1 00:00:11,095 --> 00:00:14,432 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:23,691 --> 00:00:25,651 Bien, ¿estás lista? 3 00:00:26,569 --> 00:00:27,820 Yo estoy listo. 4 00:00:29,030 --> 00:00:30,198 Llega el gran día. 5 00:00:30,823 --> 00:00:33,868 El jurado es variado, pero solo precisamos que algunos, 6 00:00:33,951 --> 00:00:38,915 probablemente mujeres, me amen, imposible que no, o empaticen contigo 7 00:00:38,998 --> 00:00:41,000 por lo que intentas lograr. 8 00:00:41,084 --> 00:00:42,543 O el camino a ello. 9 00:00:42,627 --> 00:00:43,544 ¿La estrategia? 10 00:00:43,628 --> 00:00:46,547 En toda esta cuestión, hay dos palabras clave: 11 00:00:47,131 --> 00:00:48,674 peligrosamente cerca. 12 00:00:48,758 --> 00:00:53,137 La jueza le pedirá al jurado que delibere sobre la tentativa de delito 13 00:00:53,221 --> 00:00:56,641 y hará hincapié para que se basen en esa definición. 14 00:00:56,724 --> 00:00:58,392 Les pedirá que decidan 15 00:00:58,476 --> 00:01:01,312 si estabas peligrosamente cerca de cometer delito. 16 00:01:01,395 --> 00:01:03,314 Ahora, los cargos menores. 17 00:01:03,397 --> 00:01:06,442 Con el hotel Beekman y el avión que tomaste prestado 18 00:01:06,526 --> 00:01:08,194 estamos jodidos, muchas pruebas. 19 00:01:08,277 --> 00:01:09,403 La única forma de ganar 20 00:01:09,487 --> 00:01:12,115 sería si el jurado entero se enamorara de ti. 21 00:01:12,198 --> 00:01:18,371 Pero para Fortress, City National y la maldita Rachel Williams, 22 00:01:18,454 --> 00:01:20,373 los grandes, tenemos una oportunidad. 23 00:01:21,415 --> 00:01:22,708 Podemos argumentar 24 00:01:22,792 --> 00:01:26,254 que nunca estuviste peligrosamente cerca de cometer los delitos. 25 00:01:27,171 --> 00:01:29,549 Dirás que soy incompetente. 26 00:01:29,632 --> 00:01:31,968 ¿En ser una delincuente brillante? 27 00:01:32,051 --> 00:01:33,970 Sí. Ese es mi trabajo. 28 00:01:34,053 --> 00:01:35,429 Estaba montando un negocio. 29 00:01:35,513 --> 00:01:37,223 Y eso argumentaré. 30 00:01:37,306 --> 00:01:41,227 pero no es un examen de escuela de negocios, está tu libertad en juego. 31 00:01:41,310 --> 00:01:43,980 Así que debo demostrar que no estuviste ni cerca 32 00:01:44,063 --> 00:01:46,983 de conseguir ese dinero para tu fundación, ¿sí? 33 00:01:47,859 --> 00:01:49,152 Bien. 34 00:01:49,235 --> 00:01:50,361 ¿Alguna otra pregunta? 35 00:01:50,444 --> 00:01:52,488 - ¿Cómo iré vestida? - No me interesa. 36 00:01:53,114 --> 00:01:55,658 El tribunal provee ropa. 37 00:01:55,741 --> 00:01:57,285 Simple, pero… 38 00:01:57,368 --> 00:01:58,911 Debo considerar mi marca. 39 00:01:58,995 --> 00:02:02,290 Y para una mujer es diferente. ¿Tengo que explicártelo? 40 00:02:02,373 --> 00:02:04,792 - Tráeme un estilista. - Estás nerviosa. 41 00:02:05,585 --> 00:02:07,128 Perdiste el control. 42 00:02:07,211 --> 00:02:08,087 Me lo dicen mucho. 43 00:02:08,171 --> 00:02:10,798 Es mejor verse humilde, usar la ropa que te dan, 44 00:02:10,882 --> 00:02:12,300 déjame a mí el circo 45 00:02:12,383 --> 00:02:15,678 sobre la joven bien intencionada y ambiciosa que eres 46 00:02:15,761 --> 00:02:17,388 y tendremos oportunidad 47 00:02:18,389 --> 00:02:21,517 de convencer a los pobres que les toca ser jurados 48 00:02:21,601 --> 00:02:25,479 de que no estuviste peligrosamente cerca de robar a nadie. 49 00:02:25,563 --> 00:02:26,981 ¿Sí? 50 00:02:42,413 --> 00:02:43,998 Danke. Código. 51 00:02:46,918 --> 00:02:49,086 Dijiste dos fideos por diez minutos. 52 00:02:49,170 --> 00:02:52,006 Tráeme 20 minutos más, y te doy cuatro. Ve. 53 00:03:02,600 --> 00:03:03,893 ¡Y corre la voz! 54 00:03:06,312 --> 00:03:07,355 Oye. 55 00:03:07,438 --> 00:03:08,564 Oye, tú. 56 00:03:08,648 --> 00:03:10,942 ¿Quién es tu estilista de raperos? 57 00:03:11,025 --> 00:03:11,984 - Natasha. - Sí. 58 00:03:12,068 --> 00:03:14,153 Estás pensando qué llevar… 59 00:03:14,237 --> 00:03:18,491 Quiero estilo perra que manda, pero también joven y coqueta. 60 00:03:19,075 --> 00:03:21,619 Lolita con una pizca de Mildred Pierce moderna. 61 00:03:21,702 --> 00:03:22,828 ¿Tienes fondos? 62 00:03:22,912 --> 00:03:24,288 Tengo el papel de papi. 63 00:03:24,372 --> 00:03:27,458 Que estés presa no significa que puedas hablar así. 64 00:03:27,541 --> 00:03:30,962 - Conéctame, te llamo luego. - ¿Me darás un toque? 65 00:03:35,216 --> 00:03:37,134 - ¿Todo bien? - Sí, ¿por qué? 66 00:03:38,552 --> 00:03:40,888 Manda mensaje antes de llamar. 67 00:03:40,972 --> 00:03:43,849 Si no, pienso cáncer, embarazo o algo así. 68 00:03:43,933 --> 00:03:44,976 No, estoy bien, 69 00:03:45,059 --> 00:03:48,479 pero mañana empieza el juicio de mi amiga. 70 00:03:48,562 --> 00:03:49,689 Perfil alto… 71 00:03:49,772 --> 00:03:52,525 ¿La estafadora del SoHo? Sí, lo sé. 72 00:03:52,608 --> 00:03:54,443 ¿La ayudarías? 73 00:03:54,527 --> 00:03:57,363 ¿Y que me estafe a mí también? No, gracias. 74 00:03:58,030 --> 00:03:59,323 Es ella, espera… 75 00:04:01,242 --> 00:04:03,661 Natasha, Anna. Anna… 76 00:04:03,744 --> 00:04:06,289 ¡Hola, Natasha! Gracias por esto. 77 00:04:06,372 --> 00:04:09,250 Mira, cobro $1200 por día solo por… 78 00:04:09,333 --> 00:04:10,835 ¡Sí! Sí, claro. 79 00:04:10,918 --> 00:04:14,005 Mi padre te transferirá el dinero apenas empieces. 80 00:04:14,088 --> 00:04:16,173 Bien, ¿qué estilo quieres? 81 00:04:16,257 --> 00:04:20,428 Las fotos de este juicio vivirán para siempre. 82 00:04:20,511 --> 00:04:24,598 Puede que definan mi identidad entera, de aquí en más, así que… 83 00:04:24,682 --> 00:04:26,142 Menuda presión. 84 00:04:26,225 --> 00:04:27,268 Debo colgar. 85 00:04:27,351 --> 00:04:29,270 Bien, entiendo. 86 00:04:29,353 --> 00:04:32,189 Clásica, con un toque moderno. 87 00:04:32,857 --> 00:04:36,110 Profesional, con un aire juvenil y bohemio. 88 00:04:36,193 --> 00:04:38,738 Perfecto. Tendré a los fotógrafos atrás 89 00:04:38,821 --> 00:04:42,450 la mayor parte del juicio, no descuidemos la espalda. 90 00:04:42,533 --> 00:04:44,535 ¿Yo? Nunca. 91 00:04:44,618 --> 00:04:46,829 Dios, la luz en ese lugar. 92 00:04:47,580 --> 00:04:51,500 Luces fluorescentes, sí, pero una silueta fuerte todo lo conquista. 93 00:04:52,501 --> 00:04:53,878 No te preocupes. 94 00:04:54,670 --> 00:04:55,713 Yo me encargo, Anna. 95 00:04:56,672 --> 00:04:57,757 Gracias. 96 00:05:03,554 --> 00:05:04,597 Ten. 97 00:05:10,269 --> 00:05:12,438 Vivian, ¿cómo estás? 98 00:05:13,522 --> 00:05:15,816 ¿Quién más va a cubrir mi juicio? 99 00:05:15,900 --> 00:05:18,569 ¿Cómo saberlo? The Post, seguramente. 100 00:05:18,652 --> 00:05:21,113 The Post, obviamente. ¿Y el Times? 101 00:05:21,197 --> 00:05:23,282 ¿El Times? ¿The New York Times? 102 00:05:23,366 --> 00:05:24,700 ¿Las cadenas? 103 00:05:24,784 --> 00:05:27,578 No sé cuánto interesa el caso a nivel nacional. 104 00:05:27,661 --> 00:05:29,789 Podrías lograr que se interesen. 105 00:05:29,872 --> 00:05:32,291 Yo cubro el juicio, no lo publicito. 106 00:05:32,375 --> 00:05:34,543 Más cobertura te beneficia, ¿no? 107 00:05:34,627 --> 00:05:35,628 Anna… 108 00:05:35,711 --> 00:05:36,962 Valida tu trabajo, 109 00:05:37,046 --> 00:05:40,049 a menos que te baste con que sea una historia local. 110 00:05:40,132 --> 00:05:42,718 - ¿No quieres alardear? - Voy a colgar. 111 00:05:42,802 --> 00:05:46,764 Deberías escribir sobre Rachel y mostrar la maldita estafadora que es. 112 00:05:46,847 --> 00:05:48,015 Adiós, Anna. 113 00:05:56,440 --> 00:05:57,691 Spodek y asociados. 114 00:05:57,775 --> 00:05:58,901 Todd, ahora. 115 00:05:59,860 --> 00:06:02,196 Me temo que no está, Anna. 116 00:06:02,279 --> 00:06:04,198 Mientes, Alexi. 117 00:06:04,281 --> 00:06:05,783 ¿Le dejas un mensaje? 118 00:06:07,827 --> 00:06:11,956 Conocí a muchos personajes extravagantes aquí. 119 00:06:12,039 --> 00:06:14,625 Asesinas, sicarias. 120 00:06:14,708 --> 00:06:18,796 No tenía idea de lo poco que costaba mandar a matar a alguien, ¿y tú? 121 00:06:18,879 --> 00:06:22,341 De veras, cuesta lo mismo que un bolso imitación Chanel. 122 00:06:22,425 --> 00:06:25,469 - En serio. ¿Puedes creer? - ¿Le dejas un mensaje? 123 00:06:25,553 --> 00:06:27,930 Dile a Todd que llame a mi padre. 124 00:06:28,013 --> 00:06:31,767 Que le pida que transfiera $10 000 para pagar mi estilista 125 00:06:32,768 --> 00:06:34,770 o que traiga efectivo cuando venga. 126 00:06:34,854 --> 00:06:35,938 Le doy el mensaje. 127 00:06:36,689 --> 00:06:39,608 Y, Alexi, la próxima, no mientas. 128 00:06:51,704 --> 00:06:53,914 Todos tenemos un poco de Anna. 129 00:06:55,166 --> 00:06:57,042 Todos mentimos un poco. 130 00:06:57,126 --> 00:07:01,380 Todos somos, cada uno de nosotros, en el fondo… 131 00:07:06,260 --> 00:07:08,971 Todos tenemos un poco de Anna. 132 00:07:09,054 --> 00:07:10,014 Yo no. 133 00:07:11,140 --> 00:07:15,186 Algunos rellenan el currículum, otros exageran una charla promocional 134 00:07:15,269 --> 00:07:17,771 o usan los filtros de las redes. 135 00:07:17,855 --> 00:07:19,398 - Culpable. - Todos lo hacemos. 136 00:07:20,191 --> 00:07:22,860 Hoy, todos somos una marca. 137 00:07:22,943 --> 00:07:26,322 Una imagen, una mentira que proyectamos al mundo. 138 00:07:27,114 --> 00:07:29,033 - ¿Qué? - Nada. 139 00:07:29,700 --> 00:07:31,577 - ¿Es bueno? - Muy. 140 00:07:31,660 --> 00:07:33,829 - Entonces, ¿qué? - ¿Qué cosa qué? 141 00:07:33,913 --> 00:07:37,541 Confírmame, critícame, ayúdame, lo que sea, pero el silencio no. 142 00:07:37,625 --> 00:07:40,586 - Anna tiene suerte de tenerte. - Sí, ¿no? 143 00:07:42,922 --> 00:07:45,216 ¿Eso es con doble sentido? 144 00:07:45,299 --> 00:07:47,426 ¿De tenerme? ¿Crees que es mi dueña? 145 00:07:48,469 --> 00:07:49,929 - Vamos, Mags. - Solo… 146 00:07:50,679 --> 00:07:53,933 Quiero adelantar el tiempo al receso de primavera. 147 00:07:54,016 --> 00:07:57,353 Quiero arena entre los dedos y un margarita en cada mano. 148 00:07:57,436 --> 00:08:00,439 Quiero a la familia jugando en una piscina 149 00:08:00,523 --> 00:08:03,025 y que este juicio sea parte del pasado. 150 00:08:03,108 --> 00:08:04,777 Yo también. 151 00:08:05,444 --> 00:08:07,363 ¿Crees que no quiero eso? 152 00:08:08,447 --> 00:08:09,740 Mierda. 153 00:08:13,160 --> 00:08:15,579 El jurado te va a amar. Ve por ellos. 154 00:08:17,998 --> 00:08:18,916 Sí. 155 00:08:19,667 --> 00:08:21,043 Sí, voy en camino. 156 00:08:51,240 --> 00:08:53,242 - Baxter. - McCaw. 157 00:08:55,369 --> 00:08:56,203 ¿Quién es? 158 00:08:57,580 --> 00:08:59,373 Ojos y oídos. En lugar de Cy. 159 00:09:01,667 --> 00:09:03,294 El fiscal está interesado. 160 00:09:06,422 --> 00:09:08,215 Hola, ¿me perdí de algo? 161 00:09:08,299 --> 00:09:10,426 - Aún esperamos. - ¿Dónde me siento? 162 00:09:11,176 --> 00:09:13,178 Equipo Anna es de este lado. 163 00:09:13,262 --> 00:09:15,889 Equipo Rachel, del otro. 164 00:09:15,973 --> 00:09:18,601 Neff, cariño. Yo en esto soy Suiza. 165 00:09:18,684 --> 00:09:22,229 - ¿Cómo que no está vestida? - Está con su ropa de prisión. 166 00:09:22,313 --> 00:09:24,231 ¿Qué pasa, Sr. Spodek? 167 00:09:24,315 --> 00:09:27,610 No estoy seguro, su señoría. 168 00:09:27,693 --> 00:09:30,446 - ¿Qué dijo Natasha? - Que entregó la ropa. 169 00:09:30,529 --> 00:09:32,156 - ¿Por qué…? - Estoy escribiendo. 170 00:09:32,239 --> 00:09:34,408 En mis años como jueza, 171 00:09:34,491 --> 00:09:37,286 me hicieron esperar a punta de cañón en esta sala, 172 00:09:37,369 --> 00:09:38,912 pero nunca por el vestuario. 173 00:09:38,996 --> 00:09:40,289 Si pudiera ir a hablarle… 174 00:09:40,372 --> 00:09:43,000 El tribunal provee ropa de necesitarse. 175 00:09:43,083 --> 00:09:44,335 Sí. Estoy al tanto. 176 00:09:44,418 --> 00:09:47,212 Otra estrella para su libreta de calificaciones. 177 00:09:47,296 --> 00:09:48,881 La acusada se niega a usarla. 178 00:09:48,964 --> 00:09:52,134 Voy a beber este café helado, Sr. Spodek, 179 00:09:52,217 --> 00:09:53,552 y cuando termine, 180 00:09:53,636 --> 00:09:57,056 si su clienta no está vestida y ante mí, 181 00:09:57,139 --> 00:10:00,392 estaré descontroladamente enfadada. 182 00:10:01,143 --> 00:10:02,353 Sí, su señoría. 183 00:10:02,436 --> 00:10:05,648 Y no se deje engañar por el tamaño del vaso. 184 00:10:05,731 --> 00:10:07,149 Bebo rápido. 185 00:10:09,818 --> 00:10:13,614 Vístete, no podemos hacer esperar al tribunal. 186 00:10:13,697 --> 00:10:16,116 - Esto es una locura. - La ropa es una locura. 187 00:10:16,200 --> 00:10:17,826 Prefiero usar mi mameluco. 188 00:10:17,910 --> 00:10:19,870 - No puedes. - ¿Por qué? 189 00:10:19,953 --> 00:10:22,581 Porque la primera impresión cuenta para el jurado, 190 00:10:22,665 --> 00:10:25,084 y te ves demasiado cómoda en esa ropa. 191 00:10:25,167 --> 00:10:27,544 Y la jueza no lo permite. No es legal. 192 00:10:27,628 --> 00:10:30,381 Da una mala imagen y se podría anular el juicio. 193 00:10:30,464 --> 00:10:33,217 El primer día ya te la pones en contra. 194 00:10:33,300 --> 00:10:34,885 Cada segundo que tardemos… 195 00:10:34,968 --> 00:10:36,887 Tráeme ropa que pueda usar. 196 00:10:39,932 --> 00:10:43,018 Ponte esta maldita ropa. Esto te perjudica, Anna. 197 00:10:43,977 --> 00:10:46,146 ¿Me perjudica? Estoy bien. 198 00:10:51,026 --> 00:10:53,237 - Que use lo que le den. - Se lo dije. 199 00:10:53,320 --> 00:10:55,864 Miró como si le pidiera coger por el culo. 200 00:10:55,948 --> 00:10:59,368 - ¿Y la maldita ropa? - Natasha la llevó anoche a Rikers. 201 00:10:59,451 --> 00:11:01,453 - ¿Tendrá algo más? - No me responde… 202 00:11:01,537 --> 00:11:03,372 - Que traiga. - No responde. 203 00:11:03,455 --> 00:11:05,958 - Está durmiendo… - Despiértala, carajo. 204 00:11:06,041 --> 00:11:08,168 No trabajo para ti. 205 00:11:08,961 --> 00:11:10,879 Esto es ridículo. 206 00:11:10,963 --> 00:11:15,008 Tenemos 30 minutos antes de que la jueza me aniquile. 207 00:11:15,092 --> 00:11:16,885 - Ve a comprar algo. - ¿Yo? 208 00:11:16,969 --> 00:11:18,762 Lo resolverán, debo ir a trabajar. 209 00:11:18,846 --> 00:11:22,850 Esto es… Estoy en el tribunal, no puedo ir de compras. 210 00:11:22,933 --> 00:11:25,185 ¡No soy parte de la defensa de Anna! 211 00:11:25,269 --> 00:11:28,647 Sería poco ético y es cruzar una línea, como periodista. 212 00:11:28,731 --> 00:11:30,149 Yo soy hombre, carajo. 213 00:11:30,232 --> 00:11:32,234 ¿Me dices qué mierda de medias o…? 214 00:11:32,317 --> 00:11:35,821 - ¿Crees que las medias son…? - ¿Qué problema hay con eso? 215 00:11:35,904 --> 00:11:37,197 ¡Está bien! 216 00:11:37,281 --> 00:11:41,076 Pero quiero acceso a todas las pruebas del caso. 217 00:11:41,160 --> 00:11:45,330 A todo. El teléfono de Anna, correos, todo lo que tiene la fiscalía. 218 00:11:45,414 --> 00:11:47,958 Sí. Mierda. Lo que sea. Ve. 219 00:12:04,641 --> 00:12:07,978 - Hola, bienvenida… - De negocios, dulce, modesta. Ahora. 220 00:12:08,061 --> 00:12:09,897 - Por allí. - Muéstrame. 221 00:12:18,155 --> 00:12:20,574 Zapatos chatos, talla 39. ¡Rápido! 222 00:12:41,887 --> 00:12:46,058 Vivian debe haber pensado que esto era un cordón o un cinto. 223 00:12:46,975 --> 00:12:48,352 Un accidente feliz. 224 00:12:49,645 --> 00:12:52,689 Pero no es un buen comienzo para nuestro equipo. 225 00:12:52,773 --> 00:12:55,359 Una desilusión los preparativos del día uno. 226 00:12:55,442 --> 00:12:57,486 ¡Tenemos que ir! 227 00:12:58,821 --> 00:13:00,322 ¡Ahora! 228 00:13:02,241 --> 00:13:04,576 No arruines mi entrada. 229 00:14:28,160 --> 00:14:29,328 ¿Estás bien? 230 00:14:30,954 --> 00:14:34,082 Muchas gracias por venir, Srta. Sorokin. 231 00:14:34,166 --> 00:14:36,126 Oficial, haga entrar al jurado. 232 00:14:37,961 --> 00:14:40,505 El 11 de octubre de 1944, 233 00:14:40,589 --> 00:14:44,968 Frank Sinatra se presentó en el teatro Paramount, en Times Square. 234 00:14:45,052 --> 00:14:48,972 Las mujeres extasiadas con él y sus ojos azules. 235 00:14:49,056 --> 00:14:50,515 Se desmayaban, literalmente. 236 00:14:50,599 --> 00:14:53,518 Para el público, ese era el efecto Sinatra, 237 00:14:53,602 --> 00:14:59,316 pero, en realidad, era algo creado estratégicamente por su equipo de prensa. 238 00:15:00,317 --> 00:15:02,235 A esas mujeres les pagaban. 239 00:15:02,319 --> 00:15:05,113 Fingían besos y arrojaban ropa al escenario. 240 00:15:05,197 --> 00:15:08,700 Afuera, ambulancias y enfermeras, traídas a propósito. 241 00:15:08,784 --> 00:15:12,204 Todo porque, si Sinatra tenía éxito aquí, lo tendría 242 00:15:13,830 --> 00:15:14,998 en todos lados. 243 00:15:16,291 --> 00:15:18,961 Anna vino a Nueva York como algunos de ustedes. 244 00:15:19,044 --> 00:15:22,547 Llena de entusiasmo, emocionada con las oportunidades. 245 00:15:22,631 --> 00:15:24,841 Una chica de 25 años. 246 00:15:24,925 --> 00:15:27,344 Sus padres no tenían ni dinero ni conexiones. 247 00:15:27,427 --> 00:15:29,513 Ella no fue a una escuela costosa. 248 00:15:29,596 --> 00:15:31,640 Anna no podía esperar su oportunidad. 249 00:15:31,723 --> 00:15:34,434 Tuvo que crearla. Todos nos identificamos con eso. 250 00:15:34,518 --> 00:15:37,270 Todos tenemos un poco de Anna. 251 00:15:37,938 --> 00:15:40,774 Todos mentimos un poco. 252 00:15:40,857 --> 00:15:44,820 Ya sea con el currículum, una charla promocional o en las redes. 253 00:15:44,903 --> 00:15:47,030 El mundo es otro con las redes. 254 00:15:47,114 --> 00:15:49,491 Hoy cada persona es una marca. 255 00:15:49,574 --> 00:15:52,911 Una imagen que se le da al mundo. Una mentira. 256 00:15:53,829 --> 00:15:57,457 Pero lo que era cierto para Anna, también lo era para Sinatra. 257 00:15:57,541 --> 00:16:00,252 A veces hay que fingir para llegar. 258 00:16:00,335 --> 00:16:06,800 Así que Anna hizo eso y se convirtió en la que quería ser. 259 00:16:06,883 --> 00:16:10,804 Alguien que recibiría la alfombra roja de la elite neoyorquina. 260 00:16:10,887 --> 00:16:14,057 Anna dejó que todos creyeran la historia que quisieran. 261 00:16:14,141 --> 00:16:15,976 Lo de Sinatra no fue delito. 262 00:16:16,810 --> 00:16:18,478 Hoy de hoy tampoco lo es. 263 00:16:19,354 --> 00:16:20,856 Los que hablarán aquí 264 00:16:20,939 --> 00:16:23,567 querían creer que Anna era una heredera alemana, 265 00:16:23,650 --> 00:16:26,111 porque eso los beneficiaba. 266 00:16:26,194 --> 00:16:27,070 Eso recibían. 267 00:16:27,154 --> 00:16:31,742 La intención de Anna no fue ni por un instante robar dinero. 268 00:16:31,825 --> 00:16:34,494 Cada persona que venga aquí 269 00:16:34,578 --> 00:16:37,622 y se suba a ese estrado quería darle dinero a Anna, 270 00:16:37,706 --> 00:16:41,334 porque querían hacer negocios con ella. 271 00:16:41,418 --> 00:16:44,004 ¡Querían estar cerca de Anna Delvey! 272 00:16:44,796 --> 00:16:46,339 ¡La heredera alemana! 273 00:16:46,423 --> 00:16:49,468 ¿Habrían querido hacer negocios con Anna Sorokin? 274 00:16:50,135 --> 00:16:52,888 ¿Una extranjera de clase media? No. 275 00:16:52,971 --> 00:16:57,267 Anna tuvo que fingir para llegar. 276 00:16:57,934 --> 00:16:59,561 La pueden juzgar por eso. 277 00:16:59,644 --> 00:17:00,771 Por ser poco ética. 278 00:17:00,854 --> 00:17:03,106 Igual que juzgarían a Sinatra 279 00:17:03,190 --> 00:17:05,400 por las mujeres desmayadas. 280 00:17:05,484 --> 00:17:10,280 Pero no es ilegal. 281 00:17:11,198 --> 00:17:14,493 Y la verdad es que, lo que más deben tener en mente 282 00:17:15,994 --> 00:17:20,082 es que las pruebas demostrarán que Anna nunca estuvo cerca, 283 00:17:20,165 --> 00:17:24,127 menos que menos peligrosamente cerca, de lograr esos préstamos 284 00:17:24,211 --> 00:17:28,215 ni de robarle a nadie que hoy venga aquí a decir lo contrario. 285 00:17:28,298 --> 00:17:31,009 Ni un dólar. 286 00:17:35,388 --> 00:17:36,389 Gracias. 287 00:17:41,645 --> 00:17:44,106 Defensa de Sinatra. Audaz. 288 00:17:46,149 --> 00:17:48,276 Una cuestión administrativa, su señoría. 289 00:17:48,360 --> 00:17:50,445 Más adelante, pondré a disposición 290 00:17:50,529 --> 00:17:53,156 el celular y la computadora de la acusada, 291 00:17:53,240 --> 00:17:55,325 porque esperábamos comunicaciones 292 00:17:55,408 --> 00:17:57,953 entre la acusada y sus varios contactos. 293 00:17:58,036 --> 00:18:00,997 Quiero advertir que hubo varios problemas técnicos 294 00:18:01,081 --> 00:18:03,416 por la caída de nuestra red. 295 00:18:03,500 --> 00:18:06,419 Lo principal es que la mayoría de nuestras pruebas 296 00:18:06,503 --> 00:18:08,964 estén en un estado presentable, 297 00:18:09,047 --> 00:18:12,134 el problema que persiste, y es nuestra prioridad… 298 00:18:12,843 --> 00:18:15,303 - ¿Qué hace…? - Le preguntaré a Todd. 299 00:18:15,387 --> 00:18:19,057 Hay dos testigos que declararán en relación a estas cuestiones. 300 00:18:20,308 --> 00:18:21,685 ¿QUÉ LE PASA? 301 00:18:24,813 --> 00:18:27,190 - ¿Qué pasa? - ¿Dónde están todos? 302 00:18:31,570 --> 00:18:33,446 Quiere saber dónde están todos. 303 00:18:34,698 --> 00:18:36,366 ¿Quiénes son "todos"? 304 00:18:37,701 --> 00:18:38,702 ¿La prensa? 305 00:18:38,785 --> 00:18:40,453 ¿Su público? Lo que sea. 306 00:18:48,962 --> 00:18:50,881 Solo la prensa puede tomar fotos. 307 00:18:51,882 --> 00:18:54,634 - Tú eres prensa, toma una. - ¿Para qué? 308 00:18:56,428 --> 00:18:59,806 Voy a ponerle color a la cosa. Ya verás. 309 00:18:59,890 --> 00:19:03,435 ¿Ves a esos fotógrafos? Daily Mail, New York Post, AP. 310 00:19:03,518 --> 00:19:06,229 Publican instantáneamente. Usa sus fotos. 311 00:19:14,988 --> 00:19:16,823 CREAR USUARIO ANNADELVEYMODADETRIBUNAL 312 00:19:36,676 --> 00:19:38,094 ¡ANNA DE BLANCO, COMO UN ÁNGEL! 313 00:19:47,520 --> 00:19:49,022 La fiscalía llama a Alan Reed. 314 00:19:50,815 --> 00:19:52,359 ¿Y le brindó servicios 315 00:19:52,442 --> 00:19:55,070 para conectarla con bancos que le dieran créditos? 316 00:19:55,153 --> 00:19:57,989 - Sí. - ¿La acusada le pagó esos servicios? 317 00:19:58,073 --> 00:19:59,241 No. 318 00:20:01,076 --> 00:20:02,661 Y aunque siguió trabajando, 319 00:20:02,744 --> 00:20:05,664 facturando honorarios a $1000 la hora, 320 00:20:05,747 --> 00:20:10,126 además de un anticipo impago, ¿estuvo cerca de lograr que Anna 321 00:20:10,210 --> 00:20:13,213 obtuviera la aprobación de un préstamo? 322 00:20:13,296 --> 00:20:14,589 No. 323 00:20:14,673 --> 00:20:18,134 ¿Es culpa de mi clienta que usted no manejara bien su negocio? 324 00:20:29,729 --> 00:20:31,982 La fiscalía llama a Gabriel Calatrava. 325 00:20:35,318 --> 00:20:37,696 - Hola. - Hola. 326 00:20:45,870 --> 00:20:48,832 Le dio una licencia de conducir sin lugar de nacimiento 327 00:20:48,957 --> 00:20:52,669 y un fideicomiso falso escrito en alemán, por ella, en Microsoft Word. 328 00:20:52,752 --> 00:20:55,171 Domicilio falso del negocio de su padre. 329 00:20:55,255 --> 00:20:56,131 Correcto. 330 00:20:56,214 --> 00:20:58,341 ¿Diría que la acusada era incansable 331 00:20:58,425 --> 00:21:00,510 e hizo todo por el préstamo de Fortress? 332 00:21:00,593 --> 00:21:02,512 Era persistente, sí. 333 00:21:05,724 --> 00:21:07,183 ¿Siguió trabajando con ella 334 00:21:07,267 --> 00:21:09,269 por que estaba interesado en ella? 335 00:21:11,938 --> 00:21:12,981 Sí. Fue así. 336 00:21:13,064 --> 00:21:15,525 ¿Recuerda coquetear con la Srta. Sorokin? 337 00:21:15,608 --> 00:21:16,901 Lamentablemente. 338 00:21:17,652 --> 00:21:19,738 ¿Le dijo que quería besarla? 339 00:21:19,821 --> 00:21:21,781 - Protesto. - Ha lugar. 340 00:21:24,075 --> 00:21:25,827 Fue así, sin duda. 341 00:21:30,206 --> 00:21:31,499 #ADMODA 342 00:21:31,583 --> 00:21:35,295 Inesperadamente, el tribunal se convierte en un desfile de moda, 343 00:21:35,378 --> 00:21:37,839 pero todo sobre Anna Delvey, 344 00:21:37,922 --> 00:21:40,467 la falsa heredera procesada en Manhattan, 345 00:21:40,550 --> 00:21:42,635 parece sorprender y fascinar. 346 00:21:42,719 --> 00:21:46,306 Ahora, lo que Delvey usa en el tribunal tiene su Instagram. 347 00:21:46,389 --> 00:21:48,725 ¿Quién creó la cuenta? Nadie sabe. 348 00:21:48,808 --> 00:21:51,811 Pero sus icónicos atuendos son la última tendencia, 349 00:21:51,895 --> 00:21:53,855 gracias a una estilista de famosos. 350 00:21:54,564 --> 00:21:55,899 Sé que fuiste tú. 351 00:21:55,982 --> 00:21:58,068 Ese hashtag tiene tus huellas. 352 00:21:58,151 --> 00:22:02,614 Kacy, no me acuses de hacer algo de lo cual me enorgullezco. 353 00:22:02,697 --> 00:22:06,326 Logras que esta pobre tenga que contar su vergonzosa historia 354 00:22:06,409 --> 00:22:10,705 ante el mundo entero, en vez de solo un jurado. 355 00:22:10,789 --> 00:22:13,041 Anna puede ir a prisión 15 años, 356 00:22:13,124 --> 00:22:16,086 y tú preocupada por la vergüenza que pase Becky. 357 00:22:16,169 --> 00:22:18,380 - No me digas "Becky". - Bien, Karen. 358 00:22:18,463 --> 00:22:23,218 ¿Cuándo mierda te vas a dar cuenta de que eres la asistente de Satanás? 359 00:22:23,301 --> 00:22:25,136 A su disposición las 24 horas. 360 00:22:25,220 --> 00:22:26,179 Sí, carajo. 361 00:22:26,262 --> 00:22:29,349 ¿Sabes lo que le cuesta a Anna llamarme las 24 horas? 362 00:22:30,558 --> 00:22:32,769 Fideos. Muchos fideos. 363 00:22:32,852 --> 00:22:35,980 Cada detenida tiene seis minutos de teléfono por día. 364 00:22:36,064 --> 00:22:37,399 Seis minutos. 365 00:22:37,482 --> 00:22:40,110 Imposible coordinar una defensa con ese tiempo. 366 00:22:40,193 --> 00:22:44,114 Así que, a diario, se procura intercambiar fideos, 367 00:22:44,197 --> 00:22:45,949 café instantáneo, tampones, 368 00:22:46,032 --> 00:22:48,701 lo que logre a través del almacén, 369 00:22:48,785 --> 00:22:51,037 o por negociar con gente aterradora. 370 00:22:51,121 --> 00:22:52,747 Y eso lo convierte en minutos. 371 00:22:52,831 --> 00:22:54,999 El equivalente a horas, todos los días. 372 00:22:55,083 --> 00:22:57,752 Eso es esforzarse. Y merece mi respeto. 373 00:22:57,836 --> 00:23:01,840 Cuando hagas algo que merezca mi respeto, pasa por mi trabajo a saludar. 374 00:23:01,923 --> 00:23:04,008 Hasta ese día, un placer, Srta. Karen, 375 00:23:04,092 --> 00:23:07,095 y me alegra saber que eligió bando, Srta. Suiza. 376 00:23:12,350 --> 00:23:13,476 E! - GUARDIA DELVEY 377 00:23:14,394 --> 00:23:15,728 Anna sabe muy bien 378 00:23:15,812 --> 00:23:19,023 lo que quiere y cómo presentarse ante el mundo. 379 00:23:19,107 --> 00:23:22,068 Espero que la ropa que le elijo reflejen su poder 380 00:23:22,152 --> 00:23:26,990 y su fuerza en el mundo de los negocios y su gran sentido del estilo. 381 00:23:27,073 --> 00:23:30,493 La cobertura de prensa está convirtiendo a Anna en Rihanna. 382 00:23:30,577 --> 00:23:32,704 Ícono de la moda y trabajadora. 383 00:23:33,288 --> 00:23:35,915 Vas muy bien en el tribunal, pero Cy verá esto, 384 00:23:35,999 --> 00:23:38,501 y ellos solo recuerdan los errores 385 00:23:38,585 --> 00:23:40,753 y solo premian la perfección. 386 00:23:40,837 --> 00:23:43,715 Es muy injusto. Mañana Baxter nos dará un sermón. 387 00:23:43,798 --> 00:23:45,550 Es un intermediario irrelevante. 388 00:23:45,633 --> 00:23:48,511 Cy se distraerá con el próximo objeto brillante. 389 00:23:48,595 --> 00:23:52,015 Yo soy la que recuerda errores y solo premia la perfección. 390 00:23:52,098 --> 00:23:53,558 Los Baxter van y vienen. 391 00:23:53,641 --> 00:23:56,895 Si pierdo un solo cargo, lo recordaré a diario, 392 00:23:57,687 --> 00:23:58,688 toda mi vida. 393 00:23:59,814 --> 00:24:00,899 Olvida a Baxter 394 00:24:00,982 --> 00:24:03,568 y busca el testimonio de Rachel Williams 395 00:24:03,651 --> 00:24:05,487 que te pedí hace diez minutos. 396 00:24:07,071 --> 00:24:08,156 Dios. 397 00:24:10,200 --> 00:24:13,703 Anna tiene fanáticas que comenzaron a acosarme. 398 00:24:13,786 --> 00:24:16,539 Cuando suba al estrado será aún peor, mierda. 399 00:24:16,623 --> 00:24:17,999 Debo cambiarme el nombre. 400 00:24:18,082 --> 00:24:20,668 ¿Pueden saber dónde vivo? Saben dónde trabajo. 401 00:24:22,629 --> 00:24:23,463 Tienes miedo. 402 00:24:25,340 --> 00:24:27,258 - ¿Eres una delincuente? - No. 403 00:24:27,342 --> 00:24:28,885 - ¿Quién lo es? - Ella. 404 00:24:28,968 --> 00:24:30,762 - ¿La traicionaste? - No. 405 00:24:30,845 --> 00:24:33,056 ¿La abandonaste en un momento duro? 406 00:24:33,139 --> 00:24:33,973 No. 407 00:24:34,057 --> 00:24:35,892 - ¿Quién hizo eso? - Anna. 408 00:24:35,975 --> 00:24:38,144 - ¿Quién debería tener miedo? - Anna. 409 00:24:38,228 --> 00:24:40,355 - ¿Quién debería querer huir? - Anna. 410 00:24:40,438 --> 00:24:41,272 Amén. 411 00:24:46,361 --> 00:24:48,071 Pero, ¿y si…? 412 00:24:49,906 --> 00:24:52,116 Me van a odiar después de declarar. 413 00:24:52,951 --> 00:24:54,661 ¿Tú te odiarás? 414 00:24:57,038 --> 00:24:58,456 Mantente en tu verdad, 415 00:24:58,540 --> 00:25:02,043 fortalecida por la bondad, y cuenta tu historia, 416 00:25:03,586 --> 00:25:04,879 perra feroz. 417 00:25:12,762 --> 00:25:15,306 Srta. McCaw, el reloj corre. 418 00:25:16,224 --> 00:25:18,851 La fiscalía llama a Rachel Deloache Williams. 419 00:25:19,519 --> 00:25:22,021 D-E-L-O-A-C-H-E. 420 00:25:22,105 --> 00:25:23,314 Gracias. 421 00:25:23,398 --> 00:25:24,524 Y bienvenida. 422 00:25:27,068 --> 00:25:28,611 Sí, gracias. 423 00:25:28,695 --> 00:25:30,613 Sé que no la ha pasado bien. 424 00:25:31,406 --> 00:25:33,533 - ¿Dónde vive? - En West Village. 425 00:25:33,616 --> 00:25:36,119 - ¿Dónde estudió? - En Kenyon College. 426 00:25:36,202 --> 00:25:37,662 ¿Por qué vino a Nueva York? 427 00:25:37,745 --> 00:25:40,999 Quería ser escritora y trabajar en Vanity Fair. 428 00:25:41,082 --> 00:25:42,834 - ¿Y lo logró? - Sí. 429 00:25:43,668 --> 00:25:46,921 ¿Cuánto tardó en lograr un puesto desde que llegó? 430 00:25:47,005 --> 00:25:49,299 - Tres meses. - Cuéntenos cómo fue. 431 00:25:49,382 --> 00:25:52,468 Tuve una entrevista con una mujer que trabajaba allí, 432 00:25:52,552 --> 00:25:55,680 y si bien congeniamos, no me volvió a llamar, así que 433 00:25:56,389 --> 00:25:59,559 le envié una nota escrita a mano, 434 00:25:59,642 --> 00:26:02,353 un libro de poemas sonsos 435 00:26:02,437 --> 00:26:04,897 y una caja de té, y le pedí que me considerara. 436 00:26:05,773 --> 00:26:09,235 Al día siguiente me entrevistaron y comencé a trabajar. 437 00:26:14,115 --> 00:26:18,328 Srta. Williams, antes de pasar a la parte de la adversidad y la lucha 438 00:26:18,411 --> 00:26:21,247 para que la Srta. Sorokin le pagara su dinero, 439 00:26:21,331 --> 00:26:23,041 querría que contara 440 00:26:23,124 --> 00:26:25,335 cómo su vida se vio afectada por esto. 441 00:26:25,418 --> 00:26:27,670 ¿Mi vida? Claro. 442 00:26:29,339 --> 00:26:33,009 Lo del dinero, si bien el estrés en el trabajo 443 00:26:33,092 --> 00:26:35,637 y con mi familia fue terrible, 444 00:26:35,720 --> 00:26:38,306 siento que, con el tiempo, pasará, pero… 445 00:26:38,389 --> 00:26:39,599 Pero… 446 00:26:39,682 --> 00:26:42,185 usted era amiga íntima de la acusada. 447 00:26:44,187 --> 00:26:45,063 Sí. 448 00:26:45,146 --> 00:26:48,399 Por eso confió en ella, la defendió y la ayudó hasta cuando… 449 00:26:48,483 --> 00:26:49,484 Yo quería a Anna. 450 00:26:50,693 --> 00:26:51,903 Le era leal. 451 00:26:51,986 --> 00:26:54,614 La apoyaba, era una buena amiga. 452 00:26:54,697 --> 00:26:56,574 Muy buena, ¿sabe? 453 00:26:56,658 --> 00:26:58,993 Entonces, cuando se puso fría y despiadada, 454 00:26:59,077 --> 00:27:01,454 dispuesta a hacerme perder el trabajo 455 00:27:01,537 --> 00:27:06,125 por usar mi tarjeta para ayudarla, por sustentar su fastuoso estilo de vida… 456 00:27:06,209 --> 00:27:10,880 Sinceramente, no sé si seré capaz de volver a confiar en alguien. 457 00:27:10,963 --> 00:27:13,466 Ni de dejar que alguien entre en mi vida. 458 00:27:13,549 --> 00:27:17,970 Espero que eso se revierta, pero me siento otra. 459 00:27:18,054 --> 00:27:19,555 Temerosa y vulnerable… 460 00:27:20,765 --> 00:27:22,558 Todo lo que me hizo sufrir… 461 00:27:23,476 --> 00:27:28,314 las mentiras, el estrés y la traición los puedo superar, 462 00:27:28,398 --> 00:27:31,609 pero no sé si mi capacidad de confiar cambiará. 463 00:27:33,403 --> 00:27:38,825 Si alguna vez volveré a ser yo. Si dejaré entrar a alguien en mi vida. 464 00:27:39,909 --> 00:27:41,160 Para amarlo. 465 00:27:47,291 --> 00:27:48,292 ¿Precisa una pausa? 466 00:27:52,880 --> 00:27:54,298 Lo siento mucho. 467 00:27:57,135 --> 00:27:58,136 Lo siento. 468 00:28:00,012 --> 00:28:00,930 Estoy bien. 469 00:28:02,223 --> 00:28:05,476 Estoy bien. Por favor. 470 00:28:07,478 --> 00:28:12,984 ¿Puede decirle al jurado por qué decidió hacer dinero con esta experiencia? 471 00:28:14,277 --> 00:28:15,319 Por la enorme deuda. 472 00:28:18,531 --> 00:28:22,535 Pero también porque sentía que no podía quitármelo de la cabeza. 473 00:28:23,786 --> 00:28:25,580 Revivía todo, una y otra vez. 474 00:28:26,289 --> 00:28:29,375 Y pensé que lo mejor sería volcarlo al papel. 475 00:28:32,253 --> 00:28:35,506 Y era vital que fuera yo la que contara mi historia. 476 00:28:52,398 --> 00:28:54,901 Tranquila, mañana será nuestra. 477 00:29:04,911 --> 00:29:07,497 Tú hablas ruso, ¿no? 478 00:29:07,580 --> 00:29:08,581 Un poco. 479 00:29:08,664 --> 00:29:09,707 Da. 480 00:29:11,250 --> 00:29:14,545 Sr. Sorokin, soy Todd Spodek, el abogado de su hija. 481 00:29:21,427 --> 00:29:24,430 No sé si pudo ver algo del juicio 482 00:29:24,514 --> 00:29:26,307 desde Alemania. 483 00:29:34,690 --> 00:29:36,484 Pero lo llamo para ver 484 00:29:36,567 --> 00:29:39,278 si ha reconsiderado venir en persona. 485 00:29:44,242 --> 00:29:45,993 - Nyet. - Dice que no. 486 00:29:46,077 --> 00:29:47,328 Eso lo entendí. 487 00:29:48,162 --> 00:29:52,792 Vadim, el asunto es que su hija está algo afligida. 488 00:29:53,626 --> 00:29:55,920 No quiere decir que estamos perdiendo, 489 00:29:56,003 --> 00:29:58,881 pero un juicio así es muy estresante, 490 00:29:58,965 --> 00:30:01,050 y la prensa está muy interesada… 491 00:30:09,308 --> 00:30:12,144 Nada puede reemplazar a la familia. 492 00:30:12,228 --> 00:30:14,146 Ella los necesita aquí. 493 00:30:21,821 --> 00:30:22,822 Por favor. 494 00:30:27,618 --> 00:30:29,120 Su propia hija. 495 00:30:29,203 --> 00:30:31,038 Procesada en el extranjero. 496 00:30:31,122 --> 00:30:33,374 Yo soy solo su abogado, Vadim. 497 00:30:34,208 --> 00:30:35,668 No puedo ser su padre. 498 00:30:35,751 --> 00:30:36,836 No puedo hacer esto. 499 00:30:37,461 --> 00:30:39,005 No puedo ser todo para ella. 500 00:30:43,843 --> 00:30:45,052 Dijo: "Buen día". 501 00:31:05,197 --> 00:31:08,868 - Viv, ¿qué nos perdimos? - La entrada de Anna no, por suerte. 502 00:31:08,951 --> 00:31:11,454 Me perdí un día de Rachel, no perderé otro. 503 00:31:11,537 --> 00:31:15,333 - Te traje el almuerzo. - ¿Qué hacen aquí? Yo puedo contarles. 504 00:31:15,416 --> 00:31:17,585 ¿No debería haber empezado? 505 00:31:17,668 --> 00:31:19,337 Hace media hora. 506 00:31:19,420 --> 00:31:22,506 - ¿Por qué la demora? - No sé. Todd no me responde. 507 00:31:23,299 --> 00:31:24,300 ¿Intentaste llamarlo? 508 00:31:24,383 --> 00:31:27,553 Me resulta mucho más inmediato que los mensajes. 509 00:31:27,637 --> 00:31:30,890 Padres helicóptero. No sabía lo que significaba. 510 00:31:32,224 --> 00:31:34,769 Tiene que ser broma. Está bien. 511 00:31:35,937 --> 00:31:39,565 Damas y caballeros, perdón por la demora. 512 00:31:39,649 --> 00:31:42,735 Aparentemente, la acusada se niega a venir 513 00:31:42,818 --> 00:31:46,781 por unos inconvenientes con su vestuario. 514 00:31:46,864 --> 00:31:50,409 ¿Inconvenientes? ¿Y ahora qué? Tiene todo lo que pidió. 515 00:31:51,077 --> 00:31:52,578 No es por lo que recibió. 516 00:31:52,662 --> 00:31:55,665 Sino cuánto recibió. 517 00:31:55,748 --> 00:31:57,708 Supongo que me toca a mí ir a H&M. 518 00:31:57,792 --> 00:31:59,710 - ¿H&M? - ¿Es su turno? 519 00:32:00,461 --> 00:32:04,173 Pues… Esto podría llevar un rato. 520 00:32:04,256 --> 00:32:06,092 Mejor vuelvan 521 00:32:06,175 --> 00:32:09,011 antes de que Paul dé sus escritorios a los pasantes. 522 00:32:10,763 --> 00:32:12,556 ¿Qué pasa con la ropa, Anna? 523 00:32:13,265 --> 00:32:14,976 - Está sucia. - Entonces, usa esto. 524 00:32:15,685 --> 00:32:17,645 - Tráeme otra. - Esto otra vez, no. 525 00:32:17,728 --> 00:32:20,523 Tráeme ropa y dile a la jueza que subiré al estrado. 526 00:32:20,606 --> 00:32:25,277 - Bien, Anna, escucha… - ¡No! ¡Cagaste todo el juicio! 527 00:32:25,361 --> 00:32:28,364 Sabía que con tu estúpido acento de Long Island 528 00:32:28,447 --> 00:32:29,615 y tu estúpida cara 529 00:32:29,699 --> 00:32:32,368 ¡serías un abogado de mierda! 530 00:32:32,451 --> 00:32:34,704 - Cállate y óyeme, carajo. - ¡No! ¡Óyeme tú! 531 00:32:34,787 --> 00:32:36,372 Iré al estrado. Avísale. 532 00:32:36,455 --> 00:32:39,250 ¡Y si Natasha no trae algo mejor, te despediré! 533 00:32:39,333 --> 00:32:40,292 ¿Qué te pasa? 534 00:32:40,376 --> 00:32:45,756 ¡Me pasa que tengo el abogado más idiota, horrible y de mierda de todos! 535 00:32:45,840 --> 00:32:48,426 Subiré al estrado, simio incompetente. 536 00:32:48,509 --> 00:32:51,178 ¡Cagaste toda mi defensa! 537 00:32:51,262 --> 00:32:52,763 Si hubiera necesitado dinero, 538 00:32:52,847 --> 00:32:56,767 ¡me podría haber casado con esos malditos banqueros! 539 00:32:56,851 --> 00:32:59,103 Estoy intentando construir algo, 540 00:32:59,186 --> 00:33:01,814 ¡y arruinaste por completo mi reputación! 541 00:33:02,982 --> 00:33:05,943 - ¿Tu reputación? - ¡Basta, estás despedido! ¡Vete! 542 00:33:06,027 --> 00:33:08,612 Subir al estrado sería un suicidio legal. 543 00:33:08,696 --> 00:33:11,449 - ¡Se acabó! - Te harían preguntas que no… 544 00:33:11,532 --> 00:33:13,701 Vete a cagar, ve por una asediadora. 545 00:33:13,784 --> 00:33:16,037 Y te harán quedar como una estafadora 546 00:33:16,120 --> 00:33:18,789 patética, avara y mentirosa, con un acento raro. 547 00:33:18,873 --> 00:33:20,791 Pero no es por eso que no subirás. 548 00:33:20,875 --> 00:33:24,336 No subirás porque eso lo decido yo, no tú. Carajo. 549 00:33:24,420 --> 00:33:26,672 ¡Te despido, perdedor de clase baja! 550 00:33:26,756 --> 00:33:29,216 - Y ni siquiera es por eso. - ¡No…! 551 00:33:29,300 --> 00:33:31,135 Tu reputación puede estar en juego… 552 00:33:31,218 --> 00:33:35,389 ¡No es solo mi reputación, idiota! 553 00:33:35,473 --> 00:33:38,059 ¡Es mi vida, mi libertad! 554 00:33:38,142 --> 00:33:41,437 Eres un inútil e incompetente pésimo ejemplo de estafadora. 555 00:33:41,520 --> 00:33:43,898 Conocí a miles de malditos delincuentes, 556 00:33:43,981 --> 00:33:47,276 y estás por debajo del promedio, así que, vete a cagar. 557 00:33:47,359 --> 00:33:49,153 Y me cago en tu reputación. 558 00:33:49,236 --> 00:33:51,530 Y en tu vida de mentira y tu libertad. 559 00:33:51,614 --> 00:33:55,534 Estás poniendo en jaque mi reputación, mi identidad 560 00:33:55,618 --> 00:33:59,497 y mi capacidad de sustentar a mi familia. 561 00:33:59,580 --> 00:34:03,542 Y quedo como un maldito aficionado que no puede controlar a su clienta. 562 00:34:03,626 --> 00:34:04,960 Que no puede vestirla. 563 00:34:05,044 --> 00:34:07,421 Si te dejo subir al estrado, 564 00:34:08,297 --> 00:34:11,258 será lo que nos lleve a la tumba a ti y a mí. 565 00:34:11,342 --> 00:34:15,471 Tú recibirás la condena máxima, y a mí nadie me volverá a contratar. 566 00:34:15,554 --> 00:34:16,972 ¡Y nadie debería! 567 00:34:17,056 --> 00:34:19,225 ¿Me mandas a la mierda? ¡Vete tú! 568 00:34:19,308 --> 00:34:23,437 Vete, mi padre me conseguirá un abogado que no sea una mierda… 569 00:34:23,521 --> 00:34:26,565 ¿Tu padre? ¿Tu maldito padre? 570 00:34:26,649 --> 00:34:28,818 No eres estúpida. ¿Qué es, entonces? 571 00:34:28,901 --> 00:34:30,903 ¿Es el delirio absoluto 572 00:34:30,986 --> 00:34:34,281 lo que te hace creer que él va a venir? 573 00:34:36,075 --> 00:34:38,577 ¿Te crees tus propias mentiras? 574 00:34:41,372 --> 00:34:42,915 ¿Son para mí o para ti? 575 00:34:42,998 --> 00:34:44,083 Deben de ser para ti. 576 00:34:44,166 --> 00:34:47,169 Porque todos los que todavía no te abandonaron 577 00:34:47,253 --> 00:34:50,005 ya no se las creen y no les importas un carajo. 578 00:34:50,089 --> 00:34:52,007 Mientras que tus cheques no reboten. 579 00:34:52,091 --> 00:34:55,636 Hasta tu padre está harto de tu maldito circo. 580 00:34:55,719 --> 00:34:57,179 Por eso tu ropa está sucia. 581 00:34:57,263 --> 00:34:59,765 Tu delirio debe estar a un nivel desorbitante 582 00:34:59,849 --> 00:35:03,435 como para pensar siquiera por un instante que él vendrá, 583 00:35:03,519 --> 00:35:05,896 y que pagará una maldita estilista 584 00:35:05,980 --> 00:35:08,607 ¡que te vista como una Barbie de tribunal! 585 00:35:41,015 --> 00:35:42,600 El jurado la amó. 586 00:35:44,768 --> 00:35:48,689 Se tragaron cada mierda que les dijo. 587 00:35:51,025 --> 00:35:57,615 Es alguien con cero talento que me usa para lograr fama. 588 00:35:58,741 --> 00:35:59,909 Y ellos la amaron. 589 00:36:01,952 --> 00:36:04,413 No podían quitarle los ojos de encima. 590 00:36:06,457 --> 00:36:09,627 Y es porque ella es… más hermosa que yo. 591 00:36:10,794 --> 00:36:11,837 Es más agradable. 592 00:36:13,088 --> 00:36:14,381 Encaja en todas partes. 593 00:36:17,343 --> 00:36:18,510 Es mejor actriz. 594 00:36:26,060 --> 00:36:27,269 No es su programa. 595 00:36:28,604 --> 00:36:30,397 - Es el nuestro. - ¿Y viste? 596 00:36:30,481 --> 00:36:32,399 Los hizo llorar y todo. 597 00:36:32,483 --> 00:36:35,861 Este es nuestro programa. Tú eres la estrella. 598 00:36:35,945 --> 00:36:37,780 Yo soy el… ¿cómo se dice? 599 00:36:37,863 --> 00:36:40,908 El abogado perdedor que despiden en el primer episodio. 600 00:36:41,992 --> 00:36:43,202 No, eso no. 601 00:36:44,662 --> 00:36:45,496 Coprotagonista. 602 00:36:48,958 --> 00:36:52,002 El único que te apoya. 603 00:36:52,670 --> 00:36:55,673 El que nunca te abandona, a pesar de que no te soporta. 604 00:36:55,756 --> 00:36:57,967 A pesar de que me tratas horrible, 605 00:36:58,050 --> 00:37:02,012 te defenderé de quien crea que eres una cabrona. 606 00:37:02,096 --> 00:37:05,391 Lo cual es así. Eres una cabrona. Una absoluta cabrona, Anna. 607 00:37:05,474 --> 00:37:08,477 Pero también tienes huevos. Huevos de rinoceronte. 608 00:37:08,560 --> 00:37:11,480 Y respeto esos huevos grandes y bamboleantes… 609 00:37:11,563 --> 00:37:14,942 que se necesitan para lograr algo en esta ciudad. 610 00:37:15,025 --> 00:37:17,027 Pero esa gente no ve eso. 611 00:37:17,111 --> 00:37:20,114 Ellos ven a una maldita egoísta que roba a sus amigos 612 00:37:20,197 --> 00:37:22,616 y que arrasa los minibares de hotel, 613 00:37:22,700 --> 00:37:25,369 como un mapache ruso rabioso, por la ciudad. 614 00:37:27,538 --> 00:37:28,872 Voy a revertir eso. 615 00:37:29,581 --> 00:37:33,127 Mostraré a todos lo hipócrita que es esa maldita Rachel. 616 00:37:33,210 --> 00:37:35,296 - Y les daré esos enormes… - Qué asco. 617 00:37:35,379 --> 00:37:37,172 …en bandeja de plata 618 00:37:37,256 --> 00:37:40,301 para que el tribunal y el mundo los admiren. 619 00:37:41,051 --> 00:37:42,678 Mataré por ti. 620 00:37:42,761 --> 00:37:44,638 No porque lo merezcas, que es así, 621 00:37:45,639 --> 00:37:49,226 sino porque lo necesito, lo necesito mucho, carajo. 622 00:37:50,394 --> 00:37:51,312 Por mí. 623 00:37:53,647 --> 00:37:54,732 Y porque puedo. 624 00:37:56,442 --> 00:37:57,818 Estoy listo para dar pelea. 625 00:38:03,449 --> 00:38:05,117 Pero deja de enfrentarme. 626 00:38:13,167 --> 00:38:18,172 Prefiero ir a la cárcel para siempre a quedar como una que quiere y no puede. 627 00:38:19,131 --> 00:38:20,716 Una aficionada. 628 00:38:21,300 --> 00:38:26,638 Una milenial vaga que busca un atajo para alcanzar fama y dinero. 629 00:38:26,722 --> 00:38:28,182 Sí. Una Rachel. 630 00:38:31,060 --> 00:38:34,646 Quiero que me respeten. 631 00:38:35,647 --> 00:38:37,941 Quiero que me defiendas. 632 00:38:38,025 --> 00:38:42,988 Quiero que defiendas mi trabajo, mi fundación, mis logros. 633 00:38:46,075 --> 00:38:47,117 Mi padre… 634 00:38:49,244 --> 00:38:51,121 todos 635 00:38:52,164 --> 00:38:55,125 deben saber lo cerca que estuve. 636 00:38:55,209 --> 00:38:59,797 Deben saber que no soy una farsante. 637 00:39:03,092 --> 00:39:04,259 Tienes mi palabra. 638 00:39:06,011 --> 00:39:06,845 Vístete. 639 00:39:14,686 --> 00:39:16,855 Esto es inaceptable e inapropiado. 640 00:39:16,939 --> 00:39:19,274 El jurado espera desde las 9:30. 641 00:39:19,358 --> 00:39:21,527 Está procesada en un tribunal penal. 642 00:39:21,610 --> 00:39:23,445 No es un desfile de modas. 643 00:39:23,529 --> 00:39:25,531 ¿Quién demonios se cree que es? 644 00:39:25,614 --> 00:39:27,116 Me disculpo, su señoría. 645 00:39:27,199 --> 00:39:28,784 La próxima vez, los oficiales 646 00:39:28,867 --> 00:39:31,245 la envolverán en cortinas y la traerán aquí. 647 00:39:31,328 --> 00:39:35,124 - ¿Entendido, Srta. Sorokin? - Sí, su señoría. 648 00:39:35,207 --> 00:39:37,668 Bien. Que entre el jurado. 649 00:39:38,252 --> 00:39:41,046 Su testimonio nos aportó mucho sobre su biografía. 650 00:39:41,130 --> 00:39:43,215 Buena crianza, buena universidad. 651 00:39:43,298 --> 00:39:46,385 Logró el trabajo de sus sueños a tres meses de llegar. 652 00:39:46,468 --> 00:39:47,302 Vaya. 653 00:39:47,386 --> 00:39:49,263 Felicito su éxito como autora. 654 00:39:49,346 --> 00:39:51,890 - Envidiable la suerte de algunos. - Protesto. 655 00:39:52,558 --> 00:39:54,810 Haga una pregunta, Sr. Spodek. 656 00:39:55,602 --> 00:39:58,105 ¿Sabía de Anna antes de conocerla? 657 00:39:58,772 --> 00:40:00,107 La veía en las redes. 658 00:40:00,190 --> 00:40:02,443 Es justo decir que quería conocerla. 659 00:40:02,526 --> 00:40:05,654 Me era interesante. Sus publicaciones eran interesantes. 660 00:40:05,737 --> 00:40:08,449 ¿Qué era interesante de ella o sus publicaciones? 661 00:40:09,241 --> 00:40:11,493 Las fotos de arte, los viajes. 662 00:40:11,577 --> 00:40:13,954 Era la redactora jefe de Purple Magazine. 663 00:40:14,037 --> 00:40:15,831 Le atrajo la carrera similar. 664 00:40:15,914 --> 00:40:18,709 Ambas trabajaban en revistas, Anna llevaba ventaja… 665 00:40:18,792 --> 00:40:19,626 Sí. 666 00:40:20,252 --> 00:40:24,256 Y cuando se hizo amiga de Anna, finalmente, ¿alguna vez pagó los tragos? 667 00:40:24,339 --> 00:40:26,425 - No me dejaba… - Responda la pregunta. 668 00:40:28,802 --> 00:40:30,012 No, que yo recuerde. 669 00:40:30,095 --> 00:40:34,391 ¿Y algunas de las varias cenas en Le Coucou y otros lugares elegantes? 670 00:40:34,475 --> 00:40:37,227 - No, que recuerde. - ¿Spa? ¿Limpiezas faciales? 671 00:40:37,311 --> 00:40:39,897 ¿Saunas infrarrojos? ¿Masajes, manicura? 672 00:40:39,980 --> 00:40:43,233 - No. Anna era muy generosa. - ¿Entrenadora personal? 673 00:40:43,901 --> 00:40:45,694 - No. - ¿Nunca pagó nada de eso? 674 00:40:46,987 --> 00:40:49,865 ¿Y cuántos de estos diversos lujos 675 00:40:49,948 --> 00:40:52,951 pagó Anna a lo largo de los dos años de amistad? 676 00:40:53,035 --> 00:40:55,579 - ¿Qué cosas? - Empiece por las cenas. 677 00:40:56,371 --> 00:40:57,498 ¿Cuántas? 678 00:40:59,374 --> 00:41:01,418 - No recuerdo. - ¿No las anotó? 679 00:41:01,502 --> 00:41:03,962 - No. - ¿Cómo las recordó para su libro? 680 00:41:04,046 --> 00:41:05,881 - Protesto, su señoría. - Ha lugar. 681 00:41:07,633 --> 00:41:10,761 ¿Cooperó usted con la policía de Nueva York, 682 00:41:10,844 --> 00:41:15,057 con un detective, para lograr el arresto de su amiga Anna Sorokin? 683 00:41:18,936 --> 00:41:20,020 Era la única forma… 684 00:41:20,103 --> 00:41:23,440 ¿Y por qué no lo mencionó en su relato de Vanity Fair? 685 00:41:23,524 --> 00:41:24,983 No tenía espacio suficiente. 686 00:41:25,067 --> 00:41:26,777 Pero justo ese detalle. 687 00:41:26,860 --> 00:41:28,779 Escribió los pormenores 688 00:41:28,862 --> 00:41:32,491 de las salidas y el bonito vínculo que la unía a Anna. 689 00:41:32,574 --> 00:41:36,245 Pero el dramático suceso de tramar un engaño 690 00:41:36,328 --> 00:41:39,873 para arrestar a Anna no fue digno de incluir en su artículo. 691 00:41:41,041 --> 00:41:42,209 No tenía espacio. 692 00:41:43,335 --> 00:41:45,128 ¿Cuánto le pagarán 693 00:41:45,212 --> 00:41:48,006 por escribir un libro sobre su experiencia con Anna? 694 00:41:49,174 --> 00:41:51,843 No lo sé. No sé cómo funcionan los contratos… 695 00:41:51,927 --> 00:41:54,471 Soy abogado, permítame ayudarla. 696 00:41:56,139 --> 00:42:01,228 Aquí dice que recibirá $300 000 en cuatro pagos. Algo así, ¿cierto? 697 00:42:01,311 --> 00:42:02,145 Cierto. 698 00:42:02,229 --> 00:42:04,815 ¿Y cuánto recibirá por lo de la televisión? 699 00:42:04,898 --> 00:42:08,986 - ¿O precisa que se lo explique? - Creo que son unos $30 000. 700 00:42:09,069 --> 00:42:13,156 Por derechos, y luego otros $300 000, si se hace el programa. ¿Correcto? 701 00:42:13,824 --> 00:42:18,078 - Correcto. - Entonces, en total son $630 000. 702 00:42:18,161 --> 00:42:21,331 Más los $1200 por el artículo de Vanity Fair, ¿no? 703 00:42:21,415 --> 00:42:24,668 No quiero que mi testimonio se malinterprete o quede 704 00:42:24,751 --> 00:42:27,296 como un plan para mi beneficio, no es así. 705 00:42:27,379 --> 00:42:30,674 Esto no es entretenimiento. ¡Esto fue un delito! 706 00:42:30,757 --> 00:42:32,509 Para usted sí es entretenimiento. 707 00:42:32,593 --> 00:42:33,677 Esto es mi trauma. 708 00:42:33,760 --> 00:42:37,598 Es nuestro sistema judicial, es para advertir a otros… 709 00:42:37,681 --> 00:42:39,016 No es entretenimiento, 710 00:42:39,099 --> 00:42:42,227 es la cosa más traumática que jamás he vivido. 711 00:42:42,311 --> 00:42:43,604 Eso lo entiendo todo. 712 00:42:43,687 --> 00:42:46,898 Pero la experiencia traumática que usted vivió 713 00:42:46,982 --> 00:42:49,985 se la vendió a tres personas distintas, ¿no? 714 00:42:56,825 --> 00:42:57,701 Me esforcé mucho. 715 00:42:57,784 --> 00:42:58,910 Responda la pregunta. 716 00:43:01,872 --> 00:43:05,542 Sí, se la vendí a tres personas distintas, pero me esforcé mucho. 717 00:43:05,626 --> 00:43:07,753 Y cuando dice que se esforzó mucho, 718 00:43:07,836 --> 00:43:10,589 se esforzó mucho para hacerse amiga de Anna, 719 00:43:10,672 --> 00:43:12,841 para beneficiarse de sus contactos, 720 00:43:12,924 --> 00:43:14,301 y de su gran generosidad. 721 00:43:14,384 --> 00:43:17,721 Y después de una cosa que no salió bien, un contratiempo, 722 00:43:17,804 --> 00:43:22,893 se esforzó para cooperar con la policía para que arrestaran a Anna. 723 00:43:22,976 --> 00:43:27,147 Se esforzó para hacerla dejar su centro de rehabilitación en Malibú, 724 00:43:27,230 --> 00:43:29,232 fingiendo un almuerzo con ella. 725 00:43:29,316 --> 00:43:33,403 Se esforzó mucho para cumplir su sueño de ser escritora 726 00:43:33,487 --> 00:43:35,864 y buscó el personaje de una historia jugosa… 727 00:43:35,947 --> 00:43:37,532 - Protesto. - No ha lugar. 728 00:43:37,616 --> 00:43:42,245 - Esto es… - Y se esforzó para vender la historia 729 00:43:42,329 --> 00:43:46,083 de su experiencia con Anna a los mejores postores, ¿no? 730 00:43:49,878 --> 00:43:51,338 Esto no es… 731 00:43:52,506 --> 00:43:53,924 Ojalá no la hubiera conocido. 732 00:43:54,007 --> 00:43:56,426 No le deseo esto a nadie. 733 00:43:56,510 --> 00:43:58,512 Es lo peor que me pasó en la vida. 734 00:43:58,595 --> 00:44:02,099 A dos años de llegar a la ciudad para convertirse en escritora, 735 00:44:02,182 --> 00:44:04,476 publicó un artículo en Vanity Fair. 736 00:44:04,559 --> 00:44:08,438 Le esperan más de $600 000 por un libro y un programa de televisión. 737 00:44:08,522 --> 00:44:13,527 Todo por encontrar, hacerse amiga y entregar a la policía a Anna. 738 00:44:13,610 --> 00:44:15,696 Si esto es lo peor que le pasó, 739 00:44:15,779 --> 00:44:17,406 - quiero su suerte. - Protesto. 740 00:44:17,489 --> 00:44:19,574 Me retiro. No tengo más preguntas. 741 00:44:42,139 --> 00:44:43,640 ¿Delataste a Anna? 742 00:44:46,393 --> 00:44:49,771 ¿Trabajaste con la policía? ¿Le tendiste una trampa? 743 00:44:49,855 --> 00:44:51,148 Déjame explicarte. 744 00:44:52,357 --> 00:44:54,693 - Sé que estás enojada… - Estoy en shock. 745 00:44:55,402 --> 00:44:56,903 Cuando me enoje, lo sabrás. 746 00:44:56,987 --> 00:45:00,657 Tuve que colaborar con ellos, era la única forma de que pagara. 747 00:45:00,741 --> 00:45:01,742 ¡Lo ocultaste! 748 00:45:04,077 --> 00:45:05,370 Por vergüenza. 749 00:45:06,413 --> 00:45:07,622 Me sentí usada. 750 00:45:08,290 --> 00:45:09,833 Por la policía, la fiscal… 751 00:45:09,916 --> 00:45:12,794 Yo me siento usada. 752 00:45:12,878 --> 00:45:14,129 Por ti. 753 00:45:14,212 --> 00:45:17,132 Pensé que eras una víctima en todo esto. Te cuidé. 754 00:45:17,215 --> 00:45:19,801 Y soy una víctima en todo esto. 755 00:45:19,885 --> 00:45:22,387 Al menos, podrás llorar sobre tus billetes. 756 00:45:22,471 --> 00:45:27,017 Parece que tendrás de sobra, después de pagar la deuda de la tarjeta. 757 00:45:29,394 --> 00:45:32,105 A menos que alguien ya haya pagado eso por ti. 758 00:45:34,065 --> 00:45:36,234 No te guardes nada ya porque… 759 00:45:36,318 --> 00:45:39,321 Amex se hizo cargo, por lo insólito de la situación. 760 00:45:39,404 --> 00:45:43,450 Entonces, ¡delatar a tu amiga te resultó muy conveniente! 761 00:45:55,962 --> 00:45:57,172 DESCONOCIDO 762 00:45:57,255 --> 00:45:58,298 - ¿Es…? - Sí. 763 00:45:58,381 --> 00:45:59,800 - ¿Vas a…? - No. 764 00:46:00,550 --> 00:46:01,384 Bien. 765 00:46:02,636 --> 00:46:05,180 - ¿Y si es…? - Líneas, límites. 766 00:46:06,598 --> 00:46:12,354 Salud por tu excelente contrainterrogatorio de Rachel hoy. 767 00:46:12,437 --> 00:46:15,607 Puede que sirva para un cargo, pero los otros nueve… 768 00:46:16,942 --> 00:46:19,945 Catherine es como un robot imparable lleno de datos, 769 00:46:20,028 --> 00:46:22,113 atragantándolos con pruebas, 770 00:46:22,197 --> 00:46:25,200 los deja tan llenos que no hay lugar para lo mío. 771 00:46:25,826 --> 00:46:27,410 Cambiemos de estrategia. 772 00:46:27,494 --> 00:46:28,912 Pues, mi mejor estrategia, 773 00:46:28,995 --> 00:46:32,249 que nunca estuvo peligrosamente cerca de lograr el dinero, 774 00:46:32,332 --> 00:46:34,334 no puedo usarla, porque mi clienta 775 00:46:34,417 --> 00:46:36,586 prefiere ira la cárcel a que se crea 776 00:46:36,670 --> 00:46:38,421 que es mala para los negocios. 777 00:46:38,505 --> 00:46:42,092 - ¿Quién dice que debes escucharla? - La ética y la decencia. 778 00:46:42,175 --> 00:46:44,427 Cueste lo que cueste, ¿no? 779 00:46:45,554 --> 00:46:48,932 Vamos. Hoy estuviste genial. ¡Tú puedes! 780 00:46:49,015 --> 00:46:50,058 ¿Qué tan ebria estás? 781 00:46:50,141 --> 00:46:54,229 Estoy entusiasmada. Podríamos ganar el premio. 782 00:46:54,312 --> 00:46:58,275 Anna podría estar sentada en esa banqueta, en una semana. 783 00:47:00,569 --> 00:47:02,821 Antes muerta que venir a este lugar. 784 00:47:06,992 --> 00:47:07,993 Deberíamos irnos. 785 00:47:08,743 --> 00:47:09,870 Probablemente. 786 00:47:13,832 --> 00:47:17,085 Límites. Límites, Vivian. 787 00:47:19,629 --> 00:47:20,672 Sí, acepto. 788 00:47:22,257 --> 00:47:23,216 ¿Qué tal, Anna? 789 00:47:31,349 --> 00:47:33,393 ¿Tienes algo que no sé? 790 00:47:33,476 --> 00:47:35,353 Pensé que estabas dormido. 791 00:47:35,437 --> 00:47:36,271 Estaba, sí. 792 00:47:37,105 --> 00:47:39,858 Siento todo el tiempo que la oigo llorar. 793 00:47:39,941 --> 00:47:44,321 Y me despierto, y son como llantos fantasma. 794 00:47:45,071 --> 00:47:46,031 ¿No oyes eso? 795 00:47:46,114 --> 00:47:48,909 ¿Qué pasó con todos mis vestidos? 796 00:47:48,992 --> 00:47:50,952 Redada de la policía de la moda. 797 00:47:51,036 --> 00:47:52,203 Debí decirte. 798 00:47:52,287 --> 00:47:56,082 Tengo que llevar ropa a Rikers a las 11:00 o no llegarán a tiempo 799 00:47:56,166 --> 00:47:59,294 antes de que la trasladen, y habrá otro desastre. 800 00:47:59,377 --> 00:48:03,590 Tú hablas de ella, yo hablo de nuestra hija. 801 00:48:03,673 --> 00:48:05,967 Solo ayudo con la ropa. 802 00:48:06,051 --> 00:48:07,260 ¡Allí estás! 803 00:48:08,345 --> 00:48:12,182 Si le mostrara un video de ti hoy a la Vivian universitaria, 804 00:48:12,265 --> 00:48:13,725 se asustaría. 805 00:48:13,808 --> 00:48:17,354 Es solo un vestido, Jack. ¿Por qué te molesta tanto? 806 00:48:17,437 --> 00:48:19,814 Me molesta que no te moleste. 807 00:48:19,898 --> 00:48:24,194 Claro que me molesta. Odio pensar en ropa. 808 00:48:24,277 --> 00:48:27,030 Odio estar lejos de mi hija. Odio ir a Rikers. 809 00:48:27,113 --> 00:48:28,323 Entonces, ¿por qué? 810 00:48:28,406 --> 00:48:30,742 Porque yo creé este monstruo. 811 00:48:30,825 --> 00:48:33,411 Ahora el mundo entero mira. Y no tiene a nadie. 812 00:48:33,495 --> 00:48:36,581 Hay varias razones por las que no tiene a nadie. 813 00:48:38,124 --> 00:48:40,377 Tengo que llevar esto a Rikers, así que… 814 00:48:42,253 --> 00:48:43,755 ¿Cómo me dices esto? 815 00:48:43,838 --> 00:48:46,049 ¡Hace meses que sabes de las vacaciones! 816 00:48:46,132 --> 00:48:48,093 ¿Es mi culpa que se haya prolongado? 817 00:48:48,176 --> 00:48:51,888 - Nada es tu culpa, imposible. - ¡No puedo abandonar a mi clienta! 818 00:48:51,972 --> 00:48:54,891 Pasárselo a un abogado adjunto no es abandonarla. 819 00:48:54,975 --> 00:48:57,978 No fuiste ni una sola vez a apoyarme. 820 00:48:58,061 --> 00:49:01,606 No tienes idea la atención de la prensa, no puedo irme… 821 00:49:01,690 --> 00:49:04,067 - Ahora ya entiendo qué pasa aquí. - ¿Qué? 822 00:49:04,150 --> 00:49:06,319 Quieres estar en la rueda de prensa 823 00:49:06,403 --> 00:49:08,697 para que tus compañeros de universidad 824 00:49:08,780 --> 00:49:10,740 te vean en televisión. Patético. 825 00:49:10,824 --> 00:49:13,660 - ¡Me da igual! - Si fuera una condena a muerte, 826 00:49:13,743 --> 00:49:16,955 claro, tómate tu tiempo, pero tu ego está en manos 827 00:49:17,038 --> 00:49:20,583 de esa ladrona consentida que, admitámoslo, ¡es culpable! 828 00:49:20,667 --> 00:49:22,877 Si fuera una asesina, no me precisaría, 829 00:49:22,961 --> 00:49:24,295 pero no, es una niña. 830 00:49:24,379 --> 00:49:27,757 Una inmigrante que vino aquí a cumplir el sueño americano… 831 00:49:27,841 --> 00:49:30,343 No envuelvas a esta psicópata con la bandera. 832 00:49:30,427 --> 00:49:32,137 ¡Soy todo lo que tiene! 833 00:49:36,224 --> 00:49:39,102 ¡Tú creciste en el maldito monte Olimpo! 834 00:49:39,185 --> 00:49:41,688 Jamás podrías entender esto. 835 00:49:42,772 --> 00:49:46,151 Por favor, explícamelo. 836 00:49:56,828 --> 00:49:58,830 - Ve a responder. - No. 837 00:49:58,913 --> 00:50:01,041 Dile lo bonita que estaba hoy. 838 00:50:02,000 --> 00:50:05,253 Actúas como si me acostara con ella. ¡Es una clienta! 839 00:50:05,336 --> 00:50:07,964 Si se acostaran, me ayudaría a entender 840 00:50:08,048 --> 00:50:09,883 por qué piensas que está bien 841 00:50:09,966 --> 00:50:13,261 arruinar las primeras vacaciones que tenemos en dos años. 842 00:50:17,599 --> 00:50:21,770 DESCONOCIDO 843 00:50:21,853 --> 00:50:23,980 - Tengo límites. - Volverá a llamar. 844 00:50:24,064 --> 00:50:25,106 Hola. 845 00:50:25,190 --> 00:50:28,401 Hola. Brian, ¿no? ¿Está tu papá? 846 00:50:28,485 --> 00:50:30,111 Está peleando con mi mamá. 847 00:50:30,195 --> 00:50:33,281 Puedo esperar, pero no mucho. Estoy en la cárcel. 848 00:50:33,364 --> 00:50:34,783 ¿Qué hiciste? 849 00:50:34,866 --> 00:50:37,160 Nada, solo tomé prestado dinero. 850 00:50:38,036 --> 00:50:38,870 Y un avión. 851 00:50:38,953 --> 00:50:40,580 ¿Me prestas dinero? 852 00:50:41,998 --> 00:50:43,458 Tu papá tiene mi dinero. 853 00:50:43,541 --> 00:50:45,460 No me da nada. 854 00:50:45,543 --> 00:50:46,503 Lo dudo. 855 00:50:47,337 --> 00:50:48,463 Es muy bueno. 856 00:50:49,172 --> 00:50:50,757 Y te quiere mucho. 857 00:50:50,840 --> 00:50:53,343 Pero pone triste a mi mamá. 858 00:50:53,426 --> 00:50:55,553 Seguramente sea mi culpa. 859 00:50:55,637 --> 00:50:58,973 Pero también puedes usar eso para lograr lo que quieres. 860 00:50:59,057 --> 00:51:00,266 ¿Sí? 861 00:51:00,350 --> 00:51:04,354 Claro. La gente te da dinero por todo tipo de razones. 862 00:51:04,437 --> 00:51:07,857 La culpa y el amor son dos de las principales. 863 00:51:07,941 --> 00:51:11,444 Y tú tienes las dos cosas. Podrías pedir la luna. 864 00:51:12,153 --> 00:51:13,488 Iré a buscarlo. 865 00:51:13,571 --> 00:51:17,408 No. Deja que peleen. 866 00:51:17,492 --> 00:51:20,286 Pero no me gusta. Gritan mucho. 867 00:51:21,162 --> 00:51:22,747 Es mejor que el silencio. 868 00:51:26,292 --> 00:51:29,087 Se me acabó el tiempo, Brian. 869 00:51:29,963 --> 00:51:30,880 Adiós. 870 00:51:30,964 --> 00:51:32,173 Adiós. 871 00:51:42,142 --> 00:51:45,895 ¿Estaba Anna en el tribunal cuando McCaffrey la fue a buscar? 872 00:51:45,979 --> 00:51:46,813 No. 873 00:51:46,896 --> 00:51:49,107 ¿Se quedó para negar sus cargos? 874 00:51:49,190 --> 00:51:50,024 No. 875 00:51:50,108 --> 00:51:53,903 Se fue a California porque sabía que no había defensa alguna. 876 00:51:53,987 --> 00:51:57,490 Sabía que era culpable de esos cargos. 877 00:51:57,574 --> 00:51:59,409 Eso demuestra que la acusada… 878 00:51:59,492 --> 00:52:03,288 ¿Blanco para los alegatos finales? Una genialidad. 879 00:52:03,371 --> 00:52:04,539 …de cometer delitos. 880 00:52:04,622 --> 00:52:07,000 Cuando vuelvan a la sala a deliberar, 881 00:52:07,083 --> 00:52:10,003 les ruego que vengan con el único veredicto 882 00:52:10,086 --> 00:52:13,006 que se ajusta a la ley y las pruebas. 883 00:52:13,089 --> 00:52:15,091 Y ese es que la acusada es culpable 884 00:52:15,175 --> 00:52:18,136 de los diez cargos, más allá de cualquier duda fundada. 885 00:52:19,971 --> 00:52:20,805 Gracias. 886 00:52:36,112 --> 00:52:37,405 ¿Sr. Spodek? 887 00:52:41,117 --> 00:52:41,951 Todd. 888 00:52:46,915 --> 00:52:48,791 ¿No te dije que mataría por ti? 889 00:52:49,584 --> 00:52:50,418 ¿Qué? 890 00:52:50,501 --> 00:52:53,338 Solo… confía en tu coprotagonista. 891 00:52:53,421 --> 00:52:54,255 ¿Sí? 892 00:52:58,635 --> 00:53:02,805 Muchos testigos les dieron varias pruebas en este juicio, 893 00:53:02,889 --> 00:53:05,516 pero ¿notaron algo? 894 00:53:05,600 --> 00:53:09,437 Cada testigo que se presentó ante ustedes estaba avergonzado. 895 00:53:10,521 --> 00:53:12,398 No quisieron decir toda la verdad. 896 00:53:12,482 --> 00:53:15,401 Cada testigo culpó a otro por sus errores. 897 00:53:15,485 --> 00:53:16,694 Cada uno con su versión. 898 00:53:17,362 --> 00:53:20,240 Porque cada uno, toda gente muy bien pagada, 899 00:53:20,323 --> 00:53:24,035 de buena formación, empresarios con experiencia, 900 00:53:24,786 --> 00:53:27,664 cada uno fue engañado por una chica de 25 años, 901 00:53:27,747 --> 00:53:30,124 sin título universitario ni credenciales 902 00:53:30,208 --> 00:53:33,336 ni experiencia en negocios, más allá de una pasantía. 903 00:53:33,419 --> 00:53:35,797 Anna tenía muy poca experiencia. 904 00:53:35,880 --> 00:53:38,841 No conocía a nadie, ni tenía idea de lo que hacía. 905 00:53:38,925 --> 00:53:43,263 ¿Cómo iba a estar peligrosamente cerca de engañar a estos bancos? 906 00:53:43,346 --> 00:53:44,555 ¿De lograr ese dinero? 907 00:53:44,639 --> 00:53:46,808 La conducta de la Srta. Sorokin 908 00:53:46,891 --> 00:53:50,144 tal vez les resulte inmoral, poco ética, poco ortodoxa. 909 00:53:50,228 --> 00:53:53,356 Pueden amarla u odiarla por abusar del sistema. 910 00:53:53,439 --> 00:53:55,692 - ¿Qué…? - Pero si hay alguien aquí 911 00:53:55,775 --> 00:53:59,237 que trata de quitar dinero a la gente, esos son los banqueros. 912 00:53:59,320 --> 00:54:02,198 Harían literalmente lo que fuera 913 00:54:02,282 --> 00:54:03,700 por una cuenta o un negocio. 914 00:54:03,783 --> 00:54:06,536 ¿Estaba Anna remotamente cerca 915 00:54:06,619 --> 00:54:08,997 de lograr los préstamos de esos bancos? 916 00:54:09,080 --> 00:54:10,123 No. 917 00:54:10,206 --> 00:54:13,042 Y de haberlos logrado, no habrían ido a su bolsillo. 918 00:54:13,126 --> 00:54:15,003 Habrían ido al dueño del edificio 919 00:54:15,086 --> 00:54:17,005 que ella quería para su negocio. 920 00:54:17,088 --> 00:54:21,009 Pero revisen las pruebas y verán, 921 00:54:22,385 --> 00:54:23,344 no había negocio. 922 00:54:24,095 --> 00:54:26,931 Era solo un sueño. Una idea. 923 00:54:27,015 --> 00:54:30,351 Lo único concreto era una presentación empresarial. 924 00:54:30,435 --> 00:54:32,645 Unas pocas palabras y unas fotos. 925 00:54:32,729 --> 00:54:35,606 Nunca fue real. Ni tangible. 926 00:54:35,690 --> 00:54:38,526 Anna, joven y ambiciosa, se creía más de lo que era. 927 00:54:38,609 --> 00:54:42,613 Era improvisada e incapaz de hacer lo que pretendía hacer. 928 00:54:42,697 --> 00:54:44,615 No estuvo ni por un segundo cerca, 929 00:54:44,699 --> 00:54:46,492 mucho menos peligrosamente cerca, 930 00:54:46,576 --> 00:54:49,370 de lograr ese dinero ni de construir ese edificio 931 00:54:49,454 --> 00:54:52,582 ni de inaugurar ese club, ni la fundación de arte. 932 00:54:52,665 --> 00:54:55,501 Era puro palabrerío. Pura fanfarronería. 933 00:54:55,585 --> 00:55:00,423 Un camino hacia ninguna parte hecho de ingenuidad y buenas intenciones. 934 00:55:01,257 --> 00:55:03,593 Para probar la tentativa, 935 00:55:03,676 --> 00:55:05,845 se deberá probar que estuvo cerca. 936 00:55:05,928 --> 00:55:09,640 Y si no hay tentativa, no se la puede acusar de delito alguno. 937 00:55:10,892 --> 00:55:14,145 Si tienen dudas razonables en cuanto a la tentativa 938 00:55:14,228 --> 00:55:15,521 o su estado mental, 939 00:55:15,605 --> 00:55:19,233 entonces deberían considerarla inocente de todos los cargos. 940 00:55:22,987 --> 00:55:23,863 Gracias. 941 00:55:26,366 --> 00:55:27,617 Gracias, Sr. Spodek. 942 00:55:27,700 --> 00:55:30,286 Damas y caballeros, intenten prestarme atención. 943 00:55:30,370 --> 00:55:32,580 Voy cambiar el tono de voz un poco 944 00:55:32,663 --> 00:55:35,792 para que me atiendan, porque esto es importante. 945 00:55:36,584 --> 00:55:39,128 La aniquiló. La aniquiló por completo. 946 00:55:40,880 --> 00:55:43,341 La acusación no es prueba de culpabilidad, 947 00:55:43,424 --> 00:55:44,759 es aviso de los cargos… 948 00:55:44,842 --> 00:55:46,928 - Tuve que hacerlo. - …contra la acusada 949 00:55:47,011 --> 00:55:50,098 sirvió como mecanismo para procesarla. 950 00:55:50,181 --> 00:55:52,308 A lo largo de este proceso judicial… 951 00:55:57,105 --> 00:55:58,272 Hola. 952 00:56:06,697 --> 00:56:08,157 ¿Cuánto dura esta mierda? 953 00:56:11,077 --> 00:56:12,537 Lo que necesiten, supongo. 954 00:56:14,288 --> 00:56:17,375 No soy paciente, dame un mantra o una mierda de esas. 955 00:56:20,878 --> 00:56:24,799 Dios, dame la fuerza para aceptar las cosas que no puedo cambiar… 956 00:56:24,882 --> 00:56:27,176 ¿Lo inventaste o lo robaste de la Biblia? 957 00:56:30,263 --> 00:56:31,180 Ninguna de las dos. 958 00:56:32,140 --> 00:56:34,267 Mi ex está en Alcohólicos Anónimos. 959 00:57:04,297 --> 00:57:06,048 Son diez cargos, ¿no? 960 00:57:06,883 --> 00:57:08,342 Sí, Vivian, diez cargos. 961 00:57:11,179 --> 00:57:13,639 Y 15 años si la condenan por todos. 962 00:57:13,723 --> 00:57:16,476 Ya lo sabes… ¿Qué tienes? ¿Amnesia? 963 00:57:16,559 --> 00:57:18,060 ¿Principio de alzhéimer? 964 00:57:18,144 --> 00:57:19,187 Quiero distraerte 965 00:57:19,270 --> 00:57:21,105 para que dejes la maldita botella. 966 00:57:21,189 --> 00:57:23,357 Es un pasillo grande, Vivian. 967 00:57:29,739 --> 00:57:33,409 ¿Habrá uno que se opone, estilo Doce hombres en pugna o…? 968 00:57:34,035 --> 00:57:36,287 ¿Podrán con las definiciones legales? 969 00:57:38,289 --> 00:57:40,124 Ya no me importa. 970 00:57:40,208 --> 00:57:41,292 Hice mi parte. 971 00:57:42,043 --> 00:57:45,254 Pronto estaré en un avión a México, pase lo que pase. 972 00:57:45,880 --> 00:57:46,714 ¿Te vas? 973 00:57:46,797 --> 00:57:48,633 Es eso o el divorcio. 974 00:57:48,716 --> 00:57:49,634 Así que… 975 00:57:50,426 --> 00:57:52,845 Alexi puede continuar. Es más que capaz. 976 00:57:52,929 --> 00:57:53,930 ¿Te vas hoy? 977 00:57:54,597 --> 00:57:56,599 - Es solo una causa, Vivian. - Lo sé. 978 00:57:56,682 --> 00:57:58,643 Ya abandoné bastante a mi familia. 979 00:57:58,726 --> 00:57:59,810 Entiendo. Es que… 980 00:58:00,978 --> 00:58:02,605 - Anna es grande. - Lo sé. 981 00:58:03,356 --> 00:58:04,357 No es eso. 982 00:58:04,941 --> 00:58:06,651 Es que… Supongo… 983 00:58:08,319 --> 00:58:11,322 No tengo las palabras, aunque las palabras es lo mío, 984 00:58:11,405 --> 00:58:13,366 pero lo que más se acerca a definir 985 00:58:13,449 --> 00:58:15,409 cómo me siento es que te extrañaré. 986 00:58:18,579 --> 00:58:21,958 Esto no es… Nos cruzaremos. 987 00:58:22,041 --> 00:58:22,875 Claro. 988 00:58:22,959 --> 00:58:25,336 Y habrá otros casos de interés. 989 00:58:25,419 --> 00:58:26,796 Por supuesto. 990 00:58:26,879 --> 00:58:27,713 Sí. 991 00:58:29,632 --> 00:58:32,426 Podemos ir a cenar. Los cuatro. 992 00:58:33,135 --> 00:58:34,470 Tal vez cinco. 993 00:58:35,096 --> 00:58:37,181 Sí, claro. 994 00:58:40,142 --> 00:58:40,977 Esperemos. 995 00:58:56,492 --> 00:58:57,368 ¿Nada aún? 996 00:58:57,451 --> 00:58:58,619 No vuelvas a preguntar. 997 00:58:58,703 --> 00:59:00,788 Tal vez no hay conexión o mala señal… 998 00:59:00,871 --> 00:59:01,789 Viv está en línea. 999 00:59:01,872 --> 00:59:03,499 Me lo dice la luz verde. 1000 00:59:03,583 --> 00:59:06,335 Esta cosa me dice hasta cuando está escribiendo. 1001 00:59:06,419 --> 00:59:09,005 Me dice que escribe cuando está escribiendo. 1002 00:59:09,088 --> 00:59:11,173 ¿Quién mierda quiere tanta información? 1003 00:59:11,257 --> 00:59:14,635 ¿Eso debería calmar mi ansiedad? Porque logra lo contrario. 1004 00:59:14,719 --> 00:59:17,888 Pues, como Vivian no escribe, haré té, ¿alguien quiere? 1005 00:59:18,556 --> 00:59:19,390 Yo no. 1006 00:59:19,473 --> 00:59:21,434 Un café para mí. 1007 00:59:21,517 --> 00:59:22,518 Un momento… 1008 00:59:23,436 --> 00:59:24,687 Vivian está escribiendo. 1009 00:59:50,546 --> 00:59:51,380 Llegó el momento. 1010 00:59:51,464 --> 00:59:52,506 Llegó el momento. 1011 00:59:53,591 --> 00:59:54,925 Que entre el jurado. 1012 00:59:55,009 --> 00:59:57,803 ¡Todos sentados! ¡Ahora! 1013 01:00:06,395 --> 01:00:08,147 - Hay un veredicto. - Sabemos leer. 1014 01:00:24,497 --> 01:00:25,748 Bien. 1015 01:00:25,831 --> 01:00:26,749 Jurado, 1016 01:00:26,832 --> 01:00:30,419 entiendo que han llegado a un veredicto. 1017 01:00:30,503 --> 01:00:31,671 Le pido al secretario… 1018 01:00:31,754 --> 01:00:33,506 La persona responsable de pie. 1019 01:00:36,384 --> 01:00:37,218 Debes pararte. 1020 01:00:40,346 --> 01:00:41,931 ¿Es el veredicto unánime? 1021 01:00:42,014 --> 01:00:42,932 Sí. 1022 01:00:43,849 --> 01:00:47,144 En cuanto al primer cargo que acusa a la demandada 1023 01:00:47,228 --> 01:00:49,689 de tentativa de hurto mayor en primer grado, 1024 01:00:49,772 --> 01:00:51,941 tentativa de robo a City National Bank 1025 01:00:52,024 --> 01:00:54,402 por más de $1 millón, ¿culpable o inocente? 1026 01:00:56,529 --> 01:00:57,363 Inocente. 1027 01:01:03,494 --> 01:01:05,287 ¡Sí! ¡Sí, carajo! 1028 01:01:06,747 --> 01:01:09,583 En cuanto al segundo cargo que acusa a la demandada 1029 01:01:09,667 --> 01:01:12,503 de tentativa de hurto mayor en primer grado, 1030 01:01:12,586 --> 01:01:15,005 tentativa de robo a Fortress Investment Inc. 1031 01:01:15,089 --> 01:01:16,674 por más de $1 millón. 1032 01:01:17,299 --> 01:01:18,509 ¿Culpable o inocente? 1033 01:01:18,592 --> 01:01:20,886 Vamos, escribe más rápido. 1034 01:01:20,970 --> 01:01:22,763 Escribe, vamos a enfurecernos. 1035 01:01:24,515 --> 01:01:25,725 Culpable. 1036 01:01:25,808 --> 01:01:29,228 Tercer cargo que la acusa de hurto mayor en segundo grado 1037 01:01:29,311 --> 01:01:32,648 por robo a City National Bank por más de $50 000. 1038 01:01:32,732 --> 01:01:34,525 - ¿Culpable o inocente? - Culpable. 1039 01:01:35,192 --> 01:01:38,654 Cuarto cargo que la acusa de hurto mayor en segundo grado 1040 01:01:38,738 --> 01:01:42,575 por robo a Citibank NA por más de $50 000. 1041 01:01:42,658 --> 01:01:44,952 - ¿Culpable o inocente? - Culpable. 1042 01:01:45,035 --> 01:01:48,456 Quinto cargo que la acusa de hurto mayor en segundo grado 1043 01:01:48,539 --> 01:01:52,418 por robo a Rachel Williams por más de $50 000. 1044 01:01:52,501 --> 01:01:53,711 ¿Culpable o inocente? 1045 01:01:53,794 --> 01:01:55,004 Inocente. 1046 01:01:55,087 --> 01:01:58,674 Sexto cargo que la acusa de hurto mayor en tercer grado 1047 01:01:58,758 --> 01:02:02,303 por robo a Signature Bank por más de $3000. 1048 01:02:02,386 --> 01:02:04,430 - ¿Culpable o inocente? - Culpable. 1049 01:02:04,513 --> 01:02:07,516 Séptimo cargo que la acusa de robo de servicios, 1050 01:02:07,600 --> 01:02:10,853 tentativa de obtener transporte aéreo con Fly Blade Inc. 1051 01:02:10,936 --> 01:02:13,147 - ¿Culpable o inocente? - Culpable. 1052 01:02:13,230 --> 01:02:14,315 ¿Hotel Beekman? 1053 01:02:15,065 --> 01:02:15,983 Culpable. 1054 01:02:16,066 --> 01:02:17,902 - Hotel W. - Culpable. 1055 01:02:17,985 --> 01:02:20,279 - Hotel Le Parker Meridien. - Culpable. 1056 01:02:33,793 --> 01:02:34,627 Pues… 1057 01:02:36,545 --> 01:02:37,630 se acabó. 1058 01:02:41,300 --> 01:02:45,221 Damas y caballeros, ha sido una ardua tarea. 1059 01:02:45,304 --> 01:02:47,598 Lo entiendo y lo valoro. 1060 01:02:48,474 --> 01:02:51,268 Como dije, más allá de su veredicto, 1061 01:02:51,352 --> 01:02:53,479 cumplieron con la comunidad. 1062 01:02:53,562 --> 01:02:55,314 Un par de cosas, todos los… 1063 01:02:55,397 --> 01:02:58,901 Ganamos dos de los tres cargos grandes. No es poco. 1064 01:02:59,860 --> 01:03:02,822 No, sí. City National y Rachel. 1065 01:03:03,531 --> 01:03:04,615 No está mal. 1066 01:03:05,783 --> 01:03:07,785 Si quieren, pueden hablar con ellos. 1067 01:03:07,868 --> 01:03:11,455 Algunos miembros de la prensa querrán hablarles. 1068 01:03:11,539 --> 01:03:15,584 Repito, es su decisión hablarles o no. 1069 01:03:15,668 --> 01:03:17,795 Quiero destacar algo sobre la prensa. 1070 01:03:17,878 --> 01:03:20,881 Obviamente los han visto aquí a diario. 1071 01:03:20,965 --> 01:03:25,261 Me enorgullece que se concentraran en el caso y no en ellos. 1072 01:03:25,344 --> 01:03:27,471 Lo siento, me tengo que ir enseguida. 1073 01:03:27,555 --> 01:03:29,723 Alexi te va a guiar en lo que siga. 1074 01:03:29,807 --> 01:03:31,976 Regreso la semana que viene, ¿sí? 1075 01:03:32,643 --> 01:03:33,769 Sí. 1076 01:03:33,853 --> 01:03:35,563 Buen descanso, te lo mereces. 1077 01:03:37,857 --> 01:03:40,150 Y gracias por tus servicios. 1078 01:03:40,234 --> 01:03:41,151 Gracias. 1079 01:03:42,987 --> 01:03:45,281 Pueden retirarse. Quedan liberados. 1080 01:03:46,615 --> 01:03:47,700 Estoy muy orgullosa. 1081 01:03:47,783 --> 01:03:49,660 Gracias, significa mucho. 1082 01:03:49,743 --> 01:03:52,121 Compraré libros de calcomanías a los niños 1083 01:03:52,204 --> 01:03:54,331 para que sobrevivas el vuelo. 1084 01:03:54,415 --> 01:03:55,749 Y Gloria llamó al hotel 1085 01:03:55,833 --> 01:03:57,918 y los inscribió en actividades 1086 01:03:58,002 --> 01:04:01,213 así tenemos medio día para jugar al golf, 1087 01:04:01,297 --> 01:04:04,049 pasear por la ciudad o quedarnos en la cama. 1088 01:04:06,302 --> 01:04:07,136 ¿Qué pasa? 1089 01:04:07,219 --> 01:04:09,555 No puedo ir. No ahora. 1090 01:04:09,638 --> 01:04:11,974 ¿Por qué? Todd, se terminó. 1091 01:04:12,850 --> 01:04:14,768 Iré lo antes posible. 1092 01:04:17,938 --> 01:04:20,566 Creo que no entiendes lo que estás haciendo. 1093 01:04:21,734 --> 01:04:22,776 Sí entiendo. 1094 01:04:23,861 --> 01:04:25,279 No creo que entiendas… 1095 01:04:25,362 --> 01:04:28,365 Te hace estacionarle el auto, Todd. Lo sabes. 1096 01:04:36,665 --> 01:04:37,666 Te amo y… 1097 01:05:11,867 --> 01:05:12,868 ¿Estás bien? 1098 01:05:14,036 --> 01:05:15,829 Me traicionaste. 1099 01:05:17,289 --> 01:05:18,791 Esa es una manera de verlo. 1100 01:05:20,793 --> 01:05:23,253 Te salvé de dos de los tres cargos grandes. 1101 01:05:23,921 --> 01:05:27,007 No te tiene que gustar cómo lo hice, pero te explicaré. 1102 01:05:27,091 --> 01:05:28,175 No importa. 1103 01:05:29,969 --> 01:05:31,095 No importa. 1104 01:05:34,139 --> 01:05:37,017 El jurado se dio cuenta. 1105 01:05:37,101 --> 01:05:42,481 Vieron lo cerca que estuve del dinero, de FAD. 1106 01:05:42,564 --> 01:05:45,693 Vieron las mentiras de Rachel. 1107 01:05:45,776 --> 01:05:51,699 No necesitaba cagar a mis amigos por $60 000 1108 01:05:51,782 --> 01:05:56,537 cuando esos niños de la fraternidad ¡estaban dispuestos a darme 20 millones! 1109 01:05:59,373 --> 01:06:05,087 Esa gente me vio. 1110 01:06:05,170 --> 01:06:10,467 Estuve peligrosamente cerca y lo vieron. 1111 01:06:13,303 --> 01:06:19,518 Ahora el mundo sabrá que no soy una idiota. 1112 01:06:19,601 --> 01:06:22,396 No soy una tonta de la alta sociedad. 1113 01:06:27,609 --> 01:06:28,736 Soy una ganadora. 1114 01:06:38,328 --> 01:06:41,874 Estuve a un solo paso. 1115 01:06:51,050 --> 01:06:52,426 Llamaré a tu padre. 1116 01:06:53,969 --> 01:06:54,887 Le avisaré. 1117 01:07:03,562 --> 01:07:07,983 El tráfico de tu artículo original es una locura. 1118 01:07:08,067 --> 01:07:09,651 Entre el juicio y la sentencia, 1119 01:07:09,735 --> 01:07:11,945 fue sistemáticamente mayor tendencia 1120 01:07:12,029 --> 01:07:14,156 e índice de lectura más alto del sitio. 1121 01:07:14,239 --> 01:07:17,117 A nivel global, más de cuatro millones de impresiones. 1122 01:07:17,201 --> 01:07:19,411 Jamás vimos algo así. 1123 01:07:19,495 --> 01:07:21,205 - ¿No, Paul? - No que yo recuerde. 1124 01:07:21,288 --> 01:07:23,415 El interés en esto es… 1125 01:07:24,917 --> 01:07:26,376 Hay que continuar. 1126 01:07:26,460 --> 01:07:27,294 Totalmente. 1127 01:07:27,377 --> 01:07:28,212 Nota de tapa. 1128 01:07:28,295 --> 01:07:29,797 Con bombos y platillos. 1129 01:07:29,880 --> 01:07:32,800 Sé minuciosa, quiero todos los detalles. 1130 01:07:32,883 --> 01:07:34,301 El conflicto con la jueza. 1131 01:07:34,384 --> 01:07:37,805 La sala, la pasarela de moda. 1132 01:07:37,888 --> 01:07:40,808 Aparentemente vistió de blanco el día de los alegatos. 1133 01:07:40,891 --> 01:07:43,018 Esta chica es genial. 1134 01:07:43,102 --> 01:07:45,479 ¿Fue idea suya el vestido blanco? 1135 01:07:45,562 --> 01:07:46,814 ¿O de la estilista? 1136 01:07:47,564 --> 01:07:48,398 Oye. 1137 01:07:49,024 --> 01:07:49,942 Te mudaremos. 1138 01:07:50,651 --> 01:07:53,570 Necesita una oficina. La de al lado tuyo está libre. 1139 01:07:54,196 --> 01:07:55,656 ¿Quieres al lado de Paul? 1140 01:07:55,739 --> 01:07:57,741 No te preocupes por… 1141 01:07:59,368 --> 01:08:01,829 Precisaremos directores de arte, fotógrafos… 1142 01:08:06,125 --> 01:08:08,210 - El niño mexicano. - ¿Quién? 1143 01:08:29,648 --> 01:08:31,733 Landon me ofreció una oficina. 1144 01:08:32,985 --> 01:08:34,027 Al lado de Paul. 1145 01:08:35,320 --> 01:08:37,197 ¡Bien hecho! 1146 01:08:37,281 --> 01:08:38,991 Me iré de Escriberia. 1147 01:08:39,950 --> 01:08:41,326 Ese es el objetivo. 1148 01:08:47,416 --> 01:08:48,625 Vivian. ¿Qué pasa? 1149 01:08:50,085 --> 01:08:52,880 Era mío. El vestido que Anna usó. 1150 01:08:57,968 --> 01:09:00,179 Lo tomé de mi armario, Lou. 1151 01:09:02,222 --> 01:09:03,056 Sí. 1152 01:09:05,976 --> 01:09:06,810 Lou… 1153 01:09:08,020 --> 01:09:10,105 Escriberia, vestidos blancos… 1154 01:09:12,900 --> 01:09:15,152 Necesito que vayas al grano. 1155 01:09:16,862 --> 01:09:18,530 Ella me importa. 1156 01:09:19,573 --> 01:09:21,074 Más de lo que debería. 1157 01:09:21,950 --> 01:09:23,952 Yo no le importo nada. 1158 01:09:24,036 --> 01:09:28,165 ¿Le importo o fui un engaño más? 1159 01:09:30,792 --> 01:09:32,002 Ve al grano. 1160 01:09:32,085 --> 01:09:32,961 Vivian. 1161 01:09:39,426 --> 01:09:40,802 ¿Qué mierda hago ahora? 1162 01:09:43,055 --> 01:09:44,848 Pasas a la siguiente historia. 1163 01:09:47,601 --> 01:09:48,769 Ese es el trabajo. 1164 01:10:01,949 --> 01:10:03,200 Tranquila. 1165 01:10:21,718 --> 01:10:24,137 Srta. Sorokin, no tengo fe en absoluto… 1166 01:10:24,221 --> 01:10:28,225 Nada… Cero… de enfrentar este asunto. 1167 01:10:28,308 --> 01:10:29,851 Volverá a Rikers Island 1168 01:10:29,935 --> 01:10:32,938 a cumplir de cinco a quince años, hasta el juicio. 1169 01:10:33,021 --> 01:10:34,356 Anna Sorokin, 1170 01:10:34,439 --> 01:10:38,610 condenada por estafar a la elite de Nueva York por más de $200 000, 1171 01:10:38,694 --> 01:10:41,238 será sentenciada mañana en Manhattan. 1172 01:10:41,321 --> 01:10:44,324 Sorokin enfrenta hasta 15 años de prisión. 1173 01:10:44,408 --> 01:10:46,201 NO SE PIERDAN LA VERDADERA HISTORIA 1174 01:10:46,285 --> 01:10:47,202 Escribe bien. 1175 01:10:47,286 --> 01:10:49,997 - ¿Qué dijo? Dame. - Espera. No habla mucho de ti. 1176 01:10:50,080 --> 01:10:50,956 ¡Dámelo! 1177 01:10:51,498 --> 01:10:53,792 Si hubieras ido a Marruecos, serías famosa. 1178 01:10:53,875 --> 01:10:55,085 ¿Cómo lo hizo tan rápido? 1179 01:10:55,168 --> 01:10:57,254 - Está lo del juicio. - Dame el libro. 1180 01:10:57,337 --> 01:10:58,505 Saldrá en el verano. 1181 01:10:58,588 --> 01:11:01,842 Puedes leerlo en Jones Beach, como las demás básicas. 1182 01:11:15,647 --> 01:11:17,316 Ten, míralo. 1183 01:11:20,986 --> 01:11:21,987 ¿Sabes algo? No. 1184 01:11:24,156 --> 01:11:27,326 Desperdicié suficiente… 1185 01:11:29,536 --> 01:11:30,954 Estoy aturdida. 1186 01:11:32,289 --> 01:11:35,167 Harta de vivir a través de los ojos de los demás. 1187 01:11:35,250 --> 01:11:36,918 Soy una cineasta. 1188 01:11:37,002 --> 01:11:39,421 Una maldita cineasta, a partir de hoy. 1189 01:11:40,297 --> 01:11:43,550 Voy a entrar y daré mi preaviso. Mírame. 1190 01:11:44,760 --> 01:11:47,095 - Cariño, espera. - No quieras convencerme. 1191 01:11:47,179 --> 01:11:48,972 Espera, la sentencia de Anna. 1192 01:11:49,056 --> 01:11:50,766 La jueza dará el dictamen. 1193 01:11:51,391 --> 01:11:52,726 ¿Cuánto? 1194 01:12:02,986 --> 01:12:04,237 Doce años. 1195 01:12:05,030 --> 01:12:05,989 De cuatro a doce. 1196 01:12:07,324 --> 01:12:10,077 Doce años. 1197 01:12:10,160 --> 01:12:14,539 En doce años, mi hija tendrá un móvil. 1198 01:12:14,623 --> 01:12:15,707 Doce es lo máximo. 1199 01:12:17,000 --> 01:12:18,960 No habrá hielo en el Ártico. 1200 01:12:19,628 --> 01:12:23,048 - No sé qué tiene que ver… - En 12 años, Anna tendrá 40. 1201 01:12:23,131 --> 01:12:25,634 No será una sensación viral. 1202 01:12:27,010 --> 01:12:28,678 Ni una estrella de Instagram. 1203 01:12:28,762 --> 01:12:32,307 No será la hija del zeitgeist ni la reina de los milenials. 1204 01:12:34,643 --> 01:12:39,815 Será una cuarentona solitaria a la que le robaron la vida. 1205 01:12:44,903 --> 01:12:46,238 Todd. 1206 01:12:46,321 --> 01:12:48,740 ¿Qué? ¿Qué quieres que diga? 1207 01:12:49,908 --> 01:12:51,827 ¿No la hiciste hacer la entrevista? 1208 01:12:52,786 --> 01:12:53,870 ¿No la usaste? 1209 01:12:53,954 --> 01:12:55,747 ¿No tuvo una sentencia mayor 1210 01:12:55,831 --> 01:12:57,207 por la atención mediática? 1211 01:12:57,290 --> 01:13:02,379 Perdona, pero tú lograste más visitas, y Anna más años. Es así de simple. 1212 01:13:05,841 --> 01:13:07,008 ¿Cómo está tu teléfono? 1213 01:13:07,551 --> 01:13:08,427 ¿Mi teléfono? 1214 01:13:08,510 --> 01:13:09,678 Estará sonando. 1215 01:13:10,637 --> 01:13:11,471 Finalmente. 1216 01:13:11,555 --> 01:13:13,515 ¿Tienes clientes nuevos? 1217 01:13:13,598 --> 01:13:14,683 Sí, exacto. 1218 01:13:14,766 --> 01:13:17,436 Estás por hacerte rico por este caso. Disfrútalo. 1219 01:13:17,519 --> 01:13:21,064 Tómate un descanso, reorganízate. 1220 01:13:21,148 --> 01:13:24,359 - Ve con tu familia de vacaciones… - ¡Ya me las perdí! 1221 01:13:24,443 --> 01:13:25,902 También por mi culpa, ¿no? 1222 01:13:25,986 --> 01:13:29,364 Ve al maldito aeropuerto. Con tu familia. No te detendré. 1223 01:14:03,356 --> 01:14:04,316 ¿A dónde irá? 1224 01:14:05,066 --> 01:14:05,942 Bedford Hills. 1225 01:14:07,110 --> 01:14:08,028 ¿Cuándo va? 1226 01:14:35,013 --> 01:14:35,847 ¿Nerviosa? 1227 01:14:36,765 --> 01:14:40,810 Estoy lista para la cárcel real, con verdaderos genios del delito. 1228 01:14:40,894 --> 01:14:42,771 Los días serán interesantes. 1229 01:14:42,854 --> 01:14:45,065 Y dicen que Bedford Hills es bonita. 1230 01:14:45,774 --> 01:14:46,608 Sí. 1231 01:14:51,363 --> 01:14:55,325 Anna, quería pedirte perdón. 1232 01:14:56,451 --> 01:14:57,285 ¿Por qué? 1233 01:14:58,828 --> 01:15:02,832 Por cómo terminó todo. 1234 01:15:02,916 --> 01:15:04,042 Por todo esto. 1235 01:15:04,709 --> 01:15:06,670 - Pensé que… - ¿Qué pensaste? 1236 01:15:06,753 --> 01:15:09,422 Sé que no creías que podías rescatarme. 1237 01:15:10,757 --> 01:15:11,967 Anna, vamos. 1238 01:15:12,050 --> 01:15:13,093 Sin tocar. 1239 01:15:16,638 --> 01:15:18,056 Nunca pensé… 1240 01:15:18,139 --> 01:15:20,600 No te mereces esta sentencia. 1241 01:15:20,684 --> 01:15:24,521 A los que quebraron los bancos de Wall Street no les dieron esto. 1242 01:15:24,604 --> 01:15:25,438 Deberías… 1243 01:15:26,147 --> 01:15:28,108 Si no hubiera escrito el artículo… 1244 01:15:29,067 --> 01:15:31,528 Recién estás comenzando. 1245 01:15:31,611 --> 01:15:34,072 Solo digo que se cometieron errores. 1246 01:15:34,155 --> 01:15:38,910 Mi único error fue sobrestimar la aptitud de la gente para manejar el estrés. 1247 01:15:40,954 --> 01:15:42,080 ¿Tu único error? 1248 01:15:43,623 --> 01:15:48,169 Quieres decir que, si pudieras volver a vivir todo esto, 1249 01:15:48,253 --> 01:15:49,921 ¿harías lo mismo? 1250 01:15:53,758 --> 01:15:54,593 Anna. 1251 01:15:55,510 --> 01:15:58,346 Se acabó. Esta es la última vez que nos veremos. 1252 01:15:58,430 --> 01:16:01,016 Te estoy pidiendo perdón. Te pido que… 1253 01:16:01,099 --> 01:16:04,227 No, basta, Vivian. No eres mi amiga. 1254 01:16:04,311 --> 01:16:08,481 No somos mejores amiguitas, ni nada. 1255 01:16:09,774 --> 01:16:14,362 No me caes bien. Tus zapatos son feos. Esto fue una transacción, un trato. 1256 01:16:15,071 --> 01:16:16,948 - Anna. - No, está bien. 1257 01:16:17,032 --> 01:16:19,075 Hiciste bien tu parte del trato. 1258 01:16:19,159 --> 01:16:21,995 Dijiste que me harías famosa y lo hiciste. 1259 01:16:22,996 --> 01:16:25,081 ¿Quién es más famosa que Anna Delvey hoy? 1260 01:16:42,349 --> 01:16:43,350 Sin tocar. 1261 01:16:44,726 --> 01:16:45,810 Vendrás a visitarme. 1262 01:16:45,894 --> 01:16:46,770 Sin tocar. 1263 01:16:47,729 --> 01:16:49,064 Vendrás a visitarme. 1264 01:16:54,110 --> 01:16:55,070 Te visitaré. 1265 01:16:55,153 --> 01:16:56,946 Por Dios, ya cálmate, carajo. 1266 01:16:57,030 --> 01:16:59,449 - Se acabó el tiempo, Anna. - Está bien. 1267 01:17:06,289 --> 01:17:07,374 Adiós, Vivian. 1268 01:17:08,792 --> 01:17:09,751 Adiós, Anna. 1269 01:17:15,924 --> 01:17:17,008 Vivian… 1270 01:17:19,344 --> 01:17:20,303 te ves bien. 1271 01:17:21,179 --> 01:17:22,097 Perdiste peso. 1272 01:17:22,764 --> 01:17:24,182 Ya no estás tan gorda. 1273 01:17:31,022 --> 01:17:32,816 5999 POSTEOS - 408 000 SEGUIDORES 1274 01:17:38,113 --> 01:17:39,447 MI AMIGA ANNA, 1275 01:17:39,531 --> 01:17:41,908 ENTRE LOS 100 MEJORES LIBROS 1276 01:17:41,991 --> 01:17:43,785 DE LA REVISTA TIME EN 2019. 1277 01:17:47,997 --> 01:17:49,749 LA EXPERIENCIA DE KACY CON ANNA 1278 01:17:49,833 --> 01:17:52,711 LA LLEVÓ A CORTAR CON CLIENTES INSOPORTABLES. 1279 01:17:52,794 --> 01:17:55,380 SIGUE SIENDO UNA EXITOSA COACH DE VIDA. 1280 01:17:59,801 --> 01:18:02,762 NEFFATARI DAVIS DEJÓ SU TRABAJO Y SE MUDÓ A LOS ÁNGELES. 1281 01:18:02,846 --> 01:18:05,640 LA AMISTAD DE ELLAS SE ACABÓ CUANDO ANNA DIJO 1282 01:18:05,724 --> 01:18:07,726 QUE SE IDENTIFICABA COMO NEGRA. 1283 01:18:12,188 --> 01:18:15,358 SPODEK SE CONVIRTIÓ EN DEFENSOR DE FAMOSOS ESTAFADORES. 1284 01:18:15,442 --> 01:18:19,028 TUVO UN PROBLEMA DE SALUD Y FINALMENTE SE TOMÓ VACACIONES. 1285 01:18:23,283 --> 01:18:26,703 JESSICA PRESSLER, PERIODISTA QUE INSPIRÓ EL PERSONAJE DE VIVIAN 1286 01:18:26,786 --> 01:18:29,706 ES CORRESPONSAL DE VANITY FAIR. 1287 01:18:29,789 --> 01:18:32,459 ACABA DE TERMINAR SU PRIMER LIBRO: ABOUT ANNA. 1288 01:18:58,651 --> 01:19:00,445 ANNA PASÓ 40 MESES EN PRISIÓN 1289 01:19:00,528 --> 01:19:01,571 HOY ESTÁ DETENIDA 1290 01:19:01,654 --> 01:19:04,282 A LA ESPERA DE SU DEPORTACIÓN 1291 01:19:19,172 --> 01:19:25,011 TODA ESTA SERIE ESTÁ INSPIRADA EN EL REPORTAJE DE JESSICA PRESSLER 1292 01:20:51,848 --> 01:20:56,853 Subtítulos: Guadalupe Anzoátegui