1
00:00:06,256 --> 00:00:08,800
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:18,852 --> 00:00:20,228
Itu bukan Tiuri.
3
00:00:20,562 --> 00:00:23,690
Dia pikir itu dirinya
sebab mendengar suara-suara itu.
4
00:00:23,815 --> 00:00:26,234
Karena dia merasa,
"Aku anak seorang dukun
5
00:00:26,401 --> 00:00:28,820
kekuatan ayahku mengalir di darahku."
6
00:00:29,237 --> 00:00:30,071
Piak.
7
00:00:30,155 --> 00:00:32,032
Namun itu tak ada hubungannya.
8
00:00:32,699 --> 00:00:34,909
Itu karena sihir yang ada di mana-mana.
9
00:00:34,993 --> 00:00:36,786
Seperti kisah hantu Foldo.
10
00:00:36,870 --> 00:00:39,956
Sebenarnya dia hanya dikirim
untuk mencari gadis
11
00:00:40,040 --> 00:00:41,666
yang berkuda di sampingnya.
12
00:00:51,885 --> 00:00:52,969
Kenapa dia?
13
00:00:57,140 --> 00:00:59,184
Tiuri? Kita...
14
00:00:59,267 --> 00:01:00,268
Kita harus...
15
00:01:03,646 --> 00:01:04,689
Kenapa dia?
16
00:01:09,861 --> 00:01:10,862
{\an8}Lavinia!
17
00:01:16,326 --> 00:01:17,535
{\an8}Lavinia!
18
00:01:18,119 --> 00:01:19,412
Jangan ganggu aku.
19
00:01:20,455 --> 00:01:22,332
Sehari lagi Bulan Darah muncul.
20
00:01:23,249 --> 00:01:25,835
Sebelum itu,
kita antar suratnya pada raja.
21
00:01:27,087 --> 00:01:28,421
Hanya kau yang bisa.
22
00:01:29,547 --> 00:01:30,757
Bagaimana kau tahu?
23
00:01:30,840 --> 00:01:32,717
Sebab aku berdiri di sebelahmu.
24
00:01:34,552 --> 00:01:35,845
Aku merasakannya.
25
00:01:36,763 --> 00:01:38,515
Aku tak pernah merasakan itu.
26
00:01:38,932 --> 00:01:39,849
Aku tak peduli.
27
00:01:40,600 --> 00:01:42,727
Aku tak peduli soal raja itu,
28
00:01:43,478 --> 00:01:44,604
misimu,
29
00:01:45,355 --> 00:01:47,148
atau misi kesatria bodoh kalian.
30
00:01:48,358 --> 00:01:50,318
Aku tinggal di Mistrinaut, Tiuri,
31
00:01:50,401 --> 00:01:52,654
tak ada raja, ratu, atau siapa pun
32
00:01:52,737 --> 00:01:54,948
yang peduli dengan penduduk di sana.
33
00:01:56,074 --> 00:01:58,284
Jadi, lupakan ramalan bodohmu itu...
34
00:01:59,160 --> 00:02:00,703
dan kekuatan bodoh ini.
35
00:02:02,038 --> 00:02:03,206
Itu bukan diriku
36
00:02:03,581 --> 00:02:05,250
dan aku tak mau jadi begitu.
37
00:02:06,584 --> 00:02:07,669
Kukira kita teman.
38
00:02:09,712 --> 00:02:11,506
Kukira apa pun yang terjadi...
39
00:02:13,133 --> 00:02:14,259
yang kita hadapi...
40
00:02:15,093 --> 00:02:16,302
kita hadapi bersama.
41
00:02:17,220 --> 00:02:18,513
Berarti kau salah.
42
00:02:31,985 --> 00:02:33,903
Pemandangan yang indah, bukan?
43
00:02:35,321 --> 00:02:36,239
Tidak juga.
44
00:02:38,491 --> 00:02:41,077
Dia gerakkan pasukannya mendekati kota.
45
00:02:41,870 --> 00:02:43,580
Ancamannya sangat jelas.
46
00:02:43,663 --> 00:02:44,789
Tidak bagi Ayah.
47
00:02:46,791 --> 00:02:50,044
Ayah jodohkan dia dengan Alianor
sebab tahu dia ancaman.
48
00:02:50,712 --> 00:02:53,798
Ketahuilah, pernikahan dengan Alianor
tak akan cukup.
49
00:02:54,549 --> 00:02:57,343
Ayah menjodohkannya
sebab dia putra Ayah.
50
00:02:59,095 --> 00:03:00,388
Karena dia saudaramu.
51
00:03:06,519 --> 00:03:07,896
Kau ingat sepatu botmu?
52
00:03:08,271 --> 00:03:09,147
Sepatu bot?
53
00:03:11,816 --> 00:03:13,943
Saat kecil Ayah ajak kalian berburu
54
00:03:14,027 --> 00:03:15,820
dan dia sembunyikan sepatumu.
55
00:03:15,904 --> 00:03:16,738
Viridian?
56
00:03:17,155 --> 00:03:18,489
Sembunyikan sepatuku?
57
00:03:18,573 --> 00:03:20,366
Usianya sekitar enam tahun.
58
00:03:21,075 --> 00:03:23,411
Dia pikir jika kau tak pakai sepatu
59
00:03:24,287 --> 00:03:26,623
kau tak bisa ikut dan bisa menemaninya.
60
00:03:29,375 --> 00:03:31,544
Dia menyayangimu lebih dari apa pun.
61
00:03:35,757 --> 00:03:36,591
Dengar, Nak.
62
00:03:37,800 --> 00:03:39,010
Ayah tidak bodoh.
63
00:03:41,554 --> 00:03:43,932
Berikan bukti kalau dia akan makar...
64
00:03:45,016 --> 00:03:46,226
Ayah akan bertindak.
65
00:03:48,019 --> 00:03:49,229
Tapi sebelumnya...
66
00:03:50,396 --> 00:03:51,940
jangan bahas hal ini lagi.
67
00:04:09,499 --> 00:04:11,751
Bocah itu kalahkan pasukanmu
dengan satu tatapan?
68
00:04:13,544 --> 00:04:15,713
Aku tak yakin apa itu, Tuanku.
69
00:04:17,090 --> 00:04:18,049
Ada suara.
70
00:04:19,425 --> 00:04:20,385
Suara berdering.
71
00:04:22,387 --> 00:04:23,221
Lalu...
72
00:04:25,932 --> 00:04:26,808
Lalu apa?
73
00:04:28,351 --> 00:04:30,436
Kami semua terlempar dari kuda.
74
00:04:35,984 --> 00:04:37,026
Tinggalkan kami.
75
00:04:37,110 --> 00:04:38,528
Telah kulakukan semua...
76
00:04:38,611 --> 00:04:39,529
Tinggalkan...
77
00:04:40,613 --> 00:04:41,489
kami.
78
00:04:51,666 --> 00:04:53,126
Dia makin kuat.
79
00:04:56,879 --> 00:04:58,131
Begitu juga Bulan.
80
00:04:59,924 --> 00:05:01,467
Aku bisa merasakannya.
81
00:05:02,385 --> 00:05:04,929
Saat ia mencapai
jendela tertinggi di aula,
82
00:05:05,388 --> 00:05:07,223
aku buat pengorbanan terakhir
83
00:05:07,598 --> 00:05:09,142
dan upacaranya selesai.
84
00:05:10,601 --> 00:05:12,562
Tak ada yang bisa menghentikanku.
85
00:05:14,814 --> 00:05:15,982
Termasuk bocah ini.
86
00:05:16,941 --> 00:05:18,901
Kekuatan apa pun yang dia miliki.
87
00:05:50,183 --> 00:05:51,434
Cepat katakan.
88
00:05:51,517 --> 00:05:54,062
Aku butuh pekerjaan,
dan kau harus berikan.
89
00:05:55,897 --> 00:05:57,065
Ini akan menarik.
90
00:05:57,732 --> 00:05:59,734
Fantumar disingkirkan, kita tahu itu.
91
00:06:00,443 --> 00:06:02,153
Kau juga tahu sesuatu.
92
00:06:02,862 --> 00:06:04,655
Aku bisa sangat membantumu.
93
00:06:06,699 --> 00:06:09,452
Jelas sekali ada kesalahpahaman di sini.
94
00:06:10,286 --> 00:06:11,621
Aku tak butuh bantuan.
95
00:06:12,038 --> 00:06:14,457
Viridian selalu minta bantuan siapa?
96
00:06:15,041 --> 00:06:15,875
Kau...
97
00:06:16,667 --> 00:06:18,419
Penunggang Merah setianya...
98
00:06:19,212 --> 00:06:20,296
atau Jabroot,
99
00:06:20,797 --> 00:06:22,131
teman Eviellan-nya?
100
00:06:23,883 --> 00:06:26,052
Menurutku kau butuh banyak bantuan.
101
00:06:52,787 --> 00:06:53,913
Lihat apa kau?
102
00:06:59,377 --> 00:07:00,920
Aku bukan yang kau butuhkan.
103
00:07:01,379 --> 00:07:03,214
Aku tak pernah jadi yang kau butuhkan.
104
00:07:03,923 --> 00:07:05,842
Tuanmu memilih orang yang salah.
105
00:07:20,565 --> 00:07:22,984
Ayo, bergabunglah dengan kami, Nak.
106
00:07:23,985 --> 00:07:25,153
Selamat datang...
107
00:07:25,778 --> 00:07:27,697
di negeri kaum tersesat.
108
00:07:29,699 --> 00:07:31,159
Jangan takut.
109
00:07:31,242 --> 00:07:33,327
Sebab kau tak akan terperosok lagi.
110
00:07:33,953 --> 00:07:35,246
Tinggalkan harapan.
111
00:07:36,956 --> 00:07:38,207
Minum dan bergembira.
112
00:07:41,002 --> 00:07:43,171
Ayo, Nak. Duduklah bersama kami.
113
00:07:44,380 --> 00:07:46,340
Jika bersama teman kau akan kuat.
114
00:07:49,177 --> 00:07:50,136
Tiuri!
115
00:07:53,890 --> 00:07:54,807
Tiuri!
116
00:07:58,186 --> 00:07:59,228
Tiuri!
117
00:08:00,480 --> 00:08:02,482
Kita hanya berputar-putar di sini.
118
00:08:02,607 --> 00:08:04,567
- Kita tak akan temukan dia.
- Harus.
119
00:08:05,276 --> 00:08:06,402
Tiuri pegang suratnya.
120
00:08:06,486 --> 00:08:08,529
- Bagaimana mencarinya?
- Pokoknya cari.
121
00:08:09,614 --> 00:08:10,490
Terus cari.
122
00:08:10,573 --> 00:08:11,782
Tiuri!
123
00:08:12,783 --> 00:08:13,659
Tiuri!
124
00:08:15,536 --> 00:08:17,747
Hidup adalah permainan, Nak.
125
00:08:19,040 --> 00:08:22,251
Hidup juga tak adil
bagi orang seperti kami.
126
00:08:23,920 --> 00:08:24,837
Tenang, Nak.
127
00:08:25,755 --> 00:08:26,797
Kau sudah benar.
128
00:08:27,423 --> 00:08:28,883
Kau membuka pintu itu.
129
00:08:29,550 --> 00:08:31,511
Kau membantu orang asing itu.
130
00:08:31,594 --> 00:08:33,471
Apa balasan hidup ini padamu?
131
00:08:33,846 --> 00:08:35,389
Ia menghancurkanmu.
132
00:08:35,765 --> 00:08:37,767
Sedikit demi sedikit.
133
00:08:39,393 --> 00:08:40,937
Seorang pria harus bagaimana?
134
00:08:41,020 --> 00:08:43,689
Ya, itulah pertanyaannya.
135
00:08:44,398 --> 00:08:46,901
Seorang pria menyerah, Tiuri.
136
00:08:46,984 --> 00:08:48,110
Berhenti mencoba.
137
00:08:48,194 --> 00:08:51,614
Dia menyerahkan diri pada kedamaian
dan pasrah.
138
00:08:51,697 --> 00:08:53,324
Kepada botol.
139
00:09:03,209 --> 00:09:04,043
Tiuri?
140
00:10:04,186 --> 00:10:06,105
Daging anjing? Apa ini?
141
00:11:15,716 --> 00:11:16,801
Kau takut?
142
00:11:21,597 --> 00:11:23,015
Hanya jika kupikirkan.
143
00:11:24,392 --> 00:11:26,977
Untungnya aku tak terlalu memikirkannya.
144
00:11:29,105 --> 00:11:31,357
Kesatria muda, pedang mereka berkilau
145
00:11:31,774 --> 00:11:34,110
Bagiku, itu...
bagian paling menakutkan.
146
00:11:35,611 --> 00:11:37,947
Ada hal yang tak diketahui orang tuaku,
147
00:11:38,030 --> 00:11:39,573
yang bisa membunuh mereka.
148
00:11:41,367 --> 00:11:43,786
Yang bisa menghentikan hal itu...
149
00:11:47,123 --> 00:11:48,124
hanyalah kita.
150
00:11:51,335 --> 00:11:52,712
Kurasa aku tak sanggup.
151
00:11:55,381 --> 00:11:56,424
Apa kau bercanda?
152
00:12:00,553 --> 00:12:02,680
Kau baik hati, berani...
153
00:12:03,264 --> 00:12:04,890
dan mahir memainkan pedang.
154
00:12:06,976 --> 00:12:09,478
Orang tuamu beruntung bergantung padamu.
155
00:12:11,939 --> 00:12:13,566
Coba bayangkan orang tuaku.
156
00:12:14,608 --> 00:12:15,985
Hanya aku dan adikku.
157
00:12:18,988 --> 00:12:20,656
Sebenarnya adikmu lumayan.
158
00:12:22,616 --> 00:12:23,617
Diam.
159
00:12:33,627 --> 00:12:34,545
Jadi...
160
00:12:37,381 --> 00:12:39,175
jika besok kita mati...
161
00:12:39,258 --> 00:12:40,676
Kemungkinan begitu.
162
00:12:44,388 --> 00:12:46,182
...apa yang belum kau lakukan...
163
00:12:47,600 --> 00:12:48,642
padahal...
164
00:12:49,435 --> 00:12:50,936
ingin sekali kau lakukan?
165
00:12:53,731 --> 00:12:54,565
Jujur?
166
00:12:58,110 --> 00:12:58,944
Jujur.
167
00:13:27,389 --> 00:13:30,226
Penampilannya sangat menarik
168
00:13:31,602 --> 00:13:35,439
Jantung Foldo Muda... menderu
169
00:13:37,149 --> 00:13:38,192
Menderu?
170
00:13:38,859 --> 00:13:40,486
Itu penggambaran terbaikmu?
171
00:13:41,028 --> 00:13:42,279
Ini baru konsep awal.
172
00:13:42,363 --> 00:13:43,739
Nanti ada revisinya.
173
00:13:46,700 --> 00:13:49,787
Dan cinta di antara mereka bertahan
174
00:13:49,995 --> 00:13:52,665
Sampai mati
175
00:13:55,167 --> 00:13:57,711
Aku tak menyalahkanmu
karena meninggalkanku.
176
00:13:59,588 --> 00:14:01,924
Aku tinggalkan diriku sendiri
yang salah ini.
177
00:14:05,261 --> 00:14:07,429
Salah tentang pencarian ini, ayahku,
178
00:14:07,513 --> 00:14:08,722
dan semuanya.
179
00:14:09,348 --> 00:14:10,432
Yang terparah...
180
00:14:12,893 --> 00:14:14,186
aku salah tentangmu.
181
00:14:17,106 --> 00:14:18,732
Kukira kau bodoh, Tiuri.
182
00:14:19,859 --> 00:14:22,820
Kukira semua ucapan dan perbuatanmu itu...
183
00:14:23,112 --> 00:14:24,196
sangat bodoh.
184
00:14:26,365 --> 00:14:28,242
Ternyata bukan kau yang bodoh.
185
00:14:30,411 --> 00:14:31,287
Melainkan aku.
186
00:14:33,497 --> 00:14:36,709
Hal itu telah membuat sadar sepenuhnya.
187
00:14:37,293 --> 00:14:39,503
Itu kenapa aku tahu kita harus pergi.
188
00:14:39,962 --> 00:14:41,881
Kenapa? Apa gunanya?
189
00:14:41,964 --> 00:14:44,216
Karena orang-orang akan mati, Tiuri.
190
00:14:44,592 --> 00:14:48,012
Orang tua Jussipo dan Foldo akan mati
jika tak kita cegah.
191
00:14:48,554 --> 00:14:49,847
Aku tak bisa cegah apa pun.
192
00:14:49,930 --> 00:14:51,098
Salah, kau bisa.
193
00:14:51,891 --> 00:14:53,851
Dengan antar surat itu pada raja.
194
00:14:54,602 --> 00:14:56,312
Walaupun aku bisa, untuk apa?
195
00:14:57,479 --> 00:14:58,814
Ayahku sudah mati.
196
00:15:00,566 --> 00:15:02,651
Dia mati di ujung pedang ayahmu.
197
00:15:03,193 --> 00:15:05,029
Dia dipegangi anak buah ayahmu.
198
00:15:06,280 --> 00:15:07,323
Dia tak berdaya.
199
00:15:08,616 --> 00:15:09,658
Tak bersenjata.
200
00:15:11,201 --> 00:15:12,328
Aku menyaksikannya.
201
00:15:15,247 --> 00:15:17,917
Dia penjarakan ibuku
dan menyuruhmu memburuku.
202
00:15:18,918 --> 00:15:20,461
Mungkin untuk membunuhku.
203
00:15:22,630 --> 00:15:26,675
Jadi, kau tak bisa mengaturku, Arman.
204
00:15:28,385 --> 00:15:30,888
Temui Lavinia, hanya dia yang bisa bantu.
205
00:15:38,562 --> 00:15:39,438
Lavinia?
206
00:15:41,899 --> 00:15:43,484
Untuk apa aku menemuinya?
207
00:15:44,068 --> 00:15:46,570
Apa hubungan dia dengan misi ini? Katakan.
208
00:15:47,821 --> 00:15:51,492
Dengar, aku memang tak berhak
untuk mengaturmu,
209
00:15:51,784 --> 00:15:53,369
perbuatan ayahku padamu...
210
00:15:54,286 --> 00:15:56,121
rencana jahatku terhadapmu,
211
00:15:56,205 --> 00:15:57,998
aku tak akan maafkan diriku.
212
00:15:59,249 --> 00:16:00,334
Tapi Lavinia?
213
00:16:01,043 --> 00:16:03,087
Memang kenapa jika dia yang sakti?
214
00:16:03,879 --> 00:16:06,256
Apa dia yang membuka pintu kapel itu?
215
00:16:06,340 --> 00:16:08,217
Bukan, tapi kau.
216
00:16:09,051 --> 00:16:11,470
Kesatria Hitam berikan surat itu padanya?
217
00:16:11,553 --> 00:16:14,098
Bukan, tapi kau, Tiuri.
218
00:16:14,723 --> 00:16:16,141
Bukan karena kau sakti.
219
00:16:17,184 --> 00:16:20,145
Sebab hanya kau yang berani
menjawab panggilan itu.
220
00:16:21,438 --> 00:16:22,606
Sebab kau kesatria.
221
00:16:23,774 --> 00:16:25,109
Sama seperti kami.
222
00:16:26,402 --> 00:16:27,361
Bahkan aku.
223
00:16:29,488 --> 00:16:31,031
Kita akan membuktikannya.
224
00:16:51,218 --> 00:16:52,052
Apa?
225
00:16:54,680 --> 00:16:55,556
Apa?
226
00:16:57,683 --> 00:16:58,517
Apa?
227
00:16:59,393 --> 00:17:00,227
Tak apa-apa.
228
00:17:08,402 --> 00:17:09,528
Sedang apa di sini?
229
00:17:10,154 --> 00:17:11,196
Menjemputnya.
230
00:17:43,979 --> 00:17:44,897
Kita tak akan bisa.
231
00:17:45,481 --> 00:17:46,398
Pasti bisa.
232
00:17:46,482 --> 00:17:47,775
Lihatlah tempat ini.
233
00:17:50,402 --> 00:17:52,404
Tiuri bahkan tak punya sihir.
234
00:17:52,488 --> 00:17:54,239
Berhenti membicarakan sihir.
235
00:17:54,740 --> 00:17:57,910
Yang orang bicarakan hanya sihir,
aku sudah muak. Lupakan.
236
00:17:58,368 --> 00:17:59,203
Kita kesatria.
237
00:18:00,079 --> 00:18:02,498
Kita punya keberanian dan pelatihan.
238
00:18:02,998 --> 00:18:04,374
Kewiraan, kehormatan,
239
00:18:04,458 --> 00:18:06,335
dan sejarah seribu tahun memihak kita.
240
00:18:06,960 --> 00:18:08,462
Kita gunakan itu di sini.
241
00:18:09,713 --> 00:18:11,715
Mencari jalan menembus tembok itu.
242
00:18:12,883 --> 00:18:13,801
Benar, Tiuri?
243
00:18:18,347 --> 00:18:19,181
Tiuri?
244
00:18:21,225 --> 00:18:23,310
Siapa yang bilang akan menembusnya?
245
00:18:46,208 --> 00:18:47,835
- Jangan mendorong.
- Tidak.
246
00:18:47,918 --> 00:18:49,795
- Dia pasti mendorong.
- Cepat.
247
00:18:51,672 --> 00:18:53,423
Di sini bau sekali.
248
00:18:53,507 --> 00:18:54,758
Lebih bau dari Arman.
249
00:18:54,842 --> 00:18:55,801
Diam!
250
00:19:00,222 --> 00:19:01,056
Sekarang apa?
251
00:19:02,266 --> 00:19:03,809
Kita hanya berputar-putar?
252
00:19:03,892 --> 00:19:05,936
Berputar bagai ngengat di lilin.
253
00:19:06,353 --> 00:19:08,480
Kita bisa mati di sini tanpa diketahui.
254
00:19:08,564 --> 00:19:10,774
Tak ada yang akan mati. Benar, Tiuri?
255
00:19:12,776 --> 00:19:13,610
Tiuri?
256
00:19:14,611 --> 00:19:15,487
Tiuri!
257
00:19:17,823 --> 00:19:19,324
Ayo, kita lewat sini.
258
00:19:21,034 --> 00:19:22,911
Kau yakin kau tahu jalannya?
259
00:19:22,995 --> 00:19:24,663
Kita keluar di tempat masuknya air
260
00:19:25,038 --> 00:19:26,165
di titik tertinggi.
261
00:19:26,665 --> 00:19:27,791
Pertanyaan singkat.
262
00:19:29,209 --> 00:19:30,586
Kau yakin ini air?
263
00:19:50,355 --> 00:19:53,066
Aku ingin kau ikut denganku
malam ini, Jabroot.
264
00:19:57,029 --> 00:19:58,655
Kita mulai perjalanan ini bersama.
265
00:19:58,739 --> 00:20:00,991
Aku ingin kita akhiri bersama.
266
00:20:13,670 --> 00:20:14,504
Silakan.
267
00:20:15,923 --> 00:20:16,965
Tikam aku.
268
00:20:20,135 --> 00:20:22,471
Kau telah melayaniku dengan setia
269
00:20:22,554 --> 00:20:24,681
selama yang aku bisa ingat...
270
00:20:25,307 --> 00:20:29,228
dan membenciku pada setiap detiknya.
271
00:20:37,861 --> 00:20:39,154
Kau dapat restuku.
272
00:20:40,280 --> 00:20:41,782
Silakan, lakukan saja.
273
00:20:45,285 --> 00:20:46,286
Aku tahu.
274
00:20:49,331 --> 00:20:51,875
Saudara bisa saling membunuh.
275
00:20:58,882 --> 00:21:00,801
Tapi tidak saudara seperjuangan.
276
00:21:05,806 --> 00:21:08,350
Hari akhir akan tiba!
277
00:21:10,352 --> 00:21:11,728
Tapi bukan dari ini.
278
00:21:34,501 --> 00:21:35,919
Kau mendorongku lagi.
279
00:21:36,003 --> 00:21:38,422
Karena kau lebih lambat dari sebelumnya!
280
00:21:40,424 --> 00:21:42,634
Benda itu ada di rambutku!
281
00:21:46,596 --> 00:21:48,265
Ini memang bukan air.
282
00:21:50,183 --> 00:21:51,059
Lihat?
283
00:21:52,561 --> 00:21:53,562
Sudah kubilang.
284
00:21:54,187 --> 00:21:55,022
Mudah.
285
00:22:31,975 --> 00:22:32,851
Putra Ayah.
286
00:22:53,038 --> 00:22:53,872
Ayah.
287
00:22:57,459 --> 00:22:58,460
Kau sudah pulang.
288
00:23:02,255 --> 00:23:03,632
Setelah bertahun-tahun.
289
00:23:06,885 --> 00:23:07,886
Hebat.
290
00:23:15,519 --> 00:23:16,478
Hentikan!
291
00:23:17,896 --> 00:23:19,981
Kalian lihat apa? Ayo, makan!
292
00:23:23,151 --> 00:23:24,861
Ayo. Duduklah bersama Ayah.
293
00:23:26,113 --> 00:23:27,656
Kita makan sampai kenyang.
294
00:23:27,739 --> 00:23:30,784
Kami memanggang banyak hewan,
banyak sausnya juga.
295
00:23:37,874 --> 00:23:38,708
Adik.
296
00:23:45,715 --> 00:23:46,591
Ini.
297
00:23:48,885 --> 00:23:51,096
Makanlah, kau terlihat kurus.
298
00:23:51,555 --> 00:23:53,640
Babi ini dibunuh kakakmu kemarin.
299
00:24:04,401 --> 00:24:05,777
Kita sudah dekat.
300
00:24:15,036 --> 00:24:16,329
Kalian mau ke mana?
301
00:24:30,510 --> 00:24:31,386
Kejutan.
302
00:24:42,522 --> 00:24:44,024
Kalian berhak membenciku.
303
00:24:44,107 --> 00:24:45,150
Kami membencimu.
304
00:24:47,402 --> 00:24:48,737
Aku juga benci diriku.
305
00:24:50,864 --> 00:24:51,907
Tindakanku...
306
00:24:53,909 --> 00:24:54,743
Perbuatanku...
307
00:25:00,165 --> 00:25:01,082
Maafkan aku.
308
00:25:02,876 --> 00:25:03,752
Atas semuanya.
309
00:25:08,215 --> 00:25:10,008
Aku sangat menyesal!
310
00:25:11,676 --> 00:25:12,761
Tapi aku hanya...
311
00:25:17,390 --> 00:25:18,975
ingin kalian tahu itu.
312
00:25:24,397 --> 00:25:25,315
Iona.
313
00:25:54,135 --> 00:25:56,888
Setiap kali kau mengira
tahu niat aslinya...
314
00:25:58,306 --> 00:25:59,558
dia berbalik...
315
00:26:00,517 --> 00:26:02,143
dan dia mengejutkanmu lagi.
316
00:26:11,027 --> 00:26:13,655
Sepertinya surat ini
tak akan sampai ke raja.
317
00:26:16,366 --> 00:26:17,242
Sekarang...
318
00:26:19,035 --> 00:26:21,037
kalian mau pergi dan hidup
319
00:26:21,830 --> 00:26:23,832
atau berikan perlawanan sia-sia...
320
00:26:25,500 --> 00:26:26,334
dan mati.
321
00:26:40,557 --> 00:26:42,058
Ini perlawanan sia-sia.
322
00:26:49,983 --> 00:26:50,900
Tetap di sana.
323
00:27:13,298 --> 00:27:14,549
- Piak!
- Dapat!
324
00:27:17,177 --> 00:27:18,386
Aku bilang apa tadi?
325
00:27:20,555 --> 00:27:21,389
Tiuri!
326
00:27:26,394 --> 00:27:27,771
- Tunggu apa lagi?
- Pergi!
327
00:27:27,854 --> 00:27:29,189
Pergi!
328
00:27:42,744 --> 00:27:43,828
Jussipo!
329
00:28:39,551 --> 00:28:40,635
Aku punya surat...
330
00:28:42,887 --> 00:28:43,763
untuk raja.
331
00:28:46,307 --> 00:28:47,142
Apa?
332
00:28:48,893 --> 00:28:49,894
Surat apa?
333
00:28:49,978 --> 00:28:52,605
Siapa yang peduli dengan surat itu?
334
00:28:54,107 --> 00:28:57,610
Apa kini istana mengizinkan
anak-anak rakyat jelata
335
00:28:57,694 --> 00:28:59,612
memasuki istana menghadap raja?
336
00:28:59,696 --> 00:29:01,364
Ayahku mati untuk surat ini.
337
00:29:06,536 --> 00:29:08,538
Kesatria Hitam Perisai Putih juga.
338
00:29:09,122 --> 00:29:10,290
Kesatria Hitam?
339
00:29:10,373 --> 00:29:11,916
Aku punya bukti cincinnya.
340
00:29:19,841 --> 00:29:20,675
Dia dibunuh
341
00:29:21,301 --> 00:29:23,386
Penunggang Merah Pangeran Viridian.
342
00:29:25,597 --> 00:29:26,973
Aku melihatnya sendiri.
343
00:29:31,770 --> 00:29:32,854
Siapa bocah ini?
344
00:29:33,772 --> 00:29:34,689
Dia...
345
00:29:35,982 --> 00:29:37,066
bukan siapa-siapa.
346
00:29:39,027 --> 00:29:40,195
Aku Tiuri.
347
00:29:41,404 --> 00:29:43,406
Putra Sir Tiuri si Pemberani.
348
00:29:44,199 --> 00:29:47,035
Lahir di Eviellan, dibesarkan di Dagonaut.
349
00:29:48,077 --> 00:29:50,872
Kita dalam bahaya
jika Paduka tak baca surat ini.
350
00:29:59,672 --> 00:30:00,548
Biarkan dia lewat.
351
00:30:20,068 --> 00:30:23,404
TANGGALNYA DITENTUKAN, JAMNYA TIBA.
KINI TAKHTA MILIKKU.
352
00:30:40,296 --> 00:30:41,214
Apa ini?
353
00:30:45,134 --> 00:30:46,177
Makar?
354
00:30:47,762 --> 00:30:49,389
Kau akan rebut takhta Ayah?
355
00:30:51,099 --> 00:30:52,767
Bunuh teman dan sekutu Ayah?
356
00:30:58,273 --> 00:30:59,691
Jawab!
357
00:31:04,487 --> 00:31:06,281
Kau berani mengabaikan rajamu?
358
00:31:07,574 --> 00:31:09,409
Tundukkan kepalamu pada ayahmu!
359
00:31:13,371 --> 00:31:14,789
Aku tak akan mengulangi.
360
00:31:15,290 --> 00:31:16,416
Tundukkan kepalamu.
361
00:31:17,125 --> 00:31:18,459
Minta ampunan rajamu.
362
00:31:25,341 --> 00:31:27,176
Jika dunia harus dipulihkan...
363
00:31:29,304 --> 00:31:31,639
maka kekuasaan yang dia miliki...
364
00:31:33,224 --> 00:31:35,518
kekuasaan yang ingin kau miliki...
365
00:31:36,477 --> 00:31:37,604
harus jadi milikku.
366
00:31:40,148 --> 00:31:42,567
Keputusan yang Ayah ambil...
367
00:31:44,193 --> 00:31:47,572
keputusan yang diambil
orang-orang dalam daftar itu...
368
00:31:48,740 --> 00:31:52,076
sekarang aku yang akan memutuskan.
369
00:31:52,577 --> 00:31:53,703
Apa ini?
370
00:31:54,996 --> 00:31:57,206
Kehidupan yang kau jalani...
371
00:31:58,458 --> 00:32:01,794
kehidupan yang nyaman dan mewah...
372
00:32:02,795 --> 00:32:06,507
kehidupan yang dibangun
di atas mayat tentara
373
00:32:06,591 --> 00:32:08,801
seperti aku dan semua musuhku...
374
00:32:10,261 --> 00:32:11,512
sekarang berakhir.
375
00:32:13,348 --> 00:32:15,141
Ya, kebebasan
376
00:32:15,224 --> 00:32:17,393
juga berakhir.
377
00:32:19,854 --> 00:32:22,649
Akhirnya dunia akan memiliki kedamaian.
378
00:32:24,692 --> 00:32:25,818
Sebuah kedamaian...
379
00:32:27,236 --> 00:32:28,947
yang akan bertahan selamanya.
380
00:32:29,948 --> 00:32:31,115
Dia sudah gila.
381
00:32:34,619 --> 00:32:36,204
Ini sudah diramalkan.
382
00:32:38,581 --> 00:32:40,959
Kita semua tak bisa menghentikannya.
383
00:32:42,168 --> 00:32:43,169
Bahkan kau.
384
00:32:44,212 --> 00:32:45,088
Adik...
385
00:32:47,131 --> 00:32:48,216
aku tidak setuju.
386
00:34:30,068 --> 00:34:31,027
Sudah selesai.
387
00:34:33,196 --> 00:34:36,324
Perjalanan kita bersama kini bisa dimulai.
388
00:35:29,919 --> 00:35:30,920
Aku takut.
389
00:35:33,840 --> 00:35:34,799
Aku tahu.
390
00:36:55,546 --> 00:36:56,422
Tidak.
391
00:37:31,332 --> 00:37:32,333
Tidak.
392
00:37:48,140 --> 00:37:49,058
Hentikan!
393
00:37:50,685 --> 00:37:52,061
Hentikan!
394
00:38:24,844 --> 00:38:25,678
Kau berhasil.
395
00:38:29,056 --> 00:38:30,182
Kau baik-baik saja?
396
00:38:31,600 --> 00:38:32,476
Sangat baik.
397
00:38:37,148 --> 00:38:38,607
Tenang, aku memegangmu.
398
00:38:40,693 --> 00:38:42,778
Bisa kita ambil hadiahnya sekarang?
399
00:39:00,296 --> 00:39:02,548
Tenang.
400
00:39:05,885 --> 00:39:06,969
Tenang.
401
00:39:08,429 --> 00:39:09,388
Kita berhasil?
402
00:39:12,933 --> 00:39:13,851
Kita cegah dia?
403
00:39:16,812 --> 00:39:18,230
Kenapa tak bisa dicegah?
404
00:39:26,030 --> 00:39:29,450
Apa dia mengacak-acak rambutku
dengan semua ulahnya?
405
00:39:33,871 --> 00:39:34,914
Rambutmu bagus.
406
00:39:35,706 --> 00:39:36,707
Lebih dari bagus.
407
00:39:37,666 --> 00:39:38,709
Terlihat hebat.
408
00:39:40,795 --> 00:39:42,129
Rambutku selalu hebat.
409
00:39:44,215 --> 00:39:45,299
Bukan begitu, Fol?
410
00:39:59,814 --> 00:40:00,981
Dia pasti sembuh.
411
00:40:08,614 --> 00:40:09,573
Bukan begitu?
412
00:41:27,902 --> 00:41:31,113
Kesatria Muda, pedang mereka berkilau
413
00:41:32,072 --> 00:41:36,160
Para pemuja ratu tersenyum
414
00:41:37,286 --> 00:41:42,249
Dan orang yang mereka sebut Jussipo
Adalah raja mereka
415
00:42:01,769 --> 00:42:02,603
Ya...
416
00:42:03,729 --> 00:42:05,773
Kau sudah buat kekacauan di sana.
417
00:42:09,443 --> 00:42:11,820
Aku menyukaimu, Nak. Sungguh.
418
00:42:12,821 --> 00:42:13,906
Tapi aku bersumpah
419
00:42:14,448 --> 00:42:17,117
atas nama emas di gigi korban pertamaku...
420
00:42:18,160 --> 00:42:19,453
aku harap tak pernah
421
00:42:19,537 --> 00:42:21,247
bertemu denganmu lagi.
422
00:42:35,344 --> 00:42:36,887
Kau tak dengar ucapanku?
423
00:42:37,221 --> 00:42:38,597
Aku tak pernah mendengarkanmu.
424
00:42:39,265 --> 00:42:40,808
Kita akan jadi tim hebat.
425
00:42:46,313 --> 00:42:47,273
Kau mau ke mana?
426
00:42:50,651 --> 00:42:51,777
Aku menuju barat!
427
00:42:55,823 --> 00:42:56,907
Terserah!
428
00:43:04,957 --> 00:43:07,459
Bersamamu lebih sulit
daripada ruam pelana!
429
00:43:13,591 --> 00:43:16,218
Kegelapan yang membuat kita berkumpul ini
430
00:43:16,302 --> 00:43:18,137
bukan hasil proses semalam,
431
00:43:18,345 --> 00:43:20,556
dan bukan disebabkan satu orang saja.
432
00:43:20,639 --> 00:43:23,559
Itu disebabkan oleh kita semua.
433
00:43:24,810 --> 00:43:27,938
Namun para calon kesatria muda ini
membawa kita menuju terang...
434
00:43:29,023 --> 00:43:31,775
dengan komitmen mereka
untuk tak menyerah,
435
00:43:31,859 --> 00:43:36,030
tak berhenti melakukan hal yang benar,
apa pun risikonya.
436
00:43:36,780 --> 00:43:40,868
Sekecil apa pun peluang berhasilnya,
mereka mengingatkan kita
437
00:43:41,827 --> 00:43:44,038
akan nilai-nilai sejati itu.
438
00:43:45,456 --> 00:43:46,582
Dengan begitu...
439
00:43:48,500 --> 00:43:50,210
atas nama kita semua...
440
00:43:52,838 --> 00:43:54,965
dengan kehormatan tertinggi
441
00:43:55,049 --> 00:43:57,259
aku nobatkan mereka sebagai kesatria.
442
00:44:05,476 --> 00:44:07,478
Bangkitlah, Sir Foldo.
443
00:44:19,698 --> 00:44:21,909
Bangkitlah, Sir Arman.
444
00:44:33,295 --> 00:44:35,339
Bangkitlah, Sir Piak,
445
00:44:35,881 --> 00:44:38,801
kesatria termuda dalam sejarah Dagonaut.
446
00:44:48,394 --> 00:44:49,436
Yang terakhir...
447
00:44:55,109 --> 00:44:56,110
bangkitlah...
448
00:44:56,819 --> 00:44:58,362
Sir Tiuri si Pemberani.