1 00:00:06,256 --> 00:00:08,800 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:18,852 --> 00:00:20,228 Δεν ήταν ποτέ ο Τιούρι. 3 00:00:20,562 --> 00:00:23,606 Νόμιζε ότι ήταν, επειδή άκουγε αυτές τις φωνές. 4 00:00:23,815 --> 00:00:26,234 Επειδή έλεγε "Είμαι γιος ιερέα, 5 00:00:26,401 --> 00:00:28,820 έχω τη δύναμή του στο αίμα μου". 6 00:00:29,279 --> 00:00:30,196 Πίακ. 7 00:00:30,280 --> 00:00:32,032 Μα αυτό δεν έχει καμία σχέση. 8 00:00:32,741 --> 00:00:34,159 Η μαγεία υπάρχει παντού. 9 00:00:34,993 --> 00:00:36,786 Όπως στην ιστορία του Φόλντο. 10 00:00:37,203 --> 00:00:40,040 Η πραγματική αποστολή του ήταν να βρει το κορίτσι 11 00:00:40,123 --> 00:00:41,666 που ιππεύει δίπλα του. 12 00:00:51,843 --> 00:00:52,969 Τι έπαθε αυτή; 13 00:00:57,140 --> 00:00:59,184 Τιούρι; Πρέπει... 14 00:00:59,267 --> 00:01:00,268 Πρέπει να... 15 00:01:03,563 --> 00:01:04,689 Αυτός τι έπαθε; 16 00:01:09,861 --> 00:01:10,862 {\an8}Λαβίνια! 17 00:01:16,326 --> 00:01:17,535 {\an8}Λαβίνια! 18 00:01:18,119 --> 00:01:19,412 Άσε με ήσυχη. 19 00:01:20,413 --> 00:01:22,332 Η Ματωμένη Σελήνη βγαίνει αύριο. 20 00:01:23,416 --> 00:01:25,835 Πρέπει να δώσουμε το γράμμα στον βασιλιά. 21 00:01:27,253 --> 00:01:28,421 Μόνο εσύ μπορείς. 22 00:01:29,547 --> 00:01:30,757 Πού το ξέρεις; 23 00:01:30,840 --> 00:01:32,717 Στεκόμουν ακριβώς δίπλα σου. 24 00:01:34,594 --> 00:01:35,845 Το ένιωσα, Λαβίνια. 25 00:01:36,763 --> 00:01:38,515 Ποτέ δεν έχω νιώσει έτσι. 26 00:01:38,932 --> 00:01:39,849 Δεν με νοιάζει. 27 00:01:40,600 --> 00:01:42,727 Δεν με νοιάζει ο βασιλιάς, 28 00:01:43,478 --> 00:01:44,604 η αποστολή σου 29 00:01:45,355 --> 00:01:47,440 κι η χαζή ιπποτική σου περιπέτεια. 30 00:01:48,358 --> 00:01:50,110 Ζω στο Μίστρινοτ, Τιούρι, 31 00:01:50,401 --> 00:01:52,654 κι ούτε βασιλιάς ούτε κανείς άλλος 32 00:01:52,737 --> 00:01:55,573 δεν έδωσε ποτέ δεκάρα για όσους ζουν εκεί. 33 00:01:56,074 --> 00:01:58,284 Ξέχνα τη χαζή προφητεία σου 34 00:01:59,160 --> 00:02:00,703 και τις χαζές δυνάμεις. 35 00:02:02,038 --> 00:02:03,206 Δεν είμαι έτσι εγώ 36 00:02:03,665 --> 00:02:05,250 κι ούτε θα γίνω ποτέ. 37 00:02:06,501 --> 00:02:08,044 Νόμιζα πως είμαστε φίλοι. 38 00:02:10,046 --> 00:02:11,548 Πως ό, τι κι αν συνέβαινε, 39 00:02:13,174 --> 00:02:14,592 ό, τι κι αν συναντούσαμε, 40 00:02:15,093 --> 00:02:16,636 θα το αντιμετωπίσαμε μαζί. 41 00:02:17,220 --> 00:02:18,513 Λάθος νόμιζες, τότε. 42 00:02:26,354 --> 00:02:30,191 {\an8}ΟΥΝΑΓΟΥΕΝ 43 00:02:31,943 --> 00:02:33,695 Δεν είναι υπέροχο θέαμα; 44 00:02:35,363 --> 00:02:36,239 Καθόλου. 45 00:02:38,491 --> 00:02:41,077 Έφερε τον στρατό του ως τα τείχη της πόλης. 46 00:02:41,870 --> 00:02:43,663 Αποτελεί ξεκάθαρη απειλή. 47 00:02:43,746 --> 00:02:44,873 Όχι για μένα. 48 00:02:46,916 --> 00:02:49,919 Τον προξενεύεις στην Άλιανορ επειδή αποτελεί απειλή. 49 00:02:50,879 --> 00:02:53,715 Αλλά, άκου με, ο γάμος δεν θα είναι αρκετός. 50 00:02:54,591 --> 00:02:57,343 Τον προξενεύω επειδή είναι γιος μου. 51 00:02:59,137 --> 00:03:00,221 Κι αδερφός σου. 52 00:03:06,519 --> 00:03:07,896 Θυμάσαι τις μπότες σου; 53 00:03:08,354 --> 00:03:09,230 Ποιες μπότες; 54 00:03:11,816 --> 00:03:14,027 Σε έπαιρνα μαζί μου στο κυνήγι μικρό, 55 00:03:14,110 --> 00:03:15,820 κι έκρυβε τις μπότες σου. 56 00:03:15,904 --> 00:03:16,738 Ο Βιρίντιαν; 57 00:03:17,113 --> 00:03:18,489 Έκρυβε τις μπότες μου; 58 00:03:18,573 --> 00:03:20,450 Δεν ήταν πάνω από έξι ετών. 59 00:03:21,159 --> 00:03:23,494 Νόμιζε ότι αν δεν είχες τις μπότες σου, 60 00:03:24,329 --> 00:03:26,664 δεν θα ερχόσουν και θα έμενες μαζί του. 61 00:03:29,334 --> 00:03:31,836 Σ' αγαπούσε περισσότερο κι από τη ζωή του. 62 00:03:35,757 --> 00:03:36,591 Άκου, μικρέ. 63 00:03:37,800 --> 00:03:39,010 Δεν είμαι βλάκας. 64 00:03:41,554 --> 00:03:43,932 Αν αποδειχθεί ότι έχει κακές προθέσεις, 65 00:03:45,058 --> 00:03:46,017 θα λάβω μέτρα. 66 00:03:48,019 --> 00:03:49,229 Μέχρι τότε, όμως, 67 00:03:50,396 --> 00:03:51,940 δεν θα το αναφέρουμε ξανά. 68 00:04:09,499 --> 00:04:11,751 Διέλυσε τους άντρες σου με ένα βλέμμα; 69 00:04:13,544 --> 00:04:15,713 Δεν είμαι σίγουρος, άρχοντά μου. 70 00:04:17,090 --> 00:04:18,299 Ακούστηκε ένας ήχος. 71 00:04:19,425 --> 00:04:20,385 Ένα κουδούνισμα. 72 00:04:22,428 --> 00:04:23,263 Και μετά... 73 00:04:25,932 --> 00:04:26,849 Τι έγινε μετά; 74 00:04:28,351 --> 00:04:30,436 Μάλλον μας έριξαν από τα άλογά μας. 75 00:04:35,984 --> 00:04:37,026 Φύγε. 76 00:04:37,110 --> 00:04:38,528 Άρχοντα, έκανα ό, τι... 77 00:04:38,611 --> 00:04:39,529 Είπα... 78 00:04:40,655 --> 00:04:41,531 να φύγεις. 79 00:04:51,666 --> 00:04:53,084 Γίνεται πιο δυνατός. 80 00:04:56,963 --> 00:04:58,172 Όπως και η σελήνη. 81 00:04:59,924 --> 00:05:01,467 Το νιώθω στα κόκαλά μου. 82 00:05:02,427 --> 00:05:04,929 Σαν φτάσει στο πιο ψηλό παράθυρο της σάλας, 83 00:05:05,388 --> 00:05:07,223 θα κάνω την τελευταία θυσία 84 00:05:07,640 --> 00:05:09,267 κι η τελετή θα ολοκληρωθεί. 85 00:05:10,601 --> 00:05:12,603 Μετά τίποτα δεν θα με σταματάει. 86 00:05:14,814 --> 00:05:15,982 Ούτε καν το αγόρι. 87 00:05:16,983 --> 00:05:18,901 Ό, τι δυνάμεις κι αν έχει. 88 00:05:50,266 --> 00:05:51,434 Πες το. 89 00:05:51,517 --> 00:05:54,062 Θέλω δουλειά. Και θα μου τη δώσεις. 90 00:05:55,813 --> 00:05:57,231 Θα έχει ενδιαφέρον αυτό. 91 00:05:57,774 --> 00:05:59,692 Ο Φάντουμαρ ξόφλησε, το ξέρεις. 92 00:06:00,443 --> 00:06:02,320 Και ξέρεις και κάτι άλλο. 93 00:06:02,862 --> 00:06:04,655 Πόσο πολύ μπορώ να σε βοηθήσω. 94 00:06:06,741 --> 00:06:09,410 Προφανώς, έγινε κάποια παρεξήγηση. 95 00:06:10,244 --> 00:06:11,621 Δεν χρειάζομαι βοήθεια. 96 00:06:12,038 --> 00:06:14,499 Ποιον ζητάει πάντα ο Βιρίντιαν; 97 00:06:15,041 --> 00:06:15,875 Εσένα, 98 00:06:16,584 --> 00:06:18,419 τον πιστό του Κόκκινο Καβαλάρη, 99 00:06:19,253 --> 00:06:20,338 ή τον Τζαμπρούτ, 100 00:06:20,797 --> 00:06:22,131 τον Εβιελανό φίλο του; 101 00:06:23,800 --> 00:06:26,135 Θα έλεγα ότι χρειάζεσαι μεγάλη βοήθεια. 102 00:06:52,870 --> 00:06:54,038 Τι κοιτάς; 103 00:06:59,377 --> 00:07:00,628 Δεν χρειάζεσαι εμένα. 104 00:07:01,421 --> 00:07:02,922 Ποτέ δεν με χρειάστηκες. 105 00:07:04,006 --> 00:07:05,800 Ο αφέντης σου έκανε λάθος. 106 00:07:20,606 --> 00:07:22,900 Έλα, κάτσε μαζί μας, αγόρι μου. 107 00:07:23,985 --> 00:07:25,153 Σε καλωσορίζουμε 108 00:07:25,820 --> 00:07:27,697 στη γη των χαμένων. 109 00:07:29,699 --> 00:07:31,159 Μη φοβάσαι πια. 110 00:07:31,242 --> 00:07:33,202 Δεν μπορείς να πέσεις πιο χαμηλά. 111 00:07:33,953 --> 00:07:35,246 Ξέχνα κάθε ελπίδα. 112 00:07:37,039 --> 00:07:38,207 Πιες και γλέντα το! 113 00:07:41,002 --> 00:07:43,171 Έλα, μικρέ, κάτσε μαζί μας. 114 00:07:44,422 --> 00:07:46,257 Μάλλον χρειάζεσαι έναν φίλο. 115 00:07:49,218 --> 00:07:50,178 Τιούρι! 116 00:07:53,931 --> 00:07:54,849 Τιούρι! 117 00:07:58,269 --> 00:07:59,312 Τιούρι! 118 00:08:00,480 --> 00:08:02,315 Απλώς κάνουμε κύκλους. 119 00:08:02,648 --> 00:08:04,567 - Δεν θα τον βρούμε ποτέ. - Πρέπει. 120 00:08:05,443 --> 00:08:06,402 Έχει το γράμμα. 121 00:08:06,486 --> 00:08:08,529 - Πώς θα τον βρούμε εδώ; - Κάπως. 122 00:08:09,614 --> 00:08:11,782 - Συνεχίστε να ψάχνετε. - Τιούρι! 123 00:08:12,783 --> 00:08:13,659 Τιούρι! 124 00:08:15,495 --> 00:08:17,705 Η ζωή είναι ένα παιχνίδι, μικρέ. 125 00:08:19,081 --> 00:08:22,001 Και οι πιθανότητες είναι εναντίον μας. 126 00:08:23,920 --> 00:08:24,837 Εσύ, ας πούμε. 127 00:08:25,755 --> 00:08:26,797 Έκανες το σωστό. 128 00:08:27,423 --> 00:08:28,925 Άνοιξες εκείνη την πόρτα. 129 00:08:29,550 --> 00:08:31,511 Βοήθησες εκείνον τον άγνωστο. 130 00:08:31,594 --> 00:08:33,471 Και τι πήρες ως αντάλλαγμα; 131 00:08:33,888 --> 00:08:35,431 Καταστράφηκες. 132 00:08:35,723 --> 00:08:37,141 Αργά και βασανιστικά. 133 00:08:39,393 --> 00:08:40,937 Τι θα έπρεπε να κάνω; 134 00:08:41,020 --> 00:08:43,689 Ναι, αυτό είναι το ερώτημα. 135 00:08:44,398 --> 00:08:48,069 - Να τα παρατήσεις, Τιούρι. - Να σταματήσεις να προσπαθείς. 136 00:08:48,194 --> 00:08:51,614 Να παραιτηθείς για να βρεις την ηρεμία σου και να αφεθείς. 137 00:08:51,697 --> 00:08:53,324 Στο πιοτό. 138 00:09:03,209 --> 00:09:04,043 Τιούρι; 139 00:10:04,186 --> 00:10:06,105 "Σάρκα σκύλου"; Τι είναι αυτό; 140 00:11:15,800 --> 00:11:16,884 Φοβάσαι; 141 00:11:21,597 --> 00:11:23,015 Μόνο όταν το σκέφτομαι. 142 00:11:24,392 --> 00:11:26,977 Το καλό μ' εμένα είναι ότι δεν το σκέφτομαι. 143 00:11:29,063 --> 00:11:31,440 Νεαροί ιππότες με αστραφτερά σπαθιά 144 00:11:31,857 --> 00:11:34,151 Αυτό είναι το πιο τρομακτικό για μένα. 145 00:11:35,569 --> 00:11:37,822 Οι γονείς μου δεν ξέρουν τι συμβαίνει 146 00:11:37,905 --> 00:11:39,865 και μπορεί να χάσουν τη ζωή τους. 147 00:11:41,367 --> 00:11:43,869 Κι οι μόνοι που μπορούν να το αποτρέψουν... 148 00:11:47,123 --> 00:11:47,998 είμαστε εμείς. 149 00:11:51,335 --> 00:11:52,712 Δεν νομίζω ότι μπορώ. 150 00:11:55,464 --> 00:11:56,382 Πλάκα κάνεις; 151 00:12:00,594 --> 00:12:02,722 Είσαι καλός, είσαι γενναίος, 152 00:12:03,264 --> 00:12:04,890 είσαι φοβερός στο σπαθί. 153 00:12:06,892 --> 00:12:09,311 Οι γονείς σου είναι τυχεροί που σε έχουν. 154 00:12:11,939 --> 00:12:13,566 Σκέψου και τους δικούς μου. 155 00:12:14,734 --> 00:12:16,569 Έχουν μόνο εμένα και τον σπόρο. 156 00:12:18,821 --> 00:12:20,322 Ο σπόρος είναι μια χαρά. 157 00:12:22,658 --> 00:12:23,534 Σκάσε. 158 00:12:33,669 --> 00:12:34,587 Λοιπόν... 159 00:12:37,298 --> 00:12:39,091 Αν πεθάνουμε όλοι αύριο... 160 00:12:39,258 --> 00:12:40,801 Μάλλον αυτό θα συμβεί. 161 00:12:44,555 --> 00:12:46,182 Τι δεν έχεις κάνει 162 00:12:47,641 --> 00:12:48,559 που θα... 163 00:12:49,351 --> 00:12:50,978 ήθελες πολύ να είχες κάνει; 164 00:12:53,731 --> 00:12:54,774 Ειλικρινά; 165 00:12:58,068 --> 00:12:58,903 Ειλικρινά. 166 00:13:27,264 --> 00:13:30,184 Το παρουσιαστικό του ήταν πολύ ελκυστικό 167 00:13:31,644 --> 00:13:35,481 Απ' την καρδιά του έβγαινε ένα γουργουρητό 168 00:13:37,149 --> 00:13:38,192 "Γουργουρητό"; 169 00:13:38,859 --> 00:13:40,486 Τίποτα καλύτερο δεν βρήκες; 170 00:13:41,028 --> 00:13:42,279 Ένα προσχέδιο είναι. 171 00:13:42,363 --> 00:13:43,739 Θα το βελτιώσω. 172 00:13:46,700 --> 00:13:49,787 Κι η αγάπη τους διήρκεσε 173 00:13:49,870 --> 00:13:52,706 Μέχρι να πεθάνουν 174 00:13:55,167 --> 00:13:57,711 Δεν σε κατηγορώ. Που μου γύρισες την πλάτη. 175 00:13:59,713 --> 00:14:02,091 Κι εγώ θα το έκανα, με τα τόσα λάθη μου. 176 00:14:05,386 --> 00:14:08,722 Για την αποστολή, για τον πατέρα μου, για τα πάντα. 177 00:14:09,348 --> 00:14:10,683 Αλλά πάνω απ' όλα... 178 00:14:12,893 --> 00:14:14,186 έκανα λάθος για σένα. 179 00:14:17,106 --> 00:14:18,732 Σε είχα για βλάκα, Τιούρι. 180 00:14:19,859 --> 00:14:22,820 Νόμιζα ότι όλα όσα έλεγες και έκανες ήταν... 181 00:14:23,237 --> 00:14:24,196 ανοησίες. 182 00:14:26,365 --> 00:14:28,242 Τελικά δεν ήσουν εσύ ανόητος. 183 00:14:30,411 --> 00:14:31,287 Εγώ ήμουν. 184 00:14:33,497 --> 00:14:36,709 Μου πήρε μια ολόκληρη ζωή να το καταλάβω. 185 00:14:37,293 --> 00:14:39,420 Γι' αυτό ξέρω ότι πρέπει να πάμε. 186 00:14:39,962 --> 00:14:41,881 Γιατί; Τι νόημα έχει; 187 00:14:42,298 --> 00:14:44,258 Επειδή θα πεθάνει κόσμος, Τιούρι. 188 00:14:44,550 --> 00:14:48,262 Οι γονείς του Τζουσέπο και του Φόλντο. Πρέπει να το αποτρέψουμε. 189 00:14:48,679 --> 00:14:51,223 - Δεν μπορώ να κάνω τίποτα. - Ψέματα, μπορείς. 190 00:14:51,849 --> 00:14:54,059 Να παραδώσεις το γράμμα στον βασιλιά. 191 00:14:54,602 --> 00:14:56,312 Γιατί να το προσπαθήσω; 192 00:14:57,438 --> 00:14:59,106 Ο πατέρας μου έχει πεθάνει. 193 00:15:00,566 --> 00:15:02,651 Πέθανε από το σπαθί του πατέρα σου. 194 00:15:03,277 --> 00:15:04,778 Ακινητοποιημένος. 195 00:15:06,363 --> 00:15:07,281 Αβοήθητος. 196 00:15:08,616 --> 00:15:09,658 Άοπλος. 197 00:15:11,243 --> 00:15:12,328 Κι εγώ έβλεπα. 198 00:15:15,289 --> 00:15:18,083 Φυλάκισε τη μάνα μου, σας έστειλε να με πιάσετε. 199 00:15:18,959 --> 00:15:20,586 Μάλλον για να με σκοτώσετε. 200 00:15:22,630 --> 00:15:26,675 Οπότε, μη μου λες εσύ τι πρέπει να κάνω, Άρμαν. 201 00:15:28,385 --> 00:15:30,888 Πήγαινε στη Λαβίνια να ζητήσεις βοήθεια. 202 00:15:38,520 --> 00:15:39,438 Στη Λαβίνια; 203 00:15:41,941 --> 00:15:43,484 Γιατί να πάω στη Λαβίνια; 204 00:15:44,109 --> 00:15:46,570 Τι σχέση έχει με την αποστολή; Πες μου. 205 00:15:47,821 --> 00:15:51,492 Κοίτα, ξέρω ότι δεν έχω δικαίωμα να μιλάω. 206 00:15:51,784 --> 00:15:53,577 Για όσα έκανε ο πατέρας μου... 207 00:15:54,286 --> 00:15:55,871 Για όσα παραλίγο να κάνω, 208 00:15:55,955 --> 00:15:57,998 δεν θα συγχωρήσω τον εαυτό μου. 209 00:15:59,249 --> 00:16:00,334 Αλλά ποια Λαβίνια; 210 00:16:00,960 --> 00:16:03,003 Τι κι αν αυτή έχει τις δυνάμεις; 211 00:16:03,879 --> 00:16:06,256 Αυτή άνοιξε την πόρτα τότε στον ναό; 212 00:16:06,340 --> 00:16:08,217 Όχι, εσύ το έκανες. 213 00:16:09,051 --> 00:16:12,221 Σ' αυτήν έδωσε ο Μαύρος Ιππότης το γράμμα; Όχι. 214 00:16:12,304 --> 00:16:13,889 Σ' εσένα το έδωσε, Τιούρι. 215 00:16:14,723 --> 00:16:16,141 Όχι επειδή είσαι μάγος. 216 00:16:17,184 --> 00:16:20,145 Επειδή ήσουν ο μόνος αρκετά γενναίος για να δεχτεί. 217 00:16:21,397 --> 00:16:22,606 Γιατί είσαι ιππότης. 218 00:16:23,774 --> 00:16:25,109 Όπως κι εμείς. 219 00:16:26,402 --> 00:16:27,236 Ακόμα κι εγώ. 220 00:16:29,405 --> 00:16:31,031 Και τώρα θα το αποδείξουμε. 221 00:16:51,552 --> 00:16:52,428 Τι; 222 00:16:54,680 --> 00:16:55,514 Τι; 223 00:16:57,683 --> 00:16:58,517 Τι; 224 00:16:59,435 --> 00:17:00,269 Τίποτα. 225 00:17:08,402 --> 00:17:09,486 Τι κάνεις εσύ εδώ; 226 00:17:10,154 --> 00:17:11,196 Φέρνω αυτόν. 227 00:17:43,979 --> 00:17:44,897 Δεν θα πετύχει. 228 00:17:45,481 --> 00:17:46,398 Θα πετύχει. 229 00:17:46,482 --> 00:17:47,775 Δείτε αυτό το μέρος. 230 00:17:50,402 --> 00:17:52,362 Κι ο Τιούρι δεν ξέρει από μαγεία. 231 00:17:52,446 --> 00:17:54,239 Σταμάτα να λες για μαγεία! 232 00:17:54,740 --> 00:17:57,910 Όλοι για μαγεία μιλάνε, βαρέθηκα. Ξεχάστε τη μαγεία. 233 00:17:58,410 --> 00:17:59,411 Είμαστε ιππότες. 234 00:18:00,120 --> 00:18:02,539 Έχουμε θάρρος, έχουμε εκπαιδευτεί. 235 00:18:03,040 --> 00:18:06,335 Ο ιπποτισμός, η τιμή και η ιστορία είναι με το μέρος μας. 236 00:18:07,044 --> 00:18:08,462 Και θα τα αξιοποιήσουμε. 237 00:18:09,755 --> 00:18:11,715 Για να περάσουμε αυτά τα τείχη. 238 00:18:12,925 --> 00:18:13,842 Σωστά, Τιούρι; 239 00:18:18,347 --> 00:18:19,181 Τιούρι; 240 00:18:21,266 --> 00:18:23,227 Ποιος είπε ότι θα τα περάσουμε; 241 00:18:46,208 --> 00:18:47,835 - Μη σπρώχνεις. - Δεν σπρώχνω. 242 00:18:47,918 --> 00:18:49,795 - Σπρώχνει. - Κουνήσου, τότε! 243 00:18:51,630 --> 00:18:53,340 Βρομάει εδώ κάτω. 244 00:18:53,423 --> 00:18:55,676 - Χειρότερα κι από τον Άρμαν. - Σκάσε! 245 00:19:00,180 --> 00:19:01,014 Και τώρα; 246 00:19:02,307 --> 00:19:03,725 Μήπως κάνουμε κύκλους; 247 00:19:03,809 --> 00:19:05,936 Σαν νυχτοπεταλούδες γύρω από φλόγα. 248 00:19:06,436 --> 00:19:08,480 Θα πεθάνουμε και δεν θα μας βρουν. 249 00:19:08,564 --> 00:19:10,732 Κανείς δεν θα πεθάνει, έτσι, Τιούρι; 250 00:19:12,776 --> 00:19:13,610 Τιούρι; 251 00:19:14,570 --> 00:19:15,445 Τιούρι! 252 00:19:17,823 --> 00:19:19,324 Ελάτε, από δω. 253 00:19:21,076 --> 00:19:22,995 Σίγουρα ξέρεις πού πάμε; 254 00:19:23,078 --> 00:19:26,290 Θα βγούμε απ' την είσοδο του νερού, το πιο ψηλό σημείο. 255 00:19:26,707 --> 00:19:27,749 Σύντομη ερώτηση. 256 00:19:29,209 --> 00:19:30,586 Σίγουρα είναι νερό; 257 00:19:50,397 --> 00:19:53,066 Θα ήθελα να έρθεις μαζί μου απόψε, Τζαμπρούτ. 258 00:19:57,112 --> 00:19:58,655 Μαζί ξεκινήσαμε το ταξίδι. 259 00:19:58,739 --> 00:20:00,574 Θέλω να το τελειώσουμε μαζί. 260 00:20:13,587 --> 00:20:14,421 Εμπρός. 261 00:20:15,923 --> 00:20:16,965 Χτύπα. 262 00:20:20,135 --> 00:20:22,304 Με υπηρέτησες πιστά 263 00:20:22,429 --> 00:20:24,431 όσο θυμάμαι τον εαυτό μου. 264 00:20:25,307 --> 00:20:29,228 Και με μισούσες κάθε στιγμή γι' αυτό. 265 00:20:37,861 --> 00:20:39,029 Με την ευχή μου. 266 00:20:40,239 --> 00:20:41,782 Εμπρός, κάνε ό, τι πρέπει. 267 00:20:45,285 --> 00:20:46,119 Ξέρω. 268 00:20:49,331 --> 00:20:51,875 Τα αδέρφια μπορούν να αλληλοσκοτωθούν. 269 00:20:58,966 --> 00:21:00,801 Αλλά όχι οι συμπολεμιστές. 270 00:21:05,806 --> 00:21:08,350 Το τέλος πλησιάζει. 271 00:21:10,352 --> 00:21:11,728 Αλλά όχι από αυτό. 272 00:21:34,501 --> 00:21:35,919 Με σπρώχνεις πάλι! 273 00:21:36,003 --> 00:21:38,422 Γιατί πας ακόμη πιο αργά από πριν! 274 00:21:40,632 --> 00:21:42,634 Πήγε στα μαλλιά μου! 275 00:21:46,555 --> 00:21:48,098 Σίγουρα δεν είναι νερό. 276 00:21:50,183 --> 00:21:51,059 Είδατε; 277 00:21:52,561 --> 00:21:53,562 Σας το είπα. 278 00:21:54,146 --> 00:21:54,980 Πανεύκολο. 279 00:22:32,017 --> 00:22:32,851 Αγόρι μου. 280 00:22:53,080 --> 00:22:53,997 Πατέρα. 281 00:22:57,417 --> 00:22:58,293 Γύρισες σπίτι. 282 00:23:02,339 --> 00:23:03,590 Μετά από τόσα χρόνια. 283 00:23:06,927 --> 00:23:09,137 - Μπράβο. - Μπράβο! 284 00:23:15,519 --> 00:23:16,478 Σταματήστε! 285 00:23:17,896 --> 00:23:19,981 Τι κοιτάτε; Φάτε! 286 00:23:23,193 --> 00:23:24,903 Έλα. Κάθισε μαζί μου. 287 00:23:26,238 --> 00:23:27,656 Φάε μέχρι σκασμού. 288 00:23:27,739 --> 00:23:30,784 Έχουμε τόσα ψητά, που αυξήθηκε η ζήτηση της σάλτσας. 289 00:23:37,874 --> 00:23:38,708 Αδερφέ. 290 00:23:45,715 --> 00:23:46,550 Ορίστε. 291 00:23:48,969 --> 00:23:51,096 Φάε. Φάε, είσαι κοκαλιάρης. 292 00:23:51,513 --> 00:23:53,932 Ο αδερφός σου σκότωσε τον αγριόχοιρο χθες. 293 00:23:54,057 --> 00:23:56,560 Εσύ δεν τον έφερες; Χθες ήταν; Δοκίμασε. 294 00:24:04,401 --> 00:24:05,777 Από εδώ είναι. 295 00:24:15,036 --> 00:24:16,329 Για πού το βάλατε; 296 00:24:30,510 --> 00:24:31,386 Έκπληξη. 297 00:24:42,606 --> 00:24:45,275 - Έχετε δίκιο να με μισείτε. - Όντως σε μισούμε. 298 00:24:47,486 --> 00:24:48,653 Κι εγώ με μισώ. 299 00:24:50,864 --> 00:24:51,865 Αυτό που έκανα... 300 00:24:53,909 --> 00:24:54,743 Όσα έκανα... 301 00:25:00,165 --> 00:25:01,082 Λυπάμαι. 302 00:25:02,876 --> 00:25:03,752 Για όλα. 303 00:25:08,215 --> 00:25:10,133 Περισσότερο απ' όσο φαντάζεστε. 304 00:25:11,676 --> 00:25:12,761 Απλώς... 305 00:25:17,474 --> 00:25:19,059 Ήθελα να το ξέρετε. 306 00:25:24,356 --> 00:25:25,273 Αϊόνα; 307 00:25:54,135 --> 00:25:56,888 Πάνω που νομίζεις ότι την έχεις καταλάβει, 308 00:25:58,348 --> 00:25:59,558 το γυρίζει 309 00:26:00,016 --> 00:26:01,935 και σε εκπλήσσει εκ νέου. 310 00:26:11,111 --> 00:26:13,655 Μάλλον το γράμμα δεν θα φτάσει στον βασιλιά. 311 00:26:16,366 --> 00:26:17,242 Λοιπόν. 312 00:26:19,035 --> 00:26:21,037 Θέλετε να φύγετε από δω ζωντανοί 313 00:26:21,955 --> 00:26:23,832 ή να αντισταθείτε μάταια 314 00:26:25,458 --> 00:26:26,334 και να πεθάνετε; 315 00:26:40,515 --> 00:26:41,933 Θα αντισταθείτε μάταια. 316 00:26:49,983 --> 00:26:50,900 Μείνε εκεί. 317 00:27:13,298 --> 00:27:14,549 - Πίακ! - Το πήρα! 318 00:27:17,218 --> 00:27:18,303 Τι σου είπα; 319 00:27:20,555 --> 00:27:21,931 Τιούρι! 320 00:27:26,394 --> 00:27:27,771 - Τι περιμένεις; - Φύγε! 321 00:27:27,854 --> 00:27:29,147 Πήγαινε! 322 00:27:42,744 --> 00:27:43,828 Τζουσέπο! 323 00:28:39,551 --> 00:28:40,635 Έχω ένα γράμμα. 324 00:28:42,804 --> 00:28:43,763 Για τον βασιλιά. 325 00:28:46,307 --> 00:28:47,142 Τι; 326 00:28:48,893 --> 00:28:49,894 Τι γράμμα; 327 00:28:49,978 --> 00:28:52,605 Τι σημασία έχει τι γράμμα; 328 00:28:54,107 --> 00:28:57,610 Επιτρέπει πλέον η βασιλική αυλή να εμφανίζονται παιδιά 329 00:28:57,694 --> 00:28:59,612 ενώπιον του βασιλιά; 330 00:28:59,696 --> 00:29:01,489 Ο πατέρας μου πέθανε γι' αυτό. 331 00:29:06,536 --> 00:29:08,538 Κι ο Μαύρος Ιππότης επίσης. 332 00:29:09,122 --> 00:29:10,290 Ο Μαύρος Ιππότης; 333 00:29:10,373 --> 00:29:11,833 Έχω το δαχτυλίδι του. 334 00:29:19,758 --> 00:29:20,675 Τον δολοφόνησαν 335 00:29:21,342 --> 00:29:23,595 οι Κόκκινοι Καβαλάρηδες του πρίγκιπα. 336 00:29:25,597 --> 00:29:27,015 Το είδα με τα μάτια μου. 337 00:29:31,770 --> 00:29:33,021 Ποιος είναι ο μικρός; 338 00:29:33,688 --> 00:29:34,522 Είναι... 339 00:29:36,024 --> 00:29:37,066 ένας τιποτένιος. 340 00:29:39,068 --> 00:29:40,236 Είμαι ο Τιούρι. 341 00:29:41,404 --> 00:29:43,406 Γιος του σερ Τιούρι του Ανδρείου. 342 00:29:44,199 --> 00:29:47,035 Γεννήθηκα στο Εβιέλαν, μεγάλωσα στο Ντάγκονοτ. 343 00:29:48,161 --> 00:29:50,955 Και κινδυνεύουμε όλοι αν δεν το διαβάσετε. 344 00:29:59,714 --> 00:30:00,548 Αφήστε τον. 345 00:30:19,984 --> 00:30:23,404 Η ημερομηνία έχει οριστεί, η ώρα έφτασε. Θα πάρω τον θρόνο. 346 00:30:40,255 --> 00:30:41,089 Τι είναι αυτό; 347 00:30:45,134 --> 00:30:46,177 Προδοσία; 348 00:30:47,804 --> 00:30:49,347 Θα πάρεις το στέμμα μου; 349 00:30:51,099 --> 00:30:53,017 Θα σκοτώσεις φίλους και συμμάχους; 350 00:30:58,273 --> 00:30:59,816 Απάντησέ μου! 351 00:31:04,612 --> 00:31:06,281 Περιφρονείς τον βασιλιά σου; 352 00:31:07,574 --> 00:31:09,242 Υποκλίσου στον πατέρα σου! 353 00:31:13,371 --> 00:31:14,789 Δεν θα το ξαναπώ. 354 00:31:15,415 --> 00:31:16,416 Υποκλίσου. 355 00:31:17,166 --> 00:31:18,459 Ικέτευσε για έλεος. 356 00:31:25,466 --> 00:31:27,176 Για να θεραπευτεί ο κόσμος, 357 00:31:29,304 --> 00:31:31,639 την εξουσία που έχει αυτός, 358 00:31:33,224 --> 00:31:35,518 την εξουσία που θες να γίνει δική σου, 359 00:31:36,436 --> 00:31:37,812 πρέπει να την πάρω εγώ. 360 00:31:40,148 --> 00:31:42,567 Οι αποφάσεις οι δικές σου 361 00:31:44,193 --> 00:31:47,572 κι οι αποφάσεις των ατόμων σε αυτήν τη λίστα 362 00:31:48,740 --> 00:31:52,076 θα λαμβάνονται στο εξής από μένα. 363 00:31:52,577 --> 00:31:53,703 Τι είναι αυτό; 364 00:31:54,996 --> 00:31:57,206 Η ζωή που κάνετε, 365 00:31:58,458 --> 00:32:01,586 μια ζωή μες στις ανέσεις και την πολυτέλεια, 366 00:32:02,795 --> 00:32:06,633 είναι μια ζωή που χτίστηκε πάνω σε κουφάρια στρατιωτών 367 00:32:06,716 --> 00:32:08,801 όπως εγώ και οι εχθροί μου 368 00:32:10,261 --> 00:32:11,512 και τώρα τελειώνει. 369 00:32:13,306 --> 00:32:15,141 Και, ναι, η ελευθερία 370 00:32:15,224 --> 00:32:17,393 τελειώνει κι αυτή. 371 00:32:19,854 --> 00:32:22,649 Η ειρήνη θα επικρατήσει επιτέλους στον κόσμο. 372 00:32:24,734 --> 00:32:25,818 Μια ειρήνη 373 00:32:27,236 --> 00:32:28,947 που θα διαρκέσει για πάντα. 374 00:32:30,073 --> 00:32:30,990 Είναι τρελός. 375 00:32:34,619 --> 00:32:36,204 Το έχουν προφητεύσει. 376 00:32:38,539 --> 00:32:40,917 Κάνεις μας δεν μπορεί να το σταματήσει. 377 00:32:42,210 --> 00:32:43,211 Ούτε κι εσύ. 378 00:32:44,212 --> 00:32:45,088 Αδερφέ... 379 00:32:47,131 --> 00:32:48,216 θα διαφωνήσω. 380 00:34:30,068 --> 00:34:31,027 Τελείωσε. 381 00:34:33,196 --> 00:34:36,324 Το ταξίδι μας μπορεί να ξεκινήσει. 382 00:35:29,919 --> 00:35:30,920 Φοβάμαι. 383 00:35:33,840 --> 00:35:34,799 Το ξέρω. 384 00:36:55,546 --> 00:36:56,380 Όχι. 385 00:37:48,140 --> 00:37:49,058 Σταμάτα! 386 00:37:50,685 --> 00:37:52,061 Σταμάτα! 387 00:38:24,802 --> 00:38:25,636 Τα κατάφερες. 388 00:38:29,056 --> 00:38:29,932 Είσαι καλά; 389 00:38:31,600 --> 00:38:32,476 Όσο ποτέ πριν. 390 00:38:37,148 --> 00:38:38,774 Μη φοβάσαι, είμαι μαζί σου. 391 00:38:40,776 --> 00:38:42,611 Δεν ζητάς ανταμοιβή τώρα; 392 00:39:00,296 --> 00:39:02,548 Ήρεμα. 393 00:39:05,885 --> 00:39:06,886 Ήρεμα. 394 00:39:08,429 --> 00:39:09,388 Τα καταφέραμε; 395 00:39:13,100 --> 00:39:14,435 Τον σταματήσαμε; 396 00:39:16,937 --> 00:39:17,980 Και βέβαια. 397 00:39:26,072 --> 00:39:29,492 Μήπως χάλασαν τα μαλλιά μου μες στην αναμπουμπούλα; 398 00:39:33,829 --> 00:39:34,789 Καλά είναι. 399 00:39:36,165 --> 00:39:37,083 Όχι απλώς καλά. 400 00:39:37,625 --> 00:39:38,459 Υπέροχα. 401 00:39:40,795 --> 00:39:42,129 Πάντα ήταν υπέροχα. 402 00:39:44,256 --> 00:39:45,341 Έτσι, Φολ; 403 00:39:59,855 --> 00:40:01,023 Θα γίνει καλά. 404 00:40:08,614 --> 00:40:09,573 Έτσι δεν είναι; 405 00:41:27,902 --> 00:41:31,113 Νεαροί ιππότες με αστραφτερά σπαθιά 406 00:41:32,072 --> 00:41:35,993 Οι θαυμάστριες κάνουν ουρά 407 00:41:37,286 --> 00:41:42,249 Κι αυτόν που αποκαλούν Τζουσέπο Τον είχαν βασιλιά 408 00:42:01,769 --> 00:42:02,895 Λοιπόν... 409 00:42:03,771 --> 00:42:05,606 Σίγουρα τα έκανες μαντάρα. 410 00:42:09,443 --> 00:42:11,820 Μου αρέσεις, μικρή. Ειλικρινά. 411 00:42:12,821 --> 00:42:13,781 Αλλά ορκίζομαι 412 00:42:14,448 --> 00:42:17,117 στο χρυσό δόντι του πρώτου θύματός μου 413 00:42:18,160 --> 00:42:21,121 ότι ελπίζω να μη σε ξαναβρώ ποτέ μπροστά μου. 414 00:42:35,344 --> 00:42:36,887 Δεν άκουσες τι είπα; 415 00:42:37,263 --> 00:42:38,597 Ποτέ δεν ακούω τι λες. 416 00:42:39,265 --> 00:42:40,808 Αυτό μας κάνει καλή ομάδα. 417 00:42:46,272 --> 00:42:47,106 Πού πας; 418 00:42:50,651 --> 00:42:51,777 Εγώ πάω δυτικά! 419 00:42:55,823 --> 00:42:56,907 Όπως θέλεις! 420 00:43:04,957 --> 00:43:07,668 Ο πόνος απ' τη σέλα είναι λιγότερο ενοχλητικός! 421 00:43:13,591 --> 00:43:16,218 Το σκοτάδι από το οποίο βγαίνουμε τώρα 422 00:43:16,302 --> 00:43:18,345 δεν έπεσε μέσα σε μία νύχτα 423 00:43:18,429 --> 00:43:20,556 και δεν προκλήθηκε από έναν άνθρωπο. 424 00:43:20,639 --> 00:43:23,559 Προκλήθηκε από όλους μας. 425 00:43:24,852 --> 00:43:27,938 Αλλά αυτοί οι νεαροί δόκιμοι μας οδήγησαν στο φως 426 00:43:29,023 --> 00:43:31,734 με την επιμονή τους να μην τα παρατήσουν, 427 00:43:31,817 --> 00:43:36,030 να συνεχίσουν να κάνουν το σωστό με οποιοδήποτε τίμημα, 428 00:43:36,697 --> 00:43:39,283 όσο λίγες πιθανότητες επιτυχίας κι αν είχαν. 429 00:43:39,366 --> 00:43:40,701 Μας θύμισαν 430 00:43:41,785 --> 00:43:43,996 ποιες είναι οι πραγματικές αξίες. 431 00:43:45,414 --> 00:43:46,540 Έτσι λοιπόν... 432 00:43:48,500 --> 00:43:50,210 εκ μέρους όλων μας, 433 00:43:52,796 --> 00:43:54,840 έχω την ύψιστη τιμή 434 00:43:55,090 --> 00:43:57,301 να τους χρίσω ιππότες. 435 00:44:05,476 --> 00:44:07,478 Σήκω. Ο σερ Φόλντο! 436 00:44:19,615 --> 00:44:21,825 Σήκω. Ο σερ Άρμαν! 437 00:44:33,295 --> 00:44:35,339 Σήκω. Ο σερ Πίακ, 438 00:44:35,881 --> 00:44:38,801 ο νεαρότερος ιππότης στην ιστορία του Ντάγκονοτ! 439 00:44:48,394 --> 00:44:49,436 Και τέλος... 440 00:44:55,150 --> 00:44:56,151 Σήκω. 441 00:44:56,819 --> 00:44:58,362 Ο σερ Τιούρι ο Ανδρείος!