1 00:00:06,256 --> 00:00:08,800 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:18,852 --> 00:00:20,228 Itu bukan Tiuri. 3 00:00:20,562 --> 00:00:23,690 Dia pikir itu dirinya sebab mendengar suara-suara itu. 4 00:00:23,815 --> 00:00:26,234 Karena dia merasa, "Aku anak seorang dukun 5 00:00:26,401 --> 00:00:28,820 kekuatan ayahku mengalir di darahku." 6 00:00:29,237 --> 00:00:30,071 Piak. 7 00:00:30,155 --> 00:00:32,032 Namun itu tak ada hubungannya. 8 00:00:32,699 --> 00:00:34,909 Itu karena sihir yang ada di mana-mana. 9 00:00:34,993 --> 00:00:36,786 Seperti kisah hantu Foldo. 10 00:00:36,870 --> 00:00:39,956 Sebenarnya dia hanya dikirim untuk mencari gadis 11 00:00:40,040 --> 00:00:41,666 yang berkuda di sampingnya. 12 00:00:51,885 --> 00:00:52,969 Kenapa dia? 13 00:00:57,140 --> 00:00:59,184 Tiuri? Kita... 14 00:00:59,267 --> 00:01:00,268 Kita harus... 15 00:01:03,646 --> 00:01:04,689 Kenapa dia? 16 00:01:09,861 --> 00:01:10,862 {\an8}Lavinia! 17 00:01:16,326 --> 00:01:17,535 {\an8}Lavinia! 18 00:01:18,119 --> 00:01:19,412 Jangan ganggu aku. 19 00:01:20,455 --> 00:01:22,332 Sehari lagi Bulan Darah muncul. 20 00:01:23,249 --> 00:01:25,835 Sebelum itu, kita antar suratnya pada raja. 21 00:01:27,087 --> 00:01:28,421 Hanya kau yang bisa. 22 00:01:29,547 --> 00:01:30,757 Bagaimana kau tahu? 23 00:01:30,840 --> 00:01:32,717 Sebab aku berdiri di sebelahmu. 24 00:01:34,552 --> 00:01:35,845 Aku merasakannya. 25 00:01:36,763 --> 00:01:38,515 Aku tak pernah merasakan itu. 26 00:01:38,932 --> 00:01:39,849 Aku tak peduli. 27 00:01:40,600 --> 00:01:42,727 Aku tak peduli soal raja itu, 28 00:01:43,478 --> 00:01:44,604 misimu, 29 00:01:45,355 --> 00:01:47,148 atau misi kesatria bodoh kalian. 30 00:01:48,358 --> 00:01:50,318 Aku tinggal di Mistrinaut, Tiuri, 31 00:01:50,401 --> 00:01:52,654 tak ada raja, ratu, atau siapa pun 32 00:01:52,737 --> 00:01:54,948 yang peduli dengan penduduk di sana. 33 00:01:56,074 --> 00:01:58,284 Jadi, lupakan ramalan bodohmu itu... 34 00:01:59,160 --> 00:02:00,703 dan kekuatan bodoh ini. 35 00:02:02,038 --> 00:02:03,206 Itu bukan diriku 36 00:02:03,581 --> 00:02:05,250 dan aku tak mau jadi begitu. 37 00:02:06,584 --> 00:02:07,669 Kukira kita teman. 38 00:02:09,712 --> 00:02:11,506 Kukira apa pun yang terjadi... 39 00:02:13,133 --> 00:02:14,259 yang kita hadapi... 40 00:02:15,093 --> 00:02:16,302 kita hadapi bersama. 41 00:02:17,220 --> 00:02:18,513 Berarti kau salah. 42 00:02:31,985 --> 00:02:33,903 Pemandangan yang indah, bukan? 43 00:02:35,321 --> 00:02:36,239 Tidak juga. 44 00:02:38,491 --> 00:02:41,077 Dia gerakkan pasukannya mendekati kota. 45 00:02:41,870 --> 00:02:43,580 Ancamannya sangat jelas. 46 00:02:43,663 --> 00:02:44,789 Tidak bagi Ayah. 47 00:02:46,791 --> 00:02:50,044 Ayah jodohkan dia dengan Alianor sebab tahu dia ancaman. 48 00:02:50,712 --> 00:02:53,798 Ketahuilah, pernikahan dengan Alianor tak akan cukup. 49 00:02:54,549 --> 00:02:57,343 Ayah menjodohkannya sebab dia putra Ayah. 50 00:02:59,095 --> 00:03:00,388 Karena dia saudaramu. 51 00:03:06,519 --> 00:03:07,896 Kau ingat sepatu botmu? 52 00:03:08,271 --> 00:03:09,147 Sepatu bot? 53 00:03:11,816 --> 00:03:13,943 Saat kecil Ayah ajak kalian berburu 54 00:03:14,027 --> 00:03:15,820 dan dia sembunyikan sepatumu. 55 00:03:15,904 --> 00:03:16,738 Viridian? 56 00:03:17,155 --> 00:03:18,489 Sembunyikan sepatuku? 57 00:03:18,573 --> 00:03:20,366 Usianya sekitar enam tahun. 58 00:03:21,075 --> 00:03:23,411 Dia pikir jika kau tak pakai sepatu 59 00:03:24,287 --> 00:03:26,623 kau tak bisa ikut dan bisa menemaninya. 60 00:03:29,375 --> 00:03:31,544 Dia menyayangimu lebih dari apa pun. 61 00:03:35,757 --> 00:03:36,591 Dengar, Nak. 62 00:03:37,800 --> 00:03:39,010 Ayah tidak bodoh. 63 00:03:41,554 --> 00:03:43,932 Berikan bukti kalau dia akan makar... 64 00:03:45,016 --> 00:03:46,226 Ayah akan bertindak. 65 00:03:48,019 --> 00:03:49,229 Tapi sebelumnya... 66 00:03:50,396 --> 00:03:51,940 jangan bahas hal ini lagi. 67 00:04:09,499 --> 00:04:11,751 Bocah itu kalahkan pasukanmu dengan satu tatapan? 68 00:04:13,544 --> 00:04:15,713 Aku tak yakin apa itu, Tuanku. 69 00:04:17,090 --> 00:04:18,049 Ada suara. 70 00:04:19,425 --> 00:04:20,385 Suara berdering. 71 00:04:22,387 --> 00:04:23,221 Lalu... 72 00:04:25,932 --> 00:04:26,808 Lalu apa? 73 00:04:28,351 --> 00:04:30,436 Kami semua terlempar dari kuda. 74 00:04:35,984 --> 00:04:37,026 Tinggalkan kami. 75 00:04:37,110 --> 00:04:38,528 Telah kulakukan semua... 76 00:04:38,611 --> 00:04:39,529 Tinggalkan... 77 00:04:40,613 --> 00:04:41,489 kami. 78 00:04:51,666 --> 00:04:53,126 Dia makin kuat. 79 00:04:56,879 --> 00:04:58,131 Begitu juga Bulan. 80 00:04:59,924 --> 00:05:01,467 Aku bisa merasakannya. 81 00:05:02,385 --> 00:05:04,929 Saat ia mencapai jendela tertinggi di aula, 82 00:05:05,388 --> 00:05:07,223 aku buat pengorbanan terakhir 83 00:05:07,598 --> 00:05:09,142 dan upacaranya selesai. 84 00:05:10,601 --> 00:05:12,562 Tak ada yang bisa menghentikanku. 85 00:05:14,814 --> 00:05:15,982 Termasuk bocah ini. 86 00:05:16,941 --> 00:05:18,901 Kekuatan apa pun yang dia miliki. 87 00:05:50,183 --> 00:05:51,434 Cepat katakan. 88 00:05:51,517 --> 00:05:54,062 Aku butuh pekerjaan, dan kau harus berikan. 89 00:05:55,897 --> 00:05:57,065 Ini akan menarik. 90 00:05:57,732 --> 00:05:59,734 Fantumar disingkirkan, kita tahu itu. 91 00:06:00,443 --> 00:06:02,153 Kau juga tahu sesuatu. 92 00:06:02,862 --> 00:06:04,655 Aku bisa sangat membantumu. 93 00:06:06,699 --> 00:06:09,452 Jelas sekali ada kesalahpahaman di sini. 94 00:06:10,286 --> 00:06:11,621 Aku tak butuh bantuan. 95 00:06:12,038 --> 00:06:14,457 Viridian selalu minta bantuan siapa? 96 00:06:15,041 --> 00:06:15,875 Kau... 97 00:06:16,667 --> 00:06:18,419 Penunggang Merah setianya... 98 00:06:19,212 --> 00:06:20,296 atau Jabroot, 99 00:06:20,797 --> 00:06:22,131 teman Eviellan-nya? 100 00:06:23,883 --> 00:06:26,052 Menurutku kau butuh banyak bantuan. 101 00:06:52,787 --> 00:06:53,913 Lihat apa kau? 102 00:06:59,377 --> 00:07:00,920 Aku bukan yang kau butuhkan. 103 00:07:01,379 --> 00:07:03,214 Aku tak pernah jadi yang kau butuhkan. 104 00:07:03,923 --> 00:07:05,842 Tuanmu memilih orang yang salah. 105 00:07:20,565 --> 00:07:22,984 Ayo, bergabunglah dengan kami, Nak. 106 00:07:23,985 --> 00:07:25,153 Selamat datang... 107 00:07:25,778 --> 00:07:27,697 di negeri kaum tersesat. 108 00:07:29,699 --> 00:07:31,159 Jangan takut. 109 00:07:31,242 --> 00:07:33,327 Sebab kau tak akan terperosok lagi. 110 00:07:33,953 --> 00:07:35,246 Tinggalkan harapan. 111 00:07:36,956 --> 00:07:38,207 Minum dan bergembira. 112 00:07:41,002 --> 00:07:43,171 Ayo, Nak. Duduklah bersama kami. 113 00:07:44,380 --> 00:07:46,340 Jika bersama teman kau akan kuat. 114 00:07:49,177 --> 00:07:50,136 Tiuri! 115 00:07:53,890 --> 00:07:54,807 Tiuri! 116 00:07:58,186 --> 00:07:59,228 Tiuri! 117 00:08:00,480 --> 00:08:02,482 Kita hanya berputar-putar di sini. 118 00:08:02,607 --> 00:08:04,567 - Kita tak akan temukan dia. - Harus. 119 00:08:05,276 --> 00:08:06,402 Tiuri pegang suratnya. 120 00:08:06,486 --> 00:08:08,529 - Bagaimana mencarinya? - Pokoknya cari. 121 00:08:09,614 --> 00:08:10,490 Terus cari. 122 00:08:10,573 --> 00:08:11,782 Tiuri! 123 00:08:12,783 --> 00:08:13,659 Tiuri! 124 00:08:15,536 --> 00:08:17,747 Hidup adalah permainan, Nak. 125 00:08:19,040 --> 00:08:22,251 Hidup juga tak adil bagi orang seperti kami. 126 00:08:23,920 --> 00:08:24,837 Tenang, Nak. 127 00:08:25,755 --> 00:08:26,797 Kau sudah benar. 128 00:08:27,423 --> 00:08:28,883 Kau membuka pintu itu. 129 00:08:29,550 --> 00:08:31,511 Kau membantu orang asing itu. 130 00:08:31,594 --> 00:08:33,471 Apa balasan hidup ini padamu? 131 00:08:33,846 --> 00:08:35,389 Ia menghancurkanmu. 132 00:08:35,765 --> 00:08:37,767 Sedikit demi sedikit. 133 00:08:39,393 --> 00:08:40,937 Seorang pria harus bagaimana? 134 00:08:41,020 --> 00:08:43,689 Ya, itulah pertanyaannya. 135 00:08:44,398 --> 00:08:46,901 Seorang pria menyerah, Tiuri. 136 00:08:46,984 --> 00:08:48,110 Berhenti mencoba. 137 00:08:48,194 --> 00:08:51,614 Dia menyerahkan diri pada kedamaian dan pasrah. 138 00:08:51,697 --> 00:08:53,324 Kepada botol. 139 00:09:03,209 --> 00:09:04,043 Tiuri? 140 00:10:04,186 --> 00:10:06,105 Daging anjing? Apa ini? 141 00:11:15,716 --> 00:11:16,801 Kau takut? 142 00:11:21,597 --> 00:11:23,015 Hanya jika kupikirkan. 143 00:11:24,392 --> 00:11:26,977 Untungnya aku tak terlalu memikirkannya. 144 00:11:29,105 --> 00:11:31,357 Kesatria muda, pedang mereka berkilau 145 00:11:31,774 --> 00:11:34,110 Bagiku, itu... bagian paling menakutkan. 146 00:11:35,611 --> 00:11:37,947 Ada hal yang tak diketahui orang tuaku, 147 00:11:38,030 --> 00:11:39,573 yang bisa membunuh mereka. 148 00:11:41,367 --> 00:11:43,786 Yang bisa menghentikan hal itu... 149 00:11:47,123 --> 00:11:48,124 hanyalah kita. 150 00:11:51,335 --> 00:11:52,712 Kurasa aku tak sanggup. 151 00:11:55,381 --> 00:11:56,424 Apa kau bercanda? 152 00:12:00,553 --> 00:12:02,680 Kau baik hati, berani... 153 00:12:03,264 --> 00:12:04,890 dan mahir memainkan pedang. 154 00:12:06,976 --> 00:12:09,478 Orang tuamu beruntung bergantung padamu. 155 00:12:11,939 --> 00:12:13,566 Coba bayangkan orang tuaku. 156 00:12:14,608 --> 00:12:15,985 Hanya aku dan adikku. 157 00:12:18,988 --> 00:12:20,656 Sebenarnya adikmu lumayan. 158 00:12:22,616 --> 00:12:23,617 Diam. 159 00:12:33,627 --> 00:12:34,545 Jadi... 160 00:12:37,381 --> 00:12:39,175 jika besok kita mati... 161 00:12:39,258 --> 00:12:40,676 Kemungkinan begitu. 162 00:12:44,388 --> 00:12:46,182 ...apa yang belum kau lakukan... 163 00:12:47,600 --> 00:12:48,642 padahal... 164 00:12:49,435 --> 00:12:50,936 ingin sekali kau lakukan? 165 00:12:53,731 --> 00:12:54,565 Jujur? 166 00:12:58,110 --> 00:12:58,944 Jujur. 167 00:13:27,389 --> 00:13:30,226 Penampilannya sangat menarik 168 00:13:31,602 --> 00:13:35,439 Jantung Foldo Muda... menderu 169 00:13:37,149 --> 00:13:38,192 Menderu? 170 00:13:38,859 --> 00:13:40,486 Itu penggambaran terbaikmu? 171 00:13:41,028 --> 00:13:42,279 Ini baru konsep awal. 172 00:13:42,363 --> 00:13:43,739 Nanti ada revisinya. 173 00:13:46,700 --> 00:13:49,787 Dan cinta di antara mereka bertahan 174 00:13:49,995 --> 00:13:52,665 Sampai mati 175 00:13:55,167 --> 00:13:57,711 Aku tak menyalahkanmu karena meninggalkanku. 176 00:13:59,588 --> 00:14:01,924 Aku tinggalkan diriku sendiri yang salah ini. 177 00:14:05,261 --> 00:14:07,429 Salah tentang pencarian ini, ayahku, 178 00:14:07,513 --> 00:14:08,722 dan semuanya. 179 00:14:09,348 --> 00:14:10,432 Yang terparah... 180 00:14:12,893 --> 00:14:14,186 aku salah tentangmu. 181 00:14:17,106 --> 00:14:18,732 Kukira kau bodoh, Tiuri. 182 00:14:19,859 --> 00:14:22,820 Kukira semua ucapan dan perbuatanmu itu... 183 00:14:23,112 --> 00:14:24,196 sangat bodoh. 184 00:14:26,365 --> 00:14:28,242 Ternyata bukan kau yang bodoh. 185 00:14:30,411 --> 00:14:31,287 Melainkan aku. 186 00:14:33,497 --> 00:14:36,709 Hal itu telah membuat sadar sepenuhnya. 187 00:14:37,293 --> 00:14:39,503 Itu kenapa aku tahu kita harus pergi. 188 00:14:39,962 --> 00:14:41,881 Kenapa? Apa gunanya? 189 00:14:41,964 --> 00:14:44,216 Karena orang-orang akan mati, Tiuri. 190 00:14:44,592 --> 00:14:48,012 Orang tua Jussipo dan Foldo akan mati jika tak kita cegah. 191 00:14:48,554 --> 00:14:49,847 Aku tak bisa cegah apa pun. 192 00:14:49,930 --> 00:14:51,098 Salah, kau bisa. 193 00:14:51,891 --> 00:14:53,851 Dengan antar surat itu pada raja. 194 00:14:54,602 --> 00:14:56,312 Walaupun aku bisa, untuk apa? 195 00:14:57,479 --> 00:14:58,814 Ayahku sudah mati. 196 00:15:00,566 --> 00:15:02,651 Dia mati di ujung pedang ayahmu. 197 00:15:03,193 --> 00:15:05,029 Dia dipegangi anak buah ayahmu. 198 00:15:06,280 --> 00:15:07,323 Dia tak berdaya. 199 00:15:08,616 --> 00:15:09,658 Tak bersenjata. 200 00:15:11,201 --> 00:15:12,328 Aku menyaksikannya. 201 00:15:15,247 --> 00:15:17,917 Dia penjarakan ibuku dan menyuruhmu memburuku. 202 00:15:18,918 --> 00:15:20,461 Mungkin untuk membunuhku. 203 00:15:22,630 --> 00:15:26,675 Jadi, kau tak bisa mengaturku, Arman. 204 00:15:28,385 --> 00:15:30,888 Temui Lavinia, hanya dia yang bisa bantu. 205 00:15:38,562 --> 00:15:39,438 Lavinia? 206 00:15:41,899 --> 00:15:43,484 Untuk apa aku menemuinya? 207 00:15:44,068 --> 00:15:46,570 Apa hubungan dia dengan misi ini? Katakan. 208 00:15:47,821 --> 00:15:51,492 Dengar, aku memang tak berhak untuk mengaturmu, 209 00:15:51,784 --> 00:15:53,369 perbuatan ayahku padamu... 210 00:15:54,286 --> 00:15:56,121 rencana jahatku terhadapmu, 211 00:15:56,205 --> 00:15:57,998 aku tak akan maafkan diriku. 212 00:15:59,249 --> 00:16:00,334 Tapi Lavinia? 213 00:16:01,043 --> 00:16:03,087 Memang kenapa jika dia yang sakti? 214 00:16:03,879 --> 00:16:06,256 Apa dia yang membuka pintu kapel itu? 215 00:16:06,340 --> 00:16:08,217 Bukan, tapi kau. 216 00:16:09,051 --> 00:16:11,470 Kesatria Hitam berikan surat itu padanya? 217 00:16:11,553 --> 00:16:14,098 Bukan, tapi kau, Tiuri. 218 00:16:14,723 --> 00:16:16,141 Bukan karena kau sakti. 219 00:16:17,184 --> 00:16:20,145 Sebab hanya kau yang berani menjawab panggilan itu. 220 00:16:21,438 --> 00:16:22,606 Sebab kau kesatria. 221 00:16:23,774 --> 00:16:25,109 Sama seperti kami. 222 00:16:26,402 --> 00:16:27,361 Bahkan aku. 223 00:16:29,488 --> 00:16:31,031 Kita akan membuktikannya. 224 00:16:51,218 --> 00:16:52,052 Apa? 225 00:16:54,680 --> 00:16:55,556 Apa? 226 00:16:57,683 --> 00:16:58,517 Apa? 227 00:16:59,393 --> 00:17:00,227 Tak apa-apa. 228 00:17:08,402 --> 00:17:09,528 Sedang apa di sini? 229 00:17:10,154 --> 00:17:11,196 Menjemputnya. 230 00:17:43,979 --> 00:17:44,897 Kita tak akan bisa. 231 00:17:45,481 --> 00:17:46,398 Pasti bisa. 232 00:17:46,482 --> 00:17:47,775 Lihatlah tempat ini. 233 00:17:50,402 --> 00:17:52,404 Tiuri bahkan tak punya sihir. 234 00:17:52,488 --> 00:17:54,239 Berhenti membicarakan sihir. 235 00:17:54,740 --> 00:17:57,910 Yang orang bicarakan hanya sihir, aku sudah muak. Lupakan. 236 00:17:58,368 --> 00:17:59,203 Kita kesatria. 237 00:18:00,079 --> 00:18:02,498 Kita punya keberanian dan pelatihan. 238 00:18:02,998 --> 00:18:04,374 Kewiraan, kehormatan, 239 00:18:04,458 --> 00:18:06,335 dan sejarah seribu tahun memihak kita. 240 00:18:06,960 --> 00:18:08,462 Kita gunakan itu di sini. 241 00:18:09,713 --> 00:18:11,715 Mencari jalan menembus tembok itu. 242 00:18:12,883 --> 00:18:13,801 Benar, Tiuri? 243 00:18:18,347 --> 00:18:19,181 Tiuri? 244 00:18:21,225 --> 00:18:23,310 Siapa yang bilang akan menembusnya? 245 00:18:46,208 --> 00:18:47,835 - Jangan mendorong. - Tidak. 246 00:18:47,918 --> 00:18:49,795 - Dia pasti mendorong. - Cepat. 247 00:18:51,672 --> 00:18:53,423 Di sini bau sekali. 248 00:18:53,507 --> 00:18:54,758 Lebih bau dari Arman. 249 00:18:54,842 --> 00:18:55,801 Diam! 250 00:19:00,222 --> 00:19:01,056 Sekarang apa? 251 00:19:02,266 --> 00:19:03,809 Kita hanya berputar-putar? 252 00:19:03,892 --> 00:19:05,936 Berputar bagai ngengat di lilin. 253 00:19:06,353 --> 00:19:08,480 Kita bisa mati di sini tanpa diketahui. 254 00:19:08,564 --> 00:19:10,774 Tak ada yang akan mati. Benar, Tiuri? 255 00:19:12,776 --> 00:19:13,610 Tiuri? 256 00:19:14,611 --> 00:19:15,487 Tiuri! 257 00:19:17,823 --> 00:19:19,324 Ayo, kita lewat sini. 258 00:19:21,034 --> 00:19:22,911 Kau yakin kau tahu jalannya? 259 00:19:22,995 --> 00:19:24,663 Kita keluar di tempat masuknya air 260 00:19:25,038 --> 00:19:26,165 di titik tertinggi. 261 00:19:26,665 --> 00:19:27,791 Pertanyaan singkat. 262 00:19:29,209 --> 00:19:30,586 Kau yakin ini air? 263 00:19:50,355 --> 00:19:53,066 Aku ingin kau ikut denganku malam ini, Jabroot. 264 00:19:57,029 --> 00:19:58,655 Kita mulai perjalanan ini bersama. 265 00:19:58,739 --> 00:20:00,991 Aku ingin kita akhiri bersama. 266 00:20:13,670 --> 00:20:14,504 Silakan. 267 00:20:15,923 --> 00:20:16,965 Tikam aku. 268 00:20:20,135 --> 00:20:22,471 Kau telah melayaniku dengan setia 269 00:20:22,554 --> 00:20:24,681 selama yang aku bisa ingat... 270 00:20:25,307 --> 00:20:29,228 dan membenciku pada setiap detiknya. 271 00:20:37,861 --> 00:20:39,154 Kau dapat restuku. 272 00:20:40,280 --> 00:20:41,782 Silakan, lakukan saja. 273 00:20:45,285 --> 00:20:46,286 Aku tahu. 274 00:20:49,331 --> 00:20:51,875 Saudara bisa saling membunuh. 275 00:20:58,882 --> 00:21:00,801 Tapi tidak saudara seperjuangan. 276 00:21:05,806 --> 00:21:08,350 Hari akhir akan tiba! 277 00:21:10,352 --> 00:21:11,728 Tapi bukan dari ini. 278 00:21:34,501 --> 00:21:35,919 Kau mendorongku lagi. 279 00:21:36,003 --> 00:21:38,422 Karena kau lebih lambat dari sebelumnya! 280 00:21:40,424 --> 00:21:42,634 Benda itu ada di rambutku! 281 00:21:46,596 --> 00:21:48,265 Ini memang bukan air. 282 00:21:50,183 --> 00:21:51,059 Lihat? 283 00:21:52,561 --> 00:21:53,562 Sudah kubilang. 284 00:21:54,187 --> 00:21:55,022 Mudah. 285 00:22:31,975 --> 00:22:32,851 Putra Ayah. 286 00:22:53,038 --> 00:22:53,872 Ayah. 287 00:22:57,459 --> 00:22:58,460 Kau sudah pulang. 288 00:23:02,255 --> 00:23:03,632 Setelah bertahun-tahun. 289 00:23:06,885 --> 00:23:07,886 Hebat. 290 00:23:15,519 --> 00:23:16,478 Hentikan! 291 00:23:17,896 --> 00:23:19,981 Kalian lihat apa? Ayo, makan! 292 00:23:23,151 --> 00:23:24,861 Ayo. Duduklah bersama Ayah. 293 00:23:26,113 --> 00:23:27,656 Kita makan sampai kenyang. 294 00:23:27,739 --> 00:23:30,784 Kami memanggang banyak hewan, banyak sausnya juga. 295 00:23:37,874 --> 00:23:38,708 Adik. 296 00:23:45,715 --> 00:23:46,591 Ini. 297 00:23:48,885 --> 00:23:51,096 Makanlah, kau terlihat kurus. 298 00:23:51,555 --> 00:23:53,640 Babi ini dibunuh kakakmu kemarin. 299 00:24:04,401 --> 00:24:05,777 Kita sudah dekat. 300 00:24:15,036 --> 00:24:16,329 Kalian mau ke mana? 301 00:24:30,510 --> 00:24:31,386 Kejutan. 302 00:24:42,522 --> 00:24:44,024 Kalian berhak membenciku. 303 00:24:44,107 --> 00:24:45,150 Kami membencimu. 304 00:24:47,402 --> 00:24:48,737 Aku juga benci diriku. 305 00:24:50,864 --> 00:24:51,907 Tindakanku... 306 00:24:53,909 --> 00:24:54,743 Perbuatanku... 307 00:25:00,165 --> 00:25:01,082 Maafkan aku. 308 00:25:02,876 --> 00:25:03,752 Atas semuanya. 309 00:25:08,215 --> 00:25:10,008 Aku sangat menyesal! 310 00:25:11,676 --> 00:25:12,761 Tapi aku hanya... 311 00:25:17,390 --> 00:25:18,975 ingin kalian tahu itu. 312 00:25:24,397 --> 00:25:25,315 Iona. 313 00:25:54,135 --> 00:25:56,888 Setiap kali kau mengira tahu niat aslinya... 314 00:25:58,306 --> 00:25:59,558 dia berbalik... 315 00:26:00,517 --> 00:26:02,143 dan dia mengejutkanmu lagi. 316 00:26:11,027 --> 00:26:13,655 Sepertinya surat ini tak akan sampai ke raja. 317 00:26:16,366 --> 00:26:17,242 Sekarang... 318 00:26:19,035 --> 00:26:21,037 kalian mau pergi dan hidup 319 00:26:21,830 --> 00:26:23,832 atau berikan perlawanan sia-sia... 320 00:26:25,500 --> 00:26:26,334 dan mati. 321 00:26:40,557 --> 00:26:42,058 Ini perlawanan sia-sia. 322 00:26:49,983 --> 00:26:50,900 Tetap di sana. 323 00:27:13,298 --> 00:27:14,549 - Piak! - Dapat! 324 00:27:17,177 --> 00:27:18,386 Aku bilang apa tadi? 325 00:27:20,555 --> 00:27:21,389 Tiuri! 326 00:27:26,394 --> 00:27:27,771 - Tunggu apa lagi? - Pergi! 327 00:27:27,854 --> 00:27:29,189 Pergi! 328 00:27:42,744 --> 00:27:43,828 Jussipo! 329 00:28:39,551 --> 00:28:40,635 Aku punya surat... 330 00:28:42,887 --> 00:28:43,763 untuk raja. 331 00:28:46,307 --> 00:28:47,142 Apa? 332 00:28:48,893 --> 00:28:49,894 Surat apa? 333 00:28:49,978 --> 00:28:52,605 Siapa yang peduli dengan surat itu? 334 00:28:54,107 --> 00:28:57,610 Apa kini istana mengizinkan anak-anak rakyat jelata 335 00:28:57,694 --> 00:28:59,612 memasuki istana menghadap raja? 336 00:28:59,696 --> 00:29:01,364 Ayahku mati untuk surat ini. 337 00:29:06,536 --> 00:29:08,538 Kesatria Hitam Perisai Putih juga. 338 00:29:09,122 --> 00:29:10,290 Kesatria Hitam? 339 00:29:10,373 --> 00:29:11,916 Aku punya bukti cincinnya. 340 00:29:19,841 --> 00:29:20,675 Dia dibunuh 341 00:29:21,301 --> 00:29:23,386 Penunggang Merah Pangeran Viridian. 342 00:29:25,597 --> 00:29:26,973 Aku melihatnya sendiri. 343 00:29:31,770 --> 00:29:32,854 Siapa bocah ini? 344 00:29:33,772 --> 00:29:34,689 Dia... 345 00:29:35,982 --> 00:29:37,066 bukan siapa-siapa. 346 00:29:39,027 --> 00:29:40,195 Aku Tiuri. 347 00:29:41,404 --> 00:29:43,406 Putra Sir Tiuri si Pemberani. 348 00:29:44,199 --> 00:29:47,035 Lahir di Eviellan, dibesarkan di Dagonaut. 349 00:29:48,077 --> 00:29:50,872 Kita dalam bahaya jika Paduka tak baca surat ini. 350 00:29:59,672 --> 00:30:00,548 Biarkan dia lewat. 351 00:30:20,068 --> 00:30:23,404 TANGGALNYA DITENTUKAN, JAMNYA TIBA. KINI TAKHTA MILIKKU. 352 00:30:40,296 --> 00:30:41,214 Apa ini? 353 00:30:45,134 --> 00:30:46,177 Makar? 354 00:30:47,762 --> 00:30:49,389 Kau akan rebut takhta Ayah? 355 00:30:51,099 --> 00:30:52,767 Bunuh teman dan sekutu Ayah? 356 00:30:58,273 --> 00:30:59,691 Jawab! 357 00:31:04,487 --> 00:31:06,281 Kau berani mengabaikan rajamu? 358 00:31:07,574 --> 00:31:09,409 Tundukkan kepalamu pada ayahmu! 359 00:31:13,371 --> 00:31:14,789 Aku tak akan mengulangi. 360 00:31:15,290 --> 00:31:16,416 Tundukkan kepalamu. 361 00:31:17,125 --> 00:31:18,459 Minta ampunan rajamu. 362 00:31:25,341 --> 00:31:27,176 Jika dunia harus dipulihkan... 363 00:31:29,304 --> 00:31:31,639 maka kekuasaan yang dia miliki... 364 00:31:33,224 --> 00:31:35,518 kekuasaan yang ingin kau miliki... 365 00:31:36,477 --> 00:31:37,604 harus jadi milikku. 366 00:31:40,148 --> 00:31:42,567 Keputusan yang Ayah ambil... 367 00:31:44,193 --> 00:31:47,572 keputusan yang diambil orang-orang dalam daftar itu... 368 00:31:48,740 --> 00:31:52,076 sekarang aku yang akan memutuskan. 369 00:31:52,577 --> 00:31:53,703 Apa ini? 370 00:31:54,996 --> 00:31:57,206 Kehidupan yang kau jalani... 371 00:31:58,458 --> 00:32:01,794 kehidupan yang nyaman dan mewah... 372 00:32:02,795 --> 00:32:06,507 kehidupan yang dibangun di atas mayat tentara 373 00:32:06,591 --> 00:32:08,801 seperti aku dan semua musuhku... 374 00:32:10,261 --> 00:32:11,512 sekarang berakhir. 375 00:32:13,348 --> 00:32:15,141 Ya, kebebasan 376 00:32:15,224 --> 00:32:17,393 juga berakhir. 377 00:32:19,854 --> 00:32:22,649 Akhirnya dunia akan memiliki kedamaian. 378 00:32:24,692 --> 00:32:25,818 Sebuah kedamaian... 379 00:32:27,236 --> 00:32:28,947 yang akan bertahan selamanya. 380 00:32:29,948 --> 00:32:31,115 Dia sudah gila. 381 00:32:34,619 --> 00:32:36,204 Ini sudah diramalkan. 382 00:32:38,581 --> 00:32:40,959 Kita semua tak bisa menghentikannya. 383 00:32:42,168 --> 00:32:43,169 Bahkan kau. 384 00:32:44,212 --> 00:32:45,088 Adik... 385 00:32:47,131 --> 00:32:48,216 aku tidak setuju. 386 00:34:30,068 --> 00:34:31,027 Sudah selesai. 387 00:34:33,196 --> 00:34:36,324 Perjalanan kita bersama kini bisa dimulai. 388 00:35:29,919 --> 00:35:30,920 Aku takut. 389 00:35:33,840 --> 00:35:34,799 Aku tahu. 390 00:36:55,546 --> 00:36:56,422 Tidak. 391 00:37:31,332 --> 00:37:32,333 Tidak. 392 00:37:48,140 --> 00:37:49,058 Hentikan! 393 00:37:50,685 --> 00:37:52,061 Hentikan! 394 00:38:24,844 --> 00:38:25,678 Kau berhasil. 395 00:38:29,056 --> 00:38:30,182 Kau baik-baik saja? 396 00:38:31,600 --> 00:38:32,476 Sangat baik. 397 00:38:37,148 --> 00:38:38,607 Tenang, aku memegangmu. 398 00:38:40,693 --> 00:38:42,778 Bisa kita ambil hadiahnya sekarang? 399 00:39:00,296 --> 00:39:02,548 Tenang. 400 00:39:05,885 --> 00:39:06,969 Tenang. 401 00:39:08,429 --> 00:39:09,388 Kita berhasil? 402 00:39:12,933 --> 00:39:13,851 Kita cegah dia? 403 00:39:16,812 --> 00:39:18,230 Kenapa tak bisa dicegah? 404 00:39:26,030 --> 00:39:29,450 Apa dia mengacak-acak rambutku dengan semua ulahnya? 405 00:39:33,871 --> 00:39:34,914 Rambutmu bagus. 406 00:39:35,706 --> 00:39:36,707 Lebih dari bagus. 407 00:39:37,666 --> 00:39:38,709 Terlihat hebat. 408 00:39:40,795 --> 00:39:42,129 Rambutku selalu hebat. 409 00:39:44,215 --> 00:39:45,299 Bukan begitu, Fol? 410 00:39:59,814 --> 00:40:00,981 Dia pasti sembuh. 411 00:40:08,614 --> 00:40:09,573 Bukan begitu? 412 00:41:27,902 --> 00:41:31,113 Kesatria Muda, pedang mereka berkilau 413 00:41:32,072 --> 00:41:36,160 Para pemuja ratu tersenyum 414 00:41:37,286 --> 00:41:42,249 Dan orang yang mereka sebut Jussipo Adalah raja mereka 415 00:42:01,769 --> 00:42:02,603 Ya... 416 00:42:03,729 --> 00:42:05,773 Kau sudah buat kekacauan di sana. 417 00:42:09,443 --> 00:42:11,820 Aku menyukaimu, Nak. Sungguh. 418 00:42:12,821 --> 00:42:13,906 Tapi aku bersumpah 419 00:42:14,448 --> 00:42:17,117 atas nama emas di gigi korban pertamaku... 420 00:42:18,160 --> 00:42:19,453 aku harap tak pernah 421 00:42:19,537 --> 00:42:21,247 bertemu denganmu lagi. 422 00:42:35,344 --> 00:42:36,887 Kau tak dengar ucapanku? 423 00:42:37,221 --> 00:42:38,597 Aku tak pernah mendengarkanmu. 424 00:42:39,265 --> 00:42:40,808 Kita akan jadi tim hebat. 425 00:42:46,313 --> 00:42:47,273 Kau mau ke mana? 426 00:42:50,651 --> 00:42:51,777 Aku menuju barat! 427 00:42:55,823 --> 00:42:56,907 Terserah! 428 00:43:04,957 --> 00:43:07,459 Bersamamu lebih sulit daripada ruam pelana! 429 00:43:13,591 --> 00:43:16,218 Kegelapan yang membuat kita berkumpul ini 430 00:43:16,302 --> 00:43:18,137 bukan hasil proses semalam, 431 00:43:18,345 --> 00:43:20,556 dan bukan disebabkan satu orang saja. 432 00:43:20,639 --> 00:43:23,559 Itu disebabkan oleh kita semua. 433 00:43:24,810 --> 00:43:27,938 Namun para calon kesatria muda ini membawa kita menuju terang... 434 00:43:29,023 --> 00:43:31,775 dengan komitmen mereka untuk tak menyerah, 435 00:43:31,859 --> 00:43:36,030 tak berhenti melakukan hal yang benar, apa pun risikonya. 436 00:43:36,780 --> 00:43:40,868 Sekecil apa pun peluang berhasilnya, mereka mengingatkan kita 437 00:43:41,827 --> 00:43:44,038 akan nilai-nilai sejati itu. 438 00:43:45,456 --> 00:43:46,582 Dengan begitu... 439 00:43:48,500 --> 00:43:50,210 atas nama kita semua... 440 00:43:52,838 --> 00:43:54,965 dengan kehormatan tertinggi 441 00:43:55,049 --> 00:43:57,259 aku nobatkan mereka sebagai kesatria. 442 00:44:05,476 --> 00:44:07,478 Bangkitlah, Sir Foldo. 443 00:44:19,698 --> 00:44:21,909 Bangkitlah, Sir Arman. 444 00:44:33,295 --> 00:44:35,339 Bangkitlah, Sir Piak, 445 00:44:35,881 --> 00:44:38,801 kesatria termuda dalam sejarah Dagonaut. 446 00:44:48,394 --> 00:44:49,436 Yang terakhir... 447 00:44:55,109 --> 00:44:56,110 bangkitlah... 448 00:44:56,819 --> 00:44:58,362 Sir Tiuri si Pemberani.