1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:10,969 --> 00:00:13,930 PŮVODNÍ DOKUMENT NETFLIX 4 00:00:22,731 --> 00:00:27,110 Dneska to musí být perfektní. Máme už jen dvě šance, no tak! 5 00:00:27,193 --> 00:00:31,489 BALET LOUSKÁČEK MÁ V REPERTOÁRU PO CELÉM SVĚTĚ PŘES 700 SPOLEČNOSTÍ. 6 00:00:31,573 --> 00:00:33,658 VÍCE NEŽ 600 JICH JE Z USA. 7 00:00:33,742 --> 00:00:36,244 Dva, tři, čtyři, běž, pět, šest, sedm, osm. 8 00:00:36,327 --> 00:00:39,664 Dva, dva, tři, čtyři, pět, šest, sedm a jedna. 9 00:00:39,748 --> 00:00:43,168 V ROCE 2008 VYTVOŘILA DEBBIE ALLENOVÁ SVOU VERZI LOUSKÁČKU: 10 00:00:43,251 --> 00:00:44,878 ČOKOLÁDOVÝ LOUSKÁČEK 11 00:00:44,961 --> 00:00:46,921 Srovnaní? Hlídejte si toho vlevo. 12 00:00:47,005 --> 00:00:49,841 Ti po vaší levici tam stojí před vámi. 13 00:00:50,467 --> 00:00:53,845 Bude tam před tebou, tak se musíš srovnat podle ní. 14 00:00:54,345 --> 00:00:57,474 NA AKADEMII DEBBIE ALLENOVÉ (DADA) CHODÍ 200 STUDENTŮ. 15 00:00:57,557 --> 00:00:59,100 75 % Z NICH MÁ STIPENDIA. 16 00:00:59,184 --> 00:01:01,561 Tak znova. Všechny tři skupiny, no tak. 17 00:01:01,644 --> 00:01:04,898 A raz, dva, tři, čtyři, pět, šest, sedm, osm. 18 00:01:04,981 --> 00:01:07,067 Dva, dva, tři, čtyři, pět, šest. 19 00:01:07,150 --> 00:01:08,359 A teď, jedna. 20 00:01:08,443 --> 00:01:12,489 PRO ČOKOLÁDOVÝ LOUSKÁČEK DADA POŘÁDÁ V ZÁŘÍ KONKURZY. 21 00:01:12,572 --> 00:01:15,033 V DALŠÍCH MĚSÍCÍCH NÁSLEDUJE ZKOUŠENÍ. 22 00:01:15,116 --> 00:01:17,577 Mnohem lepší. Fajn, všechno v pořádku? 23 00:01:18,495 --> 00:01:21,289 - Budete si to pamatovat? - Ano! 24 00:01:21,372 --> 00:01:24,501 - Protože tanečníci jsou? - Nejchytřejší lidé na zemi. 25 00:01:24,584 --> 00:01:29,214 Nejchytřejší lidé na planetě a všechno si pamatujeme, ano? 26 00:01:29,297 --> 00:01:32,258 - Ano. - Fajn. Běžte se nalíčit. Hned budu u vás. 27 00:01:33,551 --> 00:01:36,596 - Děkujeme, slečno Allenová. - Rádo se stalo, zlato. 28 00:01:39,099 --> 00:01:40,266 Ach bože. 29 00:01:40,975 --> 00:01:42,268 Fajn, takže co dále? 30 00:01:49,192 --> 00:01:50,777 Kdo další na vlasy a makeup? 31 00:02:01,496 --> 00:02:03,498 Chápu, proč použila… 32 00:02:07,794 --> 00:02:10,797 No tak, vy všichni! 33 00:02:10,880 --> 00:02:13,007 To je Debbie Allenová. Je slavná! 34 00:02:13,925 --> 00:02:15,927 Čokoládový Louskáček! 35 00:02:18,972 --> 00:02:21,141 Jsem Debbie Allenová. 36 00:02:21,224 --> 00:02:22,475 Jsem tak rá… 37 00:02:26,938 --> 00:02:30,900 Jsem nadšená a šťastná, 38 00:02:30,984 --> 00:02:34,070 že vás zde mohu přivítat jako první diváky 39 00:02:34,154 --> 00:02:36,906 letošního Čokoládového Louskáčku. 40 00:03:29,209 --> 00:03:33,796 Vím, že někteří se ještě učí, jak napnout špičky a propínat nohy, 41 00:03:33,880 --> 00:03:38,218 ale nenaučíte se to, dokud se nenaučíte poslouchat a být potichu. 42 00:03:40,136 --> 00:03:43,264 Vítejte na konkurzu na Čokoládový Louskáček. 43 00:03:43,348 --> 00:03:45,475 Moc ráda vás tu vidím. 44 00:03:45,558 --> 00:03:49,062 Vidím spoustu známých tváří, i pár nových. 45 00:03:49,145 --> 00:03:54,525 Hledám mladé tanečníky, sršící životem a energií, 46 00:03:54,609 --> 00:03:57,862 kteří na jevišti chtějí hrát nějakou postavou, 47 00:03:57,946 --> 00:04:02,951 kteří se mohou stát panenkou, opičkou nebo vílou. 48 00:04:03,034 --> 00:04:06,663 Musíte se považovat nejen za tanečníky, ale i za herce. 49 00:04:06,746 --> 00:04:11,793 Čeká vás spousta příležitostí ukázat mi, kde vás mohu uplatnit, 50 00:04:11,876 --> 00:04:16,172 a vězte, že se vás budu snažit dát tam, kam myslím, že patříte. 51 00:04:16,256 --> 00:04:20,301 A pokud na konci dnešního dne nebudete vybraní, nebuďte zklamaní. 52 00:04:20,385 --> 00:04:23,388 Prostě to jen chce víc trénovat, ano? 53 00:04:23,471 --> 00:04:24,931 Loni nám to vyšlo skvěle 54 00:04:25,014 --> 00:04:28,226 a všichni čekají, že se zase ukážeme. 55 00:04:28,309 --> 00:04:33,064 Představuji vám naši baletní mistrovou, slečnu Gianu Jigarhanovou. 56 00:04:33,147 --> 00:04:35,316 Madam Jigarhanová. 57 00:04:39,320 --> 00:04:41,906 Dnes si vás trošku prozkouší. 58 00:04:41,990 --> 00:04:44,492 Naučíme vás dvě různé sestavy 59 00:04:44,575 --> 00:04:47,537 a pak vám zadá jazz slečna Eartha Robinsonová. 60 00:04:47,620 --> 00:04:51,874 Toto je slečna McDonaldová, ředitelka Taneční akademie Debbie Allenové 61 00:04:51,958 --> 00:04:56,587 a slečna Cathie Nicholasová, moje pravá ruka a levá noha. Dobře. 62 00:04:58,423 --> 00:05:00,550 Takže budu vyvolávat. Échappé. 63 00:05:01,175 --> 00:05:04,262 Bude to raz a dva a tři a čtyři. 64 00:05:04,345 --> 00:05:05,888 Raz a dva. 65 00:05:05,972 --> 00:05:09,017 A dva, raz a dva a tři a čtyři. 66 00:05:09,100 --> 00:05:12,395 Do Čokoládového Louskáčku někteří přijdou 67 00:05:12,478 --> 00:05:14,230 ve věku čtyř, pěti let… 68 00:05:15,231 --> 00:05:18,818 no a ve 12 jsou stále tady. 69 00:05:18,901 --> 00:05:21,988 Postupně prochází celou taneční akademií 70 00:05:22,071 --> 00:05:26,993 a někteří z nich tak účinkují v Čokoládovém Louskáčku po sedmé. 71 00:05:27,076 --> 00:05:28,911 No a pak tu máme nováčky. 72 00:05:28,995 --> 00:05:31,122 Hop, hop, hop, hop. 73 00:05:31,205 --> 00:05:32,790 Nahoru, dolů, toč. 74 00:05:34,000 --> 00:05:37,712 Je tam tolik lidí. Bylo to ohromující. 75 00:05:37,795 --> 00:05:39,464 Hodně hektické. 76 00:05:39,547 --> 00:05:41,549 - Jsem tu posedmé. - Já pošesté. 77 00:05:41,632 --> 00:05:44,802 Osm nebo devět let. V podstatě půlka života. 78 00:05:45,553 --> 00:05:49,974 A raz, dva, tři, čtyři, pět, šest, sedm, osm. 79 00:05:50,641 --> 00:05:52,935 Dva, tři, čtyři, a hotovo. 80 00:05:54,270 --> 00:05:56,773 Proč sis myslel, že ti to nepůjde? 81 00:05:56,856 --> 00:05:58,191 Nevím. 82 00:05:58,274 --> 00:06:03,196 Rád učím děti. Občas mě dohání k šílenství a většinou jsou hrozné. 83 00:06:03,780 --> 00:06:04,614 Opatrně. 84 00:06:06,574 --> 00:06:08,743 - Jdeš na konkurz? - Jo. 85 00:06:08,826 --> 00:06:10,703 - Dobře. - Prostě nechci. 86 00:06:10,787 --> 00:06:12,038 Nechceš? 87 00:06:12,789 --> 00:06:13,748 No tak se posaď. 88 00:06:13,831 --> 00:06:16,667 Jestli nechceš jít na konkurz, tak to řeknu mámě. 89 00:06:18,252 --> 00:06:19,962 Miluji to, co dělám. 90 00:06:20,922 --> 00:06:24,133 Vždy jsem chtěla učit děti. 91 00:06:24,801 --> 00:06:29,764 V souboru jsou již trénovaní tanečníci a ví, co dělají, 92 00:06:29,847 --> 00:06:34,143 ale děti? Těm ukazujete krásu baletu 93 00:06:34,227 --> 00:06:35,645 a krásu umění 94 00:06:35,728 --> 00:06:38,439 a díky tomu jsem si uvědomila, 95 00:06:38,523 --> 00:06:43,903 že začínají vnímat i krásu života. 96 00:06:45,238 --> 00:06:48,116 Budu na vás dohlížet, sledovat vás v hodinách. 97 00:06:48,199 --> 00:06:52,120 Když se uvolní místo, budu na vás myslet, ale musíte víc trénovat. 98 00:06:52,203 --> 00:06:56,332 Potřebujete jen víc trénovat. 99 00:06:56,416 --> 00:06:58,084 Taky mě to mrzí. 100 00:07:02,171 --> 00:07:05,258 Jsem moc ráda. Byli jste skvělí. Moc vám děkuji. 101 00:07:05,341 --> 00:07:09,095 - Řekněte: „Děkuji, slečno Allenová!“ - Děkuji, slečno Allenová! 102 00:07:09,178 --> 00:07:11,556 Takže zítra v jednu hodinu, utíkejte! 103 00:07:14,559 --> 00:07:18,396 Louskáček byl pro mne v dětství velmi důležitý. 104 00:07:19,188 --> 00:07:21,107 Byla jsem v zemi květin. 105 00:07:21,190 --> 00:07:22,066 Zpívali jsme: 106 00:07:22,150 --> 00:07:25,945 Vítejte v zemi květin. 107 00:07:26,028 --> 00:07:29,449 Jaké zprávy nám nesete? 108 00:07:36,289 --> 00:07:38,916 Vždy jsem toužila být „Královnou cukrovinek“. 109 00:07:39,709 --> 00:07:42,295 Zbožňuji tu hudební pasáž. 110 00:07:52,597 --> 00:07:54,015 K původním Louskáčku 111 00:07:54,098 --> 00:07:56,267 hudbu složil Čajkovskij 112 00:07:56,350 --> 00:08:02,190 a Petipa, francouzský choreograf, vytvořil baletní libreto. 113 00:08:02,773 --> 00:08:07,069 Poprvé byl Louskáček uveden roku 1892 114 00:08:07,153 --> 00:08:10,448 v petrohradském Mariinském divadle. 115 00:08:10,531 --> 00:08:15,411 Kritikům se nelíbil, ale diváci byli nadšení. 116 00:08:16,829 --> 00:08:19,665 Značka a jméno Louskáček je tak známá, 117 00:08:19,749 --> 00:08:22,835 a naší adaptací je Čokoládový Louskáček. 118 00:08:24,045 --> 00:08:26,130 Když jdete na New York City Ballet, 119 00:08:26,214 --> 00:08:28,883 tak všechny klíčové role tančí dospělí 120 00:08:28,966 --> 00:08:32,220 a děti se jen mihnou na jevišti, nebo sedí na stromě. 121 00:08:32,303 --> 00:08:33,429 V našem Louskáčku 122 00:08:33,513 --> 00:08:35,681 sice profesionálové a učitelé 123 00:08:35,765 --> 00:08:37,225 vystupují v pár rolích, 124 00:08:37,308 --> 00:08:38,935 ale hvězdami jsou děti. 125 00:08:43,147 --> 00:08:48,903 Jako dítě jsem chtěla být černou vílí královnou, létající vzduchem. 126 00:08:48,986 --> 00:08:51,197 Nic takového jsem v dětství neviděla, 127 00:08:51,280 --> 00:08:54,283 ale přesto jsem věděla, že to chci. 128 00:08:54,367 --> 00:08:58,579 ČOKOLÁDOVÝ LOUSKÁČEK DEBBIE ALLENOVÉ 129 00:08:58,663 --> 00:09:03,376 Existovalo několik variant Čokoládového Louskáčku, 130 00:09:03,459 --> 00:09:07,463 ale já ho upravila a udělala ho zábavným 131 00:09:07,547 --> 00:09:13,135 a vložila tam kulturní identitu hudby, která nesouvisela s Čajkovským. 132 00:09:15,596 --> 00:09:18,641 Čokoládový Louskáček nás tak provede 133 00:09:18,724 --> 00:09:21,102 reálnými i imaginárními zeměmi, 134 00:09:21,185 --> 00:09:24,438 a to pomocí různorodých hudebních a tanečních stylů. 135 00:09:31,279 --> 00:09:33,447 V „Ohnivém flamengu“ jsem švábem. 136 00:09:33,531 --> 00:09:36,409 Jo, my jsme víle. Jsme Egypťanky. 137 00:09:36,492 --> 00:09:37,577 Hrajeme Bollywood. 138 00:09:37,660 --> 00:09:38,661 Hraju Čínu. 139 00:09:39,161 --> 00:09:41,622 Jsem ve „Spáleném jehňátku“ v párty scéně. 140 00:09:41,706 --> 00:09:43,791 Kdekoli je kluk, tak v tom hraju. 141 00:09:43,874 --> 00:09:47,378 Hraju Čokoládového Louskáčka. Klidně mi říkejte „ČL“. 142 00:09:47,461 --> 00:09:50,339 Jsem pavouk v „Deštném pralese“. 143 00:09:51,799 --> 00:09:53,259 PRVNÍ DEN ZKOUŠEK 144 00:09:53,342 --> 00:09:56,721 V říjnu začínáme zkoušet. 145 00:09:57,305 --> 00:10:00,016 Panebože. 146 00:10:01,559 --> 00:10:03,477 Musíte plnit svoji roli. 147 00:10:03,561 --> 00:10:07,106 Na zkoušku musíte přijít připravení. 148 00:10:07,189 --> 00:10:09,775 Navíc musíte být zodpovědní i doma. 149 00:10:09,859 --> 00:10:13,112 Paní Allenová to myslí vážně. Buďte ostatním příkladem. 150 00:10:13,195 --> 00:10:16,240 Musíte být příkladní doma i ve škole. 151 00:10:16,324 --> 00:10:19,035 Máme tu někoho, komu jsou tři roky? 152 00:10:20,036 --> 00:10:20,870 Ne? 153 00:10:20,953 --> 00:10:23,080 Dobře. Dej tu ruku dolů. 154 00:10:23,164 --> 00:10:25,374 Máme tu někoho, komu jsou čtyři? 155 00:10:25,458 --> 00:10:26,834 Čtyři roky. 156 00:10:26,917 --> 00:10:27,877 Pojď za mnou. 157 00:10:27,960 --> 00:10:29,670 Hodná. Jen pojď. 158 00:10:30,379 --> 00:10:31,464 Ticho. 159 00:10:31,547 --> 00:10:33,591 Máme tu pětileté? 160 00:10:33,674 --> 00:10:34,925 Pojďte pěkně za mnou. 161 00:10:36,302 --> 00:10:37,178 Ahoj. 162 00:10:38,763 --> 00:10:41,641 Ano, přesně. Rozestupte se. Uděláme tady řadu. 163 00:10:41,724 --> 00:10:43,351 Rozestupte se, čelem vpřed. 164 00:10:43,434 --> 00:10:44,852 Opravdu máš pět let? 165 00:10:44,935 --> 00:10:45,978 Jsi vysoká. 166 00:10:46,479 --> 00:10:47,396 Tak pojď. 167 00:10:48,022 --> 00:10:49,523 Musíte trénovat. 168 00:10:49,607 --> 00:10:51,067 Nikam se nedostanete, 169 00:10:51,150 --> 00:10:54,779 když se po obchoďáku budete promenádovat v roztomilých botách. 170 00:10:54,862 --> 00:10:59,283 Zujte se, pěkně se položte na zem a protáhněte se. 171 00:10:59,367 --> 00:11:03,621 Debbie od těch dětí očekává v každém ohledu hodně. 172 00:11:03,704 --> 00:11:05,539 Nejen jednu věc, ale všechno. 173 00:11:05,623 --> 00:11:07,375 No a v životě… 174 00:11:09,126 --> 00:11:10,086 nic nejde samo. 175 00:11:10,169 --> 00:11:11,921 Ani na tanečním parketu. 176 00:11:12,004 --> 00:11:14,340 A když přijdou sem, tak někteří padají. 177 00:11:14,423 --> 00:11:17,593 Pokud aspoň jednou denně nespadnete, nesnažíte se dost. 178 00:11:18,177 --> 00:11:20,763 Chci předklon až na šestku. 179 00:11:21,472 --> 00:11:22,348 Věřte mi. 180 00:11:23,265 --> 00:11:25,351 Až odejdete z DADA, budete to umět. 181 00:11:26,185 --> 00:11:28,104 Nemají vás tak rádi jako já. 182 00:11:28,771 --> 00:11:31,982 Debbie jsem poznala, když mi bylo 16, 183 00:11:32,066 --> 00:11:33,401 tak před 10 lety. 184 00:11:36,904 --> 00:11:39,824 S Debbie jsem byla ve Fame. 185 00:11:39,907 --> 00:11:41,742 Máte velké sny. 186 00:11:42,243 --> 00:11:43,869 Chcete slávu? 187 00:11:43,953 --> 00:11:45,538 No ale sláva něco stojí, 188 00:11:45,621 --> 00:11:49,625 a tady si ji začínáte předplácet potem. 189 00:11:49,709 --> 00:11:52,837 Je stále stejná. Naprosto brilantní. 190 00:11:52,920 --> 00:11:57,049 Na zkoušku bych nikdy nešla bez protažení a pár tendu, 191 00:11:57,133 --> 00:12:00,094 bez rozcvičených nohou a aniž bych byla připravená. 192 00:12:00,177 --> 00:12:01,595 To se nedělá. 193 00:12:02,096 --> 00:12:04,890 Bez toho se na dál nedostanete. Chci vám pomoci. 194 00:12:05,391 --> 00:12:08,936 Dávám vám zabrat, protože mi na vás záleží, jasné? 195 00:12:09,019 --> 00:12:10,020 Moje máma? 196 00:12:11,272 --> 00:12:12,106 Přísná. 197 00:12:14,024 --> 00:12:15,109 Je přísná. 198 00:12:16,277 --> 00:12:19,029 Nespoutaná, neskutečně talentovaná, 199 00:12:19,113 --> 00:12:21,949 matka nám všem, skutečně. 200 00:12:24,660 --> 00:12:25,870 Je to průkopnice. 201 00:12:25,953 --> 00:12:29,081 Tato žena desetkrát připravovala choreografii Oskarů. 202 00:12:36,547 --> 00:12:38,924 Zda jsem čekala jsem, že zde budu stát 203 00:12:39,008 --> 00:12:42,052 jako producentka, ředitelka, hvězda, 204 00:12:42,136 --> 00:12:44,764 choreografka a matka? 205 00:12:44,847 --> 00:12:45,681 Rozhodně! 206 00:12:51,937 --> 00:12:56,484 Části, ve kterých je více studentů, tak těmi začneme, 207 00:12:56,567 --> 00:12:58,402 a zkoušíme jen o víkendech. 208 00:12:58,486 --> 00:13:01,155 Fajn, pojďme na začátek „Říše hraček“. 209 00:13:01,238 --> 00:13:02,782 To obživnutí si užívejte. 210 00:13:04,325 --> 00:13:05,993 Panenky, malé panenky. 211 00:13:35,689 --> 00:13:37,566 V jaké scéně jste byli? 212 00:13:37,650 --> 00:13:39,568 - V „Říši hraček“. - No tak, teď. 213 00:13:39,652 --> 00:13:42,196 A v jaké scéně jste teď? 214 00:13:42,279 --> 00:13:44,698 - No, ve všech. - Ve všech? Jo, to vidím! 215 00:13:44,782 --> 00:13:46,951 „Říše hraček“ je odrazovým můstkem. 216 00:13:47,034 --> 00:13:50,704 Všichni, kdo hrají, si prošli „Říší hraček“. 217 00:13:50,788 --> 00:13:52,456 Jste v „Říši hraček“. 218 00:13:52,540 --> 00:13:55,125 Klasický Louskáček jsem nikdy neviděla. 219 00:13:55,626 --> 00:13:57,419 Znám jen toho Čokoládového. 220 00:13:58,838 --> 00:14:00,840 A prostě se mi to líbí. 221 00:14:00,923 --> 00:14:02,341 Kylie Jeffersonová. 222 00:14:02,716 --> 00:14:05,678 Nejmladší člověk, kterého jsem přijala do Akademie. 223 00:14:05,761 --> 00:14:11,016 Vzpomínám si, jak jsme vešli do Taneční akademie Debbie Allenové, 224 00:14:11,100 --> 00:14:12,935 tehdy byla v Culver City, 225 00:14:13,018 --> 00:14:16,105 a byla tam spousta lidí. 226 00:14:17,648 --> 00:14:21,861 Když jsme se dostali na řadu, tak mámě řekli, že na konkurz nemůžu. 227 00:14:21,944 --> 00:14:23,445 Prý: „Je moc mladá.“ 228 00:14:23,529 --> 00:14:26,699 Postavila se do první pozice, měla stažené vlasy. 229 00:14:27,491 --> 00:14:29,910 Byla tak vážná. Já si řekla: „Tak to jo.“ 230 00:14:30,369 --> 00:14:32,830 A paní Allenová řekla: „Ať to zkusí.“ 231 00:14:32,913 --> 00:14:36,625 Podívali se na mě a řekli: „Paní Allenová, je moc mladá,“ 232 00:14:36,709 --> 00:14:39,128 a já na to: „Můžu změnit pravidla.“ 233 00:14:41,714 --> 00:14:42,548 Perfektní. 234 00:14:42,631 --> 00:14:45,718 Většina mých studentů pochází z LA 235 00:14:45,801 --> 00:14:48,387 z různého ekonomického prostředí. 236 00:14:48,470 --> 00:14:50,806 Někteří žijí v Beverly Hills, 237 00:14:50,890 --> 00:14:52,725 jiní zase v Comptonu, 238 00:14:53,309 --> 00:14:56,145 a ti většinou tanec berou nejvíc vážně. 239 00:14:56,228 --> 00:14:57,146 Chodí sem… 240 00:14:58,439 --> 00:15:01,442 minimálně pětkrát, šestkrát týdně. 241 00:15:02,526 --> 00:15:05,321 Očekává se od nich absolvování minimálně deseti, 242 00:15:05,404 --> 00:15:08,198 u některých 15 hodin týdně. 243 00:15:08,282 --> 00:15:11,035 Chtěla vytvořit místo, kde bez ohledu na vzhled 244 00:15:11,118 --> 00:15:13,621 tak pokud chcete, můžete tančit. 245 00:15:13,704 --> 00:15:17,416 Což vysvětluje, proč zde máme tolik stipendistů. 246 00:15:17,499 --> 00:15:19,293 Řada dětí na to nemá. 247 00:15:19,376 --> 00:15:24,423 Hledáme cestu, jak sem dostat ty, kteří zde chtějí být. 248 00:15:24,506 --> 00:15:25,883 Pokračujeme. 249 00:15:25,966 --> 00:15:27,468 Vždy jsme sháněli peníze. 250 00:15:27,551 --> 00:15:29,637 Mnoho mých přátel mi po prvním roce 251 00:15:29,720 --> 00:15:31,055 přestalo brát telefon. 252 00:15:31,889 --> 00:15:33,807 Ne, mí přátele jsou v pohodě. 253 00:15:34,516 --> 00:15:37,311 Zažali jsme přemýšlet o značce, 254 00:15:37,394 --> 00:15:39,855 kterou bychom měli k ruce 255 00:15:39,939 --> 00:15:43,943 a která by pomáhala generovat příjem. A byla lidem známá. 256 00:15:44,026 --> 00:15:48,405 Když George Balanchine do New Yorku přišel založit baletní soubor, 257 00:15:48,906 --> 00:15:53,869 hledal způsob, jak na to získat finance, a Louskáček to dokázal. 258 00:15:53,953 --> 00:15:57,873 Louskáček pomáhal po zbytek roku 259 00:15:57,957 --> 00:15:59,625 platit provoz souboru. 260 00:15:59,708 --> 00:16:03,295 Původní Louskáček je vyprávěný zcela… 261 00:16:03,379 --> 00:16:05,381 Je to opera, která je zatancovaná. 262 00:16:05,464 --> 00:16:08,384 Náš Louskáček je vyprávění. 263 00:16:08,467 --> 00:16:12,262 Je načase vyrazit! Louskáček je vzhůru. Musíme vyrazit do bitvy. 264 00:16:12,346 --> 00:16:17,935 Máme vypravěče, vlastně jich máme více, kteří nás provází příběhem, 265 00:16:18,018 --> 00:16:22,982 a je to spíš… vtipný prvek, který je vyslovený. 266 00:16:23,065 --> 00:16:24,525 Není to hrané beze slov. 267 00:16:27,277 --> 00:16:31,115 Kdo zhasnul světla? 268 00:16:31,198 --> 00:16:34,702 Měl obrovský úspěch. Tvoří základ našeho fundraisingu. 269 00:16:34,785 --> 00:16:36,870 Je to náš největší zdroj financí. 270 00:16:37,830 --> 00:16:42,626 To mi napoví, kdo to bude dělat. Náklon. Ne, nohu nahoru. 271 00:16:42,710 --> 00:16:47,131 V rozštěpu musíte sedět, když se koukáte na TV, děláte úkoly. 272 00:16:47,214 --> 00:16:48,507 Neděláte ho dost často. 273 00:16:48,590 --> 00:16:51,927 Moc se zdržujete bavením se s klukama a jinýma věcma. 274 00:16:52,011 --> 00:16:55,222 Zvedni tu nohu nahoru. No tak. Ukážeš mi to. 275 00:16:55,305 --> 00:16:56,223 Nahoru! 276 00:16:57,141 --> 00:16:57,975 Výš! 277 00:16:58,058 --> 00:16:59,643 Nakloň se, ohni se. 278 00:16:59,727 --> 00:17:00,853 Ano, ohni se. 279 00:17:01,353 --> 00:17:04,398 Ano, drž a tu nohu dej výše. 280 00:17:04,481 --> 00:17:05,315 To je ono! 281 00:17:06,191 --> 00:17:09,403 První vzpomínku na DADA mám z doby, kdy mi bylo 11. 282 00:17:11,030 --> 00:17:14,616 Byla jsem vyděšená, protože jsem netušila, 283 00:17:14,700 --> 00:17:17,286 že lidé mohou být tak dobří. 284 00:17:17,369 --> 00:17:19,913 Bylo mi 11 a myslela jsem si: „Jsem hvězda.“ 285 00:17:19,997 --> 00:17:21,165 Pak to bylo: „Ne.“ 286 00:17:23,625 --> 00:17:27,921 Učitelé jsou přísní a tvrdí, ale záleží jim na nás. 287 00:17:28,756 --> 00:17:30,674 Je to jako rodina. 288 00:17:30,758 --> 00:17:33,218 Slečně Allenové záleží na každém z nás, 289 00:17:33,302 --> 00:17:35,596 což je opravdu fajn. 290 00:17:39,558 --> 00:17:42,686 Jsem v DADA devět let, od svých pěti, 291 00:17:42,770 --> 00:17:44,021 a je mi teď 14. 292 00:17:44,480 --> 00:17:48,400 V podstatě jsem v DADA vyrostla. 293 00:17:51,361 --> 00:17:53,572 Když mi poprvé řekli, že budu Kara, 294 00:17:53,655 --> 00:17:56,742 byla jsem nervózní a šťastná, 295 00:17:56,825 --> 00:18:00,079 protože jsem cítila tu obrovskou zodpovědnost za to, 296 00:18:00,162 --> 00:18:04,166 abych nic nezkazila a nepokazila celé vystoupení. 297 00:18:04,249 --> 00:18:08,170 Každý chce hrát Karu, což je hlavní role. 298 00:18:08,253 --> 00:18:11,256 Je to dívenka, která se vydá na dobrodružnou cestu. 299 00:18:11,757 --> 00:18:14,384 Slečna Allenová obsazuje každou roli dvakrát, 300 00:18:14,468 --> 00:18:17,221 takže se lidé mohou střídat 301 00:18:17,304 --> 00:18:19,640 a je to odlišný zážitek. 302 00:18:19,723 --> 00:18:20,849 Pěkné. 303 00:18:20,933 --> 00:18:23,727 Karo, Karo, usměješ se? 304 00:18:23,811 --> 00:18:27,147 - Podívej se a řekni mi svůj názor. - Řekni svůj názor. 305 00:18:27,231 --> 00:18:31,902 Vzpomínám, jak mi slečna Allenová řekla, že budu Kara ve třech vystoupeních, 306 00:18:31,985 --> 00:18:34,488 a doslova jsem se vyděsila. 307 00:18:34,571 --> 00:18:36,490 Moje milá, takové překvapení! 308 00:18:36,573 --> 00:18:39,535 Překvápko, překvápko! 309 00:18:39,618 --> 00:18:41,829 Kara! 310 00:18:41,912 --> 00:18:42,746 Kara! 311 00:18:42,830 --> 00:18:44,331 Kara! 312 00:18:44,414 --> 00:18:45,833 Víš, že tě milujeme! 313 00:18:45,916 --> 00:18:49,419 Je to ten pocit, kdy máte cíl a dosáhnete na něj, 314 00:18:49,503 --> 00:18:51,505 splníte ho a řeknete si: „Ano!“ 315 00:18:51,588 --> 00:18:53,549 Chápete? Byla jsem tak šťastná. 316 00:18:54,133 --> 00:18:58,053 EGYPT DEVĚT TÝDNŮ DO PŘEDSTAVENÍ 317 00:18:58,137 --> 00:19:01,515 A teď probereme Egyptskou panenku. 318 00:19:01,598 --> 00:19:03,600 Musíte být přímo pod jejím zadečkem 319 00:19:03,684 --> 00:19:06,895 a chytíte ji za roku, pokud to bude potřebovat. 320 00:19:06,979 --> 00:19:09,022 A zvednete ji co nejvýše to půjde. 321 00:19:09,773 --> 00:19:12,901 Tak je to správně. A ty budeš na druhé straně. 322 00:19:12,985 --> 00:19:17,072 První Egyptská panenka jsem byla já. Máma ji navrhla pro mě. 323 00:19:20,284 --> 00:19:23,036 Baf. A raz a dva. 324 00:19:23,120 --> 00:19:24,872 Raz, dva, tři. 325 00:19:24,955 --> 00:19:26,039 Otočka, plié, 326 00:19:27,040 --> 00:19:27,875 hlava, hlava. 327 00:19:28,458 --> 00:19:34,173 Pořádně a vážně jsem začala trénovat až v Kirov Academy of Ballet. 328 00:19:34,756 --> 00:19:38,051 V tomto momentu začneš. Sjede do šňůry. 329 00:19:38,135 --> 00:19:39,428 Ve třetím ročníku 330 00:19:40,179 --> 00:19:43,265 se na mě tajkhle jednou zadívá můj učitel 331 00:19:43,348 --> 00:19:45,517 a najednou říká: „Přestaň!“ 332 00:19:46,852 --> 00:19:50,522 Dívá se na mě a říká: „Nikdy nebudeš tanečnicí. 333 00:19:51,148 --> 00:19:52,524 Bež za Alvinem Aileym.“ 334 00:19:52,608 --> 00:19:54,610 A to byla rána. 335 00:19:54,693 --> 00:19:57,112 Alvin Ailey byl nula? 336 00:19:57,196 --> 00:20:02,743 Alvin Ailey je špička amerického současného tance, 337 00:20:02,826 --> 00:20:05,412 a ano, většinou šlo o černochy, ale… 338 00:20:06,371 --> 00:20:08,582 znamená to snad, že neumí tančit? 339 00:20:08,665 --> 00:20:11,585 Měla jsem s nimi  živou výměnu názorů po telefonu. 340 00:20:11,668 --> 00:20:14,922 Poslala jsem tam manžela, protože bych byla nepříjemná. 341 00:20:15,005 --> 00:20:21,053 Za mě stačilo, že byla tři roky pryč, a bylo načase, aby se vrátila. 342 00:20:21,136 --> 00:20:23,180 Odvedl mě ze školy 343 00:20:23,263 --> 00:20:25,974 a tehdy se matka rozhodla 344 00:20:26,058 --> 00:20:28,518 založit Taneční akademii Debbie Allenové. 345 00:20:28,602 --> 00:20:32,439 Založila jsem DADA a ona se vrátila domů. 346 00:20:32,522 --> 00:20:33,941 Tím podnětem byla ona. 347 00:20:34,024 --> 00:20:36,360 Byla mou múzou. Vždycky jí byla. 348 00:20:37,611 --> 00:20:39,863 Každý se tu může najít. 349 00:20:39,947 --> 00:20:44,826 Lidé jakýchkoliv postav, velikostí, barev nebo kultur, 350 00:20:44,910 --> 00:20:46,828 a díky tomu jsme výjimeční. 351 00:20:47,329 --> 00:20:51,041 Pokračuje dopředu a vy všichni se stáhnete dozadu. 352 00:20:51,124 --> 00:20:52,709 Je to ta pravá. 353 00:20:53,293 --> 00:20:54,753 Je rozkošná. 354 00:20:54,836 --> 00:20:56,755 - Je urputná. - Ano, urputná. 355 00:21:00,717 --> 00:21:03,011 April to střihne tudy, jak potřebuje. 356 00:21:03,095 --> 00:21:05,430 Vy ostatní půjdete okolo. To zvládnete. 357 00:21:07,057 --> 00:21:10,686 Začala jsem tancovat až v osmi letech. 358 00:21:11,395 --> 00:21:13,397 Přijela jsem ze Severní Karolíny 359 00:21:13,480 --> 00:21:17,609 a získala u Debbie Allenové plné stipendium. 360 00:21:17,693 --> 00:21:24,324 April patří k největším talentům, které se v mém okolí objevily. 361 00:21:24,825 --> 00:21:25,909 Vzala jsem ji sem, 362 00:21:25,993 --> 00:21:28,620 abychom ji podporovali, protože to potřebuje. 363 00:21:28,704 --> 00:21:31,707 Mám částečný úvazek v El Pollo Loco. 364 00:21:31,790 --> 00:21:32,916 Jsem pokladní. 365 00:21:33,458 --> 00:21:36,003 Právě teď jsem pokladní. 366 00:21:40,966 --> 00:21:43,343 Lidé mě považují za tichého člověka 367 00:21:43,427 --> 00:21:48,181 a většinou mám, co říct, nebo se mi toho hodně honí hlavou, 368 00:21:48,265 --> 00:21:52,936 jen prostě nevím… Jen nevím, jak to říct. 369 00:21:53,020 --> 00:21:57,649 a občas mě přemůžou emoce. 370 00:21:58,358 --> 00:22:03,405 A jediný způsob, jak se mých emocí, strachů nebo úzkostí dokážu zbavit, 371 00:22:03,488 --> 00:22:05,032 tak je pomocí tance. 372 00:22:10,037 --> 00:22:11,121 Připravení? 373 00:22:13,040 --> 00:22:13,874 Dýchejte. 374 00:22:14,750 --> 00:22:15,876 Krásné. 375 00:22:16,835 --> 00:22:17,794 Nádhera. 376 00:22:18,462 --> 00:22:21,381 Jste nejkrásnějšími lidmi na světě. 377 00:22:21,882 --> 00:22:23,884 Pořád dokola, jde o zrcadlo. 378 00:22:27,554 --> 00:22:30,599 Nejkrásnější bytosti na Zemi. 379 00:22:37,189 --> 00:22:39,024 Hlava, všichni jako jeden. 380 00:22:39,107 --> 00:22:39,983 Nahoru. 381 00:22:40,067 --> 00:22:45,113 To svíjení se, to celé, musíte se hýbat jako jeden člověk. 382 00:22:46,531 --> 00:22:47,366 Pohled nahoru. 383 00:22:51,703 --> 00:22:52,537 Dolů. 384 00:22:55,540 --> 00:22:57,626 Tak moc chci být v Bollywoodu. 385 00:22:57,709 --> 00:23:00,545 Strašně dlouho se do Bollywoodu snažím dostat. 386 00:23:00,629 --> 00:23:04,674 Znám každý krok, ale jsem na to zatím moc mladá. 387 00:23:04,758 --> 00:23:05,592 Hrudník! 388 00:23:05,675 --> 00:23:10,389 Když se vydáme do nové země, znamená to novou choreografii a kostýmy. 389 00:23:10,472 --> 00:23:12,599 Rozehrává to novou část příběhu. 390 00:23:12,682 --> 00:23:13,725 Zpátky. 391 00:23:14,476 --> 00:23:15,310 Cestujte. 392 00:23:19,189 --> 00:23:25,195 Kamkoli se pohnete, nesete si sebou auru úrovně, krásy a moci. 393 00:23:25,278 --> 00:23:26,154 Moc. 394 00:23:26,238 --> 00:23:28,031 Jde o moc žen. 395 00:23:28,115 --> 00:23:30,742 Ženy vládnou světu. Je mi jedno, co se říká. 396 00:23:35,038 --> 00:23:35,872 Kde to jsem? 397 00:23:38,458 --> 00:23:40,168 Je to všechno v pohledu. 398 00:23:42,129 --> 00:23:45,632 Čekali byste „Bollywood“, protože ten je oblíbený u všech. 399 00:23:45,715 --> 00:23:48,677 Sníte o tom, že v něm tančíte dokud v něm nejste. 400 00:23:48,760 --> 00:23:53,265 Pět minut tancování naplno a nemáte čas se ani nadechnout. 401 00:24:01,773 --> 00:24:02,691 Ruce výš! 402 00:24:03,191 --> 00:24:04,025 Moc! 403 00:24:06,194 --> 00:24:07,028 Moc! 404 00:24:13,785 --> 00:24:15,495 A stůjte jako sochy. 405 00:24:15,579 --> 00:24:18,123 Vydržte. Zůstaňte tak. Dýchejte. Vydržte. 406 00:24:18,707 --> 00:24:20,000 Trénujte výdrž. 407 00:24:20,083 --> 00:24:21,209 Prospěje vám to. 408 00:24:23,170 --> 00:24:24,963 Zlepšuje se to, dáme. 409 00:24:25,964 --> 00:24:27,799 Fajn, pauza. Je to lepší. 410 00:24:27,883 --> 00:24:28,925 Poslouchejte mě. 411 00:24:29,009 --> 00:24:32,804 Jdete mnohem níž než je třeba. Zničíte se tak. 412 00:24:32,888 --> 00:24:36,433 Fajn, vydýchejte se. Půjdeme teď na Egypt. Jen dýchejte. 413 00:24:36,516 --> 00:24:37,934 Máte dvě minuty. 414 00:24:40,520 --> 00:24:43,148 Dobře. Slečno Nicholasová. 415 00:24:46,109 --> 00:24:49,613 Fajn, bude to v pořádku, jen jsou trošku rozhozené. 416 00:24:49,696 --> 00:24:50,780 Na mě až moc. 417 00:24:50,864 --> 00:24:53,575 Nemůžu… Říše víl? Není to ono. 418 00:24:53,658 --> 00:24:58,663 Ne, takže žlutou vyznačím to, co budeme dál zkoušet. 419 00:25:01,416 --> 00:25:04,127 Fajn, teď se chystám potrápit víly. Mrzí mě to. 420 00:25:11,134 --> 00:25:12,677 Protože jsem byla v DADA, 421 00:25:12,761 --> 00:25:17,891 tak jsem nevěděla, že je mimořádné, že jako černoška dělám balet. 422 00:25:17,974 --> 00:25:18,808 Pěkné. 423 00:25:20,602 --> 00:25:23,813 Svět se od DADA tak liší. 424 00:25:24,981 --> 00:25:28,652 Tam, odkud jsem, to děláme všichni a jsme všichni dobří. 425 00:25:32,113 --> 00:25:38,328 Lauren Andersonová, která byla první černou balerínou ve velkém souboru, 426 00:25:38,411 --> 00:25:40,121 sem přišla před rokem. 427 00:25:40,205 --> 00:25:43,875 A raz, a dva, 428 00:25:43,959 --> 00:25:47,379 Nebylo mým snem: „Chci být baletkou,“ ne v sedmi letech. 429 00:25:48,797 --> 00:25:51,466 Jen mě bavilo chodit na hodiny. 430 00:25:52,592 --> 00:25:56,638 Neuvědomovala jsem si význam toho, že jsem Afroameričanka 431 00:25:56,721 --> 00:25:58,098 a hlavní tanečnice. 432 00:26:01,142 --> 00:26:06,064 Zjistila jsem, že jich moc není. Vlastně tehdy žádné. 433 00:26:06,147 --> 00:26:09,609 Teda pokud jste nebyli u Aileyho nebo v Dance Theatre of Harlem. 434 00:26:10,819 --> 00:26:12,320 Já ale jen chtěla tančit. 435 00:26:12,404 --> 00:26:15,282 Nešlo mi o to, být v něčem první černoškou. 436 00:26:15,365 --> 00:26:16,783 Já jen chtěla tančit. 437 00:26:16,866 --> 00:26:18,827 Plié, raz, a nahoru. 438 00:26:26,710 --> 00:26:28,211 Když jsem spatřila April, 439 00:26:28,920 --> 00:26:32,173 řekla jsem si: „Páni! Kde se tu vzala?“ 440 00:26:32,257 --> 00:26:34,884 Narodila se se vším. 441 00:26:39,848 --> 00:26:41,141 Ano! 442 00:26:42,017 --> 00:26:42,851 Nádhera. 443 00:26:46,146 --> 00:26:49,024 Potřebuji něco, co drží. Vypadá to jako… 444 00:26:49,899 --> 00:26:51,526 Chci něco lehčího. 445 00:26:52,819 --> 00:26:55,363 Nemyslím, že mám zrovna baletní postavu, 446 00:26:55,905 --> 00:26:58,116 Zrovna teď, v tuto chvíli. 447 00:26:58,992 --> 00:27:02,621 Protože mám trošku svalnatější nohy. 448 00:27:05,165 --> 00:27:09,127 Když to začnete brát vážně, začnete se na sebe dívat jinak. 449 00:27:09,210 --> 00:27:12,464 Chaîné. 450 00:27:12,547 --> 00:27:13,798 Zastavit se 451 00:27:14,883 --> 00:27:15,717 a zůstat stát. 452 00:27:16,343 --> 00:27:21,264 Ve světě baletu jsou všichni velmi štíhlí. 453 00:27:21,348 --> 00:27:24,559 Na střední jsem s tím neměla problém, 454 00:27:24,643 --> 00:27:27,479 ale pak si řeknete, že se tím asi musíte zabývat. 455 00:27:27,562 --> 00:27:30,732 Všichni ostatní totiž váhu řeší. 456 00:27:30,815 --> 00:27:34,277 Záleží na všem. Každý detail je v baletu důležitý. 457 00:27:34,361 --> 00:27:38,114 Nemá asi perfektní nohy a chodidla. Já taky ne. Jako většina. 458 00:27:38,198 --> 00:27:41,034 Většina lidí, co dělají balet, je nemá perfektní. 459 00:27:41,117 --> 00:27:43,036 Musíte se k tomu propracovat. 460 00:27:43,119 --> 00:27:44,996 Vytočení, na tom se pracuje. 461 00:27:45,580 --> 00:27:47,165 S tím se nenarodíte… 462 00:27:48,291 --> 00:27:49,376 Tedy pár lidí ano, 463 00:27:50,418 --> 00:27:51,836 ale většina z nás ne. 464 00:28:07,185 --> 00:28:08,520 Častokrát… 465 00:28:09,145 --> 00:28:12,899 jsem se na sebe a na své tělo dívala velmi kriticky, a byla tak… 466 00:28:13,483 --> 00:28:16,528 negativní a nejistá. 467 00:28:20,865 --> 00:28:21,783 Ale… 468 00:28:24,119 --> 00:28:26,454 musela jsem přestat ze sebe dělat obět. 469 00:28:27,455 --> 00:28:28,623 Sama před sebou. 470 00:28:29,499 --> 00:28:31,209 Jednou jsem si uvědomila: 471 00:28:31,292 --> 00:28:36,047 „Hele, jestli to chci dělat, tak musím přijít na to, co mi vyhovuje.“ 472 00:28:39,509 --> 00:28:41,261 Bylo těžké si uvědomit, 473 00:28:41,344 --> 00:28:45,640 že to řemeslo nebylo dělané mně na míru, 474 00:28:45,724 --> 00:28:48,226 a to bylo opravdu nemilé zjištění. 475 00:28:49,144 --> 00:28:52,272 Zároveň si mě to umění vybralo. 476 00:28:52,355 --> 00:28:55,900 Nemohla jsem jinak, než se do toho pustit a dát tomu všechno. 477 00:29:01,489 --> 00:29:02,657 Víte, v Rusku 478 00:29:03,199 --> 00:29:08,413 než děti přijmou, tak jim zrentgenují chodidla, záda, těla. 479 00:29:09,038 --> 00:29:11,666 Víte, takový je baletní svět. 480 00:29:17,630 --> 00:29:22,010 na operní zpět berou pouze děti, které mají hlas. 481 00:29:24,888 --> 00:29:27,265 Hlas nemůžete vytvořit. Je to dar. 482 00:29:27,348 --> 00:29:29,559 To samé platí o baletu. 483 00:29:29,642 --> 00:29:33,271 Musíte mít určitou konstituci. 484 00:29:34,439 --> 00:29:35,690 Nemůžete ji vytvořit. 485 00:29:37,817 --> 00:29:40,779 Kirov a ruská metoda jsou důležité. 486 00:29:40,862 --> 00:29:44,240 Je to technika, jejíž vyučování mám nejraději. 487 00:29:45,241 --> 00:29:48,620 Proto u nás máme madam Gianu, která je z Bolšoj těatru. 488 00:29:48,703 --> 00:29:51,664 Ale svět tance se vyvíjí, 489 00:29:51,748 --> 00:29:56,544 trošku tedy měním i učitele, 490 00:29:57,378 --> 00:30:00,256 tedy to, jaké mají poslání a jak ho uskutečňují. 491 00:30:00,965 --> 00:30:02,550 Chci duch tance. 492 00:30:02,634 --> 00:30:05,303 Není to něco, co se dá vyfotit. 493 00:30:05,386 --> 00:30:07,764 To prostě cítíte a vidíte. 494 00:30:07,847 --> 00:30:09,098 Prožíváte. 495 00:30:09,182 --> 00:30:10,975 Raz, dva. Celkem dobré. 496 00:30:11,059 --> 00:30:13,853 Raz, dva. Raz, dva. 497 00:30:13,937 --> 00:30:15,688 Fajn, to celkem ujde. 498 00:30:15,772 --> 00:30:16,898 Běžte zpátky. 499 00:30:16,981 --> 00:30:18,233 Pomohlo to. 500 00:30:18,983 --> 00:30:20,068 Vypadalo to lépe. 501 00:30:20,151 --> 00:30:22,737 Omlouvám se, madam Giano, vypadalo to lépe. 502 00:30:22,821 --> 00:30:24,072 NE. NESOUHLASÍM. 503 00:30:24,155 --> 00:30:26,074 - Vypadají takhle. - Nesouhlasím. 504 00:30:26,157 --> 00:30:27,784 Dobře. To nic. 505 00:30:29,536 --> 00:30:32,163 Je to v pořádku. Pět, šest. 506 00:30:32,247 --> 00:30:35,583 Jen to nacvičují. Šest, sedm, osm. 507 00:30:35,667 --> 00:30:38,920 A raz, a dva, a raz, a dva, 508 00:30:39,003 --> 00:30:40,547 a raz, a dva. 509 00:30:40,630 --> 00:30:43,883 Ne všechny jdete přesně a jste trošku toporné. 510 00:30:44,592 --> 00:30:45,969 Musíte se uvolnit. 511 00:30:46,052 --> 00:30:48,805 Nezlobte se, ale na rovinu vám řeknu, co vidím, 512 00:30:48,888 --> 00:30:51,182 protože nemáme moc času. 513 00:30:51,266 --> 00:30:54,185 A buď to dělají dobře teď, což nedělají, 514 00:30:54,269 --> 00:30:56,563 a vím, že to pročistíme, 515 00:30:56,646 --> 00:30:59,399 ale technicky, pokud to někdo dělá takhle, 516 00:30:59,482 --> 00:31:01,401 tak to se hned tak nezmění. 517 00:31:01,484 --> 00:31:02,569 Vrať se, dámy. 518 00:31:04,028 --> 00:31:06,781 Pět, šest, sedm a osm. 519 00:31:06,865 --> 00:31:10,034 A raz, a dva, a raz, a dva, 520 00:31:10,118 --> 00:31:13,162 a raz, a dva, a raz, a dva. 521 00:31:13,246 --> 00:31:14,205 Mnohem lepší! 522 00:31:14,289 --> 00:31:16,207 A dva, a raz, a dva. 523 00:31:16,291 --> 00:31:20,628 Mnohem lepší! Nezlobte se, madam Giano, Je to lepší. 524 00:31:20,712 --> 00:31:22,672 Dobře, vraťte se na začátek. 525 00:31:23,339 --> 00:31:25,592 Je to lepší. Ty víš, že jo. 526 00:31:35,643 --> 00:31:42,609 Učitelům na těchto mladých lidech tak záleží, tak se jim věnují. 527 00:31:43,276 --> 00:31:45,486 Navštěvují se, zvou je. 528 00:31:45,570 --> 00:31:48,781 Vyčiní jim, pokud potřebují srovnat. 529 00:31:49,324 --> 00:31:50,533 Víte, angažujeme se. 530 00:31:50,617 --> 00:31:53,578 Vychováváme je. Pomáháme ty děti vychovat. 531 00:32:14,599 --> 00:32:18,061 HOUSTON, TEXAS 532 00:32:18,144 --> 00:32:21,064 Vyrůstala jsem v Houstonu. Segregované bylo vše. 533 00:32:21,147 --> 00:32:24,442 Třeba studna jen pro bílé. 534 00:32:25,026 --> 00:32:27,528 Toalety pro barevné… My jsme to zažili. 535 00:32:28,029 --> 00:32:32,367 Byla tam skvělá taneční škola, ale já jako černoška jsem tam nemohla. 536 00:32:33,326 --> 00:32:36,746 Ale brzy mi bylo jasné, co chci v životě dělat. 537 00:32:37,246 --> 00:32:40,875 Máma říká, že když mi bylo osm let, 538 00:32:40,959 --> 00:32:43,711 tak jsem jí řekla: „Mami, chci být tanečnicí. 539 00:32:43,795 --> 00:32:48,174 Jak se jí můžu stát, když se nebudu učit? Potřebuji skutečné hodiny, mami. 540 00:32:48,257 --> 00:32:49,592 Skutečnou výuku.“ 541 00:32:52,011 --> 00:32:53,888 Ve čtrnácti 542 00:32:53,972 --> 00:32:57,183 mě přijala madam Tatiana Semenova, 543 00:32:57,892 --> 00:32:59,978 která vystudovala Mariinskou školu. 544 00:33:00,561 --> 00:33:04,273 Byla jsem šťastná. Vstávala jsem brzy a chodila přes celé město. 545 00:33:04,357 --> 00:33:06,067 Strýček Lloyd mě doprovázel. 546 00:33:06,150 --> 00:33:10,154 Když jsem se vracela autobusem, musela jsem i dvakrát přestupovat. 547 00:33:11,239 --> 00:33:15,118 A madam Semenova mě v hodinách skutečně podporovala. 548 00:33:15,201 --> 00:33:19,455 Mou výuku zcela zaplatil grant Fordovy nadace. 549 00:33:19,539 --> 00:33:21,958 Měla jsem plné stipendium. 550 00:33:22,041 --> 00:33:23,584 Tančila jsem i díky tomu, 551 00:33:24,419 --> 00:33:27,839 že rada školy nevěděla, že tam jsem. 552 00:33:27,922 --> 00:33:32,176 Byla jsem tam asi šest nebo osm měsíců 553 00:33:32,260 --> 00:33:35,596 než rada zjistila, že je ve škole černé dítě, 554 00:33:35,680 --> 00:33:38,516 a některým se to vůbec nelíbilo. 555 00:33:39,475 --> 00:33:42,061 Ale madam Semenova mě tlačila dál, 556 00:33:42,145 --> 00:33:44,731 nadávala mi, ponižovala mě 557 00:33:45,481 --> 00:33:46,524 a milovala mě. 558 00:33:50,153 --> 00:33:54,574 LÍZÁTKO ŠEST TÝDNŮ DO PŘEDSTAVENÍ 559 00:33:54,657 --> 00:33:58,119 Vítejte v peklíčku u Chantel. 560 00:33:58,202 --> 00:34:00,079 Jdeme na to, takže… 561 00:34:00,163 --> 00:34:01,748 Vychovali mě pěstouni. 562 00:34:01,831 --> 00:34:04,709 To je to, co zachrání lidi jako já. 563 00:34:04,792 --> 00:34:08,254 Když mě někdo sleduje, investuje do mě a řekne: 564 00:34:09,213 --> 00:34:11,174 „Vidíme, že to je to, co chceš. 565 00:34:11,257 --> 00:34:14,260 Pomůžeme ti dostat se z bodu A do bodu B.“ 566 00:34:14,343 --> 00:34:18,556 Myslím, že to je to, co mi skutečně změnilo život. 567 00:34:19,515 --> 00:34:21,559 Bum, bum, sed, sed, bum, stůj. 568 00:34:22,977 --> 00:34:23,895 Kde lítáš? 569 00:34:24,562 --> 00:34:25,688 Nevím. 570 00:34:25,772 --> 00:34:28,107 Jestli si zas budeš hrát s ofinou, tak… 571 00:34:28,191 --> 00:34:31,652 Elijahu, sežeň mi gumičku, ano? 572 00:34:33,696 --> 00:34:35,364 To ti tak sedí. 573 00:34:35,448 --> 00:34:38,159 Mlč, Elijahu. Tak to je dobře. 574 00:34:38,659 --> 00:34:41,496 Pět, šest, sedm, zkřiž. 575 00:34:41,579 --> 00:34:43,331 Zkřiž a sed, sed. 576 00:34:43,414 --> 00:34:44,499 Já byl náhradník, 577 00:34:44,582 --> 00:34:48,920 ale slečna Chantel řekla, že můžu být v „Lízátku“, takže… 578 00:34:49,003 --> 00:34:52,840 Nejdřív byl náhradník, ale pak se začal snažit tancovat. 579 00:34:52,924 --> 00:34:57,720 Fakt se hodně moc snaží a dostal se i do představení. 580 00:34:57,804 --> 00:35:02,433 „Lízátko“ je radost. Hip hop, sranda, zábava a naplno… 581 00:35:02,517 --> 00:35:04,060 Jo, „Lízátko“ je zábava. 582 00:35:04,143 --> 00:35:07,939 „Lízátko“ je scéna jen pro kluky a je to hip hop. 583 00:35:08,022 --> 00:35:10,358 Hip hop patří k mým oblíbeným stylům. 584 00:35:10,858 --> 00:35:13,486 Nemůžu v něm být, ale je to můj favorit. 585 00:35:13,569 --> 00:35:14,987 „Lízátko“ je pro kluky. 586 00:35:15,071 --> 00:35:16,447 „Říše víl“ pro holky. 587 00:35:16,531 --> 00:35:17,573 Musíte… 588 00:35:17,657 --> 00:35:20,785 DADA měla vždycky víc chlapců než jakákoli jiná škola. 589 00:35:20,868 --> 00:35:23,621 Je to proto, že je podporuju, a chci je. 590 00:35:23,704 --> 00:35:26,124 A musím jim mít co nabídnout. 591 00:35:26,207 --> 00:35:28,292 Olivie, běž na střed. 592 00:35:31,379 --> 00:35:32,797 Fofrem na parket. 593 00:35:32,880 --> 00:35:35,341 Mojí oblíbenou scénou je „Lízátko“. 594 00:35:35,424 --> 00:35:38,761 Jediný hip hop v představení. Jsou v ní jen kluci. 595 00:35:38,845 --> 00:35:41,639 Šest, pět, za něj. 596 00:35:41,722 --> 00:35:44,725 Dáš tam holky? I Holky? 597 00:35:44,809 --> 00:35:45,935 Jo, dám. 598 00:35:46,018 --> 00:35:48,646 Zavařím si, ale co už. 599 00:35:49,605 --> 00:35:51,190 Kříž, kříž, nahoru, dolů. 600 00:35:51,274 --> 00:35:52,316 Takže… Ano! 601 00:35:52,400 --> 00:35:55,653 Musím vidět kříž, nahoru… Skoro jako rélevé. 602 00:35:55,736 --> 00:35:58,364 Jen přes moji mrtvolu. „Lízátko“ bez děvčat. 603 00:36:00,241 --> 00:36:03,327 - Jo, to se nestane. Bez holek. - Rozkřiklo se to. 604 00:36:03,411 --> 00:36:05,997 Skoro se to podařilo, ale, víte, to nevadí. 605 00:36:06,080 --> 00:36:07,498 Jsem ve všem ostatním. 606 00:36:08,416 --> 00:36:11,210 Promiňte, děvčata. Jen my, však víte. 607 00:36:23,055 --> 00:36:24,473 Rozhodně svalová paměť. 608 00:36:24,557 --> 00:36:28,519 Když vám hluboko do duše promlouvá Chantel Heathová, 609 00:36:28,603 --> 00:36:30,313 moc toho nezapomenete. 610 00:36:32,356 --> 00:36:33,482 Takový zápřah! 611 00:36:33,566 --> 00:36:36,444 A raz a dva, dolů, nahoru. 612 00:36:36,527 --> 00:36:37,570 Jo. 613 00:36:37,653 --> 00:36:39,071 Skluz, raz, dva. 614 00:36:39,488 --> 00:36:41,616 Jo, ještě pořád si to pamatuju. 615 00:36:48,956 --> 00:36:49,790 Kop! 616 00:36:52,585 --> 00:36:53,961 Toč a raz. 617 00:36:54,837 --> 00:36:56,088 Žádná sranda, co? 618 00:36:57,298 --> 00:37:00,343 Pár kluků to vzdá, pár to nezvládne. No… 619 00:37:01,093 --> 00:37:03,721 Znáte to, myslí si: „Bože, to bylo těžký.“ 620 00:37:03,804 --> 00:37:05,097 Já vím, sedněte si. 621 00:37:05,181 --> 00:37:06,265 NA MOMENT. 622 00:37:06,349 --> 00:37:10,394 Jen řeknu, že kdybych to byla já, ještě stále bych tancovala, 623 00:37:10,478 --> 00:37:11,979 protože by hrála hudba. 624 00:37:12,063 --> 00:37:13,564 Fajn. Tak pojďme na to. 625 00:37:13,648 --> 00:37:17,652 Ale opakuju jim: „Vracejte se, protože jednou se vám to podaří.“ 626 00:37:17,735 --> 00:37:22,156 Nevím, jestli to platí pro všechny, ale je fakt, že když jste zde déle než… 627 00:37:23,241 --> 00:37:24,700 semestr, 628 00:37:24,784 --> 00:37:27,745 tak pro mě, osobě, se vám to dostane pod kůži. 629 00:37:28,871 --> 00:37:30,623 Chodím tady po chodbách, 630 00:37:30,706 --> 00:37:34,210 ale tady ve studiu na hodinu jsem nebyl už dlouho. 631 00:37:36,712 --> 00:37:37,546 Je to… 632 00:37:38,297 --> 00:37:40,508 Tekly tady potoky potu. 633 00:37:41,300 --> 00:37:44,387 Kdybyste z těch podlah vytáhli celou jejich historii, 634 00:37:44,470 --> 00:37:46,847 bylo by to nechutné, ale i inspirativní. 635 00:37:48,307 --> 00:37:51,811 V první inscenaci jsem hrál Čokoládového Louskáčka. 636 00:37:53,854 --> 00:37:56,357 Svou biologickou rodinu jsem opustil ve 13. 637 00:37:56,857 --> 00:37:59,860 Moje matka se třemi sestrami se přesunuly do Arizony 638 00:38:00,361 --> 00:38:03,239 a máma se rozhodla, že mi dovolí zde zůstat. 639 00:38:04,323 --> 00:38:07,076 Nastěhoval jsem se ke slečně, mámě Harrisové, 640 00:38:07,159 --> 00:38:10,079 a pak jsem zde získal plné taneční stipendium. 641 00:38:10,162 --> 00:38:14,083 Když jsem poprvé vystupoval jako Malý Louskáček, cítil jsem se: 642 00:38:14,166 --> 00:38:19,130 „Mám jednu z hlavních rolí. Paráda!“ Jako by ve mě slečna Allenová věřila. 643 00:38:24,218 --> 00:38:26,804 A teď je Malým Louskáčkem Ryan Phuong. 644 00:38:40,526 --> 00:38:44,572 Díkybohu jsem byl první, protože bych nechtěl následovat po něm. 645 00:39:01,881 --> 00:39:03,299 Chci, ať je to kouzelné. 646 00:39:03,382 --> 00:39:07,261 Nemůžeš se postavit do čtvrté pozice jako postavička z Degase. 647 00:39:07,928 --> 00:39:10,014 A přejít sem. Ne! 648 00:39:10,097 --> 00:39:12,516 Je to Čokoládový Louskáček, zlatíčko. 649 00:39:13,059 --> 00:39:15,686 Živý! Jako: „Bože můj, podívejte se na něj!“ 650 00:39:17,688 --> 00:39:21,192 Musí to být takhle. Dívej se na mě. Přestaň. A na něj! 651 00:39:21,275 --> 00:39:22,943 Prohlížejte se navzájem. 652 00:39:23,569 --> 00:39:24,779 Zahrajte tu scénu: 653 00:39:26,364 --> 00:39:28,991 „Bože, on se hýbe! Podívejte se na něj! 654 00:39:29,492 --> 00:39:31,786 Bože, já se ho dotkla! Bože, hýbe se! 655 00:39:31,869 --> 00:39:33,162 Panebože! Tak jo. 656 00:39:35,831 --> 00:39:36,665 Panebože!“ 657 00:39:37,666 --> 00:39:39,251 Tak by to mělo vypadat. 658 00:39:39,335 --> 00:39:42,380 Přišel jsem sem na otevřenou lekci hip hopu, ano? 659 00:39:42,463 --> 00:39:44,632 Myslím, že ji vedla Chantel, 660 00:39:44,715 --> 00:39:47,426 a já chtěl tehdy dělat jen hip hop. 661 00:39:47,510 --> 00:39:49,345 O baletu jsem vůbec neuvažoval. 662 00:39:49,428 --> 00:39:52,890 Ten kluk byl neuvěřitelný. Já se jen divila „Cože?“ 663 00:39:55,351 --> 00:39:58,687 Pustili jste hip hop hudbu a objevilo se malé tornádo, 664 00:39:58,771 --> 00:40:01,273 jako malý tasmánský čertík, ano? 665 00:40:04,568 --> 00:40:06,362 Hrál každého Louskáčka. 666 00:40:06,445 --> 00:40:10,366 Byl tím nejmenším Louskáčkem a teď hraje mladého prince. 667 00:40:10,449 --> 00:40:11,409 PRINC 668 00:40:11,492 --> 00:40:14,870 Ryan chtěl chodit jen na hodiny hip hopu 669 00:40:14,954 --> 00:40:16,997 a tak jsme ho k tomu přivedli. 670 00:40:17,081 --> 00:40:19,041 Dáme jim to, co chtějí, 671 00:40:19,125 --> 00:40:22,378 ale naučíme je i to, co musí zvládnout předtím. 672 00:40:22,461 --> 00:40:24,630 Balet, já… Víte, je to… 673 00:40:24,713 --> 00:40:27,508 Kdysi jsem si myslel, že je jen pro holky. 674 00:40:29,927 --> 00:40:32,721 Bál jsem se chodit na ty hodiny. 675 00:40:34,223 --> 00:40:36,725 Baletní trénink, hodně drsný. 676 00:40:36,809 --> 00:40:40,104 Ten, kdo projde baletním tréninkem 677 00:40:40,187 --> 00:40:43,399 a dokončí ho, 678 00:40:43,482 --> 00:40:47,445 bude mít silnou osobnost, aby pokračoval dále. 679 00:40:48,362 --> 00:40:49,989 A slečna Allenová mi řekla, 680 00:40:50,990 --> 00:40:52,241 že je sama sebou 681 00:40:52,741 --> 00:40:57,496 díky přísnému, tvrdému baletnímu tréninku, kterým si prošla. 682 00:41:00,291 --> 00:41:03,752 Šla jsem na konkurz  do North Carolina School of the Arts 683 00:41:03,836 --> 00:41:07,298 po studiu na Houston Ballet Foundation. 684 00:41:07,381 --> 00:41:09,884 Dělala jsem si velké naděje. 685 00:41:09,967 --> 00:41:13,637 Na konkurzu si mě vybrali, abych předváděla, 686 00:41:13,721 --> 00:41:16,682 a až bylo po všem, šla jsem za nimi a řekla: 687 00:41:16,765 --> 00:41:19,393 „Takže kdy mohu začít? 688 00:41:19,477 --> 00:41:20,895 Co bude následovat?“ 689 00:41:20,978 --> 00:41:25,691 Řekl mi, že mě nepřijmou, že se na tanec nehodím, 690 00:41:25,774 --> 00:41:28,444 že na to nemám figuru a mám dělat něco jiného. 691 00:41:28,527 --> 00:41:31,739 Úplně ji to zlomilo. Přestala na rok nebo dva tančit. 692 00:41:33,407 --> 00:41:34,700 Bylo to zdrcující. 693 00:41:35,242 --> 00:41:38,996 Řekl mi: „Balet pusťte z hlavy. Úplně na něj zapomeňte.“ 694 00:41:39,079 --> 00:41:39,914 A… 695 00:41:40,539 --> 00:41:41,957 No teda, bylo to těžké. 696 00:41:42,875 --> 00:41:46,170 Když jsem se vrátila domů a bylo načase jít na vysokou, 697 00:41:46,754 --> 00:41:49,298 přijali mě na Howardovu univerzitu 698 00:41:49,381 --> 00:41:53,385 a já si řekla: „Tak jo. Tance musím nechat. 699 00:41:53,469 --> 00:41:56,347 Miluju tanec, ale není to oboustranné.“ 700 00:41:57,097 --> 00:41:58,265 A to bylo těžké. 701 00:41:58,349 --> 00:42:02,937 Mojí mámě zlomilo srdce, když jsem vystoupila z letadla. 702 00:42:03,020 --> 00:42:04,730 To na tom bylo to nejtěžší. 703 00:42:05,814 --> 00:42:07,816 Když jsem vystoupila z letadla 704 00:42:08,734 --> 00:42:11,695 a ona čekala na letišti s očima zalitýma slzami. 705 00:42:12,613 --> 00:42:14,782 A řekla: „Deborah, selhala jsi.“ 706 00:42:16,909 --> 00:42:18,327 „Deborah, selhala jsi.“ 707 00:42:30,839 --> 00:42:33,717 Máma mi řekla: „Toto léto tančit nebudeš. 708 00:42:34,176 --> 00:42:35,970 Neutratím peníze, 709 00:42:36,053 --> 00:42:38,681 co jsem ti odkládala na tancování, 710 00:42:39,348 --> 00:42:40,474 a koupím auto.“ 711 00:42:40,558 --> 00:42:42,935 A já: „Ne, mami, ne. Já to chci.“ 712 00:42:43,352 --> 00:42:46,105 A to léto jsem potkala Marthu Graham, 713 00:42:46,689 --> 00:42:48,274 Meredith Monk, 714 00:42:48,357 --> 00:42:49,817 Twylu Tharp 715 00:42:49,900 --> 00:42:51,110 a Alvina Aileyho. 716 00:42:51,193 --> 00:42:54,947 Byla to nová generace tanečníků, bourajících tradiční konvence, 717 00:42:55,030 --> 00:42:57,658 uskutečňující nové a vzrušující věci. 718 00:42:57,741 --> 00:43:00,035 Ihned jsem propadla Alvinu Aileymu. 719 00:43:00,119 --> 00:43:03,664 Řekla jsem si: „Dítě, ty dřeváky někam je schovej. 720 00:43:03,747 --> 00:43:06,458 Chci tancem vyjadřovat pocity.“ 721 00:43:13,632 --> 00:43:16,385 VLÁČEK PĚT TÝDNŮ DO PŘEDSTAVENÍ 722 00:43:19,138 --> 00:43:22,224 Roky se snažím přijít na to, 723 00:43:22,308 --> 00:43:27,104 jak v představení využít jazyk stepování. 724 00:43:27,187 --> 00:43:29,273 Letos přijel Savion Glover. 725 00:43:30,357 --> 00:43:33,611 Požádala jsem ho o vytvoření kusu, zvaného „Vláček“. 726 00:43:37,239 --> 00:43:40,159 Slečna Debbie Allenová měla kdysi nápad, 727 00:43:40,242 --> 00:43:44,872 ten nápad mi nasadila do hlavy, 728 00:43:44,955 --> 00:43:47,374 já nad tím přemýšlel, vrátil jsem se  729 00:43:47,458 --> 00:43:49,793 a byl jsem schopný ho zrealizovat. 730 00:43:49,877 --> 00:43:53,589 Napadlo ji rozpohybovat vláček, 731 00:43:53,672 --> 00:43:55,924 kterým se přesuneme ze scény do scény. 732 00:44:00,262 --> 00:44:01,930 Děkuji. 733 00:44:02,014 --> 00:44:03,349 Nad rámec choreografie 734 00:44:03,432 --> 00:44:06,518 chci, ať si odnesou pocit, že to mohou dokázat, 735 00:44:07,561 --> 00:44:11,023 smysl pro velikost, smysl pro dobře odvedenou práci, 736 00:44:11,106 --> 00:44:12,858 smysl pro výraz. 737 00:44:12,941 --> 00:44:17,988 Schopnost přemýšlet o tom, že změníte uvažování někoho jiného. 738 00:44:21,742 --> 00:44:22,910 Prostě můj styl. 739 00:44:22,993 --> 00:44:25,120 Řekl mi, ať začnu freestylem 740 00:44:25,204 --> 00:44:30,292 a tak jsem si na začátku a na konci vytvořila svůj vlastní malý kousek. 741 00:44:38,592 --> 00:44:42,513 Chci být dostupný jako lidská bytost. 742 00:44:42,596 --> 00:44:46,684 Mám rád tu interakci, která mi umožňuje se od nich učit. 743 00:44:47,851 --> 00:44:51,271 A doufejme i to, že se učí oni ode mě. 744 00:45:01,281 --> 00:45:05,869 Budeme muset začít s tréninky i přes týden, 745 00:45:06,495 --> 00:45:09,832 protože jinak nemyslím, že se tam dostaneme, 746 00:45:09,915 --> 00:45:13,836 a musím zpřeházet vaše místa. 747 00:45:16,463 --> 00:45:19,133 Bohužel nezvládají tanec panenek. 748 00:45:19,216 --> 00:45:23,429 Nechci, aby byly na pódiu a nevypadaly fantasticky. 749 00:45:23,512 --> 00:45:26,765 Zrovna mě vyhodili z „Panenek“, stejně jako moji sestru. 750 00:45:26,849 --> 00:45:31,311 Protože mě chce v párty scéně. 751 00:45:34,606 --> 00:45:38,777 Musíte se do toho ponořit od úplného začátku. 752 00:45:38,861 --> 00:45:41,280 Jako opice tam nemůžu přijít takhle. 753 00:45:44,074 --> 00:45:45,993 Když jste takto, čekám víly. 754 00:45:46,618 --> 00:45:50,122 Takhle tam trčíte, ale já chci tohle. 755 00:45:50,205 --> 00:45:51,623 Připravená vystartovat. 756 00:45:52,458 --> 00:45:55,252 Chci houpající se ruce. Kam to zmizelo? 757 00:45:55,335 --> 00:45:59,047 A raz, dva, tři, čtyři. 758 00:45:59,131 --> 00:46:02,843 A nahoru, nahoru, nahoru, nahoru. 759 00:46:02,926 --> 00:46:04,470 Ano, Tobal! 760 00:46:07,181 --> 00:46:09,099 Musím z ní udělat opici. 761 00:46:13,771 --> 00:46:14,855 Ano! 762 00:46:18,317 --> 00:46:20,110 No tak, děvčata, pojďte sem. 763 00:46:23,739 --> 00:46:25,949 Mám na starosti „Deštný prales“. 764 00:46:26,033 --> 00:46:28,994 V představení patří „Deštný prales“ 765 00:46:29,077 --> 00:46:31,246 mezi čísla s největší výpravou. 766 00:46:33,540 --> 00:46:35,250 „Deštný prales“ je nádherný. 767 00:46:35,334 --> 00:46:39,087 Motýli, opice, panteři. 768 00:46:41,715 --> 00:46:45,677 Když uvažujete o stádech zvířat na afrických planinách, 769 00:46:45,761 --> 00:46:49,181 všichni se pohybují stejným směrem. 770 00:46:49,264 --> 00:46:52,434 Probíhá tam nějaké putování. 771 00:46:54,812 --> 00:46:57,397 Bože, kolik lidí tam vystupuje? 772 00:46:57,481 --> 00:46:59,691 Nahlas to nemůžu vyslovit! 773 00:46:59,775 --> 00:47:01,902 Delorse, kostymérka, mi dá co proto. 774 00:47:01,985 --> 00:47:03,570 Když viděla to obsazení, 775 00:47:03,654 --> 00:47:06,907 řekla: „Vážně, slečno Allenová?“ A já: „Jo, Delorse.“ 776 00:47:09,743 --> 00:47:11,328 Nemluvte už, prosím. 777 00:47:11,411 --> 00:47:13,455 Kdo nemá kostým? 778 00:47:14,623 --> 00:47:16,959 Obsazení bude čítat téměř 200 lidí. 779 00:47:18,043 --> 00:47:21,964 Každá osoba bude mít dva až tři kostýmy. 780 00:47:22,047 --> 00:47:23,549 Některé děti až pět. 781 00:47:24,341 --> 00:47:25,634 Dobře, děvčata. 782 00:47:26,343 --> 00:47:28,095 Šla pro další kostýmy. 783 00:47:28,178 --> 00:47:29,805 Pořád slyším štěbetání. 784 00:47:29,888 --> 00:47:31,223 Tak fajn! 785 00:47:31,306 --> 00:47:33,892 Jsme jen… trošku zaneprázdnění. 786 00:47:33,976 --> 00:47:35,686 Líbí se všem jejich kostýmy? 787 00:47:35,769 --> 00:47:37,437 Ano! 788 00:47:37,521 --> 00:47:38,522 Výborně. 789 00:47:39,106 --> 00:47:40,816 Chybí nám dvě osoby. 790 00:47:40,899 --> 00:47:42,234 Raz, dva, tři, čtyři. 791 00:47:42,943 --> 00:47:45,028 - Kdo chybí? - JoAnn a Audrya. 792 00:47:45,112 --> 00:47:46,446 A kde jsou? 793 00:47:46,530 --> 00:47:49,199 Nějaká paní nařkla JoAnnu, že jí nabourala auto. 794 00:47:49,283 --> 00:47:51,076 Ale nenabourala, tak už jedou. 795 00:47:53,495 --> 00:47:56,707 Bylo mi osm, když jsem začala v DADA. 796 00:47:57,875 --> 00:47:59,585 Tento rok je to trochu… 797 00:48:00,544 --> 00:48:02,296 Přijdu si, když se mi chce. 798 00:48:02,379 --> 00:48:04,923 Jen se asi snažím být jako teenager. 799 00:48:05,007 --> 00:48:06,008 JoAnn! 800 00:48:06,091 --> 00:48:08,510 Na zkoušku si nepřijdeš jen tak. Co se stalo? 801 00:48:08,594 --> 00:48:09,553 Za co? 802 00:48:10,429 --> 00:48:11,346 Zůstaň tady. 803 00:48:14,433 --> 00:48:15,893 Raz, plié. 804 00:48:15,976 --> 00:48:17,436 Zahřej se u tyče. 805 00:48:17,519 --> 00:48:18,896 Raz, plié. 806 00:48:19,855 --> 00:48:22,608 A dolů. Dolů. 807 00:48:22,691 --> 00:48:25,903 Kdykoli cítím, že jsem ji zklamala, je to… 808 00:48:26,987 --> 00:48:28,822 Pokaždé mě to dostane. 809 00:48:28,906 --> 00:48:32,451 Nemůžu ji vícekrát zklamat. Nechci další promlouvání do duše. 810 00:48:32,534 --> 00:48:35,370 Náš další rozhovor bude pozitivní rozhovor. 811 00:48:35,871 --> 00:48:36,788 Jako… 812 00:48:36,872 --> 00:48:40,208 Místo toho, aby mi říkala, ať se vzpamatuju. 813 00:48:40,292 --> 00:48:41,501 Je to náročné. 814 00:48:42,711 --> 00:48:45,547 Myslím, že jde hlavně o srdce a vůli. 815 00:48:45,631 --> 00:48:48,717 A o to, chtít to kvůli sobe. Chtít něco víc. 816 00:48:49,217 --> 00:48:50,093 A… 817 00:48:51,094 --> 00:48:51,929 Jo. 818 00:48:52,429 --> 00:48:53,805 Dřít do úmoru. 819 00:48:53,889 --> 00:48:58,727 Snažím se vás naučit profesionální pracovní morálka. 820 00:48:58,810 --> 00:49:01,271 - Řekněte „pracovní morálka“. - Pracovní morálka. 821 00:49:01,355 --> 00:49:02,606 Pracovní morálka. 822 00:49:02,689 --> 00:49:03,732 Pracovní morálka. 823 00:49:03,815 --> 00:49:06,151 Vztahuje se na vše, co v životě děláte. 824 00:49:06,234 --> 00:49:09,279 Váš domácí úkol, na to, jak se snažíte ve škole, 825 00:49:09,363 --> 00:49:12,407 v práci nebo v čemkoli jiném, 826 00:49:12,491 --> 00:49:13,617 o co usilujete. 827 00:49:13,700 --> 00:49:17,371 Ať už pracujete na poště, učíte, 828 00:49:17,454 --> 00:49:20,207 jste údržbářem 829 00:49:20,290 --> 00:49:22,668 nebo pracujete ve Washingtonu, 830 00:49:22,751 --> 00:49:25,879 vaše pracovní morálka musí být vždy stejná. 831 00:49:25,963 --> 00:49:30,133 Pokud pracujete s dětmi, pracovní morálka musí být ještě lepší. 832 00:49:30,217 --> 00:49:32,719 Dospívání je náročné. 833 00:49:33,345 --> 00:49:36,807 Jakoby vás částečně opustila mysl 834 00:49:36,890 --> 00:49:39,142 a vy si dovolujete trošku více. 835 00:49:39,226 --> 00:49:42,688 Zkoumáte sami sebe, věci okolo vás, 836 00:49:42,771 --> 00:49:47,609 ale skutečnost, že něco třikrát nebo čtyřikrát týdně máte 837 00:49:47,693 --> 00:49:49,695 a někomu se zodpovídáte, 838 00:49:49,778 --> 00:49:51,613 to vám pomáhá být zodpovědný 839 00:49:51,697 --> 00:49:54,449 i ve škole, při úkolech, při domácích pracích 840 00:49:54,533 --> 00:49:58,370 a dává vám to pocit vděku. 841 00:49:58,453 --> 00:50:01,123 Jak se asi dostanete tam, kde jsme teď? 842 00:50:01,206 --> 00:50:03,959 Kam to v životě chcete dotáhnout? 843 00:50:04,042 --> 00:50:07,170 Vy tady každý den  netrénujete jen na Louskáček, 844 00:50:07,254 --> 00:50:09,798 ale trénujete na zbytek svého života. 845 00:50:09,881 --> 00:50:11,299 Když přijdete pozdě sem, 846 00:50:11,383 --> 00:50:14,594 tak přijdete pozdě i do své práce a tam vás vyhodí. 847 00:50:15,095 --> 00:50:18,598 Dorazíte pozdě na vystoupení na Broadwayi a vyhodí vás. 848 00:50:18,682 --> 00:50:22,019 Náhradník tam je. Je jim fuk, jak moc vás mají rádi. 849 00:50:22,102 --> 00:50:24,104 Nejste profesionální. 850 00:50:24,187 --> 00:50:25,814 - Rozumíte tomu? - Ano. 851 00:50:25,897 --> 00:50:29,651 Každý den je vaším tréninkem pro život, nejenom na Louskáček. 852 00:50:29,735 --> 00:50:32,112 Berte to vážně. Něco si z toho odneste. 853 00:50:33,113 --> 00:50:35,782 Čeká nás hodně práce. Chci vás vidět… 854 00:50:35,866 --> 00:50:38,910 Nejsme na tom špatně, ale máme přesně měsíc, 855 00:50:38,994 --> 00:50:42,330 ale ani to měsíc není, protože nezkoušíme každý den. 856 00:50:42,414 --> 00:50:45,751 - To je váš domácí úkol. - Děkujeme, slečno Allenová. 857 00:50:45,834 --> 00:50:47,753 Nechoďte na mé zkoušky pozdě. 858 00:50:48,503 --> 00:50:51,506 Už na mé zkoušky pozdě nechoďte, a myslím to vážně. 859 00:50:51,590 --> 00:50:52,799 Děkuji. Rozchod. 860 00:50:52,883 --> 00:50:55,010 - Děkuji, slečno Allenová. - Ano. 861 00:50:55,093 --> 00:50:56,636 - Děkuji. - Ano. 862 00:50:56,720 --> 00:50:58,972 - Děkuji. - Ano. 863 00:50:59,056 --> 00:51:00,640 - Ano. - Děkuji. 864 00:51:00,724 --> 00:51:02,267 Nechoď pozdě, Audryo. 865 00:51:02,768 --> 00:51:05,312 - Pokud to nestihneš, tak nechoď. - Ano. 866 00:51:05,395 --> 00:51:06,646 - Děkuji. - Ano. 867 00:51:06,730 --> 00:51:07,564 Děkuji. 868 00:51:10,609 --> 00:51:12,402 - Děkuji, slečno Allenová. - Ano. 869 00:51:12,486 --> 00:51:14,905 - Děkuji, slečno Allenová. - Úsměv, jsi krásná. 870 00:51:14,988 --> 00:51:18,241 Uvědomuješ si, jak jsi krásná? Myslím, že ne. 871 00:51:18,325 --> 00:51:20,202 Jsi tak krásná. 872 00:51:20,702 --> 00:51:23,205 Musíš to ztělesňovat. Tancem to ukaž. 873 00:51:23,288 --> 00:51:24,164 Utíkej. 874 00:51:24,790 --> 00:51:25,707 - Ano. - Děkuji. 875 00:51:25,791 --> 00:51:27,417 Děkuji. Ty nehty dolů. 876 00:51:27,834 --> 00:51:29,753 - Děkuji, slečno Allenová. - Ano. 877 00:51:29,836 --> 00:51:30,921 Děkuji. Budeš tam. 878 00:51:31,004 --> 00:51:37,469 Okno příležitosti pro vstup do světa tance je velmi malé. 879 00:51:37,552 --> 00:51:40,097 Musíte to zvládnout v určitém čase. 880 00:51:40,180 --> 00:51:42,557 Musíte se vypracovat tak, 881 00:51:42,641 --> 00:51:47,437 abyste nejpozději na konci střední 882 00:51:47,521 --> 00:51:50,065 byli schopni uspět na konkurzu a soutěžit. 883 00:51:51,024 --> 00:51:55,695 April, přijdeš z této strany pódia a všem jim povíš, aby přišli. 884 00:51:55,779 --> 00:51:58,740 Šla jsem na konkurzu do Dance Theatre of Harlem 885 00:51:58,824 --> 00:52:01,827 a do souboru mě nevybrali. 886 00:52:01,910 --> 00:52:04,121 Pak jsem šla na další konkurzy s tím, 887 00:52:04,204 --> 00:52:06,373 že se dostanu někam jinam, 888 00:52:06,456 --> 00:52:07,749 ale to se nestalo. 889 00:52:09,251 --> 00:52:10,585 Jako tanečník 890 00:52:10,669 --> 00:52:14,297 se vždy snažíte najít místo, kam se posunout, 891 00:52:14,381 --> 00:52:16,007 nebo se snažíte zlepšit. 892 00:52:16,091 --> 00:52:18,093 A občas máte pocit, 893 00:52:18,176 --> 00:52:21,388 že jste uvízli na konkurzech a nikam se neposouváte. 894 00:52:21,471 --> 00:52:24,391 Prostě život tanečníků je velmi těžký. 895 00:52:24,474 --> 00:52:27,686 Ale neumím si představit, že dělám něco jiného. 896 00:52:29,271 --> 00:52:31,106 Hlásila jsem se na 12 škol. 897 00:52:31,231 --> 00:52:34,067 Jako menší jsem říkala: „Přihlásím se na tanec. 898 00:52:34,151 --> 00:52:37,112 Nemusím se snažit. Na známkách nezáleží. Na ničem. 899 00:52:37,195 --> 00:52:39,614 Budu jen tančit.“ A ono ne. 900 00:52:39,698 --> 00:52:41,658 Vážně, je to ještě horší. 901 00:52:42,242 --> 00:52:43,910 Takže trochu vyšiluju. 902 00:52:43,994 --> 00:52:46,204 Abyste uspěli, 903 00:52:46,997 --> 00:52:49,332 chce to ohromné soustředění. 904 00:52:49,416 --> 00:52:51,543 Nesmíte se nechat zdrtit neúspěchem. 905 00:52:51,626 --> 00:52:53,628 Ať už je váš učitel příliš tvrdý, 906 00:52:53,712 --> 00:52:55,213 nebo moc mírný, 907 00:52:55,797 --> 00:52:58,425 nesmí vás to rozhodit. 908 00:52:58,508 --> 00:53:00,010 Šest, chytit, . 909 00:53:01,011 --> 00:53:02,470 I já se to musím naučit. 910 00:53:03,555 --> 00:53:04,848 Pořád dělám to samé. 911 00:53:05,640 --> 00:53:08,602 Rozumíte? Když nedostanu zakázku na choreografii, 912 00:53:08,685 --> 00:53:11,396 ihned si říkám: „Nemám na to. Zapomeň na to,“ 913 00:53:11,479 --> 00:53:12,314 a jdu od toho. 914 00:53:12,397 --> 00:53:14,191 Nahoru, osm. 915 00:53:15,066 --> 00:53:17,444 Musíme tvrdě pracovat na tom, co děláme. 916 00:53:17,527 --> 00:53:18,945 Nezajímá mě, že máš osm. 917 00:53:19,029 --> 00:53:22,741 Osmiletí herci ve filmech hrají velké scény. 918 00:53:23,658 --> 00:53:25,619 Musíte být zapálení, i jako malí. 919 00:53:29,289 --> 00:53:31,124 Chci být v tanečním souboru, 920 00:53:31,208 --> 00:53:34,169 chci jít na školu, trénovat, 921 00:53:34,252 --> 00:53:36,379 dokončit ji a dostat se do souboru 922 00:53:36,463 --> 00:53:37,464 jako Alvin Ailey. 923 00:53:39,090 --> 00:53:43,136 Každý má ten sen. Každý chce tančit profesionálně. 924 00:53:44,262 --> 00:53:46,223 Vidíte to v Savoy. 925 00:53:46,306 --> 00:53:48,266 Vidíte to v April. 926 00:53:48,350 --> 00:53:50,143 Vidíte to v JoAnn. 927 00:53:56,441 --> 00:53:58,735 Občas jim to vidíte na očích, jako… 928 00:53:59,736 --> 00:54:01,446 Dokážou to? 929 00:54:01,529 --> 00:54:03,990 No tak, děvče, dokážeš to! 930 00:54:04,616 --> 00:54:08,536 Znám řadu lidí, co se tanečníky nestanou, 931 00:54:08,620 --> 00:54:10,872 co jsou neuvěřitelnými chirurgy, 932 00:54:10,956 --> 00:54:13,375 ale mají tanec stále pod kůží. 933 00:54:16,169 --> 00:54:18,213 No, Steve Jobs chodil na tanec. 934 00:54:18,296 --> 00:54:19,256 Chodil. 935 00:54:19,923 --> 00:54:23,969 Ulil se z hodiny matiky a šel na hodinu tance. 936 00:54:25,053 --> 00:54:26,680 Podle mě to říká hodně. 937 00:54:30,600 --> 00:54:36,189 Chci jít do New Yorku a na ty školy, ale nemyslím, že na to mám, a máma řekne: 938 00:54:36,273 --> 00:54:40,694 „No, v New Yorku chystají konkurz na stipendium u Aileyho, takže…“ 939 00:54:41,945 --> 00:54:46,157 A já na to: „Počkat, jdu tam?“ Ona: „Ty a Savoy tam jedete.“ 940 00:54:47,075 --> 00:54:50,704 Já na to: „No teda.“ Takže jen my dvě, obě 17, 941 00:54:51,705 --> 00:54:55,542 sedneme na letadlo do New Yorku na konkurz do téhle školy. 942 00:54:56,459 --> 00:54:59,671 A pak jsme jela na LINES do San Franciska. 943 00:54:59,754 --> 00:55:01,756 Bylo mi tam dobře. 944 00:55:01,840 --> 00:55:06,344 Po získání stipendia na letní školu jsem doufala, že: „Možná budu tančit.“ 945 00:55:09,514 --> 00:55:10,390 Dobře. 946 00:55:12,017 --> 00:55:16,313 Potom začali řešit termíny plateb, 947 00:55:16,396 --> 00:55:17,939 hned po soustředění. 948 00:55:21,776 --> 00:55:24,988 Měsíční náklady na bydlení v San Francisku jsou… 949 00:55:25,071 --> 00:55:27,699 Na soustředění totiž ubytování nezajišťují. 950 00:55:27,782 --> 00:55:29,409 Jsou nehorázné. 951 00:55:29,492 --> 00:55:30,869 A jít k Aileymu? 952 00:55:31,578 --> 00:55:34,331 Nezískala žádné stipendium. 953 00:55:34,414 --> 00:55:36,624 Jít jen na léto k Aileymu, nebo… 954 00:55:37,751 --> 00:55:40,295 Blížilo se to, 955 00:55:40,378 --> 00:55:43,048 se školným a ubytováním, 956 00:55:43,131 --> 00:55:45,133 celkem asi šesti, sedmi tisícům. 957 00:55:45,216 --> 00:55:46,551 A to si prostě… 958 00:55:47,677 --> 00:55:50,263 jako svobodný rodič nemůžu dovolit. 959 00:55:51,806 --> 00:55:55,352 Jo, tehdy jsem přišla na to, že: 960 00:55:55,435 --> 00:55:57,437 „Fajn, tak tanec asi není pro mě,“ 961 00:55:58,229 --> 00:56:00,190 a všechno šlo do háje. 962 00:56:00,273 --> 00:56:01,775 Pak jsem si říkala: 963 00:56:03,318 --> 00:56:07,364 „Musím vymyslet, co budu do konce života dělat.“ 964 00:56:21,753 --> 00:56:23,463 Uvidíme se ve středu, ne? 965 00:56:23,546 --> 00:56:28,551 KRÁLOVNA VÍL DVA TÝDNY DO PŘEDSTAVENÍM 966 00:56:31,805 --> 00:56:33,807 Vzdušné věci už dělám dlouho. 967 00:56:33,890 --> 00:56:36,559 Debbie se zeptala: „Jak to dostat do představení?“ 968 00:56:36,643 --> 00:56:38,978 Takže Královna víl nám začala létat. 969 00:56:40,772 --> 00:56:44,317 Letos byly Královnou víl Kylie Jeffersonová a April, 970 00:56:44,401 --> 00:56:47,070 ale v mých představeních je většinou Kylie. 971 00:56:47,153 --> 00:56:49,114 Kylie je pro mě starší sestrou. 972 00:56:49,197 --> 00:56:51,324 Vždy jsem k ní vzhlížela. 973 00:56:51,408 --> 00:56:55,537 Dokončila DADA a šla do Complexions, 974 00:56:55,620 --> 00:56:58,748 do jedné z nejlepších skupin současného tance. 975 00:56:59,249 --> 00:57:00,083 Vznášej se. 976 00:57:00,166 --> 00:57:04,087 Dostala jsem se do svého vysněného Complexions Contemporary Ballet. 977 00:57:04,170 --> 00:57:06,131 Dolů. A teď… 978 00:57:07,632 --> 00:57:11,177 Spolupracovala jsem s nimi jen pár měsíců 979 00:57:11,261 --> 00:57:14,013 Kvůli zvedačce jsem šla přes rameno partnera 980 00:57:14,097 --> 00:57:16,808 a pamatuji si, že jsem uslyšela… 981 00:57:17,684 --> 00:57:18,518 lup. 982 00:57:19,060 --> 00:57:20,061 Nebo puknutí. 983 00:57:20,145 --> 00:57:23,648 Velmi hlasitý zvuk z mých žeber 984 00:57:23,731 --> 00:57:26,901 a na jevišti jsem vykřikla. 985 00:57:26,985 --> 00:57:31,698 Bylo to asi moje nejhorší zranění. 986 00:57:33,116 --> 00:57:35,660 Odešla jsem z jeviště a zkolabovala. 987 00:57:36,327 --> 00:57:40,748 A hrozně jsem bulela. Potoky slz. Byla to hrozná bolest. 988 00:57:42,667 --> 00:57:44,669 Myslela jsem, že je po všem. 989 00:57:44,752 --> 00:57:47,547 Skoro jako bych chtěla, aby bylo po všem. 990 00:57:48,214 --> 00:57:52,302 Jako: „Už nikdy nechci tančit.“ Měla jsem zlomené i srdce. 991 00:57:53,386 --> 00:57:56,306 V tomhle světě je hodně bolesti. 992 00:57:56,389 --> 00:58:00,185 Bolesti těla, ale v sázce jsou i vaše city. 993 00:58:00,268 --> 00:58:04,439 Ale musíte se narovnat a vyrovnat se s tím. 994 00:58:04,522 --> 00:58:07,233 Jako sportovci. Musíte zůstat ve hře. 995 00:58:07,317 --> 00:58:08,735 Zůstanete ve hře? 996 00:58:08,818 --> 00:58:09,652 Tak jo. 997 00:58:10,361 --> 00:58:13,239 Ticho! Začínáme úplně od začátku. 998 00:58:14,949 --> 00:58:15,909 Hudba, teď. 999 00:58:18,453 --> 00:58:20,246 Zhoupnout. 1000 00:58:21,039 --> 00:58:22,874 Zhoupnout. 1001 00:58:22,957 --> 00:58:25,210 Šťastní od samého začátku. 1002 00:58:25,710 --> 00:58:28,004 Charakter je tak důležitý jako tanec. 1003 00:58:28,087 --> 00:58:31,216 Patří to k vystupování a k tomu, že jste profesionál. 1004 00:58:31,299 --> 00:58:37,680 To je ten celek, který chci, aby si osahali a pochopili. 1005 00:58:40,141 --> 00:58:44,521 V párty scéně je v podstatě celé obsazení, 1006 00:58:44,604 --> 00:58:49,275 takže její nacvičování je vskutku úžasný zážitek. 1007 00:58:52,320 --> 00:58:54,697 Ano, Sophie, ano! 1008 00:58:57,450 --> 00:58:58,284 A nahoru! 1009 00:58:58,368 --> 00:58:59,953 Dolů! Dolů! Nahoru! 1010 00:59:00,036 --> 00:59:03,665 Nemáme tu dost místa. Potřebujeme tak deset studií. 1011 00:59:05,208 --> 00:59:06,334 Nemluvit! 1012 00:59:07,001 --> 00:59:08,586 Nemluvíme přitom! 1013 00:59:09,504 --> 00:59:11,381 Vždy studentům připomínáme, 1014 00:59:11,464 --> 00:59:15,760 že pomáháme utvářet jejich sny. 1015 00:59:15,843 --> 00:59:19,138 Nemá to smysl, pokud to nerespektují. 1016 00:59:19,222 --> 00:59:20,223 Ticho! 1017 00:59:20,306 --> 00:59:21,808 Běž ven. 1018 00:59:24,978 --> 00:59:26,771 Mohli byste všichni zmlknout? 1019 00:59:26,854 --> 00:59:28,147 Proboha. 1020 00:59:28,231 --> 00:59:30,858 Kdybych teď některé z vás mohla vyhodit, 1021 00:59:30,942 --> 00:59:33,027 dost by mi to usnadnilo život. 1022 00:59:33,111 --> 00:59:35,822 Snažím se vás připravit na svět profesionálů. 1023 00:59:35,905 --> 00:59:39,784 Nikde se nebudete chovat tak jako tady. 1024 00:59:40,743 --> 00:59:44,247 Je mi fuk, kdo jste. Je mi jedno, jakou máte roli. 1025 00:59:44,330 --> 00:59:47,125 Mluvte, když pracuju, a vyhodím vás! 1026 00:59:48,251 --> 00:59:50,837 Pokud je vám to jedno, super. 1027 00:59:51,462 --> 00:59:52,463 Zjistíme to. 1028 00:59:52,547 --> 00:59:54,090 Zjistíme to teď hned. 1029 00:59:54,173 --> 00:59:57,260 Promluvte ještě jedinkrát v průběhu této zkoušky. 1030 01:00:00,888 --> 01:00:03,266 Jste tak bezohlední k profesionálům, 1031 01:00:03,349 --> 01:00:05,059 kteří na představení pracují. 1032 01:00:05,810 --> 01:00:07,228 Jde mi o vaši děkovačku. 1033 01:00:10,648 --> 01:00:13,192 Takové ticho by tu mělo být pořád. 1034 01:00:13,693 --> 01:00:15,111 Tohle byste měli slyšet. 1035 01:00:15,778 --> 01:00:16,613 Přesně tak. 1036 01:00:23,870 --> 01:00:25,371 Slečna Allenová je milá. 1037 01:00:25,455 --> 01:00:26,497 Ke mně. 1038 01:00:27,373 --> 01:00:30,209 Nevím, jak se chová k ostatním, protože zlobí. 1039 01:00:31,002 --> 01:00:33,838 Neví, že zlobím. Ví, že jsem jednou byla v rejži. 1040 01:00:34,422 --> 01:00:38,801 I tak na mě neřvala. Má mě ráda. Mám slečnu Allenovou ráda. Je fajn. 1041 01:00:42,138 --> 01:00:46,392 Když nás v Houston Ballet učila madam Semenova, povídaly jsme si snad? 1042 01:00:47,101 --> 01:00:52,273 Myslíte, že bych otevřela pusu, když mluvila ona? 1043 01:00:53,608 --> 01:00:56,527 Bože, učila s hůlkou. Praštila by vás s ní. 1044 01:00:56,611 --> 01:00:58,738 Proto jsem ve Slávě učila s hůlkou. 1045 01:00:58,821 --> 01:01:01,407 Jako projev úcty madam Tatianě Semenové. 1046 01:01:02,909 --> 01:01:06,245 Zažila ještě mé velké úspěchy 1047 01:01:06,329 --> 01:01:09,624 na Broadwayi a v televizi, 1048 01:01:09,707 --> 01:01:12,251 a pamatuji si na náš poslední společný oběd. 1049 01:01:12,335 --> 01:01:15,129 Madam otevřela láhev šampaňského. 1050 01:01:16,381 --> 01:01:20,385 Řekla mi, ať si špunt nechám pro štěstí. Mám ho dodnes. 1051 01:01:21,094 --> 01:01:23,638 Sedíme a vytáhne program, který si schovala. 1052 01:01:23,721 --> 01:01:26,808 Program s jménem mým a dalších studentů, 1053 01:01:26,891 --> 01:01:29,227 které trénovala a milovala. 1054 01:01:30,520 --> 01:01:34,607 Při popíjení šampaňského a při jídle mi říká: 1055 01:01:34,691 --> 01:01:37,235 „Víš, musela jsem tě najít. 1056 01:01:37,318 --> 01:01:38,695 A já: „Co tím myslíte?“ 1057 01:01:39,195 --> 01:01:42,198 Řekla: „Nemohli bychom si nechat ten grant od Fordů, 1058 01:01:42,699 --> 01:01:44,909 kdybychom nediverzifikovali studenty. 1059 01:01:44,992 --> 01:01:47,161 Musela jsem najít černého studenta.“ 1060 01:01:49,080 --> 01:01:51,749 A já tam seděla jako opařená, 1061 01:01:53,376 --> 01:01:54,627 protože mě napadlo… 1062 01:01:56,087 --> 01:01:58,715 Já věřila, že mě vybrali, protože jsem dobrá, 1063 01:01:59,215 --> 01:02:00,925 a ne proto, že jsem černoška. 1064 01:02:02,885 --> 01:02:05,346 Pak jsem nad tím přemýšlela a řekla si: 1065 01:02:06,222 --> 01:02:07,306 „Byla jsem dobrá.“ 1066 01:02:08,933 --> 01:02:10,601 DEN PŘEDSTAVENÍ 1067 01:02:10,685 --> 01:02:16,149 Máme dva a půl dne na přípravu premiéry. 1068 01:02:16,733 --> 01:02:18,651 Jste rovně? 1069 01:02:18,735 --> 01:02:21,988 Všechno se tam musí navézt a pak si všichni říkají: 1070 01:02:22,071 --> 01:02:24,198 „Kdy si na pódiu zkusíme techniku?“ 1071 01:02:24,282 --> 01:02:27,243 Slečna Allenová tam nejdříve pustí ty, co létají, 1072 01:02:27,326 --> 01:02:28,494 a pak nejspíš myši, 1073 01:02:28,578 --> 01:02:32,081 a pak si menší skupinky zkusí, co je třeba, 1074 01:02:32,165 --> 01:02:33,875 a pak dojde na velké skupiny. 1075 01:02:35,543 --> 01:02:36,377 Ne! 1076 01:02:36,461 --> 01:02:37,962 Kam jdeš? Ne. 1077 01:02:38,045 --> 01:02:39,505 Rovnou čáru. Ne. 1078 01:02:39,589 --> 01:02:43,009 - Nahoře to není slyšet. - No, tak to musíme vyřešit. 1079 01:02:47,346 --> 01:02:49,015 - Spoj nás. - Spoj nás. 1080 01:02:49,098 --> 01:02:50,767 - A nerozděl. - A nerozděl. 1081 01:02:50,850 --> 01:02:52,351 - Spoj nás. - Spoj nás. 1082 01:02:52,435 --> 01:02:53,936 - A nerozděl. - Nerozděl. 1083 01:02:54,020 --> 01:02:55,730 - Spoj nás. - Spoj nás. 1084 01:02:55,813 --> 01:02:57,398 - A nerozděl. - A nerozděl. 1085 01:02:57,482 --> 01:02:59,066 - Nechť kruh… - Nechť kruh… 1086 01:02:59,150 --> 01:03:00,693 - …naší moci, - …naší moci, 1087 01:03:00,777 --> 01:03:02,069 - vášně, - vášně, 1088 01:03:02,153 --> 01:03:03,821 - radosti, - radosti, 1089 01:03:03,905 --> 01:03:06,073 - naší radosti, - naší radosti, 1090 01:03:06,157 --> 01:03:07,909 - …zůstane… - …zůstane… 1091 01:03:07,992 --> 01:03:09,285 - …spojený… - …spojený… 1092 01:03:09,368 --> 01:03:11,537 - navždy… - navždy… 1093 01:03:11,621 --> 01:03:13,498 - …čokoládovým… - …čokoládovým… 1094 01:03:13,581 --> 01:03:14,957 - Čokoládovým! - Čokoládovým! 1095 01:03:15,041 --> 01:03:18,044 - Čokoládovým Louskáčkem! - Čokoládovým Louskáčkem! 1096 01:03:18,127 --> 01:03:23,382 - Čokoládovým Louskáčkem! - Čokoládovým Louskáčkem! 1097 01:03:23,466 --> 01:03:26,427 Takže dnes je naší Královnou víl April. 1098 01:03:26,511 --> 01:03:27,804 Hodně štěstí, April! 1099 01:03:31,182 --> 01:03:35,102 A vítáme zpět Chrise Novase jako prince. 1100 01:03:38,940 --> 01:03:42,568 Podepište se, ať máte lístky, a připravte se na vystoupení. 1101 01:03:42,652 --> 01:03:44,362 Uvidím vás na jevišti. 1102 01:03:51,202 --> 01:03:55,039 Začínáme tím, čemu říkáme dětská představení. 1103 01:03:55,122 --> 01:03:56,582 Ať jsme v jakémkoli divadle, 1104 01:03:56,666 --> 01:04:00,920 zveme děti z širokého dalekého okolí Las Vegas, 1105 01:04:01,003 --> 01:04:03,339 ať přijdou na Čokoládový Louskáček, 1106 01:04:03,422 --> 01:04:07,593 takže děti každoročně vidí představení jako první. 1107 01:04:24,735 --> 01:04:28,698 Vítejte na Čokoládovém Louskáčku. 1108 01:04:28,781 --> 01:04:33,244 OSM VYSTOUPENÍ, 11 520 MÍST 450 TIS. DOLARŮ Z PRODEJE VSTUPENEK 1109 01:04:33,327 --> 01:04:37,915 Jmenuji se Debbie Allenová a jsem zde… 1110 01:04:39,417 --> 01:04:40,376 Děkuji vám. 1111 01:04:40,918 --> 01:04:45,047 Až budete sledovat představení, zamyslete se nad tím, čím chcete být? 1112 01:04:45,131 --> 01:04:47,300 Chcete tady nahoře tančit? 1113 01:04:47,383 --> 01:04:49,260 Chcete být zpěvákem? 1114 01:04:49,343 --> 01:04:51,888 Chcete navrhovat kostýmy? 1115 01:04:51,971 --> 01:04:53,848 Chcete dělat make-up? 1116 01:04:53,931 --> 01:04:55,558 Chcete pracovat se světlem? 1117 01:04:55,641 --> 01:04:57,643 Máte mnoho příležitostí. 1118 01:04:57,727 --> 01:04:58,728 Dobře? 1119 01:04:59,645 --> 01:05:03,941 Takže teď už se ponořím do své postavy. 1120 01:05:04,025 --> 01:05:05,902 Už musím utíkat! 1121 01:05:05,985 --> 01:05:08,779 Musím se ponořit do své postavy. 1122 01:05:08,863 --> 01:05:10,907 Miluji vás. Uvidíme se později! 1123 01:05:38,559 --> 01:05:41,562 Jsou Vánoce a my máme velkou, zábavnou párty, 1124 01:05:41,646 --> 01:05:44,065 ale pak Frankie, Kařin brácha, 1125 01:05:44,148 --> 01:05:47,318 Kaře závidí, že dostala Louskáčka a on ne. 1126 01:05:47,401 --> 01:05:50,905 Takže on a jeho kamarádi jí ho zkusí ukrást, 1127 01:05:50,988 --> 01:05:52,823 ale Louskáček se rozbije. 1128 01:05:52,907 --> 01:05:56,077 Rozesmutní ji to, ale pak díky kouzlu 1129 01:05:56,160 --> 01:05:58,913 cestuje na různá místa. 1130 01:06:02,083 --> 01:06:04,627 Byla jsem nervózní než jsem šla na plac 1131 01:06:04,710 --> 01:06:08,005 a máma mi v zákulisí pomáhala nachystat se 1132 01:06:08,089 --> 01:06:11,342 a řekla mi: „Ať se stane cokoli, nemůžeš to změnit, 1133 01:06:11,425 --> 01:06:14,428 ale když se budeš snažit, všechno dopadne dobře.“ 1134 01:06:14,512 --> 01:06:16,973 To mi pomohlo představení zvládnout. 1135 01:06:22,061 --> 01:06:24,146 Největší radost mi dělá, 1136 01:06:24,230 --> 01:06:26,107 když sleduju jejich tváře. 1137 01:06:26,190 --> 01:06:28,901 Některým, kteří nikdy v divadle nebyli, 1138 01:06:28,985 --> 01:06:30,778 tleskají ve stoje, 1139 01:06:31,278 --> 01:06:33,155 a sledovat jejich tváře je… 1140 01:06:33,906 --> 01:06:34,865 neskutečné. 1141 01:06:39,745 --> 01:06:41,247 Chcete stále růst 1142 01:06:41,330 --> 01:06:43,332 a nezažít pocit, že jste ustrnuli, 1143 01:06:43,416 --> 01:06:46,252 že jste na konci a že vás už nic jiného nečeká. 1144 01:06:46,836 --> 01:06:50,673 Stále se vyvíjejte. Otevřte se novým příležitostem. 1145 01:06:50,756 --> 01:06:52,842 To si odnesou s sebou. 1146 01:07:11,068 --> 01:07:15,197 Celý ten proces, od září do prosince, 1147 01:07:15,281 --> 01:07:16,741 je dost intenzivní. 1148 01:07:16,824 --> 01:07:19,785 Studenti, kteří se zúčastní, 1149 01:07:19,869 --> 01:07:23,581 tak bych řekla, že vyrostou desetinásobně, 1150 01:07:24,331 --> 01:07:25,875 naučí se svoje řemeslo, 1151 01:07:25,958 --> 01:07:28,127 stanou se rodinou, 1152 01:07:28,210 --> 01:07:32,715 nesou svou kůži na jeviště 1153 01:07:32,798 --> 01:07:33,924 před 1 800 lidmi. 1154 01:07:34,592 --> 01:07:37,928 Po účinkování v Čokoládovém Louskáčku se děti změní. 1155 01:07:38,012 --> 01:07:39,346 Jsou úplně jiné. 1156 01:07:41,599 --> 01:07:44,977 Některé děti ani netuší, že by chtěly tančit, 1157 01:07:45,061 --> 01:07:48,939 ale když si to zkusí a zamilují si to, je to něco výjimečného. 1158 01:07:49,023 --> 01:07:51,108 Pak pár z nich odejde na Broadway, 1159 01:07:51,192 --> 01:07:53,903 a dělají něco, o čem se jim ani nesnilo. 1160 01:07:53,986 --> 01:07:56,822 To prostě s lidmi dělá umění. 1161 01:07:56,906 --> 01:07:59,950 Zavede vás kamkoli na světě chcete. 1162 01:08:07,416 --> 01:08:09,585 Být tanečníkem vyžaduje 1163 01:08:09,668 --> 01:08:12,254 kázeň, odhodlání 1164 01:08:12,338 --> 01:08:17,676 a ochotu pokračovat bez ohledu na to, 1165 01:08:17,760 --> 01:08:19,345 kolikrát upadnete. 1166 01:08:21,931 --> 01:08:25,476 Protože neúspěch dělí od úspěchu jen jeden krůček. 1167 01:08:39,949 --> 01:08:43,119 Mojí vysněnou výškou je University of South Carolina. 1168 01:08:43,202 --> 01:08:46,413 Konkurz mám už za pár týdnů, 1169 01:08:46,497 --> 01:08:48,999 takže trošku vyšiluju, ale je to super. 1170 01:08:49,083 --> 01:08:52,253 Mám na konkurz nový trikot. Máma mi koupila trikot. 1171 01:09:13,899 --> 01:09:18,028 Jednou si tak povídám s kamarádkou a ta mi říká: „Musíš učit.“ 1172 01:09:18,112 --> 01:09:21,532 A já: „Vážně? No, já nevím.“ Ona na to: „Jde ti to.“ 1173 01:09:21,615 --> 01:09:23,576 Po první hodině jsem si řekla: 1174 01:09:23,659 --> 01:09:27,663 „Teda, já učím ráda. To bych asi mohla dělat.“ 1175 01:09:35,921 --> 01:09:38,007 Děcka občas zapomínají, kdo je učí… 1176 01:09:38,090 --> 01:09:42,887 Říkají si: „Jsou už staří,“ a: „Už netancujou.“ 1177 01:09:42,970 --> 01:09:46,807 Nevidí profesionální stránku naší práce. 1178 01:09:46,891 --> 01:09:49,435 Takže jsem tady, jeden den učím, 1179 01:09:49,518 --> 01:09:52,479 ale pak jsem na konkurzu se známými umělci, 1180 01:09:52,563 --> 01:09:53,689 na turné, 1181 01:09:53,772 --> 01:09:58,110 hraju na stejném hřišti jako někteří mí studenti. 1182 01:09:58,194 --> 01:10:00,196 Je to fajn. Zdravá konkurence. 1183 01:10:04,658 --> 01:10:06,285 V průběhu těch let učení 1184 01:10:06,368 --> 01:10:08,412 vás někdo překvapí. 1185 01:10:08,495 --> 01:10:11,415 Student, který nevypadal příliš slibně, 1186 01:10:11,498 --> 01:10:15,044 díky tvrdé práci a otevřené mysli, 1187 01:10:15,753 --> 01:10:16,962 neskutečně vyroste. 1188 01:10:55,668 --> 01:10:59,380 Jestli někdy budu mít taneční studio, tak chci takové, 1189 01:10:59,463 --> 01:11:02,716 kde se bude platit podle toho, kolik můžete zaplatit. 1190 01:11:02,800 --> 01:11:06,553 Existuje hodně dobrých tanečníků, kteří nechodí na hodiny, 1191 01:11:06,637 --> 01:11:08,347 protože nemají dost peněz. 1192 01:11:23,028 --> 01:11:27,032 Mohou si odnést ty informace, pokračovat a stát se lepšími tanečníky. 1193 01:11:27,116 --> 01:11:31,662 S těmi informacemi se mohou stát lepšími lidmi, filantropy. 1194 01:11:31,745 --> 01:11:34,707 Učení se. Učení ostatních. Jak to přijímají. 1195 01:11:34,790 --> 01:11:37,835 Chci jen, aby odešli jiní. 1196 01:11:43,257 --> 01:11:45,175 Zbožňuji to, 1197 01:11:46,218 --> 01:11:48,262 jak cítíte, že se stanete hudbou. 1198 01:11:48,345 --> 01:11:52,141 Když fyzicky cítíte, jaké je být hudbou, 1199 01:11:52,725 --> 01:11:54,935 fyzicky se hudbou stát. 1200 01:11:55,436 --> 01:11:57,104 To je taneční umění. 1201 01:11:57,604 --> 01:12:01,817 Stát se notou, nástrojem nebo rytmem. 1202 01:12:05,321 --> 01:12:06,947 O tom je tanec. 1203 01:12:11,994 --> 01:12:13,787 Když jsem byla skoro zdravá, 1204 01:12:13,871 --> 01:12:18,208 tak se mě slečna Allenová zeptala, jestli bych nechtěla být Královnou víl. 1205 01:12:18,709 --> 01:12:19,918 Měla jsem strach. 1206 01:12:20,002 --> 01:12:23,380 Byla jsem vyděšená, protože jsem věděla, 1207 01:12:23,464 --> 01:12:30,179 že volala a že to znamená, že musím zase začít trénovat. 1208 01:12:43,734 --> 01:12:48,113 Bylo to těžké, ale díky roli Královny víl jsem zase začala chtít tančit. 1209 01:12:48,197 --> 01:12:50,532 Vrátilo se to odhodlání bojovat. 1210 01:12:51,241 --> 01:12:55,913 Nevím, jak a díky čemu. Možná proto, že jsem se musela překonat. 1211 01:13:02,503 --> 01:13:04,213 Myslím, že nejvíce obětujeme… 1212 01:13:04,797 --> 01:13:05,923 čas. 1213 01:13:06,006 --> 01:13:09,635 Tolik času strávíte trénováním. 1214 01:13:10,219 --> 01:13:12,096 Občas musíte obětovat 1215 01:13:12,179 --> 01:13:15,516 běžný školní nebo středoškolský život, 1216 01:13:15,599 --> 01:13:17,810 aby až vám bude trochu přes 20, 1217 01:13:18,352 --> 01:13:19,770 abyste byli fenomenální. 1218 01:13:23,690 --> 01:13:25,984 Na tanci je něco zvláštního… 1219 01:13:26,485 --> 01:13:29,947 Když opouštíte svou první taneční školu 1220 01:13:30,030 --> 01:13:32,658 a chystáte se vyrazit do světa, 1221 01:13:33,325 --> 01:13:35,953 když to množství informací, 1222 01:13:36,036 --> 01:13:41,375 které jste vstřebávali od pěti, sedmi nebo osmi let, 1223 01:13:41,458 --> 01:13:44,169 už není jen ve vaší hlavě, 1224 01:13:44,253 --> 01:13:46,839 ale máte je v těle, ve vaší mluvě, 1225 01:13:46,922 --> 01:13:48,841 ve způsobu, jakým chodíte, 1226 01:13:50,175 --> 01:13:52,136 tehdy jste se stali tanečníkem. 1227 01:13:52,219 --> 01:13:56,849 Když se esence toho umění a esence vás samých 1228 01:13:56,932 --> 01:13:59,059 spojí a splynou v jedno. 1229 01:13:59,726 --> 01:14:02,354 V tu chvíli se stanete umělcem. 1230 01:14:19,997 --> 01:14:22,624 Je to celoživotní záležitost. 1231 01:14:24,376 --> 01:14:25,544 Je to manželství. 1232 01:14:26,295 --> 01:14:29,631 Ano. A je to to, u kterého chci vidět… 1233 01:14:31,216 --> 01:14:33,469 že má další pokračování, 1234 01:14:34,470 --> 01:14:39,099 Až budu za zenitem, nebo už nebudu moci dělat to, co dělám, 1235 01:14:39,183 --> 01:14:40,893 tak že bude pokračovat dále. 1236 01:14:41,977 --> 01:14:44,688 Vždycky budu patřit k těm dětem. 1237 01:14:44,771 --> 01:14:46,482 I když mi bude 90, 1238 01:14:46,565 --> 01:14:50,068 v srdci budu vždy jedním z těch dětí, co hledá příležitost, 1239 01:14:50,152 --> 01:14:52,488 někoho, kdo ho bude učit? 1240 01:14:52,571 --> 01:14:55,699 Jak se mám stát tím, kým vím, že můžu být? 1241 01:14:55,782 --> 01:14:57,326 Kde je moje příležitost? 1242 01:14:57,993 --> 01:15:00,871 Vždycky budu v srdci takovým dítětem. 1243 01:15:08,629 --> 01:15:11,924 Poslouchejte mě. První řada vyjde jako první. 1244 01:15:12,007 --> 01:15:15,093 Když nebudete perfektní, bude to katastrofa. 1245 01:15:15,177 --> 01:15:16,678 Jaké musíte být? 1246 01:15:16,762 --> 01:15:18,138 Perfektní. 1247 01:15:18,222 --> 01:15:20,516 Budete vybíhat po osmi. 1248 01:15:40,827 --> 01:15:45,123 APRIL ZÍSKALA PLNÉ STIPENDIUM U JOFFREY BALLET. 1249 01:15:51,797 --> 01:15:54,841 Pět, šest, pět, šest a běž. 1250 01:15:54,925 --> 01:15:58,011 Raz, dva, tři, čtyři, pět, šest, sedm, osm. 1251 01:15:58,095 --> 01:16:00,806 Dva, dva, tři, čtyři, pět, šest, sedm 1252 01:16:00,889 --> 01:16:02,349 a raz. 1253 01:16:02,933 --> 01:16:03,976 Pět, dobře. 1254 01:16:04,059 --> 01:16:07,646 A raz, dva, tři, čtyři, pět, šest, sedm, osm. 1255 01:16:07,729 --> 01:16:08,689 Dva, dva, tři… 1256 01:16:08,772 --> 01:16:11,817 Za deset let chci být v Royal Ballet. 1257 01:16:11,900 --> 01:16:15,571 To je můj sen. Být tam a tančit na jejich scéně. 1258 01:16:15,654 --> 01:16:17,155 Pět, šest, sedm, osm. 1259 01:16:17,239 --> 01:16:19,324 Raz, dva, tři, čtyři, pět. 1260 01:16:20,284 --> 01:16:21,118 Běž. 1261 01:16:22,703 --> 01:16:26,164 Chci jít na Stanford a studovat kineziologii a tanec. 1262 01:16:26,248 --> 01:16:27,165 No páni! 1263 01:16:27,249 --> 01:16:29,626 Dva, tři, čtyři, pět, běž. 1264 01:16:29,710 --> 01:16:32,838 Raz, dva, tři, čtyři, pět, šest, sedm, osm. 1265 01:16:32,921 --> 01:16:36,550 Upřímně doufám, že se ze mě stane někdo, kdo změní svět, 1266 01:16:36,633 --> 01:16:38,510 protože to chci opravdu zažít. 1267 01:16:39,303 --> 01:16:42,639 Raz, dva, tři, čtyři, pět, šest, sedm a raz. 1268 01:16:43,640 --> 01:16:44,850 A pět, šest, sedm… 1269 01:16:44,933 --> 01:16:47,019 Chci být proslulou tanečnicí. 1270 01:16:47,102 --> 01:16:49,771 Možná choreografkou, ale moc ráda tančím. 1271 01:16:49,855 --> 01:16:51,773 Je to moje vášeň. 1272 01:16:51,857 --> 01:16:55,193 Raz, dolů a pokračujeme. 1273 01:16:55,277 --> 01:16:58,447 Možná právnička, nebo… a tanečnice. 1274 01:16:59,031 --> 01:17:01,533 Obojí budu asi muset dělat zároveň. 1275 01:17:02,909 --> 01:17:03,910 Pět, šest, další 1276 01:17:03,994 --> 01:17:06,747 a raz, dva, tři, čtyři, pět, šest… 1277 01:17:06,830 --> 01:17:11,376 Za pět let chci být na škole, kterou si vyberu, a tancovat. 1278 01:17:11,460 --> 01:17:13,086 Já jen chci být… 1279 01:17:13,962 --> 01:17:14,880 vyrovnaná. 1280 01:17:18,383 --> 01:17:22,638 Chci mít stálou roli v televizním pořadu, filmu nebo v něčem podobném. 1281 01:17:23,347 --> 01:17:26,516 Raz, dva, tři, čtyři, pět, šest, sedm, osm. 1282 01:17:26,600 --> 01:17:29,686 Za pět let chci cestovat, 1283 01:17:29,770 --> 01:17:32,522 buď po Broadwayi, nebo s taneční skupinou. 1284 01:17:33,982 --> 01:17:35,067 No tak, pojďme. 1285 01:17:35,901 --> 01:17:37,402 Chci dělat hodně věcí. 1286 01:17:37,486 --> 01:17:40,614 Chci být autorkou, inženýrkou, tanečnicí… 1287 01:17:41,573 --> 01:17:44,117 Prezidentkou USA. 1288 01:18:18,360 --> 01:18:22,239 V prvním vystoupení jsem Kara a ve druhém budu v „Bollywoodu“. 1289 01:18:22,322 --> 01:18:25,158 JALYN USPĚLA. TANČILA BOLLYWOOD I KRÁLOVNU VÍL. 1290 01:18:27,536 --> 01:18:33,375 JADA SE VE VĚKU 9 LET STALA NEJMLADŠÍ KAROU. 1291 01:18:36,753 --> 01:18:39,840 SAVOY STUDUJE NA ŠKOLE TANCE ARIZONSKÉ UNIVERZITY, 1292 01:18:39,923 --> 01:18:42,968 ZÍSKALA CENU DĚKANA A JE V SESTERSTVU ALPHA PI. 1293 01:18:44,219 --> 01:18:47,389 Uchytil jsem se na Broadwayi ve dvaceti. 1294 01:18:47,472 --> 01:18:49,725 Dostal jsem se do obsazení The Prom. 1295 01:18:49,808 --> 01:18:51,727 Máma řekla: „Nic překvapivého.“ 1296 01:18:51,810 --> 01:18:54,646 A já: „Jak to?“ Ona na to: „My to v tobě viděli.“ 1297 01:18:55,689 --> 01:18:58,525 Začal jsem hrát. Hraji v seriálu Mladý Sheldon 1298 01:18:58,608 --> 01:19:00,694 a hraji tam postavu jménem Tam. 1299 01:19:00,777 --> 01:19:03,029 Ta práce mě ničí. To ty nepochopíš. 1300 01:19:03,113 --> 01:19:04,448 Víš, že mám práci, že? 1301 01:19:08,618 --> 01:19:09,828 JOANN VYUČUJE TANEC 1302 01:19:09,911 --> 01:19:12,998 A DĚLALA CHOREOGRAFII KLASICKÉHO LOUSKÁČKA V ALTOONĚ. 1303 01:19:13,081 --> 01:19:15,083 STUDUJE PŘEDŠKOLNÍ VZDĚLÁVÁNÍ. 1304 01:19:16,793 --> 01:19:19,379 KYLIE TANČILA ZA LIZZO NA CENÁCH GRAMMY 2020, 1305 01:19:19,463 --> 01:19:23,091 MENTORUJE MLADÉ TANEČNÍKY A ÚČINKUJE V KRASOTINKÁCH OD NETFLIXU. 1306 01:19:25,427 --> 01:19:27,554 PO DOKONČENÍ STUDIA U JOFFREY BALLET 1307 01:19:27,637 --> 01:19:31,099 SE APRIL PŘIDALA DO SKUPINY COMPLEXIONS CONTEMPORARY BALLET 1308 01:19:31,183 --> 01:19:32,267 V NEW YORKU. 1309 01:19:33,518 --> 01:19:37,147 KAŽDÝ ROK TANEČNÍ AKADEMIE DEBBIE ALLENOVÉ TRÉNUJE STOVKY DĚTÍ 1310 01:19:37,230 --> 01:19:39,149 BEZ OHLEDU NA FINANČNÍ MOŽNOSTI. 1311 01:19:40,901 --> 01:19:45,864 ČOKOLÁDOVÝ LOUSKÁČEK JE NADÁLE HLAVNÍ FUNDRAISINGOVOU AKCÍ DADA. 1312 01:19:46,990 --> 01:19:49,534 DEBBIE ALLENOVÁ PRACUJE NA VYTVOŘENÍ NADACE, 1313 01:19:49,618 --> 01:19:52,287 KTERÁ ZAJISTÍ BUDOUCNOST DADA A TANEČNÍKŮ. 1314 01:19:52,370 --> 01:19:54,331 Překlad titulků: Kateřina Marko