1 00:00:06,256 --> 00:00:08,800 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:18,810 --> 00:00:20,145 Nem is Tiuri volt. 3 00:00:20,562 --> 00:00:23,606 Azt hitte, ő volt, mert hangokat hallott. 4 00:00:23,815 --> 00:00:26,234 Azt gondolta, „Egy sámán fia vagyok, 5 00:00:26,401 --> 00:00:28,820 az apám ereje folyik az ereimben.” 6 00:00:29,154 --> 00:00:29,988 Piak! 7 00:00:30,113 --> 00:00:32,073 De igazából köze sem volt hozzá. 8 00:00:32,782 --> 00:00:36,786 A mindent átható varázslat volt az. Mint Foldo szellemtörténetében. 9 00:00:37,120 --> 00:00:39,789 Ami arra késztette, hogy találja meg a lányt, 10 00:00:39,873 --> 00:00:41,666 aki végig mellette lovagolt. 11 00:00:51,801 --> 00:00:52,886 Most mi baja van? 12 00:00:57,140 --> 00:00:59,184 Tiuri! Tiuri, nincs... 13 00:00:59,267 --> 00:01:00,268 Nincs erre... 14 00:01:03,563 --> 00:01:04,606 És neki? 15 00:01:09,861 --> 00:01:10,862 {\an8}Lavinia! 16 00:01:16,326 --> 00:01:17,535 {\an8}Lavinia! 17 00:01:18,119 --> 00:01:19,412 Hagyj békén! 18 00:01:20,413 --> 00:01:22,332 A Vérhold egy nap múlva kel fel. 19 00:01:23,208 --> 00:01:25,835 Előtte el kell vinnünk a levelet a királynak. 20 00:01:27,170 --> 00:01:28,421 Csak te vagy rá képes. 21 00:01:29,547 --> 00:01:30,757 Ezt honnan veszed? 22 00:01:30,840 --> 00:01:32,842 Onnan, hogy ott álltam melletted. 23 00:01:34,552 --> 00:01:35,845 Éreztem, Lavinia. 24 00:01:36,721 --> 00:01:38,473 Még soha nem éreztem ilyet. 25 00:01:38,890 --> 00:01:39,808 Nem érdekel. 26 00:01:40,600 --> 00:01:42,727 Nem érdekel a király, 27 00:01:43,478 --> 00:01:44,604 sem a küldetésed, 28 00:01:45,271 --> 00:01:47,273 vagy a hülye lovagi kötelességed. 29 00:01:48,358 --> 00:01:50,235 Mistrinauti vagyok, Tiuri. 30 00:01:50,318 --> 00:01:54,948 Az ott élőkre nagy ívben tett mindenki, beleértve a királyokat és a királynőket. 31 00:01:56,074 --> 00:01:58,284 Nem érdekel a hülye próféciád, 32 00:01:59,119 --> 00:02:00,703 meg a hülye erőd. 33 00:02:02,038 --> 00:02:03,206 Ez nem én vagyok, 34 00:02:03,623 --> 00:02:05,083 és nem is leszek. 35 00:02:06,459 --> 00:02:07,877 Azt hittem, barátok vagyunk. 36 00:02:10,130 --> 00:02:11,422 Azt hittem, azokon... 37 00:02:13,174 --> 00:02:14,259 amiken átmentünk... 38 00:02:15,051 --> 00:02:16,219 együtt mentünk át. 39 00:02:17,220 --> 00:02:18,555 Akkor rosszul hitted. 40 00:02:31,901 --> 00:02:33,862 Hát nem csodás látvány? 41 00:02:35,280 --> 00:02:36,114 Aligha. 42 00:02:38,449 --> 00:02:41,077 Egészen a város faláig hozta a seregét. 43 00:02:41,870 --> 00:02:43,496 A fenyegetése egyértelmű. 44 00:02:43,580 --> 00:02:44,873 Nekem nem. 45 00:02:46,833 --> 00:02:50,128 Azért házasítod össze Alianorral, mert te is így látod. 46 00:02:50,795 --> 00:02:53,798 De higgy nekem, egy házasság nem lesz elég. 47 00:02:54,549 --> 00:02:57,343 Azért házasítom össze, mert a fiam. 48 00:02:59,053 --> 00:03:00,388 És mert a testvéred. 49 00:03:06,519 --> 00:03:07,896 Emlékszel a csizmádra? 50 00:03:08,354 --> 00:03:09,230 A csizmámra? 51 00:03:11,816 --> 00:03:13,943 Mikor gyerekként vadászni vittelek, 52 00:03:14,027 --> 00:03:15,820 mindig eldugta a csizmád. 53 00:03:15,904 --> 00:03:17,030 - Viridian? - Ühüm. 54 00:03:17,113 --> 00:03:18,198 Eldugta a csizmám? 55 00:03:18,531 --> 00:03:20,450 Talán még hatéves sem volt. 56 00:03:21,075 --> 00:03:23,494 De úgy gondolta, ha nincs meg a csizmád, 57 00:03:24,287 --> 00:03:26,581 nem jössz, és otthon maradsz vele. 58 00:03:29,375 --> 00:03:31,544 Mindennél jobban szeretett téged. 59 00:03:35,757 --> 00:03:36,591 Figyelj, fiam! 60 00:03:37,800 --> 00:03:39,010 Nem vagyok ostoba. 61 00:03:41,471 --> 00:03:43,973 Ha bizonyítod, hogy árulásra készül... 62 00:03:45,058 --> 00:03:46,226 cselekedni fogok. 63 00:03:48,019 --> 00:03:49,229 De addig... 64 00:03:50,313 --> 00:03:51,940 erről többet nem beszélünk. 65 00:04:09,457 --> 00:04:11,751 A fiú egy pillanat alatt letarolta minden embered? 66 00:04:13,544 --> 00:04:15,713 Nem értem, mi történt, uram. 67 00:04:17,090 --> 00:04:18,216 Hallottam valamit. 68 00:04:19,384 --> 00:04:20,468 Egy csengő hangot. 69 00:04:22,387 --> 00:04:23,221 Aztán... 70 00:04:25,932 --> 00:04:26,849 Aztán mi? 71 00:04:28,309 --> 00:04:30,436 Lerepülhettünk a lovainkról. 72 00:04:35,984 --> 00:04:37,026 Hagyj magunkra! 73 00:04:37,110 --> 00:04:38,528 Uram, mindent megtettem... 74 00:04:38,611 --> 00:04:39,529 Hagyj... 75 00:04:40,613 --> 00:04:41,489 magunkra! 76 00:04:51,666 --> 00:04:53,126 Egyre erősebb. 77 00:04:56,879 --> 00:04:57,964 Ahogy a Hold is. 78 00:04:59,841 --> 00:05:01,467 Érzem a csontjaimban. 79 00:05:02,510 --> 00:05:04,846 Ha eléri a csarnok legmagasabb ablakát, 80 00:05:05,388 --> 00:05:07,223 bemutathatom a végső áldozatot, 81 00:05:07,307 --> 00:05:09,225 amivel teljes lesz a szertartás. 82 00:05:10,268 --> 00:05:12,603 Akkor már semmi nem állhat az utamba. 83 00:05:14,814 --> 00:05:15,982 Még a fiú se. 84 00:05:16,899 --> 00:05:18,901 Akármilyen erővel is rendelkezik. 85 00:05:50,016 --> 00:05:51,267 Ki vele! 86 00:05:51,434 --> 00:05:54,062 Munka kell, és tőled kapok is. 87 00:05:55,772 --> 00:05:57,190 Na, erre kíváncsi vagyok. 88 00:05:57,732 --> 00:05:59,859 Te is tudod, hogy Fantumarnak annyi. 89 00:06:00,443 --> 00:06:02,153 Ahogy azt is, 90 00:06:02,862 --> 00:06:04,655 milyen sokat segíthetek. 91 00:06:06,699 --> 00:06:09,452 Valamit nyilván félreértettél. 92 00:06:10,244 --> 00:06:11,621 Nem kell senkitől segítség. 93 00:06:11,954 --> 00:06:14,374 Ki az, akire Viridian mindig támaszkodik? 94 00:06:15,041 --> 00:06:15,875 Te... 95 00:06:16,667 --> 00:06:18,419 a hűséges Vörös Lovasa, 96 00:06:19,128 --> 00:06:20,213 vagy Jabroot... 97 00:06:20,755 --> 00:06:22,090 az eviellani barátja? 98 00:06:23,800 --> 00:06:26,052 Úgy tűnik, minden segítség jól jön. 99 00:06:52,829 --> 00:06:53,996 Mit bámulsz? 100 00:06:59,335 --> 00:07:00,878 Nem én vagyok, akit keresel. 101 00:07:01,337 --> 00:07:02,630 Sosem voltam az. 102 00:07:03,923 --> 00:07:05,216 A gazdád melléfogott. 103 00:07:20,565 --> 00:07:22,900 Gyere, csatlakozz, fiacskám! 104 00:07:23,985 --> 00:07:25,153 Légy üdvözölve 105 00:07:25,778 --> 00:07:27,697 az elveszettek földjén. 106 00:07:29,615 --> 00:07:30,950 Többé nem kell félned. 107 00:07:31,242 --> 00:07:33,161 Innen már nincs lejjebb. 108 00:07:33,953 --> 00:07:35,246 Hagyj hát fel a reménnyel! 109 00:07:37,039 --> 00:07:38,207 Igyál és vigadjál! 110 00:07:41,002 --> 00:07:42,962 Gyere, fiam, ülj le közénk! 111 00:07:44,255 --> 00:07:46,632 Úgy látom, jól jönne most egy barát. 112 00:07:49,177 --> 00:07:50,136 Tiuri! 113 00:07:53,890 --> 00:07:54,807 Tiuri! 114 00:07:58,227 --> 00:07:59,270 Tiuri! 115 00:08:00,480 --> 00:08:02,315 Körbe-körbe megyünk. 116 00:08:02,607 --> 00:08:04,567 - Sosem találjuk meg. - De muszáj! 117 00:08:05,359 --> 00:08:06,360 Nála van a levél. 118 00:08:06,444 --> 00:08:08,529 - Hogy találjuk meg itt? - Nem számít. 119 00:08:09,405 --> 00:08:10,490 Nem adjuk fel. 120 00:08:10,573 --> 00:08:11,782 Tiuri! 121 00:08:12,700 --> 00:08:13,659 Tiuri! 122 00:08:15,453 --> 00:08:17,663 Az élet játék, fiam, 123 00:08:19,040 --> 00:08:22,126 amiben az olyanoknak, mint mi, esélyük sincs. 124 00:08:23,920 --> 00:08:24,837 Ide hallgass! 125 00:08:25,671 --> 00:08:26,797 Helyesen cselekedtél. 126 00:08:27,381 --> 00:08:28,841 Kinyitottad az ajtót. 127 00:08:29,550 --> 00:08:31,260 Segítettél egy idegennek. 128 00:08:31,552 --> 00:08:33,471 És az élet mit adott cserébe? 129 00:08:33,763 --> 00:08:35,306 Tönkretett. 130 00:08:35,640 --> 00:08:37,141 Apránként nyomorba döntött. 131 00:08:39,393 --> 00:08:40,937 Mit tehet ilyenkor a férfi? 132 00:08:41,020 --> 00:08:43,689 Igen, ez itt a kérdés. 133 00:08:44,440 --> 00:08:46,400 A férfi feladja, Tiuri. 134 00:08:46,484 --> 00:08:48,110 Nem próbálkozik tovább. 135 00:08:48,194 --> 00:08:51,614 És odaadja magát a békének és megadásnak. 136 00:08:51,697 --> 00:08:53,324 Ami az üvegben van. 137 00:09:03,209 --> 00:09:04,043 Tiuri? 138 00:10:04,186 --> 00:10:06,105 Jó ég! Ez meg mi? 139 00:11:15,758 --> 00:11:16,676 Félsz? 140 00:11:21,681 --> 00:11:22,932 Csak ha eszembe jut. 141 00:11:24,392 --> 00:11:26,977 Nagy erősségem, hogy alig jut az eszembe. 142 00:11:29,105 --> 00:11:31,357 Ifjú lovagok, kardjuk mind ragyogó 143 00:11:31,816 --> 00:11:34,110 Nekem ez a legijesztőbb az egészben. 144 00:11:35,486 --> 00:11:39,532 Dolgok történnek, amelyekről a szüleim nem is tudnak, és életveszélyben vannak. 145 00:11:41,367 --> 00:11:43,786 És ez ellen csak... 146 00:11:47,123 --> 00:11:48,124 mi tehetünk. 147 00:11:51,210 --> 00:11:52,712 De nem vagyok képes rá. 148 00:11:55,423 --> 00:11:56,465 Viccelsz? 149 00:12:00,511 --> 00:12:02,638 Kedves vagy, bátor, 150 00:12:03,222 --> 00:12:04,849 és elképesztő kardforgató. 151 00:12:06,851 --> 00:12:09,520 A szüleid szerencsések, hogy tőled függ az életük. 152 00:12:11,897 --> 00:12:13,691 De mi jutott az én szüleimnek? 153 00:12:14,650 --> 00:12:15,985 Én és ez a mitugrász. 154 00:12:18,988 --> 00:12:20,573 A mitugrász igazából egész ügyes. 155 00:12:22,616 --> 00:12:23,617 Fogd be! 156 00:12:33,627 --> 00:12:34,462 Szóval... 157 00:12:37,256 --> 00:12:38,841 ha holnap meghalunk... 158 00:12:39,091 --> 00:12:40,760 és jó eséllyel meg fogunk... 159 00:12:44,472 --> 00:12:46,182 mi az, amit nem tettél meg... 160 00:12:47,600 --> 00:12:48,642 de nagyon... 161 00:12:49,351 --> 00:12:50,936 szeretted volna? 162 00:12:53,689 --> 00:12:54,565 Őszintén? 163 00:12:58,110 --> 00:12:58,944 Őszintén. 164 00:13:27,181 --> 00:13:30,226 Tekintete oly' nyugtató volt 165 00:13:31,519 --> 00:13:35,397 Ifjú Foldo szíve csakúgy... dorombolt 166 00:13:37,149 --> 00:13:37,983 Dorombolt? 167 00:13:38,859 --> 00:13:40,277 Csak ennyire futotta? 168 00:13:40,945 --> 00:13:42,279 Ez még csak piszkozat. 169 00:13:42,363 --> 00:13:43,739 Még dolgozom rajta. 170 00:13:46,659 --> 00:13:49,870 És közös szerelmük kitartott 171 00:13:49,954 --> 00:13:52,957 A sírig 172 00:13:55,209 --> 00:13:57,711 Megértelek, hogy elfordultál tőlem. 173 00:13:59,630 --> 00:14:02,132 Én is undorodok attól, amekkorát tévedtem. 174 00:14:05,344 --> 00:14:08,722 Tévedett a küldetésről, az apámról, tévedtem mindenről. 175 00:14:09,348 --> 00:14:10,432 De leginkább... 176 00:14:12,893 --> 00:14:14,186 veled kapcsolatban. 177 00:14:17,064 --> 00:14:18,899 Azt hittem, bolond vagy, Tiuri. 178 00:14:19,859 --> 00:14:22,820 Hogy minden szavad és tetted puszta... 179 00:14:23,070 --> 00:14:24,154 bolondság. 180 00:14:26,282 --> 00:14:28,409 De úgy néz ki, nem te vagy a bolond. 181 00:14:30,411 --> 00:14:31,287 Hanem én. 182 00:14:33,455 --> 00:14:36,709 Mindenem ráment, hogy ezt végre meglássam. 183 00:14:37,376 --> 00:14:39,503 Ezért tudom, hogy mennünk kell. 184 00:14:39,962 --> 00:14:41,881 Miért? Mi értelme? 185 00:14:41,964 --> 00:14:44,383 Mert különben emberek fognak meghalni, Tiuri. 186 00:14:44,508 --> 00:14:48,137 Jussipo és Foldo szülei is meghalnak, ha nem állítjuk meg ezt. 187 00:14:48,512 --> 00:14:49,847 Nem tudok mit tenni. 188 00:14:49,930 --> 00:14:51,223 Ez nem igaz, tudsz! 189 00:14:51,849 --> 00:14:53,851 Ha elviszed a levelet a királynak. 190 00:14:54,602 --> 00:14:56,520 Még ha így is van, miért tenném? 191 00:14:57,479 --> 00:14:58,814 Az apám már meghalt. 192 00:15:00,482 --> 00:15:02,568 Apád kardjától. 193 00:15:03,277 --> 00:15:05,029 Míg apád emberei lefogták. 194 00:15:06,322 --> 00:15:07,364 Magára maradva. 195 00:15:08,616 --> 00:15:09,658 Fegyvertelenül. 196 00:15:11,118 --> 00:15:12,536 És végig kellett néznem. 197 00:15:15,289 --> 00:15:18,083 Aztán börtönbe zárta anyámat, és utánam küldött téged. 198 00:15:18,876 --> 00:15:20,711 Gondolom, hogy engem is megöljön. 199 00:15:22,630 --> 00:15:26,675 Szóval te nekem ne mondd meg, Arman, mit tegyek és mit ne! 200 00:15:28,302 --> 00:15:30,930 Fordulj Laviniához, egyedül ő segíthet neked! 201 00:15:38,479 --> 00:15:39,355 Laviniához? 202 00:15:41,941 --> 00:15:43,484 Miért fordulnék hozzá? 203 00:15:44,109 --> 00:15:46,570 Neki ugyan mi köze ehhez a küldetéshez? 204 00:15:47,821 --> 00:15:51,492 Figyelj! Tudom, hogy nincs jogom bármit is mondani neked, 205 00:15:51,784 --> 00:15:53,410 és amit az apám tett veled... 206 00:15:54,244 --> 00:15:55,996 amiben még segíteni is kész voltam, 207 00:15:56,080 --> 00:15:57,998 azt sosem bocsátom meg magamnak. 208 00:15:59,166 --> 00:16:00,250 De Lavinia? 209 00:16:01,043 --> 00:16:03,212 Na és, ha neki van varázsereje? 210 00:16:03,879 --> 00:16:06,256 Talán ő nyitott ajtót a kápolnában? 211 00:16:06,340 --> 00:16:08,217 Nem. Te nyitottál ajtót. 212 00:16:09,051 --> 00:16:11,470 A Fekete Lovag talán neki adta a levelet? 213 00:16:11,553 --> 00:16:14,098 Nem. Neked adta, Tiuri. 214 00:16:14,640 --> 00:16:16,183 De nem a varázserőd miatt, 215 00:16:17,142 --> 00:16:20,145 hanem mert csak neked volt bátorságod felelni a hívására. 216 00:16:21,438 --> 00:16:22,606 Mert lovag vagy. 217 00:16:23,691 --> 00:16:25,025 Ahogy mi is. 218 00:16:26,318 --> 00:16:27,277 Még én is. 219 00:16:29,321 --> 00:16:30,990 Amit most be is bizonyítunk. 220 00:16:51,218 --> 00:16:52,428 Mi az? 221 00:16:54,680 --> 00:16:55,556 Mi az? 222 00:16:57,683 --> 00:16:58,517 Mi az? 223 00:16:59,351 --> 00:17:00,269 Semmi. 224 00:17:08,402 --> 00:17:09,486 Mit keresel itt? 225 00:17:10,154 --> 00:17:11,196 Magammal hoztam. 226 00:17:43,937 --> 00:17:44,897 Ez nem fog menni. 227 00:17:45,481 --> 00:17:46,398 Menni fog. 228 00:17:46,482 --> 00:17:47,775 Csak nézz rá! 229 00:17:50,402 --> 00:17:54,239 - Plusz Tiuri nem is tud varázsolni. - Kit érdekel a varázslat? 230 00:17:54,656 --> 00:17:57,826 Mindenki folyton erről beszél, elegem van. 231 00:17:58,368 --> 00:17:59,369 Lovagok vagyunk. 232 00:18:00,037 --> 00:18:02,456 Van bátorságunk, edzettek vagyunk, 233 00:18:02,956 --> 00:18:06,335 lovagiasak, becsületesek, és ezer év történelem van a hátunk mögött. 234 00:18:07,002 --> 00:18:08,587 Ideje, hogy használjuk. 235 00:18:09,755 --> 00:18:11,715 Hogy átjussunk azokon a falakon. 236 00:18:12,925 --> 00:18:13,842 Ugye, Tiuri? 237 00:18:18,347 --> 00:18:19,181 Tiuri? 238 00:18:21,225 --> 00:18:23,185 Ki mondta, hogy át kell jutni? 239 00:18:46,083 --> 00:18:47,835 - Ne lökdöss! - Nem lökdöslek! 240 00:18:47,918 --> 00:18:49,795 - De igen! - Akkor húzz bele! 241 00:18:51,547 --> 00:18:53,173 Büdös van itt lent. 242 00:18:53,257 --> 00:18:54,758 Még Armannál is büdösebb. 243 00:18:54,842 --> 00:18:55,801 Fogd be! 244 00:19:00,180 --> 00:19:01,014 Na és most? 245 00:19:02,266 --> 00:19:03,684 Körbe-körbe megyünk? 246 00:19:03,767 --> 00:19:05,936 Mint a lepke a gyertya körül. 247 00:19:06,311 --> 00:19:08,480 Senki nem venné észre, ha meghalnánk. 248 00:19:08,564 --> 00:19:10,732 Senki nem fog meghalni, ugye, Tiuri? 249 00:19:12,776 --> 00:19:13,610 Tiuri? 250 00:19:14,528 --> 00:19:15,404 Tiuri! 251 00:19:17,781 --> 00:19:19,283 Gyertek! Erre! 252 00:19:20,742 --> 00:19:22,744 Biztosan tudod, merre kell menni? 253 00:19:22,953 --> 00:19:25,664 Ott jutunk ki, ahol a víz be: a legmagasabb ponton. 254 00:19:26,707 --> 00:19:27,791 Egy gyors kérdés: 255 00:19:29,126 --> 00:19:30,627 ez biztos víz? 256 00:19:50,272 --> 00:19:52,900 Szeretném, ha ma este velem jönnél, Jabroot. 257 00:19:56,945 --> 00:19:58,614 Együtt indultunk el az úton. 258 00:19:58,739 --> 00:20:00,991 Érjünk együtt a végére! 259 00:20:13,462 --> 00:20:14,421 Rajta! 260 00:20:15,839 --> 00:20:16,882 Döfj! 261 00:20:20,135 --> 00:20:24,473 Amióta az eszemet tudom, hűen szolgáltál... 262 00:20:25,224 --> 00:20:29,228 és minden egyes pillanatáért gyűlöltél. 263 00:20:37,778 --> 00:20:39,071 Áldásomat adom. 264 00:20:40,197 --> 00:20:41,698 Gyerünk, tedd, amit kell! 265 00:20:45,285 --> 00:20:46,119 Tudom. 266 00:20:49,331 --> 00:20:51,875 Még a testvérek is onthatják egymás vérét. 267 00:20:58,966 --> 00:21:00,676 De a bajtársak sosem. 268 00:21:05,764 --> 00:21:08,308 Közel a vég. 269 00:21:10,352 --> 00:21:11,728 De nem ettől. 270 00:21:34,501 --> 00:21:35,919 Megint lökdösöl. 271 00:21:36,003 --> 00:21:38,422 Mert még lassabban haladsz, mint eddig. 272 00:21:40,382 --> 00:21:42,634 A hajam! Belement a hajamba! 273 00:21:46,722 --> 00:21:48,265 Egyértelműen nem víz! 274 00:21:50,183 --> 00:21:51,059 Látjátok? 275 00:21:52,477 --> 00:21:53,478 Megmondtam. 276 00:21:54,104 --> 00:21:54,938 Sima ügy! 277 00:22:32,017 --> 00:22:32,893 Fiam! 278 00:22:53,080 --> 00:22:53,997 Atyám! 279 00:22:57,417 --> 00:22:58,418 Hazaértél. 280 00:23:02,297 --> 00:23:03,632 Ennyi év után. 281 00:23:06,843 --> 00:23:07,928 Bravó! 282 00:23:15,519 --> 00:23:16,478 Elég! 283 00:23:17,813 --> 00:23:19,898 Mit bámultok? Egyetek! 284 00:23:22,859 --> 00:23:24,569 Gyere! Ülj le mellém! 285 00:23:26,154 --> 00:23:27,656 Egyél, amennyi beléd fér! 286 00:23:27,739 --> 00:23:30,784 Annyi állatot kisütöttünk, hogy húslében úszunk. 287 00:23:37,874 --> 00:23:38,708 Öcsém! 288 00:23:45,590 --> 00:23:46,466 Tessék. 289 00:23:48,802 --> 00:23:51,096 Egyél, csupa csont és bőr vagy! 290 00:23:51,471 --> 00:23:53,640 Ezt a vadkant tegnap lőtte a bátyád. 291 00:24:04,401 --> 00:24:05,777 Mindjárt ott vagyunk. 292 00:24:15,036 --> 00:24:16,329 Hova-hova? 293 00:24:30,510 --> 00:24:31,386 Meglepetés! 294 00:24:42,647 --> 00:24:44,024 Megértem, ha gyűlöltök. 295 00:24:44,107 --> 00:24:45,275 Gyűlölünk is. 296 00:24:47,402 --> 00:24:48,570 Én is magamat. 297 00:24:50,822 --> 00:24:51,823 Amit tettem... 298 00:24:53,909 --> 00:24:54,743 nagyon... 299 00:25:00,165 --> 00:25:01,082 sajnálom. 300 00:25:02,876 --> 00:25:03,752 Mindent. 301 00:25:08,215 --> 00:25:10,008 Jobban, mint hinnétek. 302 00:25:11,676 --> 00:25:12,761 Csak el akartam... 303 00:25:17,390 --> 00:25:18,892 Csak el akartam mondani. 304 00:25:24,356 --> 00:25:25,190 Iona! 305 00:25:54,135 --> 00:25:57,013 Ahányszor azt hiszed, hogy kiismerted... 306 00:25:58,306 --> 00:25:59,558 fordul egyet... 307 00:26:00,016 --> 00:26:02,143 és meglep valami újjal. 308 00:26:11,027 --> 00:26:13,655 Úgy tűnik, a levél mégsem jut el a királyhoz. 309 00:26:16,324 --> 00:26:17,242 És most... 310 00:26:19,035 --> 00:26:21,037 elsétáltok és életben maradtok, 311 00:26:21,830 --> 00:26:23,832 vagy a hiábavaló dacot választjátok... 312 00:26:25,500 --> 00:26:26,334 és meghaltok? 313 00:26:40,432 --> 00:26:42,142 Akkor legyen a hiábavaló dac. 314 00:26:49,816 --> 00:26:50,900 Maradj hátul! 315 00:27:13,298 --> 00:27:14,549 - Piak! - Megvan! 316 00:27:17,135 --> 00:27:18,345 Mit mondtam neked? 317 00:27:20,555 --> 00:27:21,389 Tiuri! 318 00:27:26,394 --> 00:27:27,270 Mire vársz? 319 00:27:27,354 --> 00:27:28,563 - Menj! - Menj! 320 00:27:42,744 --> 00:27:43,828 Jussipo! 321 00:28:39,509 --> 00:28:40,593 Levelet hoztam... 322 00:28:42,887 --> 00:28:43,763 a királynak. 323 00:28:46,307 --> 00:28:47,142 Hogy? 324 00:28:48,893 --> 00:28:49,894 Milyen levelet? 325 00:28:49,978 --> 00:28:52,605 Kit érdekel, milyen levelet? 326 00:28:54,107 --> 00:28:57,610 A királyi udvar már minden jött-ment gyereket beenged 327 00:28:57,694 --> 00:28:59,612 a király színe elé? 328 00:28:59,696 --> 00:29:01,406 Az apám az életét adta ezért. 329 00:29:06,536 --> 00:29:08,538 Ahogy a fehér pajzsos Fekete Lovag is. 330 00:29:09,122 --> 00:29:10,290 A Fekete Lovag? 331 00:29:10,373 --> 00:29:12,125 A gyűrűjével tudom bizonyítani. 332 00:29:19,841 --> 00:29:20,675 Meggyilkolták 333 00:29:21,342 --> 00:29:23,386 Viridian herceg Vörös Lovasai. 334 00:29:25,597 --> 00:29:27,098 A saját szememmel láttam. 335 00:29:31,728 --> 00:29:32,812 Ki ez a fiú? 336 00:29:33,730 --> 00:29:34,647 Ez itt... 337 00:29:35,940 --> 00:29:37,066 senki. 338 00:29:39,068 --> 00:29:40,236 Tiuri vagyok. 339 00:29:41,404 --> 00:29:43,406 Sir Tiuri a Merész fia. 340 00:29:44,199 --> 00:29:47,035 Eviellanban születtem, és Dagonautban nőttem fel. 341 00:29:48,036 --> 00:29:50,914 Mind veszélyben vagyunk, ha nem olvassa el ezt a levelet. 342 00:29:59,714 --> 00:30:00,548 Engedjétek át! 343 00:30:20,068 --> 00:30:23,404 MEGVAN A NAP, ELJÖTT AZ ÓRA. ENYÉM LESZ A TRÓN. 344 00:30:40,255 --> 00:30:41,172 Mi ez? 345 00:30:45,093 --> 00:30:46,010 Árulás? 346 00:30:47,804 --> 00:30:49,347 A koronámra törsz? 347 00:30:51,057 --> 00:30:53,017 Megölöd a barátaimat és a szövetségeseimet? 348 00:30:58,273 --> 00:30:59,691 Válaszolj! 349 00:31:04,571 --> 00:31:06,281 Semmi mered venni a királyod? 350 00:31:07,574 --> 00:31:09,242 Hajts fejet apád előtt! 351 00:31:13,371 --> 00:31:14,789 Nem mondom többször. 352 00:31:15,415 --> 00:31:16,416 Hajtsa fejet! 353 00:31:17,083 --> 00:31:18,459 Könyörögj irgalomért! 354 00:31:25,258 --> 00:31:27,385 Ha a világot meg akarjuk gyógyítani... 355 00:31:29,304 --> 00:31:31,639 akkor a hatalma... 356 00:31:33,224 --> 00:31:35,518 a hatalom, amit magadénak akarsz... 357 00:31:36,436 --> 00:31:37,812 rám kell hogy szálljon. 358 00:31:40,148 --> 00:31:42,567 A döntéseket, amiket hozol... 359 00:31:44,193 --> 00:31:47,572 a döntéseket, amiket a listán lévő emberek hoznak... 360 00:31:48,740 --> 00:31:52,076 mostantól én hozom meg. 361 00:31:52,577 --> 00:31:53,703 Mit jelentsen ez? 362 00:31:54,996 --> 00:31:57,206 Az élet, amit éltek... 363 00:31:58,458 --> 00:32:01,794 ez a kényelmes és fényűző élet... 364 00:32:02,795 --> 00:32:06,507 olyan katonák holttesteire épül, 365 00:32:06,591 --> 00:32:08,801 mint az enyém és az ellenségeimé. 366 00:32:10,219 --> 00:32:11,512 De ennek most vége. 367 00:32:13,306 --> 00:32:15,141 És igen, a szabadságnak 368 00:32:15,224 --> 00:32:17,185 szintén vége. 369 00:32:19,771 --> 00:32:22,440 És a világban végre béke lesz. 370 00:32:24,734 --> 00:32:25,818 Olyan béke... 371 00:32:27,153 --> 00:32:28,863 mely örökké tart. 372 00:32:30,031 --> 00:32:31,115 Megőrült. 373 00:32:34,535 --> 00:32:36,120 Megjósoltatott. 374 00:32:38,456 --> 00:32:40,833 És egyikőnk sem tehet ellene. 375 00:32:42,168 --> 00:32:43,169 Még te sem. 376 00:32:44,212 --> 00:32:45,088 Öcsém, 377 00:32:47,131 --> 00:32:48,216 én nem így látom. 378 00:34:30,068 --> 00:34:31,027 Beteljesült. 379 00:34:33,196 --> 00:34:36,324 Közös utunk immár kezdetét veheti. 380 00:35:29,919 --> 00:35:30,920 Félek. 381 00:35:33,840 --> 00:35:34,799 Tudom. 382 00:36:55,546 --> 00:36:56,422 Ne! 383 00:37:48,140 --> 00:37:49,058 Állj! 384 00:37:50,685 --> 00:37:52,061 Állj! 385 00:38:24,802 --> 00:38:25,636 Sikerült! 386 00:38:29,015 --> 00:38:29,890 Jól vagy? 387 00:38:31,600 --> 00:38:32,476 Soha jobban. 388 00:38:37,106 --> 00:38:38,566 Ne aggódj, tartalak! 389 00:38:40,651 --> 00:38:42,903 Most már megkaphatnánk azt a jutalmat? 390 00:39:00,296 --> 00:39:02,548 Nyugi! 391 00:39:05,843 --> 00:39:06,844 Nyugi! 392 00:39:08,429 --> 00:39:09,388 Sikerült? 393 00:39:13,017 --> 00:39:13,851 Megállítottuk? 394 00:39:16,896 --> 00:39:17,980 Még szép. 395 00:39:25,738 --> 00:39:29,492 Összekócolta a hajam ezzel a nagy... cirkusszal? 396 00:39:33,746 --> 00:39:34,872 Jól néz ki a hajad. 397 00:39:36,165 --> 00:39:37,083 Több, mint jól. 398 00:39:37,666 --> 00:39:38,584 Remekül fest. 399 00:39:40,753 --> 00:39:42,129 Mindig remekül festett. 400 00:39:44,256 --> 00:39:45,257 Nem igaz, Fol? 401 00:39:59,814 --> 00:40:01,023 Rendbe fog jönni. 402 00:40:08,572 --> 00:40:09,532 Ugye? 403 00:41:27,902 --> 00:41:31,113 Ifjú lovagok, kardjuk mind ragyogó 404 00:41:32,072 --> 00:41:36,160 Sugárzó hölgyek, mind rajongó 405 00:41:37,286 --> 00:41:42,249 És királyuk, kit úgy hívták, Jussipo 406 00:42:01,769 --> 00:42:02,645 Hát... 407 00:42:03,729 --> 00:42:05,773 ezt jól eltoltad, de nagyot szólt. 408 00:42:09,443 --> 00:42:11,820 Kedvellek, de tényleg. 409 00:42:12,863 --> 00:42:13,864 De esküszöm 410 00:42:14,448 --> 00:42:17,117 az első áldozatom aranyfogára... 411 00:42:18,160 --> 00:42:21,247 azt remélem, soha többé nem találkozzunk. 412 00:42:35,302 --> 00:42:36,929 Nem hallottad, mit mondtam? 413 00:42:37,221 --> 00:42:38,597 Sosem figyelek rá. 414 00:42:39,223 --> 00:42:40,933 Ettől vagyunk ilyen jó csapat. 415 00:42:46,230 --> 00:42:47,189 Hova mész? 416 00:42:50,568 --> 00:42:51,694 Én nyugatra tartok. 417 00:42:55,322 --> 00:42:56,824 Á, csinálj, amit akarsz! 418 00:43:04,957 --> 00:43:07,459 Irritálóbb vagy, mint egy kiütés odalent. 419 00:43:13,591 --> 00:43:16,218 A sötétség, melyből csak most ébredünk, 420 00:43:16,302 --> 00:43:18,262 nem egy este alatt gyűlt össze, 421 00:43:18,429 --> 00:43:20,556 és nem egyedül egy ember okozta, 422 00:43:20,639 --> 00:43:23,559 hanem mi mindannyian. 423 00:43:24,727 --> 00:43:27,980 De ezek az ifjú jelöltek visszavezettek minket a fényre... 424 00:43:28,897 --> 00:43:32,276 azzal, hogy nem voltak hajlandóak feladnia próbálkozást, 425 00:43:32,359 --> 00:43:36,030 hogy helyesen cselekedjenek, akármibe is kerül. 426 00:43:36,697 --> 00:43:40,826 Akármilyen kicsi is az esély a sikerre, emlékeztettek minket, 427 00:43:41,744 --> 00:43:44,038 mik is valójában ezek az értékek. 428 00:43:45,414 --> 00:43:46,540 Így hát... 429 00:43:48,500 --> 00:43:50,210 mindannyiunk nevében... 430 00:43:52,755 --> 00:43:54,590 a legnagyobb megtiszteltetés, 431 00:43:54,965 --> 00:43:57,468 hogy a ti nevetekben lovaggá üthetem őket. 432 00:44:05,434 --> 00:44:07,353 Emelkedj fel, Sir Foldo! 433 00:44:19,573 --> 00:44:21,659 Emelkedj fel, Sir Arman! 434 00:44:33,295 --> 00:44:35,339 Emelkedj fel, Sir Piak, 435 00:44:35,881 --> 00:44:38,801 Dagonaut történetének legifjabb lovagja. 436 00:44:48,394 --> 00:44:49,436 És végül... 437 00:44:55,109 --> 00:44:56,110 emelkedj fel, 438 00:44:56,819 --> 00:44:58,362 Sir Tiuri, a Merész! 439 00:46:42,841 --> 00:46:46,804 A feliratot fordította: L.Hornyak