1 00:00:11,095 --> 00:00:14,432 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:23,691 --> 00:00:25,651 Тож ви готові? 3 00:00:26,569 --> 00:00:27,820 Я готовий. 4 00:00:29,030 --> 00:00:30,198 Великий день. 5 00:00:30,823 --> 00:00:33,868 Присяжні будуть різношерсті, та нам треба лише декілька, 6 00:00:33,951 --> 00:00:38,915 мабуть, жінок, що або полюблять мене, бо інакше неможливо, або співчуватимуть вам. 7 00:00:38,998 --> 00:00:41,000 Бо ви пробували створити і досягти. 8 00:00:41,084 --> 00:00:42,543 Якщо не вашим методам. 9 00:00:42,627 --> 00:00:43,544 Яка стратегія? 10 00:00:43,628 --> 00:00:46,547 Усе тримається на двох словах: 11 00:00:47,131 --> 00:00:48,674 небезпечно близько. 12 00:00:48,758 --> 00:00:53,137 Коли суддя дасть присяжним вказівки обговорити злочин з умислом, 13 00:00:53,221 --> 00:00:56,641 це означатиме, що вона наполягає на винесенні вердикту. 14 00:00:56,724 --> 00:00:58,392 Вона попросить їх вирішити, 15 00:00:58,476 --> 00:01:01,312 чи ви були небезпечно близькою до скоєння злочину. 16 00:01:01,395 --> 00:01:03,314 Менші обвинувачення, 17 00:01:03,397 --> 00:01:06,442 Готель The Beekman, позичений літак, 18 00:01:06,526 --> 00:01:08,194 нам хана, забагато доказів. 19 00:01:08,277 --> 00:01:09,403 Єдиний вихід — 20 00:01:09,487 --> 00:01:12,115 шалено закохати в себе всіх присяжних. 21 00:01:12,198 --> 00:01:18,371 Але з Fortress, City National, і Рейчел, бляха, Вільямс — 22 00:01:18,454 --> 00:01:20,373 з великими, у нас є шанс. 23 00:01:21,415 --> 00:01:22,708 Ми можемо доводити, 24 00:01:22,792 --> 00:01:26,254 що ви ніколи не були небезпечно близькою до скоєння злочинів. 25 00:01:27,171 --> 00:01:29,549 Тож ви доводитимете, що я некомпетентна. 26 00:01:29,632 --> 00:01:31,968 І не кримінальний геній? 27 00:01:32,051 --> 00:01:33,970 Так. Це моя робота. 28 00:01:34,053 --> 00:01:35,429 Я створювала бізнес. 29 00:01:35,513 --> 00:01:37,223 І це буде частиною мого захисту, 30 00:01:37,306 --> 00:01:41,227 але це не екзамен у бізнес-школі, це ваша свобода на кону. 31 00:01:41,310 --> 00:01:43,980 І я маю довести їм, що ви аж ніяк не могли 32 00:01:44,063 --> 00:01:46,983 отримати ніяких грошей для фонду. Гаразд? 33 00:01:47,859 --> 00:01:49,152 Гаразд. 34 00:01:49,235 --> 00:01:50,361 Ще питання? 35 00:01:50,444 --> 00:01:52,488 -Що я вдягну? -Мені начхати. 36 00:01:53,114 --> 00:01:55,658 Суд видає одяг. 37 00:01:55,741 --> 00:01:57,285 Простий, але… 38 00:01:57,368 --> 00:01:58,911 Я маю подумати над брендом. 39 00:01:58,995 --> 00:02:02,290 А ще, для жінок це інакше. Я ще й вам це маю пояснювати? 40 00:02:02,373 --> 00:02:04,792 -Просто викличте стиліста. -Ви нервуєтеся. 41 00:02:05,585 --> 00:02:07,128 Не контролюєте ситуацію. 42 00:02:07,211 --> 00:02:08,087 Я чудово розумію. 43 00:02:08,171 --> 00:02:10,798 Найкраще виглядати скромно, вдягти судовий одяг, 44 00:02:10,882 --> 00:02:12,300 дати мені заспівати пісню 45 00:02:12,383 --> 00:02:15,678 про те, яка ви молода, хороша, пробивна дівчинка, 46 00:02:15,761 --> 00:02:17,388 і ми матимемо шанс… 47 00:02:18,389 --> 00:02:21,517 переконати цих бідолах, що застрягли в суді присяжних, 48 00:02:21,601 --> 00:02:25,479 що ви не були небезпечно близькою до обдирання Рейчел і цих банків. 49 00:02:25,563 --> 00:02:26,981 Гаразд? 50 00:02:42,413 --> 00:02:43,998 «Данке». Код. 51 00:02:46,918 --> 00:02:49,086 Ти казала, дві локшини за десять хвилин. 52 00:02:49,170 --> 00:02:52,006 Дай мені ще 20, і я дам тобі чотири. Іди. 53 00:03:02,600 --> 00:03:03,893 І розкажи всім! 54 00:03:06,312 --> 00:03:07,355 Йоу. 55 00:03:07,438 --> 00:03:08,564 І тобі йоу. 56 00:03:08,648 --> 00:03:10,942 Хто твоя стилістка, що займається реперами? 57 00:03:11,025 --> 00:03:11,984 -Наташа. -Так. 58 00:03:12,068 --> 00:03:14,153 Ти обдумуєш образ для суду… 59 00:03:14,237 --> 00:03:18,491 Я думаю щось у стилі головної курви, але ще й типу молодої кокетки. 60 00:03:19,075 --> 00:03:21,619 Типу Лоліта і Мілдред Пірс, але зараз. 61 00:03:21,702 --> 00:03:22,828 Гроші є? 62 00:03:22,912 --> 00:03:24,288 Ти знаєш, я маю капусту. 63 00:03:24,372 --> 00:03:27,458 Ти не маєш говорити жаргоном лише тому, що ти на зоні. 64 00:03:27,541 --> 00:03:30,962 -Поговори з нею, я передзвоню. -Тобто «дзеленькну»? 65 00:03:35,216 --> 00:03:37,134 -Ти в нормі? -Так, а що? 66 00:03:38,552 --> 00:03:40,888 Маєш писати попередження, перш ніж дзвонити. 67 00:03:40,972 --> 00:03:43,849 Я думала, у тебе рак, чи ти вагітна, чи ще що. 68 00:03:43,933 --> 00:03:44,976 Ні, я добре, 69 00:03:45,059 --> 00:03:48,479 але подруга в халепі, завтра суд. 70 00:03:48,562 --> 00:03:49,689 Резонансна… 71 00:03:49,772 --> 00:03:52,525 Аферистка з SoHo? Так, знаю. 72 00:03:52,608 --> 00:03:54,443 Попрацюєш із нею? 73 00:03:54,527 --> 00:03:57,363 Щоб вона й мене кинула? Ні, дякую. 74 00:03:58,030 --> 00:03:59,323 Це вона, я… 75 00:04:01,242 --> 00:04:03,661 Наташа, Анна. Анно… 76 00:04:03,744 --> 00:04:06,289 Наташо, привіт! Дякую, що робиш це. 77 00:04:06,372 --> 00:04:09,250 Моя ставка — 1200 за день, просто щоб… 78 00:04:09,333 --> 00:04:10,835 Так! Так, звісно. 79 00:04:10,918 --> 00:04:14,005 Батько перекаже тобі гроші, щойно почнемо. 80 00:04:14,088 --> 00:04:16,173 Класно, то який вайб? 81 00:04:16,257 --> 00:04:20,428 Фото з цього суду житимуть вічно. 82 00:04:20,511 --> 00:04:24,598 Вони взагалі можуть у перспективі визначити всю мою особистість, тож… 83 00:04:24,682 --> 00:04:26,142 Тож не тисни. 84 00:04:26,225 --> 00:04:27,268 Гаразд, маю йти. 85 00:04:27,351 --> 00:04:29,270 Так, я тебе зрозуміла. 86 00:04:29,353 --> 00:04:32,189 Класика із сучасним штрихом. 87 00:04:32,857 --> 00:04:36,110 Професіоналка з богемною стороною. 88 00:04:36,193 --> 00:04:38,738 Ідеально. Фотографи будуть позаду мене 89 00:04:38,821 --> 00:04:42,450 більшу частину засідання, тож про вигляд ззаду не варто забувати. 90 00:04:42,533 --> 00:04:44,535 Щоб я? Ніколи. 91 00:04:44,618 --> 00:04:46,829 Боже, ну й освітлення там. 92 00:04:47,580 --> 00:04:51,500 Злісні флюоресцентні лампи, сильний силует може перемогти все. 93 00:04:52,501 --> 00:04:53,878 Не хвилюйся. 94 00:04:54,670 --> 00:04:55,713 Я зрозуміла, Анно. 95 00:04:56,672 --> 00:04:57,757 Дякую. 96 00:05:03,554 --> 00:05:04,597 Ось. 97 00:05:10,269 --> 00:05:12,438 Вів'єн. Як ти? 98 00:05:13,522 --> 00:05:15,816 Тож хто писатиме про мій суд? 99 00:05:15,900 --> 00:05:18,569 Звідки я знаю? Мабуть, The Post. 100 00:05:18,652 --> 00:05:21,113 The Post, звісно, але як щодо The Times? 101 00:05:21,197 --> 00:05:23,282 The Times? «Нью-Йорк Таймс»? 102 00:05:23,366 --> 00:05:24,700 Чи мережі? 103 00:05:24,784 --> 00:05:27,578 Я не знаю наскільки національним є інтерес у цій справі. 104 00:05:27,661 --> 00:05:29,789 Але ти б могла їх зацікавити. 105 00:05:29,872 --> 00:05:32,291 Я роблю репортаж засідання, не рекламую його. 106 00:05:32,375 --> 00:05:34,543 Більше поширення на користь і тобі, ні? 107 00:05:34,627 --> 00:05:35,628 Анно… 108 00:05:35,711 --> 00:05:36,962 Обґрунтовує репортаж, 109 00:05:37,046 --> 00:05:40,049 це якщо ти не вдоволена простою місцевою статейкою. 110 00:05:40,132 --> 00:05:42,718 -Ти не хочеш лаврів? -Я кладу слухавку. 111 00:05:42,802 --> 00:05:46,764 Тобі би ще дати портрет Рейчел, показати, яка вона мутна стукачка. 112 00:05:46,847 --> 00:05:48,015 Бувай, Анно. 113 00:05:56,440 --> 00:05:57,691 Сподек і партнери. 114 00:05:57,775 --> 00:05:58,901 Тодда, негайно. 115 00:05:59,860 --> 00:06:02,196 Боюся, він не тут, Анно. 116 00:06:02,279 --> 00:06:04,198 Ти брешеш, Алексі. 117 00:06:04,281 --> 00:06:05,783 Хочеш переказати щось? 118 00:06:07,827 --> 00:06:11,956 Знаєш, я зустріла тут багато колоритних персонажів. 119 00:06:12,039 --> 00:06:14,625 Убивць, кілерок, 120 00:06:14,708 --> 00:06:18,796 я й не знала як це дешево — когось убити. А ти? 121 00:06:18,879 --> 00:06:22,341 Типу, серйозно, за ціною паленої сумочки від «Шанель». 122 00:06:22,425 --> 00:06:25,469 -Серйозно. Можеш повірити? -Щось переказати? 123 00:06:25,553 --> 00:06:27,930 Скажи Тоддові подзвонити моєму батькові. 124 00:06:28,013 --> 00:06:31,767 Хай він або перекаже десять штук моїй стилістці, 125 00:06:32,768 --> 00:06:34,770 або принесе їх на суд. 126 00:06:34,854 --> 00:06:35,938 Я перекажу йому. 127 00:06:36,689 --> 00:06:39,608 І, Алексі, не бреши наступного разу. 128 00:06:47,908 --> 00:06:49,994 ТОДД 129 00:06:51,704 --> 00:06:53,914 У всіх нас є трохи Анни. 130 00:06:55,166 --> 00:06:57,042 Усі трохи брешуть. 131 00:06:57,126 --> 00:07:01,380 Ми всі, кожен з нас, всередині… 132 00:07:06,260 --> 00:07:08,971 У всіх нас є трохи Анни. 133 00:07:09,054 --> 00:07:10,014 Не в мені. 134 00:07:11,140 --> 00:07:15,186 Може, ви трохи підлатали резюме, перебільшили на презентації продажів, 135 00:07:15,269 --> 00:07:17,771 погралися з фільтрами в соцмережах. 136 00:07:17,855 --> 00:07:19,398 -Винна. -Усі ми так робимо. 137 00:07:20,191 --> 00:07:22,860 Кожен із нас став брендом, 138 00:07:22,943 --> 00:07:26,322 образом, брехнею, яку проєктуємо у світ. 139 00:07:27,114 --> 00:07:29,033 -Що? -Нічого. 140 00:07:29,700 --> 00:07:31,577 -Добре звучить? -Дуже. 141 00:07:31,660 --> 00:07:33,829 -То що? -Що «то що»? 142 00:07:33,913 --> 00:07:37,541 Погодься зі мною. Покритикуй, допоможи, будь-що, але не приховуй. 143 00:07:37,625 --> 00:07:40,586 -Їй пощастило тебе мати. -Правда ж? 144 00:07:42,922 --> 00:07:45,216 Це було двозначно? 145 00:07:45,299 --> 00:07:47,426 Мати мене? Думаєш, вона мною володіє? 146 00:07:48,469 --> 00:07:49,929 -Ну ж бо, Меґс. -Я просто… 147 00:07:50,679 --> 00:07:53,933 Я хочу перенестися у весняні канікули. 148 00:07:54,016 --> 00:07:57,353 Хочу піску під ногами, маргарити в обох руках. 149 00:07:57,436 --> 00:08:00,439 Я хочу сімейних розваг на мілководді підігрітого басейну, 150 00:08:00,523 --> 00:08:03,025 і ще хочу, щоб цей суд був позаду. 151 00:08:03,108 --> 00:08:04,777 Я теж цього хочу. 152 00:08:05,444 --> 00:08:07,363 Думаєш, я цього не хочу? 153 00:08:08,447 --> 00:08:09,740 Чорт забирай. 154 00:08:13,160 --> 00:08:15,579 Ти сподобаєшся присяжним. Покажи їм. 155 00:08:17,998 --> 00:08:18,916 Так. 156 00:08:19,667 --> 00:08:21,043 Так, ні, я в дорозі. 157 00:08:51,240 --> 00:08:53,242 -Бекстер. -Макко. 158 00:08:55,369 --> 00:08:56,203 Хто це? 159 00:08:57,580 --> 00:08:59,373 Очі й вуха. Представник від Сая. 160 00:09:01,667 --> 00:09:03,294 Прокурор зацікавився. 161 00:09:06,422 --> 00:09:08,215 Привіт, я щось пропустила? 162 00:09:08,299 --> 00:09:10,426 -Усе ще чекаємо. -Де мені сісти? 163 00:09:11,176 --> 00:09:13,178 Команда Анни на цьому боці. 164 00:09:13,262 --> 00:09:15,889 Команда Рейчел на тому. 165 00:09:15,973 --> 00:09:18,601 Нефф, люба, я в цьому всьому Швейцарія. 166 00:09:18,684 --> 00:09:22,229 -Тобто вона не вдягнена? -Обвинувачувана в тюремній формі. 167 00:09:22,313 --> 00:09:24,231 У чому справа, пане Сподек? 168 00:09:24,315 --> 00:09:27,610 Я не певен у чому справа, Ваша честь. 169 00:09:27,693 --> 00:09:30,446 -Що сказала Наташа? -Вона писала, що передала одяг. 170 00:09:30,529 --> 00:09:32,156 -Чому не… -Охолоньте. Пишу. 171 00:09:32,239 --> 00:09:34,408 За всі мої роки 172 00:09:34,491 --> 00:09:37,286 мене тримали під прицілом у цій залі, 173 00:09:37,369 --> 00:09:38,912 та ніколи — через гардероб. 174 00:09:38,996 --> 00:09:40,289 Якщо можна поговорити з… 175 00:09:40,372 --> 00:09:43,000 Я думаю суд надає одяг для тих, кому він потрібен. 176 00:09:43,083 --> 00:09:44,335 Так. Я знаю. 177 00:09:44,418 --> 00:09:47,212 Ще одна зірка до вашого звіту, прокуроре. 178 00:09:47,296 --> 00:09:48,881 Підсудна не одягне його. 179 00:09:48,964 --> 00:09:52,134 Я питиму свою каву з льодом, пане Сподек, 180 00:09:52,217 --> 00:09:53,552 і коли я закінчу, 181 00:09:53,636 --> 00:09:57,056 якщо ваша клієнтка не буде переді мною, одягнена, 182 00:09:57,139 --> 00:10:00,392 я буду дико, глибоко невдоволена. 183 00:10:01,143 --> 00:10:02,353 Так, Ваша честь. 184 00:10:02,436 --> 00:10:05,648 І нехай її гігантський розмір вас не обдурить. 185 00:10:05,731 --> 00:10:07,149 Я п'ю швидко. 186 00:10:09,818 --> 00:10:13,614 Одягайтеся. Ми не можемо затримувати суд. 187 00:10:13,697 --> 00:10:16,116 -Це божевілля. -Цей одяг — божевілля. 188 00:10:16,200 --> 00:10:17,826 Я краще піду в цій робі. 189 00:10:17,910 --> 00:10:19,870 -Ви не можете. -Чому ні? 190 00:10:19,953 --> 00:10:22,581 Бо перше враження має значення для присяжних, 191 00:10:22,665 --> 00:10:25,084 і вам наче надто зручно в тюремній робі. 192 00:10:25,167 --> 00:10:27,544 І суддя не дозволить цього. Це незаконно. 193 00:10:27,628 --> 00:10:30,381 Поганий вигляд у суді може призвести до ануляції процесу. 194 00:10:30,464 --> 00:10:33,217 Ви робите з неї ворога в перший же день. 195 00:10:33,300 --> 00:10:34,885 Кожна секунда затримки… 196 00:10:34,968 --> 00:10:36,887 Тоді дістаньте одяг, що я вдягну. 197 00:10:39,932 --> 00:10:43,018 Одягніть клятий одяг. Це вам же шкодить, Анно. 198 00:10:43,977 --> 00:10:46,146 Мені? Я в нормі. 199 00:10:51,026 --> 00:10:53,237 -Скажіть їй вдягнути одяг від суду. -Я казав. 200 00:10:53,320 --> 00:10:55,864 Вона глянула, наче я попросив її в сраку дати. 201 00:10:55,948 --> 00:10:59,368 -Де клятий одяг? -У «Райкерс». Вона залишила його вчора. 202 00:10:59,451 --> 00:11:01,453 -Інший є? -Я не можу зв'язатися… 203 00:11:01,537 --> 00:11:03,372 -Принесіть сюди. -Не можу зв'язатися. 204 00:11:03,455 --> 00:11:05,958 -Думаю, вирубалася після… -Розбудіть її. 205 00:11:06,041 --> 00:11:08,168 Я на вас не працюю. 206 00:11:08,961 --> 00:11:10,879 Це так ненормально. 207 00:11:10,963 --> 00:11:15,008 У нас 30 хвилин, перш ніж суддя вивалить на мене все лайно. 208 00:11:15,092 --> 00:11:16,885 -Краще підіть на шопінг. -Я? 209 00:11:16,969 --> 00:11:18,762 Ви розберетеся, а в мене зміна. 210 00:11:18,846 --> 00:11:22,850 Гаразд, це… Я в суді, я не можу піти на шопінг. 211 00:11:22,933 --> 00:11:25,185 Я не можу брати участь у захисті Анни! 212 00:11:25,269 --> 00:11:28,647 Це неетично, і, з точки зору журналістики, занадто. 213 00:11:28,731 --> 00:11:30,149 Ну а я клятий чоловік. 214 00:11:30,232 --> 00:11:32,234 Можете сказати, які панчохи, чи… 215 00:11:32,317 --> 00:11:35,821 -Ви гадаєте, панчохи будуть… -А що не так? 216 00:11:35,904 --> 00:11:37,197 Добре! 217 00:11:37,281 --> 00:11:41,076 Але ви дасте мені доступ до кожного доказу в цій справі. 218 00:11:41,160 --> 00:11:45,330 До всього. Я хочу телефон, імейл, усе, що має прокуратура. 219 00:11:45,414 --> 00:11:47,958 Так. Бляха. Нехай. Просто йдіть. 220 00:12:04,641 --> 00:12:07,978 -Вітаю, ласкаво прошу… -Бізнес, мило, скромно. Негайно. 221 00:12:08,061 --> 00:12:09,897 -Ось там. -Покажіть. 222 00:12:18,155 --> 00:12:20,574 Балетки, чорні, сьомий розмір. Ідіть! 223 00:12:41,887 --> 00:12:46,058 Вів'єн, певно, подумала, що це шнурівка, чи пояс, чи що. 224 00:12:46,975 --> 00:12:48,352 Щаслива випадковість. 225 00:12:49,645 --> 00:12:52,689 Але це не найкращий початок для нашої команди. 226 00:12:52,773 --> 00:12:55,359 Мене не вразила наша підготовка в перший день. 227 00:12:55,442 --> 00:12:57,486 Ми маємо йти! 228 00:12:58,821 --> 00:13:00,322 Негайно! 229 00:13:02,241 --> 00:13:04,576 Не топчіться перед моїм виходом. 230 00:14:28,160 --> 00:14:29,328 Усе добре? 231 00:14:30,954 --> 00:14:34,082 Дуже дякую, що приєдналися до нас, пані Сорокіна. 232 00:14:34,166 --> 00:14:36,126 Офіцере, приведіть присяжних. 233 00:14:37,961 --> 00:14:40,505 Одинадцятого жовтня 1944 року 234 00:14:40,589 --> 00:14:44,968 Френк Сінатра відкрив на Таймс-сквер театр «Парамаунт». 235 00:14:45,052 --> 00:14:48,972 Жінки мліли, побачивши Ol' Blue Eyes. 236 00:14:49,056 --> 00:14:50,515 Вони буквально зомлівали. 237 00:14:50,599 --> 00:14:53,518 Для громадськості це був ефект Сінатри, 238 00:14:53,602 --> 00:14:59,316 та насправді його стратегічно створили пресагенти співака. 239 00:15:00,317 --> 00:15:02,235 Жінкам платили за вмлівання. 240 00:15:02,319 --> 00:15:05,113 Вони сіяли поцілунки і кидали одяг на сцену. 241 00:15:05,197 --> 00:15:08,700 Швидкі й медсестер поставили біля театру навмисно. 242 00:15:08,784 --> 00:15:12,204 Бо якщо він міг це тут зробити… 243 00:15:13,830 --> 00:15:14,998 він зміг би будь-де. 244 00:15:16,291 --> 00:15:18,961 Анна приїхала до Нью-Йорка так, як дехто з вас. 245 00:15:19,044 --> 00:15:22,547 Повна пристрасті й ентузіазму, у захваті від можливостей. 246 00:15:22,631 --> 00:15:24,841 Лише 25 років. 247 00:15:24,925 --> 00:15:27,344 Без багатих батьків. Без зв'язків. 248 00:15:27,427 --> 00:15:29,513 Без диплому з крутого університету. 249 00:15:29,596 --> 00:15:31,640 Анна не могла чекати на можливості. 250 00:15:31,723 --> 00:15:34,434 Вона мала їх створювати. Ми всі знаємо, як це. 251 00:15:34,518 --> 00:15:37,270 У всіх нас є трохи Анни. 252 00:15:37,938 --> 00:15:40,774 Усі трохи брешуть. 253 00:15:40,857 --> 00:15:44,820 Неважливо, у резюме, у презентації продажів, чи в мережі. 254 00:15:44,903 --> 00:15:47,030 Ми думаємо, що світ змінився з соцмережами. 255 00:15:47,114 --> 00:15:49,491 Кожна людина стала брендом. 256 00:15:49,574 --> 00:15:52,911 Образом, виведеним у світ. Брехнею. 257 00:15:53,829 --> 00:15:57,457 Але те, що було правдою для Анни, було правдою і для Сінатри. 258 00:15:57,541 --> 00:16:00,252 Іноді ти маєш грати роль, поки не станеш нею. 259 00:16:00,335 --> 00:16:06,800 Тож Анна наслідувала приклад, і стала тією, ким хотіла. 260 00:16:06,883 --> 00:16:10,804 Людиною, якій би еліта Нью-Йорка сама простелила червоний килим. 261 00:16:10,887 --> 00:16:14,057 Вона дозволила всім вірити в історію, у яку вони хотіли вірити. 262 00:16:14,141 --> 00:16:15,976 Це не був злочин у випадку Сінатри. 263 00:16:16,810 --> 00:16:18,478 І зараз це теж не злочин. 264 00:16:19,354 --> 00:16:20,856 Люди, яких ви почуєте, 265 00:16:20,939 --> 00:16:23,567 хотіли вірити, що Анна — німецька спадкоємиця, 266 00:16:23,650 --> 00:16:26,111 бо це було їм вигідно. 267 00:16:26,194 --> 00:16:27,070 От і отримали. 268 00:16:27,154 --> 00:16:31,742 Анна ні на мить не мала наміру красти гроші. 269 00:16:31,825 --> 00:16:34,494 Кожна людина, що сюди заходить 270 00:16:34,578 --> 00:16:37,622 і сідає в те крісло, хотіла дати Анні гроші, 271 00:16:37,706 --> 00:16:41,334 бо хотіла вести з нею бізнес. 272 00:16:41,418 --> 00:16:44,004 Бути близькою до Анни Делві! 273 00:16:44,796 --> 00:16:46,339 Німецької спадкоємиці! 274 00:16:46,423 --> 00:16:49,468 Вони б захотіли вести бізнес з Анною Сорокіною? 275 00:16:50,135 --> 00:16:52,888 Іноземкою з середнього класу? Ні. 276 00:16:52,971 --> 00:16:57,267 Анна мала би грати роль, поки не стала б нею. 277 00:16:57,934 --> 00:16:59,561 Ви можете судити її за це. 278 00:16:59,644 --> 00:17:00,771 Вважати це неетичним. 279 00:17:00,854 --> 00:17:03,106 Як дехто вважав би неетичним Сінатру 280 00:17:03,190 --> 00:17:05,400 за постановку з жінками, що мліли на виступах. 281 00:17:05,484 --> 00:17:10,280 Та це не незаконно. 282 00:17:11,198 --> 00:17:14,493 І, правда, головне, що вам треба пам'ятати… 283 00:17:15,994 --> 00:17:20,082 докази підтвердять, що Анна ніколи не була близько, 284 00:17:20,165 --> 00:17:24,127 тим паче небезпечно близько до отримання цих позик 285 00:17:24,211 --> 00:17:28,215 чи крадіжки в когось, хто сяде в те крісло і стверджуватиме протилежне. 286 00:17:28,298 --> 00:17:31,009 Жодного. Долара. 287 00:17:35,388 --> 00:17:36,389 Дякую. 288 00:17:41,645 --> 00:17:44,106 Захист з Сінатрою. Сміливо. 289 00:17:46,149 --> 00:17:48,276 Останнє адміністративне питання, Ваша честь. 290 00:17:48,360 --> 00:17:50,445 Пізніше ми помістимо в сховище доказів 291 00:17:50,529 --> 00:17:53,156 вміст телефону і ноутбуку обвинувачуваної, 292 00:17:53,240 --> 00:17:55,325 оскільки очікували комунікації 293 00:17:55,408 --> 00:17:57,953 між підсудною та численними її контактами. 294 00:17:58,036 --> 00:18:00,997 Я хотіла попередити вас про технічні проблеми 295 00:18:01,081 --> 00:18:03,416 з нашим відділом IT через комп'ютерний збій. 296 00:18:03,500 --> 00:18:06,419 Найважливіше, що більшість наших доказів 297 00:18:06,503 --> 00:18:08,964 у досить презентабельному стані, 298 00:18:09,047 --> 00:18:12,134 єдина проблема, що лишається, і в нас у пріоритеті… 299 00:18:12,843 --> 00:18:15,303 -Що… -Я спитаю Тодда. 300 00:18:15,387 --> 00:18:17,347 Є два свідки, що виступлять стосовно цих питань. 301 00:18:20,308 --> 00:18:21,685 ВІВ'ЄН ЩО З НЕЮ ТАКЕ? 302 00:18:24,813 --> 00:18:27,190 -Що не так? -Де всі? 303 00:18:31,570 --> 00:18:33,446 Вона хоче знати, де всі. 304 00:18:34,698 --> 00:18:36,366 Усі? Хто такі «всі»? 305 00:18:37,701 --> 00:18:38,702 Преса? 306 00:18:38,785 --> 00:18:40,453 Її публіка? Неважливо. 307 00:18:48,962 --> 00:18:50,881 Лише преса тут може робити фото. 308 00:18:51,882 --> 00:18:54,634 -Ви преса, ви їх зробіть. -Для чого? 309 00:18:56,428 --> 00:18:59,806 Я осяю спалахами всю цю сцену. Дивіться. 310 00:18:59,890 --> 00:19:03,435 Бачите тих фотографів, це Daily Mail, New York Post, AP. 311 00:19:03,518 --> 00:19:06,229 Вони публікують одразу. Хочете фото, візьміть їхні. 312 00:19:14,988 --> 00:19:16,823 СТВОРІТЬ ІМ'Я АННАДЕЛВІМОДАВСУДІ 313 00:19:36,676 --> 00:19:38,094 АННА В БІЛОМУ, ЯК ЯНГОЛ! 314 00:19:47,520 --> 00:19:49,022 Викликаємо Алана Ріда. 315 00:19:50,815 --> 00:19:52,359 І ви надавали свої послуги, 316 00:19:52,442 --> 00:19:55,070 сконтактовували її з банками, що могли надати позику? 317 00:19:55,153 --> 00:19:57,989 -Так. -Обвинувачувана платила за них? 318 00:19:58,073 --> 00:19:59,241 Ні. 319 00:20:01,076 --> 00:20:02,661 І коли ви продовжили 320 00:20:02,744 --> 00:20:05,664 брати оплату за всі ці години понад невиплачений аванс 321 00:20:05,747 --> 00:20:10,126 у 1000 доларів за годину, чи могли ви наблизити Анну 322 00:20:10,210 --> 00:20:13,213 до схвалення чи передання позики в її розпорядження? 323 00:20:13,296 --> 00:20:14,589 Ні. 324 00:20:14,673 --> 00:20:18,134 Вина моєї клієнтки в тому, що ви неналежно вели свої справи? 325 00:20:29,729 --> 00:20:31,982 Обвинувачення викликає Габрієля Калатраву. 326 00:20:35,318 --> 00:20:37,696 -Привіт. -Привіт. 327 00:20:45,870 --> 00:20:48,832 Вона дала вам водійські права без місця народження 328 00:20:48,957 --> 00:20:52,669 і фальшивий трастовий документ німецькою, створений у Microsoft Word. 329 00:20:52,752 --> 00:20:55,171 Фальшива адреса закордонного бізнесу її батька. 330 00:20:55,255 --> 00:20:56,131 Це так. 331 00:20:56,214 --> 00:20:58,341 Ви б сказали, що підсудна була невідступною? 332 00:20:58,425 --> 00:21:00,510 Неухильно прагнула позики Fortress? 333 00:21:00,593 --> 00:21:02,512 Вона була наполегливою, так. 334 00:21:05,724 --> 00:21:07,183 Ви й далі працювали з нею, 335 00:21:07,267 --> 00:21:09,269 бо мали романтичний інтерес? 336 00:21:11,938 --> 00:21:12,981 Так. Мав. 337 00:21:13,064 --> 00:21:15,525 Ви пам'ятаєте, як фліртували з пані Сорокіною? 338 00:21:15,608 --> 00:21:16,901 На жаль. 339 00:21:17,652 --> 00:21:19,738 Ви казали їй, що хочете її поцілувати? 340 00:21:19,821 --> 00:21:21,781 -Заперечення. -Прийнято. 341 00:21:24,075 --> 00:21:25,827 Так, ти точно казав. 342 00:21:30,206 --> 00:21:31,499 #АДМОДА 343 00:21:31,583 --> 00:21:35,295 Судовий зал став неочікуваним місцем проведення модного показу, 344 00:21:35,378 --> 00:21:37,839 але все в Анні Делві, 345 00:21:37,922 --> 00:21:40,467 фейковій німецькій спадкоємиці в суді Мангеттена, 346 00:21:40,550 --> 00:21:42,635 дивує і вражає. 347 00:21:42,719 --> 00:21:46,306 Тепер судовий одяг Анни Делві має власний інстаграм-акаунт. 348 00:21:46,389 --> 00:21:48,725 Хто створив акаунт? Невідомо. 349 00:21:48,808 --> 00:21:51,811 Але тепер культові образи Анни — справжній мастхев, 350 00:21:51,895 --> 00:21:53,855 і все завдяки зірковій стилістці. 351 00:21:54,564 --> 00:21:55,899 Я знаю, що це ти. 352 00:21:55,982 --> 00:21:58,068 Тут по всьому гештеґу твої відбитки. 353 00:21:58,151 --> 00:22:02,614 Кейсі, не звинувачуй мене в тому, чим я пишаюся. 354 00:22:02,697 --> 00:22:06,326 Ти робиш так, що ця бідна дівчина має розповідати свою сумну, 355 00:22:06,409 --> 00:22:10,705 ніякову історію цілому світові, а не лише присяжним. 356 00:22:10,789 --> 00:22:13,041 Анна може сісти у в'язницю на 15 років, 357 00:22:13,124 --> 00:22:16,086 а ти турбуєшся про 15 хвилин сорому Бекі. 358 00:22:16,169 --> 00:22:18,380 -Не називай мене Бекі. -Гаразд, Карен. 359 00:22:18,463 --> 00:22:23,218 Коли ти вже прокинешся і збагнеш, що ти секретарка диявола? 360 00:22:23,301 --> 00:22:25,136 На побігеньках у неї 24/7. 361 00:22:25,220 --> 00:22:26,179 Влучно сказано. 362 00:22:26,262 --> 00:22:29,349 Ти хоч уявляєш, як важко Анні дзвонити мені 24/7? 363 00:22:30,558 --> 00:22:32,769 Локшина. Багато локшини. 364 00:22:32,852 --> 00:22:35,980 Кожна ув'язнена отримує шість хвилин дзвінків на день. 365 00:22:36,064 --> 00:22:37,399 Шість хвилин. 366 00:22:37,482 --> 00:22:40,110 Неможливо мало, аби підготувати захист для суду. 367 00:22:40,193 --> 00:22:44,114 Тож щодня вона штовхає і виторговує локшину, 368 00:22:44,197 --> 00:22:45,949 розчинну каву, кляті тампони, 369 00:22:46,032 --> 00:22:48,701 усе, що може роздобути в буфеті, 370 00:22:48,785 --> 00:22:51,037 або укладає угоди зі страшними людьми, 371 00:22:51,121 --> 00:22:52,747 перетворюючи це все у хвилини. 372 00:22:52,831 --> 00:22:54,999 Це дорогого, бляха, вартує. 373 00:22:55,083 --> 00:22:57,752 Це наполегливість. Я це поважаю. 374 00:22:57,836 --> 00:23:01,840 Коли я поважатиму твою поведінку, заходь до мене на роботу і привітайся. 375 00:23:01,923 --> 00:23:04,008 А до того, завжди рада, пані Карен, 376 00:23:04,092 --> 00:23:07,095 і рада бачити, що ви вибрали бік, пані Швейцаріє. 377 00:23:12,350 --> 00:23:13,476 E! ДОЗОР ДЕЛВІ 378 00:23:14,394 --> 00:23:15,728 Анна має чітке уявлення 379 00:23:15,812 --> 00:23:19,023 того, чого хоче, і як подає себе світові. 380 00:23:19,107 --> 00:23:22,068 Сподіваюся, одяг, що я вибрала, може відобразити її силу 381 00:23:22,152 --> 00:23:26,990 і міць у світі бізнесу, і її сильне відчуття особистого стилю. 382 00:23:27,073 --> 00:23:30,493 ЗМІ робить з Анни Делві якусь Ріанну. 383 00:23:30,577 --> 00:23:32,704 Якусь працьовиту ікону моди. 384 00:23:33,288 --> 00:23:35,915 Чудово працюєте в суді, та Сай побачить ці репортажі 385 00:23:35,999 --> 00:23:38,501 і, схоже, вони пам'ятають лише помилки 386 00:23:38,585 --> 00:23:40,753 і винагороджують лише ідеальність. 387 00:23:40,837 --> 00:23:43,715 Це несправедливо. Певно, завтра буде прочухан від Бекстера. 388 00:23:43,798 --> 00:23:45,550 Він неважливий посередник. 389 00:23:45,633 --> 00:23:48,511 Інтерес Сая після цього перейде до наступної цяцьки. 390 00:23:48,595 --> 00:23:52,015 Це я пам'ятаю помилки і винагороджую лише ідеальність. 391 00:23:52,098 --> 00:23:53,558 Бекстери приходять і йдуть. 392 00:23:53,641 --> 00:23:56,895 Якщо я програю хоч один пункт у цій справі, то пам'ятатиму це. 393 00:23:57,687 --> 00:23:58,688 Решту мого життя. 394 00:23:59,814 --> 00:24:00,899 Тож забудь Бекстера 395 00:24:00,982 --> 00:24:03,568 і знайди свідчення Рейчел Вільямс перед присяжними. 396 00:24:03,651 --> 00:24:05,487 Я просила десять хвилин тому. 397 00:24:07,071 --> 00:24:08,156 О боже. 398 00:24:10,200 --> 00:24:13,703 В Анни є фанатки. Вони починають мене тролити. 399 00:24:13,786 --> 00:24:16,539 Коли я виступлю в суді, стане лише гірше. 400 00:24:16,623 --> 00:24:17,999 Треба змінити особу. 401 00:24:18,082 --> 00:24:20,668 Вони можуть знайти, де я живу? Уже знають, де працюю. 402 00:24:22,629 --> 00:24:23,463 Ти налякана. 403 00:24:25,340 --> 00:24:27,258 -Ти злочинниця? -Ні. 404 00:24:27,342 --> 00:24:28,885 -А хто? -Вона. 405 00:24:28,968 --> 00:24:30,762 -Ти зрадила її довіру? -Ні. 406 00:24:30,845 --> 00:24:33,056 Залишила її ні з чим у момент слабкості? 407 00:24:33,139 --> 00:24:33,973 Ні. 408 00:24:34,057 --> 00:24:35,892 -А хто? -Анна. 409 00:24:35,975 --> 00:24:38,144 -Хто має тепер боятися? -Анна. 410 00:24:38,228 --> 00:24:40,355 -Хто тепер має хотіти сховатися? -Анна. 411 00:24:40,438 --> 00:24:41,272 Амінь. 412 00:24:46,361 --> 00:24:48,071 Але все ж, як щодо… 413 00:24:49,906 --> 00:24:52,116 Після свідчення всі мене зненавидять. 414 00:24:52,951 --> 00:24:54,661 А ти себе зненавидиш? 415 00:24:57,038 --> 00:24:58,456 Залишайся вірною собі, 416 00:24:58,540 --> 00:25:02,043 підкріплена добротою, і розкажи історію… 417 00:25:03,586 --> 00:25:04,879 ти погана сучка. 418 00:25:12,762 --> 00:25:15,306 Пані Макко, я тут не молодшаю. 419 00:25:16,224 --> 00:25:18,851 Обвинувачення викликає Рейчел Делош Вільямс. 420 00:25:19,519 --> 00:25:22,021 Д-Е-Л-О-Ш. 421 00:25:22,105 --> 00:25:23,314 Дякую. 422 00:25:23,398 --> 00:25:24,524 І ласкаво прошу. 423 00:25:27,068 --> 00:25:28,611 Так, дякую. 424 00:25:28,695 --> 00:25:30,613 Я знаю, це нелегкий час для вас. 425 00:25:31,406 --> 00:25:33,533 -Де ви живете, Рейчел? -Вест-Вілледж. 426 00:25:33,616 --> 00:25:36,119 -І в який коледж ходили? -Кеньон коледж. 427 00:25:36,202 --> 00:25:37,662 Чому приїхали до Нью-Йорка? 428 00:25:37,745 --> 00:25:40,999 Я хотіла стати авторкою. І працювати в Vanity Fair. 429 00:25:41,082 --> 00:25:42,834 -І стали? -Стала. 430 00:25:43,668 --> 00:25:46,921 Скільки часу від приїзду ви витратили, аби зайняти там посаду? 431 00:25:47,005 --> 00:25:49,299 -Три місяці. -Можете розказати як? 432 00:25:49,382 --> 00:25:52,468 Я пішла туди на співбесіду з жінкою, 433 00:25:52,552 --> 00:25:55,680 і ми поладнали, але я не отримала відповіді, тож… 434 00:25:56,389 --> 00:25:59,559 Я надіслала написану від руки записку 435 00:25:59,642 --> 00:26:02,353 з книжкою трохи придуркуватих віршів 436 00:26:02,437 --> 00:26:04,897 і коробкою чаю, попросивши не забувати про мене. 437 00:26:05,773 --> 00:26:09,235 Я пішла на інтерв'ю наступного дня, і почала роботу ще через день. 438 00:26:14,115 --> 00:26:18,328 Пані Вільямс, перш ніж ми спустимося в кролячу нору ваших страждань 439 00:26:18,411 --> 00:26:21,247 і боротьби за отримання відшкодування від пані Сорокіної, 440 00:26:21,331 --> 00:26:23,041 сподіваюся, ви розкажете суду, 441 00:26:23,124 --> 00:26:25,335 як цей досвід вплинув на ваше життя. 442 00:26:25,418 --> 00:26:27,670 Моє життя? Звісно. 443 00:26:29,339 --> 00:26:33,009 Чесно, гроші, стрес на роботі, 444 00:26:33,092 --> 00:26:35,637 сім'я, як би жахливо це все не було, 445 00:26:35,720 --> 00:26:38,306 я почуваюся, наче все це з часом мине, але… 446 00:26:38,389 --> 00:26:39,599 Але… 447 00:26:39,682 --> 00:26:42,185 ви з підсудною були близькі. 448 00:26:44,187 --> 00:26:45,063 Так. 449 00:26:45,146 --> 00:26:48,399 Тому ви довіряли їй, захищали, допомагали, навіть коли… 450 00:26:48,483 --> 00:26:49,484 Я любила Анну. 451 00:26:50,693 --> 00:26:51,903 Я була віддана їй. 452 00:26:51,986 --> 00:26:54,614 Я підтримувала, була їй хорошою подругою. 453 00:26:54,697 --> 00:26:56,574 Дуже доброю подругою, знаєте? 454 00:26:56,658 --> 00:26:58,993 Тож коли вона раптом стала холодною і злою, 455 00:26:59,077 --> 00:27:01,454 хотіла, щоб я втратила роботу і сіла у в'язницю, 456 00:27:01,537 --> 00:27:06,125 бо використала картку моєї компанії, аби помогти їй, усе для її розкішного життя… 457 00:27:06,209 --> 00:27:10,880 Я чесно не знаю, чи ще колись зможу знову довіряти комусь. 458 00:27:10,963 --> 00:27:13,466 Знову впускати когось у своє життя. 459 00:27:13,549 --> 00:27:17,970 Сподіваюся, це зміниться, але відчуваю, наскільки я змінилася. 460 00:27:18,054 --> 00:27:19,555 Яка налякана і вразлива… 461 00:27:20,765 --> 00:27:22,558 Усе, крізь що вона змусила мене… 462 00:27:23,476 --> 00:27:28,314 пройти, уся брехня, стрес і зрада, це я переживу, 463 00:27:28,398 --> 00:27:31,609 але не знаю, чи та здатність довіряти колись зміниться. 464 00:27:33,403 --> 00:27:38,825 Чи я колись знову буду собою. Чи зможу когось впустити. 465 00:27:39,909 --> 00:27:41,160 Любити. 466 00:27:47,291 --> 00:27:48,292 Треба трохи часу? 467 00:27:52,880 --> 00:27:54,298 Вибачте. 468 00:27:57,135 --> 00:27:58,136 Вибачте. 469 00:28:00,012 --> 00:28:00,930 Я в нормі. 470 00:28:02,223 --> 00:28:05,476 Я в нормі. Прошу. 471 00:28:07,478 --> 00:28:12,984 Можете розповісти присяжним, чому вирішили монетизувати цей жахливий досвід? 472 00:28:14,277 --> 00:28:15,319 Величезний борг. 473 00:28:18,531 --> 00:28:22,535 А ще, я зрозуміла, що наче застрягла у своїй голові. 474 00:28:23,786 --> 00:28:25,580 Прокручуючи сцени знову і знову. 475 00:28:26,289 --> 00:28:29,375 Тож подумала, єдине, що я можу — записати їх на папері. 476 00:28:32,253 --> 00:28:35,506 І мені було дуже важливо розказати свою історію самій. 477 00:28:52,398 --> 00:28:54,901 Не хвилюйтеся, завтра ми відіграємося. 478 00:29:04,911 --> 00:29:07,497 Ти говориш російською, так? 479 00:29:07,580 --> 00:29:08,581 Трохи. 480 00:29:08,664 --> 00:29:09,707 «Да». 481 00:29:11,250 --> 00:29:14,545 Пане Сорокін, це Тодд Сподек, адвокат вашої дочки. 482 00:29:21,427 --> 00:29:24,430 Хай там як, я не впевнений, чи вдавалося вам слідкувати 483 00:29:24,514 --> 00:29:26,307 за перебігом суду з Німеччини… 484 00:29:34,690 --> 00:29:36,484 Але я дзвоню спитати, 485 00:29:36,567 --> 00:29:39,278 чи ви не передумали приєднатися особисто. 486 00:29:44,242 --> 00:29:45,993 -«Нєт». -Він каже, що ні. 487 00:29:46,077 --> 00:29:47,328 Це я зрозумів. 488 00:29:48,162 --> 00:29:52,792 Тож, Вадиме, справа в тому, що ваша дочка трохи розгублена. 489 00:29:53,626 --> 00:29:55,920 Я не кажу, що ми програємо, ні, 490 00:29:56,003 --> 00:29:58,881 але, враховуючи стрес від такого суду, 491 00:29:58,965 --> 00:30:01,050 надто з увагою ЗМІ… 492 00:30:09,308 --> 00:30:12,144 Ніхто не замінить сім'ю. 493 00:30:12,228 --> 00:30:14,146 Їй тут сім'я потрібна. 494 00:30:21,821 --> 00:30:22,822 Будь ласка. 495 00:30:27,618 --> 00:30:29,120 Ваша власна дочка? 496 00:30:29,203 --> 00:30:31,038 На суді в чужій країні. 497 00:30:31,122 --> 00:30:33,374 Я лише її адвокат, Вадиме. 498 00:30:34,208 --> 00:30:35,668 Не можу бути їй за батька. 499 00:30:35,751 --> 00:30:36,836 Я так не можу. 500 00:30:37,461 --> 00:30:39,005 Я не можу бути для неї всім. 501 00:30:43,843 --> 00:30:45,052 Сказав «на все добре». 502 00:31:05,197 --> 00:31:08,868 -Вів, що ми пропустили? -Не вихід Анни, на щастя. 503 00:31:08,951 --> 00:31:11,454 Ми не пропустимо ще один день свідчень Рейчел. 504 00:31:11,537 --> 00:31:15,333 -Принесли тобі обід… -Ви не можете, я можу вас тримати в курсі. 505 00:31:15,416 --> 00:31:17,585 Вони не мали вже почати? 506 00:31:17,668 --> 00:31:19,337 Пів години тому. 507 00:31:19,420 --> 00:31:22,506 -Чому затримка? -Не певна. Тодд не відповідає. 508 00:31:23,299 --> 00:31:24,300 Ти дзвонила? 509 00:31:24,383 --> 00:31:27,553 Мені здається, це залякує більше, ніж повідомлення. 510 00:31:27,637 --> 00:31:30,890 Гіперопіка. Тепер я знаю, що це означає. 511 00:31:32,224 --> 00:31:34,769 Ви жартуєте. Гаразд. 512 00:31:35,937 --> 00:31:39,565 Пані та панове, вибачте за затримку. 513 00:31:39,649 --> 00:31:42,735 Схоже, підсудна відмовляється до нас приєднатися, 514 00:31:42,818 --> 00:31:46,781 поки вирішує поточні питання з гардеробом. 515 00:31:46,864 --> 00:31:50,409 Питання? Що тепер? Вона отримала те, про що просила. 516 00:31:51,077 --> 00:31:52,578 Справа не в тому що. 517 00:31:52,662 --> 00:31:55,665 А в тому скільки. 518 00:31:55,748 --> 00:31:57,708 Схоже, моя черга бігти в H&M. 519 00:31:57,792 --> 00:31:59,710 -Бігти в H&M? -Її черга? 520 00:32:00,461 --> 00:32:04,173 Я просто… просто… я… це може зайняти час. 521 00:32:04,256 --> 00:32:06,092 Вам, мабуть, слід повертатися, 522 00:32:06,175 --> 00:32:09,011 поки Пол не віддав ваші столи стажерам. 523 00:32:10,763 --> 00:32:12,556 Що не так з одягом, Анно? 524 00:32:13,265 --> 00:32:14,976 -Він брудний. -То вдягни цей. 525 00:32:15,685 --> 00:32:17,645 -Купіть новий. -Ми не можемо знову. 526 00:32:17,728 --> 00:32:20,523 Купіть новий одяг і скажіть судді, що я дам свідчення. 527 00:32:20,606 --> 00:32:25,277 -Анно, послухайте… -Ні! Ви зіпсували весь цей суд. 528 00:32:25,361 --> 00:32:28,364 Я знала, що ти, зі своїм тупим акцентом з Лонг-Айленду 529 00:32:28,447 --> 00:32:29,615 і дурнуватим писком 530 00:32:29,699 --> 00:32:32,368 будеш гівняним юристом! 531 00:32:32,451 --> 00:32:34,704 -Анно, стулися і слухай. -Ні, ти слухай! 532 00:32:34,787 --> 00:32:36,372 Я дам свідчення. Скажи судді. 533 00:32:36,455 --> 00:32:39,250 І скажи Наташі дати мені кращий одяг, або я тебе звільню! 534 00:32:39,333 --> 00:32:40,292 Та що з тобою? 535 00:32:40,376 --> 00:32:45,756 Мій гівняний, дешевий, потворний адвокат, от що. 536 00:32:45,840 --> 00:32:48,426 Я дам свідчення, некомпетентна ти мавпо. 537 00:32:48,509 --> 00:32:51,178 Ти спаскудив увесь захист. 538 00:32:51,262 --> 00:32:52,763 Якби мені треба були гроші, 539 00:32:52,847 --> 00:32:56,767 я б одружилася з тими багатими мерзотними банкірами! 540 00:32:56,851 --> 00:32:59,103 Я намагаюся створити щось, 541 00:32:59,186 --> 00:33:01,814 і ти повністю зруйнував мою репутацію! 542 00:33:02,982 --> 00:33:05,943 -Твою репутацію? -Усе, тебе звільнено! Вимітайся! 543 00:33:06,027 --> 00:33:08,612 Перш за все, давати свідчення — юридичне самогубство. 544 00:33:08,696 --> 00:33:11,449 -Усе скінчено! -Що приведе до питань, на які ти не… 545 00:33:11,532 --> 00:33:13,701 Відвали, знайди переслідувачку в біді. 546 00:33:13,784 --> 00:33:16,037 Питань, які виставлять тебе жадібною, 547 00:33:16,120 --> 00:33:18,789 брехливою, недолугою аферисткою зі стрьомним акцентом. 548 00:33:18,873 --> 00:33:20,791 Та ти не тому не даси свідчень. 549 00:33:20,875 --> 00:33:24,336 Ти не даси їх, бо це моє рішення, не твоє. 550 00:33:24,420 --> 00:33:26,672 Тебе звільнено, ти, лузер з середнього класу! 551 00:33:26,756 --> 00:33:29,216 -Але все ще не тому. -У тебе немає права! 552 00:33:29,300 --> 00:33:31,135 Це, може, твоя репутація… 553 00:33:31,218 --> 00:33:35,389 Це не лише репутація, засранцю, 554 00:33:35,473 --> 00:33:38,059 це моє життя. Моя свобода! 555 00:33:38,142 --> 00:33:41,437 Ти нікчемна, некомпетентна подоба аферистки. 556 00:33:41,520 --> 00:33:43,898 Я знав достобіса злочинців свого часу, 557 00:33:43,981 --> 00:33:47,276 і ти нижче середнього у криміналі, тож нахрін тебе. 558 00:33:47,359 --> 00:33:49,153 І твою репутацію. 559 00:33:49,236 --> 00:33:51,530 І нахрін твоє фейкове життя. І твою свободу. 560 00:33:51,614 --> 00:33:55,534 Це моя репутація, моя особистість, 561 00:33:55,618 --> 00:33:59,497 моя здатність забезпечити життя для моєї сім'ї, яку ти псуєш, 562 00:33:59,580 --> 00:34:03,542 і тепер я виглядаю як клятий профан, бо не можу контролювати клієнтку. 563 00:34:03,626 --> 00:34:04,960 Не можу дитину одягнути. 564 00:34:05,044 --> 00:34:07,421 Я дозволю тобі дати свідчення, 565 00:34:08,297 --> 00:34:11,258 і це цвях у твоїй труні, і в моїй теж. 566 00:34:11,342 --> 00:34:15,471 Ти отримаєш максимальний термін, а мене більше ніхто не найме! 567 00:34:15,554 --> 00:34:16,972 Наче це, курва, неправильно. 568 00:34:17,056 --> 00:34:19,225 Знаєш, нахрін мене, нахрін тебе! 569 00:34:19,308 --> 00:34:23,437 Вимітайся, я… мій батько знайде мені адвоката, не якесь старе… 570 00:34:23,521 --> 00:34:26,565 Твій батько? Твій, бляха, батько? 571 00:34:26,649 --> 00:34:28,818 Ти ж не дурна, то в чому справа? 572 00:34:28,901 --> 00:34:30,903 Справжня ілюзія, 573 00:34:30,986 --> 00:34:34,281 що змушує тебе вірити, що він сюди прийде? 574 00:34:36,075 --> 00:34:38,577 Ти віриш у свої брехні? 575 00:34:41,372 --> 00:34:42,915 Вони для мене чи для тебе? 576 00:34:42,998 --> 00:34:44,083 Певно, для тебе. 577 00:34:44,166 --> 00:34:47,169 Бо всі решта у твоєму житті, хто ще тебе не покинув, 578 00:34:47,253 --> 00:34:50,005 давно вже в них не вірять, і їм срати! 579 00:34:50,089 --> 00:34:52,007 Поки твої чеки дійсні. 580 00:34:52,091 --> 00:34:55,636 Навіть твій батько ситий по горло твоїм спектаклем. 581 00:34:55,719 --> 00:34:57,179 Тому твій одяг брудний. 582 00:34:57,263 --> 00:34:59,765 Як же епічно треба себе обманювати, 583 00:34:59,849 --> 00:35:03,435 щоб уявляти, що він з'явиться тут, 584 00:35:03,519 --> 00:35:05,896 не те що заплатить за довбану круту стилістку, 585 00:35:05,980 --> 00:35:08,607 що вирядить тебе як судову Барбі! 586 00:35:41,015 --> 00:35:42,600 Вона сподобалася присяжним. 587 00:35:44,768 --> 00:35:48,689 З'їли, бляха, кожну ложку її лайна. 588 00:35:51,025 --> 00:35:57,615 Вона — бездарна вискочка, що полює на славу за моєю спиною. 589 00:35:58,741 --> 00:35:59,909 І вона їм сподобалася. 590 00:36:01,952 --> 00:36:04,413 Вони очей з Рейчел не могли звести. 591 00:36:06,457 --> 00:36:09,627 Але це тому, що вона гарніша, ніж я… 592 00:36:10,794 --> 00:36:11,837 привабливіша. 593 00:36:13,088 --> 00:36:14,381 Може всюди місце знайти. 594 00:36:17,343 --> 00:36:18,510 Вона краща актриса. 595 00:36:26,060 --> 00:36:27,269 Це не її шоу. 596 00:36:28,604 --> 00:36:30,397 -Це наше шоу. -І ти бачив? 597 00:36:30,481 --> 00:36:32,399 Вона змусила їх плакати, курво. 598 00:36:32,483 --> 00:36:35,861 Це наше шоу. Ти зірка. 599 00:36:35,945 --> 00:36:37,780 А я ж, бляха, як вони звуться? 600 00:36:37,863 --> 00:36:40,908 Лузер-адвокат, якого звільняють у першій серії. 601 00:36:41,992 --> 00:36:43,202 Ні, не так. 602 00:36:44,662 --> 00:36:45,496 Партнер у фільмі. 603 00:36:48,958 --> 00:36:52,002 Той, хто відстоює тебе, коли ніхто не буде. 604 00:36:52,670 --> 00:36:55,673 Той, хто ніколи не покине, навіть якщо я тебе терпіти не можу. 605 00:36:55,756 --> 00:36:57,967 Навіть коли ставишся до мене, як до лайна, 606 00:36:58,050 --> 00:37:02,012 я все ще захищаю тебе перед усіма, хто думає, що ти мудачка і стерво. 607 00:37:02,096 --> 00:37:05,391 Бо ж так і є. Ти — кляте стерво, Анно. Неймовірне стерво. 608 00:37:05,474 --> 00:37:08,477 Але в тебе є яйця. Великі, бляха. 609 00:37:08,560 --> 00:37:11,480 Так, я поважаю ці великі, носорожачі… 610 00:37:11,563 --> 00:37:14,942 такі, які треба, аби досягти чогось у цьому місті. 611 00:37:15,025 --> 00:37:17,027 Але ті люди не бачать цього. 612 00:37:17,111 --> 00:37:20,114 Вони бачать егоїстичне стерво, що краде в друзів 613 00:37:20,197 --> 00:37:22,616 і спустошує кляті готельні міні-бари 614 00:37:22,700 --> 00:37:25,369 по всьому місту, наче скажений російський єнот. 615 00:37:27,538 --> 00:37:28,872 Я зміню це. 616 00:37:29,581 --> 00:37:33,127 Я викрию Рейчел як кляту лицемірку, якою вона і є. 617 00:37:33,210 --> 00:37:35,296 -І подам ці великі, гігантські… -Фу. 618 00:37:35,379 --> 00:37:37,172 …на величезній, бляха, таці, 619 00:37:37,256 --> 00:37:40,301 аби всі в суді і світі захоплювалися. 620 00:37:41,051 --> 00:37:42,678 Я готовий вбити заради тебе. 621 00:37:42,761 --> 00:37:44,638 Не тому, що ти цього заслуговуєш, 622 00:37:45,639 --> 00:37:49,226 а тому, що мені це треба. Бо я, бляха, потребую цього. 623 00:37:50,394 --> 00:37:51,312 Заради мене. 624 00:37:53,647 --> 00:37:54,732 І тому, що я можу. 625 00:37:56,442 --> 00:37:57,818 Я готовий, бляха, до бою. 626 00:38:03,449 --> 00:38:05,117 Та годі боротися проти мене. 627 00:38:13,167 --> 00:38:18,172 Я краще сяду до в'язниці назавжди, ніж здамся якоюсь вискочкою. 628 00:38:19,131 --> 00:38:20,716 Якоюсь аматоркою. 629 00:38:21,300 --> 00:38:26,638 Якоюсь лінивою міленіалкою, що шукає короткий шлях до слави і статку. 630 00:38:26,722 --> 00:38:28,182 Так. Якоюсь Рейчел. 631 00:38:31,060 --> 00:38:34,646 Я хочу поваги. 632 00:38:35,647 --> 00:38:37,941 Я хочу, аби ти мене там захищав. 633 00:38:38,025 --> 00:38:42,988 Я хочу, аби ти захищав мою роботу, мій фонд. Мої досягнення. 634 00:38:46,075 --> 00:38:47,117 Мій батько… 635 00:38:49,244 --> 00:38:51,121 усі, 636 00:38:52,164 --> 00:38:55,125 вони мають знати, як близько я була. 637 00:38:55,209 --> 00:38:59,797 Вони мають знати, що я не аферистка. 638 00:39:03,092 --> 00:39:04,259 Даю слово. 639 00:39:06,011 --> 00:39:06,845 Одягайся. 640 00:39:14,686 --> 00:39:16,855 Це неприйнятно і непристойно. 641 00:39:16,939 --> 00:39:19,274 Присяжні тут з 9:30. 642 00:39:19,358 --> 00:39:21,527 Ви — підсудна в кримінальному суді. 643 00:39:21,610 --> 00:39:23,445 Це не показ моди. 644 00:39:23,529 --> 00:39:25,531 Ким ви себе в біса вважаєте? 645 00:39:25,614 --> 00:39:27,116 Вибачте, Ваша честь. 646 00:39:27,199 --> 00:39:28,784 Наступного разу судові пристави 647 00:39:28,867 --> 00:39:31,245 загорнуть вас у штори і поволічуть до крісла. 648 00:39:31,328 --> 00:39:35,124 -Ви зрозуміли, пані Сорокіна? -Так, Ваша честь. 649 00:39:35,207 --> 00:39:37,668 Гаразд. Покличте присяжних. 650 00:39:38,252 --> 00:39:41,046 Ми багато дізналися про вашу біографію з ваших свідчень. 651 00:39:41,130 --> 00:39:43,215 Гарне виховання, хороший коледж. 652 00:39:43,298 --> 00:39:46,385 Отримали роботу за три місяці після приїзду сюди. 653 00:39:47,386 --> 00:39:49,263 Вітаю з вашим авторським успіхом. 654 00:39:49,346 --> 00:39:51,890 -Можна позаздрити. От би й нам так. -Протестую. 655 00:39:52,558 --> 00:39:54,810 Ставте запитання, пане Сподек. 656 00:39:55,602 --> 00:39:58,105 Ви чули про Анну до того, як зустріли її? 657 00:39:58,772 --> 00:40:00,107 Бачила її в соцмережах. 658 00:40:00,190 --> 00:40:02,443 Припустимо, ви хотіли познайомитися до того. 659 00:40:02,526 --> 00:40:05,654 Вона була цікавою. Її стрічка була мені цікавою, так. 660 00:40:05,737 --> 00:40:08,449 Що саме в ній було цікавим? У її стрічці в соцмережі? 661 00:40:09,241 --> 00:40:11,493 Фотки мистецтва, подорожей, 662 00:40:11,577 --> 00:40:13,954 головний редактор, гадаю, журналу Purple. 663 00:40:14,037 --> 00:40:15,831 То вас привабили схожі кар'єри? 664 00:40:15,914 --> 00:40:18,709 Обидві в модних журналах. В Анни, може, була фора, але… 665 00:40:18,792 --> 00:40:19,626 Так. 666 00:40:20,252 --> 00:40:24,256 І коли ви подружилися з Анною, чи платили ви хоч раз за випивку? 667 00:40:24,339 --> 00:40:26,425 -Вона не дозволяла… -Відповідайте. 668 00:40:28,802 --> 00:40:30,012 Не пригадую такого. 669 00:40:30,095 --> 00:40:34,391 За якийсь з численних обідів у «Ле Куку» чи інших вишуканих ресторанах? 670 00:40:34,475 --> 00:40:37,227 -Не пригадую такого. -Спа-процедури? Косметичні? 671 00:40:37,311 --> 00:40:39,897 Інфрачервоні сауни? Масажі, манікюрні салони? 672 00:40:39,980 --> 00:40:43,233 -Ні. Анна була дуже щедрою. -Заняття з приватним тренером? 673 00:40:43,901 --> 00:40:45,694 -Ні. -Ви ніколи ні за що не платили? 674 00:40:46,987 --> 00:40:49,865 І скільки з цих предметів розкоші 675 00:40:49,948 --> 00:40:52,951 Анна вам купила за більш ніж два роки разом? 676 00:40:53,035 --> 00:40:55,579 -Чого саме? -Почніть з обідів і далі. 677 00:40:56,371 --> 00:40:57,498 Скільки? 678 00:40:59,374 --> 00:41:01,418 -Я не пригадую. -Ви їх не записували? 679 00:41:01,502 --> 00:41:03,962 -Ні. -Як же ви їх запам'ятаєте для книги? 680 00:41:04,046 --> 00:41:05,881 -Протестую, Ваша честь. -Прийнято. 681 00:41:07,633 --> 00:41:10,761 Чи співпрацювали ви з поліцією Нью-Йорка, 682 00:41:10,844 --> 00:41:15,057 з детективом, аби сприяти арешту вашої подруги, Анни Сорокіної? 683 00:41:18,936 --> 00:41:20,020 Так. Це був єдиний… 684 00:41:20,103 --> 00:41:23,440 То чому ви не згадали це у вашому дописі для Vanity Fair? 685 00:41:23,524 --> 00:41:24,983 Мені не вистачило місця. 686 00:41:25,067 --> 00:41:26,777 Але, з усіх деталей, 687 00:41:26,860 --> 00:41:28,779 ви написали про тусовки в місті 688 00:41:28,862 --> 00:41:32,491 і милі моменти дружби з Анною у всіх деталях. 689 00:41:32,574 --> 00:41:36,245 Ви не подумали, що драматична подія влаштування спецоперації 690 00:41:36,328 --> 00:41:39,873 для арешту Анни варта місця у вашій статті? 691 00:41:41,041 --> 00:41:42,209 Не вистачило місця. 692 00:41:43,335 --> 00:41:45,128 Скільки вам платять 693 00:41:45,212 --> 00:41:48,006 за написання книги про ваш досвід знайомства з Анною? 694 00:41:49,174 --> 00:41:51,843 Я не знаю. Я не розумію, як контракти… 695 00:41:51,927 --> 00:41:54,471 Я адвокат, тож дозвольте допомогти. 696 00:41:56,139 --> 00:42:01,228 Тут сказано, що ви отримаєте 300 тисяч чотирма платежами. Десь так? 697 00:42:01,311 --> 00:42:02,145 Так. 698 00:42:02,229 --> 00:42:04,815 І ваша угода з ТБ, скільки отримаєте за неї? 699 00:42:04,898 --> 00:42:08,986 -Чи вам пояснювати? -Думаю, близько… 30 000. 700 00:42:09,069 --> 00:42:13,156 За право екранізації. А тоді 300 000, якщо шоу вийде. Так? 701 00:42:13,824 --> 00:42:18,078 -Так. -Тобто, разом 630 000 $. 702 00:42:18,161 --> 00:42:21,331 Плюс 1 200 від Vanity Fair за статтю. Так? 703 00:42:21,415 --> 00:42:24,668 Я не хочу, щоб мої свідчення неправильно інтерпретували чи бачили 704 00:42:24,751 --> 00:42:27,296 як хитрість для отримання вигоди, бо це не так. 705 00:42:27,379 --> 00:42:30,674 Йдеться не про розваги, а про порядок і злочин. 706 00:42:30,757 --> 00:42:32,509 Для вас якраз про розваги, хіба ні? 707 00:42:32,593 --> 00:42:33,677 Йдеться про травму. 708 00:42:33,760 --> 00:42:37,598 Про юридичну систему Америки, попередження, аби інші… 709 00:42:37,681 --> 00:42:39,016 Йдеться не про розваги, 710 00:42:39,099 --> 00:42:42,227 а про найтравматичнішу річ, яку я пережила. 711 00:42:42,311 --> 00:42:43,604 Я це все розумію. 712 00:42:43,687 --> 00:42:46,898 Але цей травматичний досвід, який ви пройшли, 713 00:42:46,982 --> 00:42:49,985 ви продали трьом різним людям. Так? 714 00:42:56,825 --> 00:42:57,701 Це важка праця. 715 00:42:57,784 --> 00:42:58,910 Дайте відповідь. 716 00:43:01,872 --> 00:43:05,542 Так, я продала це трьом різним людям, але працювала дуже важко. 717 00:43:05,626 --> 00:43:07,753 І коли ви кажете, що важко працювали, 718 00:43:07,836 --> 00:43:10,589 ви працювали важко, щоб подружитися з пані Сорокіною, 719 00:43:10,672 --> 00:43:12,841 отримуючи вигоду від її зв'язків, 720 00:43:12,924 --> 00:43:14,301 надзвичайної щедрості, 721 00:43:14,384 --> 00:43:17,721 і після одного випадку, коли сталося не по-вашому, 722 00:43:17,804 --> 00:43:22,893 ви працювали над співпрацею з поліцією для арешту Анни. 723 00:43:22,976 --> 00:43:27,147 Ви важко працювали, аби виманити її з реабілітаційного центру в Малібу, 724 00:43:27,230 --> 00:43:29,232 вдаючи, що зустрічаєтеся пообідати. 725 00:43:29,316 --> 00:43:33,403 Ви важко працювали над вашою мрією стати авторкою, 726 00:43:33,487 --> 00:43:35,864 знайшли персонажа і створили цікаву історію… 727 00:43:35,947 --> 00:43:37,532 -Протестую. -Відхилено. 728 00:43:37,616 --> 00:43:42,245 І ви важко працювали, аби продати історію 729 00:43:42,329 --> 00:43:46,083 пережитого з Анною тому, хто більше заплатить, так? 730 00:43:49,878 --> 00:43:51,338 Це не… 731 00:43:52,506 --> 00:43:53,924 Я хотіла б не знати Анну. 732 00:43:54,007 --> 00:43:56,426 Нікому б цього не бажала. 733 00:43:56,510 --> 00:43:58,512 Це — найгірше, що зі мною ставалося. 734 00:43:58,595 --> 00:44:02,099 За два роки по приїзді в це місто, аби стати авторкою, 735 00:44:02,182 --> 00:44:04,476 ви опублікували статтю у Vanity Fair. 736 00:44:04,559 --> 00:44:08,438 Ви отримаєте понад 600 000 за угоди про книгу і телепередачі. 737 00:44:08,522 --> 00:44:13,527 Усе тому, що ви знайшли Анну, подружилися і здали її в поліцію. 738 00:44:13,610 --> 00:44:15,696 Якщо це найгірше, що з вами сталося… 739 00:44:15,779 --> 00:44:17,406 -От би й нам так. -Протестую. 740 00:44:17,489 --> 00:44:19,574 Відкликано. Більше питань нема. 741 00:44:42,139 --> 00:44:43,640 Ти стуканула на Анну? 742 00:44:46,393 --> 00:44:49,771 Працювала з копами? Підставила її? Виманила з реабілітації? 743 00:44:49,855 --> 00:44:51,148 Я можу пояснити. 744 00:44:52,357 --> 00:44:54,693 -Я знаю, що ти, певно, зла… -Це шок. 745 00:44:55,402 --> 00:44:56,903 Ти знатимеш, коли я буду зла. 746 00:44:56,987 --> 00:45:00,657 Я мусила співпрацювати з поліцією. Лише так могла отримати компенсацію. 747 00:45:00,741 --> 00:45:01,742 Чому ж приховувала? 748 00:45:04,077 --> 00:45:05,370 Мені було соромно. 749 00:45:06,413 --> 00:45:07,622 Почувалася використаною. 750 00:45:08,290 --> 00:45:09,833 Поліцією, прокуроркою… 751 00:45:09,916 --> 00:45:12,794 Я почуваюся використаною. 752 00:45:12,878 --> 00:45:14,129 Тобою. 753 00:45:14,212 --> 00:45:17,132 Думала, ти жертва в цьому всьому. Піклувалася про тебе. 754 00:45:17,215 --> 00:45:19,801 Я і є жертвою в цьому всьому. 755 00:45:19,885 --> 00:45:22,387 Принаймні, зможеш поплакати у свої гроші. 756 00:45:22,471 --> 00:45:27,017 Схоже, у тебе досить залишиться, навіть коли віддаси Amex ті 60 000. 757 00:45:29,394 --> 00:45:32,105 Якщо хтось уже не віддав їх за тебе. 758 00:45:34,065 --> 00:45:36,234 Не приховуй від мене зараз, або я… 759 00:45:36,318 --> 00:45:39,321 Amex потурбувалися про це. Бачили, яка ця ситуація і… 760 00:45:39,404 --> 00:45:43,450 Почувалася цілком нормально, здавши свою подругу! 761 00:45:55,962 --> 00:45:57,172 НЕВІДОМИЙ 762 00:45:57,255 --> 00:45:58,298 -Це… -Так. 763 00:45:58,381 --> 00:45:59,800 -Ви збираєтеся… -Ні. 764 00:46:00,550 --> 00:46:01,384 Гаразд. 765 00:46:02,636 --> 00:46:05,180 -Але що як це… -Кордони. Межі. 766 00:46:06,598 --> 00:46:12,354 За… ваш чудовий сьогоднішній перехресний допит Рейчел. 767 00:46:12,437 --> 00:46:15,607 Це могло допомогти з одним пунктом, але інші дев'ять… 768 00:46:16,942 --> 00:46:19,945 Кетрін — як той невпинний робот фактів, 769 00:46:20,028 --> 00:46:22,113 що запихає докази полоненим у горлянки, 770 00:46:22,197 --> 00:46:25,200 поки не наїдяться так, що для моїх не буде місця. 771 00:46:25,826 --> 00:46:27,410 То ми змінюємо стратегію. 772 00:46:27,494 --> 00:46:28,912 Моя найкраща стратегія — 773 00:46:28,995 --> 00:46:32,249 що вона ніколи не була небезпечно близька до тих грошей. 774 00:46:32,332 --> 00:46:34,334 Не можу її застосувати, бо клієнтка 775 00:46:34,417 --> 00:46:36,586 краще гнитиме у в'язниці, ніж незнайомці 776 00:46:36,670 --> 00:46:38,421 подумають, що погано веде справи. 777 00:46:38,505 --> 00:46:42,092 -Хто каже, що ви маєте її слухати? -Етика. Порядність. 778 00:46:42,175 --> 00:46:44,427 Чого б це не коштувало, еге ж? 779 00:46:45,554 --> 00:46:48,932 Годі вам. Ви чудово впоралися. Зробили це! 780 00:46:49,015 --> 00:46:50,058 Наскільки ви п'яна? 781 00:46:50,141 --> 00:46:54,229 Я в захваті. Ми можемо виправдати цю шмаркачку. 782 00:46:54,312 --> 00:46:58,275 Анна вже через тиждень могла б сидіти отам, на тому стільці. 783 00:47:00,569 --> 00:47:02,821 Анна ніколи б у житті сюди не пішла. 784 00:47:06,992 --> 00:47:07,993 Треба йти додому. 785 00:47:08,743 --> 00:47:09,870 Напевно, так. 786 00:47:13,832 --> 00:47:17,085 Межі. Межі, Вів'єн. 787 00:47:19,629 --> 00:47:20,672 Так, я їх приймаю. 788 00:47:22,257 --> 00:47:23,216 Як справи, Анно? 789 00:47:31,349 --> 00:47:33,393 У тебе зустріч, про яку я не знаю? 790 00:47:33,476 --> 00:47:35,353 Я думала, ти спиш. 791 00:47:35,437 --> 00:47:36,271 Я спав. 792 00:47:37,105 --> 00:47:39,858 Я все думаю, що чую її плач. 793 00:47:39,941 --> 00:47:44,321 Тоді прокидаюся, і це наче привид плаче абощо. 794 00:47:45,071 --> 00:47:46,031 Ти теж таке чуєш? 795 00:47:46,114 --> 00:47:48,909 Що з усіма моїми сукнями? 796 00:47:48,992 --> 00:47:50,952 Поліція моди обшукала тут усе ввечері. 797 00:47:51,036 --> 00:47:52,203 Слід було тобі сказати. 798 00:47:52,287 --> 00:47:56,082 Я маю доставити одяг у «Райкерс» до 11, або не встигну до того, 799 00:47:56,166 --> 00:47:59,294 як вони її вранці заберуть, і знову буде фіаско. 800 00:47:59,377 --> 00:48:03,590 Її? Бачиш, коли я кажу «її», я про нашу дочку. Коли ти кажеш «її»… 801 00:48:03,673 --> 00:48:05,967 Це лише одяг, я просто допомагаю. 802 00:48:06,051 --> 00:48:07,260 Ось ти де! 803 00:48:08,345 --> 00:48:12,182 Якби я показав відео з тобою теперішньою тобі з коледжу, 804 00:48:12,265 --> 00:48:13,725 то вона би оскаженіла. 805 00:48:13,808 --> 00:48:17,354 Це лише сукня, Джеку. Чого це тебе так турбує? 806 00:48:17,437 --> 00:48:19,814 Мене турбує те, що тебе це не турбує. 807 00:48:19,898 --> 00:48:24,194 Звісно, турбує. Я ненавиджу думати про одяг. 808 00:48:24,277 --> 00:48:27,030 Ненавиджу бути далеко від дочки. Їздити в «Райкерс». 809 00:48:27,113 --> 00:48:28,323 Тоді чому? 810 00:48:28,406 --> 00:48:30,742 Бо це я створила цього монстра. 811 00:48:30,825 --> 00:48:33,411 Тепер на неї дивиться весь світ. У неї нікого нема. 812 00:48:33,495 --> 00:48:36,581 Є багато вагомих причин, чому в неї нікого нема. 813 00:48:38,124 --> 00:48:40,377 Я мушу віднести це в «Райкерс», тож… 814 00:48:42,253 --> 00:48:43,755 Як ти можеш мені таке казати? 815 00:48:43,838 --> 00:48:46,049 Ти знав про цей відпочинок місяцями! 816 00:48:46,132 --> 00:48:48,093 Це я винен, що суд затягується? 817 00:48:48,176 --> 00:48:51,888 -Ти ні в чому не винен. Як це можливо? -Я не можу просто кинути клієнтку! 818 00:48:51,972 --> 00:48:54,891 Передати справу іншому адвокатові — це не покинути. 819 00:48:54,975 --> 00:48:57,978 Ти там жодного разу не була, аби мене підтримати. 820 00:48:58,061 --> 00:49:01,606 Ти не уявляєш, яка то напруга в ЗМІ, я не можу покинути… 821 00:49:01,690 --> 00:49:04,067 -Тепер зрозуміло, у чому справа. -Що? 822 00:49:04,150 --> 00:49:06,319 Ти хочеш бути на пресконференції, 823 00:49:06,403 --> 00:49:08,697 аби пів десятка твоїх одногрупників з юрфаку 824 00:49:08,780 --> 00:49:10,740 побачили тебе по телеку. Жалюгідно. 825 00:49:10,824 --> 00:49:13,660 -Мені похрін… -Якби йшлося про смертну кару, авжеж! 826 00:49:13,743 --> 00:49:16,955 Не поспішай, але все твоє его тримається 827 00:49:17,038 --> 00:49:20,583 на цій зіпсованій малій злодюжці, яка, визнаймо, таки винна. 828 00:49:20,667 --> 00:49:22,877 Якби вона була вбивцею, я би був непотрібний, 829 00:49:22,961 --> 00:49:24,295 але це не так. Вона дитина. 830 00:49:24,379 --> 00:49:27,757 Іммігрантка, що приїхала сюди з американською мрією… 831 00:49:27,841 --> 00:49:30,343 Прошу, не загортай цю малу психопатку в прапор. 832 00:49:30,427 --> 00:49:32,137 Я — єдиний, хто в неї є! 833 00:49:36,224 --> 00:49:39,102 Ти росла на сраному Олімпі. 834 00:49:39,185 --> 00:49:41,688 Ти ніколи не зрозумієш, як воно. 835 00:49:42,772 --> 00:49:46,151 Прошу… поясни мені. 836 00:49:56,828 --> 00:49:58,830 -Давай, продовжуй. -Ні. 837 00:49:58,913 --> 00:50:01,041 Скажи Анні, як чудово вона виглядала в суді. 838 00:50:02,000 --> 00:50:05,253 Ти поводишся, наче я цю дівулю шпекаю. Вона клієнтка! 839 00:50:05,336 --> 00:50:07,964 Краще би шпекав, це б допомогло пояснити мені, 840 00:50:08,048 --> 00:50:09,883 чому ти раптом думаєш, що нормально 841 00:50:09,966 --> 00:50:13,261 повністю зруйнувати нашу єдину за два роки відпустку. 842 00:50:21,853 --> 00:50:23,980 -У мене є межі. -Вона знову подзвонить. 843 00:50:24,064 --> 00:50:25,106 Алло. 844 00:50:25,190 --> 00:50:28,401 Привіт. Браян, так? Твій тато там? 845 00:50:28,485 --> 00:50:30,111 Він свариться з мамою. 846 00:50:30,195 --> 00:50:33,281 Я почекаю. Але не дуже довго. Я у в'язниці. 847 00:50:33,364 --> 00:50:34,783 Що ти зробила? 848 00:50:34,866 --> 00:50:37,160 Нічого, просто позичила гроші. 849 00:50:38,036 --> 00:50:38,870 І літак. 850 00:50:38,953 --> 00:50:40,580 Можна позичити в тебе гроші? 851 00:50:41,998 --> 00:50:43,458 У твого тата всі мої гроші. 852 00:50:43,541 --> 00:50:45,460 Мені він не дасть. 853 00:50:45,543 --> 00:50:46,503 Я сумніваюся. 854 00:50:47,337 --> 00:50:48,463 Він хороший. 855 00:50:49,172 --> 00:50:50,757 І він тебе дуже любить. 856 00:50:50,840 --> 00:50:53,343 Але він засмучує маму. 857 00:50:53,426 --> 00:50:55,553 Певно, ти можеш винити в цьому мене. 858 00:50:55,637 --> 00:50:58,973 Але ти можеш і використати це, аби отримати, що хочеш. 859 00:50:59,057 --> 00:51:00,266 Справді? 860 00:51:00,350 --> 00:51:04,354 Звісно. Люди дають людям гроші з різних причин. 861 00:51:04,437 --> 00:51:07,857 Вина і любов — найбільші. 862 00:51:07,941 --> 00:51:11,444 І в тебе є обидві. Можеш просити про місяць. 863 00:51:12,153 --> 00:51:13,488 Я піду по тата. 864 00:51:13,571 --> 00:51:17,408 Ні. Нехай сваряться. 865 00:51:17,492 --> 00:51:20,286 Але мені це не подобається. Гучно. 866 00:51:21,162 --> 00:51:22,747 Це краще за тишу. 867 00:51:26,292 --> 00:51:29,087 Ну… Браяне, мій час вийшов. 868 00:51:29,963 --> 00:51:30,880 Бувай. 869 00:51:30,964 --> 00:51:32,173 Бувай. 870 00:51:42,142 --> 00:51:45,895 Коли детектив Маккеффрі пішов шукати Анну в суді, вона була там? 871 00:51:45,979 --> 00:51:46,813 Ні. 872 00:51:46,896 --> 00:51:49,107 Залишилася захищатися від обвинувачень? 873 00:51:49,190 --> 00:51:50,024 Ні. 874 00:51:50,108 --> 00:51:53,903 Вона поїхала в Каліфорнію, бо знала, що від них немає захисту. 875 00:51:53,987 --> 00:51:57,490 Знала, що винна в цих злочинах. 876 00:51:57,574 --> 00:51:59,409 Це ясно свідчить, що підсудна… 877 00:51:59,492 --> 00:52:03,288 Біле для заключних промов? Геніально. 878 00:52:03,371 --> 00:52:04,539 … вчинення злочинів. 879 00:52:04,622 --> 00:52:07,000 Коли ви підете радитися в кімнату присяжних, 880 00:52:07,083 --> 00:52:10,003 я закликаю вас прийняти єдиний вердикт, 881 00:52:10,086 --> 00:52:13,006 що відповідає закону і доказам. 882 00:52:13,089 --> 00:52:15,091 Що підсудна поза всякими сумнівами 883 00:52:15,175 --> 00:52:18,136 винна за всіма десяти пунктами. 884 00:52:19,971 --> 00:52:20,805 Дякую. 885 00:52:36,112 --> 00:52:37,405 Пане Сподек? 886 00:52:41,117 --> 00:52:41,951 Тодде. 887 00:52:46,915 --> 00:52:48,791 Пам'ятаєш, я казав, що вб'ю за тебе? 888 00:52:49,584 --> 00:52:50,418 Що? 889 00:52:50,501 --> 00:52:53,338 Просто… довірся партнерові. 890 00:52:53,421 --> 00:52:54,255 Гаразд? 891 00:52:58,635 --> 00:53:02,805 Ви почули багато доказів від багатьох свідків на цьому суді, 892 00:53:02,889 --> 00:53:05,516 але ви помітили дещо в кожному? 893 00:53:05,600 --> 00:53:09,437 Кожен свідок, що поставав перед вами на цьому суді, ніяковів. 894 00:53:10,521 --> 00:53:12,398 Вони не хотіли казати всієї правди. 895 00:53:12,482 --> 00:53:15,401 Кожен свідок звинувачує когось у своїх помилках. 896 00:53:15,485 --> 00:53:16,694 У всіх є історія. 897 00:53:17,362 --> 00:53:20,240 Бо кожного з них, а всі вони — бізнесмени 898 00:53:20,323 --> 00:53:24,035 з високими зарплатами, гарною освітою, досвідом, 899 00:53:24,786 --> 00:53:27,664 кожного з них надурила 25-річна дитина 900 00:53:27,747 --> 00:53:30,124 без вищої освіти, досягнень 901 00:53:30,208 --> 00:53:33,336 і досвіду в бізнесі, окрім стажування. 902 00:53:33,419 --> 00:53:35,797 Анна була абсолютно зеленою. 903 00:53:35,880 --> 00:53:38,841 У світі, де вона нікого не знала, без поняття, що робити. 904 00:53:38,925 --> 00:53:43,263 Як вона могла небезпечно наблизитися до того, щоб обдурити ці банки? 905 00:53:43,346 --> 00:53:44,555 Щоб отримати ці гроші? 906 00:53:44,639 --> 00:53:46,808 Ви можете визнати поведінку пані Сорокіної 907 00:53:46,891 --> 00:53:50,144 неправильною, аморальною, неетичною, незвичною. 908 00:53:50,228 --> 00:53:53,356 Ви можете любити чи ненавидіти її за експлуатацію системи. 909 00:53:53,439 --> 00:53:55,692 -Що він… -Але якщо хтось у цій справі… 910 00:53:55,775 --> 00:53:59,237 Намагається позбавити людей їхніх грошей, то це банкіри. 911 00:53:59,320 --> 00:54:02,198 Вони буквально зроблять що завгодно, 912 00:54:02,282 --> 00:54:03,700 аби дістатися ваших статків. 913 00:54:03,783 --> 00:54:06,536 Чи була Анна хоч трохи близькою 914 00:54:06,619 --> 00:54:08,997 до отримання якоїсь позики від якогось банку? 915 00:54:09,080 --> 00:54:10,123 Ніколи. 916 00:54:10,206 --> 00:54:13,042 І якби була, гроші б не пішли їй у кишеню. 917 00:54:13,126 --> 00:54:15,003 Вони б пішли власникові будівлі, 918 00:54:15,086 --> 00:54:17,005 яку вона реставрувала би для бізнесу. 919 00:54:17,088 --> 00:54:21,009 Але гляньте на докази, і ви побачите, 920 00:54:22,385 --> 00:54:23,344 що бізнесу не було. 921 00:54:24,095 --> 00:54:26,931 Це була лише мрія. Ідея. 922 00:54:27,015 --> 00:54:30,351 Єдине, що вона матеріалізувала — презентація. 923 00:54:30,435 --> 00:54:32,645 Кілька слів і фото. 924 00:54:32,729 --> 00:54:35,606 Вона ніколи не була справжньою. Матеріальною. 925 00:54:35,690 --> 00:54:38,526 Анна була молодою, амбітною дівчиною з непосильною метою, 926 00:54:38,609 --> 00:54:42,613 геть непідготованою і нездатною на те, що вона націлилася зробити. 927 00:54:42,697 --> 00:54:44,615 І ніколи, ні на мить, не була близько, 928 00:54:44,699 --> 00:54:46,492 не те що небезпечно близько, 929 00:54:46,576 --> 00:54:49,370 до отримання цих грошей і створення цієї будівлі 930 00:54:49,454 --> 00:54:52,582 чи заснування цього клубу, цього мистецького фонду. 931 00:54:52,665 --> 00:54:55,501 Це були лише розмови. Балаканина. 932 00:54:55,585 --> 00:55:00,423 Дорога в нікуди, вистелена наївністю і добрими намірами. 933 00:55:01,257 --> 00:55:03,593 Аби довести, що вона мала умисел, 934 00:55:03,676 --> 00:55:05,845 ви б мали довести, що вона була близько. 935 00:55:05,928 --> 00:55:09,640 І якщо ви не можете знайти її умисел, ви не можете звинуватити її. 936 00:55:10,892 --> 00:55:14,145 Якщо у вас є обґрунтований сумнів щодо її умислу, 937 00:55:14,228 --> 00:55:15,521 душевного стану, 938 00:55:15,605 --> 00:55:19,233 то ви маєте визнати її невинною за всіма пунктами. 939 00:55:22,987 --> 00:55:23,863 Дякую. 940 00:55:26,366 --> 00:55:27,617 Дякую, пане Сподек. 941 00:55:27,700 --> 00:55:30,286 А тепер, пані та панове, постарайтеся вислухати мене. 942 00:55:30,370 --> 00:55:32,580 Я трохи зміню тон свого голосу, 943 00:55:32,663 --> 00:55:35,792 аби ви були уважними, бо це важливо. 944 00:55:36,584 --> 00:55:39,128 Він потопив її. Повністю потопив. 945 00:55:40,880 --> 00:55:43,341 Обвинувачення не є свідченням провини, 946 00:55:43,424 --> 00:55:44,759 а рішенням судді… 947 00:55:44,842 --> 00:55:46,928 -Я мусив. Це було… -…проти підсудної. 948 00:55:47,011 --> 00:55:50,098 …слугувало механізмом її передачі до суду. 949 00:55:50,181 --> 00:55:52,308 Протягом розгляду підсудна… 950 00:55:57,105 --> 00:55:58,272 Привіт. 951 00:56:06,697 --> 00:56:08,157 Скільки це лайно триває? 952 00:56:11,077 --> 00:56:12,537 Скільки треба, гадаю. 953 00:56:14,288 --> 00:56:17,375 Я нетерпляча, тож підкинь якусь мантру абощо. 954 00:56:20,878 --> 00:56:24,799 Боже, дай мені сили прийняти речі, які я не можу змінити… 955 00:56:24,882 --> 00:56:27,176 Ти це придумала, чи з Біблії вкрала? 956 00:56:30,263 --> 00:56:31,180 Ні те, ні те. 957 00:56:32,140 --> 00:56:34,267 Колишній в «Анонімних алкоголіках». 958 00:57:04,297 --> 00:57:06,048 То проти Анни десять пунктів? 959 00:57:06,883 --> 00:57:08,342 Так, Вів'єн, десять. 960 00:57:11,179 --> 00:57:13,639 Вона може отримати 15 років, як буде винна у всіх? 961 00:57:13,723 --> 00:57:16,476 Ви знаєте… Що це? Амнезія? 962 00:57:16,559 --> 00:57:18,060 Рання стадія Альцгеймера… 963 00:57:18,144 --> 00:57:19,187 Пробую відволікти, 964 00:57:19,270 --> 00:57:21,105 аби ви не крутили ту кришечку. 965 00:57:21,189 --> 00:57:23,357 Вестибюль великий, Вів'єн. 966 00:57:29,739 --> 00:57:33,409 Думаєте, там хтось один утримався, як у «12 розгніваних чоловіків», чи… 967 00:57:34,035 --> 00:57:36,287 У них проблема з правовими визначеннями? 968 00:57:38,289 --> 00:57:40,124 Мені вже байдуже. 969 00:57:40,208 --> 00:57:41,292 Я своє зробив. 970 00:57:42,043 --> 00:57:45,254 Я лечу в Мексику через п'ять годин. Будь що буде. 971 00:57:45,880 --> 00:57:46,714 Ви їдете? 972 00:57:46,797 --> 00:57:48,633 Ну, поїздка або розлучення. 973 00:57:48,716 --> 00:57:49,634 Тож… 974 00:57:50,426 --> 00:57:52,845 Алексі може впоратися сам. Він цілком здатен. 975 00:57:52,929 --> 00:57:53,930 Ви їдете сьогодні? 976 00:57:54,597 --> 00:57:56,599 -Це просто справа, Вів'єн. -Я знаю. 977 00:57:56,682 --> 00:57:58,643 Я покинув сім'ю на довгий час. 978 00:57:58,726 --> 00:57:59,810 Я розумію. Просто… 979 00:58:00,978 --> 00:58:02,605 -Анна — доросла дівчинка. -Я знаю. 980 00:58:03,356 --> 00:58:04,357 Справа не в цьому. 981 00:58:04,941 --> 00:58:06,651 Просто… Гадаю… 982 00:58:08,319 --> 00:58:11,322 У мене нема слів, а мають бути, бо слова — моя робота, 983 00:58:11,405 --> 00:58:13,366 але найкраще, що я можу придумати, 984 00:58:13,449 --> 00:58:15,409 аби висловити все, це «я сумуватиму». 985 00:58:18,579 --> 00:58:21,958 Це не… Ми ще перетнемося. 986 00:58:22,041 --> 00:58:22,875 Звісно. 987 00:58:22,959 --> 00:58:25,336 І будуть інші цікаві справи. 988 00:58:25,419 --> 00:58:26,796 Звісно. 989 00:58:26,879 --> 00:58:27,713 Так. 990 00:58:29,632 --> 00:58:32,426 Ми можемо сходити на обід. Четверо. 991 00:58:33,135 --> 00:58:34,470 Може, п'ятеро. 992 00:58:35,096 --> 00:58:37,181 Точно. Так. 993 00:58:40,142 --> 00:58:40,977 Сподівання є. 994 00:58:56,492 --> 00:58:57,368 Ще нічого? 995 00:58:57,451 --> 00:58:58,619 Не питай більше. 996 00:58:58,703 --> 00:59:00,788 Може, нема зв'язку, поганий сервіс. 997 00:59:00,871 --> 00:59:01,789 Вів онлайн. 998 00:59:01,872 --> 00:59:03,499 Про це каже зелене світло. 999 00:59:03,583 --> 00:59:06,335 Цей комп'ютер навіть каже, коли вона пише. 1000 00:59:06,419 --> 00:59:09,005 Серйозно, каже, що Вів'єн пише, коли вона пише. 1001 00:59:09,088 --> 00:59:11,173 Кому треба стільки інформації? 1002 00:59:11,257 --> 00:59:14,635 Це має полегшити мою тривогу? Бо діє якраз навпаки. 1003 00:59:14,719 --> 00:59:17,888 Оскільки Вів'єн не пише, я зроблю зелений чай. Хочете? 1004 00:59:18,556 --> 00:59:19,390 Я не хочу. 1005 00:59:19,473 --> 00:59:21,434 Мені б самогону. 1006 00:59:21,517 --> 00:59:22,518 Почекай, стій… 1007 00:59:23,436 --> 00:59:24,687 Вів'єн пише. 1008 00:59:50,546 --> 00:59:51,380 Ось і все. 1009 00:59:51,464 --> 00:59:52,506 Ось і все. 1010 00:59:53,591 --> 00:59:54,925 Покличте присяжних. 1011 00:59:55,009 --> 00:59:57,803 Сісти всім! Негайно! 1012 01:00:06,395 --> 01:00:08,147 -Є. -Читати вмієм. 1013 01:00:24,497 --> 01:00:25,748 Гаразд. 1014 01:00:25,831 --> 01:00:26,749 Шановні присяжні, 1015 01:00:26,832 --> 01:00:30,419 я так розумію, у нас є сигнал, що ви винесли вердикт. 1016 01:00:30,503 --> 01:00:31,671 Я попрошу секретаря… 1017 01:00:31,754 --> 01:00:33,506 Головний присяжний, можете встати? 1018 01:00:36,384 --> 01:00:37,218 Ви маєте встати. 1019 01:00:40,346 --> 01:00:41,931 Вердикт одноголосний? 1020 01:00:42,014 --> 01:00:42,932 Так. 1021 01:00:43,849 --> 01:00:47,144 Чи визнаєте ви винною Анну Сорокіну за першим пунктом: 1022 01:00:47,228 --> 01:00:49,689 розкрадання в значних розмірах першого ступеня, 1023 01:00:49,772 --> 01:00:51,941 спроба крадіжки майна City National Bank, 1024 01:00:52,024 --> 01:00:54,402 що перевищує 1 000 000. Винна чи невинна? 1025 01:00:56,529 --> 01:00:57,363 Невинна. 1026 01:01:03,494 --> 01:01:05,287 Так! Так, бляха! 1027 01:01:06,747 --> 01:01:09,583 Чи визнаєте ви винною Анну Сорокіну за другим пунктом: 1028 01:01:09,667 --> 01:01:12,503 розкрадання в значних розмірах першого ступеня, 1029 01:01:12,586 --> 01:01:15,005 спроба крадіжки майна Fortress Investment Inc., 1030 01:01:15,089 --> 01:01:16,674 що перевищує 1 000 000? 1031 01:01:17,299 --> 01:01:18,509 Винна чи невинна? 1032 01:01:18,592 --> 01:01:20,886 Ну ж бо, пиши швидше. 1033 01:01:20,970 --> 01:01:22,763 Пиши, Вів'єн. Давай, Вів. 1034 01:01:24,515 --> 01:01:25,725 Винна. 1035 01:01:25,808 --> 01:01:29,228 Пункт три, розкрадання у значних розмірах другого ступеня, 1036 01:01:29,311 --> 01:01:32,648 крадіжка майна City National Bank, що перевищує 50 000. 1037 01:01:32,732 --> 01:01:34,525 -Винна чи невинна? -Винна. 1038 01:01:35,192 --> 01:01:38,654 Пункт чотири, розкрадання у значних розмірах другого ступеня, 1039 01:01:38,738 --> 01:01:42,575 крадіжка майна Citibank NA, що перевищує 50 000. 1040 01:01:42,658 --> 01:01:44,952 -Винна чи невинна? -Винна. 1041 01:01:45,035 --> 01:01:48,456 Пункт п'ять, розкрадання у значних розмірах другого ступеня, 1042 01:01:48,539 --> 01:01:52,418 крадіжка майна Рейчел Вільямс, що перевищує 50 000. 1043 01:01:52,501 --> 01:01:53,711 Винна чи невинна? 1044 01:01:53,794 --> 01:01:55,004 Невинна. 1045 01:01:55,087 --> 01:01:58,674 Пункт шість, розкрадання у значних розмірах третього ступеня, 1046 01:01:58,758 --> 01:02:02,303 крадіжка майна Signature Bank, що перевищує 3 000. 1047 01:02:02,386 --> 01:02:04,430 -Винна чи невинна? -Винна. 1048 01:02:04,513 --> 01:02:07,516 Пункт сім, крадіжка послуг, 1049 01:02:07,600 --> 01:02:10,853 намір отримати авіатранспортне обслуговування Fly Blade Inc. 1050 01:02:10,936 --> 01:02:13,147 -Винна чи невинна? -Винна. 1051 01:02:13,230 --> 01:02:14,315 Готель Beekman? 1052 01:02:15,065 --> 01:02:15,983 Винна. 1053 01:02:16,066 --> 01:02:17,902 -Готель W. -Винна. 1054 01:02:17,985 --> 01:02:20,279 -Готель Le Parker Meridien. -Винна. 1055 01:02:33,793 --> 01:02:34,627 Що ж… 1056 01:02:36,545 --> 01:02:37,630 усе. 1057 01:02:41,300 --> 01:02:45,221 Пані та панове, це була дуже важка робота. 1058 01:02:45,304 --> 01:02:47,598 Я розумію це і ціную. 1059 01:02:48,474 --> 01:02:51,268 Як я сказала, який би не був ваш вердикт, 1060 01:02:51,352 --> 01:02:53,479 ви добре послужили своєму суспільству. 1061 01:02:53,562 --> 01:02:55,314 Ще кілька речей, усі… 1062 01:02:55,397 --> 01:02:58,901 Агов, ми виграли два з трьох великих. Це вже щось. 1063 01:02:59,860 --> 01:03:02,822 Ну, так. City National і Рейчел. 1064 01:03:03,531 --> 01:03:04,615 Це непогано. 1065 01:03:05,783 --> 01:03:07,785 Можете поговорити з ними, якщо хочете. 1066 01:03:07,868 --> 01:03:11,455 Думаю, деякі представники ЗМІ теж захочуть поговорити з вами. 1067 01:03:11,539 --> 01:03:15,584 Знову ж, це ваш вибір, якщо захочете з ними поговорити. 1068 01:03:15,668 --> 01:03:17,795 І я хочу дещо згадати про ЗМІ. 1069 01:03:17,878 --> 01:03:20,881 Очевидно, ви бачили їх тут увесь час. 1070 01:03:20,965 --> 01:03:25,261 Я дуже пишаюся тим, як ви зосередилися на справі, а не на них. 1071 01:03:25,344 --> 01:03:27,471 Вибач, але я мушу йти одразу після цього. 1072 01:03:27,555 --> 01:03:29,723 Алексі пояснить тобі наступні кроки. 1073 01:03:29,807 --> 01:03:31,976 Я повернуся за тиждень, відвідаю тебе. 1074 01:03:32,643 --> 01:03:33,769 Так. 1075 01:03:33,853 --> 01:03:35,563 Гарного відпочинку. Ти заслужив. 1076 01:03:37,857 --> 01:03:40,150 І ще раз дякую за послуги. 1077 01:03:40,234 --> 01:03:41,151 Дякую. 1078 01:03:42,987 --> 01:03:45,281 Можете вийти. Ви виконали свій обов'язок. 1079 01:03:46,615 --> 01:03:47,700 Я тобою пишаюся. 1080 01:03:47,783 --> 01:03:49,660 Дякую. Це багато для мене означає. 1081 01:03:49,743 --> 01:03:52,121 Нам варто буде взяти наліпки для дітей, 1082 01:03:52,204 --> 01:03:54,331 якщо хочеш якось пережити цей політ. 1083 01:03:54,415 --> 01:03:55,749 Глорія дзвонила в готель, 1084 01:03:55,833 --> 01:03:57,918 щоб записати їх у дитклуб на щодень, 1085 01:03:58,002 --> 01:04:01,213 тож можемо розраховувати на пів дня для себе і гольфу, 1086 01:04:01,297 --> 01:04:04,049 пройтися містом, провести цілий день у ліжку. 1087 01:04:06,302 --> 01:04:07,136 У чому річ? 1088 01:04:07,219 --> 01:04:09,555 Я не можу поїхати. Не зараз. 1089 01:04:09,638 --> 01:04:11,974 Чому? Тодде, усе скінчилося. 1090 01:04:12,850 --> 01:04:14,768 Я приїду, як тільки зможу. 1091 01:04:17,938 --> 01:04:20,566 Я не думаю, що ти розумієш те, що зараз робиш. 1092 01:04:21,734 --> 01:04:22,776 Я розумію. 1093 01:04:23,861 --> 01:04:25,279 Ти не розумієш… 1094 01:04:25,362 --> 01:04:28,365 Тепер ти її машину паркуєш, Тодде. Ти знаєш це. 1095 01:04:36,665 --> 01:04:37,666 Я кохаю тебе… 1096 01:05:11,867 --> 01:05:12,868 Як ти? 1097 01:05:14,036 --> 01:05:15,829 Ти мене зрадив. 1098 01:05:17,289 --> 01:05:18,791 Це одна із точок зору. 1099 01:05:20,793 --> 01:05:23,253 А ще я усунув два із трьох звинувачень. 1100 01:05:23,921 --> 01:05:27,007 Тобі не має подобатися те як, але дозволь пояснити. 1101 01:05:27,091 --> 01:05:28,175 Це неважливо. 1102 01:05:29,969 --> 01:05:31,095 Це неважливо. 1103 01:05:34,139 --> 01:05:37,017 Присяжні побачили тебе наскрізь. 1104 01:05:37,101 --> 01:05:42,481 Вони бачили, наскільки близькою я була до грошей, до ФАД. 1105 01:05:42,564 --> 01:05:45,693 Вони бачили дурість Рейчел наскрізь. 1106 01:05:45,776 --> 01:05:51,699 Мені не треба було намахувати друзів на 60 тисяч, 1107 01:05:51,782 --> 01:05:56,537 коли ті кляті хлопчаки з Fortress були готові дати 20 мільйонів! 1108 01:05:59,373 --> 01:06:05,087 Ті люди там. Вони мене бачили. 1109 01:06:05,170 --> 01:06:10,467 Я була небезпечно близько, і вони це бачили. 1110 01:06:13,303 --> 01:06:19,518 Тепер світ дізнається, що я не ідіотка. 1111 01:06:19,601 --> 01:06:22,396 Я не якась тупа тусовщиця. 1112 01:06:27,609 --> 01:06:28,736 Я — гравчиня. 1113 01:06:38,328 --> 01:06:41,874 Я була… я була за крок. 1114 01:06:51,050 --> 01:06:52,426 Я зателефоную батькові. 1115 01:06:53,969 --> 01:06:54,887 Розповім йому. 1116 01:07:03,562 --> 01:07:07,983 Успіх у твоєї оригінальної історії шалений. 1117 01:07:08,067 --> 01:07:09,651 Епізод між судом і вироком 1118 01:07:09,735 --> 01:07:11,945 залишається на піку як найпопулярніший, 1119 01:07:12,029 --> 01:07:14,156 найвищий коефіцієнт читання на сайті. 1120 01:07:14,239 --> 01:07:17,117 Загалом понад чотири мільйони унікальних переглядів. 1121 01:07:17,201 --> 01:07:19,411 Ми ніколи не бачили нічого подібного. 1122 01:07:19,495 --> 01:07:21,205 -Так, Поле? -Не пригадую. 1123 01:07:21,288 --> 01:07:23,415 Інтерес до цього, ну, просто… 1124 01:07:24,917 --> 01:07:26,376 Точно треба продовження. 1125 01:07:26,460 --> 01:07:27,294 Абсолютно. 1126 01:07:27,377 --> 01:07:28,212 Тема номеру. 1127 01:07:28,295 --> 01:07:29,797 Так, велика сенсація. 1128 01:07:29,880 --> 01:07:32,800 Дістань деталі. Я хочу всі внутрішні подробиці. 1129 01:07:32,883 --> 01:07:34,301 Конфлікт із суддею. 1130 01:07:34,384 --> 01:07:37,805 Уся зала суду, цей подіумний бізнес. 1131 01:07:37,888 --> 01:07:40,808 Звісно, вона вдягла біле в день заключних промов. 1132 01:07:40,891 --> 01:07:43,018 Ця дівка дивовижна. 1133 01:07:43,102 --> 01:07:45,479 Ця біла сукня була її ідеєю? 1134 01:07:45,562 --> 01:07:46,814 Чи стиліста? 1135 01:07:47,564 --> 01:07:48,398 Агов. 1136 01:07:49,024 --> 01:07:49,942 Тебе б пересадити. 1137 01:07:50,651 --> 01:07:53,570 Їй треба офіс. Поруч із тобою є один вільний. 1138 01:07:54,196 --> 01:07:55,656 Хочеш офіс поруч із Полом? 1139 01:07:55,739 --> 01:07:57,741 Не хвилюйся про… 1140 01:07:59,368 --> 01:08:01,829 Нам треба арт-директори, фотографи… 1141 01:08:06,125 --> 01:08:08,210 -Дитина, мексиканська. -Хто? 1142 01:08:29,648 --> 01:08:31,733 Лендон запропонував мені офіс. 1143 01:08:32,985 --> 01:08:34,027 Поруч із Полом. 1144 01:08:35,320 --> 01:08:37,197 Молодчина. 1145 01:08:37,281 --> 01:08:38,991 Я вибираюся із «Журбіру». 1146 01:08:39,950 --> 01:08:41,326 Це і було метою. 1147 01:08:47,416 --> 01:08:48,625 Вів'єн. Що? 1148 01:08:50,085 --> 01:08:52,880 Вона була моєю. Біла сукня, яку вдягла Анна. 1149 01:08:57,968 --> 01:09:00,179 Я взяла її зі своєї шафи, Лу. 1150 01:09:02,222 --> 01:09:03,056 Так. 1151 01:09:05,976 --> 01:09:06,810 Лу… 1152 01:09:08,020 --> 01:09:10,105 «Журбір», білі сукні… 1153 01:09:12,900 --> 01:09:15,152 Ти не говориш про головне. 1154 01:09:16,862 --> 01:09:18,530 Я хвилююся за неї. 1155 01:09:19,573 --> 01:09:21,074 Більше, ніж мала би. 1156 01:09:21,950 --> 01:09:23,952 Вона не хвилюється за мене взагалі. 1157 01:09:24,036 --> 01:09:28,165 І чи хвилювалася? Чи я була просто ще одною жертвою? 1158 01:09:30,792 --> 01:09:32,002 Головне. 1159 01:09:32,085 --> 01:09:32,961 Вів'єн. 1160 01:09:39,426 --> 01:09:40,802 Що в біса тепер робити? 1161 01:09:43,055 --> 01:09:44,848 Переходити до наступного сюжету. 1162 01:09:47,601 --> 01:09:48,769 Така робота. 1163 01:10:01,949 --> 01:10:03,200 Усе гаразд. 1164 01:10:21,718 --> 01:10:24,137 Пані Сорокіна, у мене нема жодної певності… 1165 01:10:24,221 --> 01:10:28,225 Зовсім… Абсолютно… Відповідати за свої дії. 1166 01:10:28,308 --> 01:10:29,851 До суду я вертаю вас під варту 1167 01:10:29,935 --> 01:10:32,938 від п'яти до 15 років, на острів Райкерс. 1168 01:10:33,021 --> 01:10:34,356 Анні Сорокіній, 1169 01:10:34,439 --> 01:10:38,610 яку звинуватили в ошуканні еліт Нью-Йорка на понад 200 000 $, 1170 01:10:38,694 --> 01:10:41,238 завтра винесуть вирок у суді Мангеттена. 1171 01:10:41,321 --> 01:10:44,324 Сорокіній загрожує до 15 років ув'язнення. 1172 01:10:44,408 --> 01:10:46,201 РЕЙЧЕЛ — ЧЕКАЙТЕ СПРАВЖНЬОЇ ІСТОРІЇ 1173 01:10:46,285 --> 01:10:47,202 Рейчел уміє писати. 1174 01:10:47,286 --> 01:10:49,997 -Що вона сказала? Дай. -Годі. Тебе тут небагато. 1175 01:10:50,080 --> 01:10:50,956 Віддай! 1176 01:10:51,498 --> 01:10:53,792 Чого не їхала в Марокко, була б відомою, як я. 1177 01:10:53,875 --> 01:10:55,085 Як це так швидко писати? 1178 01:10:55,168 --> 01:10:57,254 -Тут і суд є. -Дай мені книжку. 1179 01:10:57,337 --> 01:10:58,505 Вона вийде до літа. 1180 01:10:58,588 --> 01:11:01,842 Можеш читати її на пляжі Джонс, як інші типові сучки. 1181 01:11:15,647 --> 01:11:17,316 Ось, до справи. 1182 01:11:20,986 --> 01:11:21,987 Знаєш що, ні. 1183 01:11:24,156 --> 01:11:27,326 Я змарнувала досить… 1184 01:11:29,536 --> 01:11:30,954 Мене аж трясе. 1185 01:11:32,289 --> 01:11:35,167 Годі з мене… життя очима інших. 1186 01:11:35,250 --> 01:11:36,918 Я режисерка. 1187 01:11:37,002 --> 01:11:39,421 Я клята режисерка, з цієї ж миті. 1188 01:11:40,297 --> 01:11:43,550 Я піду туди і подам заяву про звільнення, негайно. Закладемося? 1189 01:11:44,760 --> 01:11:47,095 -Люба, зачекай. -Не намагайся відмовити мене. 1190 01:11:47,179 --> 01:11:48,972 Чекай, вирок Анни. 1191 01:11:49,056 --> 01:11:50,766 Суддя виносить вирок. Уже є. 1192 01:11:51,391 --> 01:11:52,726 Скільки? 1193 01:12:02,986 --> 01:12:04,237 Дванадцять років. 1194 01:12:05,030 --> 01:12:05,989 Від 4 до 12. 1195 01:12:07,324 --> 01:12:10,077 Дванадцять років. 1196 01:12:10,160 --> 01:12:14,539 Через 12 років у моєї дочки буде мобільний. 1197 01:12:14,623 --> 01:12:15,707 Дванадцять — максимум. 1198 01:12:17,000 --> 01:12:18,960 Через 12 років не буде айсбергів. 1199 01:12:19,628 --> 01:12:23,048 -Не певен, яке це має… -Через 12 років Анні буде 40. 1200 01:12:23,131 --> 01:12:25,634 Вона не буде інтернет-сенсацією. 1201 01:12:27,010 --> 01:12:28,678 Не буде зіркою Інстаграму. 1202 01:12:28,762 --> 01:12:32,307 Не буде дочкою духу свого часу чи королевою міленіалів. 1203 01:12:34,643 --> 01:12:39,815 Вона буде самотньою жінкою середнього віку, чиє життя в неї вкрали. 1204 01:12:44,903 --> 01:12:46,238 Тодде. 1205 01:12:46,321 --> 01:12:48,740 Що? Що ви хочете, щоб я сказав? 1206 01:12:49,908 --> 01:12:51,827 Ви не змусили її дати інтерв'ю? 1207 01:12:52,786 --> 01:12:53,870 Не використали її? 1208 01:12:53,954 --> 01:12:55,747 Вона врешті не отримала довший термін 1209 01:12:55,831 --> 01:12:57,207 через увагу ЗМІ? 1210 01:12:57,290 --> 01:13:02,379 Вибачте, та ви отримали більше переглядів, Анна — більше часу. Коротко і ясно. 1211 01:13:05,841 --> 01:13:07,008 Як ваш телефон? 1212 01:13:07,551 --> 01:13:08,427 Мій телефон? 1213 01:13:08,510 --> 01:13:09,678 Закладаюся, дзвонить. 1214 01:13:10,637 --> 01:13:11,471 Нарешті. 1215 01:13:11,555 --> 01:13:13,515 Є нові клієнти? 1216 01:13:13,598 --> 01:13:14,683 Так, от-от. 1217 01:13:14,766 --> 01:13:17,436 Ви розбагатієте на цій справі. 1218 01:13:17,519 --> 01:13:21,064 Може, перепочиньте. Зберіться. 1219 01:13:21,148 --> 01:13:24,359 -Може, повезіть сім'ю у відпустку… -Я пропустив відпустку! 1220 01:13:24,443 --> 01:13:25,902 Думаю, це теж моя вина? 1221 01:13:25,986 --> 01:13:29,364 Їдьте в клятий аеропорт. Будьте з сім'єю, я не зупинятиму. 1222 01:14:03,356 --> 01:14:04,316 Куди вона їде? 1223 01:14:05,066 --> 01:14:05,942 Бедфорд-Гіллс. 1224 01:14:07,110 --> 01:14:08,028 Коли вона їде? 1225 01:14:15,827 --> 01:14:17,746 ОСТРІВ РАЙКЕРС 1226 01:14:35,013 --> 01:14:35,847 Нервуєшся? 1227 01:14:36,765 --> 01:14:40,810 Нахрін це місце. Я готова до справжньої в'язниці з кримінальними геніями. 1228 01:14:40,894 --> 01:14:42,771 Це урізноманітнить мої дні. 1229 01:14:42,854 --> 01:14:45,065 І, кажуть, у Бедфорд-Гіллс гарно. 1230 01:14:45,774 --> 01:14:46,608 Так. 1231 01:14:51,363 --> 01:14:55,325 Анно, я… просто хотіла вибачитися. 1232 01:14:56,451 --> 01:14:57,285 За що? 1233 01:14:58,828 --> 01:15:02,832 За те як… як усе обернулося. 1234 01:15:02,916 --> 01:15:04,042 За все це. 1235 01:15:04,709 --> 01:15:06,670 -Я думала… -Думала що? 1236 01:15:06,753 --> 01:15:09,422 Я знаю, що ти не сподівалася врятувати мене. 1237 01:15:10,757 --> 01:15:11,967 Анно, годі тобі. 1238 01:15:12,050 --> 01:15:13,093 Не торкатися. 1239 01:15:16,638 --> 01:15:18,056 Я ніколи не думала… 1240 01:15:18,139 --> 01:15:20,600 Ти не заслуговуєш такого вироку. 1241 01:15:20,684 --> 01:15:24,521 Хлопці, що вламувалися в банки на Волл-стріт, не мали таких вироків. 1242 01:15:24,604 --> 01:15:25,438 Ти маєш… 1243 01:15:26,147 --> 01:15:28,108 Якби я не написала ту статтю, я… 1244 01:15:29,067 --> 01:15:31,528 Ти лише починаєш. 1245 01:15:31,611 --> 01:15:34,072 Я маю на увазі… були помилки. 1246 01:15:34,155 --> 01:15:38,910 Моя єдина помилка — я переоцінила здатність людей долати стрес. 1247 01:15:40,954 --> 01:15:42,080 Єдина помилка? 1248 01:15:43,623 --> 01:15:48,169 Ти кажеш мені… що якби ти мала шанс усе повторити, 1249 01:15:48,253 --> 01:15:49,921 ти б зробила все те ж саме? 1250 01:15:53,758 --> 01:15:54,593 Анно. 1251 01:15:55,510 --> 01:15:58,346 Це все. Останній раз ми бачимося. 1252 01:15:58,430 --> 01:16:01,016 Я вибачаюся. Я прошу тебе… 1253 01:16:01,099 --> 01:16:04,227 Ні, припини, Вів'єн. Ти не моя подруга. 1254 01:16:04,311 --> 01:16:08,481 Ми не якісь хихикаючі ідіотки, найкращі подружки чи хто там. 1255 01:16:09,774 --> 01:16:14,362 Ти мені не подобаєшся. У тебе жахливе взуття. Це був обмін. У нас була угода. 1256 01:16:15,071 --> 01:16:16,948 -Анно. -Ні, усе гаразд. 1257 01:16:17,032 --> 01:16:19,075 Ти добре виконала свою частину. 1258 01:16:19,159 --> 01:16:21,995 Ти казала, що зробиш мене відомою, і зробила. 1259 01:16:22,996 --> 01:16:25,081 Хто зараз відоміший за Анну Делві? 1260 01:16:42,349 --> 01:16:43,350 Не торкатися. 1261 01:16:44,726 --> 01:16:45,810 Ти відвідаєш мене. 1262 01:16:45,894 --> 01:16:46,770 Не торкатися. 1263 01:16:47,729 --> 01:16:49,064 Ти відвідаєш мене. 1264 01:16:54,110 --> 01:16:55,070 Я приїду. 1265 01:16:55,153 --> 01:16:56,946 Боже, просто, бляха, заспокойся. 1266 01:16:57,030 --> 01:16:59,449 -Час вийшов, Анно. Ходімо. -Гаразд, я зрозуміла. 1267 01:17:06,289 --> 01:17:07,374 Бувай, Вів'єн. 1268 01:17:08,792 --> 01:17:09,751 Бувай, Анно. 1269 01:17:15,924 --> 01:17:17,008 Вів'єн… 1270 01:17:19,344 --> 01:17:20,303 ти добре виглядаєш. 1271 01:17:21,179 --> 01:17:22,097 Ти схудла. 1272 01:17:22,764 --> 01:17:24,182 Ти вже не така товста. 1273 01:17:31,022 --> 01:17:32,816 5999 ПУБЛІКАЦІЙ, 408 000 ПІДПИСНИКІВ 1274 01:17:36,194 --> 01:17:37,487 РЕЙЧЕЛВІЛЬЯМС 1275 01:17:38,113 --> 01:17:39,447 МЕМУАРИ РЕЙЧЕЛ ВІЛЬЯМС 1276 01:17:39,531 --> 01:17:41,908 «МОЯ ПОДРУГА АННА» ВНЕСЕНО ДО СТА НАЙКРАЩИХ КНИГ 1277 01:17:41,991 --> 01:17:43,785 2019 РОКУ ЗА ВЕРСІЮ ЖУРНАЛУ «ТАЙМ». 1278 01:17:46,996 --> 01:17:47,914 КЕЙСІД'ЮК 1279 01:17:47,997 --> 01:17:49,749 ЗНАЙОМСТВО КЕЙСІ Д'ЮК З АННОЮ 1280 01:17:49,833 --> 01:17:52,711 ПІДШТОВХНУЛО ЇЇ ОБРИВАТИ ЗВ'ЯЗКИ З ПРОБЛЕМНИМИ КЛІЄНТАМИ. 1281 01:17:52,794 --> 01:17:55,380 ВОНА ПРОДОВЖУЄ БУТИ УСПІШНОЮ ЛАЙФ-КОУЧКОЮ. 1282 01:17:58,883 --> 01:17:59,718 НЕФФАТАРІДЕЙВІС 1283 01:17:59,801 --> 01:18:02,762 НЕФФАТАРІ ДЕЙВІС КИНУЛА РОБОТУ І ПЕРЕЇХАЛА ДО ЛОС-АНДЖЕЛЕСА. 1284 01:18:02,846 --> 01:18:05,640 ЇЇ ДРУЖБА З АННОЮ РОЗВАЛИЛАСЯ, КОЛИ АННА ЗАЯВИЛА, 1285 01:18:05,724 --> 01:18:07,726 ЩО У В'ЯЗНИЦІ ВІДЧУЛА СЕБЕ ЧОРНОЮ. 1286 01:18:11,020 --> 01:18:12,105 ТОДДСПОДЕК 1287 01:18:12,188 --> 01:18:15,358 ТОДД СПОДЕК СТАВ УЛЮБЛЕНИМ ЗАХИСНИКОМ ВИДАТНИХ ШАХРАЇВ. 1288 01:18:15,442 --> 01:18:19,028 ЧЕРЕЗ ПРОБЛЕМИ ЗІ ЗДОРОВ'ЯМ ВІН ПОЧАВ ПРОВОДИТИ БІЛЬШЕ ЧАСУ ЗІ СІМ'ЄЮ. 1289 01:18:22,365 --> 01:18:23,199 ДЖЕССІКАПРЕССЛЕР 1290 01:18:23,283 --> 01:18:26,703 ДЖЕССІКА ПРЕССЛЕР, РЕПОРТЕРКА, ЩО СТАЛА ОСНОВОЮ ДЛЯ ВІВ'ЄН КЕНТ, 1291 01:18:26,786 --> 01:18:29,706 ЗАРАЗ ПРАЦЮЄ КОРЕСПОНДЕНТКОЮ ДЛЯ VANITY FAIR. 1292 01:18:29,789 --> 01:18:32,459 НЕЩОДАВНО ДОПИСАЛА СВОЮ ПЕРШУ КНИГУ «ПРО АННУ». 1293 01:18:58,651 --> 01:19:00,445 АННА ПРОВЕЛА 40 МІСЯЦІВ У В'ЯЗНИЦІ. 1294 01:19:00,528 --> 01:19:01,571 ВОНА ЗАРАЗ ПІД ВАРТОЮ 1295 01:19:01,654 --> 01:19:04,282 МІГРАЦІЙНОЇ ТА МИТНОЇ СЛУЖБИ США І ОЧІКУЄ ДЕПОРТАЦІЇ 1296 01:19:19,172 --> 01:19:25,011 «УВЕСЬ ЦЕЙ СЕРІАЛ НАДИХНУЛИ РЕПОРТАЖІ ДЖЕССІКИ ПРЕССЛЕР».