريد رؤيتك هنا.‬ 227 00:24:32,458 --> 00:24:34,500 ‫- اهدأ، اتفقنا؟‬ ‫- أنا هادئ.‬ 228 00:24:34,583 --> 00:24:35,833 ‫أريد التحدث فحسب.‬ 229 00:24:39,000 --> 00:24:40,000 ‫محال يا رجل.‬ 230 00:24:40,291 --> 00:24:41,125 ‫محال.‬ 231 00:24:45,416 --> 00:24:46,375 ‫اصمت!‬ 232 00:24:46,958 --> 00:24:49,000 ‫اصمت بحق السماء!‬ 233 00:24:49,875 --> 00:24:51,625 ‫زنوج لعينون.‬ 234 00:24:56,125 --> 00:24:57,000 ‫حسنًا...‬ 235 00:24:57,083 --> 00:24:57,916 ‫لا...‬ 236 00:25:05,541 --> 00:25:06,500 ‫مسدس رائع.‬ 237 00:25:19,791 --> 00:25:20,625 ‫يا للهول!‬ 238 00:25:44,583 --> 00:25:46,833 ‫ستخبرني الآن من سيبيع المخدرات.‬ 239 00:25:47,875 --> 00:25:48,708 ‫صحيح؟‬ 240 00:25:55,958 --> 00:25:56,791 ‫أنت؟‬ 241 00:25:57,166 --> 00:25:58,208 ‫من ينقل المخدرات؟‬ 242 00:25:59,000 --> 00:26:01,666 ‫شرطي، أقسم إنني لا أعرف اسمه.‬ 243 00:26:02,750 --> 00:26:03,583 ‫شرطي؟‬ 244 00:26:07,250 --> 00:26:09,083 ‫لنفهم الأمر، اتفقنا؟‬ 245 00:26:09,541 --> 00:26:12,958 ‫عليكم أيها الزنوج أن تلتزموا ببيع أغراضكم.‬ 246 00:26:13,291 --> 00:26:14,125 ‫أجل.‬ 247 00:26:14,541 --> 00:26:17,291 ‫نظارات شمسية وأساور وهذه الأشياء.‬ 248 00:26:18,041 --> 00:26:20,375 ‫أما المخدرات، هذه تجارتنا.‬ 249 00:26:21,125 --> 00:26:21,958 ‫أجل.‬ 250 00:26:25,375 --> 00:26:26,208 ‫تبًا.‬ 251 00:26:26,541 --> 00:26:29,458 ‫لا أفهم كيف تدخنون‬ ‫هذه السجائر السيئة‬‫ أيها الزنوج.‬ 252 00:26:29,541 --> 00:26:30,416 ‫لا!‬ 253 00:26:31,125 --> 00:26:32,166 ‫لا تقلق يا رجل.‬ 254 00:26:32,750 --> 00:26:33,583 ‫لا تقلق.‬ 255 00:26:33,958 --> 00:26:35,416 ‫لن يحرق هذا.‬ 256 00:26:38,000 --> 00:26:39,250 ‫إذا أردت أن تحترق،‬ 257 00:26:40,250 --> 00:26:42,791 ‫فعليك أن تشعل اللهب.‬ 258 00:26:44,750 --> 00:26:45,583 ‫لا!‬ 259 00:27:11,666 --> 00:27:12,833 ‫"سانسون".‬ 260 00:27:13,333 --> 00:27:15,375 ‫- ماذا يجري يا "أنطونيو"؟‬ ‫- "فالكونيتي".‬ 261 00:27:15,666 --> 00:27:17,458 ‫- المعتاد؟‬ ‫- أين الزعيمة؟‬ 262 00:27:30,291 --> 00:27:31,125 ‫أيتها الزعيمة؟‬ 263 00:27:32,291 --> 00:27:34,875 ‫- هل كل شيء بخير يا "كيما"؟‬ ‫- المال بخير.‬ 264 00:27:37,583 --> 00:27:39,083 ‫لم يأت الأستاذ.‬ 265 00:27:39,666 --> 00:27:40,875 ‫انتظرت حتى منتصف الليل.‬ 266 00:27:41,458 --> 00:27:42,750 ‫إنه لا يرد على رسائله.‬ 267 00:27:44,208 --> 00:27:46,250 ‫تم حل مشكلة الزنوج.‬ 268 00:27:46,625 --> 00:27:49,500 ‫لن يزعجوا أحدًا لفترة.‬ 269 00:27:52,666 --> 00:27:54,708 ‫"سارة"! تعالي إلى هنا.‬ 270 00:27:58,833 --> 00:28:00,666 ‫- ما الأمر يا جدتي؟‬ ‫ - اسمعي،‬ 271 00:28:01,083 --> 00:28:03,625 ‫"سارة"، اذهبي إلى فتى المهمات‬ 272 00:28:04,333 --> 00:28:07,125 ‫واسأليه ما إذا كان الأستاذ‬ ‫ذهب إلى العمل اليوم.‬ 273 00:28:07,375 --> 00:28:10,250 ‫- اتفقنا يا عزيزتي؟ توخي الحذر.‬ ‫- حسنًا يا جدتي، أنا ذاهبة.‬ 274 00:28:14,875 --> 00:28:17,500 ‫ينتابني شعور سيئ حيال هذا الأستاذ.‬ 275 00:28:17,833 --> 00:28:20,791 ‫يجب أن نظل حذرين.‬ 276 00:28:23,416 --> 00:28:24,666 ‫أيًا كان ما تريدينه.‬ 277 00:28:37,416 --> 00:28:38,500 ‫هل رأيتم "فران"؟‬ 278 00:28:38,958 --> 00:28:40,500 ‫أجل، إنه هناك.‬ 279 00:29:05,958 --> 00:29:06,916 ‫"فران"!‬ 280 00:29:07,791 --> 00:29:08,750 ‫"فران"!‬ 281 00:29:11,791 --> 00:29:14,416 ‫تفضلي، لم يدفع "زيمو"،‬ ‫لكنه سيعطيك المال يوم الجمعة.‬ 282 00:29:14,500 --> 00:29:17,166 ‫والباقي هناك، عديه، يمكنك الثقة بي.‬ 283 00:29:17,250 --> 00:29:19,708 ‫لا، أعطه لـ"طوني" عند الحانة،‬ ‫أحتاج إلى شيء آخر.‬ 284 00:29:20,000 --> 00:29:20,916 ‫ما الأمر؟‬ 285 00:29:21,416 --> 00:29:23,708 ‫تريدك الجدة أن تذهب إلى الجامعة‬ ‫لرؤية الأستاذ.‬ 286 00:29:23,916 --> 00:29:25,958 ‫ذهبت أمس، سأنهي المباراة وأذهب لاحقًا.‬ 287 00:29:26,375 --> 00:29:27,583 ‫يجب أن تذهب الآن.‬ 288 00:29:28,583 --> 00:29:31,000 ‫الآن؟ رأيته أمس، لا تتصرفي هكذا.‬ 289 00:29:31,083 --> 00:29:34,500 ‫ابقي وشاهديني أنهي المباراة، سأذهب بعدها.‬ ‫لا تجبريني على الذهاب الآن.‬ 290 00:29:34,583 --> 00:29:36,750 ‫لا يمكنك البقاء، اذهب إلى الجامعة،‬ ‫وتحدث مع الأستاذ.‬ 291 00:29:36,833 --> 00:29:38,958 ‫اتصل بي لاحقًا، إما هذا وإما تحدث مع الجدة.‬ 292 00:29:44,500 --> 00:29:46,833 ‫- لماذا عليّ الذهاب؟‬ ‫- ماذا يجري؟‬ 293 00:29:47,041 --> 00:29:47,916 ‫لا شيء، تفضلي.‬ 294 00:29:50,250 --> 00:29:51,833 ‫ابتعدي عن الدراجة من فضلك.‬ 295 00:29:55,958 --> 00:29:57,958 ‫"الفساد أشبه بالباييا،‬ ‫يُعد بأفضل‬‫ ‬‫شكل ‬‫في (فالنسيا)"‬ 296 00:30:09,208 --> 00:30:12,541 ‫"قسم الاقتصاد التطبيقي،‬ ‫د. (فيران كارتيرو)، أستاذ"‬ 297 00:31:30,208 --> 00:31:31,041 ‫حسنًا.‬ 298 00:31:36,250 --> 00:31:39,625 ‫يمكنكم تغطية وجوهكم إذا أردتم،‬ ‫ولكن افتحوا الباب رجاءً.‬ 299 00:31:42,708 --> 00:31:43,541 ‫أرجوكم.‬ 300 00:31:52,500 --> 00:31:54,458 ‫قل شيئًا أيها الوغد!‬ 301 00:31:54,875 --> 00:31:56,791 ‫أعرف أنك في الخارج، أجبني!‬ 302 00:32:03,416 --> 00:32:04,250 ‫مرحبًا؟‬ 303 00:32:04,791 --> 00:32:05,625 ‫مرحبًا؟‬ 304 00:32:07,625 --> 00:32:08,916 ‫أعرف أن أحدهم هناك.‬ 305 00:32:19,416 --> 00:32:20,250 ‫اسمعني.‬ 306 00:32:21,750 --> 00:32:23,375 ‫أخبرني ماذا تريد رجاءً.‬ 307 00:33:08,375 --> 00:33:12,291 ‫- يمكنك استعارتها متى شئت.‬ ‫- هذا لطف منك، شكرًا جزيلًا.‬ 308 00:33:14,083 --> 00:33:16,500 ‫سئمت من الانتظار.‬ 309 00:33:20,583 --> 00:33:21,666 ‫لديّ عرض.‬ 310 00:33:22,541 --> 00:33:24,041 ‫شخص ما أديت له مهمة.‬ 311 00:33:24,500 --> 00:33:27,458 ‫إنه مهتم بالأرض فقط،‬ ‫تعرف أن المنزل لا يساوي شيئًا.‬ 312 00:33:27,541 --> 00:33:29,291 ‫المنزل ليس بهذا السوء، يمكن إصلاحه.‬ 313 00:33:29,375 --> 00:33:32,250 ‫لا يمكن إصلاحه،‬ ‫إنه صالح للبيع فحسب، أخبرتك بذلك.‬ 314 00:33:33,166 --> 00:33:35,083 ‫وأيضًا، لا أعلم كيف ما زلت تعيش هناك.‬ 315 00:33:35,750 --> 00:33:37,875 ‫أشعر بالاكتئاب كلما رأيت المستنقع.‬ 316 00:33:37,958 --> 00:33:39,000 ‫يمكنني الكتابة هناك.‬ 317 00:33:40,875 --> 00:33:41,791 ‫يمكنني التركيز.‬ 318 00:33:43,375 --> 00:33:44,291 ‫أيمكنك الكتابة؟‬ 319 00:33:46,208 --> 00:33:47,875 ‫أيمكنك التركيز؟ هذا رائع.‬ 320 00:33:48,791 --> 00:33:51,500 ‫يمكنك التركيز وكتابة كتاب والمال يتدفق،‬ 321 00:33:51,583 --> 00:33:53,958 ‫- وأنا تبًا لي، صحيح؟‬ ‫- "ناتشو"، إن أردت المال...‬ 322 00:33:54,041 --> 00:33:56,458 ‫أنت! لا! لا أريد مالك، اتفقنا؟‬ 323 00:33:56,541 --> 00:33:57,833 ‫أريدنا أن نبيع المنزل.‬ 324 00:33:57,916 --> 00:34:00,375 ‫خذ حصتك وأنا آخذ حصتي، هذا كل شيء.‬ 325 00:34:10,250 --> 00:34:11,541 ‫ماذا ينبغي أن أخبر الرجل؟‬ 326 00:34:17,291 --> 00:34:18,291 ‫أنا آسف يا "ناتشو".‬ 327 00:34:18,791 --> 00:34:19,625 ‫أنا آسف.‬ 328 00:34:21,916 --> 00:34:23,208 ‫أنت وغد.‬ 329 00:35:48,875 --> 00:35:50,583 ‫ماذا تريدني أن أقول؟‬ 330 00:35:51,291 --> 00:35:52,583 ‫إنني آسف؟‬ 331 00:35:59,500 --> 00:36:00,708 ‫لن أتفوه بكلمة،‬ 332 00:36:01,416 --> 00:36:03,000 ‫لأي شخص، عن أي شيء.‬ 333 00:36:04,791 --> 00:36:07,208 ‫بشأن هذا أو أي شيء آخر، أقسم.‬ 334 00:36:23,666 --> 00:36:25,750 ‫ليس لديهم أدنى فكرة عما‬‫ يهم‬‫.‬ 335 00:36:28,458 --> 00:36:29,541 ‫لا يوجد أثر.‬ 336 00:36:40,708 --> 00:36:41,625 ‫أنا أعمل.‬ 337 00:36:43,416 --> 00:36:46,708 ‫لطالما فعلت ما طلبوه مني،‬ ‫داخل وخارج الحزب.‬ 338 00:36:52,791 --> 00:36:56,083 ‫حتى بعد كل المحاكمات واللقاءات الصحفية،‬ 339 00:36:59,625 --> 00:37:02,166 ‫وحتى بعد أن تركتموني وحدي.‬ 340 00:37:06,375 --> 00:37:07,791 ‫تخليتم عني كالكلب...‬ 341 00:37:09,666 --> 00:37:10,833 ‫وحدي لمواجهة الخطر.‬ 342 00:37:11,583 --> 00:37:13,000 ‫عليكم تحمل ذلك.‬ 343 00:37:20,708 --> 00:37:21,708 ‫تمامًا مثل الآن.‬ 344 00:37:38,625 --> 00:37:40,250 ‫من أنت بحق السماء؟‬ 345 00:37:50,458 --> 00:37:51,875 ‫كان "فيران كارتيرو"،‬ 346 00:37:52,791 --> 00:37:55,875 ‫أستاذ الاقتصاد التطبيقي‬ ‫في جامعة "فالنسيا".‬ 347 00:37:56,833 --> 00:38:00,208 ‫قبل ذلك، كان وزيرًا إقليميًا‬ ‫في 3 حكومات مختلفة،‬ 348 00:38:00,541 --> 00:38:02,416 ‫إضافة إلى كونه عضوًا في الكونغرس.‬ 349 00:38:03,458 --> 00:38:06,333 ‫ولكن علاوة على ذلك،‬ ‫كان "كارتيرو" أحد الأوغاد‬ 350 00:38:06,416 --> 00:38:11,458 ‫الذين تحولوا من بذلة رخيصة وسيارة سيئة‬ ‫إلى بذلات باهظة وسيارة "أودي إيه 8".‬ 351 00:38:13,125 --> 00:38:16,166 ‫لم يهم من فاز، لأنه لم يخسر قط.‬ 352 00:38:18,083 --> 00:38:21,333 ‫الغضب الذي لا يمكن السيطرة عليه‬ ‫الذي أطلقه على سائق السيارة الأجرة‬ 353 00:38:21,416 --> 00:38:22,416 ‫لم يكرره قط.‬ 354 00:38:23,333 --> 00:38:25,541 ‫بعد ذلك، أصبح كل شيء منهجيًا.‬ 355 00:38:27,791 --> 00:38:31,500 ‫لم يستغرق الأمر أكثر من 48 ساعة‬ ‫للتخلص من جثة "كارتيرو".‬ 356 00:38:33,166 --> 00:38:35,208 ‫ستكون هذه الاحتياطات أكثر من كافية.‬ 357 00:38:37,000 --> 00:38:39,208 ‫بمجرد أن يتخلص من أغراض الضحية الشخصية،‬ 358 00:38:39,291 --> 00:38:41,916 ‫سيكون قد انتهى عمله، سينتهي كل شيء.‬ 359 00:38:43,208 --> 00:38:44,791 ‫ولكن في تلك اللحظة تمامًا،‬ 360 00:38:45,250 --> 00:38:46,375 ‫بدأ كل شيء.‬ 361 00:38:54,541 --> 00:38:55,916 ‫هيا يا "خوان"، مستعد.‬ 362 00:38:59,166 --> 00:39:00,416 ‫متى تحتاج إليها؟‬ 363 00:39:01,250 --> 00:39:03,916 ‫أريدها مجردة غدًا.‬ 364 00:39:04,291 --> 00:39:05,500 ‫لنر ماذا ستجد.‬ 365 00:39:17,791 --> 00:39:20,041 ‫خذها للأعلى وسيأخذها أحد للمخزن.‬ 366 00:39:26,041 --> 00:39:27,166 ‫التقط صورة للجديدة.‬ 367 00:39:27,250 --> 00:39:29,416 ‫أرسلها إلى والده ليعلم أنها هنا.‬ 368 00:39:31,125 --> 00:39:31,958 ‫"ريكاردو"؟‬ 369 00:39:32,875 --> 00:39:33,916 ‫هل كان لدينا موعد؟‬ 370 00:39:34,916 --> 00:39:35,750 ‫لا.‬ 371 00:39:38,041 --> 00:39:41,500 ‫علينا المضي في الموضوع قبل أن يصل للصحافة،‬ 372 00:39:41,958 --> 00:39:44,500 ‫- ويُفسد كل شيء.‬ ‫- ما نعرفه حتى الآن‬ 373 00:39:44,583 --> 00:39:49,000 ‫هو أن السيد "كارتيرو" شوهد آخر مرة‬ ‫يوم الأربعاء الثالث الساعة 10:30 مساءً.‬ 374 00:39:49,583 --> 00:39:52,250 ‫ألقى محاضرة ذلك اليوم ولعب مباراة سكواش‬ 375 00:39:52,333 --> 00:39:55,500 ‫في صالة الجامعة الرياضية لساعة ونصف‬ 376 00:39:55,583 --> 00:39:57,333 ‫مع زميل في القسم.‬ 377 00:39:58,291 --> 00:39:59,625 ‫متى تم الإبلاغ عن اختفائه؟‬ 378 00:40:00,583 --> 00:40:01,416 ‫أمس.‬ 379 00:40:02,250 --> 00:40:03,583 ‫بعد أسبوع؟‬ 380 00:40:04,208 --> 00:40:05,041 ‫أجل.‬ 381 00:40:05,541 --> 00:40:06,958 ‫سكرتيرته أبلغت عن غيابه.‬ 382 00:40:07,708 --> 00:40:08,708 ‫أيام الخميس والجمعة،‬ 383 00:40:08,791 --> 00:40:11,958 ‫يكون لدى السيد "كارتيرو"‬ ‫عمل مكتبي وبعض الدروس،‬ 384 00:40:12,041 --> 00:40:15,250 ‫فلم تعتقد أنه من الغريب أنه لم يأت.‬ 385 00:40:15,916 --> 00:40:19,500 ‫افترضت أنه كان مريضًا يوم الاثنين،‬ ‫لكنه لم يحضر يوم الثلاثاء أيضًا.‬ 386 00:40:19,583 --> 00:40:23,416 ‫بما أنه لم يجب على هاتفه أو في المنزل،‬ ‫فاتصلت بالطوارئ.‬ 387 00:40:24,166 --> 00:40:27,125 ‫عندما لم يجدوه في المنزل، فتحوا القضية.‬ 388 00:40:27,583 --> 00:40:30,000 ‫ماذا نفعل الآن إذًا؟‬ 389 00:40:31,458 --> 00:40:34,458 ‫هذا يعتمد على الموارد المتاحة لنا.‬ 390 00:40:34,541 --> 00:40:36,708 ‫أول 48 ساعة عادة ما تكون الأهم...‬ 391 00:40:36,791 --> 00:40:40,833 ‫الأمر أنه في قضايا كهذه،‬ ‫مساعدة الجمهور أمر مهم.‬ 392 00:40:41,208 --> 00:40:43,291 ‫إلى أن نعلن عن اختفائه...‬ 393 00:40:43,375 --> 00:40:45,583 ‫لسنا متأكدين من أنه اختفى.‬ 394 00:40:45,666 --> 00:40:47,416 ‫سيدتي الوزيرة، يشير كل شيء...‬ 395 00:40:47,500 --> 00:40:50,541 ‫علينا مناقشة الخطوة التالية مع الوزير.‬ 396 00:40:52,916 --> 00:40:55,958 ‫نحن نتحدث عن شخصية سياسية كبيرة.‬ 397 00:40:56,041 --> 00:40:58,625 ‫لا يمكننا السماح للسياسيين أن يختفوا.‬ 398 00:40:58,708 --> 00:41:01,750 ‫لا يمكننا السماح لأي أحد أن يختفي‬ ‫يا حضرة الوزيرة.‬ 399 00:41:02,250 --> 00:41:03,333 ‫بالطبع لا.‬ 400 00:41:03,958 --> 00:41:07,000 ‫أؤكد لك أننا سنقيّم الموقف‬ ‫حتى تتمكن من المضي قدمًا.‬ 401 00:41:07,458 --> 00:41:08,291 ‫إذًا...‬ 402 00:41:09,041 --> 00:41:11,208 ‫هل ننتظر تعليمات أخرى؟‬ 403 00:41:11,541 --> 00:41:14,583 ‫بالضبط، سأخبرك حالما أعرف شيئًا.‬ 404 00:41:18,250 --> 00:41:20,625 ‫لديّ واحدة كتلك في مكتبي.‬ 405 00:41:22,125 --> 00:41:22,958 ‫اللوحة.‬ 406 00:41:23,708 --> 00:41:26,500 ‫حصلت عليها منذ يومين، جميلة، صحيح؟‬ 407 00:42:20,125 --> 00:42:22,583 ‫مرت فترة منذ مرور سيارات هنا.‬ 408 00:42:22,666 --> 00:42:25,375 ‫ادخل في صلب الموضوع يا فتى، الوقت من ذهب.‬ 409 00:42:25,666 --> 00:42:26,500 ‫ما الأمر؟‬ 410 00:42:28,125 --> 00:42:31,583 ‫تريد الوزيرة أن تعرف‬ ‫ما حدث للسيد "كارتيرو".‬ 411 00:42:32,166 --> 00:42:35,083 ‫لو كنت أعلم ذلك،‬ ‫هل تظن أنني كنت سآتي للتحدث معك؟‬ 412 00:42:37,333 --> 00:42:40,000 ‫نخشى أن السيد "كارتيرو" ربما يكون هاربًا.‬ 413 00:42:41,000 --> 00:42:44,375 ‫كان تصريحه جيدًا، لكن هناك قضية قوية ضده.‬ 414 00:42:45,250 --> 00:42:46,291 ‫إن تكلم...‬ 415 00:42:46,375 --> 00:42:48,291 ‫إن تكلم، فقد هلكنا.‬ 416 00:42:48,375 --> 00:42:49,208 ‫أعرف.‬ 417 00:42:49,458 --> 00:42:52,541 ‫المشكلة أننا لا يمكننا تأجيل التحقيق‬ ‫لوقت أطول.‬ 418 00:42:52,625 --> 00:42:54,041 ‫الشرطة على أهبة الاستعداد.‬ 419 00:42:54,416 --> 00:42:57,125 ‫تمكنت من إخفاء ما حدث في منزل الزنوج.‬ 420 00:42:57,500 --> 00:42:59,333 ‫بدا ذلك وكأنه حريق.‬ 421 00:42:59,416 --> 00:43:01,958 ‫لم يكن هناك شرطي واحد في المكان.‬ 422 00:43:02,208 --> 00:43:05,541 ‫طلبت مني حضرة الوزيرة‬ ‫أن أشكرك على مجهوداتك.‬ 423 00:43:05,708 --> 00:43:07,708 ‫أخبرها على الرحب والسعة.‬ 424 00:43:08,708 --> 00:43:09,875 ‫لكن المكان،‬ 425 00:43:10,583 --> 00:43:13,750 ‫لن يُلمس حتى يظهر السيد "كارتيرو".‬ 426 00:43:14,666 --> 00:43:18,291 ‫ماذا؟ هذا مستحيل.‬ 427 00:43:18,958 --> 00:43:22,666 ‫استثمرنا الكثير من المال هناك،‬ ‫يجب أن يتم تشغيله قريبًا.‬ 428 00:43:22,750 --> 00:43:23,583 ‫أتفهم؟‬ 429 00:43:24,458 --> 00:43:26,875 ‫أنا أنقل الرسالة فحسب يا سيدتي.‬ 430 00:43:27,416 --> 00:43:28,583 ‫بعد أسبوع، إذا...‬ 431 00:43:28,666 --> 00:43:30,375 ‫لا تنادني بسيدتي!‬ 432 00:43:30,833 --> 00:43:33,000 ‫سنهتم بأمر "كارتيرو".‬ 433 00:43:33,083 --> 00:43:35,625 ‫وأنتم اهتموا بأمر حساب المال.‬ 434 00:43:35,708 --> 00:43:38,250 ‫احرص على ألا تتدخل الشرطة في الأمر.‬ 435 00:43:38,666 --> 00:43:39,875 ‫انقل هذه الرسالة.‬ 436 00:44:06,250 --> 00:44:09,250 ‫قُدم العرض هذا الصباح في كلية الاقتصاد،‬ 437 00:44:09,333 --> 00:44:12,625 ‫عن كتاب: "تقلبات الليبرالية الاقتصادية".‬ 438 00:44:12,708 --> 00:44:16,083 ‫كان المؤلف ترافقه‬ ‫الوزيرة الإقليمية الحالية‬ 439 00:44:16,166 --> 00:44:18,416 ‫وعميد جامعة "فالنسيا".‬ 440 00:44:18,500 --> 00:44:21,208 ‫ولكن من كان غائبًا عن العرض‬ 441 00:44:21,291 --> 00:44:24,500 {\an8}‫هو الوزير السابق وأستاذ الاقتصاد‬ ‫"فيران كارتيرو"،‬ 442 00:44:24,583 --> 00:44:25,958 {\an8}‫بسبب مشغوليات عمل سابقة.‬ 443 00:44:26,041 --> 00:44:28,375 {\an8}‫هذه هي المعلومات التي تلقيناها من الجامعة.‬ 444 00:44:28,458 --> 00:44:30,791 ‫يحضر بدلًا منه،‬ 445 00:44:30,875 --> 00:44:33,541 ‫نائب عميد قسم الاقتصاد...‬ 446 00:45:03,458 --> 00:45:04,625 ‫مرحبًا؟ صباح الخير.‬ 447 00:45:05,041 --> 00:45:07,541 ‫أيمكنك إيصالي بمكتب السيد "كارتيرو" رجاءً؟‬ 448 00:45:09,291 --> 00:45:10,125 ‫شكرًا.‬ 449 00:45:12,875 --> 00:45:13,875 ‫صباح الخير.‬ 450 00:45:13,958 --> 00:45:16,666 ‫أود التحدث إلى السيد "كارتيرو" رجاءً.‬ 451 00:45:17,708 --> 00:45:19,416 ‫أنا آسفة، لكنه غائب حاليًا.‬ 452 00:45:19,500 --> 00:45:21,958 ‫إنه يحضر ندوة في الخارج.‬ 453 00:45:23,375 --> 00:45:24,750 ‫هذا غير ممكن.‬ 454 00:45:24,833 --> 00:45:27,083 ‫إنه يشرف على رسالتي‬ ‫وطلب مني الاتصال به اليوم.‬ 455 00:45:27,500 --> 00:45:30,416 ‫كانت رحلة مفاجئة، إنه يحل محل شخص ما.‬ 456 00:45:31,083 --> 00:45:32,333 ‫كيف أتواصل معه؟‬ 457 00:45:32,750 --> 00:45:35,125 ‫- الأمر مهم...‬ ‫- أخبرني أنه سيرد على أية رسائل‬ 458 00:45:35,208 --> 00:45:37,666 ‫عندما يعود، فإذا أعطيتني اسمك ورقمك...‬ 459 00:45:37,750 --> 00:45:40,250 ‫لا، لن يكون هذا ضروريًا، شكرًا.‬ 460 00:46:40,375 --> 00:46:42,083 ‫"ساعدوني، أنا متشرد"‬ 461 00:46:50,083 --> 00:46:53,375 ‫ولا مسمار في غير مكانه،‬ ‫كنا سنلاحظ أي شيء غريب.‬ 462 00:46:53,750 --> 00:46:56,416 ‫- تبًا.‬ ‫- هل أنت متأكد أنك لا تريد‬‫ بيعها‬‫؟‬ 463 00:46:57,291 --> 00:46:58,666 ‫ماذا فعلت‬‫ بها‬‫؟‬ 464 00:47:02,666 --> 00:47:06,000 ‫يمكنك الاحتفاظ بكل ما تحصل عليه‬‫ منها‬‫،‬ ‫ولكن‬‫ بعها‬‫ على حاله.‬ 465 00:47:06,083 --> 00:47:07,083 ‫الأجزاء، صحيح؟‬ 466 00:47:10,625 --> 00:47:12,708 ‫اترك الهيكل والإطار في الداخل.‬ 467 00:49:05,166 --> 00:49:08,041 ‫10 ملفات، واحد لكل عام من عام 2009.‬ 468 00:49:08,125 --> 00:49:09,125 ‫"تفاصيل عقد العقد"‬ 469 00:49:09,208 --> 00:49:14,291 ‫يحتوي كل مجلد على 67 مجلدًا آخر،‬ ‫مجلدًا لكل عقد.‬ 470 00:49:14,541 --> 00:49:18,166 ‫الحانات والمطاعم وصالونات الحلاقة‬ ‫وصالونات التجميل...‬ 471 00:49:18,750 --> 00:49:20,875 ‫الرقم نفسه، عام بعد عام.‬ 472 00:49:20,958 --> 00:49:23,958 ‫عشرات من البيانات والملفات والمستندات.‬ 473 00:49:25,250 --> 00:49:26,666 ‫من النظرة الأولى، بدا‬ 474 00:49:26,750 --> 00:49:30,000 ‫أن "كارتيرو" لديه عمل إضافي‬ ‫كمحاسب في الأعمال الصغيرة.‬ 475 00:49:30,958 --> 00:49:31,958 ‫أشياء عادية جدًا،‬ 476 00:49:32,500 --> 00:49:35,333 ‫لو لم نكن نتحدث عن وزير سابق‬ ‫وعضو كونغرس سابق‬ 477 00:49:35,416 --> 00:49:38,375 ‫وأستاذ لديه ساعة بـ14 ألف يورو‬ ‫وسيارة فخمة.‬ 478 00:49:40,458 --> 00:49:41,625 ‫ثمة شيء غير منطقي.‬ 479 00:49:42,250 --> 00:49:45,583 ‫ربما دخل السياسي عالم الفساد‬ ‫ليحصل على هذه الثروة.‬ 480 00:49:46,666 --> 00:49:50,333 ‫ففي النهاية،‬ ‫هناك سبب واحد يجعل القصب طويلًا ومستقيمًا،‬ 481 00:49:51,541 --> 00:49:53,250 ‫أنه يتغذى على الوحل في ضفاف النهر.‬ 482 00:49:53,333 --> 00:49:55,458 ‫"مطعم (غوميز) للخمور"‬ 483 00:50:01,666 --> 00:50:02,666 ‫أين الـ6 و3؟‬ 484 00:50:03,458 --> 00:50:05,333 ‫- أنا منسحب.‬ ‫- وأنا أيضًا.‬ 485 00:50:05,416 --> 00:50:06,250 ‫مرحبًا.‬ 486 00:50:06,333 --> 00:50:07,458 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 487 00:50:08,833 --> 00:50:09,666 ‫6 و3.‬ 488 00:50:10,916 --> 00:50:11,916 ‫6 و5، هيا.‬ 489 00:50:15,541 --> 00:50:17,458 ‫- الأبيض.‬ ‫- هذه لعبة جيدة.‬ 490 00:50:18,500 --> 00:50:19,791 ‫- أنا الأبيض.‬ ‫- أنا أضاعف.‬ 491 00:50:20,333 --> 00:50:21,166 ‫أنا منسحب.‬ 492 00:50:26,250 --> 00:50:27,458 ‫مرحبًا، ماذا تريد؟‬ 493 00:50:28,500 --> 00:50:29,333 ‫مرحبًا.‬ 494 00:50:29,708 --> 00:50:31,625 ‫أيمكنني رؤية القائمة من فضلك؟‬ 495 00:50:32,208 --> 00:50:33,041 ‫ليس لدينا.‬ 496 00:50:34,833 --> 00:50:35,666 ‫ماذا عن القهوة؟‬ 497 00:50:37,375 --> 00:50:40,875 ‫كان الـ67 عملًا أمامنا مباشرة‬ 498 00:50:40,958 --> 00:50:43,333 ‫وإغلاقها كان سيثير الشبهات.‬ 499 00:50:43,416 --> 00:50:45,875 ‫"مطعم (غوميز) للخمور"‬ 500 00:50:48,208 --> 00:50:50,666 ‫حانات فارغة أو مصففي شعر من دون عملاء‬ 501 00:50:50,750 --> 00:50:53,875 ‫أو مطاعم بقائمات طعام سيئة‬ ‫لن يتناولها أحد.‬ 502 00:50:54,208 --> 00:50:56,000 ‫أعمال قصيرة الأمد،‬ 503 00:50:56,541 --> 00:50:58,625 ‫تدوم لوقت طويل كفاية ‬‫لتخدم‬‫ غايتهم،‬ 504 00:50:59,416 --> 00:51:02,208 ‫غسيل الأموال للعصابات.‬ 505 00:51:03,083 --> 00:51:05,583 ‫بشكل فردي، لا تبرز.‬ 506 00:51:06,250 --> 00:51:08,958 ‫ولكن اجمعها وأدرها جيدًا، ويمكنها غسيل‬ 507 00:51:09,500 --> 00:51:10,541 ‫ملايين اليوروهات.‬ 508 00:51:11,541 --> 00:51:15,500 ‫ومن الأفضل ليدير كل شيء غير أستاذ اقتصاد؟‬ 509 00:51:28,083 --> 00:51:28,916 ‫عد إلى هنا.‬ 510 00:51:31,958 --> 00:51:34,166 ‫- ما الأمر يا "وودورم"؟‬ ‫- مرحبًا يا "فالكو".‬ 511 00:51:34,333 --> 00:51:35,416 ‫كيف حالك يا رجل؟‬ 512 00:51:40,083 --> 00:51:41,375 ‫أتريد شيء ليُدفئك؟‬ 513 00:51:43,833 --> 00:51:46,958 ‫إذا أخذت الجرعة، فستدوم لفترة،‬ ‫لا تأخذها كلها دفعة واحدة.‬ 514 00:51:48,166 --> 00:51:49,333 ‫شكرًا يا رجل.‬ 515 00:51:50,458 --> 00:51:51,333 ‫ماذا رأيت؟‬ 516 00:51:52,583 --> 00:51:53,416 ‫حسنًا...‬ 517 00:51:53,708 --> 00:51:55,250 ‫لا أثر للأستاذ.‬ 518 00:51:55,583 --> 00:51:57,583 ‫جاء رجل على دراجة نارية اليوم‬ 519 00:51:58,000 --> 00:52:00,250 ‫وحدق في موقف السيارات لبعض الوقت.‬ 520 00:52:00,541 --> 00:52:01,875 ‫حصلت على رقم لوحة سيارته.‬ 521 00:52:02,416 --> 00:52:03,583 ‫شرطي؟‬ 522 00:52:03,666 --> 00:52:05,958 ‫لا، لم يكن يرتدي زي الشرطة.‬ 523 00:52:06,666 --> 00:52:09,416 ‫لم ينزل من على دراجته حتى ولم يخلع خوذته،‬ 524 00:52:09,625 --> 00:52:12,125 ‫ولكن جلس فحسب ينظر إلى المكان.‬ 525 00:52:12,583 --> 00:52:13,750 ‫غريب بعض الشيء.‬ 526 00:52:14,250 --> 00:52:16,375 ‫- هل أنت متأكد؟‬ ‫- أجل، أقسم.‬ 527 00:52:17,333 --> 00:52:20,750 ‫بدا كرجل، ولكن بهذه السترات،‬ 528 00:52:20,833 --> 00:52:22,958 ‫لا تعلم أبدًا ما إذا كانت هناك أنهاد تحتها.‬ 529 00:52:23,166 --> 00:52:24,083 ‫أحسنت يا رجل.‬ 530 00:52:36,958 --> 00:52:39,541 ‫متى ستخبرني ماذا حدث لوجهك؟‬ 531 00:52:39,958 --> 00:52:42,666 ‫كل مرة أسألك، تقول إنك ستخبرني مرة أخرى.‬ 532 00:52:51,708 --> 00:52:53,083 ‫والدي اللعين.‬ 533 00:52:54,208 --> 00:52:55,166 ‫بزجاجة.‬ 534 00:52:57,541 --> 00:52:59,250 ‫كان يحب أن يضرب أمي.‬ 535 00:53:00,875 --> 00:53:01,791 ‫امرأة مسكينة.‬ 536 00:53:03,083 --> 00:53:05,083 ‫حتى طفح كيلي في يوم ما،‬ 537 00:53:05,583 --> 00:53:06,750 ‫ولكمته.‬ 538 00:53:09,583 --> 00:53:10,583 ‫الوغد...‬ 539 00:53:11,333 --> 00:53:13,041 ‫ضرب وجهي بزجاجة جعة.‬ 540 00:53:14,166 --> 00:53:15,583 ‫أصاب عيني أيضًا.‬ 541 00:53:16,000 --> 00:53:17,000 ‫هذا واضح.‬ 542 00:53:17,375 --> 00:53:18,375 ‫ماذا فعلت؟‬ 543 00:53:20,083 --> 00:53:21,750 ‫دفعته من الشرفة.‬ 544 00:53:24,375 --> 00:53:25,708 ‫سُجنت لـ7 أعوام.‬ 545 00:53:26,833 --> 00:53:28,958 ‫سُجنت 7 أخرى بسبب المشاغبة في الداخل.‬ 546 00:53:30,708 --> 00:53:32,125 ‫لم أكن يومًا محبًا للكلام.‬ 547 00:53:33,750 --> 00:53:34,916 ‫أنت تتكلم معي.‬ 548 00:53:37,083 --> 00:53:38,333 ‫لأنك لم تلمسني قط.‬ 549 00:53:40,375 --> 00:53:41,208 ‫اسمع،‬ 550 00:53:42,833 --> 00:53:45,083 ‫إن لم تر شيئًا خلال يوم أو 2، فاخرج من هنا.‬ 551 00:53:45,166 --> 00:53:46,125 ‫حسنًا.‬ 552 00:53:46,291 --> 00:53:48,083 ‫توخ الحذر، يزداد توتر الشرطة.‬ 553 00:54:03,250 --> 00:54:04,333 ‫شكرًا.‬ 554 00:54:06,500 --> 00:54:09,916 ‫"فيرمن"، ادمج بعض الطاولات‬ ‫وأحضر للأطفال بعض الصودا.‬ 555 00:54:10,000 --> 00:54:12,916 ‫لا وجبات خفيفة‬‫ لأنها‬‫ ستسد شهيتهم.‬ 556 00:54:13,000 --> 00:54:15,833 ‫- أحضر لي منفضة سجائر.‬ ‫- في الحال يا سيدة "بوري".‬ 557 00:54:17,041 --> 00:54:20,041 ‫- ماذا على الغداء اليوم؟ "باييا"؟‬ ‫- لا، إنه عيد ميلاد "نيكي".‬ 558 00:54:20,125 --> 00:54:22,125 ‫- سنذهب إلى مطعم "ليستمات".‬ ‫- "ليستمات".‬ 559 00:54:22,291 --> 00:54:24,375 ‫أحضري نقودك لأن أسعارهم ارتفعت.‬ 560 00:54:25,416 --> 00:54:26,500 ‫ما الخطب يا "كيما"؟‬ 561 00:54:28,916 --> 00:54:33,458 ‫أخبرني "وودورم" أن رجلًا ما على دراجة‬ ‫كان يتحقق من موقف السيارات.‬ 562 00:54:34,291 --> 00:54:35,416 ‫لديّ رقم اللوحة.‬ 563 00:54:35,666 --> 00:54:38,833 ‫تحقق منها مع "كاستانو"،‬ ‫اعرف من وهو وما علاقته.‬ 564 00:54:39,166 --> 00:54:41,375 ‫يجب أن نجد ذلك الوغد بأية طريقة.‬ 565 00:54:41,958 --> 00:54:43,041 ‫لا تقلقي.‬ 566 00:54:47,541 --> 00:54:49,541 ‫أتعرف ما هو أسوأ جزء يا "كيما"؟‬ 567 00:54:50,666 --> 00:54:53,416 ‫يراودني شعور سيئ حيال ذلك.‬ 568 00:54:54,500 --> 00:54:57,875 ‫وعندما يراودني شعور سيئ،‬ ‫فتعرف أن خطبًا ما سيحدث.‬ 569 00:55:00,666 --> 00:55:03,125 ‫يجب أن تجد ذلك الوغد يا "كيما".‬ 570 00:55:03,708 --> 00:55:07,041 ‫جده وإلا ستقع المشاكل بسرعة.‬ 571 00:55:20,541 --> 00:55:22,541 ‫"إدارة المرور"‬ 572 00:55:34,666 --> 00:55:38,833 ‫أجل، املأ اسمك ورقمك وبطاقتك...‬ 573 00:55:39,791 --> 00:55:40,791 ‫سأراك في الحانة.‬ 574 00:55:42,541 --> 00:55:44,375 ‫أتحتاج إلى رقم الهاتف أيضًا؟‬ 575 00:55:45,208 --> 00:55:46,625 ‫- معذرة؟‬ ‫- بريدي الإلكتروني؟‬ 576 00:55:46,875 --> 00:55:47,708 ‫أجل.‬ 577 00:56:06,291 --> 00:56:07,125 ‫مرحبًا.‬ 578 00:56:07,291 --> 00:56:09,625 ‫"الكرامة في الخدمة العامة"‬ 579 00:56:11,041 --> 00:56:11,875 ‫مرحبًا.‬ 580 00:56:12,125 --> 00:56:13,375 ‫ماذا تريد هذه المرة؟‬ 581 00:56:14,375 --> 00:56:17,166 ‫أولًا، تحدث‬‫ بلغتي‬‫ وإلا سأقتلع رأسك.‬ 582 00:56:19,291 --> 00:56:20,583 ‫وثانيًا،‬ 583 00:56:21,041 --> 00:56:22,916 ‫أريد أن أعرف صاحب هذه الدراجة.‬ 584 00:56:23,500 --> 00:56:26,083 ‫ما اسمه؟ وأين يعيش؟ والمخالفات...‬ 585 00:56:26,416 --> 00:56:27,541 ‫أريد أن أعرف كل شيء.‬ 586 00:56:28,625 --> 00:56:30,208 ‫سأعود الساعة 11.‬ 587 00:56:31,291 --> 00:56:32,291 ‫كل ما تحتاج إليه.‬ 588 00:56:39,166 --> 00:56:40,000 ‫يا فتى...‬ 589 00:56:43,250 --> 00:56:46,125 ‫- ماذا عن القارب؟ سمعت أنه رائع.‬ ‫- ماذا؟‬ 590 00:56:46,500 --> 00:56:48,500 ‫قاربك، لا تخبرني أنك لديك أكثر من واحد؟‬ 591 00:56:48,583 --> 00:56:50,250 ‫لا، إنه رائع.‬ 592 00:56:50,541 --> 00:56:52,875 ‫ولكن الزعيم قال إنها لن تحتاج إليه ثانية،‬ ‫صحيح؟‬ 593 00:56:53,333 --> 00:56:55,583 ‫كنت أتساءل للتو متى ستخرجني.‬ 594 00:56:56,041 --> 00:56:58,250 ‫- لأتباهى.‬ ‫- وقتما تشاء يا رجل.‬ 595 00:56:58,333 --> 00:56:59,500 ‫أحضر زوجتك معك.‬ 596 00:57:03,916 --> 00:57:04,750 ‫ادفع للرجل.‬ 597 00:57:08,458 --> 00:57:09,333 ‫ليس لديّ فكة.‬ 598 00:57:11,208 --> 00:57:12,375 ‫ضع المبلغ على حسابك.‬ 599 00:57:20,458 --> 00:57:21,583 ‫ضع المبلغ على بطاقتي.‬ 600 00:57:46,958 --> 00:57:48,041 ‫إلى اللقاء يا عزيزتي.‬ 601 00:57:48,208 --> 00:57:49,041 ‫إلى اللقاء.‬ 602 00:58:51,958 --> 00:58:52,791 ‫مرحبًا.‬ 603 00:58:54,750 --> 00:58:55,833 ‫ابق هادئًا يا رجل.‬ 604 00:58:57,666 --> 00:58:59,083 ‫خذ ما تشاءه.‬ 605 00:59:00,625 --> 00:59:01,791 ‫أين "كارتيرو"؟‬ 606 00:59:04,250 --> 00:59:06,000 ‫- من؟‬ ‫- "فيران كارتيرو".‬ 607 00:59:06,083 --> 00:59:07,166 ‫ماذا فعلت به؟‬ 608 00:59:07,250 --> 00:59:09,291 ‫- لا أعرف من هو "فيران كارتيرو".‬ ‫- حقًا؟‬ 609 00:59:09,375 --> 00:59:10,250 ‫لا.‬ 610 00:59:10,333 --> 00:59:11,583 ‫لا أعرفه.‬ 611 00:59:11,958 --> 00:59:13,291 ‫أقسم إنني...‬ 612 00:59:13,750 --> 00:59:15,916 ‫ماذا كنت تفعل في موقف سيارات الجامعة؟‬ 613 00:59:16,291 --> 00:59:17,125 ‫- ماذا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 614 00:59:17,541 --> 00:59:18,375 ‫أي موقف سيارات؟‬ 615 00:59:18,541 --> 00:59:21,041 ‫- موقف السيارات، ألا تعرفه؟‬ ‫- لا.‬ 616 00:59:21,125 --> 00:59:22,041 ‫حقًا؟‬ 617 00:59:30,125 --> 00:59:31,000 ‫اسمع أيها المهرج.‬ 618 00:59:32,916 --> 00:59:35,041 ‫ألن تخبرني بشيء؟‬ 619 00:59:35,416 --> 00:59:37,000 ‫لقد سئمت هذا الهراء.‬ 620 00:59:37,375 --> 00:59:38,875 ‫سآخذ ‬‫هذه العتلة،‬ 621 00:59:39,041 --> 00:59:41,166 ‫وخمن من سآخذه من المدرسة؟‬ 622 00:59:41,333 --> 00:59:42,833 ‫ابنتك أيها الوغد.‬ 623 00:59:42,958 --> 00:59:44,041 ‫ابنتك!‬ 624 01:00:23,375 --> 01:00:24,208 ‫أيها اللعين.‬ 625 01:01:53,708 --> 01:01:55,041 ‫من الطارق بحق السماء؟‬ 626 01:01:55,208 --> 01:01:56,916 ‫افتح الباب! هذه أنا.‬ 627 01:02:05,875 --> 01:02:06,708 ‫زعيمة.‬ 628 01:02:15,291 --> 01:02:16,166 ‫أتريدين مشروبًا؟‬ 629 01:02:16,250 --> 01:02:19,375 ‫أتعرف كم من المال استثمرته في هذه الأرض؟‬ 630 01:02:20,500 --> 01:02:22,541 ‫ما أدراك أنت بذلك؟‬ 631 01:02:23,875 --> 01:02:26,333 ‫كل ما تعرفه هو تفجير الأدمغة.‬ 632 01:02:32,875 --> 01:02:33,708 ‫"كيما"...‬ 633 01:02:34,416 --> 01:02:36,083 ‫كيف تعيش هكذا يا بني؟‬ 634 01:02:37,625 --> 01:02:38,875 ‫أين تذهب أموالك؟‬ 635 01:02:43,583 --> 01:02:44,583 ‫أنا أدخرها.‬ 636 01:02:47,208 --> 01:02:48,208 ‫سأذهب إلى "المغرب".‬ 637 01:02:48,666 --> 01:02:49,875 ‫عندما أكبر.‬ 638 01:02:49,958 --> 01:02:51,375 ‫سأشتري منزلًا هناك‬ 639 01:02:51,875 --> 01:02:53,416 ‫حتى أستطيع الرحيل والموت هناك.‬ 640 01:02:53,916 --> 01:02:56,541 ‫يُفترض أن يكون معارفك معك عندما تموت.‬ 641 01:02:56,625 --> 01:02:57,500 ‫معارفي، أجل.‬ 642 01:02:59,333 --> 01:03:00,291 ‫ليس مثل الكلب.‬ 643 01:03:03,291 --> 01:03:04,958 ‫المرة الوحيدة التي سُجنت فيها،‬ 644 01:03:06,041 --> 01:03:08,041 ‫كان عمري 28 عامًا.‬ 645 01:03:09,583 --> 01:03:11,291 ‫كنت حاملًا في شهرين.‬ 646 01:03:12,166 --> 01:03:16,125 ‫ظننت أنني سأموت في أول ليلة في السجن.‬ 647 01:03:16,458 --> 01:03:18,000 ‫ظننت أنني أموت يا "كيما".‬ 648 01:03:18,500 --> 01:03:20,333 ‫قضيت ليلة فظيعة يا بني.‬ 649 01:03:21,500 --> 01:03:25,208 ‫لم أظن قط أنني قد أتألم هكذا.‬ 650 01:03:26,250 --> 01:03:27,333 ‫تبًا لي.‬ 651 01:03:31,708 --> 01:03:35,500 ‫طُعن ابناي في "بويرتو دي سانتا ماريا".‬ 652 01:03:38,916 --> 01:03:40,333 ‫وبعدها بـ5 أعوام...‬ 653 01:03:44,208 --> 01:03:47,375 ‫ضربوا‬‫ زوجي "إسيدرو" حتى الموت.‬ 654 01:03:51,666 --> 01:03:52,833 ‫أتعرف ماذا‬‫ تبقى لي‬‫؟‬ 655 01:03:54,875 --> 01:03:56,708 ‫لديّ ابنتان...‬ 656 01:03:58,041 --> 01:03:59,041 ‫و6 أحفاد.‬ 657 01:04:02,500 --> 01:04:04,000 ‫و4 بنات لزوجي السابق.‬ 658 01:04:04,083 --> 01:04:05,583 ‫4 بنات لزوجي السابق...‬ 659 01:04:06,500 --> 01:04:10,583 ‫يعتقدن أنني مدينة لهن بشيء، اللعينات.‬ 660 01:04:14,833 --> 01:04:16,041 ‫الرب وحده يعلم‬ 661 01:04:17,291 --> 01:04:19,416 ‫أن كل ما فعلته كان من أجلهن.‬ 662 01:04:20,458 --> 01:04:23,375 ‫حتى لا يخضن ما خضته.‬ 663 01:04:27,833 --> 01:04:31,041 ‫لقد عملت مع أكبر الأوغاد...‬ 664 01:04:32,541 --> 01:04:34,750 ‫وأكبر اللصوص في هذه المدينة...‬ 665 01:04:35,833 --> 01:04:37,083 ‫لتحقيق ذلك.‬ 666 01:04:43,375 --> 01:04:44,208 ‫زعيمة.‬ 667 01:04:45,708 --> 01:04:48,291 ‫أيًا كان ما تريدينني أن أفعله، فأنا هنا.‬ 668 01:04:49,166 --> 01:04:50,250 ‫أنا هنا.‬ 669 01:04:52,250 --> 01:04:53,958 ‫لا يا "كيما".‬ 670 01:04:55,375 --> 01:04:56,750 ‫فعلت ما يكفي.‬ 671 01:04:58,333 --> 01:05:00,000 ‫لقد فعلت كل ما كان عليك فعله.‬ 672 01:05:01,833 --> 01:05:03,333 ‫حان دورهن الآن.‬ 673 01:05:20,500 --> 01:05:22,958 ‫مرت سنوات منذ مجيئي لرؤية المنقذ.‬ 674 01:05:23,708 --> 01:05:25,833 ‫آمل أن يسامحني الرب على ذلك.‬ 675 01:05:27,833 --> 01:05:30,041 ‫هذا ليس الوقت ولا المكان المناسب للتطهير.‬ 676 01:05:31,083 --> 01:05:33,583 ‫سيسامحني الرب على ذلك أيضًا.‬ 677 01:05:35,458 --> 01:05:37,166 ‫وقع حادث.‬ 678 01:05:37,750 --> 01:05:40,125 ‫قتلنا عامل بناء من "أوريولس"،‬ 679 01:05:40,208 --> 01:05:41,583 ‫بحثًا عن "كارتيرو".‬ 680 01:05:44,541 --> 01:05:47,916 ‫رجل ميت في الصحافة، هذا آخر ما ينقصنا.‬ 681 01:05:48,666 --> 01:05:50,291 ‫رجل أبيض ميت.‬ 682 01:05:50,833 --> 01:05:54,875 ‫أتساءل إن كنت ستقلقين‬ ‫بشأن غجري أو زنجي ميت.‬ 683 01:05:56,958 --> 01:05:59,333 ‫يمكننا تأجيل التحقيق لأسبوعين.‬ 684 01:06:00,041 --> 01:06:02,166 ‫بعد ذلك، ستبحث الشرطة في الأمر.‬ 685 01:06:03,000 --> 01:06:05,416 ‫بحلول ذلك الوقت،‬ ‫سيتعين علينا إعطاءهم شيئًا.‬ 686 01:06:05,833 --> 01:06:09,041 ‫لن أسلم رجلي، لقد سلمت الكثيرين.‬ 687 01:06:09,708 --> 01:06:11,166 ‫إذا أردته، فها هو.‬ 688 01:06:11,625 --> 01:06:12,666 ‫اقبضي عليه بنفسك.‬ 689 01:06:20,291 --> 01:06:24,333 ‫مؤكد أنه يمكنك إجراء بعض المكالمات‬ ‫وإعطائي اسمًا.‬ 690 01:06:26,625 --> 01:06:28,000 ‫ماذا ستفعلين معه؟‬ 691 01:06:28,833 --> 01:06:31,500 ‫منذ متى وأنت تهتمين كيف نهتم بالأمور؟‬ 692 01:06:31,583 --> 01:06:34,208 ‫كل ما اهتممت به هو الحصول على حصتك.‬ 693 01:06:38,000 --> 01:06:40,166 ‫كان حادث "أوريولس" كافيًا.‬ 694 01:06:40,625 --> 01:06:42,000 ‫ما تطلبينه مني...‬ 695 01:06:43,000 --> 01:06:44,166 ‫هو أمر خطير.‬ 696 01:06:44,708 --> 01:06:46,541 ‫سيكون الأمر أسوأ إن لم نجد الأستاذ.‬ 697 01:07:13,916 --> 01:07:14,750 ‫هل كل شيء بخير؟‬ 698 01:07:15,416 --> 01:07:16,250 ‫أجل.‬ 699 01:07:18,458 --> 01:07:20,666 ‫"كارتيرو" في "البرازيل" على الأرجح الآن‬ 700 01:07:20,750 --> 01:07:24,000 ‫يشرب الكوكتيلات ويضاجع الفتيات.‬ 701 01:07:25,583 --> 01:07:26,416 ‫"البرازيل"؟‬ 702 01:07:27,666 --> 01:07:28,875 ‫أو جزر "الكايمان".‬ 703 01:07:29,916 --> 01:07:32,666 ‫لم يعد هذا شأننا، أيدينا ليست ملطخة.‬ 704 01:07:37,000 --> 01:07:40,166 ‫إذا أرادت مواصلة البحث عنه، فاتركها تبحث.‬ 705 01:07:41,541 --> 01:07:43,208 ‫عليك أخذ بعض الوثائق إلى الحانة.‬ 706 01:07:48,291 --> 01:07:49,208 ‫وبعد ذلك؟‬ 707 01:07:50,541 --> 01:07:51,375 ‫بعد ذلك...‬ 708 01:07:52,375 --> 01:07:54,750 ‫انتهى الأمر‬ ‫بالنسبة إلى تلك ‬‫ا‬‫لغجرية اللعينة.‬ 709 01:08:02,541 --> 01:08:03,916 ‫تبًا.‬ 710 01:08:04,750 --> 01:08:05,625 ‫سأعود للمنزل.‬ 711 01:08:05,916 --> 01:08:07,750 ‫تبًا لي، بعض الناس في وضع مناسب.‬ 712 01:08:08,375 --> 01:08:09,791 ‫كان عليك البقاء في المدرسة.‬ 713 01:08:21,666 --> 01:08:22,500 ‫ما الأمر؟‬ 714 01:08:29,041 --> 01:08:29,875 ‫"مونيوز"؟‬ 715 01:08:38,916 --> 01:08:40,291 ‫"محقق شرطة"‬ 716 01:08:54,541 --> 01:08:58,083 ‫"للبيع"‬ 717 01:10:25,500 --> 01:10:27,583 ‫"إتش 50"، هنا المحقق "ألبيرتو مونيوز".‬ 718 01:10:27,666 --> 01:10:32,000 ‫كان هناك اقتحام في 4 شارع "بير كابانز".‬ 719 01:10:32,083 --> 01:10:34,416 ‫أكرر، 4 شارع "بير كابانز".‬ 720 01:10:34,500 --> 01:10:37,375 ‫بعد تلقي بلاغًا مجهولًا، وصلت لمسرح الجريمة.‬ 721 01:10:37,458 --> 01:10:39,625 ‫أطلب الدعم، حوّل وانتهيت.‬ 722 01:10:46,125 --> 01:10:47,750 ‫"الشرطة"‬ 723 01:11:06,375 --> 01:11:08,083 ‫"(سانت فيسينت) لخدمات الجنائز"‬ 724 01:12:01,708 --> 01:12:02,708 ‫أين الفتاة؟‬ 725 01:12:03,708 --> 01:12:04,666 ‫مع والديّ.‬ 726 01:12:06,416 --> 01:12:09,125 ‫لا تعرف بعد.‬ 727 01:12:11,541 --> 01:12:13,125 ‫لا أعرف كيف سأخبرها.‬ 728 01:12:28,458 --> 01:12:29,291 ‫تبًا.‬ 729 01:12:42,458 --> 01:12:43,291 ‫المعذرة.‬ 730 01:12:45,333 --> 01:12:47,166 ‫أنت شقيقه، صحيح؟‬ 731 01:12:48,208 --> 01:12:49,583 ‫- أجل.‬ ‫- حسنًا.‬ 732 01:12:51,041 --> 01:12:51,958 ‫أنا في غاية الأسف.‬ 733 01:12:54,166 --> 01:12:55,000 ‫ماذا حصل؟‬ 734 01:12:56,333 --> 01:12:57,666 ‫تبدو كعملية سطو.‬ 735 01:12:57,750 --> 01:13:02,083 ‫نعتقد أن أخاك باغته وهو يغادر المرأب.‬ 736 01:13:04,458 --> 01:13:06,083 ‫لماذا لم يأخذوا الشاحنة؟‬ 737 01:13:07,833 --> 01:13:10,458 ‫- المعذرة؟‬ ‫- كان بإمكانهم أخذها إذا أرادوا.‬ 738 01:13:10,541 --> 01:13:12,375 ‫لطالما كان يترك المفاتيح في السيارة.‬ 739 01:13:12,666 --> 01:13:14,791 ‫أجل، لا، نعتقد أنهم أخذوا الدراجة.‬ 740 01:13:14,875 --> 01:13:15,750 ‫نوعها...‬ 741 01:13:16,958 --> 01:13:18,333 ‫"دوكاتي مونستر".‬ 742 01:13:21,750 --> 01:13:23,166 ‫كانت لديه واحدة ولكنه باعها.‬ 743 01:13:23,416 --> 01:13:24,833 ‫لمن باعها؟‬ 744 01:13:27,583 --> 01:13:29,041 ‫لم يهم ذلك الآن؟‬ 745 01:13:30,500 --> 01:13:31,958 ‫ربما يكون مهمًا.‬ 746 01:13:37,291 --> 01:13:38,125 ‫باعها لي.‬ 747 01:13:41,333 --> 01:13:42,166 ‫حسنًا.‬ 748 01:15:57,833 --> 01:15:59,875 ‫توقفوا! الشرطة، ارفعوا أذرعتكم لنراها!‬ ‫انبطحوا!‬ 749 01:16:00,666 --> 01:16:02,500 ‫فتشوا المكان، افتحوا الأدراج.‬ 750 01:16:02,583 --> 01:16:04,708 ‫- الشرطة! لا تتحركي!‬ ‫- "خوسيه ماريا كورتس"!‬ 751 01:16:04,791 --> 01:16:06,000 ‫أين "خوسيه ماريا"؟‬ 752 01:16:37,708 --> 01:16:39,458 ‫المعذرة يا سيدي، أيمكنك المجيء معي؟‬ 753 01:16:48,041 --> 01:16:50,375 ‫آمل أن يعضك الكلب أيها الوغد.‬ 754 01:16:53,333 --> 01:16:55,500 ‫لم لا تقتل ذلك الكلب‬ 755 01:16:55,958 --> 01:16:57,583 ‫ثم تقتل نفسك؟‬ 756 01:17:01,083 --> 01:17:03,083 ‫ابذل جهدًا أكبر أيها الوغد.‬ 757 01:17:08,833 --> 01:17:10,000 ‫أوغاد.‬ 758 01:17:13,583 --> 01:17:14,625 ‫إلام تنظر؟‬ 759 01:17:15,416 --> 01:17:16,541 ‫إلام تنظر بحق السماء؟‬ 760 01:17:17,458 --> 01:17:19,333 ‫وجدت مالك.‬ 761 01:17:19,416 --> 01:17:21,375 ‫مؤكد أنك ستضيع نصفه.‬ 762 01:17:27,875 --> 01:17:30,083 ‫تعرف أن المرأة نفسها‬ ‫تدفع لنا نحن الـ3، صحيح؟‬ 763 01:17:46,833 --> 01:17:47,708 ‫نحن نعيش‬ 764 01:17:48,291 --> 01:17:51,583 ‫محاطين بجدار من القصب‬ ‫الذي يحفر جذوره في مستنقع.‬ 765 01:17:53,041 --> 01:17:56,583 ‫يكون طويلًا ونحيلًا وجميلًا على السطح.‬ 766 01:17:57,708 --> 01:18:00,583 ‫ولكن جذوره هي الجزء المتعفن في المستنقع.‬ 767 01:18:02,458 --> 01:18:04,708 ‫أي شخص حاول التخلص من جذر قصب‬ 768 01:18:04,791 --> 01:18:07,583 ‫غزى حقل محاصيل، يعرف ما يحدث.‬ 769 01:18:09,041 --> 01:18:13,166 ‫يمكنك قطع القصب وإحراقه‬ ‫ووضع الملح على التربة حتى...‬ 770 01:18:14,875 --> 01:18:15,916 ‫وكل هذا غير مجد.‬ 771 01:18:58,833 --> 01:18:59,916 ‫أيها الوغد.‬ 772 01:21:22,625 --> 01:21:23,541 ‫يا صاح!‬ 773 01:21:26,333 --> 01:21:28,041 ‫إننا وحدنا.‬ 774 01:21:38,958 --> 01:21:40,458 ‫ماذا فعلت بالأستاذ؟‬ 775 01:21:52,958 --> 01:21:53,791 ‫كما تشاء.‬ 776 01:21:57,416 --> 01:21:58,291 ‫كما تشاء.‬ 777 01:21:59,541 --> 01:22:01,291 ‫تعرف كيف سينتهي الأمر.‬ 778 01:22:03,333 --> 01:22:05,375 ‫القرار لك كيف سنفعل ذلك.‬ 779 01:22:09,958 --> 01:22:12,333 ‫هذا أشبه بأول يوم لك في السجن.‬ 780 01:22:14,458 --> 01:22:16,166 ‫تعرف ما سيحدث.‬ 781 01:22:19,708 --> 01:22:21,875 ‫9 يوليو 1989.‬ 782 01:22:23,583 --> 01:22:24,916 ‫بمجرد أن دخلت،‬ 783 01:22:25,000 --> 01:22:27,791 ‫كان هناك 2 يضربان بعضهما.‬ 784 01:22:29,625 --> 01:22:32,208 ‫قتال حتى الموت، وكأن هناك طريقة للخروج.‬ 785 01:22:33,625 --> 01:22:35,208 ‫تتناثر الدماء في كل مكان.‬ 786 01:22:36,750 --> 01:22:38,916 ‫حتى قال أحدهم إنه لم يعد يتحمل.‬ 787 01:22:39,875 --> 01:22:41,708 ‫كان قد اكتفى ذلك الوغد.‬ 788 01:22:43,791 --> 01:22:45,750 ‫فتصافحا وانتهى الأمر.‬ 789 01:22:46,041 --> 01:22:47,375 ‫وكأن شيئًا لم يحدث.‬ 790 01:22:49,583 --> 01:22:50,583 ‫لم أستطع التصديق.‬ 791 01:22:51,958 --> 01:22:53,333 ‫قلت: "ماذا يجري؟"‬ 792 01:22:55,333 --> 01:22:56,750 ‫أتعرف ماذا قالا؟‬ 793 01:22:58,333 --> 01:22:59,791 ‫لماذا كانا يتشاجران؟‬ 794 01:23:02,291 --> 01:23:03,833 ‫"ليعرفا من يضاجعك أولًا."‬ 795 01:23:07,291 --> 01:23:08,708 ‫هكذا تسير الحياة يا صاح.‬ 796 01:23:11,291 --> 01:23:12,125 ‫إما تضاجع...‬ 797 01:23:14,500 --> 01:23:15,416 ‫وإما تُضاجع.‬ 798 01:23:23,750 --> 01:23:25,416 ‫لننه هذا الهراء.‬