1
00:00:06,256 --> 00:00:08,800
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:18,852 --> 00:00:20,228
Δεν ήταν ποτέ ο Τιούρι.
3
00:00:20,562 --> 00:00:23,606
Νόμιζε ότι ήταν,
επειδή άκουγε αυτές τις φωνές.
4
00:00:23,815 --> 00:00:26,234
Επειδή έλεγε "Είμαι γιος ιερέα,
5
00:00:26,401 --> 00:00:28,820
έχω τη δύναμή του στο αίμα μου".
6
00:00:29,279 --> 00:00:30,196
Πίακ.
7
00:00:30,280 --> 00:00:32,032
Μα αυτό δεν έχει καμία σχέση.
8
00:00:32,741 --> 00:00:34,159
Η μαγεία υπάρχει παντού.
9
00:00:34,993 --> 00:00:36,786
Όπως στην ιστορία του Φόλντο.
10
00:00:37,203 --> 00:00:40,040
Η πραγματική αποστολή του
ήταν να βρει το κορίτσι
11
00:00:40,123 --> 00:00:41,666
που ιππεύει δίπλα του.
12
00:00:51,843 --> 00:00:52,969
Τι έπαθε αυτή;
13
00:00:57,140 --> 00:00:59,184
Τιούρι; Πρέπει...
14
00:00:59,267 --> 00:01:00,268
Πρέπει να...
15
00:01:03,563 --> 00:01:04,689
Αυτός τι έπαθε;
16
00:01:09,861 --> 00:01:10,862
{\an8}Λαβίνια!
17
00:01:16,326 --> 00:01:17,535
{\an8}Λαβίνια!
18
00:01:18,119 --> 00:01:19,412
Άσε με ήσυχη.
19
00:01:20,413 --> 00:01:22,332
Η Ματωμένη Σελήνη βγαίνει αύριο.
20
00:01:23,416 --> 00:01:25,835
Πρέπει να δώσουμε το γράμμα στον βασιλιά.
21
00:01:27,253 --> 00:01:28,421
Μόνο εσύ μπορείς.
22
00:01:29,547 --> 00:01:30,757
Πού το ξέρεις;
23
00:01:30,840 --> 00:01:32,717
Στεκόμουν ακριβώς δίπλα σου.
24
00:01:34,594 --> 00:01:35,845
Το ένιωσα, Λαβίνια.
25
00:01:36,763 --> 00:01:38,515
Ποτέ δεν έχω νιώσει έτσι.
26
00:01:38,932 --> 00:01:39,849
Δεν με νοιάζει.
27
00:01:40,600 --> 00:01:42,727
Δεν με νοιάζει ο βασιλιάς,
28
00:01:43,478 --> 00:01:44,604
η αποστολή σου
29
00:01:45,355 --> 00:01:47,440
κι η χαζή ιπποτική σου περιπέτεια.
30
00:01:48,358 --> 00:01:50,110
Ζω στο Μίστρινοτ, Τιούρι,
31
00:01:50,401 --> 00:01:52,654
κι ούτε βασιλιάς ούτε κανείς άλλος
32
00:01:52,737 --> 00:01:55,573
δεν έδωσε ποτέ δεκάρα για όσους ζουν εκεί.
33
00:01:56,074 --> 00:01:58,284
Ξέχνα τη χαζή προφητεία σου
34
00:01:59,160 --> 00:02:00,703
και τις χαζές δυνάμεις.
35
00:02:02,038 --> 00:02:03,206
Δεν είμαι έτσι εγώ
36
00:02:03,665 --> 00:02:05,250
κι ούτε θα γίνω ποτέ.
37
00:02:06,501 --> 00:02:08,044
Νόμιζα πως είμαστε φίλοι.
38
00:02:10,046 --> 00:02:11,548
Πως ό, τι κι αν συνέβαινε,
39
00:02:13,174 --> 00:02:14,592
ό, τι κι αν συναντούσαμε,
40
00:02:15,093 --> 00:02:16,636
θα το αντιμετωπίσαμε μαζί.
41
00:02:17,220 --> 00:02:18,513
Λάθος νόμιζες, τότε.
42
00:02:26,354 --> 00:02:30,191
{\an8}ΟΥΝΑΓΟΥΕΝ
43
00:02:31,943 --> 00:02:33,695
Δεν είναι υπέροχο θέαμα;
44
00:02:35,363 --> 00:02:36,239
Καθόλου.
45
00:02:38,491 --> 00:02:41,077
Έφερε τον στρατό του
ως τα τείχη της πόλης.
46
00:02:41,870 --> 00:02:43,663
Αποτελεί ξεκάθαρη απειλή.
47
00:02:43,746 --> 00:02:44,873
Όχι για μένα.
48
00:02:46,916 --> 00:02:49,919
Τον προξενεύεις στην Άλιανορ
επειδή αποτελεί απειλή.
49
00:02:50,879 --> 00:02:53,715
Αλλά, άκου με,
ο γάμος δεν θα είναι αρκετός.
50
00:02:54,591 --> 00:02:57,343
Τον προξενεύω επειδή είναι γιος μου.
51
00:02:59,137 --> 00:03:00,221
Κι αδερφός σου.
52
00:03:06,519 --> 00:03:07,896
Θυμάσαι τις μπότες σου;
53
00:03:08,354 --> 00:03:09,230
Ποιες μπότες;
54
00:03:11,816 --> 00:03:14,027
Σε έπαιρνα μαζί μου στο κυνήγι μικρό,
55
00:03:14,110 --> 00:03:15,820
κι έκρυβε τις μπότες σου.
56
00:03:15,904 --> 00:03:16,738
Ο Βιρίντιαν;
57
00:03:17,113 --> 00:03:18,489
Έκρυβε τις μπότες μου;
58
00:03:18,573 --> 00:03:20,450
Δεν ήταν πάνω από έξι ετών.
59
00:03:21,159 --> 00:03:23,494
Νόμιζε ότι αν δεν είχες τις μπότες σου,
60
00:03:24,329 --> 00:03:26,664
δεν θα ερχόσουν και θα έμενες μαζί του.
61
00:03:29,334 --> 00:03:31,836
Σ' αγαπούσε περισσότερο κι από τη ζωή του.
62
00:03:35,757 --> 00:03:36,591
Άκου, μικρέ.
63
00:03:37,800 --> 00:03:39,010
Δεν είμαι βλάκας.
64
00:03:41,554 --> 00:03:43,932
Αν αποδειχθεί ότι έχει κακές προθέσεις,
65
00:03:45,058 --> 00:03:46,017
θα λάβω μέτρα.
66
00:03:48,019 --> 00:03:49,229
Μέχρι τότε, όμως,
67
00:03:50,396 --> 00:03:51,940
δεν θα το αναφέρουμε ξανά.
68
00:04:09,499 --> 00:04:11,751
Διέλυσε τους άντρες σου με ένα βλέμμα;
69
00:04:13,544 --> 00:04:15,713
Δεν είμαι σίγουρος, άρχοντά μου.
70
00:04:17,090 --> 00:04:18,299
Ακούστηκε ένας ήχος.
71
00:04:19,425 --> 00:04:20,385
Ένα κουδούνισμα.
72
00:04:22,428 --> 00:04:23,263
Και μετά...
73
00:04:25,932 --> 00:04:26,849
Τι έγινε μετά;
74
00:04:28,351 --> 00:04:30,436
Μάλλον μας έριξαν από τα άλογά μας.
75
00:04:35,984 --> 00:04:37,026
Φύγε.
76
00:04:37,110 --> 00:04:38,528
Άρχοντα, έκανα ό, τι...
77
00:04:38,611 --> 00:04:39,529
Είπα...
78
00:04:40,655 --> 00:04:41,531
να φύγεις.
79
00:04:51,666 --> 00:04:53,084
Γίνεται πιο δυνατός.
80
00:04:56,963 --> 00:04:58,172
Όπως και η σελήνη.
81
00:04:59,924 --> 00:05:01,467
Το νιώθω στα κόκαλά μου.
82
00:05:02,427 --> 00:05:04,929
Σαν φτάσει
στο πιο ψηλό παράθυρο της σάλας,
83
00:05:05,388 --> 00:05:07,223
θα κάνω την τελευταία θυσία
84
00:05:07,640 --> 00:05:09,267
κι η τελετή θα ολοκληρωθεί.
85
00:05:10,601 --> 00:05:12,603
Μετά τίποτα δεν θα με σταματάει.
86
00:05:14,814 --> 00:05:15,982
Ούτε καν το αγόρι.
87
00:05:16,983 --> 00:05:18,901
Ό, τι δυνάμεις κι αν έχει.
88
00:05:50,266 --> 00:05:51,434
Πες το.
89
00:05:51,517 --> 00:05:54,062
Θέλω δουλειά. Και θα μου τη δώσεις.
90
00:05:55,813 --> 00:05:57,231
Θα έχει ενδιαφέρον αυτό.
91
00:05:57,774 --> 00:05:59,692
Ο Φάντουμαρ ξόφλησε, το ξέρεις.
92
00:06:00,443 --> 00:06:02,320
Και ξέρεις και κάτι άλλο.
93
00:06:02,862 --> 00:06:04,655
Πόσο πολύ μπορώ να σε βοηθήσω.
94
00:06:06,741 --> 00:06:09,410
Προφανώς, έγινε κάποια παρεξήγηση.
95
00:06:10,244 --> 00:06:11,621
Δεν χρειάζομαι βοήθεια.
96
00:06:12,038 --> 00:06:14,499
Ποιον ζητάει πάντα ο Βιρίντιαν;
97
00:06:15,041 --> 00:06:15,875
Εσένα,
98
00:06:16,584 --> 00:06:18,419
τον πιστό του Κόκκινο Καβαλάρη,
99
00:06:19,253 --> 00:06:20,338
ή τον Τζαμπρούτ,
100
00:06:20,797 --> 00:06:22,131
τον Εβιελανό φίλο του;
101
00:06:23,800 --> 00:06:26,135
Θα έλεγα ότι χρειάζεσαι μεγάλη βοήθεια.
102
00:06:52,870 --> 00:06:54,038
Τι κοιτάς;
103
00:06:59,377 --> 00:07:00,628
Δεν χρειάζεσαι εμένα.
104
00:07:01,421 --> 00:07:02,922
Ποτέ δεν με χρειάστηκες.
105
00:07:04,006 --> 00:07:05,800
Ο αφέντης σου έκανε λάθος.
106
00:07:20,606 --> 00:07:22,900
Έλα, κάτσε μαζί μας, αγόρι μου.
107
00:07:23,985 --> 00:07:25,153
Σε καλωσορίζουμε
108
00:07:25,820 --> 00:07:27,697
στη γη των χαμένων.
109
00:07:29,699 --> 00:07:31,159
Μη φοβάσαι πια.
110
00:07:31,242 --> 00:07:33,202
Δεν μπορείς να πέσεις πιο χαμηλά.
111
00:07:33,953 --> 00:07:35,246
Ξέχνα κάθε ελπίδα.
112
00:07:37,039 --> 00:07:38,207
Πιες και γλέντα το!
113
00:07:41,002 --> 00:07:43,171
Έλα, μικρέ, κάτσε μαζί μας.
114
00:07:44,422 --> 00:07:46,257
Μάλλον χρειάζεσαι έναν φίλο.
115
00:07:49,218 --> 00:07:50,178
Τιούρι!
116
00:07:53,931 --> 00:07:54,849
Τιούρι!
117
00:07:58,269 --> 00:07:59,312
Τιούρι!
118
00:08:00,480 --> 00:08:02,315
Απλώς κάνουμε κύκλους.
119
00:08:02,648 --> 00:08:04,567
- Δεν θα τον βρούμε ποτέ.
- Πρέπει.
120
00:08:05,443 --> 00:08:06,402
Έχει το γράμμα.
121
00:08:06,486 --> 00:08:08,529
- Πώς θα τον βρούμε εδώ;
- Κάπως.
122
00:08:09,614 --> 00:08:11,782
- Συνεχίστε να ψάχνετε.
- Τιούρι!
123
00:08:12,783 --> 00:08:13,659
Τιούρι!
124
00:08:15,495 --> 00:08:17,705
Η ζωή είναι ένα παιχνίδι, μικρέ.
125
00:08:19,081 --> 00:08:22,001
Και οι πιθανότητες είναι εναντίον μας.
126
00:08:23,920 --> 00:08:24,837
Εσύ, ας πούμε.
127
00:08:25,755 --> 00:08:26,797
Έκανες το σωστό.
128
00:08:27,423 --> 00:08:28,925
Άνοιξες εκείνη την πόρτα.
129
00:08:29,550 --> 00:08:31,511
Βοήθησες εκείνον τον άγνωστο.
130
00:08:31,594 --> 00:08:33,471
Και τι πήρες ως αντάλλαγμα;
131
00:08:33,888 --> 00:08:35,431
Καταστράφηκες.
132
00:08:35,723 --> 00:08:37,141
Αργά και βασανιστικά.
133
00:08:39,393 --> 00:08:40,937
Τι θα έπρεπε να κάνω;
134
00:08:41,020 --> 00:08:43,689
Ναι, αυτό είναι το ερώτημα.
135
00:08:44,398 --> 00:08:48,069
- Να τα παρατήσεις, Τιούρι.
- Να σταματήσεις να προσπαθείς.
136
00:08:48,194 --> 00:08:51,614
Να παραιτηθείς για να βρεις την ηρεμία σου
και να αφεθείς.
137
00:08:51,697 --> 00:08:53,324
Στο πιοτό.
138
00:09:03,209 --> 00:09:04,043
Τιούρι;
139
00:10:04,186 --> 00:10:06,105
"Σάρκα σκύλου"; Τι είναι αυτό;
140
00:11:15,800 --> 00:11:16,884
Φοβάσαι;
141
00:11:21,597 --> 00:11:23,015
Μόνο όταν το σκέφτομαι.
142
00:11:24,392 --> 00:11:26,977
Το καλό μ' εμένα είναι
ότι δεν το σκέφτομαι.
143
00:11:29,063 --> 00:11:31,440
Νεαροί ιππότες με αστραφτερά σπαθιά
144
00:11:31,857 --> 00:11:34,151
Αυτό είναι το πιο τρομακτικό για μένα.
145
00:11:35,569 --> 00:11:37,822
Οι γονείς μου δεν ξέρουν τι συμβαίνει
146
00:11:37,905 --> 00:11:39,865
και μπορεί να χάσουν τη ζωή τους.
147
00:11:41,367 --> 00:11:43,869
Κι οι μόνοι
που μπορούν να το αποτρέψουν...
148
00:11:47,123 --> 00:11:47,998
είμαστε εμείς.
149
00:11:51,335 --> 00:11:52,712
Δεν νομίζω ότι μπορώ.
150
00:11:55,464 --> 00:11:56,382
Πλάκα κάνεις;
151
00:12:00,594 --> 00:12:02,722
Είσαι καλός, είσαι γενναίος,
152
00:12:03,264 --> 00:12:04,890
είσαι φοβερός στο σπαθί.
153
00:12:06,892 --> 00:12:09,311
Οι γονείς σου είναι τυχεροί που σε έχουν.
154
00:12:11,939 --> 00:12:13,566
Σκέψου και τους δικούς μου.
155
00:12:14,734 --> 00:12:16,569
Έχουν μόνο εμένα και τον σπόρο.
156
00:12:18,821 --> 00:12:20,322
Ο σπόρος είναι μια χαρά.
157
00:12:22,658 --> 00:12:23,534
Σκάσε.
158
00:12:33,669 --> 00:12:34,587
Λοιπόν...
159
00:12:37,298 --> 00:12:39,091
Αν πεθάνουμε όλοι αύριο...
160
00:12:39,258 --> 00:12:40,801
Μάλλον αυτό θα συμβεί.
161
00:12:44,555 --> 00:12:46,182
Τι δεν έχεις κάνει
162
00:12:47,641 --> 00:12:48,559
που θα...
163
00:12:49,351 --> 00:12:50,978
ήθελες πολύ να είχες κάνει;
164
00:12:53,731 --> 00:12:54,774
Ειλικρινά;
165
00:12:58,068 --> 00:12:58,903
Ειλικρινά.
166
00:13:27,264 --> 00:13:30,184
Το παρουσιαστικό του ήταν πολύ ελκυστικό
167
00:13:31,644 --> 00:13:35,481
Απ' την καρδιά του έβγαινε ένα γουργουρητό
168
00:13:37,149 --> 00:13:38,192
"Γουργουρητό";
169
00:13:38,859 --> 00:13:40,486
Τίποτα καλύτερο δεν βρήκες;
170
00:13:41,028 --> 00:13:42,279
Ένα προσχέδιο είναι.
171
00:13:42,363 --> 00:13:43,739
Θα το βελτιώσω.
172
00:13:46,700 --> 00:13:49,787
Κι η αγάπη τους διήρκεσε
173
00:13:49,870 --> 00:13:52,706
Μέχρι να πεθάνουν
174
00:13:55,167 --> 00:13:57,711
Δεν σε κατηγορώ.
Που μου γύρισες την πλάτη.
175
00:13:59,713 --> 00:14:02,091
Κι εγώ θα το έκανα, με τα τόσα λάθη μου.
176
00:14:05,386 --> 00:14:08,722
Για την αποστολή,
για τον πατέρα μου, για τα πάντα.
177
00:14:09,348 --> 00:14:10,683
Αλλά πάνω απ' όλα...
178
00:14:12,893 --> 00:14:14,186
έκανα λάθος για σένα.
179
00:14:17,106 --> 00:14:18,732
Σε είχα για βλάκα, Τιούρι.
180
00:14:19,859 --> 00:14:22,820
Νόμιζα ότι όλα όσα έλεγες
και έκανες ήταν...
181
00:14:23,237 --> 00:14:24,196
ανοησίες.
182
00:14:26,365 --> 00:14:28,242
Τελικά δεν ήσουν εσύ ανόητος.
183
00:14:30,411 --> 00:14:31,287
Εγώ ήμουν.
184
00:14:33,497 --> 00:14:36,709
Μου πήρε μια ολόκληρη ζωή να το καταλάβω.
185
00:14:37,293 --> 00:14:39,420
Γι' αυτό ξέρω ότι πρέπει να πάμε.
186
00:14:39,962 --> 00:14:41,881
Γιατί; Τι νόημα έχει;
187
00:14:42,298 --> 00:14:44,258
Επειδή θα πεθάνει κόσμος, Τιούρι.
188
00:14:44,550 --> 00:14:48,262
Οι γονείς του Τζουσέπο και του Φόλντο.
Πρέπει να το αποτρέψουμε.
189
00:14:48,679 --> 00:14:51,223
- Δεν μπορώ να κάνω τίποτα.
- Ψέματα, μπορείς.
190
00:14:51,849 --> 00:14:54,059
Να παραδώσεις το γράμμα στον βασιλιά.
191
00:14:54,602 --> 00:14:56,312
Γιατί να το προσπαθήσω;
192
00:14:57,438 --> 00:14:59,106
Ο πατέρας μου έχει πεθάνει.
193
00:15:00,566 --> 00:15:02,651
Πέθανε από το σπαθί του πατέρα σου.
194
00:15:03,277 --> 00:15:04,778
Ακινητοποιημένος.
195
00:15:06,363 --> 00:15:07,281
Αβοήθητος.
196
00:15:08,616 --> 00:15:09,658
Άοπλος.
197
00:15:11,243 --> 00:15:12,328
Κι εγώ έβλεπα.
198
00:15:15,289 --> 00:15:18,083
Φυλάκισε τη μάνα μου,
σας έστειλε να με πιάσετε.
199
00:15:18,959 --> 00:15:20,586
Μάλλον για να με σκοτώσετε.
200
00:15:22,630 --> 00:15:26,675
Οπότε, μη μου λες εσύ
τι πρέπει να κάνω, Άρμαν.
201
00:15:28,385 --> 00:15:30,888
Πήγαινε στη Λαβίνια να ζητήσεις βοήθεια.
202
00:15:38,520 --> 00:15:39,438
Στη Λαβίνια;
203
00:15:41,941 --> 00:15:43,484
Γιατί να πάω στη Λαβίνια;
204
00:15:44,109 --> 00:15:46,570
Τι σχέση έχει με την αποστολή; Πες μου.
205
00:15:47,821 --> 00:15:51,492
Κοίτα, ξέρω ότι δεν έχω δικαίωμα να μιλάω.
206
00:15:51,784 --> 00:15:53,577
Για όσα έκανε ο πατέρας μου...
207
00:15:54,286 --> 00:15:55,871
Για όσα παραλίγο να κάνω,
208
00:15:55,955 --> 00:15:57,998
δεν θα συγχωρήσω τον εαυτό μου.
209
00:15:59,249 --> 00:16:00,334
Αλλά ποια Λαβίνια;
210
00:16:00,960 --> 00:16:03,003
Τι κι αν αυτή έχει τις δυνάμεις;
211
00:16:03,879 --> 00:16:06,256
Αυτή άνοιξε την πόρτα τότε στον ναό;
212
00:16:06,340 --> 00:16:08,217
Όχι, εσύ το έκανες.
213
00:16:09,051 --> 00:16:12,221
Σ' αυτήν έδωσε
ο Μαύρος Ιππότης το γράμμα; Όχι.
214
00:16:12,304 --> 00:16:13,889
Σ' εσένα το έδωσε, Τιούρι.
215
00:16:14,723 --> 00:16:16,141
Όχι επειδή είσαι μάγος.
216
00:16:17,184 --> 00:16:20,145
Επειδή ήσουν ο μόνος αρκετά γενναίος
για να δεχτεί.
217
00:16:21,397 --> 00:16:22,606
Γιατί είσαι ιππότης.
218
00:16:23,774 --> 00:16:25,109
Όπως κι εμείς.
219
00:16:26,402 --> 00:16:27,236
Ακόμα κι εγώ.
220
00:16:29,405 --> 00:16:31,031
Και τώρα θα το αποδείξουμε.
221
00:16:51,552 --> 00:16:52,428
Τι;
222
00:16:54,680 --> 00:16:55,514
Τι;
223
00:16:57,683 --> 00:16:58,517
Τι;
224
00:16:59,435 --> 00:17:00,269
Τίποτα.
225
00:17:08,402 --> 00:17:09,486
Τι κάνεις εσύ εδώ;
226
00:17:10,154 --> 00:17:11,196
Φέρνω αυτόν.
227
00:17:43,979 --> 00:17:44,897
Δεν θα πετύχει.
228
00:17:45,481 --> 00:17:46,398
Θα πετύχει.
229
00:17:46,482 --> 00:17:47,775
Δείτε αυτό το μέρος.
230
00:17:50,402 --> 00:17:52,362
Κι ο Τιούρι δεν ξέρει από μαγεία.
231
00:17:52,446 --> 00:17:54,239
Σταμάτα να λες για μαγεία!
232
00:17:54,740 --> 00:17:57,910
Όλοι για μαγεία μιλάνε, βαρέθηκα.
Ξεχάστε τη μαγεία.
233
00:17:58,410 --> 00:17:59,411
Είμαστε ιππότες.
234
00:18:00,120 --> 00:18:02,539
Έχουμε θάρρος, έχουμε εκπαιδευτεί.
235
00:18:03,040 --> 00:18:06,335
Ο ιπποτισμός, η τιμή και η ιστορία
είναι με το μέρος μας.
236
00:18:07,044 --> 00:18:08,462
Και θα τα αξιοποιήσουμε.
237
00:18:09,755 --> 00:18:11,715
Για να περάσουμε αυτά τα τείχη.
238
00:18:12,925 --> 00:18:13,842
Σωστά, Τιούρι;
239
00:18:18,347 --> 00:18:19,181
Τιούρι;
240
00:18:21,266 --> 00:18:23,227
Ποιος είπε ότι θα τα περάσουμε;
241
00:18:46,208 --> 00:18:47,835
- Μη σπρώχνεις.
- Δεν σπρώχνω.
242
00:18:47,918 --> 00:18:49,795
- Σπρώχνει.
- Κουνήσου, τότε!
243
00:18:51,630 --> 00:18:53,340
Βρομάει εδώ κάτω.
244
00:18:53,423 --> 00:18:55,676
- Χειρότερα κι από τον Άρμαν.
- Σκάσε!
245
00:19:00,180 --> 00:19:01,014
Και τώρα;
246
00:19:02,307 --> 00:19:03,725
Μήπως κάνουμε κύκλους;
247
00:19:03,809 --> 00:19:05,936
Σαν νυχτοπεταλούδες γύρω από φλόγα.
248
00:19:06,436 --> 00:19:08,480
Θα πεθάνουμε και δεν θα μας βρουν.
249
00:19:08,564 --> 00:19:10,732
Κανείς δεν θα πεθάνει, έτσι, Τιούρι;
250
00:19:12,776 --> 00:19:13,610
Τιούρι;
251
00:19:14,570 --> 00:19:15,445
Τιούρι!
252
00:19:17,823 --> 00:19:19,324
Ελάτε, από δω.
253
00:19:21,076 --> 00:19:22,995
Σίγουρα ξέρεις πού πάμε;
254
00:19:23,078 --> 00:19:26,290
Θα βγούμε απ' την είσοδο του νερού,
το πιο ψηλό σημείο.
255
00:19:26,707 --> 00:19:27,749
Σύντομη ερώτηση.
256
00:19:29,209 --> 00:19:30,586
Σίγουρα είναι νερό;
257
00:19:50,397 --> 00:19:53,066
Θα ήθελα να έρθεις μαζί μου απόψε,
Τζαμπρούτ.
258
00:19:57,112 --> 00:19:58,655
Μαζί ξεκινήσαμε το ταξίδι.
259
00:19:58,739 --> 00:20:00,574
Θέλω να το τελειώσουμε μαζί.
260
00:20:13,587 --> 00:20:14,421
Εμπρός.
261
00:20:15,923 --> 00:20:16,965
Χτύπα.
262
00:20:20,135 --> 00:20:22,304
Με υπηρέτησες πιστά
263
00:20:22,429 --> 00:20:24,431
όσο θυμάμαι τον εαυτό μου.
264
00:20:25,307 --> 00:20:29,228
Και με μισούσες κάθε στιγμή γι' αυτό.
265
00:20:37,861 --> 00:20:39,029
Με την ευχή μου.
266
00:20:40,239 --> 00:20:41,782
Εμπρός, κάνε ό, τι πρέπει.
267
00:20:45,285 --> 00:20:46,119
Ξέρω.
268
00:20:49,331 --> 00:20:51,875
Τα αδέρφια μπορούν να αλληλοσκοτωθούν.
269
00:20:58,966 --> 00:21:00,801
Αλλά όχι οι συμπολεμιστές.
270
00:21:05,806 --> 00:21:08,350
Το τέλος πλησιάζει.
271
00:21:10,352 --> 00:21:11,728
Αλλά όχι από αυτό.
272
00:21:34,501 --> 00:21:35,919
Με σπρώχνεις πάλι!
273
00:21:36,003 --> 00:21:38,422
Γιατί πας ακόμη πιο αργά από πριν!
274
00:21:40,632 --> 00:21:42,634
Πήγε στα μαλλιά μου!
275
00:21:46,555 --> 00:21:48,098
Σίγουρα δεν είναι νερό.
276
00:21:50,183 --> 00:21:51,059
Είδατε;
277
00:21:52,561 --> 00:21:53,562
Σας το είπα.
278
00:21:54,146 --> 00:21:54,980
Πανεύκολο.
279
00:22:32,017 --> 00:22:32,851
Αγόρι μου.
280
00:22:53,080 --> 00:22:53,997
Πατέρα.
281
00:22:57,417 --> 00:22:58,293
Γύρισες σπίτι.
282
00:23:02,339 --> 00:23:03,590
Μετά από τόσα χρόνια.
283
00:23:06,927 --> 00:23:09,137
- Μπράβο.
- Μπράβο!
284
00:23:15,519 --> 00:23:16,478
Σταματήστε!
285
00:23:17,896 --> 00:23:19,981
Τι κοιτάτε; Φάτε!
286
00:23:23,193 --> 00:23:24,903
Έλα. Κάθισε μαζί μου.
287
00:23:26,238 --> 00:23:27,656
Φάε μέχρι σκασμού.
288
00:23:27,739 --> 00:23:30,784
Έχουμε τόσα ψητά,
που αυξήθηκε η ζήτηση της σάλτσας.
289
00:23:37,874 --> 00:23:38,708
Αδερφέ.
290
00:23:45,715 --> 00:23:46,550
Ορίστε.
291
00:23:48,969 --> 00:23:51,096
Φάε. Φάε, είσαι κοκαλιάρης.
292
00:23:51,513 --> 00:23:53,932
Ο αδερφός σου
σκότωσε τον αγριόχοιρο χθες.
293
00:23:54,057 --> 00:23:56,560
Εσύ δεν τον έφερες; Χθες ήταν; Δοκίμασε.
294
00:24:04,401 --> 00:24:05,777
Από εδώ είναι.
295
00:24:15,036 --> 00:24:16,329
Για πού το βάλατε;
296
00:24:30,510 --> 00:24:31,386
Έκπληξη.
297
00:24:42,606 --> 00:24:45,275
- Έχετε δίκιο να με μισείτε.
- Όντως σε μισούμε.
298
00:24:47,486 --> 00:24:48,653
Κι εγώ με μισώ.
299
00:24:50,864 --> 00:24:51,865
Αυτό που έκανα...
300
00:24:53,909 --> 00:24:54,743
Όσα έκανα...
301
00:25:00,165 --> 00:25:01,082
Λυπάμαι.
302
00:25:02,876 --> 00:25:03,752
Για όλα.
303
00:25:08,215 --> 00:25:10,133
Περισσότερο απ' όσο φαντάζεστε.
304
00:25:11,676 --> 00:25:12,761
Απλώς...
305
00:25:17,474 --> 00:25:19,059
Ήθελα να το ξέρετε.
306
00:25:24,356 --> 00:25:25,273
Αϊόνα;
307
00:25:54,135 --> 00:25:56,888
Πάνω που νομίζεις ότι την έχεις καταλάβει,
308
00:25:58,348 --> 00:25:59,558
το γυρίζει
309
00:26:00,016 --> 00:26:01,935
και σε εκπλήσσει εκ νέου.
310
00:26:11,111 --> 00:26:13,655
Μάλλον το γράμμα
δεν θα φτάσει στον βασιλιά.
311
00:26:16,366 --> 00:26:17,242
Λοιπόν.
312
00:26:19,035 --> 00:26:21,037
Θέλετε να φύγετε από δω ζωντανοί
313
00:26:21,955 --> 00:26:23,832
ή να αντισταθείτε μάταια
314
00:26:25,458 --> 00:26:26,334
και να πεθάνετε;
315
00:26:40,515 --> 00:26:41,933
Θα αντισταθείτε μάταια.
316
00:26:49,983 --> 00:26:50,900
Μείνε εκεί.
317
00:27:13,298 --> 00:27:14,549
- Πίακ!
- Το πήρα!
318
00:27:17,218 --> 00:27:18,303
Τι σου είπα;
319
00:27:20,555 --> 00:27:21,931
Τιούρι!
320
00:27:26,394 --> 00:27:27,771
- Τι περιμένεις;
- Φύγε!
321
00:27:27,854 --> 00:27:29,147
Πήγαινε!
322
00:27:42,744 --> 00:27:43,828
Τζουσέπο!
323
00:28:39,551 --> 00:28:40,635
Έχω ένα γράμμα.
324
00:28:42,804 --> 00:28:43,763
Για τον βασιλιά.
325
00:28:46,307 --> 00:28:47,142
Τι;
326
00:28:48,893 --> 00:28:49,894
Τι γράμμα;
327
00:28:49,978 --> 00:28:52,605
Τι σημασία έχει τι γράμμα;
328
00:28:54,107 --> 00:28:57,610
Επιτρέπει πλέον η βασιλική αυλή
να εμφανίζονται παιδιά
329
00:28:57,694 --> 00:28:59,612
ενώπιον του βασιλιά;
330
00:28:59,696 --> 00:29:01,489
Ο πατέρας μου πέθανε γι' αυτό.
331
00:29:06,536 --> 00:29:08,538
Κι ο Μαύρος Ιππότης επίσης.
332
00:29:09,122 --> 00:29:10,290
Ο Μαύρος Ιππότης;
333
00:29:10,373 --> 00:29:11,833
Έχω το δαχτυλίδι του.
334
00:29:19,758 --> 00:29:20,675
Τον δολοφόνησαν
335
00:29:21,342 --> 00:29:23,595
οι Κόκκινοι Καβαλάρηδες του πρίγκιπα.
336
00:29:25,597 --> 00:29:27,015
Το είδα με τα μάτια μου.
337
00:29:31,770 --> 00:29:33,021
Ποιος είναι ο μικρός;
338
00:29:33,688 --> 00:29:34,522
Είναι...
339
00:29:36,024 --> 00:29:37,066
ένας τιποτένιος.
340
00:29:39,068 --> 00:29:40,236
Είμαι ο Τιούρι.
341
00:29:41,404 --> 00:29:43,406
Γιος του σερ Τιούρι του Ανδρείου.
342
00:29:44,199 --> 00:29:47,035
Γεννήθηκα στο Εβιέλαν,
μεγάλωσα στο Ντάγκονοτ.
343
00:29:48,161 --> 00:29:50,955
Και κινδυνεύουμε όλοι αν δεν το διαβάσετε.
344
00:29:59,714 --> 00:30:00,548
Αφήστε τον.
345
00:30:19,984 --> 00:30:23,404
Η ημερομηνία έχει οριστεί, η ώρα έφτασε.
Θα πάρω τον θρόνο.
346
00:30:40,255 --> 00:30:41,089
Τι είναι αυτό;
347
00:30:45,134 --> 00:30:46,177
Προδοσία;
348
00:30:47,804 --> 00:30:49,347
Θα πάρεις το στέμμα μου;
349
00:30:51,099 --> 00:30:53,017
Θα σκοτώσεις φίλους και συμμάχους;
350
00:30:58,273 --> 00:30:59,816
Απάντησέ μου!
351
00:31:04,612 --> 00:31:06,281
Περιφρονείς τον βασιλιά σου;
352
00:31:07,574 --> 00:31:09,242
Υποκλίσου στον πατέρα σου!
353
00:31:13,371 --> 00:31:14,789
Δεν θα το ξαναπώ.
354
00:31:15,415 --> 00:31:16,416
Υποκλίσου.
355
00:31:17,166 --> 00:31:18,459
Ικέτευσε για έλεος.
356
00:31:25,466 --> 00:31:27,176
Για να θεραπευτεί ο κόσμος,
357
00:31:29,304 --> 00:31:31,639
την εξουσία που έχει αυτός,
358
00:31:33,224 --> 00:31:35,518
την εξουσία που θες να γίνει δική σου,
359
00:31:36,436 --> 00:31:37,812
πρέπει να την πάρω εγώ.
360
00:31:40,148 --> 00:31:42,567
Οι αποφάσεις οι δικές σου
361
00:31:44,193 --> 00:31:47,572
κι οι αποφάσεις
των ατόμων σε αυτήν τη λίστα
362
00:31:48,740 --> 00:31:52,076
θα λαμβάνονται στο εξής από μένα.
363
00:31:52,577 --> 00:31:53,703
Τι είναι αυτό;
364
00:31:54,996 --> 00:31:57,206
Η ζωή που κάνετε,
365
00:31:58,458 --> 00:32:01,586
μια ζωή μες στις ανέσεις
και την πολυτέλεια,
366
00:32:02,795 --> 00:32:06,633
είναι μια ζωή που χτίστηκε
πάνω σε κουφάρια στρατιωτών
367
00:32:06,716 --> 00:32:08,801
όπως εγώ και οι εχθροί μου
368
00:32:10,261 --> 00:32:11,512
και τώρα τελειώνει.
369
00:32:13,306 --> 00:32:15,141
Και, ναι, η ελευθερία
370
00:32:15,224 --> 00:32:17,393
τελειώνει κι αυτή.
371
00:32:19,854 --> 00:32:22,649
Η ειρήνη θα επικρατήσει επιτέλους
στον κόσμο.
372
00:32:24,734 --> 00:32:25,818
Μια ειρήνη
373
00:32:27,236 --> 00:32:28,947
που θα διαρκέσει για πάντα.
374
00:32:30,073 --> 00:32:30,990
Είναι τρελός.
375
00:32:34,619 --> 00:32:36,204
Το έχουν προφητεύσει.
376
00:32:38,539 --> 00:32:40,917
Κάνεις μας δεν μπορεί να το σταματήσει.
377
00:32:42,210 --> 00:32:43,211
Ούτε κι εσύ.
378
00:32:44,212 --> 00:32:45,088
Αδερφέ...
379
00:32:47,131 --> 00:32:48,216
θα διαφωνήσω.
380
00:34:30,068 --> 00:34:31,027
Τελείωσε.
381
00:34:33,196 --> 00:34:36,324
Το ταξίδι μας μπορεί να ξεκινήσει.
382
00:35:29,919 --> 00:35:30,920
Φοβάμαι.
383
00:35:33,840 --> 00:35:34,799
Το ξέρω.
384
00:36:55,546 --> 00:36:56,380
Όχι.
385
00:37:48,140 --> 00:37:49,058
Σταμάτα!
386
00:37:50,685 --> 00:37:52,061
Σταμάτα!
387
00:38:24,802 --> 00:38:25,636
Τα κατάφερες.
388
00:38:29,056 --> 00:38:29,932
Είσαι καλά;
389
00:38:31,600 --> 00:38:32,476
Όσο ποτέ πριν.
390
00:38:37,148 --> 00:38:38,774
Μη φοβάσαι, είμαι μαζί σου.
391
00:38:40,776 --> 00:38:42,611
Δεν ζητάς ανταμοιβή τώρα;
392
00:39:00,296 --> 00:39:02,548
Ήρεμα.
393
00:39:05,885 --> 00:39:06,886
Ήρεμα.
394
00:39:08,429 --> 00:39:09,388
Τα καταφέραμε;
395
00:39:13,100 --> 00:39:14,435
Τον σταματήσαμε;
396
00:39:16,937 --> 00:39:17,980
Και βέβαια.
397
00:39:26,072 --> 00:39:29,492
Μήπως χάλασαν τα μαλλιά μου
μες στην αναμπουμπούλα;
398
00:39:33,829 --> 00:39:34,789
Καλά είναι.
399
00:39:36,165 --> 00:39:37,083
Όχι απλώς καλά.
400
00:39:37,625 --> 00:39:38,459
Υπέροχα.
401
00:39:40,795 --> 00:39:42,129
Πάντα ήταν υπέροχα.
402
00:39:44,256 --> 00:39:45,341
Έτσι, Φολ;
403
00:39:59,855 --> 00:40:01,023
Θα γίνει καλά.
404
00:40:08,614 --> 00:40:09,573
Έτσι δεν είναι;
405
00:41:27,902 --> 00:41:31,113
Νεαροί ιππότες με αστραφτερά σπαθιά
406
00:41:32,072 --> 00:41:35,993
Οι θαυμάστριες κάνουν ουρά
407
00:41:37,286 --> 00:41:42,249
Κι αυτόν που αποκαλούν Τζουσέπο
Τον είχαν βασιλιά
408
00:42:01,769 --> 00:42:02,895
Λοιπόν...
409
00:42:03,771 --> 00:42:05,606
Σίγουρα τα έκανες μαντάρα.
410
00:42:09,443 --> 00:42:11,820
Μου αρέσεις, μικρή. Ειλικρινά.
411
00:42:12,821 --> 00:42:13,781
Αλλά ορκίζομαι
412
00:42:14,448 --> 00:42:17,117
στο χρυσό δόντι του πρώτου θύματός μου
413
00:42:18,160 --> 00:42:21,121
ότι ελπίζω
να μη σε ξαναβρώ ποτέ μπροστά μου.
414
00:42:35,344 --> 00:42:36,887
Δεν άκουσες τι είπα;
415
00:42:37,263 --> 00:42:38,597
Ποτέ δεν ακούω τι λες.
416
00:42:39,265 --> 00:42:40,808
Αυτό μας κάνει καλή ομάδα.
417
00:42:46,272 --> 00:42:47,106
Πού πας;
418
00:42:50,651 --> 00:42:51,777
Εγώ πάω δυτικά!
419
00:42:55,823 --> 00:42:56,907
Όπως θέλεις!
420
00:43:04,957 --> 00:43:07,668
Ο πόνος απ' τη σέλα
είναι λιγότερο ενοχλητικός!
421
00:43:13,591 --> 00:43:16,218
Το σκοτάδι από το οποίο βγαίνουμε τώρα
422
00:43:16,302 --> 00:43:18,345
δεν έπεσε μέσα σε μία νύχτα
423
00:43:18,429 --> 00:43:20,556
και δεν προκλήθηκε από έναν άνθρωπο.
424
00:43:20,639 --> 00:43:23,559
Προκλήθηκε από όλους μας.
425
00:43:24,852 --> 00:43:27,938
Αλλά αυτοί οι νεαροί δόκιμοι
μας οδήγησαν στο φως
426
00:43:29,023 --> 00:43:31,734
με την επιμονή τους να μην τα παρατήσουν,
427
00:43:31,817 --> 00:43:36,030
να συνεχίσουν να κάνουν το σωστό
με οποιοδήποτε τίμημα,
428
00:43:36,697 --> 00:43:39,283
όσο λίγες πιθανότητες επιτυχίας
κι αν είχαν.
429
00:43:39,366 --> 00:43:40,701
Μας θύμισαν
430
00:43:41,785 --> 00:43:43,996
ποιες είναι οι πραγματικές αξίες.
431
00:43:45,414 --> 00:43:46,540
Έτσι λοιπόν...
432
00:43:48,500 --> 00:43:50,210
εκ μέρους όλων μας,
433
00:43:52,796 --> 00:43:54,840
έχω την ύψιστη τιμή
434
00:43:55,090 --> 00:43:57,301
να τους χρίσω ιππότες.
435
00:44:05,476 --> 00:44:07,478
Σήκω. Ο σερ Φόλντο!
436
00:44:19,615 --> 00:44:21,825
Σήκω. Ο σερ Άρμαν!
437
00:44:33,295 --> 00:44:35,339
Σήκω. Ο σερ Πίακ,
438
00:44:35,881 --> 00:44:38,801
ο νεαρότερος ιππότης
στην ιστορία του Ντάγκονοτ!
439
00:44:48,394 --> 00:44:49,436
Και τέλος...
440
00:44:55,150 --> 00:44:56,151
Σήκω.
441
00:44:56,819 --> 00:44:58,362
Ο σερ Τιούρι ο Ανδρείος!