1 00:00:11,095 --> 00:00:14,432 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:23,691 --> 00:00:25,651 Pekâlâ, hazır mısın? 3 00:00:26,569 --> 00:00:27,820 Hazırım. 4 00:00:29,030 --> 00:00:30,198 Büyük gün geliyor. 5 00:00:30,823 --> 00:00:33,868 Jüride her çeşit insan var ama bize birkaçı yeter. 6 00:00:33,951 --> 00:00:38,915 Muhtemelen benim cazibeme dayanamayacak veya sana sempati duyacak kadınlar. 7 00:00:38,998 --> 00:00:41,000 Yaratmak, başarmak istediklerine. 8 00:00:41,084 --> 00:00:42,543 Seçtiğin yolu görmezden gelen. 9 00:00:42,627 --> 00:00:43,544 Stratejimiz ne? 10 00:00:43,628 --> 00:00:46,547 Tüm savunmamız iki kelimeye bağlı, 11 00:00:47,131 --> 00:00:48,674 "Hiç yaklaşmadın." 12 00:00:48,758 --> 00:00:53,137 Yargıç, kasti suça teşebbüs ile ilgili jüriye izahat verdiğinde 13 00:00:53,221 --> 00:00:56,641 onları bir karar vermeleri için zorlamış olacak. 14 00:00:56,724 --> 00:00:58,392 Suç işlemeye 15 00:00:58,476 --> 00:01:01,312 çok yaklaşıp yaklaşmadığını soracak. 16 00:01:01,395 --> 00:01:03,314 Şimdi küçük suçlara gelelim. 17 00:01:03,397 --> 00:01:06,442 Beekman Oteli, ödünç aldığın uçak bizi bitiriyor. 18 00:01:06,526 --> 00:01:08,194 Çok fazla kanıt var. 19 00:01:08,277 --> 00:01:09,403 Bundan yalnızca 20 00:01:09,487 --> 00:01:12,115 tüm jüri sana âşık olursa kurtulabilirsin. 21 00:01:12,198 --> 00:01:18,371 Ama Fortress, City National ve lanet Rachel Williams konusunda, 22 00:01:18,454 --> 00:01:20,373 büyük mevzularda şansımız var. 23 00:01:21,415 --> 00:01:22,708 Bu suçların hiçbirini 24 00:01:22,792 --> 00:01:26,254 işlemeye yaklaşmadığını güçlü bir şekilde savunabiliriz. 25 00:01:27,171 --> 00:01:29,549 Yani yetersiz olduğumu savunuyorsun. 26 00:01:29,632 --> 00:01:31,968 Suç dehası olmak konusunda mı? 27 00:01:32,051 --> 00:01:33,970 Evet. Benim işim bu. 28 00:01:34,053 --> 00:01:35,429 Ben bir iş kuruyordum. 29 00:01:35,513 --> 00:01:37,223 Argümanımın bir kısmı bu 30 00:01:37,306 --> 00:01:41,227 ama bu bir işletme fakültesi finali değil, özgürlüğün risk altında. 31 00:01:41,310 --> 00:01:43,980 O parayı vakfına geçirmek üzere olmadığını 32 00:01:44,063 --> 00:01:46,983 onlara kanıtlamalıyım. Tamam mı? 33 00:01:47,859 --> 00:01:49,152 Tamam. 34 00:01:49,235 --> 00:01:50,361 Başka sorun var mı? 35 00:01:50,444 --> 00:01:52,488 -Ne giyeceğim? -Umurumda değil. 36 00:01:53,114 --> 00:01:55,658 Mahkeme kıyafet verir. 37 00:01:55,741 --> 00:01:57,285 Basit ama… 38 00:01:57,368 --> 00:01:58,911 Markamı korumalıyım. 39 00:01:58,995 --> 00:02:02,290 Ayrıca kadınlar için farklıdır. Sana açıklamam mı lazım? 40 00:02:02,373 --> 00:02:04,792 -Bana bir stilist bul. -Gerginsin. 41 00:02:05,585 --> 00:02:07,128 Kontrolü kaybettin gibi geliyor. 42 00:02:07,211 --> 00:02:08,087 Bu çok yaşanır. 43 00:02:08,171 --> 00:02:10,798 En iyisi mütevazı gözük, mahkeme kıyafetlerini giy 44 00:02:10,882 --> 00:02:12,300 ve ben genç, iyi niyetli 45 00:02:12,383 --> 00:02:15,678 ve azimli bir kıza dair hikâyemizi anlatayım. 46 00:02:15,761 --> 00:02:17,388 Böylece Rachel'ı 47 00:02:18,389 --> 00:02:21,517 veya o bankaları dolandırmaya hiç yaklaşmadığın konusunda 48 00:02:21,601 --> 00:02:25,479 jüri görevi yapmak zorunda kalan o zavallıları ikna edebileyim. 49 00:02:25,563 --> 00:02:26,981 Tamam mı? 50 00:02:42,413 --> 00:02:43,998 Teşekkürler. Kod. 51 00:02:46,918 --> 00:02:49,086 On dakika için iki erişte dedin. 52 00:02:49,170 --> 00:02:52,006 Yirmi dakika ver, dört erişten olsun. Şimdi git. 53 00:03:02,600 --> 00:03:03,893 Herkese söyle! 54 00:03:06,312 --> 00:03:07,355 Selam. 55 00:03:07,438 --> 00:03:08,564 Sana da selam. 56 00:03:08,648 --> 00:03:10,942 Rapçilerin stilisti olan o tanıdığın kimdi? 57 00:03:11,025 --> 00:03:11,984 -Natasha. -Evet. 58 00:03:12,068 --> 00:03:14,153 Mahkeme stili düşünüyorsun… 59 00:03:14,237 --> 00:03:18,491 Otoriter kadın yönetici tarzı olabilir ama aynı zamanda genç ve cilveli. 60 00:03:19,075 --> 00:03:21,619 Lolita ve Mildred Pierce'ın günümüzdeki hâli. 61 00:03:21,702 --> 00:03:22,828 Fonun geldi mi? 62 00:03:22,912 --> 00:03:24,288 Babamın parasını cepte say. 63 00:03:24,372 --> 00:03:27,458 Dur, sırf hapistesin diye argo konuşma. 64 00:03:27,541 --> 00:03:30,962 -Onu ara, sana geri döneceğim. -Yani, racon mu keseceksin? 65 00:03:35,216 --> 00:03:37,134 -İyi misin? -Evet, niye? 66 00:03:38,552 --> 00:03:40,888 İnsan aramadan mesaj atar. 67 00:03:40,972 --> 00:03:43,849 Kanser oldun, hamilesin falan sandım. 68 00:03:43,933 --> 00:03:44,976 Hayır, iyiyim 69 00:03:45,059 --> 00:03:48,479 ama yarın mahkemesi olan dostum zor durumda. 70 00:03:48,562 --> 00:03:49,689 Sansasyonel… 71 00:03:49,772 --> 00:03:52,525 SoHo dolandırıcısı mı? Evet, biliyorum. 72 00:03:52,608 --> 00:03:54,443 Onu giydirir misin? 73 00:03:54,527 --> 00:03:57,363 Beni de dolandırsın diye mi? Kalsın. 74 00:03:58,030 --> 00:03:59,323 O arıyor, ben… 75 00:04:01,242 --> 00:04:03,661 Natasha, Anna. Anna… 76 00:04:03,744 --> 00:04:06,289 Natasha, merhaba! Bunun için çok sağ ol. 77 00:04:06,372 --> 00:04:09,250 Bak, ücretim günlük 1200 dolar… 78 00:04:09,333 --> 00:04:10,835 Evet! Tabii ki. 79 00:04:10,918 --> 00:04:14,005 Başlar başlamaz babam havaleyi göndersin. 80 00:04:14,088 --> 00:04:16,173 Güzel, nasıl bir tarz olacak? 81 00:04:16,257 --> 00:04:20,428 Mahkeme fotoğrafları sonsuza kadar hatırlanacak. 82 00:04:20,511 --> 00:04:24,598 Geleceğimde tüm kimliğim bunun üzerine kurulabilir… 83 00:04:24,682 --> 00:04:26,142 O yüzden baskı hissetme. 84 00:04:26,225 --> 00:04:27,268 Peki, kapatmalıyım. 85 00:04:27,351 --> 00:04:29,270 Tamam. Anladım. 86 00:04:29,353 --> 00:04:32,189 Modern dokunuş katıp klasik bir tarz yapalım. 87 00:04:32,857 --> 00:04:36,110 Genç, bohem havası olan profesyonel bir tarz. 88 00:04:36,193 --> 00:04:38,738 Mükemmel. Fotoğrafçılar duruşmada 89 00:04:38,821 --> 00:04:42,450 çoğunlukla arkamda olacaklar, o yüzden bunu da atlamayalım. 90 00:04:42,533 --> 00:04:44,535 Ben mi? Asla atlamam. 91 00:04:44,618 --> 00:04:46,829 Tanrım, oradaki ışıklandırma. 92 00:04:47,580 --> 00:04:51,500 O fena floresan lambalarda güçlü bir silüet kendini gösterir. 93 00:04:52,501 --> 00:04:53,878 Merak etme. 94 00:04:54,670 --> 00:04:55,713 Bu iş bende Anna. 95 00:04:56,672 --> 00:04:57,757 Teşekkürler. 96 00:05:03,554 --> 00:05:04,597 Al. 97 00:05:10,269 --> 00:05:12,438 Vivian. Nasılsın? 98 00:05:13,522 --> 00:05:15,816 Duruşmamı başka kim haber yapacak? 99 00:05:15,900 --> 00:05:18,569 Nereden bileyim? Muhtemelen The Post. 100 00:05:18,652 --> 00:05:21,113 The Post tabii yapar ama peki ya The Times? 101 00:05:21,197 --> 00:05:23,282 The Times? The New York Times mı? 102 00:05:23,366 --> 00:05:24,700 Veya internet sitelerinden? 103 00:05:24,784 --> 00:05:27,578 Davaya olan ilgi ulusal seviyede mi, bilmiyorum. 104 00:05:27,661 --> 00:05:29,789 Ama sen ilgilerini çekebilirsin. 105 00:05:29,872 --> 00:05:32,291 Duruşmanın haberini yapıyorum, tanıtımını değil. 106 00:05:32,375 --> 00:05:34,543 Ne kadar duyulursa senin için de iyi. 107 00:05:34,627 --> 00:05:35,628 Anna… 108 00:05:35,711 --> 00:05:36,962 Haberini doğrular, 109 00:05:37,046 --> 00:05:40,049 yerel bir haber olarak kalması sana yetiyorsa başka. 110 00:05:40,132 --> 00:05:42,718 -Övünmek istemiyor musun? -Kapatıyorum. 111 00:05:42,802 --> 00:05:46,764 Rachel'ın da nasıl sahtekâr bir dolandırıcı olduğunu göstermelisin. 112 00:05:46,847 --> 00:05:48,015 Hoşça kal Anna. 113 00:05:56,440 --> 00:05:57,691 Spodek ve Ortakları. 114 00:05:57,775 --> 00:05:58,901 Todd'ı istiyorum. 115 00:05:59,860 --> 00:06:02,196 Maalesef şu an burada değil Anna. 116 00:06:02,279 --> 00:06:04,198 Yalan söylüyorsun Alexi. 117 00:06:04,281 --> 00:06:05,783 Mesaj bırakır mısın? 118 00:06:07,827 --> 00:06:11,956 Burada çok renkli karakterlerle tanıştım. 119 00:06:12,039 --> 00:06:14,625 Katiller, tetikçi kadınlar… 120 00:06:14,708 --> 00:06:18,796 Cinayetin bu kadar ucuz olduğunu bilmiyordum. Sen biliyor muydun? 121 00:06:18,879 --> 00:06:22,341 Cidden, çakma bir Chanel çanta kadar. 122 00:06:22,425 --> 00:06:25,469 -Ciddiyim. İnanabiliyor musun? -Mesaj bırakır mısın? 123 00:06:25,553 --> 00:06:27,930 Todd'a babamı aramasını söyle. 124 00:06:28,013 --> 00:06:31,767 Ya stilistimi ödemek için on bin atsın 125 00:06:32,768 --> 00:06:34,770 ya da mahkemeye gelirken getirsin. 126 00:06:34,854 --> 00:06:35,938 Ona söyleyeceğim. 127 00:06:36,689 --> 00:06:39,608 Alexi, bir dahakine yalan söyleme. 128 00:06:51,704 --> 00:06:53,914 Hepimizin içinde biraz Anna var. 129 00:06:55,166 --> 00:06:57,042 Herkes biraz yalan söyler. 130 00:06:57,126 --> 00:07:01,380 Her birimiz aslında, içimizde… 131 00:07:06,260 --> 00:07:08,971 Hepimizin içinde biraz Anna var. 132 00:07:09,054 --> 00:07:10,014 Benim yok. 133 00:07:11,140 --> 00:07:15,186 Öz geçmişinizde veya satış konuşmanızda aşırıya kaçabilirsiniz, 134 00:07:15,269 --> 00:07:17,771 sosyal medyada filtreler kullanırsınız. 135 00:07:17,855 --> 00:07:19,398 -Kullanırım. -Hepimiz yaparız. 136 00:07:20,191 --> 00:07:22,860 Her birimiz kendimizi dünyaya 137 00:07:22,943 --> 00:07:26,322 bir marka, imaj veya yalan olarak yansıtırız. 138 00:07:27,114 --> 00:07:29,033 -Ne? -Bir şey yok. 139 00:07:29,700 --> 00:07:31,577 -İyi mi? -Çok. 140 00:07:31,660 --> 00:07:33,829 -O zaman ne var? -Ne mi var? 141 00:07:33,913 --> 00:07:37,541 Beni onayla. Eleştir, yardım et, bir şey de ama sessiz kalma. 142 00:07:37,625 --> 00:07:40,586 -Sana sahip olduğu için şanslı. -Öyle, değil mi? 143 00:07:42,922 --> 00:07:45,216 Bir imada mı bulundun? 144 00:07:45,299 --> 00:07:47,426 Sahip olmak mı? O bana sahip mi? 145 00:07:48,469 --> 00:07:49,929 -Hadi ama Mags. -Ben… 146 00:07:50,679 --> 00:07:53,933 Bir an önce bahar tatili gelsin istiyorum. 147 00:07:54,016 --> 00:07:57,353 Ayaklarım kumda olsun, iki elimde margarita tutayım. 148 00:07:57,436 --> 00:08:00,439 Havuzun ısıtılmış kısmında ailece tavuk savaşı yapalım 149 00:08:00,523 --> 00:08:03,025 ve bu dava geçmişte kalsın. 150 00:08:03,108 --> 00:08:04,777 Bunu ben de istiyorum. 151 00:08:05,444 --> 00:08:07,363 Sence istemiyor muyum? 152 00:08:08,447 --> 00:08:09,740 Siktir. 153 00:08:13,160 --> 00:08:15,579 Jüri seni çok sevecek. Haklarından gel. 154 00:08:17,998 --> 00:08:18,916 Alo? 155 00:08:19,667 --> 00:08:21,043 Evet, yoldayım. 156 00:08:51,240 --> 00:08:53,242 -Baxter. -McCaw. 157 00:08:55,369 --> 00:08:56,203 Bu kim? 158 00:08:57,580 --> 00:08:59,373 Gözlemlemeye gelmiş. Cy'ın vekili. 159 00:09:01,667 --> 00:09:03,294 Bölge Savcısı takipte. 160 00:09:06,422 --> 00:09:08,215 Selam, bir şey kaçırdım mı? 161 00:09:08,299 --> 00:09:10,426 -Hâlâ bekliyoruz. -Nereye oturayım? 162 00:09:11,176 --> 00:09:13,178 Anna'nın tarafı burada. 163 00:09:13,262 --> 00:09:15,889 Rachel'ın tarafı orada. 164 00:09:15,973 --> 00:09:18,601 Neff, tatlım, bu davada İsviçre gibiyim. 165 00:09:18,684 --> 00:09:22,229 -Giyinmedi de ne demek? -Sanığın üstünde hapis giysisi var. 166 00:09:22,313 --> 00:09:24,231 Bu ne anlama geliyor Bay Spodek? 167 00:09:24,315 --> 00:09:27,610 Sorunun ne olduğunu anlayamıyorum Sayın Yargıç. 168 00:09:27,693 --> 00:09:30,446 -Natasha ne dedi? -Mesaj attı, giysileri getirmiş. 169 00:09:30,529 --> 00:09:32,156 -O niye… -Dur. Mesaj atıyorum. 170 00:09:32,239 --> 00:09:34,408 Tüm meslek hayatım boyunca 171 00:09:34,491 --> 00:09:37,286 mahkemede kafama silah bile çekildi 172 00:09:37,369 --> 00:09:38,912 ama giysi sıkıntısı olmamıştı. 173 00:09:38,996 --> 00:09:40,289 Gidip konuşursam… 174 00:09:40,372 --> 00:09:43,000 Mahkeme ihtiyacı olanlara giysi sağlıyor. 175 00:09:43,083 --> 00:09:44,335 Evet. Farkındayım. 176 00:09:44,418 --> 00:09:47,212 Karnenize bir pekiyi daha Avukat Hanım. 177 00:09:47,296 --> 00:09:48,881 Sanık giysileri giymiyor. 178 00:09:48,964 --> 00:09:52,134 Ben bu soğuk kahveyi içeceğim Bay Spodek 179 00:09:52,217 --> 00:09:53,552 ve bitirdiğimde 180 00:09:53,636 --> 00:09:57,056 müvekkiliniz giyinik hâlde karşımda olmazsa 181 00:09:57,139 --> 00:10:00,392 epeyce ve bütünüyle mutsuz olacağım. 182 00:10:01,143 --> 00:10:02,353 Tabii Sayın Yargıç. 183 00:10:02,436 --> 00:10:05,648 Büyük boy olması seni yanıltmasın. 184 00:10:05,731 --> 00:10:07,149 Hızlı içerim. 185 00:10:09,818 --> 00:10:13,614 Giyin. Mahkemeyi bekletemeyiz. 186 00:10:13,697 --> 00:10:16,116 -Bu delilik. -Bu kıyafetler delilik. 187 00:10:16,200 --> 00:10:17,826 Tulumumu tercih ederim. 188 00:10:17,910 --> 00:10:19,870 -Edemezsin. -Niye? 189 00:10:19,953 --> 00:10:22,581 Çünkü jüri için ilk izlenim önemlidir 190 00:10:22,665 --> 00:10:25,084 ve hapis tulumunla çok rahat gözüküyorsun. 191 00:10:25,167 --> 00:10:27,544 Ayrıca yargıç izin vermiyor. Yasal değil. 192 00:10:27,628 --> 00:10:30,381 Kötü gösterir, davanın düşmesine sebep olabilir. 193 00:10:30,464 --> 00:10:33,217 Onu ilk günden kendine düşman ediyorsun. 194 00:10:33,300 --> 00:10:34,885 Her geciktirdiğimiz saniye… 195 00:10:34,968 --> 00:10:36,887 O zaman giyebileceğim giysiler getir. 196 00:10:39,932 --> 00:10:43,018 Şu lanet giysileri giy. Bunun zararı sana Anna. 197 00:10:43,977 --> 00:10:46,146 Bana mı? Ben iyiyim. 198 00:10:51,026 --> 00:10:53,237 -Mahkemeninkileri giysin. -Söyledim. 199 00:10:53,320 --> 00:10:55,864 Sanki arkadan becermek istemişim gibi baktı. 200 00:10:55,948 --> 00:10:59,368 -Lanet giysiler nerede? -Rikers'ta. Dün gece bırakmış. 201 00:10:59,451 --> 00:11:01,453 -Başka var mı? -Ulaşamıyorum… 202 00:11:01,537 --> 00:11:03,372 -Onları getir. -Ona ulaşamıyorum. 203 00:11:03,455 --> 00:11:05,958 -Galiba dün çok içip sızmış… -Uyandır. 204 00:11:06,041 --> 00:11:08,168 Ben senin çalışanın değilim. 205 00:11:08,961 --> 00:11:10,879 Bu tam bir rezalet. 206 00:11:10,963 --> 00:11:15,008 Yargıç beni haşlamadan önce 30 dakikamız var. 207 00:11:15,092 --> 00:11:16,885 -Alışverişe çıksan iyi olur. -Ben mi? 208 00:11:16,969 --> 00:11:18,762 Aranızda çözün, benim mesaim var. 209 00:11:18,846 --> 00:11:22,850 Peki, ben… Mahkemedeyim, alışverişe çıkamam. 210 00:11:22,933 --> 00:11:25,185 Anna'nın savunmasına destek olamam. 211 00:11:25,269 --> 00:11:28,647 Etik olmaz, gazeteci olarak çizgiyi aşmış olurum. 212 00:11:28,731 --> 00:11:30,149 Ama ben de bir erkeğim. 213 00:11:30,232 --> 00:11:32,234 Hangi külotlu çorap gerekir, bilmem… 214 00:11:32,317 --> 00:11:35,821 -Külotlu çorap mı gerekecek? -Bunda ne var? 215 00:11:35,904 --> 00:11:37,197 Tamam! 216 00:11:37,281 --> 00:11:41,076 Ama davadaki tüm kanıtlara bakmama izin vereceksin. 217 00:11:41,160 --> 00:11:45,330 Her şey. Anna'nın telefonu, e-postası. Savcılığın elinde ne varsa. 218 00:11:45,414 --> 00:11:47,958 Tamam. Kahretsin. Her neyse. Hadi git. 219 00:12:04,641 --> 00:12:07,978 -Merhaba, hoş geldiniz… -İş, tatlı, mütevazı. Hemen. 220 00:12:08,061 --> 00:12:09,897 -Oradalar. -Bana göster. 221 00:12:18,155 --> 00:12:20,574 Düz topuk, siyah, 40 numara. Hadi! 222 00:12:41,887 --> 00:12:46,058 Kesin Vivian bunu ayakkabı bağcığı veya kemer sanmıştır. 223 00:12:46,975 --> 00:12:48,352 Güzel bir hata. 224 00:12:49,645 --> 00:12:52,689 Ama hiç iyi bir başlangıç yapmış olmuyoruz. 225 00:12:52,773 --> 00:12:55,359 İlk gün hazırlığımız beni hiç etkilemedi. 226 00:12:55,442 --> 00:12:57,486 Gitmemiz lazım! 227 00:12:58,821 --> 00:13:00,322 Hemen! 228 00:13:02,241 --> 00:13:04,576 Sakın girişimi bozma. 229 00:14:28,160 --> 00:14:29,328 İyi misin? 230 00:14:30,954 --> 00:14:34,082 Bize katıldığınız için teşekkür ederiz Bayan Sorokin. 231 00:14:34,166 --> 00:14:36,126 Memur Bey, jüriyi getirin. 232 00:14:37,961 --> 00:14:40,505 11 Ekim 1944'te 233 00:14:40,589 --> 00:14:44,968 Frank Sinatra, Times Meydanı'nda Paramount Tiyatrosu'nu açtı. 234 00:14:45,052 --> 00:14:48,972 Kadınlar o mavi gözleri görünce kendilerinden geçtiler. 235 00:14:49,056 --> 00:14:50,515 Gerçek anlamda bayıldılar. 236 00:14:50,599 --> 00:14:53,518 Halk bunu Sinatra etkisi olarak biliyordu 237 00:14:53,602 --> 00:14:59,316 ama Sinatra'nın basın danışmanlarının stratejik bir planıydı. 238 00:15:00,317 --> 00:15:02,235 Bayılmaları için para verildi. 239 00:15:02,319 --> 00:15:05,113 Sahneye öpücük ve kıyafet atsınlar diye. 240 00:15:05,197 --> 00:15:08,700 Tiyatronun önüne bilerek ambulans ve hemşireler konuşlandırıldı. 241 00:15:08,784 --> 00:15:12,204 Çünkü burada başarılı olursa 242 00:15:13,830 --> 00:15:14,998 her yerde başarırdı. 243 00:15:16,291 --> 00:15:18,961 Anna aranızdan bazıları gibi New York'a geldi. 244 00:15:19,044 --> 00:15:22,547 Hayat doluydu, muhtemel fırsatlar onu heyecanlandırıyordu. 245 00:15:22,631 --> 00:15:24,841 Sadece 25 yaşında biri. 246 00:15:24,925 --> 00:15:27,344 Zengin ailesi yok. Bağlantısı yok. 247 00:15:27,427 --> 00:15:29,513 Elit bir okuldan diploması yok. 248 00:15:29,596 --> 00:15:31,640 Anna'nın fırsatı bekleme lüksü yoktu. 249 00:15:31,723 --> 00:15:34,434 Yaratması gerekiyordu. Bunu hepimiz anlarız. 250 00:15:34,518 --> 00:15:37,270 Hepimizin içinde biraz Anna var. 251 00:15:37,938 --> 00:15:40,774 Herkes biraz yalan söyler. 252 00:15:40,857 --> 00:15:44,820 Öz geçmişimizde, satış konuşmamızda veya sosyal medyada. 253 00:15:44,903 --> 00:15:47,030 Sosyal medya dünyayı değiştirdi. 254 00:15:47,114 --> 00:15:49,491 Herkes bir marka hâline geldi. 255 00:15:49,574 --> 00:15:52,911 Dünyaya gösterdiğimiz imaj. Bir yalan. 256 00:15:53,829 --> 00:15:57,457 Ama Anna için doğru olan Sinatra için de doğruydu. 257 00:15:57,541 --> 00:16:00,252 Bazen başarana kadar rol keseriz. 258 00:16:00,335 --> 00:16:06,800 Anna da bunu yaptı ve olmak istediği kişiye dönüştü. 259 00:16:06,883 --> 00:16:10,804 New York elitlerinin onayını alacak bir kişiye. 260 00:16:10,887 --> 00:16:14,057 Herkesin inanmak istediği hikâyeye inanmasını sağladı. 261 00:16:14,141 --> 00:16:15,976 Sinatra suç işlemedi. 262 00:16:16,810 --> 00:16:18,478 Bu şimdi de suç değil. 263 00:16:19,354 --> 00:16:20,856 Dinleyeceğiniz insanlar 264 00:16:20,939 --> 00:16:23,567 Anna'nın Alman vârisi olduğuna inanmak istediler 265 00:16:23,650 --> 00:16:26,111 çünkü bu onların da çıkarınaydı. 266 00:16:26,194 --> 00:16:27,070 Böyle de oldu. 267 00:16:27,154 --> 00:16:31,742 Anna bir an için bile para çalma niyetinde değildi. 268 00:16:31,825 --> 00:16:34,494 Buraya gelip o sandalyeye oturacak herkes 269 00:16:34,578 --> 00:16:37,622 Anna'ya para vermek istedi 270 00:16:37,706 --> 00:16:41,334 çünkü onunla iş yapmak istediler. 271 00:16:41,418 --> 00:16:44,004 Anna Delvey'ye yakın olmak istediler! 272 00:16:44,796 --> 00:16:46,339 Alman vârise! 273 00:16:46,423 --> 00:16:49,468 Anna Sorokin'le iş yapmak isterler miydi? 274 00:16:50,135 --> 00:16:52,888 Orta sınıf bir yabancıyla? Hayır. 275 00:16:52,971 --> 00:16:57,267 Anna başarana kadar rol kesmek zorundaydı. 276 00:16:57,934 --> 00:16:59,561 Bunu eleştirebilirsiniz. 277 00:16:59,644 --> 00:17:00,771 Etik gelmeyebilir. 278 00:17:00,854 --> 00:17:03,106 Tıpkı Sinatra'nın da performanslarında 279 00:17:03,190 --> 00:17:05,400 bayılan kadınlar tutması gibi. 280 00:17:05,484 --> 00:17:10,280 Ama yasa dışı değil. 281 00:17:11,198 --> 00:17:14,493 İşin gerçeği, hatırlamanız gereken en önemli şey… 282 00:17:15,994 --> 00:17:20,082 Kanıtlara göre, bırakın ramak kalmasını, 283 00:17:20,165 --> 00:17:24,127 Anna bu kredileri almaktan veya o sandalyeye oturup 284 00:17:24,211 --> 00:17:28,215 size aksini söyleyecek kişileri soymaktan çok uzaktı. 285 00:17:28,298 --> 00:17:31,009 Tek bir dolar bile çalmadı. 286 00:17:35,388 --> 00:17:36,389 Teşekkürler. 287 00:17:41,645 --> 00:17:44,106 Sinatra savunması. Çok cesurca. 288 00:17:46,149 --> 00:17:48,276 Son bir idari sorun var Sayın Yargıç. 289 00:17:48,360 --> 00:17:50,445 Sanık ve çeşitli irtibatlarının 290 00:17:50,529 --> 00:17:53,156 iletişim kurmalarını beklediğimizden 291 00:17:53,240 --> 00:17:55,325 sanığın telefonunu ve bilgisayarını 292 00:17:55,408 --> 00:17:57,953 ileri bir tarihte kanıt olarak inceleyeceğiz. 293 00:17:58,036 --> 00:18:00,997 Bilgisayarımız çöktüğü için bilgi işlem dairemizde 294 00:18:01,081 --> 00:18:03,416 teknik sorunlar yaşamaktayız. 295 00:18:03,500 --> 00:18:06,419 Bildiğiniz üzere, teşhir ettiğimiz şeylerin çoğu 296 00:18:06,503 --> 00:18:08,964 gayet düzgün bir durumda. 297 00:18:09,047 --> 00:18:12,134 Öncelik hâline getirdiğimiz tek sorun… 298 00:18:12,843 --> 00:18:15,303 -O ne… -Todd'a sorayım. 299 00:18:15,387 --> 00:18:19,057 Bu konularla ilgili ifade verecek iki tanığımız var. 300 00:18:20,308 --> 00:18:21,685 VIVIAN NE DERDİ VAR? 301 00:18:24,813 --> 00:18:27,190 -Ne oldu? -Herkes nerede? 302 00:18:31,570 --> 00:18:33,446 Herkesin nerede olduğunu soruyor. 303 00:18:34,698 --> 00:18:36,366 Herkes mi? Herkes de kim? 304 00:18:37,701 --> 00:18:38,702 Basın mı? 305 00:18:38,785 --> 00:18:40,453 Kitlesi mi? Her neyse. 306 00:18:48,962 --> 00:18:50,881 Sadece basın fotoğraf çekebilir. 307 00:18:51,882 --> 00:18:54,634 -Basınsın, çek o zaman. -Bu ne için? 308 00:18:56,428 --> 00:18:59,806 Burayı hemen canlandırırım. İzle beni. 309 00:18:59,890 --> 00:19:03,435 Şu fotoğrafçıları gördün mü? Daily Mail, New York Post, AP. 310 00:19:03,518 --> 00:19:06,229 Hemen yayınlarlar. Onların fotoğraflarını kullan. 311 00:19:14,988 --> 00:19:16,823 KULLANICI ADI YARAT ANNADELVEYMAHKEMEMODASI 312 00:19:36,676 --> 00:19:38,094 ANNA BEYAZLAR İÇİNDE MELEK GİBİ! 313 00:19:47,520 --> 00:19:49,022 İddia makamı için Alan Reed. 314 00:19:50,815 --> 00:19:52,359 Kredi verebilecek bankalarla 315 00:19:52,442 --> 00:19:55,070 bağlantı kurarak ona hizmet verdiniz mi? 316 00:19:55,153 --> 00:19:57,989 -Evet. -Sanık bu hizmetler için ödeme yaptı mı? 317 00:19:58,073 --> 00:19:59,241 Hayır. 318 00:20:01,076 --> 00:20:02,661 Saati 1000 dolardan 319 00:20:02,744 --> 00:20:05,664 vekalet ücretinizin ödenmemesine rağmen 320 00:20:05,747 --> 00:20:10,126 çalışmaya devam ederken, Anna'nın kredisine tasdik almaya 321 00:20:10,210 --> 00:20:13,213 veya bu meblağın hesabına geçmesine hiç yaklaştınız mı? 322 00:20:13,296 --> 00:20:14,589 Hayır. 323 00:20:14,673 --> 00:20:18,134 İşinizi düzgün yapmamanız müvekkilimin suçu mu? 324 00:20:29,729 --> 00:20:31,982 İddia makamı için Gabriel Calatrava. 325 00:20:35,318 --> 00:20:37,696 -Merhaba. -Selam. 326 00:20:45,870 --> 00:20:48,832 Size üstünde doğum yeri yazmayan bir ehliyet 327 00:20:48,957 --> 00:20:52,669 ve Microsoft Word'de Almanca yazdığı sahte bir fon belgesi verdi. 328 00:20:52,752 --> 00:20:55,171 Babasının yurt dışındaki iş yerinin sahte adresi. 329 00:20:55,255 --> 00:20:56,131 Doğru. 330 00:20:56,214 --> 00:20:58,341 Sizce sanık insafsız mıydı? 331 00:20:58,425 --> 00:21:00,510 Fortress kredisi için gözü mü dönmüştü? 332 00:21:00,593 --> 00:21:02,512 Israrcıydı, evet. 333 00:21:05,724 --> 00:21:07,183 Çalışmaya devam etmeniz 334 00:21:07,267 --> 00:21:09,269 ona karşı olan ilginizden miydi? 335 00:21:11,938 --> 00:21:12,981 Evet. Öyleydi. 336 00:21:13,064 --> 00:21:15,525 Bayan Sorokin'le flörtleştiniz, değil mi? 337 00:21:15,608 --> 00:21:16,901 Maalesef. 338 00:21:17,652 --> 00:21:19,738 Onu öpmek istediğinizi söylediniz mi? 339 00:21:19,821 --> 00:21:21,781 -İtiraz ediyorum. -Kabul edildi. 340 00:21:24,075 --> 00:21:25,827 Evet, kesinlikle söyledin. 341 00:21:30,206 --> 00:21:31,499 #ADMODASI 342 00:21:31,583 --> 00:21:35,295 Mahkeme defile yapmak için pek alışıldık bir yer değil 343 00:21:35,378 --> 00:21:37,839 ama Manhattan'da davası görülen 344 00:21:37,922 --> 00:21:40,467 sahte Alman vârisi Anna Delvey ile ilgili her şey 345 00:21:40,550 --> 00:21:42,635 şaşırtmaya ve etkilemeye devam ediyor. 346 00:21:42,719 --> 00:21:46,306 Anna Delvey'nin mahkeme kıyafetlerine özel Instagram hesabı var. 347 00:21:46,389 --> 00:21:48,725 Hesabı kim açtı? Kimse bilmiyor. 348 00:21:48,808 --> 00:21:51,811 Ama herkes Anna'nın ikonik kıyafetlerinin peşinde. 349 00:21:51,895 --> 00:21:53,855 Bu da ünlülerin stilisti sayesinde. 350 00:21:54,564 --> 00:21:55,899 Bunu sen paylaşmışsın. 351 00:21:55,982 --> 00:21:58,068 Etiket tam senlik. 352 00:21:58,151 --> 00:22:02,614 Kacy, gurur duyduğum bir şeyle beni suçlamaya kalkışma. 353 00:22:02,697 --> 00:22:06,326 Senin yüzünden bu zavallı kızın üzücü ve utanç verici hikâyesini 354 00:22:06,409 --> 00:22:10,705 sırf jüri değil, tüm dünya duyuyor. 355 00:22:10,789 --> 00:22:13,041 Anna 15 yıl hapse girebilir 356 00:22:13,124 --> 00:22:16,086 ve sen Becky'nin 15 dakika utanmasından korkuyorsun. 357 00:22:16,169 --> 00:22:18,380 -Bana Becky deme. -Peki Karen. 358 00:22:18,463 --> 00:22:23,218 Ne zaman gözlerini açıp Şeytan'a yataklık yaptığını anlayacaksın? 359 00:22:23,301 --> 00:22:25,136 Sürekli emrine amadesin. 360 00:22:25,220 --> 00:22:26,179 Aynen öyle. 361 00:22:26,262 --> 00:22:29,349 Anna'nın beni sürekli araması için ne gerekiyor peki? 362 00:22:30,558 --> 00:22:32,769 Bardak erişte. Hem de çok fazla. 363 00:22:32,852 --> 00:22:35,980 Çünkü her mahkûmun günde altı dakika telefon izni var. 364 00:22:36,064 --> 00:22:37,399 Altı dakika. 365 00:22:37,482 --> 00:22:40,110 Mahkemede savunma yapmak için yetersiz. 366 00:22:40,193 --> 00:22:44,114 Her gün çabalayıp bardak erişte, hazır kahve, lanet tampon gibi 367 00:22:44,197 --> 00:22:45,949 kantinden bulduklarını 368 00:22:46,032 --> 00:22:48,701 veya korkunç insanlarla anlaşmalardan 369 00:22:48,785 --> 00:22:51,037 elde ettiklerini 370 00:22:51,121 --> 00:22:52,747 dakikayla takas ediyor. 371 00:22:52,831 --> 00:22:54,999 Her gün böyle saatler biriktiriyor. 372 00:22:55,083 --> 00:22:57,752 İşte bu bir emek. Saygım sonsuz. 373 00:22:57,836 --> 00:23:01,840 Saygımı kazanacak şekilde davranırsanız iş yerime uğrayıp selam verin. 374 00:23:01,923 --> 00:23:04,008 O zamana kadar güle güle Bayan Karen 375 00:23:04,092 --> 00:23:07,095 ve taraf seçtiğinizi görmek güzel Bayan İsviçre. 376 00:23:12,350 --> 00:23:13,476 E! DELVEY TAKİBİ 377 00:23:14,394 --> 00:23:15,728 Anna ne istediğinden 378 00:23:15,812 --> 00:23:19,023 ve kendini dünyaya nasıl göstermek istediğinden emin. 379 00:23:19,107 --> 00:23:22,068 Umarım onun için seçtiğim giysiler iş dünyasındaki 380 00:23:22,152 --> 00:23:26,990 gücünü ve etkisini, kişisel tarzı konusundaki netliğini yansıtabilir. 381 00:23:27,073 --> 00:23:30,493 Medyadaki haberler, Anna Delvey'yi Rihanna'ya dönüştürüyor. 382 00:23:30,577 --> 00:23:32,704 Çalışkan bir moda ikonuna. 383 00:23:33,288 --> 00:23:35,915 Mahkemede süpersin ama Cy bu haberleri görecek. 384 00:23:35,999 --> 00:23:38,501 Burada sadece hataları hatırlayıp 385 00:23:38,585 --> 00:23:40,753 mükemmeli ödüllendiriyorlar. 386 00:23:40,837 --> 00:23:43,715 Hiç adil değil. Muhtemelen yarın Baxter bizi paylar. 387 00:23:43,798 --> 00:23:45,550 O alakasız bir aracı. 388 00:23:45,633 --> 00:23:48,511 Cy'ın ilgisi bundan sonraki sansasyona çevrilir. 389 00:23:48,595 --> 00:23:52,015 Hataları hatırlayan ve mükemmeli ödüllendiren benim. 390 00:23:52,098 --> 00:23:53,558 Baxter gibileri geçici. 391 00:23:53,641 --> 00:23:56,895 Bu duruşmada bir suçlama bile düşerse asla unutamam. 392 00:23:57,687 --> 00:23:58,688 Hayatım boyunca. 393 00:23:59,814 --> 00:24:00,899 Baxter'ı boş ver 394 00:24:00,982 --> 00:24:03,568 ve senden on dakika önce istediğim 395 00:24:03,651 --> 00:24:05,487 Rachel Williams jüri ifadesini bul. 396 00:24:07,071 --> 00:24:08,156 Tanrım. 397 00:24:10,200 --> 00:24:13,703 Anna'nın hayranları var. Beni trollemeye başladılar. 398 00:24:13,786 --> 00:24:16,539 O kürsüye çıktığımda daha beter olacak. Siktir. 399 00:24:16,623 --> 00:24:17,999 Kimliğimi değiştireceğim. 400 00:24:18,082 --> 00:24:20,668 Evimi bulurlar mı? İş yerimi biliyorlar. 401 00:24:22,629 --> 00:24:23,463 Korkuyorsun. 402 00:24:25,340 --> 00:24:27,258 -Sen suçlu musun? -Hayır. 403 00:24:27,342 --> 00:24:28,885 -Kim suçlu? -O. 404 00:24:28,968 --> 00:24:30,762 -Dostunu kazıkladın mı? -Hayır. 405 00:24:30,845 --> 00:24:33,056 Onu zor anında yarı yolda bıraktın mı? 406 00:24:33,139 --> 00:24:33,973 Hayır. 407 00:24:34,057 --> 00:24:35,892 -Kim bıraktı? -Anna bıraktı. 408 00:24:35,975 --> 00:24:38,144 -Şu an kim korkmalı? -Anna korkmalı. 409 00:24:38,228 --> 00:24:40,355 -Şu an kim saklanmalı? -Anna. 410 00:24:40,438 --> 00:24:41,272 Âmin. 411 00:24:46,361 --> 00:24:48,071 Ama yine de… 412 00:24:49,906 --> 00:24:52,116 İfade verince herkes benden nefret edecek. 413 00:24:52,951 --> 00:24:54,661 Sen edecek misin? 414 00:24:57,038 --> 00:24:58,456 Doğrunu savun, 415 00:24:58,540 --> 00:25:02,043 nezaketinden güç al ve hikâyeni anlat… 416 00:25:03,586 --> 00:25:04,879 Seni güçlü kadın. 417 00:25:12,762 --> 00:25:15,306 Bayan McCaw, durdukça gençleşmiyorum. 418 00:25:16,224 --> 00:25:18,851 İddia makamı için Rachel Deloache Williams. 419 00:25:19,519 --> 00:25:22,021 D-E-L-O-A-C-H-E. 420 00:25:22,105 --> 00:25:23,314 Teşekkürler. 421 00:25:23,398 --> 00:25:24,524 Hoş geldiniz. 422 00:25:27,068 --> 00:25:28,611 Evet, teşekkürler. 423 00:25:28,695 --> 00:25:30,613 Sizin için kolay bir süreç değildi. 424 00:25:31,406 --> 00:25:33,533 -Nerede yaşıyorsun Rachel? -West Village. 425 00:25:33,616 --> 00:25:36,119 -Hangi üniversiteye gittin? -Kenyon College. 426 00:25:36,202 --> 00:25:37,662 Niye New York'a geldin? 427 00:25:37,745 --> 00:25:40,999 Yazar olmak ve Vanity Fair'de çalışmak istedim. 428 00:25:41,082 --> 00:25:42,834 -Başardın mı? -Evet. 429 00:25:43,668 --> 00:25:46,921 Buraya geldikten ne kadar süre sonra bu işe başladın? 430 00:25:47,005 --> 00:25:49,299 -Üç ay. -Bunu nasıl başardın? 431 00:25:49,382 --> 00:25:52,468 Orada çalışan bir kadınla kariyer görüşmesi yaptım, 432 00:25:52,552 --> 00:25:55,680 iyi de anlaşmıştık ama geri dönüş yapmadı… 433 00:25:56,389 --> 00:25:59,559 Beni aklının bir köşesinde tutması için 434 00:25:59,642 --> 00:26:02,353 saçma bir şiir kitabı ve bir kutu çay ile 435 00:26:02,437 --> 00:26:04,897 "Beni unutmayın" tarzı bir not gönderdim. 436 00:26:05,773 --> 00:26:09,235 Ertesi gün iş görüşmesine gittim, sonraki gün de başladım. 437 00:26:14,115 --> 00:26:18,328 Bayan Williams, Bayan Sorokin'den paranızı geri almak için 438 00:26:18,411 --> 00:26:21,247 katlandığınız zorluklara ve uğraşlarınıza değinmeden 439 00:26:21,331 --> 00:26:23,041 bu deneyimin hayatınızı 440 00:26:23,124 --> 00:26:25,335 nasıl etkilediğini anlatır mısınız? 441 00:26:25,418 --> 00:26:27,670 Hayatımı mı? Tabii. 442 00:26:29,339 --> 00:26:33,009 Gerçekten tüm bu para, işim ve ailem açısından 443 00:26:33,092 --> 00:26:35,637 neden olduğu zorlukların stresi 444 00:26:35,720 --> 00:26:38,306 korkunç da olsa illa ki geçecek ama… 445 00:26:38,389 --> 00:26:39,599 Ama… 446 00:26:39,682 --> 00:26:42,185 Sanıkla yakındınız. 447 00:26:44,187 --> 00:26:45,063 Evet. 448 00:26:45,146 --> 00:26:48,399 O yüzden mi ona güvenip yardım ettiniz, onu savundunuz… 449 00:26:48,483 --> 00:26:49,484 Anna'yı sevdim. 450 00:26:50,693 --> 00:26:51,903 Ona çok bağlıydım. 451 00:26:51,986 --> 00:26:54,614 Destek oldum. İyi bir arkadaştım. 452 00:26:54,697 --> 00:26:56,574 Çok iyi bir arkadaştım. 453 00:26:56,658 --> 00:26:58,993 Sırf müsrifliğinden zor durumda kalıp 454 00:26:59,077 --> 00:27:01,454 şirket kartımı kullandığı için 455 00:27:01,537 --> 00:27:06,125 kovulmama, hatta hapse girmeme aldırmayan soğuk ve acımasız birine dönüşünce… 456 00:27:06,209 --> 00:27:10,880 Bir daha birine güvenebilmem artık çok zor. 457 00:27:10,963 --> 00:27:13,466 Hayatıma birini almam çok zor. 458 00:27:13,549 --> 00:27:17,970 Umarım bu değişir ama artık çok farklı olduğumu hissedebiliyorum. 459 00:27:18,054 --> 00:27:19,555 Korkuyorum ve çok hassasım. 460 00:27:20,765 --> 00:27:22,558 Bana yaşattıklarından sonra… 461 00:27:23,476 --> 00:27:28,314 Tüm o yalanlar, stres ve ihanetten sonra hayatta kalabileceğimi biliyorum 462 00:27:28,398 --> 00:27:31,609 ama güvenme yetimi geri kazanmam çok zor. 463 00:27:33,403 --> 00:27:38,825 Tekrar kendim olmam. Hayatıma birini alabilmem. 464 00:27:39,909 --> 00:27:41,160 Sevebilmem. 465 00:27:47,291 --> 00:27:48,292 Biraz duralım mı? 466 00:27:52,880 --> 00:27:54,298 Çok üzgünüm. 467 00:27:57,135 --> 00:27:58,136 Özür dilerim. 468 00:28:00,012 --> 00:28:00,930 İyiyim. 469 00:28:02,223 --> 00:28:05,476 İyiyim. Lütfen. 470 00:28:07,478 --> 00:28:12,984 Jüriye bu korkunç deneyimi niye maddiyata çevirdiğinizi söyler misin? 471 00:28:14,277 --> 00:28:15,319 Yüklü bir borç. 472 00:28:18,531 --> 00:28:22,535 Ama aynı zamanda takıntı hâline getirdim. 473 00:28:23,786 --> 00:28:25,580 Kafamda her an sürekli canlandı. 474 00:28:26,289 --> 00:28:29,375 O yüzden bunu kâğıda dökmem gerektiğini düşündüm. 475 00:28:32,253 --> 00:28:35,506 Hikâyemi benim anlatmam çok önemli geldi. 476 00:28:52,398 --> 00:28:54,901 Merak etme, yarın onunla biz konuşacağız. 477 00:29:04,911 --> 00:29:07,497 Rusça biliyorsun, değil mi? 478 00:29:07,580 --> 00:29:08,581 Biraz. 479 00:29:08,664 --> 00:29:09,707 Da. 480 00:29:11,250 --> 00:29:14,545 Bay Sorokin, ben Todd Spodek. Kızınızın avukatıyım. 481 00:29:21,427 --> 00:29:24,430 Her neyse, Almanya'dan duruşmayı 482 00:29:24,514 --> 00:29:26,307 takip edebildiniz mi, bilmiyorum. 483 00:29:34,690 --> 00:29:36,484 Ama bizzat buraya gelmeyi 484 00:29:36,567 --> 00:29:39,278 düşündünüz mü diye sormak istedim. 485 00:29:44,242 --> 00:29:45,993 -Nyet. -Hayır diyor. 486 00:29:46,077 --> 00:29:47,328 Anladım. 487 00:29:48,162 --> 00:29:52,792 Vadim, mesele şu, kızın biraz perişan hâlde. 488 00:29:53,626 --> 00:29:55,920 Kaybediyoruz demiyorum, kaybetmiyoruz 489 00:29:56,003 --> 00:29:58,881 ama böyle bir duruşmanın stresiyle, 490 00:29:58,965 --> 00:30:01,050 basın da yoğun ilgi gösterirken… 491 00:30:09,308 --> 00:30:12,144 Hiçbir şey ailenin yerini tutamaz. 492 00:30:12,228 --> 00:30:14,146 Burada ailesine ihtiyacı var. 493 00:30:21,821 --> 00:30:22,822 Lütfen. 494 00:30:27,618 --> 00:30:29,120 Kendi kızın söz konusu. 495 00:30:29,203 --> 00:30:31,038 Yabancı bir ülkede mahkemede. 496 00:30:31,122 --> 00:30:33,374 Ben onun sadece avukatıyım Vadim. 497 00:30:34,208 --> 00:30:35,668 Babası da olamam. 498 00:30:35,751 --> 00:30:36,836 Bunu yapamam. 499 00:30:37,461 --> 00:30:39,005 Onun her şeyi olamam. 500 00:30:43,843 --> 00:30:45,052 "İyi günler" dedi. 501 00:31:05,197 --> 00:31:08,868 -Selam Viv, ne kaçırdık? -Anna'nın girişini kaçırmamışız. 502 00:31:08,951 --> 00:31:11,454 Rachel'ın ifadesini dün kaçırdık, bugün olmaz. 503 00:31:11,537 --> 00:31:15,333 -Öğle yemeği getirdik… -Gerek yoktu, size haber verirdim. 504 00:31:15,416 --> 00:31:17,585 Şimdiye başlaması gerekmez mi? 505 00:31:17,668 --> 00:31:19,337 Yarım saat önce. 506 00:31:19,420 --> 00:31:22,506 -Gecikme niye? -Bilmem. Todd mesajıma dönmedi. 507 00:31:23,299 --> 00:31:24,300 Aramayı denedin mi? 508 00:31:24,383 --> 00:31:27,553 Bence mesajdan daha hızlı oluyor. 509 00:31:27,637 --> 00:31:30,890 Helikopter ebeveynlik neymiş, şimdi anladım. 510 00:31:32,224 --> 00:31:34,769 Ciddi olamazsın. Tamam. 511 00:31:35,937 --> 00:31:39,565 Hanımlar ve beyler, gecikme için üzgünüm. 512 00:31:39,649 --> 00:31:42,735 Sanığımız giysi sorunlarıyla uğraştığı için 513 00:31:42,818 --> 00:31:46,781 bize katılmayı reddediyor. 514 00:31:46,864 --> 00:31:50,409 Sorun mu? Ne oldu ki? İstediği giysiyi aldı. 515 00:31:51,077 --> 00:31:52,578 Mesele istediği değil. 516 00:31:52,662 --> 00:31:55,665 Kaç tane aldığı. 517 00:31:55,748 --> 00:31:57,708 Galiba H&M'e gitme sırası bende. 518 00:31:57,792 --> 00:31:59,710 -H&M mi? -Onun sırası mı? 519 00:32:00,461 --> 00:32:04,173 Sadece… Ben… Bu biraz uzun sürebilir. 520 00:32:04,256 --> 00:32:06,092 Paul masalarınızı 521 00:32:06,175 --> 00:32:09,011 stajyerlere vermeden siz geri dönün. 522 00:32:10,763 --> 00:32:12,556 Giysilerin nesi var Anna? 523 00:32:13,265 --> 00:32:14,976 -Kirliler. -O zaman bunları giy. 524 00:32:15,685 --> 00:32:17,645 -Yenilerini al. -Bunu yine yapamayız. 525 00:32:17,728 --> 00:32:20,523 Yeni giysi al, yargıca kürsüye çıkacağımı söyle. 526 00:32:20,606 --> 00:32:25,277 -Peki, Anna, dinle… -Hayır! Mahkemeyi berbat ettin. 527 00:32:25,361 --> 00:32:28,364 Aptal Long Island aksanın 528 00:32:28,447 --> 00:32:29,615 ve aptal suratınla 529 00:32:29,699 --> 00:32:32,368 beceriksiz bir avukat çıkacağını biliyordum! 530 00:32:32,451 --> 00:32:34,704 -Anna, kes sesini ve dinle. -Hayır, sen dinle! 531 00:32:34,787 --> 00:32:36,372 Kürsüye çıkacağım. Yargıca söyle. 532 00:32:36,455 --> 00:32:39,250 Natasha'dan daha iyi giysiler iste yoksa seni kovarım! 533 00:32:39,333 --> 00:32:40,292 Senin derdin ne? 534 00:32:40,376 --> 00:32:45,756 Benim derdim berbat, ucuz, lanet, çirkin ve aptal avukatım! 535 00:32:45,840 --> 00:32:48,426 Kürsüye çıkacağım beceriksiz ahmak. 536 00:32:48,509 --> 00:32:51,178 Tüm savunmayı batırdın. 537 00:32:51,262 --> 00:32:52,763 Paraya ihtiyacım olsa 538 00:32:52,847 --> 00:32:56,767 o lanet zengin bankacılarla evlenirdim! 539 00:32:56,851 --> 00:32:59,103 Ben bir şey kurmaya çalışıyorum 540 00:32:59,186 --> 00:33:01,814 ve sen itibarımı iki paralık ettin! 541 00:33:02,982 --> 00:33:05,943 -İtibarın mı? -Yeter, kovuldun! Çık dışarı! 542 00:33:06,027 --> 00:33:08,612 Öncelikle kürsüye çıkman yasal intihar olur. 543 00:33:08,696 --> 00:33:11,449 -Ben… Kovuldun! -İstemediğin sorular sorarlar… 544 00:33:11,532 --> 00:33:13,701 Siktir, sana ihtiyacı olan bir sapık bul. 545 00:33:13,784 --> 00:33:16,037 Öyle ki berbat aksanlı, kibirli, yalancı 546 00:33:16,120 --> 00:33:18,789 ve acınası bir dolandırıcı olduğun çıkar. 547 00:33:18,873 --> 00:33:20,791 Kürsüye çıkmama nedenin bu değil. 548 00:33:20,875 --> 00:33:24,336 Kürsüye çıkmayacaksın çünkü ben böyle karar verdim. 549 00:33:24,420 --> 00:33:26,672 Sen kovuldun lanet, bayağı, ezik herif! 550 00:33:26,756 --> 00:33:29,216 -Bu da nedeni değil. -Buna hakkın yok! 551 00:33:29,300 --> 00:33:31,135 Bu senin itibarın olabilir… 552 00:33:31,218 --> 00:33:35,389 Pislik herif, sadece itibarım değil, 553 00:33:35,473 --> 00:33:38,059 aynı zamanda hayatım. Özgürlüğüm! 554 00:33:38,142 --> 00:33:41,437 İşe yaramaz, beceriksiz dolandırıcı parçası. 555 00:33:41,520 --> 00:33:43,898 Bir sürü suçlu tanıdım ve suç konusunda 556 00:33:43,981 --> 00:33:47,276 ortalama bile değilsin, o yüzden siktir git. 557 00:33:47,359 --> 00:33:49,153 İtibarını da sikeyim. 558 00:33:49,236 --> 00:33:51,530 Sahte hayatını da özgürlüğünü de sikeyim. 559 00:33:51,614 --> 00:33:55,534 Şu anda benim itibarımla, kimliğimle, 560 00:33:55,618 --> 00:33:59,497 aileme bir hayat sağlama çabamla uğraşıyorsun 561 00:33:59,580 --> 00:34:03,542 ve müvekkilimi kontrol edemediğim için beceriksiz gibi gözüküyorum. 562 00:34:03,626 --> 00:34:04,960 Bebeği giydiremiyor bile. 563 00:34:05,044 --> 00:34:07,421 Kürsüye çıkarsan 564 00:34:08,297 --> 00:34:11,258 ikimizin de sonu gelir. 565 00:34:11,342 --> 00:34:15,471 En ağır cezayı alırsın, beni de bir daha kimse tutmaz! 566 00:34:15,554 --> 00:34:16,972 Zaten tutmasınlar. 567 00:34:17,056 --> 00:34:19,225 Bana da sana da lanet olsun! 568 00:34:19,308 --> 00:34:23,437 Çık dışarı… Babam bana işe yaramaz olmayan bir avukat bulur… 569 00:34:23,521 --> 00:34:26,565 Baban mı? Lanet baban mı? 570 00:34:26,649 --> 00:34:28,818 Aptal değilsin, o zaman bu tavrın niye? 571 00:34:28,901 --> 00:34:30,903 Tamamen hayal dünyasında 572 00:34:30,986 --> 00:34:34,281 olduğun için buraya geleceğine mi inanıyorsun? 573 00:34:36,075 --> 00:34:38,577 Kendi yalanlarına inanıyor musun? 574 00:34:41,372 --> 00:34:42,915 Bu yalanlar kendine mi bana mı? 575 00:34:42,998 --> 00:34:44,083 Kesin kendine. 576 00:34:44,166 --> 00:34:47,169 Çünkü hayatında olup seni terk etmemiş herkes 577 00:34:47,253 --> 00:34:50,005 sana inanmayı ve seni umursamayı bıraktı bile! 578 00:34:50,089 --> 00:34:52,007 Tabii çeklerin karşılıksız çıkmazsa. 579 00:34:52,091 --> 00:34:55,636 Baban bile bu saçma tavırlarından bıkmış. 580 00:34:55,719 --> 00:34:57,179 O yüzden giysilerin kirli. 581 00:34:57,263 --> 00:34:59,765 Sırf sen mahkemede Barbie gibi ol diye 582 00:34:59,849 --> 00:35:03,435 babanın lüks bir stiliste para ödemesini bırak, 583 00:35:03,519 --> 00:35:05,896 buraya geleceğine bile inanıyorsan 584 00:35:05,980 --> 00:35:08,607 hayal dünyan çok uçuk olmalı. 585 00:35:41,015 --> 00:35:42,600 Jüri onu sevdi. 586 00:35:44,768 --> 00:35:48,689 Tüm saçmalıklarına inandılar. 587 00:35:51,025 --> 00:35:57,615 Ünlü olmak için beni kullanan yeteneksiz özentinin teki. 588 00:35:58,741 --> 00:35:59,909 Ve ona bayıldılar. 589 00:36:01,952 --> 00:36:04,413 Gözlerini Rachel'dan alamadılar. 590 00:36:06,457 --> 00:36:09,627 Sırf benden daha güzel diye… 591 00:36:10,794 --> 00:36:11,837 Daha sempatik diye. 592 00:36:13,088 --> 00:36:14,381 Her yere uyum sağlıyor. 593 00:36:17,343 --> 00:36:18,510 Daha iyi rol yapıyor. 594 00:36:26,060 --> 00:36:27,269 Bu onun şovu değil. 595 00:36:28,604 --> 00:36:30,397 -Bu bizim şovumuz. -Gördün mü? 596 00:36:30,481 --> 00:36:32,399 Onları ağlattı. 597 00:36:32,483 --> 00:36:35,861 Bu bizim şovumuz. Yıldız sensin. 598 00:36:35,945 --> 00:36:37,780 Ben lanet bir… Ne diyeyim? 599 00:36:37,863 --> 00:36:40,908 İlk bölümden kovulan ezik bir avukatsın. 600 00:36:41,992 --> 00:36:43,202 Hayır, o değil. 601 00:36:44,662 --> 00:36:45,496 Rol arkadaşıyım. 602 00:36:48,958 --> 00:36:52,002 Herkes gitmişken yanında duracak kişiyim. 603 00:36:52,670 --> 00:36:55,673 Sana katlanamazken bile seni terk etmeyecek kişiyim. 604 00:36:55,756 --> 00:36:57,967 Bana berbat davransan bile 605 00:36:58,050 --> 00:37:02,012 senin pislik ve rezil olduğunu düşünen herkese seni savunacağım. 606 00:37:02,096 --> 00:37:05,391 Bu arada, öylesin. Pisliksin Anna. Pisliğin tekisin. 607 00:37:05,474 --> 00:37:08,477 Ama taşaklısın. Âdeta gergedan taşağı. 608 00:37:08,560 --> 00:37:11,480 O büyük, sallanan taşaklara saygım sonsuz… 609 00:37:11,563 --> 00:37:14,942 Bu şehirde bir şey başarmak için buna ihtiyacın var. 610 00:37:15,025 --> 00:37:17,027 Ama o insanlar bunu göremiyorlar. 611 00:37:17,111 --> 00:37:20,114 Kuduz, küçük bir Rus rakunu gibi dostlarından çalan 612 00:37:20,197 --> 00:37:22,616 ve otellerin mini barlarını yağmalayan 613 00:37:22,700 --> 00:37:25,369 bencil bir pislik görüyorlar. 614 00:37:27,538 --> 00:37:28,872 Bunu değiştireceğim. 615 00:37:29,581 --> 00:37:33,127 Rachel'ın ikiyüzlü olduğunu göstereceğim 616 00:37:33,210 --> 00:37:35,296 -ve o haşmetli taşakları… -İğrenç. 617 00:37:35,379 --> 00:37:37,172 …mahkemedeki herkesin 618 00:37:37,256 --> 00:37:40,301 takdir edebilmesi için altın tepside sunacağım. 619 00:37:41,051 --> 00:37:42,678 Senin için iyi iş çıkaracağım. 620 00:37:42,761 --> 00:37:44,638 Hak ediyorsun ama nedeni bu değil, 621 00:37:45,639 --> 00:37:49,226 bana bu lazım. Çünkü benim buna ihtiyacım var. 622 00:37:50,394 --> 00:37:51,312 Kendim için. 623 00:37:53,647 --> 00:37:54,732 Çünkü yapabilirim. 624 00:37:56,442 --> 00:37:57,818 Savaşmaya hazırım. 625 00:38:03,449 --> 00:38:05,117 Ama artık sen benimle savaşma. 626 00:38:13,167 --> 00:38:18,172 Özenti gibi gözükmektense sonsuza kadar hapsi yeğlerim. 627 00:38:19,131 --> 00:38:20,716 Amatör gibi. 628 00:38:21,300 --> 00:38:26,638 Kolay yoldan üne ve paraya kavuşan tembel bir milenyum gibi. 629 00:38:26,722 --> 00:38:28,182 Evet. Rachel böyle. 630 00:38:31,060 --> 00:38:34,646 Ben saygı istiyorum. 631 00:38:35,647 --> 00:38:37,941 Orada beni savunmanı istiyorum. 632 00:38:38,025 --> 00:38:42,988 İşimi, vakfımı savunmanı istiyorum. Başarılarımı savunmanı. 633 00:38:46,075 --> 00:38:47,117 Babam… 634 00:38:49,244 --> 00:38:51,121 Herkes 635 00:38:52,164 --> 00:38:55,125 buna ne kadar yaklaştığımı anlamalı. 636 00:38:55,209 --> 00:38:59,797 Dolandırıcı olmadığımı bilmeliler. 637 00:39:03,092 --> 00:39:04,259 Sana söz veriyorum. 638 00:39:06,011 --> 00:39:06,845 Giyin. 639 00:39:14,686 --> 00:39:16,855 Bu oldukça yanlış ve yakışıksız. 640 00:39:16,939 --> 00:39:19,274 Jüri 9.30'dan beri burada. 641 00:39:19,358 --> 00:39:21,527 Ceza mahkemesinde duruşmanız var. 642 00:39:21,610 --> 00:39:23,445 Bu bir defile değil. 643 00:39:23,529 --> 00:39:25,531 Siz kendinizi kim sanıyorsunuz? 644 00:39:25,614 --> 00:39:27,116 Özür dilerim Sayın Yargıç. 645 00:39:27,199 --> 00:39:28,784 Bir dahakine adliye memurları 646 00:39:28,867 --> 00:39:31,245 sizi kumaşa sarıp sandalyeye getirecekler. 647 00:39:31,328 --> 00:39:35,124 -Anlıyor musunuz Bayan Sorokin? -Evet Sayın Yargıç. 648 00:39:35,207 --> 00:39:37,668 Peki. Jüriyi getirelim. 649 00:39:38,252 --> 00:39:41,046 İfadenizden hayat hikâyenizi öğrendik. 650 00:39:41,130 --> 00:39:43,215 Yetiştirilmeniz, eğitiminiz iyi. 651 00:39:43,298 --> 00:39:46,385 Buraya geldikten üç ay sonra hayalinizdeki işe girdiniz. 652 00:39:47,386 --> 00:39:49,263 Yazar olarak başarınıza tebrikler. 653 00:39:49,346 --> 00:39:51,890 -Ne güzel. Bu şans bizde olsa. -İtiraz ediyorum. 654 00:39:52,558 --> 00:39:54,810 Soru sorun Bay Spodek. 655 00:39:55,602 --> 00:39:58,105 Anna'yla tanışmadan onu biliyor muydunuz? 656 00:39:58,772 --> 00:40:00,107 Sosyal medyada görmüştüm. 657 00:40:00,190 --> 00:40:02,443 O zaman öncesinden tanışmak istiyordunuz. 658 00:40:02,526 --> 00:40:05,654 İlginç biriydi. Paylaşımlarını ilginç buldum, evet. 659 00:40:05,737 --> 00:40:08,449 Niye ilginçti? Veya paylaşımları niye ilginçti? 660 00:40:09,241 --> 00:40:11,493 Sanat ve seyahat fotoğrafları, 661 00:40:11,577 --> 00:40:13,954 Purple Magazine'de baş editör olması. 662 00:40:14,037 --> 00:40:15,831 Kariyer hedefleriniz benzer miydi? 663 00:40:15,914 --> 00:40:18,709 Moda dergilerindeydiniz. Anna bir adım önde de olsa… 664 00:40:18,792 --> 00:40:19,626 Evet. 665 00:40:20,252 --> 00:40:24,256 Anna'yla ne zaman dost olmak istediniz? Hiç içki hesabınızı ödediniz mi? 666 00:40:24,339 --> 00:40:26,425 -İzin vermezdi… -Cevap verin. 667 00:40:28,802 --> 00:40:30,012 Ödediğimi hatırlamıyorum. 668 00:40:30,095 --> 00:40:34,391 Le Coucou ve diğer lüks restoranlarda yenen onlarca yemekten birini? 669 00:40:34,475 --> 00:40:37,227 -Ödediğimi hatırlamıyorum. -Spa? Yüz bakımı? 670 00:40:37,311 --> 00:40:39,897 Kızılötesi sauna? Masaj, manikürcü? 671 00:40:39,980 --> 00:40:43,233 -Hayır. Anna çok cömertti. -Ünlü kişisel antrenör seansları? 672 00:40:43,901 --> 00:40:45,694 -Hayır. -Hiçbirini ödemediniz mi? 673 00:40:46,987 --> 00:40:49,865 Takıldığınız iki yıl boyunca Anna sizin için 674 00:40:49,948 --> 00:40:52,951 kaç tane böyle lüks harcamanın ödemesini yaptı? 675 00:40:53,035 --> 00:40:55,579 -Ne gibi? -Yemeklerden başlayıp devam edin. 676 00:40:56,371 --> 00:40:57,498 Kaç tane mi? 677 00:40:59,374 --> 00:41:01,418 -Hatırlamıyorum. -Yazmadınız mı? 678 00:41:01,502 --> 00:41:03,962 -Hayır. -Kitabınız için nasıl hatırlayacaksınız? 679 00:41:04,046 --> 00:41:05,881 -İtiraz ediyorum. -Kabul edildi. 680 00:41:07,633 --> 00:41:10,761 Dostunuzun tutuklanması için 681 00:41:10,844 --> 00:41:15,057 New York polis departmanından bir dedektifle iş birliği yaptınız mı? 682 00:41:18,936 --> 00:41:20,020 Evet. Tek yolu… 683 00:41:20,103 --> 00:41:23,440 Vanity Fair'deki yazınızda niye bunu anlatmadınız? 684 00:41:23,524 --> 00:41:24,983 Yer kalmadı. 685 00:41:25,067 --> 00:41:26,777 Özellikle bu detaya. 686 00:41:26,860 --> 00:41:28,779 Ama Anna'yla şehre gitmenize, 687 00:41:28,862 --> 00:41:32,491 aranızda bağ oluşmasına dair çok güzel detaylar verdiniz. 688 00:41:32,574 --> 00:41:36,245 Anna'yı tutuklatmak için yakalama operasyonu tezgâhlamak gibi 689 00:41:36,328 --> 00:41:39,873 abartılı bir olaya yazınızda yer vermeye değmez miydi? 690 00:41:41,041 --> 00:41:42,209 Yer kalmadı. 691 00:41:43,335 --> 00:41:45,128 Anna'yla deneyiminizi 692 00:41:45,212 --> 00:41:48,006 yazmanız için size ne kadar ödüyorlar? 693 00:41:49,174 --> 00:41:51,843 Emin değilim. Sözleşmelerden pek anlamam… 694 00:41:51,927 --> 00:41:54,471 Ben bir avukatım, yardımcı olayım. 695 00:41:56,139 --> 00:42:01,228 Dört ödemeyle toplamda 300 bin alacağınız yazıyor. Doğru mu? 696 00:42:01,311 --> 00:42:02,145 Evet. 697 00:42:02,229 --> 00:42:04,815 Televizyon anlaşmanız için ne kadar alacaksınız? 698 00:42:04,898 --> 00:42:08,986 -Açıklamak için yardım ister misiniz? -Galiba… 30.000 civarında. 699 00:42:09,069 --> 00:42:13,156 Sadece ön anlaşmada. Program yapılırsa 300.000 dolar daha. Değil mi? 700 00:42:13,824 --> 00:42:18,078 -Doğru. -Yani, toplamda 630.000 dolar. 701 00:42:18,161 --> 00:42:21,331 Vanity Fair'den de makale için 1200 aldınız. Doğru mu? 702 00:42:21,415 --> 00:42:24,668 İfademi kendi çıkarım için vermişim gibi 703 00:42:24,751 --> 00:42:27,296 yorumlanmasını istemiyorum çünkü öyle değil. 704 00:42:27,379 --> 00:42:30,674 Mesele eğlence değil, kanun ve nizam, bir de suç! 705 00:42:30,757 --> 00:42:32,509 Sizin için eğlence değil mi? 706 00:42:32,593 --> 00:42:33,677 Burada konu travma. 707 00:42:33,760 --> 00:42:37,598 Amerika'daki yasal sistem, dikkatli olunması gerektiği… 708 00:42:37,681 --> 00:42:39,016 Mesele eğlence değil, 709 00:42:39,099 --> 00:42:42,227 bu hayatım boyunca başımdan geçen en travmatik şey. 710 00:42:42,311 --> 00:42:43,604 Bunu anlıyorum. 711 00:42:43,687 --> 00:42:46,898 Ama başınızdan geçen bu travmatik deneyimi 712 00:42:46,982 --> 00:42:49,985 üç ayrı yere sattınız, değil mi? 713 00:42:56,825 --> 00:42:57,701 Çok çabaladım. 714 00:42:57,784 --> 00:42:58,910 Soruya cevap verin. 715 00:43:01,872 --> 00:43:05,542 Evet, üç ayrı yere sattım ama çok çabaladım. 716 00:43:05,626 --> 00:43:07,753 Çabadan kastınız, Bayan Sorokin'in 717 00:43:07,836 --> 00:43:10,589 bağlantılarından ve cömertliğinden 718 00:43:10,672 --> 00:43:12,841 faydalanmak için 719 00:43:12,924 --> 00:43:14,301 onun dostu olma çabanız. 720 00:43:14,384 --> 00:43:17,721 Sırf bir şey yolunda gitmedi, tek bir aksilik oldu diye 721 00:43:17,804 --> 00:43:22,893 Anna'yı tutuklatmak için polisle iş birliği yapmak için çabaladınız. 722 00:43:22,976 --> 00:43:27,147 Malibu'daki merkezden çıksın diye onu yemek yiyeceğinize inandırıp 723 00:43:27,230 --> 00:43:29,232 tuzağa düşürmek için çabaladınız. 724 00:43:29,316 --> 00:43:33,403 Bir karakter bulup heyecanlı bir hikâye yaratarak 725 00:43:33,487 --> 00:43:35,864 yazar olma hayaliniz için çabaladınız. 726 00:43:35,947 --> 00:43:37,532 -İtiraz ediyorum. -Reddedildi. 727 00:43:37,616 --> 00:43:42,245 Anna'yla deneyiminize dair hikâyeyi kim en çok parayı öderse 728 00:43:42,329 --> 00:43:46,083 o kişilere satmak için de çok çabaladınız, değil mi? 729 00:43:49,878 --> 00:43:51,338 Bu… 730 00:43:52,506 --> 00:43:53,924 Keşke Anna'yla tanışmasaydım. 731 00:43:54,007 --> 00:43:56,426 Kimsenin başına bu gelmemeli. 732 00:43:56,510 --> 00:43:58,512 Hayatımda yaşadığım en kötü şey. 733 00:43:58,595 --> 00:44:02,099 Yazar olmak için şehre geldikten iki yıl sonra 734 00:44:02,182 --> 00:44:04,476 Vanity Fair'de makaleniz yayınlandı. 735 00:44:04,559 --> 00:44:08,438 Gelecek 600.000 dolar paranız ve televizyon anlaşmalarınız var. 736 00:44:08,522 --> 00:44:13,527 Sırf Anna'yı buldunuz, onunla dost oldunuz ve en sonunda polise teslim ettiniz diye. 737 00:44:13,610 --> 00:44:15,696 Bu başınıza gelen en kötü şeyse 738 00:44:15,779 --> 00:44:17,406 -şanslısınız. -İtiraz ediyorum. 739 00:44:17,489 --> 00:44:19,574 Geri alıyorum. Başka sorum yok. 740 00:44:42,139 --> 00:44:43,640 Anna'yı ele mi verdin? 741 00:44:46,393 --> 00:44:49,771 Polisle ortak mı oldun? Merkezden çıkarıp tuzağa mı düşürdün? 742 00:44:49,855 --> 00:44:51,148 Bak, açıklayabilirim. 743 00:44:52,357 --> 00:44:54,693 -Kızgınsındır… -Şu an şaşkınım. 744 00:44:55,402 --> 00:44:56,903 Kızgın olduğumda anlarsın. 745 00:44:56,987 --> 00:45:00,657 Polisle iş birliği yapmam şarttı. Paramı geri almamın tek yoluydu. 746 00:45:00,741 --> 00:45:01,742 Bunu niye gizledin? 747 00:45:04,077 --> 00:45:05,370 Utanmıştım. 748 00:45:06,413 --> 00:45:07,622 Kullanılmış hissettim. 749 00:45:08,290 --> 00:45:09,833 Polis ve savcı tarafından… 750 00:45:09,916 --> 00:45:12,794 Ben kullanılmış hissediyorum. 751 00:45:12,878 --> 00:45:14,129 Senin tarafından. 752 00:45:14,212 --> 00:45:17,132 Mağdur olanı sen sandım. Seninle ilgilendim. 753 00:45:17,215 --> 00:45:19,801 Bu olayın mağduru benim. 754 00:45:19,885 --> 00:45:22,387 En azından alacağın paralara ağlayabilirsin. 755 00:45:22,471 --> 00:45:27,017 Kredi kartı borcun olan 60 bini ödedikten sonra bile sana çok kalacak. 756 00:45:29,394 --> 00:45:32,105 Tabii borcunu başkası kapatmadıysa. 757 00:45:34,065 --> 00:45:36,234 Artık benden saklama yoksa… 758 00:45:36,318 --> 00:45:39,321 American Express halletti. Durumun kötü olduğunu görüp… 759 00:45:39,404 --> 00:45:43,450 Yani dostunu ele vererek bu işten gayet kârlı çıktın! 760 00:45:55,962 --> 00:45:57,172 BİLİNMEYEN NUMARA 761 00:45:57,255 --> 00:45:58,298 -Bu… -Evet. 762 00:45:58,381 --> 00:45:59,800 -Peki sen… -Hayır. 763 00:46:00,550 --> 00:46:01,384 Tamam. 764 00:46:02,636 --> 00:46:05,180 -Peki ya… -Çizgiler. Sınırlar. 765 00:46:06,598 --> 00:46:12,354 Rachel'ı harika bir sorguya çekmenin şerefine. 766 00:46:12,437 --> 00:46:15,607 Bir suça faydası olabilir ama geri kalan dokuzu… 767 00:46:16,942 --> 00:46:19,945 Catherine durdurulamaz bir gerçek robotu gibi, 768 00:46:20,028 --> 00:46:22,113 kanıtlarını tutsaklarının boğazına 769 00:46:22,197 --> 00:46:25,200 tıkıp duruyor ve bana alan kalmıyor. 770 00:46:25,826 --> 00:46:27,410 Madem strateji değiştiririz. 771 00:46:27,494 --> 00:46:28,912 Tabii, en iyi stratejim 772 00:46:28,995 --> 00:46:32,249 parayı almaya hiç yaklaşmamış olması. 773 00:46:32,332 --> 00:46:34,334 Ama müvekkilim işinde kötüymüş gibi 774 00:46:34,417 --> 00:46:36,586 gözükmek istemediğinden 775 00:46:36,670 --> 00:46:38,421 bunu kullanamıyorum. 776 00:46:38,505 --> 00:46:42,092 -Niye onu dinleyesin? -Ahlak. Edep. 777 00:46:42,175 --> 00:46:44,427 Ne gerekirse yapmalısın, değil mi? 778 00:46:45,554 --> 00:46:48,932 Hadi ama. Bugün harikaydın. Bu dava sende! 779 00:46:49,015 --> 00:46:50,058 Ne kadar sarhoşsun? 780 00:46:50,141 --> 00:46:54,229 Heyecanlıyım. Bu davayı kazanabiliriz. 781 00:46:54,312 --> 00:46:58,275 Anna bir haftaya o taburede oturuyor olabilir. 782 00:47:00,569 --> 00:47:02,821 Anna buraya adım bile atmaz. 783 00:47:06,992 --> 00:47:07,993 Eve gitmeliyiz. 784 00:47:08,743 --> 00:47:09,870 Muhtemelen. 785 00:47:13,832 --> 00:47:17,085 Sınırlar Vivian. 786 00:47:19,629 --> 00:47:20,672 Kabul ediyorum. 787 00:47:22,257 --> 00:47:23,216 N'aber Anna? 788 00:47:31,349 --> 00:47:33,393 Bilmediğim bir şey mi var? 789 00:47:33,476 --> 00:47:35,353 Uyuduğunu sanıyordum. 790 00:47:35,437 --> 00:47:36,271 Uyuyordum. 791 00:47:37,105 --> 00:47:39,858 Sürekli onun ağlama sesini duyuyor gibiyim. 792 00:47:39,941 --> 00:47:44,321 Uyanınca da hayalet çığlığı gibi geliyor. 793 00:47:45,071 --> 00:47:46,031 Duyuyor musun? 794 00:47:46,114 --> 00:47:48,909 Elbiselerime ne oldu? 795 00:47:48,992 --> 00:47:50,952 Moda analistinin biri dolabı deşti. 796 00:47:51,036 --> 00:47:52,203 Sana söylemeliydim. 797 00:47:52,287 --> 00:47:56,082 Giysileri 11.00'e kadar Rikers'a götürmeliyim 798 00:47:56,166 --> 00:47:59,294 yoksa sabah duruşmaya hazır olmaz, yine fiyasko çıkar. 799 00:47:59,377 --> 00:48:03,590 Kim? Ben kızımızla ilgili konuşuyordum ama sen… 800 00:48:03,673 --> 00:48:05,967 Sırf giysi sonuçta. Yardım ediyorum. 801 00:48:06,051 --> 00:48:07,260 İşte buradasın! 802 00:48:08,345 --> 00:48:12,182 Şimdiki seni üniversitedeki sana göstersem 803 00:48:12,265 --> 00:48:13,725 kafayı yerdi. 804 00:48:13,808 --> 00:48:17,354 Sadece bir elbise Jack. Niye bu kadar rahatsız oldun? 805 00:48:17,437 --> 00:48:19,814 Seni rahatsız etmemesi rahatsız ediyor. 806 00:48:19,898 --> 00:48:24,194 Tabii ki ediyor. Giysileri düşünmeyi sevmiyorum. 807 00:48:24,277 --> 00:48:27,030 Kızımdan uzak olmayı, Rikers'a gitmeyi sevmiyorum. 808 00:48:27,113 --> 00:48:28,323 O zaman niye? 809 00:48:28,406 --> 00:48:30,742 Çünkü bu canavarı ben yarattım. 810 00:48:30,825 --> 00:48:33,411 Şimdi dünyanın gözleri onda. Kimsesi yok. 811 00:48:33,495 --> 00:48:36,581 Kimsesiz olmasının çok iyi nedenleri var. 812 00:48:38,124 --> 00:48:40,377 Bunu Rikers'a götürmeliyim, o yüzden… 813 00:48:42,253 --> 00:48:43,755 Bunu bana nasıl dersin? 814 00:48:43,838 --> 00:48:46,049 Bu tatili aylardır biliyordun! 815 00:48:46,132 --> 00:48:48,093 Duruşmanın bitmemesi benim suçum mu? 816 00:48:48,176 --> 00:48:51,888 -Sen hiç suçlu olur musun tabii? -Müvekkilimi terk edemem! 817 00:48:51,972 --> 00:48:54,891 Avukat ortağına devretsen terk etmiş olmasın. 818 00:48:54,975 --> 00:48:57,978 Bir kere bile beni desteklemeye gelmedin. 819 00:48:58,061 --> 00:49:01,606 Medya nasıl yakın takipte bilmiyorsun, öylece bırakamam… 820 00:49:01,690 --> 00:49:04,067 -Şimdi işin aslı anlaşıldı. -Ne? 821 00:49:04,150 --> 00:49:06,319 Basın konferansında olmak istiyorsun, 822 00:49:06,403 --> 00:49:08,697 böylece fakülteden arkadaşların 823 00:49:08,780 --> 00:49:10,740 haberlerde seni görecek. Zavallısın. 824 00:49:10,824 --> 00:49:13,660 -Sanki umurumda… -İdam davası olsa anlardım! 825 00:49:13,743 --> 00:49:16,955 O zaman vakit ayır ama şimdi son derece suçlu olan 826 00:49:17,038 --> 00:49:20,583 bu şımarık küçük hırsız üzerinden egonu tatmin ediyorsun. 827 00:49:20,667 --> 00:49:22,877 Acımasız bir katil olsa ben gerekmezdim 828 00:49:22,961 --> 00:49:24,295 ama değil. O bir çocuk. 829 00:49:24,379 --> 00:49:27,757 Bu ülkeye Amerikan hayaliyle gelen göçmen bir çocuk… 830 00:49:27,841 --> 00:49:30,343 Bu küçük psikopatı millî mesele hâline getirme. 831 00:49:30,427 --> 00:49:32,137 Onun yanında bir tek ben varım! 832 00:49:36,224 --> 00:49:39,102 Sen hayata 1-0 önde başladın. 833 00:49:39,185 --> 00:49:41,688 Bunun nasıl bir şey olduğunu anlayamazsın. 834 00:49:42,772 --> 00:49:46,151 Lütfen bana açıkla. 835 00:49:56,828 --> 00:49:58,830 -Açsana, hadi. -Hayır. 836 00:49:58,913 --> 00:50:01,041 Anna'ya mahkemede harika gözüktüğünü söyle. 837 00:50:02,000 --> 00:50:05,253 Kızla sevişiyorum gibi konuşuyorsun. O müvekkilim! 838 00:50:05,336 --> 00:50:07,964 Keşke sevişsen. O zaman iki yıldır 839 00:50:08,048 --> 00:50:09,883 planladığımız tatili 840 00:50:09,966 --> 00:50:13,261 niye böyle kolayca mahvedebildiğini anlardım. 841 00:50:21,853 --> 00:50:23,980 -Sınırlarım var. -Yine arayacak. 842 00:50:24,064 --> 00:50:25,106 Alo? 843 00:50:25,190 --> 00:50:28,401 Selam. Brian, sen misin? Baban orada mı? 844 00:50:28,485 --> 00:50:30,111 Annemle kavga ediyor. 845 00:50:30,195 --> 00:50:33,281 Bekleyebilirim. Ama çok değil. Hapisteyim. 846 00:50:33,364 --> 00:50:34,783 Ne yaptın? 847 00:50:34,866 --> 00:50:37,160 Hiç, sırf biraz para ödünç aldım. 848 00:50:38,036 --> 00:50:38,870 Bir de jet. 849 00:50:38,953 --> 00:50:40,580 Ben de biraz para ödünç alsam? 850 00:50:41,998 --> 00:50:43,458 Babanın parası var. 851 00:50:43,541 --> 00:50:45,460 Bana hiç vermiyor. 852 00:50:45,543 --> 00:50:46,503 Hiç sanmam. 853 00:50:47,337 --> 00:50:48,463 O iyi biri. 854 00:50:49,172 --> 00:50:50,757 Ve seni çok seviyor. 855 00:50:50,840 --> 00:50:53,343 Ama annemi üzüyor. 856 00:50:53,426 --> 00:50:55,553 Bunun suçlusu ben olabilirim. 857 00:50:55,637 --> 00:50:58,973 Ama istediğini elde etmek için bunu kullanabilirsin. 858 00:50:59,057 --> 00:51:00,266 Öyle mi? 859 00:51:00,350 --> 00:51:04,354 Tabii. İnsanlar pek çok farklı nedenle para verirler. 860 00:51:04,437 --> 00:51:07,857 Suçluluk ve sevgi önde gelir. 861 00:51:07,941 --> 00:51:11,444 Sende ikisi de var. Olmayacak şeyler isteyebilirsin. 862 00:51:12,153 --> 00:51:13,488 Babamı çağırayım. 863 00:51:13,571 --> 00:51:17,408 Hayır, çağırma. Bırak kavga etsinler. 864 00:51:17,492 --> 00:51:20,286 Ama hoşuma gitmiyor. Çok gürültülü. 865 00:51:21,162 --> 00:51:22,747 Sessizlikten iyidir. 866 00:51:26,292 --> 00:51:29,087 Neyse… Brian, sürem doldu. 867 00:51:29,963 --> 00:51:30,880 Hoşça kal. 868 00:51:30,964 --> 00:51:32,173 Hoşça kal. 869 00:51:42,142 --> 00:51:45,895 Dedektif McCaffrey mahkemeye gittiğinde Anna orada mıydı? 870 00:51:45,979 --> 00:51:46,813 Hayır. 871 00:51:46,896 --> 00:51:49,107 Suçları savunmak için kaldı mı? 872 00:51:49,190 --> 00:51:50,024 Hayır. 873 00:51:50,108 --> 00:51:53,903 Kaliforniya'ya gitti çünkü bu suçları savunamayacağını biliyordu. 874 00:51:53,987 --> 00:51:57,490 Bu suçlardan dolayı kabahatli olduğunu biliyordu. 875 00:51:57,574 --> 00:51:59,409 Bu da sanığın suçlu olduğunu… 876 00:51:59,492 --> 00:52:03,288 Kapanış konuşması için beyaz mı? Dâhice. 877 00:52:03,371 --> 00:52:04,539 …gösteriyor. 878 00:52:04,622 --> 00:52:07,000 Bunu görüşmek için jüri odasına gittiğinizde 879 00:52:07,083 --> 00:52:10,003 vardığınız kararın yasa ve kanıtlara 880 00:52:10,086 --> 00:52:13,006 uygun olmasını rica ediyorum. 881 00:52:13,089 --> 00:52:15,091 Dolayısıyla umarım sanığın 882 00:52:15,175 --> 00:52:18,136 on suçtan kabahatli olduğuna karar verirsiniz. 883 00:52:19,971 --> 00:52:20,805 Teşekkürler. 884 00:52:36,112 --> 00:52:37,405 Bay Spodek? 885 00:52:41,117 --> 00:52:41,951 Todd. 886 00:52:46,915 --> 00:52:48,791 İyi iş çıkaracağıma söz verdim. 887 00:52:49,584 --> 00:52:50,418 Ne? 888 00:52:50,501 --> 00:52:53,338 Sadece rol arkadaşına güven. 889 00:52:53,421 --> 00:52:54,255 Tamam mı? 890 00:52:58,635 --> 00:53:02,805 Bu duruşmada pek çok tanığın ifadesini dinlediniz 891 00:53:02,889 --> 00:53:05,516 ama tekrarlanan bir şeyi fark ettiniz mi? 892 00:53:05,600 --> 00:53:09,437 Karşınıza çıkan her tanık utanç içindeydi. 893 00:53:10,521 --> 00:53:12,398 Tüm gerçeği anlatmak istemediler. 894 00:53:12,482 --> 00:53:15,401 Her tanık hatalarından başkasını suçluyor. 895 00:53:15,485 --> 00:53:16,694 Herkesin hikâyesi var. 896 00:53:17,362 --> 00:53:20,240 Çünkü yüksek maaşlı, eğitimli ve deneyimli 897 00:53:20,323 --> 00:53:24,035 bu iş adamlarının tamamı, 898 00:53:24,786 --> 00:53:27,664 diplomasız, vasıfsız ve staj dışında 899 00:53:27,747 --> 00:53:30,124 iş deneyimi olmayan 900 00:53:30,208 --> 00:53:33,336 yirmi beş yaşında bir kız tarafından kandırıldılar. 901 00:53:33,419 --> 00:53:35,797 Anna olabildiğince deneyimsizdi. 902 00:53:35,880 --> 00:53:38,841 Ne yaptığını bilmeden kimseyi tanımadığı o dünyada. 903 00:53:38,925 --> 00:53:43,263 Bu bankaları kandırmaya nasıl bu kadar yaklaşabilir? 904 00:53:43,346 --> 00:53:44,555 Bu parayı almaya? 905 00:53:44,639 --> 00:53:46,808 Bayan Sorokin'in davranışını yanlış, 906 00:53:46,891 --> 00:53:50,144 ahlaksız, etik dışı, alışılmışın dışında görebilirsiniz. 907 00:53:50,228 --> 00:53:53,356 Sistemi sömürdüğü için seversiniz veya sevmezsiniz. 908 00:53:53,439 --> 00:53:55,692 -O ne… -Ama bu davada 909 00:53:55,775 --> 00:53:59,237 para koparmaya çalışanlar bankacılardır. 910 00:53:59,320 --> 00:54:02,198 Hesaplarınızı ve işinizi sömürmek için 911 00:54:02,282 --> 00:54:03,700 ne gerekirse yaparlar. 912 00:54:03,783 --> 00:54:06,536 Anna bu bankalardan 913 00:54:06,619 --> 00:54:08,997 kredi almaya yaklaştı mı? 914 00:54:09,080 --> 00:54:10,123 Hiç yaklaşmadı. 915 00:54:10,206 --> 00:54:13,042 Başarsaydı da cebine gitmeyecekti. 916 00:54:13,126 --> 00:54:15,003 İşini kurmak için istediği 917 00:54:15,086 --> 00:54:17,005 o binanın sahibine gidecekti. 918 00:54:17,088 --> 00:54:21,009 Ama kanıtlara bakarsanız göreceksiniz, 919 00:54:22,385 --> 00:54:23,344 bir iş yoktu. 920 00:54:24,095 --> 00:54:26,931 Bu sadece bir hayaldi. Fikirdi. 921 00:54:27,015 --> 00:54:30,351 Ortada sadece bir yatırımcı sunumu vardı. 922 00:54:30,435 --> 00:54:32,645 Birkaç kelime ve resim. 923 00:54:32,729 --> 00:54:35,606 Gerçekleşmesi imkânsızdı. Somut bir şey değildi. 924 00:54:35,690 --> 00:54:38,526 Anna gençti, hırslıydı, boyundan büyük işe kalkıştı 925 00:54:38,609 --> 00:54:42,613 ve yapmak istediği şeye ne hazırdı de ne yeterliliği vardı. 926 00:54:42,697 --> 00:54:44,615 Parayı veya bu binayı almaya, 927 00:54:44,699 --> 00:54:46,492 sanat vakfını başlatmaya 928 00:54:46,576 --> 00:54:49,370 asla yaklaşmamıştı, 929 00:54:49,454 --> 00:54:52,582 dolayısıyla bunu yapmasına ramak kalmış da değildi. 930 00:54:52,665 --> 00:54:55,501 Her şey laftan ibaretti. Boş sözler. 931 00:54:55,585 --> 00:55:00,423 Saflık ve iyi niyetle döşenmiş, sonu olmayan bir yol. 932 00:55:01,257 --> 00:55:03,593 Suç kastı olduğunu kanıtlamak için 933 00:55:03,676 --> 00:55:05,845 buna yaklaştığını kanıtlamalısınız. 934 00:55:05,928 --> 00:55:09,640 Suç kastı yoksa onu hiçbir suçtan mahkûm edemezsiniz. 935 00:55:10,892 --> 00:55:14,145 Suç kastı ve ruhsal durumu ile ilgili 936 00:55:14,228 --> 00:55:15,521 şüphe içindeyseniz 937 00:55:15,605 --> 00:55:19,233 onun tüm konularda suçsuz bulmalısınız. 938 00:55:22,987 --> 00:55:23,863 Teşekkürler. 939 00:55:26,366 --> 00:55:27,617 Teşekkürler Bay Spodek. 940 00:55:27,700 --> 00:55:30,286 Hanımlar ve beyler, beni dinleyin. 941 00:55:30,370 --> 00:55:32,580 Dikkatinizi çekebilmek için 942 00:55:32,663 --> 00:55:35,792 ses tonumu değiştireceğim çünkü bu çok önemli. 943 00:55:36,584 --> 00:55:39,128 Onu bitirdi. Tamamen bitirdi. 944 00:55:40,880 --> 00:55:43,341 İddianame suçu kanıtlamaz. 945 00:55:43,424 --> 00:55:44,759 Sanığın… 946 00:55:44,842 --> 00:55:46,928 -Bu şarttı. -…duruşmaya çıkmasına 947 00:55:47,011 --> 00:55:50,098 neden olan suçlamaları bildiren bir sistemdir. 948 00:55:50,181 --> 00:55:52,308 Bu adli takibat boyunca sanık… 949 00:55:57,105 --> 00:55:58,272 Merhaba. 950 00:56:06,697 --> 00:56:08,157 Bu iş ne kadar sürer? 951 00:56:11,077 --> 00:56:12,537 Sürdüğü kadar herhâlde. 952 00:56:14,288 --> 00:56:17,375 Ben sabırlı biri değilim. Bana mantra falan bul. 953 00:56:20,878 --> 00:56:24,799 Tanrım, bana değiştiremeyeceğim şeyleri kabul etme gücü ver. 954 00:56:24,882 --> 00:56:27,176 Bunu uydurdun mu yoksa İncil'den mi? 955 00:56:30,263 --> 00:56:31,180 İkisi de değil. 956 00:56:32,140 --> 00:56:34,267 Eski sevgilim Adsız Alkolikler'deydi. 957 00:57:04,297 --> 00:57:06,048 Anna on suçtan yargılanıyor. 958 00:57:06,883 --> 00:57:08,342 Evet, Vivian. On suç. 959 00:57:11,179 --> 00:57:13,639 Tümünden suçlu görülürse 15 yıl ceza alacak. 960 00:57:13,723 --> 00:57:16,476 Bunu biliyordun. Ne oluyor? Hafıza kaybı mı? 961 00:57:16,559 --> 00:57:18,060 Alzheimer'ın ilk aşaması… 962 00:57:18,144 --> 00:57:19,187 Şişe kapağını 963 00:57:19,270 --> 00:57:21,105 çevirme diye dikkatini dağıtıyorum. 964 00:57:21,189 --> 00:57:23,357 Burası büyük bir koridor Vivian. 965 00:57:29,739 --> 00:57:33,409 Galiba 12 Öfkeli Adam'daki gibi bir anlaşmazlık durumu var… 966 00:57:34,035 --> 00:57:36,287 Yasal tanımlar mı onları zorluyor? 967 00:57:38,289 --> 00:57:40,124 Artık umurumda değil. 968 00:57:40,208 --> 00:57:41,292 Ben görevimi yaptım. 969 00:57:42,043 --> 00:57:45,254 Beş saat sonra Meksika uçağındayım. Ne olursa olsun. 970 00:57:45,880 --> 00:57:46,714 Gidiyor musun? 971 00:57:46,797 --> 00:57:48,633 Ya gideceğim ya da boşanacağım. 972 00:57:48,716 --> 00:57:49,634 Yani… 973 00:57:50,426 --> 00:57:52,845 Artık Alexi halledebilir. Gayet yetkin. 974 00:57:52,929 --> 00:57:53,930 Bugün mü gideceksin? 975 00:57:54,597 --> 00:57:56,599 -Sadece bir dava Vivian. -Biliyorum. 976 00:57:56,682 --> 00:57:58,643 Ailemi yeterince yalnız bıraktım. 977 00:57:58,726 --> 00:57:59,810 Anlıyorum. Sadece… 978 00:58:00,978 --> 00:58:02,605 -Anna büyük bir kız. -Biliyorum. 979 00:58:03,356 --> 00:58:04,357 Mesele o değil. 980 00:58:04,941 --> 00:58:06,651 Bu… Galiba… 981 00:58:08,319 --> 00:58:11,322 Doğru sözcükleri bulamıyorum, işim gereği bulmalıyım 982 00:58:11,405 --> 00:58:13,366 ama aklıma gelen en yakın sözcükler 983 00:58:13,449 --> 00:58:15,409 seni özleyeceğimi hissetmem. 984 00:58:18,579 --> 00:58:21,958 Bu… Yine yolumuz kesişir. 985 00:58:22,041 --> 00:58:22,875 Tabii. 986 00:58:22,959 --> 00:58:25,336 İkimizin de çalıştığı davalar olur. 987 00:58:25,419 --> 00:58:26,796 Yani, bundan eminim. 988 00:58:26,879 --> 00:58:27,713 Doğru. 989 00:58:29,632 --> 00:58:32,426 Yemeğe çıkarız. Dördümüz. 990 00:58:33,135 --> 00:58:34,470 Belki beşimiz. 991 00:58:35,096 --> 00:58:37,181 Doğru. Evet. 992 00:58:40,142 --> 00:58:40,977 Öyle umut edelim. 993 00:58:56,492 --> 00:58:57,368 Ses yok mu? 994 00:58:57,451 --> 00:58:58,619 Bir daha sorma. 995 00:58:58,703 --> 00:59:00,788 Bağlantı yoktur, telefon çekmiyordur… 996 00:59:00,871 --> 00:59:01,789 Viv çevrim içi. 997 00:59:01,872 --> 00:59:03,499 Yeşil ışık o anlama geliyor. 998 00:59:03,583 --> 00:59:06,335 Hatta bilgisayar yazdığını bile söyleyebiliyor. 999 00:59:06,419 --> 00:59:09,005 Vivian yazarken yazdığını bana söylüyor. 1000 00:59:09,088 --> 00:59:11,173 Kim bu kadar bilgi ister? 1001 00:59:11,257 --> 00:59:14,635 Böylece gerginliğim azalacak mı? Tam aksine neden oluyor. 1002 00:59:14,719 --> 00:59:17,888 Vivian yazmadığına göre yeşil çay alacağım. İsteyen? 1003 00:59:18,556 --> 00:59:19,390 Sağ ol. 1004 00:59:19,473 --> 00:59:21,434 Ben kahve alırım. 1005 00:59:21,517 --> 00:59:22,518 Dur… 1006 00:59:23,436 --> 00:59:24,687 Vivian yazıyor. 1007 00:59:50,546 --> 00:59:51,380 O an geldi. 1008 00:59:51,464 --> 00:59:52,506 O an geldi. 1009 00:59:53,591 --> 00:59:54,925 Jüriyi çağıralım. 1010 00:59:55,009 --> 00:59:57,803 Herkes otursun! Hemen! 1011 01:00:06,395 --> 01:00:08,147 -Karar çıktı. -Okuyabiliyoruz. 1012 01:00:24,497 --> 01:00:25,748 Pekâlâ. 1013 01:00:25,831 --> 01:00:26,749 Jüri üyeleri, 1014 01:00:26,832 --> 01:00:30,419 karara vardığınızı bildiren bir not ilettiniz. 1015 01:00:30,503 --> 01:00:31,671 Kâtipten… 1016 01:00:31,754 --> 01:00:33,506 Jüri sözcüsü ayağa kalkabilir mi? 1017 01:00:36,384 --> 01:00:37,218 Ayağa kalkıyoruz. 1018 01:00:40,346 --> 01:00:41,931 Karar oy birliğiyle mi? 1019 01:00:42,014 --> 01:00:42,932 Evet. 1020 01:00:43,849 --> 01:00:47,144 Sanık Anna Sorokin'in birinci suçu olan City National Bank'ten 1021 01:00:47,228 --> 01:00:49,689 bir milyon doları aşan birinci derece 1022 01:00:49,772 --> 01:00:51,941 büyük hırsızlık teşebbüsü için 1023 01:00:52,024 --> 01:00:54,402 kararınız nedir? Suçlu mu suçsuz mu? 1024 01:00:56,529 --> 01:00:57,363 Suçsuz. 1025 01:01:03,494 --> 01:01:05,287 Evet! İşte bu! 1026 01:01:06,747 --> 01:01:09,583 Sanığın ikinci suçu olan Fortress Yatırım Şirketi'nden 1027 01:01:09,667 --> 01:01:12,503 bir milyon doları aşan birinci derece 1028 01:01:12,586 --> 01:01:15,005 büyük hırsızlık teşebbüsü için 1029 01:01:15,089 --> 01:01:16,674 kararınız nedir? 1030 01:01:17,299 --> 01:01:18,509 Suçlu mu suçsuz mu? 1031 01:01:18,592 --> 01:01:20,886 Hadi, daha hızlı yaz. 1032 01:01:20,970 --> 01:01:22,763 Yaz Vivian, hadi çıldıralım. 1033 01:01:24,515 --> 01:01:25,725 Suçlu. 1034 01:01:25,808 --> 01:01:29,228 Sanığın üçüncü suçu olan City National Bank'ten 1035 01:01:29,311 --> 01:01:32,648 50.000 doları aşan ikinci derece büyük hırsızlığı. 1036 01:01:32,732 --> 01:01:34,525 -Suçlu mu suçsuz mu? -Suçlu. 1037 01:01:35,192 --> 01:01:38,654 Sanığın dördüncü suçu olan Citibank NA'den 1038 01:01:38,738 --> 01:01:42,575 50.000 doları aşan ikinci derece büyük hırsızlığı. 1039 01:01:42,658 --> 01:01:44,952 -Suçlu mu suçsuz mu? -Suçlu. 1040 01:01:45,035 --> 01:01:48,456 Sanığın beşinci suçu olan Rachel Williams'dan 1041 01:01:48,539 --> 01:01:52,418 50.000 doları aşan ikinci derece büyük hırsızlığı. 1042 01:01:52,501 --> 01:01:53,711 Suçlu mu suçsuz mu? 1043 01:01:53,794 --> 01:01:55,004 Suçsuz. 1044 01:01:55,087 --> 01:01:58,674 Sanığın altıncı suçu olan Signature Bank'ten 1045 01:01:58,758 --> 01:02:02,303 3000 doları aşan üçüncü derece büyük hırsızlığı. 1046 01:02:02,386 --> 01:02:04,430 -Suçlu mu suçsuz mu? -Suçlu. 1047 01:02:04,513 --> 01:02:07,516 Sanığın yedinci suçu olan Fly Blade Şirketi'nden 1048 01:02:07,600 --> 01:02:10,853 hava ulaşımı hizmeti sağlama niyetiyle hizmet hırsızlığı. 1049 01:02:10,936 --> 01:02:13,147 -Suçlu mu suçsuz mu? -Suçlu. 1050 01:02:13,230 --> 01:02:14,315 Beekman Oteli? 1051 01:02:15,065 --> 01:02:15,983 Suçlu. 1052 01:02:16,066 --> 01:02:17,902 -W Oteli. -Suçlu. 1053 01:02:17,985 --> 01:02:20,279 -Le Parker Meridien Oteli. -Suçlu. 1054 01:02:33,793 --> 01:02:34,627 Yani… 1055 01:02:36,545 --> 01:02:37,630 Hepsi bu. 1056 01:02:41,300 --> 01:02:45,221 Hanımlar ve beyler, çok zor bir görev oldu. 1057 01:02:45,304 --> 01:02:47,598 Bunu anlıyorum, sizleri takdir ediyorum. 1058 01:02:48,474 --> 01:02:51,268 Dediğim gibi, karar ne olursa olsun 1059 01:02:51,352 --> 01:02:53,479 topluma çok iyi hizmet ettiniz. 1060 01:02:53,562 --> 01:02:55,314 Birkaç konu var… 1061 01:02:55,397 --> 01:02:58,901 Üç büyük suçun ikisini kazandık. Bu da bir şey. 1062 01:02:59,860 --> 01:03:02,822 Evet. City National ve Rachel. 1063 01:03:03,531 --> 01:03:04,615 Fena değil. 1064 01:03:05,783 --> 01:03:07,785 Onlarla konuşmak isterseniz konuşun. 1065 01:03:07,868 --> 01:03:11,455 Bazı basın üyeleri de sizinle konuşmak isteyebilir. 1066 01:03:11,539 --> 01:03:15,584 Tabii konuşup konuşmamanız size kalmış. 1067 01:03:15,668 --> 01:03:17,795 Size basınla ilgili bir şey diyeyim. 1068 01:03:17,878 --> 01:03:20,881 Sonuçta onları hep burada gördünüz. 1069 01:03:20,965 --> 01:03:25,261 Onlara değil, davaya odaklandığınız için sizlere minnettarım. 1070 01:03:25,344 --> 01:03:27,471 Üzgünüm ama bundan sonra gideceğim. 1071 01:03:27,555 --> 01:03:29,723 Alexi sonraki adımlarda seninle olacak. 1072 01:03:29,807 --> 01:03:31,976 Haftaya durumuna bakmaya geleceğim. 1073 01:03:32,643 --> 01:03:33,769 Tamam. 1074 01:03:33,853 --> 01:03:35,563 İyi tatiller. Hak ettin. 1075 01:03:37,857 --> 01:03:40,150 Hizmetiniz için tekrar teşekkürler. 1076 01:03:40,234 --> 01:03:41,151 Teşekkür ederim. 1077 01:03:42,987 --> 01:03:45,281 Gidebilirsiniz. Göreviniz bitti. 1078 01:03:46,615 --> 01:03:47,700 Seninle gurur duydum. 1079 01:03:47,783 --> 01:03:49,660 Sağ ol. Bu çok değerli. 1080 01:03:49,743 --> 01:03:52,121 Bu uçuştan sağ çıkmak istiyorsan 1081 01:03:52,204 --> 01:03:54,331 çocuklara çıkartma kitapları alalım. 1082 01:03:54,415 --> 01:03:55,749 Gloria oteli aradı, 1083 01:03:55,833 --> 01:03:57,918 onları çocuk kulübüne kaydetti. 1084 01:03:58,002 --> 01:04:01,213 Günün yarısını kendimize ayırıp golf sahasına gideriz, 1085 01:04:01,297 --> 01:04:04,049 şehirde gezeriz, günü yatakta geçiririz. 1086 01:04:06,302 --> 01:04:07,136 Ne oldu? 1087 01:04:07,219 --> 01:04:09,555 Gidemem. Şimdi olmaz. 1088 01:04:09,638 --> 01:04:11,974 Niye? Todd, artık bitti. 1089 01:04:12,850 --> 01:04:14,768 Olabildiğince çabuk geleceğim. 1090 01:04:17,938 --> 01:04:20,566 Bence şu an ne yaptığının farkında değilsin. 1091 01:04:21,734 --> 01:04:22,776 Farkındayım. 1092 01:04:23,861 --> 01:04:25,279 Bence sen değilsin… 1093 01:04:25,362 --> 01:04:28,365 Seni parmağında oynatıyor Todd. Bunu biliyorsun. 1094 01:04:36,665 --> 01:04:37,666 Seni seviyorum… 1095 01:05:11,867 --> 01:05:12,868 İyi misin? 1096 01:05:14,036 --> 01:05:15,829 Bana ihanet ettin. 1097 01:05:17,289 --> 01:05:18,791 Öyle düşünebilirsin. 1098 01:05:20,793 --> 01:05:23,253 Ama iki en büyük suçunun düşmesini sağladım. 1099 01:05:23,921 --> 01:05:27,007 Bu aşamaya ulaşma şeklimi takdir etmesen de anlatayım. 1100 01:05:27,091 --> 01:05:28,175 Önemli değil. 1101 01:05:29,969 --> 01:05:31,095 Önemli değil. 1102 01:05:34,139 --> 01:05:37,017 Jüri seni anladı. 1103 01:05:37,101 --> 01:05:42,481 Paraya, ADV'ye ne kadar yaklaştığımı gördüler. 1104 01:05:42,564 --> 01:05:45,693 Rachel'ın yalanını anladılar. 1105 01:05:45,776 --> 01:05:51,699 Fortress'taki zengin züppeler 20 milyon vermek için peşimden koşarken 1106 01:05:51,782 --> 01:05:56,537 arkadaşlarımı 60 bin için kazıklamama zaten gerek yoktu. 1107 01:05:59,373 --> 01:06:05,087 İçerideki insanlar beni anladılar. 1108 01:06:05,170 --> 01:06:10,467 Çok yaklaşmıştım, bunu anladılar. 1109 01:06:13,303 --> 01:06:19,518 Şimdi dünya salak olmadığımı bilecek. 1110 01:06:19,601 --> 01:06:22,396 Ben sersem bir sosyetik değilim. 1111 01:06:27,609 --> 01:06:28,736 Ben maharetliyim. 1112 01:06:38,328 --> 01:06:41,874 Sadece… Bir adım uzaktaydım. 1113 01:06:51,050 --> 01:06:52,426 Babanı arayacağım. 1114 01:06:53,969 --> 01:06:54,887 Ona söyleyeceğim. 1115 01:07:03,562 --> 01:07:07,983 Orijinal haberinin okunma sayısı inanılmaz. 1116 01:07:08,067 --> 01:07:09,651 Mahkeme ve hüküm süresince 1117 01:07:09,735 --> 01:07:11,945 hep en zirveye yükseldi, 1118 01:07:12,029 --> 01:07:14,156 sitedeki tüm haberlerden daha yüksek. 1119 01:07:14,239 --> 01:07:17,117 Küresel olarak dört milyonun üzerinde kişi okudu. 1120 01:07:17,201 --> 01:07:19,411 Daha önce böylesini görmedik. 1121 01:07:19,495 --> 01:07:21,205 -Gördük mü? -Hiç hatırlamıyorum. 1122 01:07:21,288 --> 01:07:23,415 Buna gösterilen ilgi… 1123 01:07:24,917 --> 01:07:26,376 Devam haberi yapmalıyız. 1124 01:07:26,460 --> 01:07:27,294 Kesinlikle. 1125 01:07:27,377 --> 01:07:28,212 Kapak haberi. 1126 01:07:28,295 --> 01:07:29,797 Evet, büyük sükse yapar. 1127 01:07:29,880 --> 01:07:32,800 İyice detaya in. Tüm ayrıntılar olsun. 1128 01:07:32,883 --> 01:07:34,301 Yargıçla yaşanan çatışma. 1129 01:07:34,384 --> 01:07:37,805 Tüm mahkeme olayları, defile meselesi. 1130 01:07:37,888 --> 01:07:40,808 Kapanış konuşması gününde beyaz giymiş. 1131 01:07:40,891 --> 01:07:43,018 Bu kadın bir harika. 1132 01:07:43,102 --> 01:07:45,479 Beyaz elbise onun fikri miydi? 1133 01:07:45,562 --> 01:07:46,814 Yoksa stilistinin mi? 1134 01:07:47,564 --> 01:07:48,398 Baksana. 1135 01:07:49,024 --> 01:07:49,942 Seni taşıyalım. 1136 01:07:50,651 --> 01:07:53,570 Bir ofise ihtiyacı var. Senin yanındaki ofis boş. 1137 01:07:54,196 --> 01:07:55,656 Paul'un yanındaki ofis nasıl? 1138 01:07:55,739 --> 01:07:57,741 Sakın merak etme… 1139 01:07:59,368 --> 01:08:01,829 Sanat yönetmenleri, fotoğrafçılar olsun… 1140 01:08:06,125 --> 01:08:08,210 -O Meksikalı çocuk. -Kim? 1141 01:08:29,648 --> 01:08:31,733 Landon bana ofis teklif etti. 1142 01:08:32,985 --> 01:08:34,027 Paul'un yanında. 1143 01:08:35,320 --> 01:08:37,197 Bravo sana. 1144 01:08:37,281 --> 01:08:38,991 Sibiryaz'dan taşınıyorum. 1145 01:08:39,950 --> 01:08:41,326 Amaç buydu. 1146 01:08:47,416 --> 01:08:48,625 Vivian. Ne? 1147 01:08:50,085 --> 01:08:52,880 Benimdi. Anna'nın giydiği beyaz elbise. 1148 01:08:57,968 --> 01:09:00,179 Dolabımdan aldım Lou. 1149 01:09:02,222 --> 01:09:03,056 Evet. 1150 01:09:05,976 --> 01:09:06,810 Lou… 1151 01:09:08,020 --> 01:09:10,105 Sibiryaz, beyaz elbiseler… 1152 01:09:12,900 --> 01:09:15,152 Meselenin özünü kaçırıyorsun. 1153 01:09:16,862 --> 01:09:18,530 Onu önemsiyorum. 1154 01:09:19,573 --> 01:09:21,074 Gerekenden de fazla. 1155 01:09:21,950 --> 01:09:23,952 O beni hiç önemsemiyor. 1156 01:09:24,036 --> 01:09:28,165 Hiç önemsedi mi? Ben de dolandırdıklarından biri miyim? 1157 01:09:30,792 --> 01:09:32,002 Meselenin özü. 1158 01:09:32,085 --> 01:09:32,961 Vivian. 1159 01:09:39,426 --> 01:09:40,802 Şimdi ne yapacağım? 1160 01:09:43,055 --> 01:09:44,848 Sonraki habere geç. 1161 01:09:47,601 --> 01:09:48,769 Bu iş böyle. 1162 01:10:01,949 --> 01:10:03,200 Her şey yolunda. 1163 01:10:21,718 --> 01:10:24,137 Bayan Sorokin, cezanı üstlenmek için 1164 01:10:24,221 --> 01:10:28,225 mahkemeye döneceğini düşünmüyorum. Kesinlikle inanmıyorum. 1165 01:10:28,308 --> 01:10:29,851 Sizi beş ila 15 yıl arası 1166 01:10:29,935 --> 01:10:32,938 tutukluk kararı için Rikers Island'a gönderiyorum. 1167 01:10:33,021 --> 01:10:34,356 New York'un elitlerini 1168 01:10:34,439 --> 01:10:38,610 200.000 dolardan fazla paralarını çalarak dolandıran Anna Sorokin 1169 01:10:38,694 --> 01:10:41,238 yarın Manhattan mahkemesinde hüküm giyecek. 1170 01:10:41,321 --> 01:10:44,324 Sorokin 15 yıl hapis cezasıyla karşı karşıya. 1171 01:10:44,408 --> 01:10:46,201 RACHEL - GERÇEK HİKÂYE İÇİN BEKLEYİN 1172 01:10:46,285 --> 01:10:47,202 Rachel yazabiliyor. 1173 01:10:47,286 --> 01:10:49,997 -Ne demiş? Versene. -Dur. Adın çok geçmiyor. 1174 01:10:50,080 --> 01:10:50,956 Ver! 1175 01:10:51,498 --> 01:10:53,792 Fas'a gelmeliydin, benim gibi ünlü olurdun. 1176 01:10:53,875 --> 01:10:55,085 Nasıl böyle hızlı yazdı? 1177 01:10:55,168 --> 01:10:57,254 -Mahkemeyi de anlatmış. -Kitabı ver. 1178 01:10:57,337 --> 01:10:58,505 Yaza çıkacak. 1179 01:10:58,588 --> 01:11:01,842 Diğer sıradan insanlar gibi Jones Beach'te okursun. 1180 01:11:15,647 --> 01:11:17,316 Al, bak. 1181 01:11:20,986 --> 01:11:21,987 Bakmasam daha iyi. 1182 01:11:24,156 --> 01:11:27,326 Yeterince vakit harcadım… 1183 01:11:29,536 --> 01:11:30,954 Kendime geldim. 1184 01:11:32,289 --> 01:11:35,167 Hayatımı başkalarının istediği gibi yaşamayacağım. 1185 01:11:35,250 --> 01:11:36,918 Ben bir yönetmenim. 1186 01:11:37,002 --> 01:11:39,421 Şu andan itibaren lanet bir yönetmenim. 1187 01:11:40,297 --> 01:11:43,550 İçeri giriyorum ve istifa dilekçemi veriyorum. İzle. 1188 01:11:44,760 --> 01:11:47,095 -Tatlım, bekle. -İkna etmeye çalışma. 1189 01:11:47,179 --> 01:11:48,972 Dur, Anna'nın hükmü. 1190 01:11:49,056 --> 01:11:50,766 Yargıç karar vermiş. Açıklanmış. 1191 01:11:51,391 --> 01:11:52,726 Ne kadar? 1192 01:12:02,986 --> 01:12:04,237 On iki yıl. 1193 01:12:05,030 --> 01:12:05,989 Dört ila on iki yıl. 1194 01:12:07,324 --> 01:12:10,077 On iki yıl. 1195 01:12:10,160 --> 01:12:14,539 On iki yılda kızımın telefonu olur. 1196 01:12:14,623 --> 01:12:15,707 On iki azami ceza. 1197 01:12:17,000 --> 01:12:18,960 On iki yılda Kuzey Kutbu'nda buz kalmaz. 1198 01:12:19,628 --> 01:12:23,048 -Bunun ne alakası… -On iki yıl sonra Anna 40 olacak. 1199 01:12:23,131 --> 01:12:25,634 İnterneti kasıp kavurmayacak. 1200 01:12:27,010 --> 01:12:28,678 Instagram yıldızı olmayacak. 1201 01:12:28,762 --> 01:12:32,307 Zamanın ruhunu yansıtmayacak, milenyumların kraliçesi olmayacak. 1202 01:12:34,643 --> 01:12:39,815 Hayatı elinden alınmış yalnız orta yaşlı bir kadın olacak. 1203 01:12:44,903 --> 01:12:46,238 Todd. 1204 01:12:46,321 --> 01:12:48,740 Ne? Ne dememi istiyorsun? 1205 01:12:49,908 --> 01:12:51,827 Ona röportajı yaptırmadın mı? 1206 01:12:52,786 --> 01:12:53,870 Onu kullanmadın mı? 1207 01:12:53,954 --> 01:12:55,747 Basının ilgisi yüzünden 1208 01:12:55,831 --> 01:12:57,207 daha uzun ceza almadı mı? 1209 01:12:57,290 --> 01:13:02,379 Üzgünüm ama senin tıklama sayın arttı, Anna'nın da cezası. Bu kadar basit. 1210 01:13:05,841 --> 01:13:07,008 Telefonun nasıl? 1211 01:13:07,551 --> 01:13:08,427 Telefonum mu? 1212 01:13:08,510 --> 01:13:09,678 Kesin çalıyordur. 1213 01:13:10,637 --> 01:13:11,471 Sonunda. 1214 01:13:11,555 --> 01:13:13,515 Yeni müvekkil buldun mu? 1215 01:13:13,598 --> 01:13:14,683 Evet, aynen öyle. 1216 01:13:14,766 --> 01:13:17,436 Bu dava sayesinde zengin olacaksın. Keyfini çıkar. 1217 01:13:17,519 --> 01:13:21,064 Bir mola ver. Kafanı topla. 1218 01:13:21,148 --> 01:13:24,359 -Ailenle tatile çık… -Aile tatilimi kaçırdım! 1219 01:13:24,443 --> 01:13:25,902 Bu da mı benim hatam? 1220 01:13:25,986 --> 01:13:29,364 Lanet havaalanına git. Ailenle ol. Seni durdurmuyorum. 1221 01:14:03,356 --> 01:14:04,316 Nereye gidiyor? 1222 01:14:05,066 --> 01:14:05,942 Bedford Hills. 1223 01:14:07,110 --> 01:14:08,028 Kaçta gidecek? 1224 01:14:35,013 --> 01:14:35,847 Gergin misin? 1225 01:14:36,765 --> 01:14:40,810 Burayı siktir et. Suç dehalarının olduğu gerçek hapse hazırım. 1226 01:14:40,894 --> 01:14:42,771 Günlerim daha ilginç geçer. 1227 01:14:42,854 --> 01:14:45,065 Bedford Hills güzel diyorlar. 1228 01:14:45,774 --> 01:14:46,608 Evet. 1229 01:14:51,363 --> 01:14:55,325 Anna, ben… Özür dilemek istedim. 1230 01:14:56,451 --> 01:14:57,285 Ne için? 1231 01:14:58,828 --> 01:15:02,832 Her şey böyle sonuçlandığı için. 1232 01:15:02,916 --> 01:15:04,042 Tüm bunlar için. 1233 01:15:04,709 --> 01:15:06,670 -Ben sandım ki… -Ne sandın? 1234 01:15:06,753 --> 01:15:09,422 Beni kurtaracağını sanmamıştım. 1235 01:15:10,757 --> 01:15:11,967 Anna, hadi ama. 1236 01:15:12,050 --> 01:15:13,093 Dokunmak yok. 1237 01:15:16,638 --> 01:15:18,056 Hiç böyle düşünmedim… 1238 01:15:18,139 --> 01:15:20,600 Bu tür bir cezayı hak etmiyorsun. 1239 01:15:20,684 --> 01:15:24,521 Wall Street bankalarını soyanlar böyle ceza almadı. 1240 01:15:24,604 --> 01:15:25,438 Sen… 1241 01:15:26,147 --> 01:15:28,108 O makaleyi yazmasaydım… 1242 01:15:29,067 --> 01:15:31,528 Daha yolun başındasın. 1243 01:15:31,611 --> 01:15:34,072 Diyorum ki… Bazı hatalar yaptın. 1244 01:15:34,155 --> 01:15:38,910 Tek hatam insanların stresle başa çıkabileceklerini sanmamdı. 1245 01:15:40,954 --> 01:15:42,080 Tek hatan mı? 1246 01:15:43,623 --> 01:15:48,169 Yani, diyorsun ki… Tüm bunları en baştan yapma şansın olsa 1247 01:15:48,253 --> 01:15:49,921 birebir bunları mı yapardın? 1248 01:15:53,758 --> 01:15:54,593 Anna. 1249 01:15:55,510 --> 01:15:58,346 Bu kadar. Birbirimizi son görüşümüz. 1250 01:15:58,430 --> 01:16:01,016 Özür diliyorum. Diyorum ki… 1251 01:16:01,099 --> 01:16:04,227 Hayır, dur Vivian. Sen benim dostum değilsin. 1252 01:16:04,311 --> 01:16:08,481 Biz sersem gibi kıkırdayan kankalar falan değiliz. 1253 01:16:09,774 --> 01:16:14,362 Seni sevmiyorum. Ayakkabıların berbat. Sadece bir işti. Öyle anlaştık. 1254 01:16:15,071 --> 01:16:16,948 -Anna. -Hayır, sorun değil. 1255 01:16:17,032 --> 01:16:19,075 Sen anlaşmaya uydun. 1256 01:16:19,159 --> 01:16:21,995 Beni meşhur edeceğini söyledin ve bunu başardın. 1257 01:16:22,996 --> 01:16:25,081 Şu anda kim Anna Delvey'den meşhur? 1258 01:16:42,349 --> 01:16:43,350 Dokunmak yok. 1259 01:16:44,726 --> 01:16:45,810 Ziyarete geleceksin. 1260 01:16:45,894 --> 01:16:46,770 Dokunmak yok. 1261 01:16:47,729 --> 01:16:49,064 Ziyarete geleceksin. 1262 01:16:54,110 --> 01:16:55,070 Geleceğim. 1263 01:16:55,153 --> 01:16:56,946 Tanrım, sakin ol. 1264 01:16:57,030 --> 01:16:59,449 -Vakit doldu Anna. Gidelim. -Tamam, anladım. 1265 01:17:06,289 --> 01:17:07,374 Hoşça kal Vivian. 1266 01:17:08,792 --> 01:17:09,751 Hoşça kal Anna. 1267 01:17:15,924 --> 01:17:17,008 Vivian… 1268 01:17:19,344 --> 01:17:20,303 Güzel gözüküyorsun. 1269 01:17:21,179 --> 01:17:22,097 Kilo vermişsin. 1270 01:17:22,764 --> 01:17:24,182 Artık pek şişko değilsin. 1271 01:17:31,022 --> 01:17:32,816 5999 PAYLAŞIM - 408K TAKİPÇİ 1272 01:17:38,113 --> 01:17:39,447 RACHEL WILLIAMS'IN KİTABI 1273 01:17:39,531 --> 01:17:41,908 MY FRIEND ANNA, TIME MAGAZINE TARAFINDAN 1274 01:17:41,991 --> 01:17:43,785 2019'UN EN İYİ KİTABI SEÇİLDİ 1275 01:17:47,997 --> 01:17:49,749 KACY DUKE, ANNA'YLA OLANLARDAN SONRA 1276 01:17:49,833 --> 01:17:52,711 BAŞINA DERT OLAN TÜM MÜŞTERİLERİNİ UZAKLAŞTIRDI. 1277 01:17:52,794 --> 01:17:55,380 HÂLÂ BAŞARILI BİR HAYAT KOÇU VE ANTRENÖR. 1278 01:17:59,801 --> 01:18:02,762 NEFFATARI DAVIS İŞİNDEN AYRILIP LOS ANGELES'A TAŞINDI. 1279 01:18:02,846 --> 01:18:05,640 ANNA HAPİSTE KENDİNE SİYAHİ DEYİNCE 1280 01:18:05,724 --> 01:18:07,726 ARKADAŞLIKLARI BOZULDU. 1281 01:18:12,188 --> 01:18:15,358 TODD SPODEK ÜNLÜ DOLANDIRICILARIN ARANAN AVUKATI OLDU. 1282 01:18:15,442 --> 01:18:19,028 SAĞLIK SORUNU SONRASI AİLESİNE DAHA FAZLA VAKİT AYIRMAYA BAŞLADI. 1283 01:18:23,283 --> 01:18:26,703 VIVIAN KENT KARAKTERİNE İLHAM VEREN MUHABİR JESSICA PRESSLER 1284 01:18:26,786 --> 01:18:29,706 ŞİMDİ VANITY FAIR'DE ÇALIŞIYOR. 1285 01:18:29,789 --> 01:18:32,459 ABOUT ANNA ADINDA KİTABINI YENİ BİTİRDİ. 1286 01:18:58,651 --> 01:19:00,445 ANNA SOROKIN 40 AY HAPİSTE KALDI. 1287 01:19:00,528 --> 01:19:01,571 ŞU AN GÖZALTINDA 1288 01:19:01,654 --> 01:19:04,282 SINIR DIŞI EDİLMEYİ BEKLİYOR. 1289 01:19:19,172 --> 01:19:25,011 "BU DİZİ, JESSICA PRESSLER'IN HABERİNDEN İLHAM ALMIŞTIR." 1290 01:20:51,848 --> 01:20:56,853 Alt yazı çevirmeni: Denizsu Nihan Nurata