1
00:00:06,256 --> 00:00:08,800
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:00:18,810 --> 00:00:20,145
Nem is Tiuri volt.
3
00:00:20,562 --> 00:00:23,606
Azt hitte, ő volt, mert hangokat hallott.
4
00:00:23,815 --> 00:00:26,234
Azt gondolta, „Egy sámán fia vagyok,
5
00:00:26,401 --> 00:00:28,820
az apám ereje folyik az ereimben.”
6
00:00:29,154 --> 00:00:29,988
Piak!
7
00:00:30,113 --> 00:00:32,073
De igazából köze sem volt hozzá.
8
00:00:32,782 --> 00:00:36,786
A mindent átható varázslat volt az.
Mint Foldo szellemtörténetében.
9
00:00:37,120 --> 00:00:39,789
Ami arra késztette,
hogy találja meg a lányt,
10
00:00:39,873 --> 00:00:41,666
aki végig mellette lovagolt.
11
00:00:51,801 --> 00:00:52,886
Most mi baja van?
12
00:00:57,140 --> 00:00:59,184
Tiuri! Tiuri, nincs...
13
00:00:59,267 --> 00:01:00,268
Nincs erre...
14
00:01:03,563 --> 00:01:04,606
És neki?
15
00:01:09,861 --> 00:01:10,862
{\an8}Lavinia!
16
00:01:16,326 --> 00:01:17,535
{\an8}Lavinia!
17
00:01:18,119 --> 00:01:19,412
Hagyj békén!
18
00:01:20,413 --> 00:01:22,332
A Vérhold egy nap múlva kel fel.
19
00:01:23,208 --> 00:01:25,835
Előtte el kell vinnünk a levelet
a királynak.
20
00:01:27,170 --> 00:01:28,421
Csak te vagy rá képes.
21
00:01:29,547 --> 00:01:30,757
Ezt honnan veszed?
22
00:01:30,840 --> 00:01:32,842
Onnan, hogy ott álltam melletted.
23
00:01:34,552 --> 00:01:35,845
Éreztem, Lavinia.
24
00:01:36,721 --> 00:01:38,473
Még soha nem éreztem ilyet.
25
00:01:38,890 --> 00:01:39,808
Nem érdekel.
26
00:01:40,600 --> 00:01:42,727
Nem érdekel a király,
27
00:01:43,478 --> 00:01:44,604
sem a küldetésed,
28
00:01:45,271 --> 00:01:47,273
vagy a hülye lovagi kötelességed.
29
00:01:48,358 --> 00:01:50,235
Mistrinauti vagyok, Tiuri.
30
00:01:50,318 --> 00:01:54,948
Az ott élőkre nagy ívben tett mindenki,
beleértve a királyokat és a királynőket.
31
00:01:56,074 --> 00:01:58,284
Nem érdekel a hülye próféciád,
32
00:01:59,119 --> 00:02:00,703
meg a hülye erőd.
33
00:02:02,038 --> 00:02:03,206
Ez nem én vagyok,
34
00:02:03,623 --> 00:02:05,083
és nem is leszek.
35
00:02:06,459 --> 00:02:07,877
Azt hittem, barátok vagyunk.
36
00:02:10,130 --> 00:02:11,422
Azt hittem, azokon...
37
00:02:13,174 --> 00:02:14,259
amiken átmentünk...
38
00:02:15,051 --> 00:02:16,219
együtt mentünk át.
39
00:02:17,220 --> 00:02:18,555
Akkor rosszul hitted.
40
00:02:31,901 --> 00:02:33,862
Hát nem csodás látvány?
41
00:02:35,280 --> 00:02:36,114
Aligha.
42
00:02:38,449 --> 00:02:41,077
Egészen a város faláig hozta a seregét.
43
00:02:41,870 --> 00:02:43,496
A fenyegetése egyértelmű.
44
00:02:43,580 --> 00:02:44,873
Nekem nem.
45
00:02:46,833 --> 00:02:50,128
Azért házasítod össze Alianorral,
mert te is így látod.
46
00:02:50,795 --> 00:02:53,798
De higgy nekem,
egy házasság nem lesz elég.
47
00:02:54,549 --> 00:02:57,343
Azért házasítom össze, mert a fiam.
48
00:02:59,053 --> 00:03:00,388
És mert a testvéred.
49
00:03:06,519 --> 00:03:07,896
Emlékszel a csizmádra?
50
00:03:08,354 --> 00:03:09,230
A csizmámra?
51
00:03:11,816 --> 00:03:13,943
Mikor gyerekként vadászni vittelek,
52
00:03:14,027 --> 00:03:15,820
mindig eldugta a csizmád.
53
00:03:15,904 --> 00:03:17,030
- Viridian?
- Ühüm.
54
00:03:17,113 --> 00:03:18,198
Eldugta a csizmám?
55
00:03:18,531 --> 00:03:20,450
Talán még hatéves sem volt.
56
00:03:21,075 --> 00:03:23,494
De úgy gondolta, ha nincs meg a csizmád,
57
00:03:24,287 --> 00:03:26,581
nem jössz, és otthon maradsz vele.
58
00:03:29,375 --> 00:03:31,544
Mindennél jobban szeretett téged.
59
00:03:35,757 --> 00:03:36,591
Figyelj, fiam!
60
00:03:37,800 --> 00:03:39,010
Nem vagyok ostoba.
61
00:03:41,471 --> 00:03:43,973
Ha bizonyítod, hogy árulásra készül...
62
00:03:45,058 --> 00:03:46,226
cselekedni fogok.
63
00:03:48,019 --> 00:03:49,229
De addig...
64
00:03:50,313 --> 00:03:51,940
erről többet nem beszélünk.
65
00:04:09,457 --> 00:04:11,751
A fiú egy pillanat alatt
letarolta minden embered?
66
00:04:13,544 --> 00:04:15,713
Nem értem, mi történt, uram.
67
00:04:17,090 --> 00:04:18,216
Hallottam valamit.
68
00:04:19,384 --> 00:04:20,468
Egy csengő hangot.
69
00:04:22,387 --> 00:04:23,221
Aztán...
70
00:04:25,932 --> 00:04:26,849
Aztán mi?
71
00:04:28,309 --> 00:04:30,436
Lerepülhettünk a lovainkról.
72
00:04:35,984 --> 00:04:37,026
Hagyj magunkra!
73
00:04:37,110 --> 00:04:38,528
Uram, mindent megtettem...
74
00:04:38,611 --> 00:04:39,529
Hagyj...
75
00:04:40,613 --> 00:04:41,489
magunkra!
76
00:04:51,666 --> 00:04:53,126
Egyre erősebb.
77
00:04:56,879 --> 00:04:57,964
Ahogy a Hold is.
78
00:04:59,841 --> 00:05:01,467
Érzem a csontjaimban.
79
00:05:02,510 --> 00:05:04,846
Ha eléri a csarnok legmagasabb ablakát,
80
00:05:05,388 --> 00:05:07,223
bemutathatom a végső áldozatot,
81
00:05:07,307 --> 00:05:09,225
amivel teljes lesz a szertartás.
82
00:05:10,268 --> 00:05:12,603
Akkor már semmi nem állhat az utamba.
83
00:05:14,814 --> 00:05:15,982
Még a fiú se.
84
00:05:16,899 --> 00:05:18,901
Akármilyen erővel is rendelkezik.
85
00:05:50,016 --> 00:05:51,267
Ki vele!
86
00:05:51,434 --> 00:05:54,062
Munka kell, és tőled kapok is.
87
00:05:55,772 --> 00:05:57,190
Na, erre kíváncsi vagyok.
88
00:05:57,732 --> 00:05:59,859
Te is tudod, hogy Fantumarnak annyi.
89
00:06:00,443 --> 00:06:02,153
Ahogy azt is,
90
00:06:02,862 --> 00:06:04,655
milyen sokat segíthetek.
91
00:06:06,699 --> 00:06:09,452
Valamit nyilván félreértettél.
92
00:06:10,244 --> 00:06:11,621
Nem kell senkitől segítség.
93
00:06:11,954 --> 00:06:14,374
Ki az, akire Viridian mindig támaszkodik?
94
00:06:15,041 --> 00:06:15,875
Te...
95
00:06:16,667 --> 00:06:18,419
a hűséges Vörös Lovasa,
96
00:06:19,128 --> 00:06:20,213
vagy Jabroot...
97
00:06:20,755 --> 00:06:22,090
az eviellani barátja?
98
00:06:23,800 --> 00:06:26,052
Úgy tűnik, minden segítség jól jön.
99
00:06:52,829 --> 00:06:53,996
Mit bámulsz?
100
00:06:59,335 --> 00:07:00,878
Nem én vagyok, akit keresel.
101
00:07:01,337 --> 00:07:02,630
Sosem voltam az.
102
00:07:03,923 --> 00:07:05,216
A gazdád melléfogott.
103
00:07:20,565 --> 00:07:22,900
Gyere, csatlakozz, fiacskám!
104
00:07:23,985 --> 00:07:25,153
Légy üdvözölve
105
00:07:25,778 --> 00:07:27,697
az elveszettek földjén.
106
00:07:29,615 --> 00:07:30,950
Többé nem kell félned.
107
00:07:31,242 --> 00:07:33,161
Innen már nincs lejjebb.
108
00:07:33,953 --> 00:07:35,246
Hagyj hát fel a reménnyel!
109
00:07:37,039 --> 00:07:38,207
Igyál és vigadjál!
110
00:07:41,002 --> 00:07:42,962
Gyere, fiam, ülj le közénk!
111
00:07:44,255 --> 00:07:46,632
Úgy látom, jól jönne most egy barát.
112
00:07:49,177 --> 00:07:50,136
Tiuri!
113
00:07:53,890 --> 00:07:54,807
Tiuri!
114
00:07:58,227 --> 00:07:59,270
Tiuri!
115
00:08:00,480 --> 00:08:02,315
Körbe-körbe megyünk.
116
00:08:02,607 --> 00:08:04,567
- Sosem találjuk meg.
- De muszáj!
117
00:08:05,359 --> 00:08:06,360
Nála van a levél.
118
00:08:06,444 --> 00:08:08,529
- Hogy találjuk meg itt?
- Nem számít.
119
00:08:09,405 --> 00:08:10,490
Nem adjuk fel.
120
00:08:10,573 --> 00:08:11,782
Tiuri!
121
00:08:12,700 --> 00:08:13,659
Tiuri!
122
00:08:15,453 --> 00:08:17,663
Az élet játék, fiam,
123
00:08:19,040 --> 00:08:22,126
amiben az olyanoknak, mint mi,
esélyük sincs.
124
00:08:23,920 --> 00:08:24,837
Ide hallgass!
125
00:08:25,671 --> 00:08:26,797
Helyesen cselekedtél.
126
00:08:27,381 --> 00:08:28,841
Kinyitottad az ajtót.
127
00:08:29,550 --> 00:08:31,260
Segítettél egy idegennek.
128
00:08:31,552 --> 00:08:33,471
És az élet mit adott cserébe?
129
00:08:33,763 --> 00:08:35,306
Tönkretett.
130
00:08:35,640 --> 00:08:37,141
Apránként nyomorba döntött.
131
00:08:39,393 --> 00:08:40,937
Mit tehet ilyenkor a férfi?
132
00:08:41,020 --> 00:08:43,689
Igen, ez itt a kérdés.
133
00:08:44,440 --> 00:08:46,400
A férfi feladja, Tiuri.
134
00:08:46,484 --> 00:08:48,110
Nem próbálkozik tovább.
135
00:08:48,194 --> 00:08:51,614
És odaadja magát a békének és megadásnak.
136
00:08:51,697 --> 00:08:53,324
Ami az üvegben van.
137
00:09:03,209 --> 00:09:04,043
Tiuri?
138
00:10:04,186 --> 00:10:06,105
Jó ég! Ez meg mi?
139
00:11:15,758 --> 00:11:16,676
Félsz?
140
00:11:21,681 --> 00:11:22,932
Csak ha eszembe jut.
141
00:11:24,392 --> 00:11:26,977
Nagy erősségem, hogy alig jut az eszembe.
142
00:11:29,105 --> 00:11:31,357
Ifjú lovagok, kardjuk mind ragyogó
143
00:11:31,816 --> 00:11:34,110
Nekem ez a legijesztőbb az egészben.
144
00:11:35,486 --> 00:11:39,532
Dolgok történnek, amelyekről a szüleim
nem is tudnak, és életveszélyben vannak.
145
00:11:41,367 --> 00:11:43,786
És ez ellen csak...
146
00:11:47,123 --> 00:11:48,124
mi tehetünk.
147
00:11:51,210 --> 00:11:52,712
De nem vagyok képes rá.
148
00:11:55,423 --> 00:11:56,465
Viccelsz?
149
00:12:00,511 --> 00:12:02,638
Kedves vagy, bátor,
150
00:12:03,222 --> 00:12:04,849
és elképesztő kardforgató.
151
00:12:06,851 --> 00:12:09,520
A szüleid szerencsések,
hogy tőled függ az életük.
152
00:12:11,897 --> 00:12:13,691
De mi jutott az én szüleimnek?
153
00:12:14,650 --> 00:12:15,985
Én és ez a mitugrász.
154
00:12:18,988 --> 00:12:20,573
A mitugrász igazából egész ügyes.
155
00:12:22,616 --> 00:12:23,617
Fogd be!
156
00:12:33,627 --> 00:12:34,462
Szóval...
157
00:12:37,256 --> 00:12:38,841
ha holnap meghalunk...
158
00:12:39,091 --> 00:12:40,760
és jó eséllyel meg fogunk...
159
00:12:44,472 --> 00:12:46,182
mi az, amit nem tettél meg...
160
00:12:47,600 --> 00:12:48,642
de nagyon...
161
00:12:49,351 --> 00:12:50,936
szeretted volna?
162
00:12:53,689 --> 00:12:54,565
Őszintén?
163
00:12:58,110 --> 00:12:58,944
Őszintén.
164
00:13:27,181 --> 00:13:30,226
Tekintete oly' nyugtató volt
165
00:13:31,519 --> 00:13:35,397
Ifjú Foldo szíve csakúgy... dorombolt
166
00:13:37,149 --> 00:13:37,983
Dorombolt?
167
00:13:38,859 --> 00:13:40,277
Csak ennyire futotta?
168
00:13:40,945 --> 00:13:42,279
Ez még csak piszkozat.
169
00:13:42,363 --> 00:13:43,739
Még dolgozom rajta.
170
00:13:46,659 --> 00:13:49,870
És közös szerelmük kitartott
171
00:13:49,954 --> 00:13:52,957
A sírig
172
00:13:55,209 --> 00:13:57,711
Megértelek, hogy elfordultál tőlem.
173
00:13:59,630 --> 00:14:02,132
Én is undorodok attól, amekkorát tévedtem.
174
00:14:05,344 --> 00:14:08,722
Tévedett a küldetésről, az apámról,
tévedtem mindenről.
175
00:14:09,348 --> 00:14:10,432
De leginkább...
176
00:14:12,893 --> 00:14:14,186
veled kapcsolatban.
177
00:14:17,064 --> 00:14:18,899
Azt hittem, bolond vagy, Tiuri.
178
00:14:19,859 --> 00:14:22,820
Hogy minden szavad és tetted puszta...
179
00:14:23,070 --> 00:14:24,154
bolondság.
180
00:14:26,282 --> 00:14:28,409
De úgy néz ki, nem te vagy a bolond.
181
00:14:30,411 --> 00:14:31,287
Hanem én.
182
00:14:33,455 --> 00:14:36,709
Mindenem ráment, hogy ezt végre meglássam.
183
00:14:37,376 --> 00:14:39,503
Ezért tudom, hogy mennünk kell.
184
00:14:39,962 --> 00:14:41,881
Miért? Mi értelme?
185
00:14:41,964 --> 00:14:44,383
Mert különben
emberek fognak meghalni, Tiuri.
186
00:14:44,508 --> 00:14:48,137
Jussipo és Foldo szülei is meghalnak,
ha nem állítjuk meg ezt.
187
00:14:48,512 --> 00:14:49,847
Nem tudok mit tenni.
188
00:14:49,930 --> 00:14:51,223
Ez nem igaz, tudsz!
189
00:14:51,849 --> 00:14:53,851
Ha elviszed a levelet a királynak.
190
00:14:54,602 --> 00:14:56,520
Még ha így is van, miért tenném?
191
00:14:57,479 --> 00:14:58,814
Az apám már meghalt.
192
00:15:00,482 --> 00:15:02,568
Apád kardjától.
193
00:15:03,277 --> 00:15:05,029
Míg apád emberei lefogták.
194
00:15:06,322 --> 00:15:07,364
Magára maradva.
195
00:15:08,616 --> 00:15:09,658
Fegyvertelenül.
196
00:15:11,118 --> 00:15:12,536
És végig kellett néznem.
197
00:15:15,289 --> 00:15:18,083
Aztán börtönbe zárta anyámat,
és utánam küldött téged.
198
00:15:18,876 --> 00:15:20,711
Gondolom, hogy engem is megöljön.
199
00:15:22,630 --> 00:15:26,675
Szóval te nekem ne mondd meg, Arman,
mit tegyek és mit ne!
200
00:15:28,302 --> 00:15:30,930
Fordulj Laviniához,
egyedül ő segíthet neked!
201
00:15:38,479 --> 00:15:39,355
Laviniához?
202
00:15:41,941 --> 00:15:43,484
Miért fordulnék hozzá?
203
00:15:44,109 --> 00:15:46,570
Neki ugyan mi köze ehhez a küldetéshez?
204
00:15:47,821 --> 00:15:51,492
Figyelj! Tudom, hogy nincs jogom
bármit is mondani neked,
205
00:15:51,784 --> 00:15:53,410
és amit az apám tett veled...
206
00:15:54,244 --> 00:15:55,996
amiben még segíteni is kész voltam,
207
00:15:56,080 --> 00:15:57,998
azt sosem bocsátom meg magamnak.
208
00:15:59,166 --> 00:16:00,250
De Lavinia?
209
00:16:01,043 --> 00:16:03,212
Na és, ha neki van varázsereje?
210
00:16:03,879 --> 00:16:06,256
Talán ő nyitott ajtót a kápolnában?
211
00:16:06,340 --> 00:16:08,217
Nem. Te nyitottál ajtót.
212
00:16:09,051 --> 00:16:11,470
A Fekete Lovag talán neki adta a levelet?
213
00:16:11,553 --> 00:16:14,098
Nem. Neked adta, Tiuri.
214
00:16:14,640 --> 00:16:16,183
De nem a varázserőd miatt,
215
00:16:17,142 --> 00:16:20,145
hanem mert csak neked volt bátorságod
felelni a hívására.
216
00:16:21,438 --> 00:16:22,606
Mert lovag vagy.
217
00:16:23,691 --> 00:16:25,025
Ahogy mi is.
218
00:16:26,318 --> 00:16:27,277
Még én is.
219
00:16:29,321 --> 00:16:30,990
Amit most be is bizonyítunk.
220
00:16:51,218 --> 00:16:52,428
Mi az?
221
00:16:54,680 --> 00:16:55,556
Mi az?
222
00:16:57,683 --> 00:16:58,517
Mi az?
223
00:16:59,351 --> 00:17:00,269
Semmi.
224
00:17:08,402 --> 00:17:09,486
Mit keresel itt?
225
00:17:10,154 --> 00:17:11,196
Magammal hoztam.
226
00:17:43,937 --> 00:17:44,897
Ez nem fog menni.
227
00:17:45,481 --> 00:17:46,398
Menni fog.
228
00:17:46,482 --> 00:17:47,775
Csak nézz rá!
229
00:17:50,402 --> 00:17:54,239
- Plusz Tiuri nem is tud varázsolni.
- Kit érdekel a varázslat?
230
00:17:54,656 --> 00:17:57,826
Mindenki folyton erről beszél, elegem van.
231
00:17:58,368 --> 00:17:59,369
Lovagok vagyunk.
232
00:18:00,037 --> 00:18:02,456
Van bátorságunk, edzettek vagyunk,
233
00:18:02,956 --> 00:18:06,335
lovagiasak, becsületesek,
és ezer év történelem van a hátunk mögött.
234
00:18:07,002 --> 00:18:08,587
Ideje, hogy használjuk.
235
00:18:09,755 --> 00:18:11,715
Hogy átjussunk azokon a falakon.
236
00:18:12,925 --> 00:18:13,842
Ugye, Tiuri?
237
00:18:18,347 --> 00:18:19,181
Tiuri?
238
00:18:21,225 --> 00:18:23,185
Ki mondta, hogy át kell jutni?
239
00:18:46,083 --> 00:18:47,835
- Ne lökdöss!
- Nem lökdöslek!
240
00:18:47,918 --> 00:18:49,795
- De igen!
- Akkor húzz bele!
241
00:18:51,547 --> 00:18:53,173
Büdös van itt lent.
242
00:18:53,257 --> 00:18:54,758
Még Armannál is büdösebb.
243
00:18:54,842 --> 00:18:55,801
Fogd be!
244
00:19:00,180 --> 00:19:01,014
Na és most?
245
00:19:02,266 --> 00:19:03,684
Körbe-körbe megyünk?
246
00:19:03,767 --> 00:19:05,936
Mint a lepke a gyertya körül.
247
00:19:06,311 --> 00:19:08,480
Senki nem venné észre, ha meghalnánk.
248
00:19:08,564 --> 00:19:10,732
Senki nem fog meghalni, ugye, Tiuri?
249
00:19:12,776 --> 00:19:13,610
Tiuri?
250
00:19:14,528 --> 00:19:15,404
Tiuri!
251
00:19:17,781 --> 00:19:19,283
Gyertek! Erre!
252
00:19:20,742 --> 00:19:22,744
Biztosan tudod, merre kell menni?
253
00:19:22,953 --> 00:19:25,664
Ott jutunk ki, ahol a víz be:
a legmagasabb ponton.
254
00:19:26,707 --> 00:19:27,791
Egy gyors kérdés:
255
00:19:29,126 --> 00:19:30,627
ez biztos víz?
256
00:19:50,272 --> 00:19:52,900
Szeretném,
ha ma este velem jönnél, Jabroot.
257
00:19:56,945 --> 00:19:58,614
Együtt indultunk el az úton.
258
00:19:58,739 --> 00:20:00,991
Érjünk együtt a végére!
259
00:20:13,462 --> 00:20:14,421
Rajta!
260
00:20:15,839 --> 00:20:16,882
Döfj!
261
00:20:20,135 --> 00:20:24,473
Amióta az eszemet tudom, hűen szolgáltál...
262
00:20:25,224 --> 00:20:29,228
és minden egyes pillanatáért gyűlöltél.
263
00:20:37,778 --> 00:20:39,071
Áldásomat adom.
264
00:20:40,197 --> 00:20:41,698
Gyerünk, tedd, amit kell!
265
00:20:45,285 --> 00:20:46,119
Tudom.
266
00:20:49,331 --> 00:20:51,875
Még a testvérek is onthatják egymás vérét.
267
00:20:58,966 --> 00:21:00,676
De a bajtársak sosem.
268
00:21:05,764 --> 00:21:08,308
Közel a vég.
269
00:21:10,352 --> 00:21:11,728
De nem ettől.
270
00:21:34,501 --> 00:21:35,919
Megint lökdösöl.
271
00:21:36,003 --> 00:21:38,422
Mert még lassabban haladsz,
mint eddig.
272
00:21:40,382 --> 00:21:42,634
A hajam! Belement a hajamba!
273
00:21:46,722 --> 00:21:48,265
Egyértelműen nem víz!
274
00:21:50,183 --> 00:21:51,059
Látjátok?
275
00:21:52,477 --> 00:21:53,478
Megmondtam.
276
00:21:54,104 --> 00:21:54,938
Sima ügy!
277
00:22:32,017 --> 00:22:32,893
Fiam!
278
00:22:53,080 --> 00:22:53,997
Atyám!
279
00:22:57,417 --> 00:22:58,418
Hazaértél.
280
00:23:02,297 --> 00:23:03,632
Ennyi év után.
281
00:23:06,843 --> 00:23:07,928
Bravó!
282
00:23:15,519 --> 00:23:16,478
Elég!
283
00:23:17,813 --> 00:23:19,898
Mit bámultok? Egyetek!
284
00:23:22,859 --> 00:23:24,569
Gyere! Ülj le mellém!
285
00:23:26,154 --> 00:23:27,656
Egyél, amennyi beléd fér!
286
00:23:27,739 --> 00:23:30,784
Annyi állatot kisütöttünk,
hogy húslében úszunk.
287
00:23:37,874 --> 00:23:38,708
Öcsém!
288
00:23:45,590 --> 00:23:46,466
Tessék.
289
00:23:48,802 --> 00:23:51,096
Egyél, csupa csont és bőr vagy!
290
00:23:51,471 --> 00:23:53,640
Ezt a vadkant tegnap lőtte a bátyád.
291
00:24:04,401 --> 00:24:05,777
Mindjárt ott vagyunk.
292
00:24:15,036 --> 00:24:16,329
Hova-hova?
293
00:24:30,510 --> 00:24:31,386
Meglepetés!
294
00:24:42,647 --> 00:24:44,024
Megértem, ha gyűlöltök.
295
00:24:44,107 --> 00:24:45,275
Gyűlölünk is.
296
00:24:47,402 --> 00:24:48,570
Én is magamat.
297
00:24:50,822 --> 00:24:51,823
Amit tettem...
298
00:24:53,909 --> 00:24:54,743
nagyon...
299
00:25:00,165 --> 00:25:01,082
sajnálom.
300
00:25:02,876 --> 00:25:03,752
Mindent.
301
00:25:08,215 --> 00:25:10,008
Jobban, mint hinnétek.
302
00:25:11,676 --> 00:25:12,761
Csak el akartam...
303
00:25:17,390 --> 00:25:18,892
Csak el akartam mondani.
304
00:25:24,356 --> 00:25:25,190
Iona!
305
00:25:54,135 --> 00:25:57,013
Ahányszor azt hiszed, hogy kiismerted...
306
00:25:58,306 --> 00:25:59,558
fordul egyet...
307
00:26:00,016 --> 00:26:02,143
és meglep valami újjal.
308
00:26:11,027 --> 00:26:13,655
Úgy tűnik,
a levél mégsem jut el a királyhoz.
309
00:26:16,324 --> 00:26:17,242
És most...
310
00:26:19,035 --> 00:26:21,037
elsétáltok és életben maradtok,
311
00:26:21,830 --> 00:26:23,832
vagy a hiábavaló dacot választjátok...
312
00:26:25,500 --> 00:26:26,334
és meghaltok?
313
00:26:40,432 --> 00:26:42,142
Akkor legyen a hiábavaló dac.
314
00:26:49,816 --> 00:26:50,900
Maradj hátul!
315
00:27:13,298 --> 00:27:14,549
- Piak!
- Megvan!
316
00:27:17,135 --> 00:27:18,345
Mit mondtam neked?
317
00:27:20,555 --> 00:27:21,389
Tiuri!
318
00:27:26,394 --> 00:27:27,270
Mire vársz?
319
00:27:27,354 --> 00:27:28,563
- Menj!
- Menj!
320
00:27:42,744 --> 00:27:43,828
Jussipo!
321
00:28:39,509 --> 00:28:40,593
Levelet hoztam...
322
00:28:42,887 --> 00:28:43,763
a királynak.
323
00:28:46,307 --> 00:28:47,142
Hogy?
324
00:28:48,893 --> 00:28:49,894
Milyen levelet?
325
00:28:49,978 --> 00:28:52,605
Kit érdekel, milyen levelet?
326
00:28:54,107 --> 00:28:57,610
A királyi udvar már
minden jött-ment gyereket beenged
327
00:28:57,694 --> 00:28:59,612
a király színe elé?
328
00:28:59,696 --> 00:29:01,406
Az apám az életét adta ezért.
329
00:29:06,536 --> 00:29:08,538
Ahogy a fehér pajzsos Fekete Lovag is.
330
00:29:09,122 --> 00:29:10,290
A Fekete Lovag?
331
00:29:10,373 --> 00:29:12,125
A gyűrűjével tudom bizonyítani.
332
00:29:19,841 --> 00:29:20,675
Meggyilkolták
333
00:29:21,342 --> 00:29:23,386
Viridian herceg Vörös Lovasai.
334
00:29:25,597 --> 00:29:27,098
A saját szememmel láttam.
335
00:29:31,728 --> 00:29:32,812
Ki ez a fiú?
336
00:29:33,730 --> 00:29:34,647
Ez itt...
337
00:29:35,940 --> 00:29:37,066
senki.
338
00:29:39,068 --> 00:29:40,236
Tiuri vagyok.
339
00:29:41,404 --> 00:29:43,406
Sir Tiuri a Merész fia.
340
00:29:44,199 --> 00:29:47,035
Eviellanban születtem,
és Dagonautban nőttem fel.
341
00:29:48,036 --> 00:29:50,914
Mind veszélyben vagyunk,
ha nem olvassa el ezt a levelet.
342
00:29:59,714 --> 00:30:00,548
Engedjétek át!
343
00:30:20,068 --> 00:30:23,404
MEGVAN A NAP, ELJÖTT AZ ÓRA.
ENYÉM LESZ A TRÓN.
344
00:30:40,255 --> 00:30:41,172
Mi ez?
345
00:30:45,093 --> 00:30:46,010
Árulás?
346
00:30:47,804 --> 00:30:49,347
A koronámra törsz?
347
00:30:51,057 --> 00:30:53,017
Megölöd a barátaimat
és a szövetségeseimet?
348
00:30:58,273 --> 00:30:59,691
Válaszolj!
349
00:31:04,571 --> 00:31:06,281
Semmi mered venni a királyod?
350
00:31:07,574 --> 00:31:09,242
Hajts fejet apád előtt!
351
00:31:13,371 --> 00:31:14,789
Nem mondom többször.
352
00:31:15,415 --> 00:31:16,416
Hajtsa fejet!
353
00:31:17,083 --> 00:31:18,459
Könyörögj irgalomért!
354
00:31:25,258 --> 00:31:27,385
Ha a világot meg akarjuk gyógyítani...
355
00:31:29,304 --> 00:31:31,639
akkor a hatalma...
356
00:31:33,224 --> 00:31:35,518
a hatalom, amit magadénak akarsz...
357
00:31:36,436 --> 00:31:37,812
rám kell hogy szálljon.
358
00:31:40,148 --> 00:31:42,567
A döntéseket, amiket hozol...
359
00:31:44,193 --> 00:31:47,572
a döntéseket,
amiket a listán lévő emberek hoznak...
360
00:31:48,740 --> 00:31:52,076
mostantól én hozom meg.
361
00:31:52,577 --> 00:31:53,703
Mit jelentsen ez?
362
00:31:54,996 --> 00:31:57,206
Az élet, amit éltek...
363
00:31:58,458 --> 00:32:01,794
ez a kényelmes és fényűző élet...
364
00:32:02,795 --> 00:32:06,507
olyan katonák holttesteire épül,
365
00:32:06,591 --> 00:32:08,801
mint az enyém és az ellenségeimé.
366
00:32:10,219 --> 00:32:11,512
De ennek most vége.
367
00:32:13,306 --> 00:32:15,141
És igen, a szabadságnak
368
00:32:15,224 --> 00:32:17,185
szintén vége.
369
00:32:19,771 --> 00:32:22,440
És a világban végre béke lesz.
370
00:32:24,734 --> 00:32:25,818
Olyan béke...
371
00:32:27,153 --> 00:32:28,863
mely örökké tart.
372
00:32:30,031 --> 00:32:31,115
Megőrült.
373
00:32:34,535 --> 00:32:36,120
Megjósoltatott.
374
00:32:38,456 --> 00:32:40,833
És egyikőnk sem tehet ellene.
375
00:32:42,168 --> 00:32:43,169
Még te sem.
376
00:32:44,212 --> 00:32:45,088
Öcsém,
377
00:32:47,131 --> 00:32:48,216
én nem így látom.
378
00:34:30,068 --> 00:34:31,027
Beteljesült.
379
00:34:33,196 --> 00:34:36,324
Közös utunk immár kezdetét veheti.
380
00:35:29,919 --> 00:35:30,920
Félek.
381
00:35:33,840 --> 00:35:34,799
Tudom.
382
00:36:55,546 --> 00:36:56,422
Ne!
383
00:37:48,140 --> 00:37:49,058
Állj!
384
00:37:50,685 --> 00:37:52,061
Állj!
385
00:38:24,802 --> 00:38:25,636
Sikerült!
386
00:38:29,015 --> 00:38:29,890
Jól vagy?
387
00:38:31,600 --> 00:38:32,476
Soha jobban.
388
00:38:37,106 --> 00:38:38,566
Ne aggódj, tartalak!
389
00:38:40,651 --> 00:38:42,903
Most már megkaphatnánk azt a jutalmat?
390
00:39:00,296 --> 00:39:02,548
Nyugi!
391
00:39:05,843 --> 00:39:06,844
Nyugi!
392
00:39:08,429 --> 00:39:09,388
Sikerült?
393
00:39:13,017 --> 00:39:13,851
Megállítottuk?
394
00:39:16,896 --> 00:39:17,980
Még szép.
395
00:39:25,738 --> 00:39:29,492
Összekócolta a hajam ezzel a nagy...
cirkusszal?
396
00:39:33,746 --> 00:39:34,872
Jól néz ki a hajad.
397
00:39:36,165 --> 00:39:37,083
Több, mint jól.
398
00:39:37,666 --> 00:39:38,584
Remekül fest.
399
00:39:40,753 --> 00:39:42,129
Mindig remekül festett.
400
00:39:44,256 --> 00:39:45,257
Nem igaz, Fol?
401
00:39:59,814 --> 00:40:01,023
Rendbe fog jönni.
402
00:40:08,572 --> 00:40:09,532
Ugye?
403
00:41:27,902 --> 00:41:31,113
Ifjú lovagok, kardjuk mind ragyogó
404
00:41:32,072 --> 00:41:36,160
Sugárzó hölgyek, mind rajongó
405
00:41:37,286 --> 00:41:42,249
És királyuk, kit úgy hívták, Jussipo
406
00:42:01,769 --> 00:42:02,645
Hát...
407
00:42:03,729 --> 00:42:05,773
ezt jól eltoltad, de nagyot szólt.
408
00:42:09,443 --> 00:42:11,820
Kedvellek, de tényleg.
409
00:42:12,863 --> 00:42:13,864
De esküszöm
410
00:42:14,448 --> 00:42:17,117
az első áldozatom aranyfogára...
411
00:42:18,160 --> 00:42:21,247
azt remélem, soha többé nem találkozzunk.
412
00:42:35,302 --> 00:42:36,929
Nem hallottad, mit mondtam?
413
00:42:37,221 --> 00:42:38,597
Sosem figyelek rá.
414
00:42:39,223 --> 00:42:40,933
Ettől vagyunk ilyen jó csapat.
415
00:42:46,230 --> 00:42:47,189
Hova mész?
416
00:42:50,568 --> 00:42:51,694
Én nyugatra tartok.
417
00:42:55,322 --> 00:42:56,824
Á, csinálj, amit akarsz!
418
00:43:04,957 --> 00:43:07,459
Irritálóbb vagy, mint egy kiütés odalent.
419
00:43:13,591 --> 00:43:16,218
A sötétség, melyből csak most ébredünk,
420
00:43:16,302 --> 00:43:18,262
nem egy este alatt gyűlt össze,
421
00:43:18,429 --> 00:43:20,556
és nem egyedül egy ember okozta,
422
00:43:20,639 --> 00:43:23,559
hanem mi mindannyian.
423
00:43:24,727 --> 00:43:27,980
De ezek az ifjú jelöltek
visszavezettek minket a fényre...
424
00:43:28,897 --> 00:43:32,276
azzal, hogy nem voltak hajlandóak
feladnia próbálkozást,
425
00:43:32,359 --> 00:43:36,030
hogy helyesen cselekedjenek,
akármibe is kerül.
426
00:43:36,697 --> 00:43:40,826
Akármilyen kicsi is az esély a sikerre,
emlékeztettek minket,
427
00:43:41,744 --> 00:43:44,038
mik is valójában ezek az értékek.
428
00:43:45,414 --> 00:43:46,540
Így hát...
429
00:43:48,500 --> 00:43:50,210
mindannyiunk nevében...
430
00:43:52,755 --> 00:43:54,590
a legnagyobb megtiszteltetés,
431
00:43:54,965 --> 00:43:57,468
hogy a ti nevetekben lovaggá üthetem őket.
432
00:44:05,434 --> 00:44:07,353
Emelkedj fel, Sir Foldo!
433
00:44:19,573 --> 00:44:21,659
Emelkedj fel, Sir Arman!
434
00:44:33,295 --> 00:44:35,339
Emelkedj fel, Sir Piak,
435
00:44:35,881 --> 00:44:38,801
Dagonaut történetének legifjabb lovagja.
436
00:44:48,394 --> 00:44:49,436
És végül...
437
00:44:55,109 --> 00:44:56,110
emelkedj fel,
438
00:44:56,819 --> 00:44:58,362
Sir Tiuri, a Merész!
439
00:46:42,841 --> 00:46:46,804
A feliratot fordította: L.Hornyak