1 00:00:11,095 --> 00:00:14,432 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:23,691 --> 00:00:25,651 ‎คุณพร้อมไหม 3 00:00:26,569 --> 00:00:27,820 ‎ผมพร้อมแล้ว 4 00:00:29,030 --> 00:00:30,198 ‎ใกล้ถึงวันสำคัญแล้ว 5 00:00:30,823 --> 00:00:33,868 ‎คณะลูกขุนมีคนหลากหลาย ‎แต่เราต้องการแค่สองสามคนเท่านั้น 6 00:00:33,951 --> 00:00:38,915 ‎อาจจะเป็นผู้หญิงที่รักผมซึ่งเป็นไปได้แน่นอน ‎หรือเห็นอกเห็นใจคุณ 7 00:00:38,998 --> 00:00:41,000 ‎กับสิ่งที่คุณพยายามสร้างและทำให้สำเร็จ 8 00:00:41,084 --> 00:00:42,543 ‎ไม่ก็เส้นทางไปถึงจุดนั้นของคุณ 9 00:00:42,627 --> 00:00:43,544 ‎เรามีกลยุทธ์อะไร 10 00:00:43,628 --> 00:00:46,547 ‎ปฏิบัติการนี้ยึดคำคำนี้เท่านั้น 11 00:00:47,131 --> 00:00:48,674 ‎เฉียดฉิว 12 00:00:48,758 --> 00:00:53,137 ‎ตอนที่ผู้พิพากษาให้คำแนะนำคณะลูกขุน ‎ไตร่ตรองเรื่องเจตนาในการกระทำผิด 13 00:00:53,221 --> 00:00:56,641 ‎นั่นคือคำนิยามที่เธอจะบังคับใช้ ‎เพื่อให้ได้คำพิพากษาจากคณะลูกขุน 14 00:00:56,724 --> 00:00:58,392 ‎เธอจะขอให้พวกเขาตัดสินใจ 15 00:00:58,476 --> 00:01:01,312 ‎ว่าคุณเฉียดฉิวที่จะกระทำผิดไหม 16 00:01:01,395 --> 00:01:03,314 ‎ทีนี้ ข้อหาที่เบาลงมา 17 00:01:03,397 --> 00:01:06,442 ‎โรงแรมบีคแมน เครื่องบินที่คุณยืม 18 00:01:06,526 --> 00:01:08,194 ‎เราแพ้ชัวร์ มีหลักฐานมากเกินไป 19 00:01:08,277 --> 00:01:09,403 ‎ทางรอดเดียวคือ 20 00:01:09,487 --> 00:01:12,115 ‎ถ้าลูกขุนทุกคนหลงรักคุณหัวปักหัวปำ 21 00:01:12,198 --> 00:01:18,371 ‎แต่ฟอร์เทรส ซิตี้เนชันแนล ‎และยัยเรเชล วิลเลียมส์ 22 00:01:18,454 --> 00:01:20,373 ‎พวกตัวเป้งๆ เรามีโอกาสชนะ 23 00:01:21,415 --> 00:01:22,708 ‎เราสามารถโต้แย้งจัดหนัก 24 00:01:22,792 --> 00:01:26,254 ‎ว่าคุณไม่มีทางเฉียดฉิว ‎ที่จะกระทำความผิดเหล่านั้นได้ 25 00:01:27,171 --> 00:01:29,549 ‎งั้นคุณจะโต้แย้งว่าฉันไร้ความสามารถ 26 00:01:29,632 --> 00:01:31,968 ‎ในการเป็นอาชญากรหัวกะทิน่ะเหรอ 27 00:01:32,051 --> 00:01:33,970 ‎ใช่ นั่นงานของผม 28 00:01:34,053 --> 00:01:35,429 ‎ฉันแค่จะสร้างธุรกิจ 29 00:01:35,513 --> 00:01:37,223 ‎และผมจะใช้เรื่องนั้นโต้แย้งด้วย 30 00:01:37,306 --> 00:01:41,227 ‎แต่นี่ไม่ใช่การสอบปลายภาคโรงเรียนธุรกิจ ‎นี่คือความเสี่ยงต่ออิสรภาพของคุณ 31 00:01:41,310 --> 00:01:43,980 ‎ผมจึงต้องพิสูจน์ให้พวกเขาเห็นว่า ‎คุณแทบจะไม่มีทาง 32 00:01:44,063 --> 00:01:46,983 ‎ได้เงินนั่นมาใช้กับมูลนิธิของคุณเลย เข้าใจนะ 33 00:01:47,859 --> 00:01:49,152 ‎เอาละ 34 00:01:49,235 --> 00:01:50,361 ‎มีคำถามอีกไหม 35 00:01:50,444 --> 00:01:52,488 ‎- ฉันจะใส่ชุดอะไร ‎- ผมไม่สนเลย 36 00:01:53,114 --> 00:01:55,658 ‎ศาลจะเตรียมชุดให้ 37 00:01:55,741 --> 00:01:57,285 ‎ชุดเรียบง่าย แต่… 38 00:01:57,368 --> 00:01:58,911 ‎ฉันคิดๆ เรื่องแบรนด์ไว้ 39 00:01:58,995 --> 00:02:02,290 ‎อีกอย่าง ผู้หญิงไม่เหมือนผู้ชายนะ ‎ฉันต้องอธิบายให้คุณฟังไหม 40 00:02:02,373 --> 00:02:04,792 ‎- หาสไตลิสต์มาให้ฉัน ‎- คุณกังวล 41 00:02:05,585 --> 00:02:07,128 ‎คุณรู้สึกว่าไม่สามารถควบคุมทุกอย่างได้ 42 00:02:07,211 --> 00:02:08,087 ‎ผมเจอมาบ่อย 43 00:02:08,171 --> 00:02:10,798 ‎วิธีที่ดีที่สุดคือดูถ่อมตัวไว้ ใส่ชุดที่ศาลจัดให้ 44 00:02:10,882 --> 00:02:12,300 ‎ให้ผมสาธยายเองว่า 45 00:02:12,383 --> 00:02:15,678 ‎คุณเป็นหญิงสาวตั้งใจดีและอุตสาหะแค่ไหน 46 00:02:15,761 --> 00:02:17,388 ‎และเราจะมีโอกาส… 47 00:02:18,389 --> 00:02:21,517 ‎ที่จะโน้มน้าวพวกเวรน่าสงสาร ‎ที่ต้องมาทำหน้าที่ลูกขุน 48 00:02:21,601 --> 00:02:25,479 ‎ว่าคุณไม่เฉียดฉิวที่จะหลอกเรเชล ‎หรือธนาคารพวกนี้เลย 49 00:02:25,563 --> 00:02:26,981 ‎โอเคไหม 50 00:02:42,413 --> 00:02:43,998 ‎ขอบใจ กดรหัสสิ 51 00:02:46,918 --> 00:02:49,086 ‎เธอบอกว่าบะหมี่สองถ้วยต่อสิบนาที 52 00:02:49,170 --> 00:02:52,006 ‎ให้เพิ่มอีก 20 นาทีสิ ‎แล้วฉันจะให้สี่ถ้วยเลย ไปได้ละ 53 00:03:02,600 --> 00:03:03,893 ‎บอกคนอื่นด้วยนะ 54 00:03:06,312 --> 00:03:07,355 ‎ไง 55 00:03:07,438 --> 00:03:08,564 ‎อ้าว ไงเธอ 56 00:03:08,648 --> 00:03:10,942 ‎เธอสนิทกับสไตลิสต์คนไหนนะ ‎ที่แต่งตัวให้พวกแร็ปเปอร์น่ะ 57 00:03:11,025 --> 00:03:11,984 ‎- นาตาชา ‎- ใช่ 58 00:03:12,068 --> 00:03:14,153 ‎หาชุดใส่ไปศาลล่ะสิ 59 00:03:14,237 --> 00:03:18,491 ‎ฉันอยากได้แนวนักธุรกิจตัวแม่ ‎แต่ดูสาวและยั่วๆ 60 00:03:19,075 --> 00:03:21,619 ‎เหมือนโลลิตาผสมมิลเดรด เพียร์ซ แต่ทันสมัย 61 00:03:21,702 --> 00:03:22,828 ‎เธอมีเงินไหม 62 00:03:22,912 --> 00:03:24,288 ‎เธอก็รู้ว่าฉันจ่ายได้อยู่แล้ว 63 00:03:24,372 --> 00:03:27,458 ‎ใจเย็น แค่เพราะเธออยู่ในคุก ‎ไม่ได้แปลว่าจะทำตัวเป็นขาใหญ่ได้ 64 00:03:27,541 --> 00:03:30,962 ‎- ติดต่อให้ด้วย ไว้ฉันโทรกลับ ‎- หมายถึงกริ๊งกลับมาน่ะเหรอ 65 00:03:35,216 --> 00:03:37,134 ‎- เธอโอเคนะ ‎- โอเค ทำไม 66 00:03:38,552 --> 00:03:40,888 ‎เธอต้องส่งข้อความเตือนก่อนจะโทรมาจ้ะ 67 00:03:40,972 --> 00:03:43,849 ‎นึกว่าเธอเป็นมะเร็ง ท้อง หรืออะไรสักอย่าง 68 00:03:43,933 --> 00:03:44,976 ‎ไม่ ฉันสบายดี 69 00:03:45,059 --> 00:03:48,479 ‎แต่เพื่อนฉันคนหนึ่งมีปัญหา ‎นางต้องไปขึ้นศาลพรุ่งนี้ 70 00:03:48,562 --> 00:03:49,689 ‎โปรไฟล์ดีงาม… 71 00:03:49,772 --> 00:03:52,525 ‎ยัยไฮโซปลอมน่ะเหรอ อืม ฉันรู้จัก 72 00:03:52,608 --> 00:03:54,443 ‎อยากแต่งตัวให้นางไหม 73 00:03:54,527 --> 00:03:57,363 ‎นางจะได้ต้มฉันน่ะสิ ไม่เอาละ ขอบใจ 74 00:03:58,030 --> 00:03:59,323 ‎นางโทรมา ฉันจะ… 75 00:04:01,242 --> 00:04:03,661 ‎นาตาชา แอนนา แอนนา… 76 00:04:03,744 --> 00:04:06,289 ‎นาตาชา หวัดดี ขอบคุณมากที่ตกลงรับงาน 77 00:04:06,372 --> 00:04:09,250 ‎ฟังนะ ค่าตัวฉัน 1,200 ต่อวัน ต้อง… 78 00:04:09,333 --> 00:04:10,835 ‎ตกลง ได้เลย 79 00:04:10,918 --> 00:04:14,005 ‎ฉันจะให้พ่อโอนเงินให้ทันทีที่เราเริ่ม 80 00:04:14,088 --> 00:04:16,173 ‎จ้ะๆ อยากได้ลุคแบบไหน 81 00:04:16,257 --> 00:04:20,428 ‎รูปตอนไปศาลจะติดตาคนตลอดไป 82 00:04:20,511 --> 00:04:24,598 ‎พวกมันอาจเป็นตัวนิยาม ‎ตัวตนของฉันไปตลอด เพราะงั้น… 83 00:04:24,682 --> 00:04:26,142 ‎ไม่กดดันกัน 84 00:04:26,225 --> 00:04:27,268 ‎โอเค ต้องวางแล้ว 85 00:04:27,351 --> 00:04:29,270 ‎โอเค เข้าใจจ้ะ 86 00:04:29,353 --> 00:04:32,189 ‎ให้ดูคลาสสิกไว้ แต่มีความทันสมัย 87 00:04:32,857 --> 00:04:36,110 ‎ดูเป็นมืออาชีพแนวสาวลุคโบฮีเมียน 88 00:04:36,193 --> 00:04:38,738 ‎เยี่ยมเลย พวกช่างภาพจะอยู่ข้างหลังฉัน 89 00:04:38,821 --> 00:04:42,450 ‎เกือบตลอดการพิจารณาคดี ‎ควรคิดให้ด้านหลังดูดีไว้ด้วย 90 00:04:42,533 --> 00:04:44,535 ‎ฉันคิดอยู่แล้วจ้ะ 91 00:04:44,618 --> 00:04:46,829 ‎ให้ตาย แสงในศาล 92 00:04:47,580 --> 00:04:51,500 ‎ไฟเรืองแสงห่วยๆ เหนือหัว ‎ชุดดำหรือขาวเด่นๆ ช่วยได้หมดจ้ะ 93 00:04:52,501 --> 00:04:53,878 ‎ไม่ต้องห่วง 94 00:04:54,670 --> 00:04:55,713 ‎ฉันจัดให้เอง แอนนา 95 00:04:56,672 --> 00:04:57,757 ‎ขอบคุณ 96 00:05:03,554 --> 00:05:04,597 ‎เอาไป 97 00:05:10,269 --> 00:05:12,438 ‎วิเวียน เป็นยังไงบ้าง 98 00:05:13,522 --> 00:05:15,816 ‎มีใครอีกที่ทำข่าวการขึ้นศาลของฉัน 99 00:05:15,900 --> 00:05:18,569 ‎ฉันจะไปรู้ได้ยังไง เดอะโพสต์มั้ง 100 00:05:18,652 --> 00:05:21,113 ‎ต้องมีเดอะโพสต์อยู่แล้ว แต่เดอะไทมส์ล่ะ 101 00:05:21,197 --> 00:05:23,282 ‎เดอะไทมส์ เดอะนิวยอร์กไทมส์น่ะเหรอ 102 00:05:23,366 --> 00:05:24,700 ‎หรือนักข่าวช่องต่างๆ 103 00:05:24,784 --> 00:05:27,578 ‎ฉันไม่รู้ว่าคนสนใจคดีนี้ขนาดไหน 104 00:05:27,661 --> 00:05:29,789 ‎แต่คุณทำให้พวกเขาสนใจได้นี่ 105 00:05:29,872 --> 00:05:32,291 ‎ฉันจะรายงานเรื่องขึ้นศาล ไม่ได้จะโปรโมต 106 00:05:32,375 --> 00:05:34,543 ‎เขียนเรื่องเพิ่มเป็นผลดีกับคุณด้วยไม่ใช่เหรอ 107 00:05:34,627 --> 00:05:35,628 ‎แอนนา… 108 00:05:35,711 --> 00:05:36,962 ‎ทำให้งานคุณสมบูรณ์สิ 109 00:05:37,046 --> 00:05:40,049 ‎เว้นแต่คุณพอใจที่มันเป็นแค่ข่าวท้องถิ่น 110 00:05:40,132 --> 00:05:42,718 ‎- ไม่อยากได้สิทธิ์อวดอ้างเหรอ ‎- ฉันจะวางสายละ 111 00:05:42,802 --> 00:05:46,764 ‎คุณควรเขียนเรื่องเรเชลนะ ‎โชว์ให้คนรู้ว่าเธอเป็นจอมหลอกลวงเจ้าเล่ห์ 112 00:05:46,847 --> 00:05:48,015 ‎ลาก่อน แอนนา 113 00:05:56,440 --> 00:05:57,691 ‎สโปเดคและหุ้นส่วนครับ 114 00:05:57,775 --> 00:05:58,901 ‎ขอสายท็อดด์ เดี๋ยวนี้ 115 00:05:59,860 --> 00:06:02,196 ‎เกรงว่าตอนนี้เขาไม่อยู่ครับ แอนนา 116 00:06:02,279 --> 00:06:04,198 ‎คุณโกหก อเล็กซี่ 117 00:06:04,281 --> 00:06:05,783 ‎อยากฝากข้อความไว้ไหมครับ 118 00:06:07,827 --> 00:06:11,956 ‎ในคุกนี่ฉันเจอคนน่าสนใจเยอะเลยนะ 119 00:06:12,039 --> 00:06:14,625 ‎ฆาตกร มือปืนหญิง 120 00:06:14,708 --> 00:06:18,796 ‎ฉันไม่รู้เลยว่า ‎การจ้างฆ่าคนมันถูกขนาดนี้ คุณรู้รึเปล่า 121 00:06:18,879 --> 00:06:22,341 ‎จริงๆ นะ ถูกเหมือนกระเป๋าชาเนลปลอมเลย 122 00:06:22,425 --> 00:06:25,469 ‎- พูดจริงนะ ไม่น่าเชื่อเนอะ ‎- คุณอยากฝากข้อความไว้ไหม 123 00:06:25,553 --> 00:06:27,930 ‎บอกท็อดด์ให้โทรหาพ่อฉัน 124 00:06:28,013 --> 00:06:31,767 ‎ให้เขาโอนเงินหนึ่งหมื่น ‎ให้สไตลิสต์ของฉัน 125 00:06:32,768 --> 00:06:34,770 ‎หรือไม่ก็เอามาตอนเขามาที่ศาล 126 00:06:34,854 --> 00:06:35,938 ‎ผมจะบอกเขาให้ครับ 127 00:06:36,689 --> 00:06:39,608 ‎อ้อ อเล็กซี่ ครั้งหน้าอย่าโกหกนะ 128 00:06:47,908 --> 00:06:49,994 ‎(ท็อดด์) 129 00:06:51,704 --> 00:06:53,914 ‎เราทุกคนมีความเป็นแอนนาอยู่ในตัว 130 00:06:55,166 --> 00:06:57,042 ‎ใครๆ ก็โกหกนิดๆ หน่อยๆ 131 00:06:57,126 --> 00:07:01,380 ‎เราทุกคน พวกเรา ข้างใน… 132 00:07:06,260 --> 00:07:08,971 ‎เราทุกคนมีความเป็นแอนนาอยู่ในตัว 133 00:07:09,054 --> 00:07:10,014 ‎ไม่ใช่ฉัน 134 00:07:11,140 --> 00:07:15,186 ‎คุณอาจจะแต่งประวัติการทำงาน ‎พูดเพื่อขายของเกินจริง 135 00:07:15,269 --> 00:07:17,771 ‎ใช้ฟิลเตอร์ปรับแต่งรูปก่อนโพสต์ 136 00:07:17,855 --> 00:07:19,398 ‎- ผิดจริง ‎- ทุกคนโกหกหมด 137 00:07:20,191 --> 00:07:22,860 ‎พวกเราทุกคนกลายเป็นแบรนด์ 138 00:07:22,943 --> 00:07:26,322 ‎ภาพลักษณ์ คำโกหกที่เราแสดงให้โลกเห็น 139 00:07:27,114 --> 00:07:29,033 ‎- อะไร ‎- เปล่าค่ะ 140 00:07:29,700 --> 00:07:31,577 ‎- มันดีไหม ‎- ดีมากค่ะ 141 00:07:31,660 --> 00:07:33,829 ‎- แล้วมีอะไร ‎- อะไรคะ 142 00:07:33,913 --> 00:07:37,541 ‎บอกเหตุผล วิจารณ์ผม ช่วยผม ‎อะไรก็ได้ แต่อย่าเก็บไว้ 143 00:07:37,625 --> 00:07:40,586 ‎- เธอโชคดีที่มีคุณ ‎- ใช่เลย ใช่ไหม 144 00:07:42,922 --> 00:07:45,216 ‎นี่คุณพูดสองแง่สองง่ามรึเปล่า 145 00:07:45,299 --> 00:07:47,426 ‎มีผมเหรอ คุณคิดว่าเธอคุมผมอยู่หมัดเหรอ 146 00:07:48,469 --> 00:07:49,929 ‎- บอกมาสิ แม็กส์ ‎- ฉันแค่… 147 00:07:50,679 --> 00:07:53,933 ‎ฉันอยากเร่งเวลาไปวันหยุดฤดูใบไม้ผลิเร็วๆ 148 00:07:54,016 --> 00:07:57,353 ‎ฉันอยากเดินบนทราย ถือมาร์การิต้าทั้งสองมือ 149 00:07:57,436 --> 00:08:00,439 ‎ฉันอยากได้เรื่องจิกกัดในครอบครัว ‎ตรงริมสระน้ำอุ่น 150 00:08:00,523 --> 00:08:03,025 ‎และฉันอยากให้คดีนี้จบๆ ไปซะ 151 00:08:03,108 --> 00:08:04,777 ‎ผมเองก็อยากได้แบบนั้น 152 00:08:05,444 --> 00:08:07,363 ‎คิดว่าผมไม่อยากเหรอ 153 00:08:08,447 --> 00:08:09,740 ‎ให้ตายสิ 154 00:08:13,160 --> 00:08:15,579 ‎คณะลูกขุนจะรักคุณ ทำให้พวกเขาทึ่งนะ 155 00:08:17,998 --> 00:08:18,916 ‎ครับ 156 00:08:19,667 --> 00:08:21,043 ‎ครับ ไม่ ผมกำลังไป 157 00:08:51,240 --> 00:08:53,242 ‎- แบ็กซ์เตอร์ ‎- แมคคอว์ 158 00:08:55,369 --> 00:08:56,203 ‎นั่นใครน่ะ 159 00:08:57,580 --> 00:08:59,373 ‎เฝ้าระวังไว้ให้ดี ตัวแทนของซาย 160 00:09:01,667 --> 00:09:03,294 ‎อัยการเขตเกิดสนใจขึ้นมา 161 00:09:06,422 --> 00:09:08,215 ‎นี่ ฉันพลาดอะไรไปไหม 162 00:09:08,299 --> 00:09:10,426 ‎- ยังรออยู่เลย ‎- ฉันนั่งไหนดี 163 00:09:11,176 --> 00:09:13,178 ‎ทีมแอนนานั่งฝั่งนี้ 164 00:09:13,262 --> 00:09:15,889 ‎ทีมเรเชลนั่งฝั่งนั้น 165 00:09:15,973 --> 00:09:18,601 ‎เนฟฟ์ ที่รัก เรื่องนี้ฉันเป็นกลางจ้ะ 166 00:09:18,684 --> 00:09:22,229 ‎- หมายความว่าไงเธอไม่แต่งตัว ‎- จำเลยใส่ชุดนักโทษ 167 00:09:22,313 --> 00:09:24,231 ‎นี่มันยังไงกัน คุณสโปเดค 168 00:09:24,315 --> 00:09:27,610 ‎ผมไม่แน่ใจว่าปัญหาคืออะไรครับ ท่าน 169 00:09:27,693 --> 00:09:30,446 ‎- นาตาชาบอกว่าอะไร ‎- เธอส่งข้อความมาว่าเอาชุดไปส่งแล้ว 170 00:09:30,529 --> 00:09:32,156 ‎- ทำไมเธอ… ‎- อย่ากวน ฉันพิมพ์อยู่ 171 00:09:32,239 --> 00:09:34,408 ‎ตลอดหลายปีของฉัน 172 00:09:34,491 --> 00:09:37,286 ‎ฉันเคยถูกเอาปืนจ่อในห้องพิพากษานี้ 173 00:09:37,369 --> 00:09:38,912 ‎แต่ไม่เคยต้องรอคนแต่งตัว 174 00:09:38,996 --> 00:09:40,289 ‎ถ้าท่านให้ผมไปคุยกับ… 175 00:09:40,372 --> 00:09:43,000 ‎ฉันเชื่อว่าทางศาล ‎เตรียมเสื้อผ้าที่จำเป็นไว้ให้แล้ว 176 00:09:43,083 --> 00:09:44,335 ‎ใช่ ฉันรู้ 177 00:09:44,418 --> 00:09:47,212 ‎เอาดาวทองไปติดสมุดพกอีกดวงเลย คุณทนาย 178 00:09:47,296 --> 00:09:48,881 ‎จำเลยไม่ยอมใส่ค่ะ 179 00:09:48,964 --> 00:09:52,134 ‎ฉันจะดื่มกาแฟเย็นแก้วนี้ คุณสโปเดค 180 00:09:52,217 --> 00:09:53,552 ‎และเมื่อฉันดื่มหมดแล้ว 181 00:09:53,636 --> 00:09:57,056 ‎ถ้าลูกความคุณยังแต่งตัวไม่เสร็จ ‎และไม่มายืนตรงหน้าฉัน 182 00:09:57,139 --> 00:10:00,392 ‎ฉันจะไม่พอใจและโมโหมาก 183 00:10:01,143 --> 00:10:02,353 ‎ครับท่าน 184 00:10:02,436 --> 00:10:05,648 ‎และอย่าคิดนะว่านี่แก้วใหญ่ 185 00:10:05,731 --> 00:10:07,149 ‎ฉันดื่มไว 186 00:10:09,818 --> 00:10:13,614 ‎แต่งตัวซะ เราปล่อยให้ศาลรอไม่ได้ 187 00:10:13,697 --> 00:10:16,116 ‎- นี่มันบ้าไปแล้ว ‎- ชุดพวกนั้นสิที่บ้าไปแล้ว 188 00:10:16,200 --> 00:10:17,826 ‎ฉันใส่ชุดนักโทษยังจะดีกว่า 189 00:10:17,910 --> 00:10:19,870 ‎- ไม่ได้ ‎- ทำไมล่ะ 190 00:10:19,953 --> 00:10:22,581 ‎เพราะความประทับใจแรกสำคัญต่อคณะลูกขุน 191 00:10:22,665 --> 00:10:25,084 ‎และคุณดูสบายตัวสบายใจเกินไป ‎ในชุดนักโทษ 192 00:10:25,167 --> 00:10:27,544 ‎และผู้พิพากษาจะไม่ยอมแน่ มันเป็นกฎหมาย 193 00:10:27,628 --> 00:10:30,381 ‎มันดูไม่ดีในศาล และอาจนำไปสู่ ‎การพิจารณาคดีที่ผิดพลาดได้ 194 00:10:30,464 --> 00:10:33,217 ‎คุณกำลังทำให้เธอโกรธตั้งแต่วันแรก 195 00:10:33,300 --> 00:10:34,885 ‎ทุกวินาทีที่เราช้าไป… 196 00:10:34,968 --> 00:10:36,887 ‎ก็เอาชุดที่ฉันใส่ได้มาสิ 197 00:10:39,932 --> 00:10:43,018 ‎ใส่ชุดห่านี่ซะ นี่ไม่ดีกับคุณนะ แอนนา 198 00:10:43,977 --> 00:10:46,146 ‎ไม่ดีเหรอ ฉันสบายดีนะ 199 00:10:51,026 --> 00:10:53,237 ‎- บอกให้เธอใส่ชุดที่ศาลจัดให้สิ ‎- บอกแล้ว 200 00:10:53,320 --> 00:10:55,864 ‎เธอมองผมอย่างกับ ‎ผมขอเอาเธอทางประตูหลัง 201 00:10:55,948 --> 00:10:59,368 ‎- เสื้อผ้าห่านั่นอยู่ไหน ‎- ไรเกอร์ส นาตาชาเอาไปส่งให้เมื่อคืน 202 00:10:59,451 --> 00:11:01,453 ‎- เธอมีชุดอื่นไหม ‎- ฉันติดต่อไม่… 203 00:11:01,537 --> 00:11:03,372 ‎- ให้เอามาที่นี่ ‎- ฉันติดต่อเธอไม่ได้ 204 00:11:03,455 --> 00:11:05,958 ‎- ฉันว่าเธอคงสลบหลังจาก… ‎- ปลุกเธอสิ 205 00:11:06,041 --> 00:11:08,168 ‎ฉันไม่ได้ทำงานให้คุณ 206 00:11:08,961 --> 00:11:10,879 ‎นี่แม่งโคตรพังเลย 207 00:11:10,963 --> 00:11:15,008 ‎เรามีเวลา 30 นาทีก่อนที่ผู้พิพากษานั่น ‎จะเกรี้ยวกราดใส่ผม 208 00:11:15,092 --> 00:11:16,885 ‎- คุณควรไปซื้อชุด ‎- ผมเหรอ 209 00:11:16,969 --> 00:11:18,762 ‎พวกคุณคิดหาทางเองนะ ฉันต้องไปเข้ากะ 210 00:11:18,846 --> 00:11:22,850 ‎โอเค นี่มัน… ผมอยู่ที่ศาล ‎ผมออกไปซื้อของไม่ได้ 211 00:11:22,933 --> 00:11:25,185 ‎ฉันมีส่วนร่วมกับทนายของแอนนาไม่ได้ 212 00:11:25,269 --> 00:11:28,647 ‎นั่นมันผิดจรรยาบรรณ ข้ามเส้นการเป็นนักข่าว 213 00:11:28,731 --> 00:11:30,149 ‎ผมเป็นผู้ชายนะ 214 00:11:30,232 --> 00:11:32,234 ‎ช่วยบอกทีว่าอะไรคือถุงน่องหรือ… 215 00:11:32,317 --> 00:11:35,821 ‎- คุณคิดว่าถุงน่องจะเป็น… ‎- แล้วมันผิดตรงไหน 216 00:11:35,904 --> 00:11:37,197 ‎ก็ได้ 217 00:11:37,281 --> 00:11:41,076 ‎แต่คุณจะต้องให้ฉัน ‎ดูหลักฐานทุกอย่างของคดีนี้ 218 00:11:41,160 --> 00:11:45,330 ‎ทุกอย่าง มือถือของแอนนา อีเมล ‎ทุกอย่างที่อัยการมี ฉันต้องการหมด 219 00:11:45,414 --> 00:11:47,958 ‎ก็ได้วะ ได้เลย ไปซื้อให้ที 220 00:12:04,641 --> 00:12:07,978 ‎- หวัดดีค่ะ ขอต้อนรับสู่… ‎- นักธุรกิจ น่ารัก สุภาพ เดี๋ยวนี้ 221 00:12:08,061 --> 00:12:09,897 ‎- อยู่ตรงนั้นค่ะ ‎- พาไปดูที 222 00:12:18,155 --> 00:12:20,574 ‎รองเท้าส้นแบน สีดำ ไซซ์เจ็ด เอามา 223 00:12:41,887 --> 00:12:46,058 ‎วิเวียนคงนึกว่านี่เป็นเชือกรองเท้า ‎หรือเข็มขัดแน่เลย 224 00:12:46,975 --> 00:12:48,352 ‎เรื่องผิดพลาดที่ดี 225 00:12:49,645 --> 00:12:52,689 ‎แต่นี่ไม่ใช่จุดเริ่มต้นที่ดีสำหรับทีมเรา 226 00:12:52,773 --> 00:12:55,359 ‎ฉันผิดหวังมากๆ ‎กับการเตรียมตัวของเราในวันแรก 227 00:12:55,442 --> 00:12:57,486 ‎เราต้องไปแล้ว 228 00:12:58,821 --> 00:13:00,322 ‎เดี๋ยวนี้ 229 00:13:02,241 --> 00:13:04,576 ‎อย่าขวางทางเดินฉัน 230 00:14:28,160 --> 00:14:29,328 ‎คุณโอเคนะ 231 00:14:30,954 --> 00:14:34,082 ‎ขอบคุณเหลือเกินที่มาร่วมกับเรา คุณโซโรคิน 232 00:14:34,166 --> 00:14:36,126 ‎เจ้าหน้าที่ พาคณะลูกขุนเข้ามา 233 00:14:37,961 --> 00:14:40,505 ‎ในวันที่ 11 ตุลาคม ปี 1944 234 00:14:40,589 --> 00:14:44,968 ‎แฟรงค์ ซินาตราเปิดตัว ‎โรงละครพาราเมาต์ในไทม์สแควร์ 235 00:14:45,052 --> 00:14:48,972 ‎พอได้ฟังโอลบลูอายส์ ‎พวกผู้หญิงถึงกับเป็นลม 236 00:14:49,056 --> 00:14:50,515 ‎พวกเธอสลบไปเลย 237 00:14:50,599 --> 00:14:53,518 ‎สำหรับประชาชน นี่คืออิทธิพลของซินาตรา 238 00:14:53,602 --> 00:14:59,316 ‎แต่ในความเป็นจริง มันเป็นกลยุทธ์ ‎ที่ตัวแทนสื่อของซินาตราสร้างขึ้น 239 00:15:00,317 --> 00:15:02,235 ‎ผู้หญิงถูกจ้างให้เป็นลม 240 00:15:02,319 --> 00:15:05,113 ‎ส่งจูบ และโยนเสื้อผ้าพวกเธอไปบนเวที 241 00:15:05,197 --> 00:15:08,700 ‎รถพยาบาลและพยาบาลประจำการ ‎อยู่นอกโรงละครอย่างจงใจ 242 00:15:08,784 --> 00:15:12,204 ‎ทั้งหมดเพราะถ้าเขาประสบความสำเร็จที่นี่ 243 00:15:13,830 --> 00:15:14,998 ‎ก็จะประสบความสำเร็จทุกที่ 244 00:15:16,291 --> 00:15:18,961 ‎แอนนามานิวยอร์กเหมือนกับพวกคุณบางคน 245 00:15:19,044 --> 00:15:22,547 ‎สดใสและกระตือรือร้น ตื่นเต้นกับโอกาสต่างๆ 246 00:15:22,631 --> 00:15:24,841 ‎สาวไร้เดียงสาวัย 25 ปี 247 00:15:24,925 --> 00:15:27,344 ‎ไม่มีพ่อแม่ที่ร่ำรวย ไม่มีเส้นสาย 248 00:15:27,427 --> 00:15:29,513 ‎ไม่ได้จบมหาวิทยาลัยหรู 249 00:15:29,596 --> 00:15:31,640 ‎แอนนารอให้โอกาสเข้ามาไม่ได้ 250 00:15:31,723 --> 00:15:34,434 ‎เธอต้องสร้างมันขึ้นมา ‎เราทุกคนเข้าใจเรื่องนั้นดี 251 00:15:34,518 --> 00:15:37,270 ‎เราทุกคนมีความเป็นแอนนาอยู่ในตัว 252 00:15:37,938 --> 00:15:40,774 ‎ใครๆ ก็โกหกนิดๆ หน่อยๆ 253 00:15:40,857 --> 00:15:44,820 ‎ไม่ว่าจะเป็นประวัติการทำงาน ‎แผนการขาย หรือบนโซเชียลมีเดีย 254 00:15:44,903 --> 00:15:47,030 ‎เราคิดว่าโลกเปลี่ยนไปเพราะโซเชียลมีเดีย 255 00:15:47,114 --> 00:15:49,491 ‎ทุกคนกลายเป็นแบรนด์ 256 00:15:49,574 --> 00:15:52,911 ‎ภาพลักษณ์ที่แสดงให้โลกเห็น คำโกหก 257 00:15:53,829 --> 00:15:57,457 ‎แต่เรื่องจริงสำหรับแอนนา ‎ก็จริงสำหรับซินาตรา 258 00:15:57,541 --> 00:16:00,252 ‎บางครั้งเราก็ต้องแสร้งทำจนกว่าจะสำเร็จ 259 00:16:00,335 --> 00:16:06,800 ‎แอนนาจึงทำตามอย่าง ‎และกลายเป็นคนที่เธออยากเป็น 260 00:16:06,883 --> 00:16:10,804 ‎คนที่จะได้รับการปฏิบัติเป็นพิเศษ ‎จากวงสังคมไฮโซนิวยอร์ก 261 00:16:10,887 --> 00:16:14,057 ‎เธอปล่อยให้ทุกคนเชื่อเรื่องราว ‎ที่พวกเขาอยากจะเชื่อ 262 00:16:14,141 --> 00:16:15,976 ‎ตอนซินาตราทำไม่เห็นเป็นความผิด 263 00:16:16,810 --> 00:16:18,478 ‎ตอนนี้มันก็ไม่ใช่ความผิด 264 00:16:19,354 --> 00:16:20,856 ‎คนที่คุณจะได้ฟังเรื่องราว 265 00:16:20,939 --> 00:16:23,567 ‎พวกเขาอยากเชื่อว่า ‎แอนนาคือทายาทหญิงชาวเยอรมัน 266 00:16:23,650 --> 00:16:26,111 ‎เพราะมันให้ประโยชน์กับพวกเขา 267 00:16:26,194 --> 00:16:27,070 ‎ก็เลยเจอแบบนั้น 268 00:16:27,154 --> 00:16:31,742 ‎ไม่มีสักนาทีเดียวที่แอนนาตั้งใจขโมยเงิน 269 00:16:31,825 --> 00:16:34,494 ‎ทุกคนที่เดินเข้ามาในนี้ 270 00:16:34,578 --> 00:16:37,622 ‎และนั่งตรงเก้าอี้ตัวนั้นอยากให้เงินกับแอนนา 271 00:16:37,706 --> 00:16:41,334 ‎เพราะพวกเขาอยากทำธุรกิจกับเธอ 272 00:16:41,418 --> 00:16:44,004 ‎อยากใกล้ชิดกับแอนนา เดลวีย์ 273 00:16:44,796 --> 00:16:46,339 ‎ทายาทหญิงชาวเยอรมัน 274 00:16:46,423 --> 00:16:49,468 ‎พวกเขาจะอยากทำธุรกิจ ‎กับแอนนา โซโรคินไหมล่ะ 275 00:16:50,135 --> 00:16:52,888 ‎คนต่างชาติชั้นกลางน่ะเหรอ ไม่เลย 276 00:16:52,971 --> 00:16:57,267 ‎แอนนาต้องแสร้งทำจนกว่าจะสำเร็จ 277 00:16:57,934 --> 00:16:59,561 ‎คุณอาจตัดสินเธอเพราะเรื่องนั้น 278 00:16:59,644 --> 00:17:00,771 ‎คิดว่าเธอไร้ศีลธรรม 279 00:17:00,854 --> 00:17:03,106 ‎เหมือนที่บางคนคิดว่าซินาตราไร้ศีลธรรม 280 00:17:03,190 --> 00:17:05,400 ‎ที่จ้างผู้หญิงให้มาเป็นลมในการแสดงของเขา 281 00:17:05,484 --> 00:17:10,280 ‎แต่มันไม่ได้ผิดกฎหมาย 282 00:17:11,198 --> 00:17:14,493 ‎และความจริงคือ ‎สิ่งที่คุณต้องจดจำไว้มากที่สุด 283 00:17:15,994 --> 00:17:20,082 ‎หลักฐานจะบอกคุณเองว่า ‎แอนนาไม่เคยเข้าใกล้ 284 00:17:20,165 --> 00:17:24,127 ‎อย่าว่าแต่เฉียดฉิวเลย ที่จะได้เงินกู้พวกนี้ 285 00:17:24,211 --> 00:17:28,215 ‎หรือขโมยจากคนที่ได้นั่งบนเก้าอี้นั้น ‎และบอกคุณอีกอย่าง 286 00:17:28,298 --> 00:17:31,009 ‎ไม่ได้สักแดงเดียว 287 00:17:35,388 --> 00:17:36,389 ‎ขอบคุณครับ 288 00:17:41,645 --> 00:17:44,106 ‎แก้ต่างโดยใช้ซินาตรา กล้ามาก 289 00:17:46,149 --> 00:17:48,276 ‎มีปัญหาเรื่องการจัดการอีกอย่างค่ะ ท่าน 290 00:17:48,360 --> 00:17:50,445 ‎ในวันข้างหน้า เราจะรวบรวมหลักฐาน 291 00:17:50,529 --> 00:17:53,156 ‎เนื้อหาในมือถือและแล็ปท็อปของจำเลย 292 00:17:53,240 --> 00:17:55,325 ‎เพราะเราคาดการณ์ไว้เรื่องการสื่อสาร 293 00:17:55,408 --> 00:17:57,953 ‎ระหว่างจำเลยและคนรู้จักทั้งหลายของเธอ 294 00:17:58,036 --> 00:18:00,997 ‎ฉันอยากแจ้งให้ท่านทราบก่อนว่า ‎มีปัญหาทางเทคนิค 295 00:18:01,081 --> 00:18:03,416 ‎กับแผนกไอทีของเราเรื่องคอมพิวเตอร์ขัดข้อง 296 00:18:03,500 --> 00:18:06,419 ‎และสิ่งสำคัญคือหลักฐานส่วนใหญ่ของเรา 297 00:18:06,503 --> 00:18:08,964 ‎ไม่สามารถนำมานำเสนอได้ 298 00:18:09,047 --> 00:18:12,134 ‎ปัญหาเดียวที่ยังคงมีอยู่ ‎และเราก็ให้ความสำคัญเป็นอันดับหนึ่ง… 299 00:18:12,843 --> 00:18:15,303 ‎- เธอทำอะไร… ‎- ฉันจะถามท็อดด์ 300 00:18:15,387 --> 00:18:19,057 ‎มีพยานสองคนที่จะให้การเกี่ยวกับเรื่องพวกนั้น 301 00:18:20,308 --> 00:18:21,685 ‎(วิเวียน - เธอเป็นอะไร) 302 00:18:24,813 --> 00:18:27,190 ‎- มีอะไร ‎- คนอื่นไปไหน 303 00:18:31,570 --> 00:18:33,446 ‎เธออยากรู้ว่าคนอื่นอยู่ไหน 304 00:18:34,698 --> 00:18:36,366 ‎คนอื่นเหรอ คนอื่นนี่ใคร 305 00:18:37,701 --> 00:18:38,702 ‎นักข่าว 306 00:18:38,785 --> 00:18:40,453 ‎แฟนๆ ของเธอมั้ง ไม่รู้สิ 307 00:18:48,962 --> 00:18:50,881 ‎มีแค่นักข่าวที่ถ่ายรูปในนี้ได้ 308 00:18:51,882 --> 00:18:54,634 ‎- คุณเป็นนักข่าว คุณถ่ายสิ ‎- เอาไปทำอะไร 309 00:18:56,428 --> 00:18:59,806 ‎ฉันจะทำให้เรื่องนี้ดัง คอยดูนะ 310 00:18:59,890 --> 00:19:03,435 ‎เห็นช่างภาพพวกนั้นไหม ‎นั่นเดลีเมล์ นิวยอร์กโพสต์ เอพี 311 00:19:03,518 --> 00:19:06,229 ‎พวกเขาตีพิมพ์ข่าวทันที ‎ถ้าอยากได้รูป ใช้ของพวกเขา 312 00:19:14,988 --> 00:19:16,823 ‎(สร้างชื่อผู้ใช้ ‎แฟชั่นชุดขึ้นศาลแอนนาเดลวีย์) 313 00:19:36,676 --> 00:19:38,094 ‎(แอนนาใส่ชุดขาวแล้วเหมือนนางฟ้า) 314 00:19:47,520 --> 00:19:49,022 ‎ฝ่ายโจทก์ขอเบิกตัวอลัน รี้ด 315 00:19:50,815 --> 00:19:52,359 ‎แล้วคุณได้ให้การบริการ 316 00:19:52,442 --> 00:19:55,070 ‎โดยแนะนำเธอกับธนาคารต่างๆ ‎ที่อาจจัดหาเงินกู้ให้รึเปล่า 317 00:19:55,153 --> 00:19:57,989 ‎- ครับ ‎- จำเลยจ่ายค่าบริการพวกนี้ไหม 318 00:19:58,073 --> 00:19:59,241 ‎ไม่ครับ 319 00:20:01,076 --> 00:20:02,661 ‎และแม้แต่หลังจากที่คุณทำงานต่อ 320 00:20:02,744 --> 00:20:05,664 ‎นอกเหนือจากค่าจ้างที่ไม่ได้รับ ‎ก็มีค่าจ้างรายชั่วโมงพวกนี้ 321 00:20:05,747 --> 00:20:10,126 ‎ที่ 1,000 ดอลลาร์ต่อชั่วโมง ‎คุณเคยสามารถทำให้แอนนา 322 00:20:10,210 --> 00:20:13,213 ‎เกือบได้อนุมัติเงินกู้ ‎หรือโอนไปให้เธอดูแลเองได้ไหม 323 00:20:13,296 --> 00:20:14,589 ‎ไม่ครับ 324 00:20:14,673 --> 00:20:18,134 ‎เป็นความผิดของลูกความผมเหรอ ‎ที่คุณจัดการหน้าที่ตัวเองไม่ได้ 325 00:20:29,729 --> 00:20:31,982 ‎ฝ่ายโจทก์ขอเบิกตัวเกเบรียล คาลาทราวา 326 00:20:35,318 --> 00:20:37,696 ‎- ไง ‎- หวัดดี 327 00:20:45,870 --> 00:20:48,832 ‎เธอให้ใบขับขี่ที่ไม่แสดงสถานที่เกิดกับคุณ 328 00:20:48,957 --> 00:20:52,669 ‎และเอกสารเงินทรัสต์ปลอมภาษาเยอรมัน ‎ที่เธอเขียนในไมโครซอฟต์เวิร์ด 329 00:20:52,752 --> 00:20:55,171 ‎ที่อยู่ปลอมของธุรกิจพ่อเธอในต่างประเทศ 330 00:20:55,255 --> 00:20:56,131 ‎ใช่แล้วครับ 331 00:20:56,214 --> 00:20:58,341 ‎คุณคิดว่าจำเลยไม่ยอมอ่อนข้อรึเปล่า 332 00:20:58,425 --> 00:21:00,510 ‎ทำทุกอย่างเพื่อให้ได้เงินกู้จากฟอร์เทรส 333 00:21:00,593 --> 00:21:02,512 ‎เธอไม่ลดละเลย ใช่ครับ 334 00:21:05,724 --> 00:21:07,183 ‎คุณยังร่วมงานกับเธอต่อ 335 00:21:07,267 --> 00:21:09,269 ‎เพราะคุณสนใจในตัวเธอเชิงชู้สาวรึเปล่า 336 00:21:11,938 --> 00:21:12,981 ‎ใช่เลย 337 00:21:13,064 --> 00:21:15,525 ‎จำได้ไหมว่าคุณพูดจีบคุณโซโรคิน 338 00:21:15,608 --> 00:21:16,901 ‎จำไม่ได้ครับ 339 00:21:17,652 --> 00:21:19,738 ‎ได้บอกรึเปล่าว่าคุณอยากจูบเธอ 340 00:21:19,821 --> 00:21:21,781 ‎- ขอค้านค่ะ ‎- รับคำค้าน 341 00:21:24,075 --> 00:21:25,827 ‎ใช่ นายบอกแน่ๆ 342 00:21:30,206 --> 00:21:31,499 ‎(แฮชแท็กเอดีแฟชั่น) 343 00:21:31,583 --> 00:21:35,295 ‎ห้องพิจารณาคดีกลายเป็นงานแฟชั่นโชว์ 344 00:21:35,378 --> 00:21:37,839 ‎แต่ทุกอย่างเกี่ยวกับแอนนา เดลวีย์ 345 00:21:37,922 --> 00:21:40,467 ‎ทายาทหญิงชาวเยอรมันจอมปลอม ‎ที่กำลังขึ้นศาลในแมนแฮตตัน 346 00:21:40,550 --> 00:21:42,635 ‎ดูจะน่าแปลกใจและน่าหลงใหล 347 00:21:42,719 --> 00:21:46,306 ‎ตอนนี้ชุดขึ้นศาลของแอนนา เดลวีย์ ‎มีบัญชีอินสตาแกรมแล้ว 348 00:21:46,389 --> 00:21:48,725 ‎ใครเป็นคนตั้งบัญชีน่ะเหรอ ไม่มีใครรู้ 349 00:21:48,808 --> 00:21:51,811 ‎แต่ตอนนี้ชุดโดดเด่นของแอนนา ‎กลายเป็นแฟชั่นที่ต้องมี 350 00:21:51,895 --> 00:21:53,855 ‎และทั้งหมดเป็นเพราะสไตลิสต์คนดัง 351 00:21:54,564 --> 00:21:55,899 ‎ฉันรู้ว่าเป็นฝีมือเธอ 352 00:21:55,982 --> 00:21:58,068 ‎ดูแฮชแท็กก็รู้แล้วว่าเป็นเธอ 353 00:21:58,151 --> 00:22:02,614 ‎เคซี่ย์ อย่ามาต่อว่าฉัน ‎ในสิ่งที่ฉันโคตรภูมิใจที่ได้ทำสิ 354 00:22:02,697 --> 00:22:06,326 ‎สิ่งที่เธอทำอยู่คือทำให้ผู้หญิงน่าสงสารคนนี้ ‎ต้องเล่าเรื่องเศร้า 355 00:22:06,409 --> 00:22:10,705 ‎น่าอับอายของนางต่อทั้งโลก ‎แทนที่จะบอกแค่คณะลูกขุน 356 00:22:10,789 --> 00:22:13,041 ‎แอนนาอาจติดคุก 15 ปีนะ 357 00:22:13,124 --> 00:22:16,086 ‎แต่เธอกลับห่วงความขายหน้า 15 นาที ‎ของยัยแอ๊บคนนี้ 358 00:22:16,169 --> 00:22:18,380 ‎- หยุดเรียกฉันว่ายัยแอ๊บ ‎- ก็ได้ มนุษย์ป้า 359 00:22:18,463 --> 00:22:23,218 ‎เมื่อไหร่จะตาสว่างและรู้ตัวสักที ‎ว่าเธอน่ะเป็นผู้ช่วยของซาตาน 360 00:22:23,301 --> 00:22:25,136 ‎รอรับใช้ตลอดยี่สิบสี่ชั่วโมง 361 00:22:25,220 --> 00:22:26,179 ‎แหงอยู่แล้ว 362 00:22:26,262 --> 00:22:29,349 ‎รู้ไหมว่าแอนนาต้องทำอะไร ‎เพื่อโทรหาฉันยี่สิบสี่ชั่วโมง 363 00:22:30,558 --> 00:22:32,769 ‎บะหมี่ถ้วย หลายถ้วยเลย 364 00:22:32,852 --> 00:22:35,980 ‎นักโทษแต่ละคนมีเวลาคุยโทรศัพท์หกนาทีต่อวัน 365 00:22:36,064 --> 00:22:37,399 ‎หกนาที 366 00:22:37,482 --> 00:22:40,110 ‎เวลาน้อยนิดที่จะคุยเรื่องแก้ต่างในศาล 367 00:22:40,193 --> 00:22:44,114 ‎เธอเลยต้องปากกัดตีนถีบทุกวัน ‎ให้บะหมี่ถ้วย 368 00:22:44,197 --> 00:22:45,949 ‎กาแฟสำเร็จรูป ผ้าอนามัย 369 00:22:46,032 --> 00:22:48,701 ‎อะไรก็ตามที่นางหาได้จากห้องเสบียง 370 00:22:48,785 --> 00:22:51,037 ‎หรือไม่ก็ต้องทำข้อตกลง ‎กับพวกคนน่ากลัวๆ 371 00:22:51,121 --> 00:22:52,747 ‎เพื่อแลกกับคุยโทรศัพท์หลายนาที 372 00:22:52,831 --> 00:22:54,999 ‎ใช้ให้คุ้มค่าทุกวัน 373 00:22:55,083 --> 00:22:57,752 ‎ต้องสู้ตายขนาดนั้น ฉันนับถือนาง 374 00:22:57,836 --> 00:23:01,840 ‎เมื่อเธอทำตัวให้ฉันนับถือได้ ‎ก็ค่อยแวะมาทักทายฉันที่ทำงาน 375 00:23:01,923 --> 00:23:04,008 ‎จนกว่าจะถึงตอนนั้น ยินดีที่ได้พบ มนุษย์ป้า 376 00:23:04,092 --> 00:23:07,095 ‎และดีใจที่ได้เห็นเธอเลือกข้างแล้ว ‎แม่คนเป็นกลาง 377 00:23:12,350 --> 00:23:13,476 ‎(อี! - จับตาดูเดลวีย์) 378 00:23:14,394 --> 00:23:15,728 ‎แอนนามีไอเดียที่ชัดเจนมาก 379 00:23:15,812 --> 00:23:19,023 ‎ถึงสิ่งที่เธอต้องการ ‎และสิ่งที่เธออยากแสดงให้โลกเห็น 380 00:23:19,107 --> 00:23:22,068 ‎หวังว่าเสื้อผ้าที่ฉันเลือกจะสามารถ ‎สะท้อนถึงพลังของเธอ 381 00:23:22,152 --> 00:23:26,990 ‎กับอำนาจในโลกธุรกิจ ‎และเซนส์เรื่องสไตล์ที่แรงกล้าของเธอ 382 00:23:27,073 --> 00:23:30,493 ‎ข่าวที่ออกมาทำให้แอนนา เดลวีย์ ‎กลายเป็นรีแอนนา 383 00:23:30,577 --> 00:23:32,704 ‎เจ้าแม่แฟชั่นทำงานหนัก 384 00:23:33,288 --> 00:23:35,915 ‎ในศาลคุณทำได้เยี่ยม แต่ซายจะเห็นข่าวนี้ 385 00:23:35,999 --> 00:23:38,501 ‎จากสิ่งที่ฉันดูออก ‎พวกเขาจำเฉพาะความผิดพลาด 386 00:23:38,585 --> 00:23:40,753 ‎และพวกเขาให้รางวัลความสมบูรณ์แบบเท่านั้น 387 00:23:40,837 --> 00:23:43,715 ‎ไม่ยุติธรรมเลย พรุ่งนี้เราอาจโดน ‎แบ็กซ์เตอร์บ่นจนหูชา 388 00:23:43,798 --> 00:23:45,550 ‎เขาเป็นคนกลางที่ไม่สำคัญ 389 00:23:45,633 --> 00:23:48,511 ‎เดี๋ยวซายก็สนใจคดีเด็ดอื่นหลังจากนี้ 390 00:23:48,595 --> 00:23:52,015 ‎ฉันเป็นคนเดียวที่จำความผิดพลาด ‎และให้รางวัลเฉพาะความสมบูรณ์แบบ 391 00:23:52,098 --> 00:23:53,558 ‎คนแบบแบ็กซ์เตอร์มาแล้วก็ไป 392 00:23:53,641 --> 00:23:56,895 ‎ถ้าฉันแพ้หนึ่งกระทงในคดีนี้ ฉันจะไม่มีวันลืม 393 00:23:57,687 --> 00:23:58,688 ‎ไปตลอดชีวิต 394 00:23:59,814 --> 00:24:00,899 ‎ช่างหัวแบ็กซ์เตอร์ 395 00:24:00,982 --> 00:24:03,568 ‎ช่วยหาคำให้การต่อคณะลูกขุนใหญ่ ‎ของเรเชล วิลเลียมส์ 396 00:24:03,651 --> 00:24:05,487 ‎ที่ฉันขอคุณไปเมื่อสิบนาทีก่อนให้หน่อย 397 00:24:07,071 --> 00:24:08,156 ‎พระเจ้า 398 00:24:10,200 --> 00:24:13,703 ‎แอนนามีแฟนคลับ พวกนั้นเริ่มรังควานฉันแล้ว 399 00:24:13,786 --> 00:24:16,539 ‎มันจะแย่ลงแน่ตอนฉันขึ้นให้การ บ้าชะมัด 400 00:24:16,623 --> 00:24:17,999 ‎ฉันจะต้องเปลี่ยนตัวตน 401 00:24:18,082 --> 00:24:20,668 ‎พวกเขาจะเจอที่อยู่ฉันไหม ‎พวกเขารู้ว่าฉันทำงานที่ไหน 402 00:24:22,629 --> 00:24:23,463 ‎เธอกลัว 403 00:24:25,340 --> 00:24:27,258 ‎- เธอเป็นอาชญากรเหรอ ‎- ไม่ใช่ 404 00:24:27,342 --> 00:24:28,885 ‎- ใครเป็น ‎- นางเป็น 405 00:24:28,968 --> 00:24:30,762 ‎- เธอหักหลังเพื่อนรึเปล่า ‎- เปล่า 406 00:24:30,845 --> 00:24:33,056 ‎ปล่อยนางเท้งเต้งในช่วงเวลาอ่อนแอรึเปล่า 407 00:24:33,139 --> 00:24:33,973 ‎เปล่า 408 00:24:34,057 --> 00:24:35,892 ‎- ใครทำ ‎- แอนนา 409 00:24:35,975 --> 00:24:38,144 ‎- ตอนนี้ใครควรเป็นคนกลัว ‎- แอนนา 410 00:24:38,228 --> 00:24:40,355 ‎- ตอนนี้ใครควรอยากซ่อนตัว ‎- แอนนา 411 00:24:40,438 --> 00:24:41,272 ‎เอเมน 412 00:24:46,361 --> 00:24:48,071 ‎แต่ก็นะ แล้วเรื่อง… 413 00:24:49,906 --> 00:24:52,116 ‎ทุกคนจะเกลียดฉันหลังจากฉันให้การ 414 00:24:52,951 --> 00:24:54,661 ‎เธอจะเกลียดตัวเองไหม 415 00:24:57,038 --> 00:24:58,456 ‎ยึดมั่นในความจริงของตัวเอง 416 00:24:58,540 --> 00:25:02,043 ‎เสริมกำลังด้วยความเมตตา ‎และเล่าเรื่องของเธอ… 417 00:25:03,586 --> 00:25:04,879 ‎ยัยตัวร้าย 418 00:25:12,762 --> 00:25:15,306 ‎คุณแมคคอว์ ฉันรอจนเหงือกแห้งแล้วนะ 419 00:25:16,224 --> 00:25:18,851 ‎ฝ่ายโจทก์ขอเบิกตัวเรเชล เดโลช วิลเลียมส์ค่ะ 420 00:25:19,519 --> 00:25:22,021 ‎เ-ด-โ-ล-ช 421 00:25:22,105 --> 00:25:23,314 ‎ขอบคุณ 422 00:25:23,398 --> 00:25:24,524 ‎และยินดีต้อนรับ 423 00:25:27,068 --> 00:25:28,611 ‎ขอบคุณค่ะ 424 00:25:28,695 --> 00:25:30,613 ‎ฉันรู้ว่านี่คงไม่ใช่เรื่องง่ายสำหรับคุณ 425 00:25:31,406 --> 00:25:33,533 ‎- คุณพักอยู่ที่ไหนคะ เรเชล ‎- เวสต์วิลเลจค่ะ 426 00:25:33,616 --> 00:25:36,119 ‎- แล้วคุณเรียนที่ไหน ‎- วิทยาลัยเคนยอนค่ะ 427 00:25:36,202 --> 00:25:37,662 ‎คุณมานิวยอร์กทำไมคะ 428 00:25:37,745 --> 00:25:40,999 ‎ฉันอยากเป็นนักเขียนและทำงานที่วานิตี้แฟร์ 429 00:25:41,082 --> 00:25:42,834 ‎- แล้วได้ทำไหม ‎- ได้ค่ะ 430 00:25:43,668 --> 00:25:46,921 ‎หลังจากมาที่นี่ คุณใช้เวลานานไหม ‎กว่าจะได้ตำแหน่งนั้น 431 00:25:47,005 --> 00:25:49,299 ‎- สามเดือนค่ะ ‎- บอกได้ไหมว่าได้มายังไง 432 00:25:49,382 --> 00:25:52,468 ‎ฉันได้สัมภาษณ์พูดคุย ‎กับผู้หญิงที่ทำงานที่นั่น 433 00:25:52,552 --> 00:25:55,680 ‎ดูเหมือนเราจะเข้ากันได้ดี ‎แต่เธอไม่ติดต่อฉันกลับมา… 434 00:25:56,389 --> 00:25:59,559 ‎ฉันเลยส่งโน้ตอย่าลืมฉัน 435 00:25:59,642 --> 00:26:02,353 ‎พร้อมหนังสือที่มีกลอนเฉิ่มๆ 436 00:26:02,437 --> 00:26:04,897 ‎กับชาหนึ่งกล่อง ขอให้เธอนึกถึงฉันด้วย 437 00:26:05,773 --> 00:26:09,235 ‎วันต่อมาฉันเข้าไปสัมภาษณ์ ‎และได้เริ่มงานในวันถัดไป 438 00:26:14,115 --> 00:26:18,328 ‎คุณวิลเลียมส์ ก่อนที่เราจะพูดถึง ‎ความยากลำบากเลวร้ายของคุณ 439 00:26:18,411 --> 00:26:21,247 ‎และความดิ้นรนที่คุณพยายาม ‎เรียกเงินคืนจากคุณโซโรคิน 440 00:26:21,331 --> 00:26:23,041 ‎ฉันหวังว่าคุณอาจเล่าให้ศาลฟังว่า 441 00:26:23,124 --> 00:26:25,335 ‎ประสบการณ์ทั้งหมดนี้มีผลกับชีวิตคุณยังไง 442 00:26:25,418 --> 00:26:27,670 ‎ชีวิตฉันเหรอ ได้ค่ะ 443 00:26:29,339 --> 00:26:33,009 ‎บอกตามตรง เรื่องเงิน ‎ความเครียดที่เธอก่อกับฉันและที่ทำงาน 444 00:26:33,092 --> 00:26:35,637 ‎กับครอบครัว ถึงมันจะเลวร้ายมาก 445 00:26:35,720 --> 00:26:38,306 ‎ฉันรู้สึกว่าสุดท้ายมันก็จะผ่านไป แต่… 446 00:26:38,389 --> 00:26:39,599 ‎แต่… 447 00:26:39,682 --> 00:26:42,185 ‎คุณสนิทกับจำเลย 448 00:26:44,187 --> 00:26:45,063 ‎ใช่ค่ะ 449 00:26:45,146 --> 00:26:48,399 ‎คุณถึงได้ไว้ใจเธอ ปกป้องเธอ ‎ช่วยเหลือเธอแม้แต่ตอน… 450 00:26:48,483 --> 00:26:49,484 ‎ฉันรักแอนนา 451 00:26:50,693 --> 00:26:51,903 ‎ฉันภักดีต่อเธอ 452 00:26:51,986 --> 00:26:54,614 ‎ฉันคอยช่วยเหลือ เป็นเพื่อนที่ดีต่อเธอ 453 00:26:54,697 --> 00:26:56,574 ‎เป็นเพื่อนที่ดีมากเลยนะ 454 00:26:56,658 --> 00:26:58,993 ‎พอจู่ๆ เธอกลายเป็นคนชั่วร้ายเย็นชา 455 00:26:59,077 --> 00:27:01,454 ‎ที่เต็มใจจะทำให้ฉันตกงานและอาจติดคุก 456 00:27:01,537 --> 00:27:06,125 ‎เพราะใช้บัตรเครดิตบริษัทไปช่วยเธอตอนมีปัญหา ‎เพื่อไลฟ์สไตล์ฟุ่มเฟือยของเธอ 457 00:27:06,209 --> 00:27:10,880 ‎ฉันไม่รู้จริงๆ ว่าฉันจะไว้ใจใครอีกได้ไหม 458 00:27:10,963 --> 00:27:13,466 ‎หรือเปิดใจให้ใครเข้ามาในชีวิตอีก 459 00:27:13,549 --> 00:27:17,970 ‎ฉันหวังว่านั่นจะเปลี่ยน ‎แต่ฉันรู้สึกว่าตอนนี้ฉันเปลี่ยนไป 460 00:27:18,054 --> 00:27:19,555 ‎ฉันกลัวและอ่อนแอแค่ไหน 461 00:27:20,765 --> 00:27:22,558 ‎ทุกอย่างที่เธอทำให้ฉันเผชิญ… 462 00:27:23,476 --> 00:27:28,314 ‎ทุกคำโกหก ความเครียด ‎และการทรยศ ฉันรู้ว่าฉันผ่านมันไปได้ 463 00:27:28,398 --> 00:27:31,609 ‎แต่ฉันไม่รู้ว่าความสามารถ ‎ในการไว้ใจคนจะเปลี่ยนไหม 464 00:27:33,403 --> 00:27:38,825 ‎ฉันจะเป็นตัวเองอีกครั้งไหม ‎ฉันจะสามารถเปิดใจให้ใครได้รึเปล่า 465 00:27:39,909 --> 00:27:41,160 ‎จะรักใครได้ไหม 466 00:27:47,291 --> 00:27:48,292 ‎อยากพักก่อนไหมคะ 467 00:27:52,880 --> 00:27:54,298 ‎ฉันขอโทษจริงๆ ค่ะ 468 00:27:57,135 --> 00:27:58,136 ‎ขอโทษค่ะ 469 00:28:00,012 --> 00:28:00,930 ‎ฉันไม่เป็นไร 470 00:28:02,223 --> 00:28:05,476 ‎ฉันไม่เป็นไร ถามต่อเถอะค่ะ 471 00:28:07,478 --> 00:28:12,984 ‎บอกลูกขุนทีว่าทำไมคุณเลือก ‎ที่จะเปิดเผยประสบการณ์เลวร้ายนี้ 472 00:28:14,277 --> 00:28:15,319 ‎หนี้มหาศาล 473 00:28:18,531 --> 00:28:22,535 ‎แต่ฉันก็ยังคิดด้วยว่าเรื่องนี้มันติดอยู่ในหัว 474 00:28:23,786 --> 00:28:25,580 ‎ภาพเดิมๆ ฉายซ้ำไปซ้ำมา 475 00:28:26,289 --> 00:28:29,375 ‎ฉันเลยคิดว่าสิ่งเดียวที่ควรทำ ‎คือเขียนมันออกมา 476 00:28:32,253 --> 00:28:35,506 ‎และมันสำคัญมากสำหรับฉัน ‎ที่ฉันต้องเป็นคนเล่าเรื่องนี้เอง 477 00:28:52,398 --> 00:28:54,901 ‎ไม่ต้องห่วง พรุ่งนี้เราจะได้ซักค้านเธอ 478 00:29:04,911 --> 00:29:07,497 ‎คุณพูดภาษารัสเซียใช่ไหม 479 00:29:07,580 --> 00:29:08,581 ‎ได้บ้างครับ 480 00:29:08,664 --> 00:29:09,707 ‎ใช่ 481 00:29:11,250 --> 00:29:14,545 ‎คุณโซโรคิน ผมท็อดด์ สโปเดค ‎ทนายของลูกสาวคุณ 482 00:29:21,427 --> 00:29:24,430 ‎คือว่า ผมไม่แน่ใจว่า ‎คุณรู้ข่าวเรื่องการพิจารณาคดี 483 00:29:24,514 --> 00:29:26,307 ‎มากแค่ไหนในเยอรมนี… 484 00:29:34,690 --> 00:29:36,484 ‎แต่ผมโทรมาเพื่อถามว่า 485 00:29:36,567 --> 00:29:39,278 ‎คุณได้คิดอีกทีไหมเรื่องมาพบกับเรา 486 00:29:44,242 --> 00:29:45,993 ‎- ไม่ ‎- เขาบอกว่าไม่ครับ 487 00:29:46,077 --> 00:29:47,328 ‎อันนั้นผมเข้าใจ 488 00:29:48,162 --> 00:29:52,792 ‎วาดิม คืออย่างนี้นะ ‎ลูกสาวคุณกลุ้มใจนิดหน่อย 489 00:29:53,626 --> 00:29:55,920 ‎ซึ่งนั่นไม่ได้แปลว่าเราจะแพ้นะ ‎เราจะไม่แพ้ 490 00:29:56,003 --> 00:29:58,881 ‎แต่การที่เธอเครียดกับการขึ้นศาลแบบนี้ 491 00:29:58,965 --> 00:30:01,050 ‎ยิ่งมีสื่อให้ความสนใจแล้วด้วย… 492 00:30:09,308 --> 00:30:12,144 ‎ไม่มีอะไรแทนที่ครอบครัวได้ 493 00:30:12,228 --> 00:30:14,146 ‎เธอต้องการครอบครัวของเธอที่นี่ 494 00:30:21,821 --> 00:30:22,822 ‎ได้โปรด 495 00:30:27,618 --> 00:30:29,120 ‎นี่ลูกสาวของคุณ 496 00:30:29,203 --> 00:30:31,038 ‎ขึ้นศาลในต่างประเทศนะ 497 00:30:31,122 --> 00:30:33,374 ‎ผมเป็นแค่ทนายของเธอ วาดิม 498 00:30:34,208 --> 00:30:35,668 ‎ผมเป็นพ่อของเธอด้วยไม่ได้ 499 00:30:35,751 --> 00:30:36,836 ‎ผมทำแบบนี้ไม่ได้ 500 00:30:37,461 --> 00:30:39,005 ‎ผมเป็นทุกอย่างให้เธอไม่ได้ 501 00:30:43,843 --> 00:30:45,052 ‎เขาบอกว่า "ลาก่อน" 502 00:31:05,197 --> 00:31:08,868 ‎- ไง วิฟ เราพลาดอะไรไป ‎- ดีนะที่ไม่พลาดการเปิดตัวของแอนนา 503 00:31:08,951 --> 00:31:11,454 ‎เราพลาดวันให้การของเรเชลไปแล้ว ‎จะไม่ยอมพลาดอีก 504 00:31:11,537 --> 00:31:15,333 ‎- เอามื้อเที่ยงมาให้ ‎- ไม่ได้นะ ฉันเล่าให้ฟังก็ได้ 505 00:31:15,416 --> 00:31:17,585 ‎มันควรจะเริ่มแล้วไม่ใช่เหรอ 506 00:31:17,668 --> 00:31:19,337 ‎เมื่อครึ่งชั่วโมงก่อน 507 00:31:19,420 --> 00:31:22,506 ‎- ทำไมยังไม่เริ่มล่ะ ‎- ไม่แน่ใจ ท็อดด์ไม่ตอบฉันเลย 508 00:31:23,299 --> 00:31:24,300 ‎ได้ลองโทรหารึยัง 509 00:31:24,383 --> 00:31:27,553 ‎ฉันว่ามันเร็วกว่าส่งข้อความนะ 510 00:31:27,637 --> 00:31:30,890 ‎การเลี้ยงลูกแบบเฮลิคอปเตอร์ ‎เพิ่งเข้าใจความหมายวันนี้เอง 511 00:31:32,224 --> 00:31:34,769 ‎ล้อเล่นใช่ไหมเนี่ย โอเค 512 00:31:35,937 --> 00:31:39,565 ‎ทุกท่านคะ ฉันขอโทษด้วยเรื่องความล่าช้า 513 00:31:39,649 --> 00:31:42,735 ‎ปรากฏว่าจำเลยปฏิเสธที่จะเข้าร่วมกับเรา 514 00:31:42,818 --> 00:31:46,781 ‎เพราะเธอมีปัญหาเรื่องเสื้อผ้าอีกแล้ว 515 00:31:46,864 --> 00:31:50,409 ‎ปัญหาเหรอ อะไรอีกล่ะทีนี้ ‎เธอก็ได้ชุดตามที่ขอแล้วนี่ 516 00:31:51,077 --> 00:31:52,578 ‎ไม่ใช่เรื่องเธอได้อะไร 517 00:31:52,662 --> 00:31:55,665 ‎แต่เธอได้มากเท่าไหร่ 518 00:31:55,748 --> 00:31:57,708 ‎คงถึงตาฉันไปเอชแอนด์เอ็มสินะ 519 00:31:57,792 --> 00:31:59,710 ‎- เอชแอนด์เอ็มเหรอ ‎- ตาเขาเหรอ 520 00:32:00,461 --> 00:32:04,173 ‎ฉันแค่… คือฉัน… นี่คงใช้เวลาสักพัก 521 00:32:04,256 --> 00:32:06,092 ‎พวกคุณควรกลับไป 522 00:32:06,175 --> 00:32:09,011 ‎ก่อนที่พอลจะยกโต๊ะของพวกคุณ ‎ให้เด็กฝึกงาน 523 00:32:10,763 --> 00:32:12,556 ‎เสื้อผ้านี่มีอะไรไม่ดีเหรอ แอนนา 524 00:32:13,265 --> 00:32:14,976 ‎- มันสกปรก ‎- งั้นก็ใส่ชุดนี้สิ 525 00:32:15,685 --> 00:32:17,645 ‎- เอาชุดใหม่ให้ฉัน ‎- เราทำเรื่องนี้อีกไม่ได้ 526 00:32:17,728 --> 00:32:20,523 ‎เอาชุดใหม่ให้ฉัน ‎และบอกผู้พิพากษาว่าฉันจะขึ้นให้การ 527 00:32:20,606 --> 00:32:25,277 ‎- โอเค แอนนา ฟังนะ… ‎- ไม่ คุณทำการพิจารณาคดีนี้พัง 528 00:32:25,361 --> 00:32:28,364 ‎ฉันว่าแล้ว ทั้งสำเนียงลองไอส์แลนด์เห่ยๆ 529 00:32:28,447 --> 00:32:29,615 ‎และหน้าโง่ๆ ของคุณ 530 00:32:29,699 --> 00:32:32,368 ‎คุณถึงได้เป็นทนายที่แม่งไร้ประโยชน์ 531 00:32:32,451 --> 00:32:34,704 ‎- แอนนา หุบปากและฟังนะ ‎- ไม่ คุณสิฟัง 532 00:32:34,787 --> 00:32:36,372 ‎ฉันจะขึ้นให้การ บอกผู้พิพากษาไป 533 00:32:36,455 --> 00:32:39,250 ‎และบอกนาตาชาว่าให้เอาชุดดีกว่านี้มา ‎ไม่งั้นฉันจะไล่คุณออก 534 00:32:39,333 --> 00:32:40,292 ‎คุณมีปัญหาอะไร 535 00:32:40,376 --> 00:32:45,756 ‎ทนายหน้าโง่น่าเกลียด ‎ห่วยแตกของฉันคือปัญหา 536 00:32:45,840 --> 00:32:48,426 ‎ฉันจะขึ้นให้การ ไอ้ลิงไม่ได้เรื่อง 537 00:32:48,509 --> 00:32:51,178 ‎คุณแม่งทำการแก้ต่างนี้พังหมดเลย 538 00:32:51,262 --> 00:32:52,763 ‎ถ้าฉันต้องการเงิน 539 00:32:52,847 --> 00:32:56,767 ‎ฉันแต่งงานกับนายธนาคารรวยล้นฟ้าก็ได้ 540 00:32:56,851 --> 00:32:59,103 ‎ฉันพยายามสร้างบางอย่าง 541 00:32:59,186 --> 00:33:01,814 ‎และคุณก็ทำลายชื่อเสียงฉันป่นปี้ 542 00:33:02,982 --> 00:33:05,943 ‎- ชื่อเสียงคุณเหรอ ‎- พอกันที ฉันไล่คุณออก ไปซะ 543 00:33:06,027 --> 00:33:08,612 ‎ก่อนอื่นเลย การขึ้นให้การ ‎ถือเป็นการฆ่าตัวตายชัดๆ 544 00:33:08,696 --> 00:33:11,449 ‎- ฉัน… เราจบกัน ‎- คุณต้องตอบคำถามที่คุณไม่อยาก… 545 00:33:11,532 --> 00:33:13,701 ‎ไปตายซะ ไปช่วยพวกโรคจิตชอบตามเถอะ 546 00:33:13,784 --> 00:33:16,037 ‎คำถามที่จะทำให้คุณดูเป็นนักต้มตุ๋น 547 00:33:16,120 --> 00:33:18,789 ‎หิวเงิน จอมโกหก น่าสมเพช ‎ที่มีสำเนียงน่าสะพรึง 548 00:33:18,873 --> 00:33:20,791 ‎แต่นั่นไม่ใช่เหตุผลที่คุณจะขึ้นให้การ 549 00:33:20,875 --> 00:33:24,336 ‎คุณจะไม่ขึ้นให้การ ‎เพราะนั่นคือการตัดสินใจของผม ไม่ใช่ของคุณ 550 00:33:24,420 --> 00:33:26,672 ‎คุณถูกไล่ออก ไอ้ขี้แพ้ชั้นต่ำ 551 00:33:26,756 --> 00:33:29,216 ‎- แต่นั่นก็ยังไม่ใช่เหตุผล ‎- คุณไม่มีสิทธิ์ 552 00:33:29,300 --> 00:33:31,135 ‎นี่อาจเป็นเรื่องชื่อเสียงของคุณ… 553 00:33:31,218 --> 00:33:35,389 ‎มันไม่ใช่แค่ชื่อเสียงของฉัน ไอ้เวร 554 00:33:35,473 --> 00:33:38,059 ‎มันคือชีวิตของฉัน อิสรภาพของฉัน 555 00:33:38,142 --> 00:33:41,437 ‎สำหรับนักต้มตุ๋น คุณมันไร้ค่าไร้ความสามารถ 556 00:33:41,520 --> 00:33:43,898 ‎ผมรู้จักอาชญากรแย่ๆ มาเยอะ 557 00:33:43,981 --> 00:33:47,276 ‎และคุณก็ต่ำยิ่งกว่าพวกนั้นเยอะ ‎เพราะงั้นช่างหัวคุณ 558 00:33:47,359 --> 00:33:49,153 ‎และช่างหัวชื่อเสียงของคุณ 559 00:33:49,236 --> 00:33:51,530 ‎ช่างหัวชีวิตตอแหลของคุณ ‎ช่างหัวอิสรภาพของคุณ 560 00:33:51,614 --> 00:33:55,534 ‎นี่เป็นเรื่องชื่อเสียงของผม ตัวตนของผม 561 00:33:55,618 --> 00:33:59,497 ‎ความสามารถที่จะเลี้ยงดูครอบครัวผม ‎ซึ่งคุณกำลังทำพัง 562 00:33:59,580 --> 00:34:03,542 ‎แล้วตอนนี้ผมดูเหมือนไอ้งั่ง ‎เพราะผมควบคุมลูกความตัวเองไม่ได้ 563 00:34:03,626 --> 00:34:04,960 ‎จับเด็กแต่งตัวไม่ได้ 564 00:34:05,044 --> 00:34:07,421 ‎ถ้าผมให้คุณขึ้นให้การ 565 00:34:08,297 --> 00:34:11,258 ‎มันจะเป็นจุดจบของคุณและของผม 566 00:34:11,342 --> 00:34:15,471 ‎คุณจะต้องรับโทษสูงสุด ‎และจะไม่มีใครจ้างผมอีก 567 00:34:15,554 --> 00:34:16,972 ‎ก็สมควรแล้วนี่ 568 00:34:17,056 --> 00:34:19,225 ‎ช่างหัวฉันเหรอ ช่างหัวคุณสิ 569 00:34:19,308 --> 00:34:23,437 ‎ออกไป… พ่อฉัน ‎จะหาทนายที่ไม่ใช่ขยะเส็งเคร็ง… 570 00:34:23,521 --> 00:34:26,565 ‎พ่อคุณเหรอ พ่อห่าเหวของคุณน่ะเหรอ 571 00:34:26,649 --> 00:34:28,818 ‎คุณไม่ใช่คนโง่นะ นี่มันอะไรกัน 572 00:34:28,901 --> 00:34:30,903 ‎หลอนขั้นสุด 573 00:34:30,986 --> 00:34:34,281 ‎จนทำให้คุณเชื่อว่าเขาจะมาหาที่นี่เหรอ 574 00:34:36,075 --> 00:34:38,577 ‎คุณเชื่อในคำโกหกของคุณใช่ไหม 575 00:34:41,372 --> 00:34:42,915 ‎โกหกกับผมหรือกับตัวเอง 576 00:34:42,998 --> 00:34:44,083 ‎ต้องกับตัวคุณแน่ 577 00:34:44,166 --> 00:34:47,169 ‎เพราะคนอื่นในชีวิตคุณที่ยังไม่ทิ้งคุณไป 578 00:34:47,253 --> 00:34:50,005 ‎ไม่เชื่อคำโกหกพวกนั้น ‎และไม่สนห่าอะไรแล้ว 579 00:34:50,089 --> 00:34:52,007 ‎ตราบใดที่เช็คของคุณไม่เด้ง 580 00:34:52,091 --> 00:34:55,636 ‎แม้แต่พ่อคุณก็เบื่อหน่าย ‎กับการกระทำบ้าบอของคุณ 581 00:34:55,719 --> 00:34:57,179 ‎เพราะแบบนั้นเสื้อผ้าคุณถึงสกปรก 582 00:34:57,263 --> 00:34:59,765 ‎อาการหลอนของคุณคงเข้าขั้นวิกฤต 583 00:34:59,849 --> 00:35:03,435 ‎จนคุณเพ้อฝันไปแวบหนึ่งว่า ‎เขาจะโผล่มาที่นี่ 584 00:35:03,519 --> 00:35:05,896 ‎หรือแม้แต่จ่ายค่าสไตลิสต์หรูหรา 585 00:35:05,980 --> 00:35:08,607 ‎ที่จับคุณแต่งตัวให้เหมือนบาร์บี้ขึ้นศาล 586 00:35:41,015 --> 00:35:42,600 ‎คณะลูกขุนรักเธอ 587 00:35:44,768 --> 00:35:48,689 ‎หลงเชื่อทุกคำตอแหลของเธอ 588 00:35:51,025 --> 00:35:57,615 ‎เธอเป็นพวกไร้น้ำยาอยากดัง ‎ที่คอยทำลายชื่อเสียงของฉัน 589 00:35:58,741 --> 00:35:59,909 ‎และพวกเขารักเธอ 590 00:36:01,952 --> 00:36:04,413 ‎พวกเขาละสายตาจากเรเชลไม่ได้เลย 591 00:36:06,457 --> 00:36:09,627 ‎แต่เป็นเพราะเธอสวยกว่าฉัน… 592 00:36:10,794 --> 00:36:11,837 ‎น่ารักกว่าฉัน 593 00:36:13,088 --> 00:36:14,381 ‎เธอเข้าได้กับทุกที่ 594 00:36:17,343 --> 00:36:18,510 ‎เธอแสดงได้เก่งกว่า 595 00:36:26,060 --> 00:36:27,269 ‎นี่ไม่ใช่โชว์ของเธอ 596 00:36:28,604 --> 00:36:30,397 ‎- นี่คือโชว์ของเรา ‎- คุณเห็นไหม 597 00:36:30,481 --> 00:36:32,399 ‎เธอทำให้พวกเขาร้องไห้ 598 00:36:32,483 --> 00:36:35,861 ‎นี่คือโชว์ของเรา คุณคือนางเอก 599 00:36:35,945 --> 00:36:37,780 ‎ส่วนผมเป็น… เรียกว่าอะไรนะ 600 00:36:37,863 --> 00:36:40,908 ‎ทนายขี้แพ้ที่โดนไล่ออกในตอนที่หนึ่ง 601 00:36:41,992 --> 00:36:43,202 ‎ไม่ใช่สิ 602 00:36:44,662 --> 00:36:45,496 ‎นักแสดงร่วม 603 00:36:48,958 --> 00:36:52,002 ‎คนที่อยู่ข้างคุณตอนที่ไม่มีใครอยู่ 604 00:36:52,670 --> 00:36:55,673 ‎คนที่ไม่มีวันทอดทิ้งคุณ ‎แม้ว่าผมจะโคตรทนคุณไม่ได้ 605 00:36:55,756 --> 00:36:57,967 ‎แม้แต่ตอนที่คุณทำตัวเฮงซวยกับผม 606 00:36:58,050 --> 00:37:02,012 ‎ผมก็ยังแก้ต่างให้คุณกับคนที่คิดว่า ‎คุณชั่วร้ายและทุเรศ 607 00:37:02,096 --> 00:37:05,391 ‎ซึ่งคุณเป็นจริงๆ ‎คุณโคตรทุเรศ แอนนา ทุเรศที่สุดเลย 608 00:37:05,474 --> 00:37:08,477 ‎แต่คุณก็กล้ามาก โคตรกล้าตัวแม่ 609 00:37:08,560 --> 00:37:11,480 ‎ใช่ ผมโคตรนับถือความใจกล้าหน้า… 610 00:37:11,563 --> 00:37:14,942 ‎ที่คุณใช้เพื่อประสบความสำเร็จในเมืองนี้ 611 00:37:15,025 --> 00:37:17,027 ‎แต่คนพวกนั้น พวกเขาไม่เห็น 612 00:37:17,111 --> 00:37:20,114 ‎พวกเขาเห็นยัยคนเห็นแก่ตัว ‎ที่ขโมยเงินจากเพื่อนของเธอ 613 00:37:20,197 --> 00:37:22,616 ‎และปล้นมินิบาร์โรงแรมทั่วเมือง 614 00:37:22,700 --> 00:37:25,369 ‎เหมือนแร็กคูนรัสเซียเป็นโรคกลัวน้ำ 615 00:37:27,538 --> 00:37:28,872 ‎ผมจะเปลี่ยนเรื่องนั้น 616 00:37:29,581 --> 00:37:33,127 ‎ผมจะเปิดโปงเรเชล ‎ว่าเธอหน้าไหว้หลังหลอก 617 00:37:33,210 --> 00:37:35,296 ‎- และเสิร์ฟความอุบาทว์… ‎- อี๋ 618 00:37:35,379 --> 00:37:37,172 ‎ใส่ถวายบนจานเงินใบโต 619 00:37:37,256 --> 00:37:40,301 ‎ให้ทุกคนในศาลและทั้งโลกได้ชื่นชม 620 00:37:41,051 --> 00:37:42,678 ‎ผมจะฆ่าเพื่อคุณ 621 00:37:42,761 --> 00:37:44,638 ‎ไม่ใช่เพราะคุณสมควรได้รับ ‎ก็สมควรแหละ 622 00:37:45,639 --> 00:37:49,226 ‎แต่เพราะผมต้องการมัน ‎เพราะผมโคตรต้องการเลย 623 00:37:50,394 --> 00:37:51,312 ‎เพื่อตัวผมเอง 624 00:37:53,647 --> 00:37:54,732 ‎และเพราะผมทำได้ 625 00:37:56,442 --> 00:37:57,818 ‎ผมโคตรพร้อมสู้ 626 00:38:03,449 --> 00:38:05,117 ‎แต่คุณต้องหยุดสู้กับผม 627 00:38:13,167 --> 00:38:18,172 ‎ฉันยอมติดคุกตลอดชีวิต ‎ดีกว่ากลายเป็นพวกอยากดัง 628 00:38:19,131 --> 00:38:20,716 ‎พวกมือสมัครเล่น 629 00:38:21,300 --> 00:38:26,638 ‎พวกเด็กมิลเลนเนียมขี้เกียจ ‎ที่หาทางลัดเพื่อที่จะดังและรวย 630 00:38:26,722 --> 00:38:28,182 ‎ใช่ อย่างเรเชล 631 00:38:31,060 --> 00:38:34,646 ‎ฉันต้องการความเคารพ 632 00:38:35,647 --> 00:38:37,941 ‎ฉันต้องการให้คุณปกป้องฉันในศาล 633 00:38:38,025 --> 00:38:42,988 ‎ฉันอยากให้คุณปกป้องงานของฉัน ‎มูลนิธิของฉัน ความสำเร็จของฉัน 634 00:38:46,075 --> 00:38:47,117 ‎พ่อของฉัน… 635 00:38:49,244 --> 00:38:51,121 ‎ทุกคนเลย 636 00:38:52,164 --> 00:38:55,125 ‎พวกเขาต้องรู้ว่าฉันใกล้ประสบความสำเร็จแค่ไหน 637 00:38:55,209 --> 00:38:59,797 ‎พวกเขาต้องรู้ว่าฉันไม่ใช่คนฉ้อโกง 638 00:39:03,092 --> 00:39:04,259 ‎ผมสัญญา 639 00:39:06,011 --> 00:39:06,845 ‎แต่งตัวซะ 640 00:39:14,686 --> 00:39:16,855 ‎นี่ยอมรับไม่ได้และไม่เหมาะสมเลย 641 00:39:16,939 --> 00:39:19,274 ‎ฉันให้ลูกขุนมาตั้งแต่เก้าโมงครึ่ง 642 00:39:19,358 --> 00:39:21,527 ‎คุณกำลังขึ้นศาลอาญาอยู่นะ 643 00:39:21,610 --> 00:39:23,445 ‎นี่ไม่ใช่แฟชั่นโชว์ 644 00:39:23,529 --> 00:39:25,531 ‎คุณคิดว่าตัวเองเป็นใคร 645 00:39:25,614 --> 00:39:27,116 ‎ขอโทษค่ะ ท่าน 646 00:39:27,199 --> 00:39:28,784 ‎ครั้งหน้า ฉันจะให้เจ้าหน้าที่ศาล 647 00:39:28,867 --> 00:39:31,245 ‎ห่อคุณด้วยผ้าม่านและลากคุณมาที่เก้าอี้นั่น 648 00:39:31,328 --> 00:39:35,124 ‎- เข้าใจไหม คุณโซโรคิน ‎- เข้าใจค่ะ 649 00:39:35,207 --> 00:39:37,668 ‎โอเค พาคณะลูกขุนเข้ามา 650 00:39:38,252 --> 00:39:41,046 ‎เราได้รู้ประวัติของคุณหลายอย่าง ‎จากคำให้การของคุณ 651 00:39:41,130 --> 00:39:43,215 ‎ถูกเลี้ยงดูมาดี เรียนมหาวิทยาลัยดีๆ 652 00:39:43,298 --> 00:39:46,385 ‎ได้ทำงานในฝัน ‎หลังจากย้ายมาที่นี่แค่สามเดือน 653 00:39:47,386 --> 00:39:49,263 ‎ยินดีด้วยกับความสำเร็จในการเป็นนักเขียน 654 00:39:49,346 --> 00:39:51,890 ‎- น่าอิจฉามาก อยากโชคดีบ้างจัง ‎- ขอค้านค่ะ 655 00:39:52,558 --> 00:39:54,810 ‎ถามคำถามได้แล้ว คุณสโปเดค 656 00:39:55,602 --> 00:39:58,105 ‎คุณรู้จักแอนนาก่อนพบเธอรึเปล่า 657 00:39:58,772 --> 00:40:00,107 ‎ฉันเห็นเธอทางโซเชียลมีเดียค่ะ 658 00:40:00,190 --> 00:40:02,443 ‎งั้นก็พูดได้สินะว่า ‎คุณอยากรู้จักเธอมานานแล้ว 659 00:40:02,526 --> 00:40:05,654 ‎เธอน่าสนใจดี ‎ฟีดของเธอน่าสนใจสำหรับฉันค่ะ ใช่ 660 00:40:05,737 --> 00:40:08,449 ‎ตัวเธอหรือฟีดโซเชียลมีเดียของเธอ ‎น่าสนใจยังไงเหรอ 661 00:40:09,241 --> 00:40:11,493 ‎มีรูปงานศิลปะ ท่องเที่ยว 662 00:40:11,577 --> 00:40:13,954 ‎บรรณาธิการบริหารนิตยสารเพอร์เพิล 663 00:40:14,037 --> 00:40:15,831 ‎อาชีพที่คล้ายๆ กันดึงดูดคุณสินะ 664 00:40:15,914 --> 00:40:18,709 ‎ทั้งคู่ทำงานกับนิตยสารแฟชั่น ‎แอนนาอาจก้าวหน้ากว่า แต่… 665 00:40:18,792 --> 00:40:19,626 ‎ค่ะ 666 00:40:20,252 --> 00:40:24,256 ‎แล้วตอนที่คุณได้เป็นเพื่อนกับแอนนา ‎คุณเคยจ่ายค่าเครื่องดื่มไหม 667 00:40:24,339 --> 00:40:26,425 ‎- เธอไม่ยอมให้ฉัน… ‎- ตอบคำถามด้วยครับ 668 00:40:28,802 --> 00:40:30,012 ‎เท่าที่จำได้ไม่เคยค่ะ 669 00:40:30,095 --> 00:40:34,391 ‎แล้วอย่างมื้อค่ำที่เลอ คูคูหลายครั้ง ‎กับร้านอาหารหรูอื่นล่ะ 670 00:40:34,475 --> 00:40:37,227 ‎- เท่าที่จำได้ไม่เคยค่ะ ‎- ไปสปา ทำหน้าล่ะ 671 00:40:37,311 --> 00:40:39,897 ‎ซาวน่าอินฟราเรด นวด ร้านทำเล็บ 672 00:40:39,980 --> 00:40:43,233 ‎- ไม่ค่ะ แอนนาใจดีมาก ‎- คอร์สส่วนตัวกับครูฝึกคนดังล่ะ 673 00:40:43,901 --> 00:40:45,694 ‎- ไม่ค่ะ ‎- คุณไม่เคยจ่ายเลยเหรอ 674 00:40:46,987 --> 00:40:49,865 ‎แล้วมีของหรูๆ มากแค่ไหน 675 00:40:49,948 --> 00:40:52,951 ‎ที่แอนนาซื้อให้คุณตลอดสองปี ‎ที่พวกคุณสนิทกัน 676 00:40:53,035 --> 00:40:55,579 ‎- เช่น อะไรคะ ‎- เริ่มจากมื้อค่ำก่อนก็ได้ 677 00:40:56,371 --> 00:40:57,498 ‎กี่ครั้งเหรอคะ 678 00:40:59,374 --> 00:41:01,418 ‎- ฉันจำไม่ได้ค่ะ ‎- คุณไม่ได้จดไว้เหรอ 679 00:41:01,502 --> 00:41:03,962 ‎- ไม่ค่ะ ‎- แล้วจะเอาไปเขียนหนังสือได้เหรอ 680 00:41:04,046 --> 00:41:05,881 ‎- ขอค้านค่ะ ‎- รับคำค้าน 681 00:41:07,633 --> 00:41:10,761 ‎คุณร่วมมือกับเอ็นวายพีดี 682 00:41:10,844 --> 00:41:15,057 ‎กับสายสืบในการร่วมจับเพื่อนของคุณ ‎แอนนา โซโรคินรึเปล่า 683 00:41:18,936 --> 00:41:20,020 ‎ค่ะ มันเป็นทางเดียว… 684 00:41:20,103 --> 00:41:23,440 ‎แล้วทำไมคุณไม่พูดถึงเรื่องนั้น ‎ในบทความของวานิตี้แฟร์ล่ะ 685 00:41:23,524 --> 00:41:24,983 ‎มีหน้าให้เขียนไม่พอค่ะ 686 00:41:25,067 --> 00:41:26,777 ‎แต่จากรายละเอียดทั้งหมด 687 00:41:26,860 --> 00:41:28,779 ‎คุณเขียนเรื่องไปเที่ยวในเมืองด้วยกัน 688 00:41:28,862 --> 00:41:32,491 ‎กับช่วงเวลาสนิทกันดีๆ ‎ที่คุณมีกับแอนนา เรื่องดีๆ ทั้งนั้น 689 00:41:32,574 --> 00:41:36,245 ‎คุณไม่คิดว่าเหตุการณ์วุ่นวายของการจัดฉาก 690 00:41:36,328 --> 00:41:39,873 ‎บุกจับแอนนา ‎คุ้มค่าที่จะใส่ในบทความของคุณเหรอ 691 00:41:41,041 --> 00:41:42,209 ‎ฉันมีหน้าให้เขียนไม่พอ 692 00:41:43,335 --> 00:41:45,128 ‎คุณได้เงินเท่าไหร่ 693 00:41:45,212 --> 00:41:48,006 ‎กับการเขียนหนังสือเรื่องคุณกับแอนนา 694 00:41:49,174 --> 00:41:51,843 ‎ไม่รู้ค่ะ ฉันไม่ค่อยเข้าใจสัญญา… 695 00:41:51,927 --> 00:41:54,471 ‎ผมเป็นทนาย ผมช่วยเอง 696 00:41:56,139 --> 00:42:01,228 ‎มันบอกว่าคุณได้เงินสามแสน ‎แบ่งจ่ายสี่รอบ ถูกไหมครับ 697 00:42:01,311 --> 00:42:02,145 ‎ใช่ค่ะ 698 00:42:02,229 --> 00:42:04,815 ‎และข้อตกลงรายการทีวี ‎คุณรู้ไหมว่าคุณได้เงินเท่าไหร่ 699 00:42:04,898 --> 00:42:08,986 ‎- หรืออยากให้ช่วยอธิบายให้ ‎- ฉันคิดว่าราวๆ 30,000 ค่ะ 700 00:42:09,069 --> 00:42:13,156 ‎นั่นเป็นค่าเรื่อง แล้วจะได้อีกสามแสน ‎ถ้ารายการได้สร้าง ถูกต้องไหม 701 00:42:13,824 --> 00:42:18,078 ‎- ถูกต้องค่ะ ‎- งั้นรวมกันก็ 630,000 ดอลลาร์ 702 00:42:18,161 --> 00:42:21,331 ‎บวกด้วย 1,200 ที่คุณได้จากวานิตี้แฟร์ ‎สำหรับบทความนั่น ถูกต้องไหม 703 00:42:21,415 --> 00:42:24,668 ‎ฉันไม่อยากให้คำให้การของฉัน ‎ถูกเข้าใจผิดหรือถูกมองว่า 704 00:42:24,751 --> 00:42:27,296 ‎เป็นแผนเพื่อประโยชน์ของฉัน ‎เพราะมันไม่ใช่เลย 705 00:42:27,379 --> 00:42:30,674 ‎ฟังนะ มันไม่ใช่เพื่อความบันเทิง ‎มันคือกฎหมายและความสงบ อาชญากรรม 706 00:42:30,757 --> 00:42:32,509 ‎สำหรับคุณ มันเพื่อความบันเทิงใช่ไหม 707 00:42:32,593 --> 00:42:33,677 ‎นี่เป็นเรื่องความบอบช้ำทางใจ 708 00:42:33,760 --> 00:42:37,598 ‎นี่เป็นเรื่องระบบตุลาการในอเมริกา ‎การเตือนคนอื่นเพื่อ… 709 00:42:37,681 --> 00:42:39,016 ‎นี่ไม่ใช่เพื่อความบันเทิง 710 00:42:39,099 --> 00:42:42,227 ‎นี่เป็นเรื่องบอบช้ำที่สุดที่ฉันเคยเจอมา 711 00:42:42,311 --> 00:42:43,604 ‎ผมเข้าใจหมดเลย 712 00:42:43,687 --> 00:42:46,898 ‎แต่ประสบการณ์บอบช้ำที่คุณเผชิญ 713 00:42:46,982 --> 00:42:49,985 ‎คุณขายให้คนสามคน ใช่ไหม 714 00:42:56,825 --> 00:42:57,701 ‎ฉันพยายามหนักมาก 715 00:42:57,784 --> 00:42:58,910 ‎ตอบคำถามมา 716 00:43:01,872 --> 00:43:05,542 ‎ใช่ ฉันขายให้คนสามคน แต่ฉันพยายามหนักมาก 717 00:43:05,626 --> 00:43:07,753 ‎ที่คุณบอกว่าคุณพยายามหนักมาก 718 00:43:07,836 --> 00:43:10,589 ‎คุณพยายามหนักมาก ‎ที่จะเป็นเพื่อนกับคุณโซโรคิน 719 00:43:10,672 --> 00:43:12,841 ‎ใช้ประโยชน์จากเส้นสายของเธอ 720 00:43:12,924 --> 00:43:14,301 ‎ความใจดีล้นเหลือของเธอ 721 00:43:14,384 --> 00:43:17,721 ‎และหลังจากเรื่องเดียว ‎ที่ไม่เข้าทางคุณ เหตุร้ายเรื่องเดียว 722 00:43:17,804 --> 00:43:22,893 ‎คุณก็พยายามหนักมาก ‎ที่จะร่วมมือกับตำรวจเพื่อจับแอนนา 723 00:43:22,976 --> 00:43:27,147 ‎คุณพยายามหนักมากที่จะล่อเธอ ‎ออกมาจากศูนย์บำบัดในมาลิบู 724 00:43:27,230 --> 00:43:29,232 ‎โดยแกล้งนัดเธอกินมื้อเที่ยง 725 00:43:29,316 --> 00:43:33,403 ‎คุณพยายามหนักมากที่จะเป็นนักเขียนตามฝัน 726 00:43:33,487 --> 00:43:35,864 ‎โดยการหาตัวละครและสร้างเรื่องตื่นเต้น… 727 00:43:35,947 --> 00:43:37,532 ‎- ขอค้านค่ะ ‎- คำค้านตกไป 728 00:43:37,616 --> 00:43:42,245 ‎และคุณพยายามหนักมากที่จะขายเรื่อง 729 00:43:42,329 --> 00:43:46,083 ‎ประสบการณ์ของคุณกับแอนนา ‎ให้กับคนที่เสนอเงินให้เยอะสุด จริงไหม 730 00:43:49,878 --> 00:43:51,338 ‎นี่ไม่ใช่… 731 00:43:52,506 --> 00:43:53,924 ‎ฉันหวังว่าฉันไม่เคยรู้จักแอนนา 732 00:43:54,007 --> 00:43:56,426 ‎ฉันไม่อยากให้เรื่องนั้นเกิดกับคนอื่น 733 00:43:56,510 --> 00:43:58,512 ‎นี่เป็นเรื่องเลวร้ายที่สุดที่เคยเกิดขึ้นกับฉัน 734 00:43:58,595 --> 00:44:02,099 ‎สองปีหลังจากมาถึงเมืองนี้ ‎คุณก็ได้เป็นนักเขียน 735 00:44:02,182 --> 00:44:04,476 ‎คุณได้ตีพิมพ์บทความในวานิตี้แฟร์ 736 00:44:04,559 --> 00:44:08,438 ‎เดี๋ยวคุณก็จะได้เงินหกแสนกว่าดอลลาร์ ‎จากข้อตกลงหนังสือและรายการทีวี 737 00:44:08,522 --> 00:44:13,527 ‎ทั้งหมดเพราะคุณพบ เป็นเพื่อน ‎และส่งตัวแอนนาให้ตำรวจ 738 00:44:13,610 --> 00:44:15,696 ‎ถ้านี่เป็นเรื่องเลวร้ายที่สุดที่เคยเกิดขึ้นกับคุณ 739 00:44:15,779 --> 00:44:17,406 ‎- เราทุกคนคงโชคดีสินะ ‎- ขอค้านค่ะ 740 00:44:17,489 --> 00:44:19,574 ‎ขอถอน หมดคำถามแล้วครับ ท่าน 741 00:44:42,139 --> 00:44:43,640 ‎เธอโทรแจ้งจับแอนนาเหรอ 742 00:44:46,393 --> 00:44:49,771 ‎ร่วมมือกับตำรวจ หลอกนาง ‎ล่อนางออกจากศูนย์บำบัด 743 00:44:49,855 --> 00:44:51,148 ‎ฟังนะ ฉันอธิบายได้ 744 00:44:52,357 --> 00:44:54,693 ‎- ฉันรู้ว่าเธอคงโกรธ… ‎- นี่เรียกว่าตกใจ 745 00:44:55,402 --> 00:44:56,903 ‎เธอจะรู้เวลาฉันโกรธ 746 00:44:56,987 --> 00:45:00,657 ‎ฟังนะ ฉันต้องร่วมมือกับตำรวจ ‎มันเป็นทางเดียวที่จะได้เงินคืน 747 00:45:00,741 --> 00:45:01,742 ‎ทำไมไม่บอกล่ะ 748 00:45:04,077 --> 00:45:05,370 ‎ฉันละอาย 749 00:45:06,413 --> 00:45:07,622 ‎ฉันรู้สึกถูกหลอกใช้ 750 00:45:08,290 --> 00:45:09,833 ‎โดยตำรวจ โดยอัยการ… 751 00:45:09,916 --> 00:45:12,794 ‎ฉันสิที่รู้สึกถูกหลอกใช้ 752 00:45:12,878 --> 00:45:14,129 ‎โดยเธอ 753 00:45:14,212 --> 00:45:17,132 ‎คิดว่าเธอเป็นเหยื่อในเรื่องนี้ ดูแลเธอ 754 00:45:17,215 --> 00:45:19,801 ‎ฉันเป็นเหยื่อของเรื่องนี้ 755 00:45:19,885 --> 00:45:22,387 ‎อย่างน้อยเธอก็จะได้เงินมาซับน้ำตา 756 00:45:22,471 --> 00:45:27,017 ‎ดูเหมือนเธอจะมีเหลือใช้เยอะเลย ‎หลังจากจ่ายหนี้หกหมื่นกว่าของเอเม็กซ์ 757 00:45:29,394 --> 00:45:32,105 ‎นอกจากมีคนจ่ายคืนให้เธอแล้ว 758 00:45:34,065 --> 00:45:36,234 ‎อย่ามาปิดบังอะไรฉันตอนนี้ ไม่งั้น… 759 00:45:36,318 --> 00:45:39,321 ‎เอเม็กซ์จัดการให้ พวกเขาเห็นว่า ‎เรื่องนี้มันบ้าบอแค่ไหนและ… 760 00:45:39,404 --> 00:45:43,450 ‎งั้นเธอก็สบายดีจากการแจ้งจับเพื่อนตัวเอง 761 00:45:55,962 --> 00:45:57,172 ‎(ไม่แสดงเบอร์) 762 00:45:57,255 --> 00:45:58,298 ‎- นั่นใช่… ‎- ใช่ 763 00:45:58,381 --> 00:45:59,800 ‎- คุณจะ… ‎- ไม่ 764 00:46:00,550 --> 00:46:01,384 ‎โอเค 765 00:46:02,636 --> 00:46:05,180 ‎- แต่ถ้าเกิดเป็น… ‎- เส้นแบ่ง ขอบเขต 766 00:46:06,598 --> 00:46:12,354 ‎ดื่มให้กับ… การซักค้านเรเชล ‎ที่ยอดเยี่ยมของคุณวันนี้ 767 00:46:12,437 --> 00:46:15,607 ‎อาจช่วยได้หนึ่งข้อหา แต่อีกเก้าข้อหา… 768 00:46:16,942 --> 00:46:19,945 ‎แคทเธอรีนเหมือนหุ่นยนต์ข้อเท็จจริง ‎ที่ไม่หยุดทำงาน 769 00:46:20,028 --> 00:46:22,113 ‎คอยป้อนหลักฐานให้ลูกขุนไม่หยุดหย่อน 770 00:46:22,197 --> 00:46:25,200 ‎จนไม่เหลือที่ให้กับหลักฐานของผม 771 00:46:25,826 --> 00:46:27,410 ‎งั้นเราก็เปลี่ยนกลยุทธ์ 772 00:46:27,494 --> 00:46:28,912 ‎ก็ใช่ กลยุทธ์ที่ดีที่สุดของผม 773 00:46:28,995 --> 00:46:32,249 ‎คือเธอไม่เคยเฉียดฉิวที่จะได้เงินนั่นเลย 774 00:46:32,332 --> 00:46:34,334 ‎ผมใช้เรื่องนั้นไม่ได้เพราะลูกความผม 775 00:46:34,417 --> 00:46:36,586 ‎ยอมเน่าตายในคุกดีกว่าให้คนแปลกหน้า 776 00:46:36,670 --> 00:46:38,421 ‎คิดว่าเธอห่วยแตกเรื่องธุรกิจ 777 00:46:38,505 --> 00:46:42,092 ‎- ใครบอกว่าคุณต้องฟังเธอล่ะ ‎- จรรยาบรรณ ความเหมาะสม 778 00:46:42,175 --> 00:46:44,427 ‎ต้องทำทุกทาง จริงไหม 779 00:46:45,554 --> 00:46:48,932 ‎ไม่เอาน่า วันนี้คุณทำได้เยี่ยม คุณเอาอยู่น่า 780 00:46:49,015 --> 00:46:50,058 ‎คุณเมาแค่ไหนเนี่ย 781 00:46:50,141 --> 00:46:54,229 ‎ฉันตื่นเต้น เราอาจชนะคดีนี้ได้ 782 00:46:54,312 --> 00:46:58,275 ‎ในอีกสัปดาห์ แอนนาอาจนั่งอยู่ตรงเก้าอี้นั่น 783 00:47:00,569 --> 00:47:02,821 ‎แอนนาจะไม่มีวันมาที่แบบนี้แน่ 784 00:47:06,992 --> 00:47:07,993 ‎เราควรกลับบ้าน 785 00:47:08,743 --> 00:47:09,870 ‎ก็จริง 786 00:47:13,832 --> 00:47:17,085 ‎ขอบเขต ขอบเขต วิเวียน 787 00:47:19,629 --> 00:47:20,672 ‎ค่ะ ฉันจะรับ 788 00:47:22,257 --> 00:47:23,216 ‎ว่าไง แอนนา 789 00:47:31,349 --> 00:47:33,393 ‎คุณมีเรื่องที่ผมไม่รู้รึเปล่า 790 00:47:33,476 --> 00:47:35,353 ‎นึกว่าคุณหลับแล้ว 791 00:47:35,437 --> 00:47:36,271 ‎ก็หลับอยู่ 792 00:47:37,105 --> 00:47:39,858 ‎ผมเอาแต่คิดว่าได้ยินเสียงเธอร้องไห้ 793 00:47:39,941 --> 00:47:44,321 ‎แล้วผมก็ตื่นและมันเหมือน ‎เสียงหลอนๆ อะไรเนี่ยแหละ 794 00:47:45,071 --> 00:47:46,031 ‎คุณก็ได้ยินเสียงนั่นเหรอ 795 00:47:46,114 --> 00:47:48,909 ‎เกิดอะไรขึ้นกับเสื้อผ้าของฉัน 796 00:47:48,992 --> 00:47:50,952 ‎ตำรวจแฟชั่นมาบุกที่นี่เมื่อตอนบ่าย 797 00:47:51,036 --> 00:47:52,203 ‎ผมน่าจะบอกคุณ 798 00:47:52,287 --> 00:47:56,082 ‎ฉันต้องเอาชุดไปที่ไรเกอร์สตอนสิบเอ็ดโมง ‎ไม่งั้นชุดจะไม่อยู่ที่นั่น 799 00:47:56,166 --> 00:47:59,294 ‎ตอนที่พวกเขาพาเธอมาตอนเช้า ‎และมันจะวุ่นวายมาก 800 00:47:59,377 --> 00:48:03,590 ‎เธอเหรอ คืองี้ ตอนผมพูดว่า "เธอ" ‎ผมหมายถึงลูกสาวเรา ตอนคุณพูดว่า "เธอ…" 801 00:48:03,673 --> 00:48:05,967 ‎ฉันแค่ช่วยเรื่องเสื้อผ้า 802 00:48:06,051 --> 00:48:07,260 ‎อยู่นี่เอง 803 00:48:08,345 --> 00:48:12,182 ‎ถ้าผมโชว์วิดีโอสมัยเรียนของคุณตอนนี้ 804 00:48:12,265 --> 00:48:13,725 ‎เธอจะผวามาก 805 00:48:13,808 --> 00:48:17,354 ‎ก็แค่ชุดเอง แจ็ค ‎ทำไมมันถึงกวนใจคุณนัก 806 00:48:17,437 --> 00:48:19,814 ‎มันกวนใจผมตรงที่มันไม่กวนใจคุณเลย 807 00:48:19,898 --> 00:48:24,194 ‎มันกวนใจฉันสิ ฉันเกลียดการคิดเรื่องเสื้อผ้า 808 00:48:24,277 --> 00:48:27,030 ‎ฉันเกลียดการต้องอยู่ห่างจากลูกสาว ‎ฉันเกลียดการไปไรเกอร์ส 809 00:48:27,113 --> 00:48:28,323 ‎แล้วทำไม 810 00:48:28,406 --> 00:48:30,742 ‎เพราะฉันสร้างสัตว์ร้ายตัวนี้ขึ้นมา 811 00:48:30,825 --> 00:48:33,411 ‎ตอนนี้ทั้งโลกจับตาดูเธอ เธอไม่มีใคร 812 00:48:33,495 --> 00:48:36,581 ‎มีเหตุผลดีๆ มากมายที่ทำไมเธอถึงไม่มีใคร 813 00:48:38,124 --> 00:48:40,377 ‎ฉันต้องเอาชุดนี้ไปไรเกอร์ส เพราะงั้น… 814 00:48:42,253 --> 00:48:43,755 ‎คุณพูดแบบนี้กับฉันได้ยังไง 815 00:48:43,838 --> 00:48:46,049 ‎คุณรู้เรื่องทริปนี้มาหลายเดือนแล้วนะ 816 00:48:46,132 --> 00:48:48,093 ‎ผมผิดเหรอที่คดีนี้ลากยาวน่ะ 817 00:48:48,176 --> 00:48:51,888 ‎- คุณไม่เคยผิดหรอก จะผิดได้ยังไง ‎- ผมไปไม่ได้ ผมทิ้งลูกความไม่ได้ 818 00:48:51,972 --> 00:48:54,891 ‎การส่งต่อให้ที่ปรึกษาร่วมไม่ใช่การทิ้ง 819 00:48:54,975 --> 00:48:57,978 ‎คุณไม่เคยไปที่นั่นเพื่อสนับสนุนผมสักครั้ง 820 00:48:58,061 --> 00:49:01,606 ‎คุณไม่รู้อะไรเลย มีสื่อให้ความสนใจเต็มไปหมด ‎ผมทิ้งไปเฉยๆ ไม่ได้… 821 00:49:01,690 --> 00:49:04,067 ‎- รู้แล้วว่านี่มันเกี่ยวกับอะไร ‎- อะไร 822 00:49:04,150 --> 00:49:06,319 ‎คุณอยากอยู่ที่นั่นเพราะสื่อมากันตรึม 823 00:49:06,403 --> 00:49:08,697 ‎เพื่อให้เพื่อนสมัยเรียนกฎหมายกว่าครึ่ง 824 00:49:08,780 --> 00:49:10,740 ‎เห็นหน้าคุณออกข่าวช่องนิวยอร์กวัน ‎น่าสมเพช 825 00:49:10,824 --> 00:49:13,660 ‎- ผมไม่สนห่า… ‎- ถ้าเป็นคดีโทษประหาร ฉันยอม 826 00:49:13,743 --> 00:49:16,955 ‎ใช้เวลาตามใจชอบเลย ‎แต่อีโก้ของคุณกลับพุ่งขึ้น 827 00:49:17,038 --> 00:49:20,583 ‎เพราะยัยหัวขโมยนิสัยเสีย ‎ยอมรับเถอะ เธอผิดทุกข้อหา 828 00:49:20,667 --> 00:49:22,877 ‎ถ้าเธอเป็นฆาตกรเลือดเย็น ‎เธอไม่ต้องการผมหรอก 829 00:49:22,961 --> 00:49:24,295 ‎แต่เธอไม่ใช่ เธอยังเด็ก 830 00:49:24,379 --> 00:49:27,757 ‎เด็กผู้อพยพที่มาประเทศนี้ ‎เพื่อความฝันคนอเมริกัน… 831 00:49:27,841 --> 00:49:30,343 ‎อย่ามาแก้ตัวให้ยัยโรคจิตนี่เลย 832 00:49:30,427 --> 00:49:32,137 ‎เธอมีแต่ผมให้พึ่งพา 833 00:49:36,224 --> 00:49:39,102 ‎คุณเติบโตมาในครอบครัวร่ำรวยล้นฟ้า 834 00:49:39,185 --> 00:49:41,688 ‎คุณไม่มีวันเข้าใจว่ามันเป็นยังไง 835 00:49:42,772 --> 00:49:46,151 ‎อธิบายให้ฉันฟังสิคะ 836 00:49:56,828 --> 00:49:58,830 ‎- รับสิ เอาเลย ‎- ไม่ 837 00:49:58,913 --> 00:50:01,041 ‎ไปบอกแอนนาว่าวันนี้เธอดูดีแค่ไหนในศาล 838 00:50:02,000 --> 00:50:05,253 ‎คุณทำเหมือนผมเอากับแม่นี่ ‎เธอเป็นลูกความนะ 839 00:50:05,336 --> 00:50:07,964 ‎ฉันอยากให้เป็นงั้นนะ ‎เพราะมันจะช่วยอธิบายได้มากเลย 840 00:50:08,048 --> 00:50:09,883 ‎ว่าทำไมจู่ๆ คุณถึงคิดว่ามันโอเค 841 00:50:09,966 --> 00:50:13,261 ‎ที่จะทำลายทริปเที่ยวเดียวของเราในรอบสองปี 842 00:50:21,853 --> 00:50:23,980 ‎- ผมมีขอบเขต ‎- เธอจะโทรมาอีก 843 00:50:24,064 --> 00:50:25,106 ‎ฮัลโหล 844 00:50:25,190 --> 00:50:28,401 ‎ไง ไบรอันใช่ไหม พ่อเธออยู่รึเปล่า 845 00:50:28,485 --> 00:50:30,111 ‎เขากำลังทะเลาะกับแม่อยู่ฮะ 846 00:50:30,195 --> 00:50:33,281 ‎ฉันรอได้ แต่ได้ไม่นานนะ ฉันอยู่ในคุก 847 00:50:33,364 --> 00:50:34,783 ‎คุณทำอะไรไปฮะ 848 00:50:34,866 --> 00:50:37,160 ‎เปล่าเลย ฉันแค่ยืมเงินเอง 849 00:50:38,036 --> 00:50:38,870 ‎แล้วก็เครื่องบินเจ็ต 850 00:50:38,953 --> 00:50:40,580 ‎ผมยืมเงินบ้างได้ไหม 851 00:50:41,998 --> 00:50:43,458 ‎พ่อเธอมีเงินฉันอยู่ 852 00:50:43,541 --> 00:50:45,460 ‎เขาไม่ให้ผมเลย 853 00:50:45,543 --> 00:50:46,503 ‎ไม่จริงหรอก 854 00:50:47,337 --> 00:50:48,463 ‎เขาเป็นคนดี 855 00:50:49,172 --> 00:50:50,757 ‎และเขารักเธอมากนะ 856 00:50:50,840 --> 00:50:53,343 ‎แต่เขาทำให้แม่ผมเศร้า 857 00:50:53,426 --> 00:50:55,553 ‎เธอโทษฉันเพราะเรื่องนั้นก็ได้นะ 858 00:50:55,637 --> 00:50:58,973 ‎แต่เธอใช้เรื่องนั้น ‎ขอในสิ่งที่เธอต้องการได้ด้วย 859 00:50:59,057 --> 00:51:00,266 ‎ได้เหรอฮะ 860 00:51:00,350 --> 00:51:04,354 ‎ได้สิ คนให้เงินคนอื่นด้วยเหตุผลมากมาย 861 00:51:04,437 --> 00:51:07,857 ‎ความรู้สึกผิดกับความรักเป็นสองเหตุผลใหญ่สุด 862 00:51:07,941 --> 00:51:11,444 ‎และเธอมีทั้งสองอย่าง เธอควรขอเต็มที่เลย 863 00:51:12,153 --> 00:51:13,488 ‎ผมจะไปเรียกพ่อให้ฮะ 864 00:51:13,571 --> 00:51:17,408 ‎ไม่ต้อง ให้พวกเขาทะเลาะกัน 865 00:51:17,492 --> 00:51:20,286 ‎แต่ผมไม่ชอบ พวกเขาเสียงดัง 866 00:51:21,162 --> 00:51:22,747 ‎ดีกว่าความเงียบนะ 867 00:51:26,292 --> 00:51:29,087 ‎เออนี่ ไบรอัน ฉันหมดเวลาแล้ว 868 00:51:29,963 --> 00:51:30,880 ‎บาย 869 00:51:30,964 --> 00:51:32,173 ‎บาย 870 00:51:42,142 --> 00:51:45,895 ‎ตอนที่สายสืบแมคคาฟฟรีย์ไปหาแอนนาที่ศาล ‎เธออยู่ที่นั่นไหม 871 00:51:45,979 --> 00:51:46,813 ‎ไม่ 872 00:51:46,896 --> 00:51:49,107 ‎เธออยู่เพื่อสู้คดีรึเปล่า 873 00:51:49,190 --> 00:51:50,024 ‎ไม่ 874 00:51:50,108 --> 00:51:53,903 ‎เธอไปแคลิฟอร์เนียเพราะเธอรู้ว่า ‎ไม่มีข้อแก้ต่างให้กับข้อหาเหล่านี้ 875 00:51:53,987 --> 00:51:57,490 ‎เธอรู้ว่าเธอผิดทุกข้อหา 876 00:51:57,574 --> 00:51:59,409 ‎นั่นแสดงให้เห็นชัดเจนว่าจำเลย… 877 00:51:59,492 --> 00:52:03,288 ‎สีขาวสำหรับคำแถลงปิดคดีเหรอ ฉลาดมาก 878 00:52:03,371 --> 00:52:04,539 ‎กระทำความผิด 879 00:52:04,622 --> 00:52:07,000 ‎ตอนคุณกลับไปห้องลูกขุนเพื่อไตร่ตรอง 880 00:52:07,083 --> 00:52:10,003 ‎ฉันขอให้คุณจบที่คำตัดสินเดียว 881 00:52:10,086 --> 00:52:13,006 ‎ซึ่งเห็นพ้องกับกฎหมายและหลักฐาน 882 00:52:13,089 --> 00:52:15,091 ‎และนั่นก็คือจำเลยมีความผิดจริง 883 00:52:15,175 --> 00:52:18,136 ‎โดยปราศจากข้อสงสัยทั้งสิบกระทง 884 00:52:19,971 --> 00:52:20,805 ‎ขอบคุณค่ะ 885 00:52:36,112 --> 00:52:37,405 ‎คุณสโปเดค 886 00:52:41,117 --> 00:52:41,951 ‎ท็อดด์ 887 00:52:46,915 --> 00:52:48,791 ‎จำได้ไหมที่ผมบอกว่าจะฆ่าเพื่อคุณน่ะ 888 00:52:49,584 --> 00:52:50,418 ‎อะไรนะ 889 00:52:50,501 --> 00:52:53,338 ‎แค่เชื่อใจนักแสดงร่วมของคุณ 890 00:52:53,421 --> 00:52:54,255 ‎ตกลงนะ 891 00:52:58,635 --> 00:53:02,805 ‎คุณได้ฟังหลักฐานหลายอย่าง ‎จากพยานหลายคนในการพิจารณาคดีนี้ 892 00:53:02,889 --> 00:53:05,516 ‎แต่คุณได้สังเกตเห็นอย่างหนึ่งไหม 893 00:53:05,600 --> 00:53:09,437 ‎พยานทุกคนที่มาให้การต่อหน้าคุณ ‎ในศาลนี้ล้วนอับอาย 894 00:53:10,521 --> 00:53:12,398 ‎พวกเขาไม่อยากบอกความจริงทั้งหมด 895 00:53:12,482 --> 00:53:15,401 ‎พยานทุกคนโทษใครสักคน ‎สำหรับความผิดพลาดของพวกเขา 896 00:53:15,485 --> 00:53:16,694 ‎ทุกคนมีเรื่องราว 897 00:53:17,362 --> 00:53:20,240 ‎เพราะทุกคนล้วนได้เงินเดือนสูง 898 00:53:20,323 --> 00:53:24,035 ‎การศึกษาดี เป็นนักธุรกิจที่มีประสบการณ์ 899 00:53:24,786 --> 00:53:27,664 ‎ทุกคนถูกหลอกโดยเด็กอายุ 25 900 00:53:27,747 --> 00:53:30,124 ‎ที่ไม่มีปริญญา ไม่มีความน่าเชื่อถือ 901 00:53:30,208 --> 00:53:33,336 ‎และไม่มีประสบการณ์ด้านธุรกิจ ‎นอกจากการฝึกงาน 902 00:53:33,419 --> 00:53:35,797 ‎แอนนาไร้ซึ่งประสบการณ์ 903 00:53:35,880 --> 00:53:38,841 ‎ในโลกที่เธอไม่รู้จักใคร ‎และไม่รู้เลยว่าเธอกำลังทำอะไรอยู่ 904 00:53:38,925 --> 00:53:43,263 ‎เธอจะเฉียดฉิว ‎ที่จะหลอกธนาคารพวกนั้นได้ยังไง 905 00:53:43,346 --> 00:53:44,555 ‎เพื่อที่จะได้เงินพวกนี้ 906 00:53:44,639 --> 00:53:46,808 ‎คุณอาจคิดว่าพฤติกรรมของคุณโซโรคิน 907 00:53:46,891 --> 00:53:50,144 ‎ผิด ไร้ศีลธรรม ผิดจริยธรรม ผิดประเพณี 908 00:53:50,228 --> 00:53:53,356 ‎คุณอาจรักเธอหรือเกลียดเธอที่เอาเปรียบระบบ 909 00:53:53,439 --> 00:53:55,692 ‎- เขาทำอะไร… ‎- แต่ถ้าใครก็ตามในคดีนี้ 910 00:53:55,775 --> 00:53:59,237 ‎พยายามที่จะเอาเงินจากคน ก็คือนายธนาคาร 911 00:53:59,320 --> 00:54:02,198 ‎พวกเขาจะทำทุกอย่างโดยนิสัย 912 00:54:02,282 --> 00:54:03,700 ‎เพื่อให้ได้บัญชีและธุรกิจของคุณ 913 00:54:03,783 --> 00:54:06,536 ‎แอนนาเคยเกือบจะได้ 914 00:54:06,619 --> 00:54:08,997 ‎เงินกู้จากธนาคารพวกนี้ไหม 915 00:54:09,080 --> 00:54:10,123 ‎ไม่เคยเลย 916 00:54:10,206 --> 00:54:13,042 ‎และถึงถ้าเธอได้ ‎มันก็จะไม่เข้ากระเป๋าของเธอหรอก 917 00:54:13,126 --> 00:54:15,003 ‎มันจะเป็นของเจ้าของตึก 918 00:54:15,086 --> 00:54:17,005 ‎ที่เธออยากนำมาปรับปรุงเพื่อธุรกิจของเธอ 919 00:54:17,088 --> 00:54:21,009 ‎แต่ดูหลักฐานสิ แล้วคุณจะเห็นว่า 920 00:54:22,385 --> 00:54:23,344 ‎ไม่มีธุรกิจอะไร 921 00:54:24,095 --> 00:54:26,931 ‎มันก็แค่ความฝัน ความคิด 922 00:54:27,015 --> 00:54:30,351 ‎สิ่งเดียวที่จับต้องได้คือแผนเสนองาน 923 00:54:30,435 --> 00:54:32,645 ‎คำสองสามคำและรูปภาพ 924 00:54:32,729 --> 00:54:35,606 ‎มันไม่เคยมีอยู่จริง ไม่เคยจับต้องได้ 925 00:54:35,690 --> 00:54:38,526 ‎แอนนายังสาว ทะเยอทะยาน ‎หมกมุ่นกับความคิดตัวเอง 926 00:54:38,609 --> 00:54:42,613 ‎ไม่พร้อมและไม่มีความสามารถ ‎ที่จะทำในสิ่งที่เธอตั้งใจได้ 927 00:54:42,697 --> 00:54:44,615 ‎ไม่มีสักวินาทีเดียวที่เธอเกือบจะได้ 928 00:54:44,699 --> 00:54:46,492 ‎อย่าว่าแต่เฉียดฉิวเลย 929 00:54:46,576 --> 00:54:49,370 ‎ที่จะได้เงินนี้หรือปรับปรุงตึกนี้ 930 00:54:49,454 --> 00:54:52,582 ‎หรือสร้างคลับนี้ มูลนิธิศิลปะนี้ 931 00:54:52,665 --> 00:54:55,501 ‎มันมีแต่คำพูด คำโม้ 932 00:54:55,585 --> 00:55:00,423 ‎ถนนว่างเปล่าที่ปูทางด้วย ‎ความไร้เดียงสาและความตั้งใจดี 933 00:55:01,257 --> 00:55:03,593 ‎เพื่อพิสูจน์ว่าเธอเจตนา 934 00:55:03,676 --> 00:55:05,845 ‎คุณต้องพิสูจน์ได้ว่า ‎เธอเฉียดฉิวที่จะได้เงิน 935 00:55:05,928 --> 00:55:09,640 ‎และถ้าคุณหาเจตนาของเธอไม่พบ ‎คุณก็เอาผิดกับเธอไม่ได้ 936 00:55:10,892 --> 00:55:14,145 ‎ถ้าคุณมีข้อสงสัยในเจตนาของเธอ 937 00:55:14,228 --> 00:55:15,521 ‎สภาวะจิตใจของเธอ 938 00:55:15,605 --> 00:55:19,233 ‎งั้นคุณก็ต้องตัดสินว่าเธอไม่ผิดทุกกระทง 939 00:55:22,987 --> 00:55:23,863 ‎ขอบคุณครับ 940 00:55:26,366 --> 00:55:27,617 ‎ขอบคุณ คุณสโปเดค 941 00:55:27,700 --> 00:55:30,286 ‎เอาละ ทุกท่าน ทนฟังฉันก่อนนะ 942 00:55:30,370 --> 00:55:32,580 ‎ฉันจะเปลี่ยนน้ำเสียงเล็กน้อย 943 00:55:32,663 --> 00:55:35,792 ‎เพื่อให้คุณสนใจเพราะนี่สำคัญมาก 944 00:55:36,584 --> 00:55:39,128 ‎เขาทำเธอผิดหวัง ผิดหวังเต็มๆ เลย 945 00:55:40,880 --> 00:55:43,341 ‎คำฟ้องร้องไม่ใช่หลักฐานการกระทำผิด 946 00:55:43,424 --> 00:55:44,759 ‎มันเป็นการแจ้งข้อหา… 947 00:55:44,842 --> 00:55:46,928 ‎- ผมต้องทำ มัน… ‎- ที่มีต่อจำเลย 948 00:55:47,011 --> 00:55:50,098 ‎เป็นวิธีการที่จะนำเธอมาขึ้นศาล 949 00:55:50,181 --> 00:55:52,308 ‎ตลอดการดำเนินการนี้ จำเลย… 950 00:55:57,105 --> 00:55:58,272 ‎ไง 951 00:56:06,697 --> 00:56:08,157 ‎เรื่องบ้านี่ใช้เวลานานแค่ไหน 952 00:56:11,077 --> 00:56:12,537 ‎นานแค่ไหนก็แค่นั้นมั้ง 953 00:56:14,288 --> 00:56:17,375 ‎ฉันอดทนไม่เก่ง พูดคำคมปลุกใจฉันหน่อย 954 00:56:20,878 --> 00:56:24,799 ‎พระเจ้า ช่วยประทานความเข้มแข็ง ‎ที่จะยอมรับสิ่งที่ลูกเปลี่ยนแปลงไม่ได้ 955 00:56:24,882 --> 00:56:27,176 ‎เธอแต่งเองหรือเอามาจากไบเบิล 956 00:56:30,263 --> 00:56:31,180 ‎ไม่ใช่ทั้งคู่ 957 00:56:32,140 --> 00:56:34,267 ‎แฟนเก่าฉันอยู่กลุ่มบำบัดคนติดเหล้า 958 00:57:04,297 --> 00:57:06,048 ‎แอนนาเจอสิบกระทงใช่ไหม 959 00:57:06,883 --> 00:57:08,342 ‎ใช่ วิเวียน สิบกระทง 960 00:57:11,179 --> 00:57:13,639 ‎และเธออาจติดคุก 15 ปี ‎ถ้าถูกตัดสินใจว่าผิดทุกกระทงเหรอ 961 00:57:13,723 --> 00:57:16,476 ‎คุณรู้อยู่แล้ว นี่อะไร ความจำเสื่อมเหรอ 962 00:57:16,559 --> 00:57:18,060 ‎อัลไซเมอร์ระยะแรก… 963 00:57:18,144 --> 00:57:19,187 ‎ฉันพยายามกวนใจคุณ 964 00:57:19,270 --> 00:57:21,105 ‎คุณจะได้เลิกหมุนฝาขวดนั่นสักที 965 00:57:21,189 --> 00:57:23,357 ‎มีที่นั่งตั้งเยอะแยะ วิเวียน 966 00:57:29,739 --> 00:57:33,409 ‎คิดว่าในนั้นจะเถียงกันวุ่นวาย หรือว่า… 967 00:57:34,035 --> 00:57:36,287 ‎พวกเขาติดขัดตรงศัพท์กฎหมายรึเปล่า 968 00:57:38,289 --> 00:57:40,124 ‎ผมไม่สนอะไรแล้ว 969 00:57:40,208 --> 00:57:41,292 ‎ผมทำส่วนของผมแล้ว 970 00:57:42,043 --> 00:57:45,254 ‎อีกห้าชั่วโมงผมจะขึ้นเครื่องไปเม็กซิโก ‎ไม่ว่าจะเกิดอะไรก็ตาม 971 00:57:45,880 --> 00:57:46,714 ‎คุณจะไปเหรอ 972 00:57:46,797 --> 00:57:48,633 ‎ถ้าไม่ไปก็ต้องหย่า 973 00:57:48,716 --> 00:57:49,634 ‎นั่นแหละ 974 00:57:50,426 --> 00:57:52,845 ‎อเล็กซี่จัดการต่อจากนี้ได้ ‎เขาเก่งกว่าที่เห็นนะ 975 00:57:52,929 --> 00:57:53,930 ‎คุณจะไปวันนี้เหรอ 976 00:57:54,597 --> 00:57:56,599 ‎- มันก็แค่คดีหนึ่ง วิเวียน ‎- ฉันรู้ค่ะ 977 00:57:56,682 --> 00:57:58,643 ‎ผมละเลยครอบครัวมานานพอแล้ว 978 00:57:58,726 --> 00:57:59,810 ‎ฉันเข้าใจค่ะ ก็แค่… 979 00:58:00,978 --> 00:58:02,605 ‎- แอนนาโตแล้ว ‎- ฉันรู้ 980 00:58:03,356 --> 00:58:04,357 ‎ไม่ใช่เรื่องนั้น 981 00:58:04,941 --> 00:58:06,651 ‎คือ… ฉันว่า… 982 00:58:08,319 --> 00:58:11,322 ‎ฉันคิดคำไม่ออก ‎และฉันควรคิดออกเพราะฉันเป็นนักเขียน 983 00:58:11,405 --> 00:58:13,366 ‎แต่คำที่ใกล้เคียงที่สุดที่ฉันคิดได้ 984 00:58:13,449 --> 00:58:15,409 ‎จากสิ่งที่ฉันรู้สึกคือฉันจะคิดถึงคุณ 985 00:58:18,579 --> 00:58:21,958 ‎นี่ไม่ใช่… เราจะเจอกันอีก 986 00:58:22,041 --> 00:58:22,875 ‎แน่นอน 987 00:58:22,959 --> 00:58:25,336 ‎จะมีคดีน่าสนใจอื่นๆ อีก 988 00:58:25,419 --> 00:58:26,796 ‎ต้องมีแน่ 989 00:58:26,879 --> 00:58:27,713 ‎ค่ะ 990 00:58:29,632 --> 00:58:32,426 ‎เราไปกินมื้อค่ำด้วยกันได้ เราสี่คน 991 00:58:33,135 --> 00:58:34,470 ‎อาจจะห้าคน 992 00:58:35,096 --> 00:58:37,181 ‎ใช่ เอาสิ 993 00:58:40,142 --> 00:58:40,977 ‎หวังว่านะ 994 00:58:56,492 --> 00:58:57,368 ‎ผลยังไม่ออกเหรอ 995 00:58:57,451 --> 00:58:58,619 ‎อย่าถามฉันอีก 996 00:58:58,703 --> 00:59:00,788 ‎บางทีอาจไม่มีสัญญาณ สัญญาณไม่ดี… 997 00:59:00,871 --> 00:59:01,789 ‎วิฟออนไลน์อยู่ 998 00:59:01,872 --> 00:59:03,499 ‎ฉันรู้จากไฟสีเขียว 999 00:59:03,583 --> 00:59:06,335 ‎คอมพิวเตอร์บอกฉันด้วยซ้ำว่าเธอกำลังพิมพ์ 1000 00:59:06,419 --> 00:59:09,005 ‎มันบอกฉันว่าวิเวียนกำลังพิมพ์ ‎ตอนที่เธอกำลังพิมพ์ 1001 00:59:09,088 --> 00:59:11,173 ‎ใครอยากรู้ข้อมูลเยอะขนาดนั้นกัน 1002 00:59:11,257 --> 00:59:14,635 ‎นั่นควรทำให้ฉันหายกังวลเหรอ ‎เพราะมันทำตรงข้ามกันเลย 1003 00:59:14,719 --> 00:59:17,888 ‎ไหนๆ วิเวียนไม่ได้พิมพ์อยู่ ‎ฉันจะทำชาเขียว ใครเอาบ้าง 1004 00:59:18,556 --> 00:59:19,390 ‎ฉันไม่เอา 1005 00:59:19,473 --> 00:59:21,434 ‎ฉันขอกาแฟ 1006 00:59:21,517 --> 00:59:22,518 ‎เดี๋ยวๆ… 1007 00:59:23,436 --> 00:59:24,687 ‎วิเวียนกำลังพิมพ์ 1008 00:59:50,546 --> 00:59:51,380 ‎ถึงเวลาแล้ว 1009 00:59:51,464 --> 00:59:52,506 ‎ถึงเวลาแล้ว 1010 00:59:53,591 --> 00:59:54,925 ‎พาคณะลูกขุนเข้ามา 1011 00:59:55,009 --> 00:59:57,803 ‎ทุกคน นั่งลง เดี๋ยวนี้ 1012 01:00:06,395 --> 01:00:08,147 ‎- คำตัดสินมาแล้ว ‎- เราอ่านออก 1013 01:00:24,497 --> 01:00:25,748 ‎เอาละ 1014 01:00:25,831 --> 01:00:26,749 ‎คณะลูกขุน 1015 01:00:26,832 --> 01:00:30,419 ‎ฉันเข้าใจว่าเรามีข้อความ ‎ที่บ่งชี้ว่าคุณได้คำตัดสินแล้ว 1016 01:00:30,503 --> 01:00:31,671 ‎ฉันจะขอให้เสมียน… 1017 01:00:31,754 --> 01:00:33,506 ‎หัวหน้าคณะลูกขุนช่วยยืนขึ้นด้วยครับ 1018 01:00:36,384 --> 01:00:37,218 ‎คุณต้องยืนด้วย 1019 01:00:40,346 --> 01:00:41,931 ‎คำตัดสินเป็นเอกฉันท์ไหม 1020 01:00:42,014 --> 01:00:42,932 ‎เป็นค่ะ 1021 01:00:43,849 --> 01:00:47,144 ‎มีคำตัดสินอะไรสำหรับกระทงที่หนึ่ง ‎ต่อจำเลย แอนนา โซโรคิน 1022 01:00:47,228 --> 01:00:49,689 ‎ข้อหาพยายามลักทรัพย์มูลค่า ‎มากกว่าหนึ่งล้านดอลลาร์ 1023 01:00:49,772 --> 01:00:51,941 ‎พยายามขโมยสินทรัพย์ ‎จากซิตี้เนชันแนลแบงก์ 1024 01:00:52,024 --> 01:00:54,402 ‎เป็นเงินกว่าหนึ่งล้านดอลลาร์ ‎ผิดหรือไม่ผิด 1025 01:00:56,529 --> 01:00:57,363 ‎ไม่ผิดค่ะ 1026 01:01:03,494 --> 01:01:05,287 ‎เย่ สุดยอด 1027 01:01:06,747 --> 01:01:09,583 ‎มีคำตัดสินอะไรสำหรับกระทงที่สอง ‎ต่อจำเลย 1028 01:01:09,667 --> 01:01:12,503 ‎ข้อหาพยายามลักทรัพย์มูลค่า ‎มากกว่าหนึ่งล้านดอลลาร์ 1029 01:01:12,586 --> 01:01:15,005 ‎พยายามขโมยสินทรัพย์ ‎จากฟอร์เทรสอินเวสเมนต์อิงค์ 1030 01:01:15,089 --> 01:01:16,674 ‎เป็นเงินกว่าหนึ่งล้านดอลลาร์ 1031 01:01:17,299 --> 01:01:18,509 ‎ผิดหรือไม่ผิด 1032 01:01:18,592 --> 01:01:20,886 ‎เร็วเข้า พิมพ์เร็วกว่านี้ 1033 01:01:20,970 --> 01:01:22,763 ‎พิมพ์สิ วิเวียน พิมพ์ให้นิ้วขวิดเลย 1034 01:01:24,515 --> 01:01:25,725 ‎ผิดค่ะ 1035 01:01:25,808 --> 01:01:29,228 ‎กระทงที่สามต่อจำเลย 1036 01:01:29,311 --> 01:01:32,648 ‎ข้อหาลักทรัพย์มูลค่ากว่าห้าหมื่น ‎ถึงหนึ่งล้านดอลลาร์ 1037 01:01:32,732 --> 01:01:34,525 ‎- ผิดหรือไม่ผิด ‎- ผิดค่ะ 1038 01:01:35,192 --> 01:01:38,654 ‎กระทงที่สี่ต่อจำเลย ข้อหาลักทรัพย์ ‎มูลค่ากว่าห้าหมื่นถึงหนึ่งล้านดอลลาร์ 1039 01:01:38,738 --> 01:01:42,575 ‎ขโมยสินทรัพย์ ‎จากซิตี้แบงก์มากกว่าห้าหมื่นดอลลาร์ 1040 01:01:42,658 --> 01:01:44,952 ‎- ผิดหรือไม่ผิด ‎- ผิดค่ะ 1041 01:01:45,035 --> 01:01:48,456 ‎กระทงที่ห้าต่อจำเลย ข้อหาลักทรัพย์ ‎มูลค่ากว่าห้าหมื่นถึงหนึ่งล้านดอลลาร์ 1042 01:01:48,539 --> 01:01:52,418 ‎ขโมยสินทรัพย์จากเรเชล วิลเลียมส์ ‎มากกว่าห้าหมื่นดอลลาร์ 1043 01:01:52,501 --> 01:01:53,711 ‎ผิดหรือไม่ผิด 1044 01:01:53,794 --> 01:01:55,004 ‎ไม่ผิดค่ะ 1045 01:01:55,087 --> 01:01:58,674 ‎กระทงที่หกต่อจำเลย ‎ข้อหาลักทรัพย์มูลค่ามากกว่า 3,000 ดอลลาร์ 1046 01:01:58,758 --> 01:02:02,303 ‎ขโมยสินทรัพย์จากซิกเนเจอร์แบงก์ ‎กว่า 3,000 ดอลลาร์ 1047 01:02:02,386 --> 01:02:04,430 ‎- ผิดหรือไม่ผิด ‎- ผิดค่ะ 1048 01:02:04,513 --> 01:02:07,516 ‎กระทงที่เจ็ดต่อจำเลย ข้อหาโจรกรรม 1049 01:02:07,600 --> 01:02:10,853 ‎เจตนาใช้บริการพาหนะทางอากาศ ‎ของฟลายเบลดอิงค์ 1050 01:02:10,936 --> 01:02:13,147 ‎- ผิดหรือไม่ผิด ‎- ผิดค่ะ 1051 01:02:13,230 --> 01:02:14,315 ‎โรงแรมบีคแมน 1052 01:02:15,065 --> 01:02:15,983 ‎ผิดค่ะ 1053 01:02:16,066 --> 01:02:17,902 ‎- โรงแรมดับเบิลยู ‎- ผิดค่ะ 1054 01:02:17,985 --> 01:02:20,279 ‎- โรงแรมเลอพาร์กเมอร์ริเดียน ‎- ผิดค่ะ 1055 01:02:33,793 --> 01:02:34,627 ‎ก็นะ… 1056 01:02:36,545 --> 01:02:37,630 ‎จบแล้ว 1057 01:02:41,300 --> 01:02:45,221 ‎ทุกท่าน มันเป็นงานที่ยากลำบากมาก 1058 01:02:45,304 --> 01:02:47,598 ‎ฉันเข้าใจเรื่องนั้นและฉันขอขอบคุณ 1059 01:02:48,474 --> 01:02:51,268 ‎อย่างที่ฉันบอก ‎ไม่สำคัญว่าคำตัดสินของคุณคืออะไร 1060 01:02:51,352 --> 01:02:53,479 ‎คุณได้รับใช้ชุมชนอย่างดี 1061 01:02:53,562 --> 01:02:55,314 ‎มีสองเรื่อง… 1062 01:02:55,397 --> 01:02:58,901 ‎นี่ เราชนะสองในสามกระทงใหญ่นะ ‎นั่นถือว่าดีเลย 1063 01:02:59,860 --> 01:03:02,822 ‎อ๋อค่ะ ซิตี้เนชันแนลกับเรเชล 1064 01:03:03,531 --> 01:03:04,615 ‎ไม่เลวเลย 1065 01:03:05,783 --> 01:03:07,785 ‎ถ้าคุณอยากคุยกับพวกเขาก็ทำได้ 1066 01:03:07,868 --> 01:03:11,455 ‎ฉันคิดว่าสื่อบางที่ ‎อาจอยากคุยกับพวกคุณเช่นกัน 1067 01:03:11,539 --> 01:03:15,584 ‎อีกครั้ง คุณตัดสินใจเองได้เลย ‎ว่าอยากคุยกับพวกเขาหรือไม่ 1068 01:03:15,668 --> 01:03:17,795 ‎และฉันอยากพูดบางอย่างเรื่องสื่อ 1069 01:03:17,878 --> 01:03:20,881 ‎เห็นได้ชัดว่าคุณเห็นพวกเขาที่นี่ตลอดเวลา 1070 01:03:20,965 --> 01:03:25,261 ‎ฉันภูมิใจมากที่พวกคุณสนใจในคดี ‎ไม่ใช่กับพวกสื่อ 1071 01:03:25,344 --> 01:03:27,471 ‎ขอโทษนะ แต่จบจากนี้แล้วผมต้องไป 1072 01:03:27,555 --> 01:03:29,723 ‎อเล็กซี่จะอธิบายให้คุณฟังถึงขั้นต่อไป 1073 01:03:29,807 --> 01:03:31,976 ‎อาทิตย์หน้าผมจะกลับมาแวะเยี่ยมคุณนะ 1074 01:03:32,643 --> 01:03:33,769 ‎ค่ะ 1075 01:03:33,853 --> 01:03:35,563 ‎เที่ยวให้สนุกนะคะ คุณสมควรได้รับมัน 1076 01:03:37,857 --> 01:03:40,150 ‎และขอบคุณอีกครั้งสำหรับการทำหน้าที่ของคุณ 1077 01:03:40,234 --> 01:03:41,151 ‎ขอบคุณค่ะ 1078 01:03:42,987 --> 01:03:45,281 ‎กลับได้ค่ะ คุณพ้นหน้าที่แล้ว 1079 01:03:46,615 --> 01:03:47,700 ‎ฉันภูมิใจในตัวคุณมาก 1080 01:03:47,783 --> 01:03:49,660 ‎ขอบคุณ นั่นมีความหมายมากเลย 1081 01:03:49,743 --> 01:03:52,121 ‎เราควรแวะซื้อสมุดสติกเกอร์ให้ลูกๆ 1082 01:03:52,204 --> 01:03:54,331 ‎ถ้าคุณอยากรอดชีวิตจากเที่ยวบินนี้ 1083 01:03:54,415 --> 01:03:55,749 ‎ฉันให้กลอเรียโทรหาโรงแรม 1084 01:03:55,833 --> 01:03:57,918 ‎ให้ลูกๆ ไปเล่นที่คลับเด็กทุกวัน 1085 01:03:58,002 --> 01:04:01,213 ‎เราจะได้มีเวลาครึ่งวันไปตีกอล์ฟ 1086 01:04:01,297 --> 01:04:04,049 ‎เดินเล่นในเมือง ใช้เวลาทั้งวันอยู่บนเตียง 1087 01:04:06,302 --> 01:04:07,136 ‎มีอะไรคะ 1088 01:04:07,219 --> 01:04:09,555 ‎ผมไปไม่ได้ ไม่ใช่ตอนนี้ 1089 01:04:09,638 --> 01:04:11,974 ‎ทำไมล่ะ ท็อดด์ มันจบแล้วนะ 1090 01:04:12,850 --> 01:04:14,768 ‎ผมจะตามไปทันทีที่ไปได้ 1091 01:04:17,938 --> 01:04:20,566 ‎ฉันคิดว่าคุณไม่เข้าใจว่า ‎ตอนนี้คุณกำลังทำอะไรอยู่ 1092 01:04:21,734 --> 01:04:22,776 ‎ผมเข้าใจสิ 1093 01:04:23,861 --> 01:04:25,279 ‎ผมว่าคุณไม่เข้าใจ… 1094 01:04:25,362 --> 01:04:28,365 ‎เธอคุมคุณอยู่หมัด ท็อดด์ คุณเองก็รู้ 1095 01:04:36,665 --> 01:04:37,666 ‎ผมรักคุณ ผม… 1096 01:05:11,867 --> 01:05:12,868 ‎คุณโอเคนะ 1097 01:05:14,036 --> 01:05:15,829 ‎คุณทรยศฉัน 1098 01:05:17,289 --> 01:05:18,791 ‎มองแบบนั้นก็ได้ 1099 01:05:20,793 --> 01:05:23,253 ‎ผมชนะสองในสามข้อหาใหญ่สุดให้คุณด้วย 1100 01:05:23,921 --> 01:05:27,007 ‎คุณไม่จำเป็นต้องชอบวิธีที่ผมทำ ‎แต่ขอผมอธิบายให้ฟังนะ 1101 01:05:27,091 --> 01:05:28,175 ‎มันไม่สำคัญหรอก 1102 01:05:29,969 --> 01:05:31,095 ‎ไม่สำคัญหรอก 1103 01:05:34,139 --> 01:05:37,017 ‎ลูกขุน พวกเขาเข้าใจคุณทะลุปรุโปร่ง 1104 01:05:37,101 --> 01:05:42,481 ‎พวกเขาเห็นว่าฉันเกือบจะได้เงิน ‎เกือบจะได้ทำเอดีเอฟมากแค่ไหน 1105 01:05:42,564 --> 01:05:45,693 ‎พวกเขาเห็นความตอแหลของเรเชล 1106 01:05:45,776 --> 01:05:51,699 ‎ฉันไม่จำเป็นต้องหลอกเงินเพื่อนหกหมื่น 1107 01:05:51,782 --> 01:05:56,537 ‎ในเมื่อไอ้พวกขี้เต๊ะที่ฟอร์เทรส ‎เต็มใจจะให้ฉัน 20 ล้าน 1108 01:05:59,373 --> 01:06:05,087 ‎พวกคนในศาล พวกเขาเห็นฉัน 1109 01:06:05,170 --> 01:06:10,467 ‎ฉันเฉียดฉิวที่จะได้ และพวกเขาเห็น 1110 01:06:13,303 --> 01:06:19,518 ‎ตอนนี้ทั้งโลกจะรู้ว่าฉันไม่ใช่คนทึ่ม 1111 01:06:19,601 --> 01:06:22,396 ‎ฉันไม่ใช่สาวสังคมหน้าโง่ 1112 01:06:27,609 --> 01:06:28,736 ‎ฉันเป็นคนสำคัญ 1113 01:06:38,328 --> 01:06:41,874 ‎ฉันใกล้จะสำเร็จอยู่แล้ว 1114 01:06:51,050 --> 01:06:52,426 ‎ผมจะโทรหาพ่อคุณ 1115 01:06:53,969 --> 01:06:54,887 ‎บอกให้เขารู้ 1116 01:07:00,309 --> 01:07:03,479 ‎(แมนแฮตตัน) 1117 01:07:03,562 --> 01:07:07,983 ‎เรื่องที่คุณเขียนคนดูเยอะมาก 1118 01:07:08,067 --> 01:07:09,651 ‎ระหว่างการพิจารณาคดีและการพิพากษา 1119 01:07:09,735 --> 01:07:11,945 ‎มันจะสูงขึ้นเรื่อยๆ เป็นเทรนด์อันดับต้นๆ เลย 1120 01:07:12,029 --> 01:07:14,156 ‎มีอัตราการอ่านสูงสุดของเว็บไซต์ 1121 01:07:14,239 --> 01:07:17,117 ‎จำนวนคนที่เข้าถึงโฆษณาทั่วโลกกว่าสี่ล้าน 1122 01:07:17,201 --> 01:07:19,411 ‎เราไม่เคยเห็นอะไรแบบนี้มาก่อน 1123 01:07:19,495 --> 01:07:21,205 ‎- ใช่ไหม พอล ‎- ที่จำได้ไม่มีนะ 1124 01:07:21,288 --> 01:07:23,415 ‎ความสนใจในเรื่องนี้มัน… 1125 01:07:24,917 --> 01:07:26,376 ‎เห็นชัดว่าเราต้องตามเรื่องต่อ 1126 01:07:26,460 --> 01:07:27,294 ‎แน่นอน 1127 01:07:27,377 --> 01:07:28,212 ‎เรื่องขึ้นปกเลย 1128 01:07:28,295 --> 01:07:29,797 ‎ใช่ ดังแน่ 1129 01:07:29,880 --> 01:07:32,800 ‎เอาแบบเจาะลึก ‎ผมอยากได้รายละเอียดทั้งหมด 1130 01:07:32,883 --> 01:07:34,301 ‎ปัญหากับผู้พิพากษา 1131 01:07:34,384 --> 01:07:37,805 ‎เรื่องที่เกิดในศาล เรื่องชุดที่ใส่ 1132 01:07:37,888 --> 01:07:40,808 ‎เห็นว่าเธอใส่ชุดขาว ‎ในวันแถลงการณ์ปิดคดี 1133 01:07:40,891 --> 01:07:43,018 ‎แม่สาวคนนี้น่าทึ่งจริงๆ 1134 01:07:43,102 --> 01:07:45,479 ‎ชุดขาวนั่นเป็นความคิดของเธอ 1135 01:07:45,562 --> 01:07:46,814 ‎หรือว่าของสไตลิสต์ 1136 01:07:47,564 --> 01:07:48,398 ‎นี่ 1137 01:07:49,024 --> 01:07:49,942 ‎เราควรย้ายที่ให้คุณ 1138 01:07:50,651 --> 01:07:53,570 ‎เธอต้องมีห้องส่วนตัว ห้องข้างๆ คุณว่างนี่ 1139 01:07:54,196 --> 01:07:55,656 ‎คุณอยากได้ห้องข้างห้องพอลไหม 1140 01:07:55,739 --> 01:07:57,741 ‎ไม่ต้องห่วงเรื่อง… 1141 01:07:59,368 --> 01:08:01,829 ‎เราจะต้องหาผู้คุมงานศิลป์ ช่างภาพ… 1142 01:08:06,125 --> 01:08:08,210 ‎- เด็กเม็กซิกัน ‎- ใครนะ 1143 01:08:29,648 --> 01:08:31,733 ‎แลนดอนเสนอห้องส่วนตัวให้ฉัน 1144 01:08:32,985 --> 01:08:34,027 ‎ข้างห้องของพอล 1145 01:08:35,320 --> 01:08:37,197 ‎เยี่ยมไปเลย 1146 01:08:37,281 --> 01:08:38,991 ‎ฉันจะย้ายออกจากสไครบีเรีย 1147 01:08:39,950 --> 01:08:41,326 ‎นั่นดีเลย 1148 01:08:47,416 --> 01:08:48,625 ‎วิเวียน มีอะไร 1149 01:08:50,085 --> 01:08:52,880 ‎มันเป็นของฉัน ชุดเดรสสีขาวที่แอนนาใส่ 1150 01:08:57,968 --> 01:09:00,179 ‎ฉันหยิบจากตู้เสื้อผ้าฉัน ลู 1151 01:09:02,222 --> 01:09:03,056 ‎อืม 1152 01:09:05,976 --> 01:09:06,810 ‎ลู… 1153 01:09:08,020 --> 01:09:10,105 ‎สไครบีเรีย ชุดเดรสขาว… 1154 01:09:12,900 --> 01:09:15,152 ‎เธอกำลังปิดฉากเรื่องแอนนา 1155 01:09:16,862 --> 01:09:18,530 ‎ฉันใส่ใจหล่อน 1156 01:09:19,573 --> 01:09:21,074 ‎มากกว่าที่ควร 1157 01:09:21,950 --> 01:09:23,952 ‎หล่อนไม่ใส่ใจฉันเลย 1158 01:09:24,036 --> 01:09:28,165 ‎หล่อนใส่ใจฉันบ้างไหม ‎หรือฉันก็โดนหลอก 1159 01:09:30,792 --> 01:09:32,002 ‎หล่อนก็แค่หัวข้อข่าว 1160 01:09:32,085 --> 01:09:32,961 ‎วิเวียน 1161 01:09:39,426 --> 01:09:40,802 ‎ตอนนี้ฉันจะทำบ้าอะไรดี 1162 01:09:43,055 --> 01:09:44,848 ‎เขียนเรื่องต่อไป 1163 01:09:47,601 --> 01:09:48,769 ‎นั่นเป็นหน้าที่ 1164 01:10:01,949 --> 01:10:03,200 ‎ไม่เป็นไรจ้ะ 1165 01:10:21,718 --> 01:10:24,137 ‎คุณโซโรคิน ฉันไม่มีความเชื่อมั่นเลย… 1166 01:10:24,221 --> 01:10:28,225 ‎ไม่มี… ศูนย์… ที่จะยอมรับผลที่ทำไป 1167 01:10:28,308 --> 01:10:29,851 ‎ฉันจะส่งคุณไปคุมขังที่เกาะไรเกอร์ส 1168 01:10:29,935 --> 01:10:32,938 ‎เป็นเวลาห้าถึง 15 ปีจนกว่าจะพิจารณาคดี 1169 01:10:33,021 --> 01:10:34,356 ‎แอนนา โซโรคิน 1170 01:10:34,439 --> 01:10:38,610 ‎ที่ถูกตัดสินว่าผิดข้อหาหลอกลวงบริษัทชั้นนำ ‎ของนิวยอร์กไปมากกว่าสองแสนดอลลาร์ 1171 01:10:38,694 --> 01:10:41,238 ‎จะถูกพิพากษาพรุ่งนี้ที่ศาลแมนแฮตตัน 1172 01:10:41,321 --> 01:10:44,324 ‎โซโรคินต้องโทษจำคุกถึง 15 ปี 1173 01:10:44,408 --> 01:10:46,201 ‎(เรเชล - รอชมเรื่องราวที่แท้จริง) 1174 01:10:46,285 --> 01:10:47,202 ‎เรเชลเขียนเป็นด้วย 1175 01:10:47,286 --> 01:10:49,997 ‎- นางเขียนว่าไง เอามาอ่านซิ ‎- อย่า ไม่ค่อยมีเรื่องเธอ 1176 01:10:50,080 --> 01:10:50,956 ‎เอามา 1177 01:10:51,498 --> 01:10:53,792 ‎เธอน่าจะไปโมร็อกโก จะได้ดังเหมือนฉัน 1178 01:10:53,875 --> 01:10:55,085 ‎เขียนเสร็จเร็วขนาดนี้ได้ยังไง 1179 01:10:55,168 --> 01:10:57,254 ‎- นางเขียนถึงเรื่องขึ้นศาลด้วย ‎- ขอดูหน่อย 1180 01:10:57,337 --> 01:10:58,505 ‎เดี๋ยวฤดูร้อนก็วางขายแล้ว 1181 01:10:58,588 --> 01:11:01,842 ‎เธอไปอ่านในเว็บโจนส์บีช ‎เหมือนพวกชะนีพื้นๆ ก็ได้ 1182 01:11:15,647 --> 01:11:17,316 ‎อะนี่ อ่านซะ 1183 01:11:20,986 --> 01:11:21,987 ‎รู้อะไรไหม ไม่อะ 1184 01:11:24,156 --> 01:11:27,326 ‎ฉันเสียเวลามาพอแล้ว 1185 01:11:29,536 --> 01:11:30,954 ‎ฉันช็อก 1186 01:11:32,289 --> 01:11:35,167 ‎ฉันพอกับการใช้ชีวิตผ่านสายตาของคนอื่นแล้ว 1187 01:11:35,250 --> 01:11:36,918 ‎ฉันคือผู้กำกับ 1188 01:11:37,002 --> 01:11:39,421 ‎ฉันคือผู้กำกับหนังโว้ย เริ่มตอนนี้เลย 1189 01:11:40,297 --> 01:11:43,550 ‎ฉันจะเข้าไปยื่นใบลาออกเดี๋ยวนี้ ‎คอยดูฉันนะ 1190 01:11:44,760 --> 01:11:47,095 ‎- ที่รัก รอก่อน ‎- อย่าพยายามเปลี่ยนใจฉัน 1191 01:11:47,179 --> 01:11:48,972 ‎เดี๋ยว บทลงโทษของแอนนา 1192 01:11:49,056 --> 01:11:50,766 ‎ผู้พิพากษาตัดสินแล้ว ผลออกมาแล้ว 1193 01:11:51,391 --> 01:11:52,726 ‎นานแค่ไหน 1194 01:12:02,986 --> 01:12:04,237 ‎สิบสองปี 1195 01:12:05,030 --> 01:12:05,989 ‎สี่ถึงสิบสอง 1196 01:12:07,324 --> 01:12:10,077 ‎สิบสองปี 1197 01:12:10,160 --> 01:12:14,539 ‎อีก 12 ปี ลูกสาวฉันจะมีมือถือ 1198 01:12:14,623 --> 01:12:15,707 ‎โทษเต็มที่ 12 ปี 1199 01:12:17,000 --> 01:12:18,960 ‎อีก 12 ปี จะไม่มีทะเลน้ำแข็งอาร์กติก 1200 01:12:19,628 --> 01:12:23,048 ‎- ผมไม่แน่ใจว่านั่นเกี่ยว… ‎- อีก 12 ปี แอนนาจะอายุ 40 1201 01:12:23,131 --> 01:12:25,634 ‎เธอจะไม่เป็นคนดังในกระแส 1202 01:12:27,010 --> 01:12:28,678 ‎เธอจะไม่เป็นคนดังอินสตาแกรม 1203 01:12:28,762 --> 01:12:32,307 ‎เธอจะไม่เป็นจิตวิญญาณของยุคสมัย ‎หรือราชินีของคนยุคมิลเลนเนียม 1204 01:12:34,643 --> 01:12:39,815 ‎เธอจะเป็นหญิงวัยกลางคนโดดเดี่ยว ‎ที่ถูกขโมยชีวิตไป 1205 01:12:44,903 --> 01:12:46,238 ‎ท็อดด์ 1206 01:12:46,321 --> 01:12:48,740 ‎อะไร คุณอยากให้ผมพูดอะไร 1207 01:12:49,908 --> 01:12:51,827 ‎คุณไม่ใช่เหรอที่สัมภาษณ์เธอ 1208 01:12:52,786 --> 01:12:53,870 ‎คุณไม่ได้ใช้เธอหรอกเหรอ 1209 01:12:53,954 --> 01:12:55,747 ‎เธอต้องติดคุกนานกว่าที่ควร 1210 01:12:55,831 --> 01:12:57,207 ‎เพราะความสนใจจากสื่อไม่ใช่เหรอ 1211 01:12:57,290 --> 01:13:02,379 ‎โทษที แต่มีคนคลิกอ่านเรื่องคุณเพิ่ม ‎แอนนาก็ติดนานขึ้น มันเป็นแบบนั้น 1212 01:13:05,841 --> 01:13:07,008 ‎มือถือคุณเป็นไงบ้าง 1213 01:13:07,551 --> 01:13:08,427 ‎มือถือผมเหรอ 1214 01:13:08,510 --> 01:13:09,678 ‎ฉันว่าคงดังไม่หยุดสินะ 1215 01:13:10,637 --> 01:13:11,471 ‎ในที่สุด 1216 01:13:11,555 --> 01:13:13,515 ‎ช่วงนี้ได้ลูกความใหม่ๆ บ้างไหม 1217 01:13:13,598 --> 01:13:14,683 ‎ใช่เลย 1218 01:13:14,766 --> 01:13:17,436 ‎คุณกำลังจะรวยเพราะคดีนี้ ใช้เงินให้สนุกนะ 1219 01:13:17,519 --> 01:13:21,064 ‎บางทีอาจจะหยุดพัก หาทีมใหม่ 1220 01:13:21,148 --> 01:13:24,359 ‎- บางทีอาจพาครอบครัวคุณไปเที่ยว… ‎- ผมพลาดทริปเที่ยวครอบครัว 1221 01:13:24,443 --> 01:13:25,902 ‎นั่นก็ความผิดฉันด้วยสินะ 1222 01:13:25,986 --> 01:13:29,364 ‎ไปสนามบินสิ ไปอยู่กับครอบครัว ‎ฉันจะไม่หยุดคุณหรอก 1223 01:14:03,356 --> 01:14:04,316 ‎เธอจะไปอยู่ไหน 1224 01:14:05,066 --> 01:14:05,942 ‎เบดฟอร์ดฮิลส์ 1225 01:14:07,110 --> 01:14:08,028 ‎เธอจะไปเมื่อไหร่ 1226 01:14:15,827 --> 01:14:17,746 ‎(เกาะไรเกอร์ส) 1227 01:14:35,013 --> 01:14:35,847 ‎ประหม่าไหม 1228 01:14:36,765 --> 01:14:40,810 ‎ช่างหัวที่นี่ ฉันพร้อมสำหรับคุกจริงๆ ‎ที่มีอาชญากรเก่งๆ ตัวจริงแล้ว 1229 01:14:40,894 --> 01:14:42,771 ‎มันจะทำให้แต่ละวันน่าสนใจขึ้น 1230 01:14:42,854 --> 01:14:45,065 ‎และว่ากันว่าที่เบดฟอร์ดฮิลส์ดีอยู่ 1231 01:14:45,774 --> 01:14:46,608 ‎ใช่ 1232 01:14:51,363 --> 01:14:55,325 ‎แอนนา ฉันแค่อยากบอกว่าฉันเสียใจ 1233 01:14:56,451 --> 01:14:57,285 ‎เรื่องอะไร 1234 01:14:58,828 --> 01:15:02,832 ‎ที่ทุกอย่างเป็นแบบนี้ 1235 01:15:02,916 --> 01:15:04,042 ‎เรื่องทั้งหมดนี้ 1236 01:15:04,709 --> 01:15:06,670 ‎- ฉันนึกว่า… ‎- คุณนึกว่าอะไร 1237 01:15:06,753 --> 01:15:09,422 ‎ฉันรู้ว่าคุณไม่ได้คิดว่าคุณจะช่วยฉัน 1238 01:15:10,757 --> 01:15:11,967 ‎แอนนา ไม่เอาน่า 1239 01:15:12,050 --> 01:15:13,093 ‎ห้ามแตะตัว 1240 01:15:16,638 --> 01:15:18,056 ‎ฉันไม่เคยคิด… 1241 01:15:18,139 --> 01:15:20,600 ‎คุณไม่สมควรเจอโทษหนักขนาดนี้ 1242 01:15:20,684 --> 01:15:24,521 ‎พวกคนที่บุกธนาคารในวอลสตรีต ‎ยังไม่เจอโทษหนักขนาดนี้เลย 1243 01:15:24,604 --> 01:15:25,438 ‎คุณควร… 1244 01:15:26,147 --> 01:15:28,108 ‎ถ้าฉันไม่เขียนบทความนั่น ฉัน… 1245 01:15:29,067 --> 01:15:31,528 ‎คุณแค่เพิ่งเริ่มเอง 1246 01:15:31,611 --> 01:15:34,072 ‎ฉันจะบอกว่า… ความผิดมันเกิดไปแล้ว 1247 01:15:34,155 --> 01:15:38,910 ‎ความผิดเดียวของฉันคือตีค่าความสามารถ ‎ในการควบคุมความเครียดของคนสูงไป 1248 01:15:40,954 --> 01:15:42,080 ‎ความผิดเดียวของคุณเหรอ 1249 01:15:43,623 --> 01:15:48,169 ‎คุณกำลังบอกว่าถ้ามีโอกาสเริ่มต้นใหม่ 1250 01:15:48,253 --> 01:15:49,921 ‎คุณจะทำแบบเดิมเหรอ 1251 01:15:53,758 --> 01:15:54,593 ‎แอนนา 1252 01:15:55,510 --> 01:15:58,346 ‎มันจบแล้วนะ นี่เป็นครั้งสุดท้าย ‎ที่เราจะได้เจอหน้ากัน 1253 01:15:58,430 --> 01:16:01,016 ‎ฉันกำลังบอกว่าฉันเสียใจ ฉันกำลังขอ… 1254 01:16:01,099 --> 01:16:04,227 ‎ไม่ หยุดเลย วิเวียน คุณไม่ใช่เพื่อนฉัน 1255 01:16:04,311 --> 01:16:08,481 ‎เราไม่ใช่เพื่อนซี้หัวเราะคิกคักด้วยกัน 1256 01:16:09,774 --> 01:16:14,362 ‎ฉันไม่ชอบคุณ คุณใส่รองเท้าแย่ๆ ‎นี่เป็นธุรกิจ เรามีข้อตกลงกัน 1257 01:16:15,071 --> 01:16:16,948 ‎- แอนนา ‎- มันไม่เป็นไรเลย 1258 01:16:17,032 --> 01:16:19,075 ‎คุณทำได้ดีตามที่คุณตกลง 1259 01:16:19,159 --> 01:16:21,995 ‎คุณบอกว่าจะทำให้ฉันดัง และคุณก็ทำได้ 1260 01:16:22,996 --> 01:16:25,081 ‎ตอนนี้มีใครดังกว่าแอนนา เดลวีย์ล่ะ 1261 01:16:42,349 --> 01:16:43,350 ‎ห้ามแตะตัว 1262 01:16:44,726 --> 01:16:45,810 ‎คุณจะมาเยี่ยม 1263 01:16:45,894 --> 01:16:46,770 ‎ห้ามแตะตัว 1264 01:16:47,729 --> 01:16:49,064 ‎คุณจะมาเยี่ยม 1265 01:16:54,110 --> 01:16:55,070 ‎ฉันจะไปเยี่ยม 1266 01:16:55,153 --> 01:16:56,946 ‎ให้ตาย ใจเย็นๆ เหอะน่า 1267 01:16:57,030 --> 01:16:59,449 ‎- หมดเวลาแล้ว แอนนา ไปได้ ‎- โอเค เข้าใจแล้ว 1268 01:17:06,289 --> 01:17:07,374 ‎ลาก่อน วิเวียน 1269 01:17:08,792 --> 01:17:09,751 ‎ลาก่อน แอนนา 1270 01:17:15,924 --> 01:17:17,008 ‎วิเวียน… 1271 01:17:19,344 --> 01:17:20,303 ‎คุณดูดีนะ 1272 01:17:21,179 --> 01:17:22,097 ‎คุณผอมลง 1273 01:17:22,764 --> 01:17:24,182 ‎คุณไม่อ้วนมากแล้ว 1274 01:17:31,022 --> 01:17:32,816 ‎(แอนนา มายา ลวง) 1275 01:17:36,194 --> 01:17:37,487 ‎(เรเชลวิลเลียมส์) 1276 01:17:38,113 --> 01:17:39,447 ‎(บันทึกของเรเชล วิลเลียมส์) 1277 01:17:39,531 --> 01:17:41,908 ‎(มายเฟรนด์ แอนนา ‎ได้รับการโหวดโดยนิตยสารไทม์) 1278 01:17:41,991 --> 01:17:43,785 ‎(ให้เป็นหนึ่งใน 100 หนังสือดีที่สุดของปี 2019) 1279 01:17:46,996 --> 01:17:47,914 ‎(เคซี่ย์ดู๊ค) 1280 01:17:47,997 --> 01:17:49,749 ‎(ประสบการณ์กับแอนนาของเคซี่ย์ ดู๊ค) 1281 01:17:49,833 --> 01:17:52,711 ‎(กระตุ้นให้เธอตัด ‎ลูกค้า "กวนประสาท" ออกไป) 1282 01:17:52,794 --> 01:17:55,380 ‎(เธอยังคงเป็นไลฟ์โค้ชและครูฝึก ‎ที่ประสบความสำเร็จ) 1283 01:17:58,883 --> 01:17:59,718 ‎(เนฟฟาทารีเดวิส) 1284 01:17:59,801 --> 01:18:02,762 ‎(เนฟฟาทารี เดวิสลาออกจากงาน ‎และย้ายไปลอสแอนเจลิส) 1285 01:18:02,846 --> 01:18:05,640 ‎(มิตรภาพของเธอกับแอนนาหมดไป ‎หลังจากแอนนาประกาศ) 1286 01:18:05,724 --> 01:18:07,726 ‎(ในคุกว่าเธอระบุตัวเองว่าเป็นคนดำ) 1287 01:18:11,020 --> 01:18:12,105 ‎(ท็อดด์สโปเดค) 1288 01:18:12,188 --> 01:18:15,358 ‎(ท็อดด์ สโปเดคกลายเป็นทนายจำเลย ‎ของนักต้มตุ๋นดังๆ หลายคน) 1289 01:18:15,442 --> 01:18:19,028 ‎(เขาเริ่มป่วย ซึ่งนั่นทำให้เขาใช้เวลา ‎กับครอบครัวมากขึ้น) 1290 01:18:22,365 --> 01:18:23,199 ‎(เจสสิก้าเพรสเลอร์) 1291 01:18:23,283 --> 01:18:26,703 ‎(เจสสิก้า เพรสเลอร์ นักข่าว ‎ที่เป็นแรงบันดาลใจให้เกิดวิเวียน เคนท์) 1292 01:18:26,786 --> 01:18:29,706 ‎(ตอนนี้ทำงานให้วานิตี้แฟร์) 1293 01:18:29,789 --> 01:18:32,459 ‎(เธอเพิ่งเขียนหนังสือเล่มแรกจบ ‎ชื่อเรื่อง - อะเบาต์แอนนา) 1294 01:18:58,651 --> 01:19:00,445 ‎(แอนนา โซโรคินถูกจำคุก 40 เดือน) 1295 01:19:00,528 --> 01:19:01,571 ‎(ตอนนี้เธออยู่ในการดูแล) 1296 01:19:01,654 --> 01:19:04,282 ‎(ของกองตรวจคนเข้าเมือง ‎และศุลกากรสหรัฐฯ เพื่อรอส่งตัวกลับ) 1297 01:19:19,172 --> 01:19:25,011 ‎("เรื่องราวทั้งหมดนี้ได้แรงบันดาลใจ ‎จากการรายงานข่าวของเจสสิก้า เพรสเลอร์") 1298 01:20:51,848 --> 01:20:56,853 ‎คำบรรยายโดย วิภาพร หมู่ศิริเลิศ