1 00:00:06,297 --> 00:00:08,675 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:18,852 --> 00:00:20,478 Het was Tiuri niet. 3 00:00:20,562 --> 00:00:23,732 Hij dacht het alleen, omdat hij die stemmen hoorde. 4 00:00:23,815 --> 00:00:26,234 Hij dacht: mijn vader was een sjamaan... 5 00:00:26,317 --> 00:00:28,820 ...en zijn kracht stroomt door m'n aderen. 6 00:00:30,113 --> 00:00:32,032 Daar had het niets mee te maken. 7 00:00:32,741 --> 00:00:36,786 Het kwam door de magie die overal is. Zoals in Foldo's spookverhaal. 8 00:00:36,870 --> 00:00:41,666 De magie zette 'm ertoe aan om het meisje te vinden op het paard naast hem. 9 00:00:51,509 --> 00:00:52,927 Wat is er met haar? 10 00:00:57,140 --> 00:00:59,184 Tiuri? Tiuri, we... 11 00:00:59,267 --> 00:01:00,268 We moeten... 12 00:01:03,480 --> 00:01:04,689 Wat is er met hem? 13 00:01:18,119 --> 00:01:19,412 Laat me met rust. 14 00:01:20,330 --> 00:01:22,332 De Bloedmaan komt over één dag op. 15 00:01:23,416 --> 00:01:25,835 Die brief moet naar de koning. 16 00:01:27,212 --> 00:01:28,421 Alleen jij kunt dat. 17 00:01:29,547 --> 00:01:30,757 Hoe weet je dat? 18 00:01:30,840 --> 00:01:33,051 Ik stond naast je. 19 00:01:34,552 --> 00:01:35,845 Ik voelde het. 20 00:01:36,721 --> 00:01:38,765 Ik heb nog nooit zoiets gevoeld. 21 00:01:38,848 --> 00:01:39,849 Nou en? 22 00:01:40,266 --> 00:01:42,727 Ik geef niets om de koning... 23 00:01:43,394 --> 00:01:44,604 ...of jouw missie... 24 00:01:45,313 --> 00:01:47,148 ...of je ridderlijke queeste. 25 00:01:48,358 --> 00:01:50,318 Ik woon in Mistrinaut, Tiuri... 26 00:01:50,401 --> 00:01:55,573 ...en geen koning of koningin heeft ooit omgekeken naar de mensen die daar wonen. 27 00:01:55,990 --> 00:01:58,284 Dus vergeet je stomme voorspelling... 28 00:01:59,077 --> 00:02:00,703 ...en die stomme krachten. 29 00:02:01,955 --> 00:02:05,250 Dit ben ik niet, en zal ik ook nooit worden. 30 00:02:06,501 --> 00:02:07,877 Mooie vriendin ben jij. 31 00:02:09,712 --> 00:02:11,422 Ik dacht dat we alles... 32 00:02:13,133 --> 00:02:14,592 ...elke uitdaging... 33 00:02:15,135 --> 00:02:16,636 ...samen aangingen. 34 00:02:17,220 --> 00:02:18,513 Verkeerd gedacht. 35 00:02:31,901 --> 00:02:33,903 Is het niet prachtig? 36 00:02:35,280 --> 00:02:36,239 Niet echt. 37 00:02:38,408 --> 00:02:41,202 Hij marcheerde zijn leger naar de stadsmuren. 38 00:02:41,870 --> 00:02:44,873 Zijn dreiging is duidelijk. - Niet voor mij. 39 00:02:46,875 --> 00:02:50,003 Jawel, daarom koppel je hem aan Alianor. 40 00:02:50,837 --> 00:02:53,715 Een huwelijk met Alianor is niet genoeg. 41 00:02:54,549 --> 00:02:57,343 Ik koppel hem, omdat hij mijn zoon is. 42 00:02:59,095 --> 00:03:00,430 Omdat hij je broer is. 43 00:03:06,394 --> 00:03:09,314 Herinner je je laarzen nog? - Laarzen? 44 00:03:11,816 --> 00:03:15,820 Vroeger nam ik jou mee jagen en hij verstopte je laarzen. 45 00:03:15,904 --> 00:03:18,531 Viridian? Verstopte m'n laarzen? 46 00:03:18,615 --> 00:03:20,450 Hij was een jaar of zes. 47 00:03:21,075 --> 00:03:23,494 Hij dacht dat jij zonder je laarzen... 48 00:03:24,287 --> 00:03:26,581 ...niet mee kon en bij hem bleef. 49 00:03:29,334 --> 00:03:31,628 Hij hield zielsveel van je. 50 00:03:35,757 --> 00:03:36,591 Luister. 51 00:03:37,717 --> 00:03:39,010 Ik ben niet gek. 52 00:03:41,471 --> 00:03:43,932 Bewijs dat hij kwaad in de zin heeft... 53 00:03:45,016 --> 00:03:46,226 ...en ik grijp in. 54 00:03:48,019 --> 00:03:49,229 Maar tot die tijd... 55 00:03:50,313 --> 00:03:52,232 ...praten we er niet meer over. 56 00:04:09,374 --> 00:04:11,751 Hij schakelde iedereen met één blik uit? 57 00:04:13,461 --> 00:04:15,713 Ik weet niet wat het was, heer. 58 00:04:17,048 --> 00:04:18,216 Er klonk 'n geluid. 59 00:04:19,425 --> 00:04:20,426 Gesuis. 60 00:04:22,387 --> 00:04:23,221 En toen... 61 00:04:25,890 --> 00:04:26,849 En toen wat? 62 00:04:28,268 --> 00:04:30,436 We werden van onze paarden geworpen. 63 00:04:35,984 --> 00:04:37,026 Laat ons alleen. 64 00:04:37,110 --> 00:04:38,528 Sire, ik heb alles... 65 00:04:38,611 --> 00:04:39,529 Laat ons... 66 00:04:40,613 --> 00:04:41,572 ...alleen. 67 00:04:51,666 --> 00:04:53,126 Hij wordt sterker. 68 00:04:56,921 --> 00:04:57,880 De maan ook. 69 00:04:59,841 --> 00:05:01,467 Ik voel het in mijn botten. 70 00:05:02,468 --> 00:05:07,223 Als de maan in het hoogste raam staat, breng ik het laatste offer... 71 00:05:07,307 --> 00:05:09,142 ...en is de ceremonie voltooid. 72 00:05:10,268 --> 00:05:12,603 Dan kan niets me tegenhouden. 73 00:05:14,731 --> 00:05:15,982 Ook deze jongen niet. 74 00:05:16,899 --> 00:05:18,901 Welke krachten hij ook bezit. 75 00:05:50,183 --> 00:05:54,062 Voor de draad ermee. - Jij gaat mij een baan geven. 76 00:05:55,813 --> 00:05:57,148 Dit wordt interessant. 77 00:05:57,774 --> 00:05:59,525 Fantumar heeft afgedaan. 78 00:06:00,401 --> 00:06:02,236 En je weet ook... 79 00:06:02,862 --> 00:06:04,655 ...hoezeer ik jou kan helpen. 80 00:06:06,657 --> 00:06:09,452 Dit moet een misverstand zijn. 81 00:06:10,328 --> 00:06:11,621 Ik heb niemand nodig. 82 00:06:11,704 --> 00:06:14,499 Naar wie vraagt Viridian altijd? 83 00:06:15,041 --> 00:06:15,875 Naar jou... 84 00:06:16,667 --> 00:06:18,419 ...zijn trouwe Rode Ruiter... 85 00:06:19,170 --> 00:06:20,630 ...of Jabroot... 86 00:06:20,713 --> 00:06:22,423 ...z'n Eviellaanse vriend? 87 00:06:23,841 --> 00:06:26,052 Je kunt alle hulp gebruiken. 88 00:06:52,453 --> 00:06:54,038 Wat sta je te kijken? 89 00:06:59,377 --> 00:07:02,922 Ik ben niet degene die je nodig hebt. Nooit geweest ook. 90 00:07:03,631 --> 00:07:06,092 Je meester koos de verkeerde. 91 00:07:20,565 --> 00:07:22,984 Kom erbij, jongen. 92 00:07:23,985 --> 00:07:25,153 Welkom... 93 00:07:25,778 --> 00:07:27,697 ...in het land der verloren zielen. 94 00:07:29,699 --> 00:07:31,159 Vrees niet meer. 95 00:07:31,242 --> 00:07:33,327 Want je kunt niet verder vallen. 96 00:07:33,953 --> 00:07:35,246 Laat de hoop varen. 97 00:07:36,998 --> 00:07:38,207 Drink en wees vrolijk. 98 00:07:40,668 --> 00:07:43,171 Kom jongen, kom bij ons zitten. 99 00:07:44,338 --> 00:07:46,340 Je kunt vast een vriend gebruiken. 100 00:08:00,480 --> 00:08:02,607 We lopen rondjes. 101 00:08:02,690 --> 00:08:04,567 We vinden 'm nooit. - Dat moet. 102 00:08:05,359 --> 00:08:07,570 Tiuri heeft de brief. - Hoe vinden we 'm hier? 103 00:08:07,653 --> 00:08:08,529 Hoe dan ook. 104 00:08:09,447 --> 00:08:10,490 Blijf zoeken. 105 00:08:15,453 --> 00:08:17,788 Het leven is een spel. 106 00:08:19,040 --> 00:08:22,126 En het leven is tegen mannen als wij. 107 00:08:23,920 --> 00:08:24,837 Kijk naar jou. 108 00:08:25,755 --> 00:08:26,797 Je deed 't juiste. 109 00:08:27,381 --> 00:08:28,966 Jij deed de deur open. 110 00:08:29,550 --> 00:08:31,427 Je hielp die vreemdeling. 111 00:08:31,511 --> 00:08:33,471 En wat kreeg je ervoor terug? 112 00:08:33,554 --> 00:08:35,598 Je leven werd verwoest. 113 00:08:35,681 --> 00:08:37,141 Beetje bij beetje. 114 00:08:39,435 --> 00:08:40,937 En wat doet een man dan? 115 00:08:41,020 --> 00:08:43,689 Dat is de vraag. 116 00:08:44,357 --> 00:08:48,110 Die geeft het op, Tiuri. - Hij stopt met proberen. 117 00:08:48,194 --> 00:08:51,614 Hij geeft zichzelf over aan de vrede. 118 00:08:51,697 --> 00:08:53,324 Van de fles. 119 00:10:04,186 --> 00:10:06,105 Wat is dit nou? 120 00:11:15,758 --> 00:11:16,592 Ben je bang? 121 00:11:21,597 --> 00:11:23,015 Alleen als ik eraan denk. 122 00:11:24,392 --> 00:11:27,311 Het voordeel van mij zijn is dat ik niet nadenk. 123 00:11:29,063 --> 00:11:31,399 jonge ridders met blinkend staal 124 00:11:31,816 --> 00:11:34,193 Dat vind ik het engst. 125 00:11:35,528 --> 00:11:39,573 M'n ouders weten niets van de dingen die hen 't leven kunnen kosten. 126 00:11:41,325 --> 00:11:43,786 De enigen die er iets aan kunnen doen... 127 00:11:47,123 --> 00:11:47,957 ...zijn wij. 128 00:11:51,419 --> 00:11:52,712 Ik kan het niet. 129 00:11:55,423 --> 00:11:56,257 Serieus? 130 00:12:00,594 --> 00:12:02,722 Je bent aardig, je bent dapper... 131 00:12:03,222 --> 00:12:05,266 ...geweldig met dat zwaard. 132 00:12:06,892 --> 00:12:09,687 Je ouders boffen dat hun leven van jou afhangt. 133 00:12:11,939 --> 00:12:13,566 Denk aan mijn ouders. 134 00:12:14,650 --> 00:12:15,985 Ze hebben mij en die wurm. 135 00:12:18,821 --> 00:12:20,406 Die wurm is best goed. 136 00:12:22,575 --> 00:12:23,617 Hou je mond. 137 00:12:33,627 --> 00:12:34,587 Dus... 138 00:12:37,256 --> 00:12:39,049 ...als we morgen sterven... 139 00:12:39,133 --> 00:12:40,676 Dat zit er dik in. 140 00:12:44,472 --> 00:12:46,182 ...wat heb je dan niet gedaan... 141 00:12:47,600 --> 00:12:48,642 ...dat je... 142 00:12:49,351 --> 00:12:50,936 ...had willen doen? 143 00:12:53,689 --> 00:12:54,774 Eerlijk? 144 00:12:58,110 --> 00:12:59,069 Eerlijk. 145 00:13:27,181 --> 00:13:30,226 zijn uiterlijk was zo betoverend 146 00:13:31,560 --> 00:13:35,481 het hart van jonge Foldo klopte fervent 147 00:13:37,149 --> 00:13:37,983 Fervent? 148 00:13:38,859 --> 00:13:40,569 Kon je niks beters verzinnen? 149 00:13:41,028 --> 00:13:43,739 Het is de eerste versie. Revisies volgen. 150 00:13:46,659 --> 00:13:49,870 en de liefde tussen hen duurde voort 151 00:13:49,954 --> 00:13:52,957 tot het graf 152 00:13:55,167 --> 00:13:57,711 Ik neem 't je niet kwalijk als je boos bent. 153 00:13:59,755 --> 00:14:01,715 Ik zat ernaast. 154 00:14:05,302 --> 00:14:08,514 Wat deze queeste betreft, mijn vader, alles. 155 00:14:09,348 --> 00:14:10,683 Maar bovenal... 156 00:14:12,893 --> 00:14:14,186 ...wat jou betreft. 157 00:14:17,147 --> 00:14:18,732 Ik vond je een dwaas. 158 00:14:19,859 --> 00:14:22,653 Ik vond alles wat je zei en deed zo... 159 00:14:23,112 --> 00:14:23,946 ...dom. 160 00:14:26,282 --> 00:14:28,284 Jij bleek niet degene die dom was. 161 00:14:30,411 --> 00:14:31,453 Dat was ik. 162 00:14:33,497 --> 00:14:36,709 Het heeft m'n hele leven geduurd voor ik het doorhad. 163 00:14:37,293 --> 00:14:39,420 Daarom weet ik dat we moeten gaan. 164 00:14:39,879 --> 00:14:41,881 Waarom? Wat heeft het voor zin? 165 00:14:41,964 --> 00:14:44,466 Omdat er mensen gaan sterven. 166 00:14:44,550 --> 00:14:48,053 De ouders van Jussipo en Foldo sterven als we niets doen. 167 00:14:48,679 --> 00:14:49,847 Ik kan niets doen. 168 00:14:49,930 --> 00:14:51,223 Dat is niet waar. 169 00:14:51,849 --> 00:14:53,767 Breng die brief naar de koning. 170 00:14:54,602 --> 00:14:56,312 Waarom zou ik het proberen? 171 00:14:57,521 --> 00:14:58,939 Mijn vader is al dood. 172 00:15:00,566 --> 00:15:02,735 Hij stierf door je vaders zwaard. 173 00:15:03,277 --> 00:15:05,029 In handen van zijn mannen. 174 00:15:06,322 --> 00:15:07,323 Hulpeloos. 175 00:15:08,616 --> 00:15:09,617 Ongewapend. 176 00:15:11,243 --> 00:15:12,411 Ik was erbij. 177 00:15:15,331 --> 00:15:18,125 Hij sloot m'n moeder op en stuurde jou op me af. 178 00:15:18,918 --> 00:15:20,669 Vast om mij ook te doden. 179 00:15:22,630 --> 00:15:26,383 Dus je hebt niet het recht om te zeggen wat ik moet doen, Arman. 180 00:15:28,344 --> 00:15:30,930 Ga naar Lavinia. Alleen zij kan je helpen. 181 00:15:41,899 --> 00:15:43,484 Waarom zou ik dat doen? 182 00:15:44,109 --> 00:15:46,570 Wat heeft Lavinia hiermee te maken? 183 00:15:47,821 --> 00:15:51,700 Ik heb niet het recht om me ermee te bemoeien. 184 00:15:51,784 --> 00:15:53,369 En wat m'n vader deed... 185 00:15:54,286 --> 00:15:57,998 ...waarbij ik hem wilde helpen, zal ik mezelf nooit vergeven. 186 00:15:59,208 --> 00:16:00,334 Maar Lavinia? 187 00:16:01,085 --> 00:16:03,087 Zij heeft die krachten. Nou en? 188 00:16:03,837 --> 00:16:06,256 Deed zij de deur van de kapel open? 189 00:16:06,340 --> 00:16:08,217 Nee, jij deed dat. 190 00:16:09,093 --> 00:16:11,470 Gaf de Zwarte Ridder de brief aan haar? 191 00:16:11,553 --> 00:16:14,098 Nee, hij gaf 'm aan jou, Tiuri. 192 00:16:14,640 --> 00:16:16,266 Niet omdat je magisch bent. 193 00:16:17,267 --> 00:16:20,104 Omdat jij dapper genoeg was om de deur te openen. 194 00:16:21,397 --> 00:16:22,606 Omdat je 'n ridder bent. 195 00:16:23,774 --> 00:16:25,109 Net als wij. 196 00:16:26,318 --> 00:16:27,361 Zelfs ik. 197 00:16:29,405 --> 00:16:31,031 En nu gaan we dat bewijzen. 198 00:16:51,218 --> 00:16:52,052 Wat? 199 00:16:54,680 --> 00:16:55,514 Wat? 200 00:16:57,683 --> 00:16:58,517 Wat? 201 00:16:59,393 --> 00:17:00,227 Niets. 202 00:17:08,402 --> 00:17:09,570 Wat doe jij hier? 203 00:17:10,154 --> 00:17:11,196 Hem halen. 204 00:17:44,021 --> 00:17:46,398 Dit gaat nooit lukken. - Jawel. 205 00:17:46,482 --> 00:17:47,775 Kijk dan. 206 00:17:50,402 --> 00:17:54,239 En Tiuri heeft geeneens magie. - Hou op over die magie. 207 00:17:54,698 --> 00:17:57,910 Altijd weer die magie. Ik ben het zat. 208 00:17:58,368 --> 00:17:59,328 We zijn ridders. 209 00:18:00,079 --> 00:18:02,539 We zijn moedig, we zijn getraind. 210 00:18:03,040 --> 00:18:06,335 We hebben eer en duizend jaar geschiedenis aan onze kant. 211 00:18:06,960 --> 00:18:08,462 Dat gaan we nu gebruiken. 212 00:18:09,671 --> 00:18:11,715 Om door die muren heen te komen. 213 00:18:12,925 --> 00:18:13,842 Toch, Tiuri? 214 00:18:21,225 --> 00:18:23,227 Hoezo erdoorheen? 215 00:18:46,208 --> 00:18:47,835 Niet zo duwen. - Ik duw niet. 216 00:18:47,918 --> 00:18:49,795 Hij duwt zeker. - Ga dan sneller. 217 00:18:51,588 --> 00:18:53,423 Het stinkt hier. 218 00:18:53,507 --> 00:18:54,758 Erger dan Arman. 219 00:18:54,842 --> 00:18:55,801 Hou je kop. 220 00:19:00,180 --> 00:19:01,014 En nu? 221 00:19:02,307 --> 00:19:05,936 Lopen we rondjes? - Rond en rond als motten in een kaars. 222 00:19:06,353 --> 00:19:10,732 Als we hier doodgaan, merkt niemand het. - Er gaat niemand dood, toch Tiuri? 223 00:19:17,781 --> 00:19:19,366 Deze kant op. 224 00:19:20,742 --> 00:19:22,744 Weet je wel waar je heen gaat? 225 00:19:23,078 --> 00:19:26,665 We gaan eruit waar het water binnenkomt op het hoogste punt. 226 00:19:26,748 --> 00:19:27,791 Vraagje. 227 00:19:29,126 --> 00:19:30,711 Is dit wel water? 228 00:19:50,314 --> 00:19:53,066 Rij vanavond met me mee, Jabroot. 229 00:19:57,070 --> 00:20:00,991 We zijn deze reis samen begonnen. Ik wil 'm samen afmaken. 230 00:20:13,503 --> 00:20:14,588 Ga je gang. 231 00:20:15,923 --> 00:20:16,965 Val aan. 232 00:20:20,135 --> 00:20:24,681 Je hebt me trouw gediend zo lang als ik me kan herinneren... 233 00:20:25,224 --> 00:20:29,228 ...en hebt me elke seconde gehaat. 234 00:20:37,819 --> 00:20:39,196 Je hebt mijn zegen. 235 00:20:40,197 --> 00:20:41,782 Doe wat je moet doen. 236 00:20:45,285 --> 00:20:46,286 Ik weet het. 237 00:20:49,331 --> 00:20:51,875 Broers kunnen elkaar doden. 238 00:20:58,882 --> 00:21:00,801 Maar wapenbroeders niet. 239 00:21:05,764 --> 00:21:08,433 Het einde is nabij. 240 00:21:10,352 --> 00:21:11,728 Maar niet hierdoor. 241 00:21:34,501 --> 00:21:38,422 Je bent weer aan het duwen. - Omdat je langzamer gaat dan eerst. 242 00:21:40,549 --> 00:21:42,634 Het zit in mijn haar. 243 00:21:46,596 --> 00:21:48,265 Het is zeker geen water. 244 00:21:50,183 --> 00:21:51,059 Zie je? 245 00:21:52,561 --> 00:21:53,562 Ik zei het toch. 246 00:21:54,062 --> 00:21:54,896 Makkelijk. 247 00:22:31,975 --> 00:22:32,809 Mijn zoon. 248 00:22:53,080 --> 00:22:53,914 Vader. 249 00:22:57,417 --> 00:22:58,502 Je bent thuis. 250 00:23:02,297 --> 00:23:03,423 Na al die jaren. 251 00:23:06,802 --> 00:23:07,928 Bravo. 252 00:23:15,519 --> 00:23:16,353 Hou op. 253 00:23:17,813 --> 00:23:20,023 Wat staan jullie te kijken? Eet. 254 00:23:22,859 --> 00:23:24,903 Kom bij me zitten. 255 00:23:26,238 --> 00:23:27,656 Eet tot je niet meer kunt. 256 00:23:27,739 --> 00:23:30,784 We hebben zo veel vlees dat de jus hard gaat. 257 00:23:37,874 --> 00:23:38,708 Broer. 258 00:23:45,632 --> 00:23:46,466 Hier. 259 00:23:48,844 --> 00:23:51,096 Eet. Eet, je bent mager. 260 00:23:51,513 --> 00:23:53,640 Je broer doodde dit zwijn. 261 00:24:04,401 --> 00:24:05,777 Het is om de hoek. 262 00:24:15,036 --> 00:24:16,371 Waar moet dat heen? 263 00:24:30,427 --> 00:24:31,386 Verrassing. 264 00:24:42,564 --> 00:24:45,275 Jullie mogen me haten. - We haten je zeker. 265 00:24:47,402 --> 00:24:48,653 Ik haat mezelf ook. 266 00:24:50,822 --> 00:24:51,907 Wat ik deed... 267 00:24:53,909 --> 00:24:54,743 Mijn daden... 268 00:25:00,081 --> 00:25:01,082 Het spijt me. 269 00:25:02,876 --> 00:25:04,127 Voor alles. 270 00:25:08,215 --> 00:25:10,300 Meer dan jullie ooit zullen weten. 271 00:25:11,676 --> 00:25:12,761 Ik wil... 272 00:25:17,390 --> 00:25:19,059 Ik wil dat jullie dat weten. 273 00:25:54,135 --> 00:25:57,013 Elke keer als je denkt dat je haar kent... 274 00:25:58,306 --> 00:25:59,558 ...verandert ze... 275 00:26:00,016 --> 00:26:02,143 ...en verrast ze je weer. 276 00:26:11,069 --> 00:26:13,655 De brief gaat toch niet naar de koning. 277 00:26:16,366 --> 00:26:17,242 Goed... 278 00:26:19,035 --> 00:26:21,037 Loop weg en blijf leven... 279 00:26:21,955 --> 00:26:23,832 ...of kom zinloos in verzet... 280 00:26:25,500 --> 00:26:26,334 ...en sterf. 281 00:26:40,473 --> 00:26:42,058 Zinloos verzet dus. 282 00:26:49,649 --> 00:26:50,900 Blijf daar. 283 00:27:13,298 --> 00:27:14,549 Piak. - Ik heb 'm. 284 00:27:17,260 --> 00:27:18,345 Wat zei ik nou? 285 00:27:26,394 --> 00:27:27,771 Waar wacht je op? - Ga. 286 00:28:39,509 --> 00:28:40,677 Ik heb een brief... 287 00:28:42,804 --> 00:28:44,347 ...voor de koning. 288 00:28:46,307 --> 00:28:47,142 Wat? 289 00:28:48,893 --> 00:28:49,894 Wat voor brief? 290 00:28:49,978 --> 00:28:52,605 Wat maakt dat uit? 291 00:28:54,107 --> 00:28:59,529 Staat het koninklijk hof nu toe dat kinderen zomaar de koning benaderen? 292 00:28:59,612 --> 00:29:01,573 M'n vader is hiervoor gestorven. 293 00:29:06,536 --> 00:29:08,538 Net als de Zwarte Ridder. 294 00:29:09,122 --> 00:29:11,833 De Zwarte Ridder? - Ik heb zijn ring als bewijs. 295 00:29:19,841 --> 00:29:20,675 Vermoord... 296 00:29:21,259 --> 00:29:23,762 ...door de Rode Ruiters van prins Viridian. 297 00:29:25,597 --> 00:29:26,931 Ik heb 't zelf gezien. 298 00:29:31,728 --> 00:29:32,854 Wie is deze jongen? 299 00:29:33,772 --> 00:29:34,773 Hij... 300 00:29:35,940 --> 00:29:37,066 ...is niemand. 301 00:29:38,985 --> 00:29:40,236 Ik ben Tiuri. 302 00:29:41,404 --> 00:29:43,406 Zoon van heer Tiuri de Dappere. 303 00:29:44,199 --> 00:29:47,035 Geboren in Eviellan, opgegroeid in Dagonaut. 304 00:29:48,036 --> 00:29:50,830 Iedereen loopt gevaar als u deze brief niet leest. 305 00:29:59,714 --> 00:30:00,548 Laat hem door. 306 00:30:20,068 --> 00:30:23,404 De datum is bepaald, het uur is gekomen. De troon is nu van mij. 307 00:30:40,213 --> 00:30:41,214 Wat is dit? 308 00:30:45,093 --> 00:30:46,177 Verraad? 309 00:30:47,762 --> 00:30:49,347 Wil jij mijn kroon? 310 00:30:51,099 --> 00:30:52,725 Mijn bondgenoten doden? 311 00:30:58,273 --> 00:30:59,691 Geef antwoord. 312 00:31:04,571 --> 00:31:06,281 Durf je je koning te negeren? 313 00:31:07,574 --> 00:31:09,367 Buig je hoofd voor je vader. 314 00:31:13,288 --> 00:31:14,789 Ik zeg het niet nog eens. 315 00:31:15,415 --> 00:31:16,416 Buig je hoofd. 316 00:31:17,125 --> 00:31:18,459 Smeek om genade. 317 00:31:25,300 --> 00:31:27,218 Om de wereld te genezen... 318 00:31:29,304 --> 00:31:31,639 ...moet zijn macht... 319 00:31:33,224 --> 00:31:35,518 ...de macht die jij wilt hebben... 320 00:31:36,477 --> 00:31:37,604 ...van mij zijn. 321 00:31:40,148 --> 00:31:42,567 De beslissingen die je neemt... 322 00:31:44,110 --> 00:31:47,572 ...de beslissingen die de mensen op die lijst nemen... 323 00:31:48,740 --> 00:31:52,076 ...worden nu door mij genomen. 324 00:31:52,577 --> 00:31:53,703 Wat is dit? 325 00:31:54,954 --> 00:31:57,206 De levens die jullie hebben geleid... 326 00:31:58,458 --> 00:32:01,794 ...levens van comfort en luxe... 327 00:32:02,754 --> 00:32:08,801 ...gebouwd op de lijken van soldaten als ik en mijn vijanden... 328 00:32:10,178 --> 00:32:11,512 ...zijn nu voorbij. 329 00:32:13,264 --> 00:32:17,393 En ja, de vrijheid is ook voorbij. 330 00:32:19,771 --> 00:32:22,649 En de wereld zal eindelijk vrede hebben. 331 00:32:24,692 --> 00:32:25,818 Een vrede... 332 00:32:27,153 --> 00:32:28,947 ...die eeuwig zal duren. 333 00:32:30,031 --> 00:32:30,865 Hij is gek. 334 00:32:34,577 --> 00:32:36,204 Het is voorspeld. 335 00:32:38,498 --> 00:32:40,959 En we kunnen niets doen om het te stoppen. 336 00:32:42,168 --> 00:32:43,252 Zelfs jij niet. 337 00:32:44,212 --> 00:32:45,088 Broer... 338 00:32:47,131 --> 00:32:48,216 Dat zie ik anders. 339 00:34:30,068 --> 00:34:31,194 Het is gebeurd. 340 00:34:33,196 --> 00:34:36,324 Onze reis samen kan nu beginnen. 341 00:35:29,919 --> 00:35:30,920 Ik ben bang. 342 00:35:33,840 --> 00:35:34,841 Ik weet het. 343 00:37:48,140 --> 00:37:49,058 Hou op. 344 00:37:50,685 --> 00:37:52,061 Hou op. 345 00:38:24,802 --> 00:38:25,636 Gelukt. 346 00:38:29,015 --> 00:38:29,849 Gaat het? 347 00:38:31,559 --> 00:38:32,476 Beter dan ooit. 348 00:38:37,106 --> 00:38:38,649 Ik heb je. 349 00:38:40,735 --> 00:38:42,611 Krijg ik nu dan die beloning? 350 00:39:00,296 --> 00:39:02,548 Rustig. 351 00:39:05,885 --> 00:39:06,969 Rustig. 352 00:39:08,429 --> 00:39:09,388 Is het gelukt? 353 00:39:13,017 --> 00:39:13,851 Is hij dood? 354 00:39:16,896 --> 00:39:18,230 Uiteraard. 355 00:39:25,738 --> 00:39:29,492 Heeft hij m'n haar verknald met al dat gedoe? 356 00:39:33,788 --> 00:39:34,914 Je haar zit goed. 357 00:39:36,165 --> 00:39:37,083 Beter dan goed. 358 00:39:37,666 --> 00:39:38,709 Geweldig. 359 00:39:40,669 --> 00:39:42,129 Ik heb geweldig haar. 360 00:39:44,215 --> 00:39:45,341 Toch, Fol? 361 00:39:59,480 --> 00:40:01,023 Hij redt het wel. 362 00:40:08,614 --> 00:40:09,573 Toch? 363 00:41:27,902 --> 00:41:31,113 jonge ridders met blinkend staal 364 00:41:32,072 --> 00:41:36,160 de lach van hun bewonderaarsters royaal 365 00:41:37,286 --> 00:41:42,249 en hij die ze Jussipo noemden was de koning van allemaal 366 00:42:01,769 --> 00:42:02,895 Nou... 367 00:42:03,729 --> 00:42:05,773 ...dat heb je goed verpest. 368 00:42:09,443 --> 00:42:11,820 Ik vind je aardig. Echt waar. 369 00:42:12,821 --> 00:42:13,864 Maar ik zweer... 370 00:42:14,448 --> 00:42:17,451 ...op de gouden tanden van m'n eerste slachtoffer... 371 00:42:18,118 --> 00:42:21,121 ...dat ik hoop dat wij elkaar nooit meer tegenkomen. 372 00:42:35,344 --> 00:42:37,137 Heb je me niet gehoord? 373 00:42:37,221 --> 00:42:38,597 Ik luister nooit. 374 00:42:39,265 --> 00:42:40,975 Dat maakt ons zo'n goed team. 375 00:42:46,230 --> 00:42:47,273 Waar ga je heen? 376 00:42:50,526 --> 00:42:51,860 Ik ga naar het westen. 377 00:42:55,823 --> 00:42:56,824 Doe wat je wilt. 378 00:43:04,957 --> 00:43:07,459 Je bent irritanter dan zadelpijn. 379 00:43:13,591 --> 00:43:16,218 De duisternis waar we nu uit komen... 380 00:43:16,302 --> 00:43:20,556 ...ontstond niet plotseling en werd niet door één man veroorzaakt. 381 00:43:20,639 --> 00:43:23,559 Hij werd door ons allemaal veroorzaakt. 382 00:43:24,768 --> 00:43:27,938 Deze beginnelingen hebben ons naar het licht geleid... 383 00:43:28,981 --> 00:43:31,775 ...doordat ze het niet opgaven... 384 00:43:31,859 --> 00:43:36,030 ...en steeds probeerden het juiste te doen, koste wat het kost. 385 00:43:36,697 --> 00:43:40,868 Hoe klein de kans op succes ook was, ze hebben ons eraan herinnerd... 386 00:43:41,702 --> 00:43:44,038 ...wat die waarden betekenen. 387 00:43:45,372 --> 00:43:46,624 En dus... 388 00:43:48,417 --> 00:43:50,210 ...namens ons allemaal... 389 00:43:52,755 --> 00:43:54,965 ...is het met de hoogste eer... 390 00:43:55,049 --> 00:43:57,343 ...dat ik ze ridder in jullie naam. 391 00:44:05,434 --> 00:44:07,561 Sta op, heer Foldo. 392 00:44:19,573 --> 00:44:21,909 Sta op, heer Arman. 393 00:44:33,295 --> 00:44:35,339 Sta op, heer Piak... 394 00:44:35,839 --> 00:44:38,926 ...de jongste ridder in de geschiedenis van Dagonaut. 395 00:44:48,394 --> 00:44:49,436 En tot slot... 396 00:44:55,025 --> 00:44:56,151 ...sta op... 397 00:44:56,819 --> 00:44:58,362 ...heer Tiuri de Dappere.