1 00:00:11,095 --> 00:00:14,432 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:23,691 --> 00:00:25,651 Ну что, вы готовы? 3 00:00:26,569 --> 00:00:27,820 Я готов. 4 00:00:29,030 --> 00:00:30,198 Скоро важный день. 5 00:00:30,823 --> 00:00:33,868 Жюри разнообразно, но нам нужна лишь пара присяжных, 6 00:00:33,951 --> 00:00:38,915 наверное, женщин, чтобы полюбили меня - как же иначе - или симпатизировали вам. 7 00:00:38,998 --> 00:00:41,000 Вашим попыткам чего-то добиться. 8 00:00:41,084 --> 00:00:42,543 Если не вашим методам. 9 00:00:42,627 --> 00:00:43,544 Какова стратегия? 10 00:00:43,628 --> 00:00:46,547 Вся наша защита строится на двух словах - 11 00:00:47,131 --> 00:00:48,674 опасная близость. 12 00:00:48,758 --> 00:00:53,137 Когда судья попросит присяжных обсудить преступное намерение, 13 00:00:53,221 --> 00:00:56,641 по этому определению они будут обязаны вынести вердикт. 14 00:00:56,724 --> 00:00:58,392 Она велит им решить, 15 00:00:58,476 --> 00:01:01,312 были ли вы опасно близки к совершению преступления. 16 00:01:01,395 --> 00:01:03,314 Теперь о меньших обвинениях. 17 00:01:03,397 --> 00:01:06,442 Отель «Бикман», позаимствованный вами самолет - 18 00:01:06,526 --> 00:01:08,194 тут нас поимеют. Улик много. 19 00:01:08,277 --> 00:01:09,403 У нас один выход: 20 00:01:09,487 --> 00:01:12,115 если все присяжные до безумия влюбятся в вас. 21 00:01:12,198 --> 00:01:18,371 Но с «Фортресс», «Сити Нэшнл» и гребаной Рэчел Уильямс - 22 00:01:18,454 --> 00:01:20,373 с крупными статьями шанс есть. 23 00:01:21,415 --> 00:01:22,708 Мы можем доказать, 24 00:01:22,792 --> 00:01:26,254 что вы никогда не были в опасной близости к их совершению. 25 00:01:27,171 --> 00:01:29,549 Значит, вы докажете, что я некомпетентна. 26 00:01:29,632 --> 00:01:31,968 Как аферистка-преступница? 27 00:01:32,051 --> 00:01:33,970 Да. Это моя работа. 28 00:01:34,053 --> 00:01:35,429 Я создавала бизнес. 29 00:01:35,513 --> 00:01:37,223 И это будет частью моей речи, 30 00:01:37,306 --> 00:01:41,227 но вы не экзамен в бизнес-школе сдаете, а рискуете своей свободой. 31 00:01:41,310 --> 00:01:43,980 Поэтому я должен доказать им, что вы и близко 32 00:01:44,063 --> 00:01:46,983 не подошли к получению денег для фонда. Ладно? 33 00:01:47,859 --> 00:01:49,152 Ладно. 34 00:01:49,235 --> 00:01:50,361 Еще вопросы есть? 35 00:01:50,444 --> 00:01:52,488 - Что я надену? - Мне плевать. 36 00:01:53,114 --> 00:01:55,658 Одежду вам даст суд. 37 00:01:55,741 --> 00:01:57,285 Простую, но… 38 00:01:57,368 --> 00:01:58,911 Это важно для моего бренда. 39 00:01:58,995 --> 00:02:02,290 И женщины смотрят на это иначе. Вам надо это объяснять? 40 00:02:02,373 --> 00:02:04,792 - Найдите мне стилиста. - Вы нервничаете. 41 00:02:05,585 --> 00:02:07,128 Контроль ускользает. 42 00:02:07,211 --> 00:02:08,087 Я часто это вижу. 43 00:02:08,171 --> 00:02:10,798 Лучше будет выглядеть скромно в их одежде, 44 00:02:10,882 --> 00:02:12,300 дать мне спеть и сплясать им 45 00:02:12,383 --> 00:02:15,678 о том, какая вы молодая, благонамеренная и старательная, 46 00:02:15,761 --> 00:02:17,388 и у нас будет шанс 47 00:02:18,389 --> 00:02:21,517 убедить этих бедолаг, которых призвали в присяжные, 48 00:02:21,601 --> 00:02:25,479 что вы не были опасно близки к тому, чтобы облапошить Рэчел или банки. 49 00:02:25,563 --> 00:02:26,981 Ясно? 50 00:02:42,413 --> 00:02:43,998 Спасибо. Код. 51 00:02:46,918 --> 00:02:49,086 Ты обещала два за десять минут. 52 00:02:49,170 --> 00:02:52,006 Принеси мне еще 20 минут - и я дам четыре. Иди. 53 00:03:02,600 --> 00:03:03,893 И расскажи всем! 54 00:03:06,312 --> 00:03:07,355 Йо. 55 00:03:07,438 --> 00:03:08,564 И тебе йо. 56 00:03:08,648 --> 00:03:10,942 Кто твоя знакомая - стилист рэперов? 57 00:03:11,025 --> 00:03:11,984 - Наташа. - Да. 58 00:03:12,068 --> 00:03:14,153 Ты думаешь о нарядах для суда… 59 00:03:14,237 --> 00:03:18,491 Я думаю о чём-то деловом, но молодежном и кокетливом. 60 00:03:19,075 --> 00:03:21,619 Сочетания Лолиты и Милдред Пирс в наши дни. 61 00:03:21,702 --> 00:03:22,828 У тебя деньги есть? 62 00:03:22,912 --> 00:03:24,288 Есть папочкина капуста. 63 00:03:24,372 --> 00:03:27,458 Ты в тюрьме, но это не значит, что можно щеголять сленгом. 64 00:03:27,541 --> 00:03:30,962 - Главное, скажи ей. Я позвоню. - То есть звякнешь? 65 00:03:35,216 --> 00:03:37,134 - Ты в порядке? - Да, а что? 66 00:03:38,552 --> 00:03:40,888 Надо писать СМС, прежде чем звонить. 67 00:03:40,972 --> 00:03:43,849 Я думала, у тебя рак, или ты беременна, или еще что. 68 00:03:43,933 --> 00:03:44,976 Нет, я в порядке, 69 00:03:45,059 --> 00:03:48,479 но у меня подруга в беде. Завтра начинается ее суд. 70 00:03:48,562 --> 00:03:49,689 Она VIP… 71 00:03:49,772 --> 00:03:52,525 Кидала из «Сохо»? Да. Я знаю. 72 00:03:52,608 --> 00:03:54,443 Хочешь ее одевать? 73 00:03:54,527 --> 00:03:57,363 Чтобы она и меня кинула? Нет, спасибо. 74 00:03:58,030 --> 00:03:59,323 Это она, мне надо… 75 00:04:01,242 --> 00:04:03,661 Наташа - Анна. Анна… 76 00:04:03,744 --> 00:04:06,289 Наташа, привет! Спасибо, что согласилась. 77 00:04:06,372 --> 00:04:09,250 Послушай, я беру 1 200 в день, чтобы было ясно… 78 00:04:09,333 --> 00:04:10,835 Да! Да. Конечно. 79 00:04:10,918 --> 00:04:14,005 Я скажу отцу, чтобы прислал перевод, как только начнем. 80 00:04:14,088 --> 00:04:16,173 Круто-круто. Что у нас за тема? 81 00:04:16,257 --> 00:04:20,428 Фотки с этого суда будут жить вечно. 82 00:04:20,511 --> 00:04:24,598 Они, возможно, будут определять всю мою личность в будущем, так что… 83 00:04:24,682 --> 00:04:26,142 Я на тебя не давлю. 84 00:04:26,225 --> 00:04:27,268 Так, мне пора. 85 00:04:27,351 --> 00:04:29,270 Ладно. Я тебе помогу. 86 00:04:29,353 --> 00:04:32,189 Выберем классику с современным оттенком. 87 00:04:32,857 --> 00:04:36,110 Профессионализм с молодежной богемной гранью. 88 00:04:36,193 --> 00:04:38,738 Отлично. Фотографы будут сзади меня 89 00:04:38,821 --> 00:04:42,450 большую часть времени, так что о спине не надо забывать. 90 00:04:42,533 --> 00:04:44,535 Со мной? Никогда. 91 00:04:44,618 --> 00:04:46,829 Боже, там такое освещение. 92 00:04:47,580 --> 00:04:51,500 Яркие потолочные неоновые лампы. Выразительный силуэт всех покорит. 93 00:04:52,501 --> 00:04:53,878 Не волнуйся. 94 00:04:54,670 --> 00:04:55,713 Я помогу, Анна. 95 00:04:56,672 --> 00:04:57,757 Спасибо. 96 00:05:03,554 --> 00:05:04,597 Вот. 97 00:05:10,269 --> 00:05:12,438 Вивиан. Как ты? 98 00:05:13,522 --> 00:05:15,816 Кто еще обозревает мой процесс? 99 00:05:15,900 --> 00:05:18,569 Откуда я знаю? «Пост», наверное. 100 00:05:18,652 --> 00:05:21,113 «Пост» - это само собой, а «Таймс»? 101 00:05:21,197 --> 00:05:23,282 «Таймс»? «Нью-Йорк таймс»? 102 00:05:23,366 --> 00:05:24,700 Или телеканалы? 103 00:05:24,784 --> 00:05:27,578 Я не знаю, насколько интересно это дело стране. 104 00:05:27,661 --> 00:05:29,789 Но ты могла бы ее заинтересовать. 105 00:05:29,872 --> 00:05:32,291 Я обозреваю процесс, а не рекламирую его. 106 00:05:32,375 --> 00:05:34,543 Но широкое освещение на руку и тебе, нет? 107 00:05:34,627 --> 00:05:35,628 Анна… 108 00:05:35,711 --> 00:05:36,962 В поддержку твоей статьи, 109 00:05:37,046 --> 00:05:40,049 если только ты не довольна быть местным репортером. 110 00:05:40,132 --> 00:05:42,718 - Ты не хочешь хвастаться? - Я кладу трубку. 111 00:05:42,802 --> 00:05:46,764 Знаешь, ты должна написать и о Рэчел. О том, какая она мошенница. 112 00:05:46,847 --> 00:05:48,015 Прощай, Анна. 113 00:05:56,440 --> 00:05:57,691 «Сподек и партнеры». 114 00:05:57,775 --> 00:05:58,901 Тодда. Немедленно. 115 00:05:59,860 --> 00:06:02,196 Боюсь, его нет, Анна. 116 00:06:02,279 --> 00:06:04,198 Ты лжешь, Алекси. 117 00:06:04,281 --> 00:06:05,783 Оставите сообщение? 118 00:06:07,827 --> 00:06:11,956 Знаешь, я тут встретила массу колоритных личностей. 119 00:06:12,039 --> 00:06:14,625 Убийцы, киллерши. 120 00:06:14,708 --> 00:06:18,796 Я не знала, как дешево заказное убийство. А ты знал? 121 00:06:18,879 --> 00:06:22,341 Серьезно, не дороже поддельной сумки Chanel. 122 00:06:22,425 --> 00:06:25,469 - Серьезно. Веришь? - Хотите оставить сообщение? 123 00:06:25,553 --> 00:06:27,930 Скажи Тодду, пусть позвонит моему отцу. 124 00:06:28,013 --> 00:06:31,767 Пусть он либо переведет десять штук моему стилисту, 125 00:06:32,768 --> 00:06:34,770 либо привезет наличные на мой процесс. 126 00:06:34,854 --> 00:06:35,938 Я сообщу ему. 127 00:06:36,689 --> 00:06:39,608 И в следующий раз не лги, Алекси. 128 00:06:47,908 --> 00:06:49,994 ТОДД 129 00:06:51,704 --> 00:06:53,914 Во всех нас живет частица Анны. 130 00:06:55,166 --> 00:06:57,042 Все понемногу лгут. 131 00:06:57,126 --> 00:07:01,380 Все мы, каждый из нас, внутри… 132 00:07:06,260 --> 00:07:08,971 В каждом из нас есть частица Анны. 133 00:07:09,054 --> 00:07:10,014 Не во мне. 134 00:07:11,140 --> 00:07:15,186 Может, вы раздуваете свое резюме, преувеличиваете на презентации, 135 00:07:15,269 --> 00:07:17,771 играете с фильтрами в соцсетях. 136 00:07:17,855 --> 00:07:19,398 - Виновна. - Мы все это делаем. 137 00:07:20,191 --> 00:07:22,860 Каждый из нас стал брендом, 138 00:07:22,943 --> 00:07:26,322 образом, ложью, которую мы проецируем в мир. 139 00:07:27,114 --> 00:07:29,033 - Что? - Ничего. 140 00:07:29,700 --> 00:07:31,577 - Хорошо получается? - Весьма. 141 00:07:31,660 --> 00:07:33,829 - Тогда что? - Что - что? 142 00:07:33,913 --> 00:07:37,541 Подбодри меня. Раскритикуй, помоги, что угодно, блин, но не молчи. 143 00:07:37,625 --> 00:07:40,586 - Ей повезло, что ты у нее есть. - Правда же? 144 00:07:42,922 --> 00:07:45,216 Ты только что скаламбурила? 145 00:07:45,299 --> 00:07:47,426 Я у нее есть? Думаешь, она мной владеет? 146 00:07:48,469 --> 00:07:49,929 - Брось, Мэгс. - Я просто… 147 00:07:50,679 --> 00:07:53,933 Я хочу, чтобы поскорее наступил отпуск. 148 00:07:54,016 --> 00:07:57,353 Хочу песок между пальцами и «маргариту» в обеих руках. 149 00:07:57,436 --> 00:08:00,439 Хочу плескаться с детьми в подогретом бассейне, 150 00:08:00,523 --> 00:08:03,025 и чтобы этот суд остался в прошлом. 151 00:08:03,108 --> 00:08:04,777 Я тоже этого хочу. 152 00:08:05,444 --> 00:08:07,363 Думаешь, я не хочу? 153 00:08:08,447 --> 00:08:09,740 Чтоб меня. 154 00:08:13,160 --> 00:08:15,579 Присяжные в тебя влюбятся. Порази их. 155 00:08:17,998 --> 00:08:18,916 Да. 156 00:08:19,667 --> 00:08:21,043 Нет, я уже еду. 157 00:08:51,240 --> 00:08:53,242 - Бакстер. - Макко. 158 00:08:55,369 --> 00:08:56,203 Кто это? 159 00:08:57,580 --> 00:08:59,373 Глаза и уши. Представитель Сая. 160 00:09:01,667 --> 00:09:03,294 Прокурор заинтересовался делом. 161 00:09:06,422 --> 00:09:08,215 Привет, я что-то пропустила? 162 00:09:08,299 --> 00:09:10,426 - Мы всё еще ждем. - Где мне сесть? 163 00:09:11,176 --> 00:09:13,178 Команда Анны сидит здесь. 164 00:09:13,262 --> 00:09:15,889 Команда Рэчел - там. 165 00:09:15,973 --> 00:09:18,601 Нефф, милая, я в этом деле Швейцария. 166 00:09:18,684 --> 00:09:22,229 - То есть как - не одета? - На ответчице тюремная одежда. 167 00:09:22,313 --> 00:09:24,231 В чём дело, м-р Сподек? 168 00:09:24,315 --> 00:09:27,610 Точно не знаю, в чём проблема, Ваша честь. 169 00:09:27,693 --> 00:09:30,446 - Что Наташа? - Написала, что привезла одежду. 170 00:09:30,529 --> 00:09:32,156 - Почему не… - Погоди. Пишу. 171 00:09:32,239 --> 00:09:34,408 За все мои годы работы 172 00:09:34,491 --> 00:09:37,286 меня часто задерживали в этом зале суда, 173 00:09:37,369 --> 00:09:38,912 но из-за гардероба - никогда. 174 00:09:38,996 --> 00:09:40,289 Если позволите пойти… 175 00:09:40,372 --> 00:09:43,000 Суд предоставляет одежду нуждающимся. 176 00:09:43,083 --> 00:09:44,335 Да. Я в курсе. 177 00:09:44,418 --> 00:09:47,212 Еще одна пятерка вам в табель, адвокат. 178 00:09:47,296 --> 00:09:48,881 Ответчица не хочет ее надевать. 179 00:09:48,964 --> 00:09:52,134 Я выпью этот кофе со льдом, м-р Сподек, 180 00:09:52,217 --> 00:09:53,552 и если, когда я закончу, 181 00:09:53,636 --> 00:09:57,056 ваша клиентка не предстанет передо мной одетая, 182 00:09:57,139 --> 00:10:00,392 я буду дико недовольна. 183 00:10:01,143 --> 00:10:02,353 Да, Ваша честь. 184 00:10:02,436 --> 00:10:05,648 И не смотрите, что стакан большой. 185 00:10:05,731 --> 00:10:07,149 Я пью быстро. 186 00:10:09,818 --> 00:10:13,614 Одевайся. Нельзя заставлять суд ждать. 187 00:10:13,697 --> 00:10:16,116 - Это безумие. - Эта одежда - безумие. 188 00:10:16,200 --> 00:10:17,826 Я лучше пойду в комбинезоне. 189 00:10:17,910 --> 00:10:19,870 - Нельзя. - Почему? 190 00:10:19,953 --> 00:10:22,581 Потому что первое впечатление важно для присяжных, 191 00:10:22,665 --> 00:10:25,084 а ты слишком уж освоилась в тюремной одежде. 192 00:10:25,167 --> 00:10:27,544 Да и судья не позволит. Это незаконно. 193 00:10:27,628 --> 00:10:30,381 Это плохо смотрится и может привести к аннуляции. 194 00:10:30,464 --> 00:10:33,217 Ты делаешь ее врагом в первый же день. 195 00:10:33,300 --> 00:10:34,885 Каждая секунда задержки… 196 00:10:34,968 --> 00:10:36,887 Тогда принеси то, что я смогу надеть. 197 00:10:39,932 --> 00:10:43,018 Надень уже эти гребаные вещи. Это вредит тебе, Анна. 198 00:10:43,977 --> 00:10:46,146 Вредит мне? Я в порядке. 199 00:10:51,026 --> 00:10:53,237 - Скажи ей, чтобы оделась. - Сказал. 200 00:10:53,320 --> 00:10:55,864 Взглянула так, будто я ей анальный секс предложил. 201 00:10:55,948 --> 00:10:59,368 - Где ее гребаные вещи? - В Райкерс. Наташа отвезла их вчера. 202 00:10:59,451 --> 00:11:01,453 - Другие есть? - Она не отвечает… 203 00:11:01,537 --> 00:11:03,372 - Принесите их. - Наташа не отвечает. 204 00:11:03,455 --> 00:11:05,958 - Думаю, спит после поздней… - Разбуди ее. 205 00:11:06,041 --> 00:11:08,168 Я на тебя не работаю. 206 00:11:08,961 --> 00:11:10,879 Это капец. 207 00:11:10,963 --> 00:11:15,008 У нас полчаса, прежде чем судья спустит на меня собак. 208 00:11:15,092 --> 00:11:16,885 - Иди в магазин. - Я? 209 00:11:16,969 --> 00:11:18,762 Разбирайтесь сами, у меня смена. 210 00:11:18,846 --> 00:11:22,850 Так, это… Я в суде, я не могу пойти в магазин. 211 00:11:22,933 --> 00:11:25,185 Я не могу участвовать в защите Анны! 212 00:11:25,269 --> 00:11:28,647 Это неэтично, как журналист я выйду за рамки дозволенного. 213 00:11:28,731 --> 00:11:30,149 А я - мужик, блин. 214 00:11:30,232 --> 00:11:32,234 Можешь сказать, что за колготки… 215 00:11:32,317 --> 00:11:35,821 - Думаешь, колготки будут… - Что с ними не так? 216 00:11:35,904 --> 00:11:37,197 Ладно! 217 00:11:37,281 --> 00:11:41,076 Но ты дашь мне доступ ко всем вещдокам по этому делу. 218 00:11:41,160 --> 00:11:45,330 Ко всем. Телефон Анны, ее имейл, всё, что есть у обвинения. Я хочу всё. 219 00:11:45,414 --> 00:11:47,958 Да. Блин. Пофиг. Иди уже. 220 00:12:04,641 --> 00:12:07,978 - Приветствую вас… - Деловое, милое, скромное. Быстро. 221 00:12:08,061 --> 00:12:09,897 - Сюда. - Показывайте. 222 00:12:18,155 --> 00:12:20,574 Балетки, черные, седьмой размер. Бегом! 223 00:12:41,887 --> 00:12:46,058 Вивиан, наверное, думала, что это шнурок или пояс. 224 00:12:46,975 --> 00:12:48,352 Не было бы счастья. 225 00:12:49,645 --> 00:12:52,689 Но это не очень хорошее начало для нашей команды. 226 00:12:52,773 --> 00:12:55,359 Мне не нравится наша подготовка в первый день. 227 00:12:55,442 --> 00:12:57,486 Надо идти! 228 00:12:58,821 --> 00:13:00,322 Сейчас же! 229 00:13:02,241 --> 00:13:04,576 Не порти мне выход. 230 00:14:28,160 --> 00:14:29,328 Ты в порядке? 231 00:14:30,954 --> 00:14:34,082 Спасибо, что присоединились к нам, мисс Сорокина. 232 00:14:34,166 --> 00:14:36,126 Пристав, введите присяжных. 233 00:14:37,961 --> 00:14:40,505 11 октября 1944 года 234 00:14:40,589 --> 00:14:44,968 Фрэнк Синатра открыл театр «Парамаунт» на Таймс-сквер. 235 00:14:45,052 --> 00:14:48,972 Женщины падали в обморок при виде знаменитости. 236 00:14:49,056 --> 00:14:50,515 В прямом смысле. 237 00:14:50,599 --> 00:14:53,518 Публика считала это эффектом Синатры, 238 00:14:53,602 --> 00:14:59,316 но на самом деле это был план пресс-агентов певца. 239 00:15:00,317 --> 00:15:02,235 Женщинам платили за обмороки. 240 00:15:02,319 --> 00:15:05,113 И за поцелуи, и за брошенную на сцену одежду. 241 00:15:05,197 --> 00:15:08,700 Кареты скорой помощи и медперсонал поставили у театра нарочно. 242 00:15:08,784 --> 00:15:12,204 Всё потому, что если он добился этого, 243 00:15:13,830 --> 00:15:14,998 он добьется всего. 244 00:15:16,291 --> 00:15:18,961 Анна приехала в Нью-Йорк, как и некоторые из вас. 245 00:15:19,044 --> 00:15:22,547 Ясноглазая оптимистка в восхищении от новых возможностей. 246 00:15:22,631 --> 00:15:24,841 Всего 25 лет от роду. 247 00:15:24,925 --> 00:15:27,344 Без богатых родителей. Без связей. 248 00:15:27,427 --> 00:15:29,513 Без диплома престижного вуза. 249 00:15:29,596 --> 00:15:31,640 Анна не могла ждать шансов. 250 00:15:31,723 --> 00:15:34,434 Она должна была их создать. Нам всем это понятно. 251 00:15:34,518 --> 00:15:37,270 В каждом из нас есть частица Анны. 252 00:15:37,938 --> 00:15:40,774 Все понемногу лгут. 253 00:15:40,857 --> 00:15:44,820 Будь то в резюме, презентации или соцсетях. 254 00:15:44,903 --> 00:15:47,030 Мы думаем, что соцсети изменили мир. 255 00:15:47,114 --> 00:15:49,491 Каждый человек стал брендом. 256 00:15:49,574 --> 00:15:52,911 Образом, проецируемым в мир. Ложью. 257 00:15:53,829 --> 00:15:57,457 Но то, что было верно для Анны, было верно для Синатры. 258 00:15:57,541 --> 00:16:00,252 Иногда надо притворяться, пока не получится. 259 00:16:00,335 --> 00:16:06,800 И Анна последовала его примеру, став той, кем она хотела быть. 260 00:16:06,883 --> 00:16:10,804 Человеком, которому элита Нью-Йорка расстелит красную дорожку. 261 00:16:10,887 --> 00:16:14,057 Она дала всем историю, в которую они хотели верить. 262 00:16:14,141 --> 00:16:15,976 Синатру за это не осудили. 263 00:16:16,810 --> 00:16:18,478 И сейчас это не преступление. 264 00:16:19,354 --> 00:16:20,856 Люди, которых вы услышите, 265 00:16:20,939 --> 00:16:23,567 хотели верить, что Анна - немецкая наследница, 266 00:16:23,650 --> 00:16:26,111 потому что им это было выгодно. 267 00:16:26,194 --> 00:16:27,070 Они это получили. 268 00:16:27,154 --> 00:16:31,742 Анна вовсе не намеревалась украсть деньги. 269 00:16:31,825 --> 00:16:34,494 Все, кто войдет сюда 270 00:16:34,578 --> 00:16:37,622 и сядет на этот стул, хотели дать Анне деньги, 271 00:16:37,706 --> 00:16:41,334 потому что хотели вести с ней дела. 272 00:16:41,418 --> 00:16:44,004 Хотели быть вблизи Анны Делви! 273 00:16:44,796 --> 00:16:46,339 Немецкой наследницы! 274 00:16:46,423 --> 00:16:49,468 Хотели бы они вести дела с Анной Сорокиной? 275 00:16:50,135 --> 00:16:52,888 Иностранкой из среднего класса? Нет. 276 00:16:52,971 --> 00:16:57,267 Анна должна была притворяться, пока у нее не получилось. 277 00:16:57,934 --> 00:16:59,561 Можете осудить ее за это. 278 00:16:59,644 --> 00:17:00,771 Что это неэтично. 279 00:17:00,854 --> 00:17:03,106 Как для некоторых неэтичен поступок Синатры, 280 00:17:03,190 --> 00:17:05,400 когда он платил женщинам за обмороки. 281 00:17:05,484 --> 00:17:10,280 Но это не нарушение закона. 282 00:17:11,198 --> 00:17:14,493 И правда в том - и вы должны запомнить ее как главное - 283 00:17:15,994 --> 00:17:20,082 что улики покажут вам: Анна никогда не была близка 284 00:17:20,165 --> 00:17:24,127 и уж тем более не была опасно близка к получению займов 285 00:17:24,211 --> 00:17:28,215 или к краже у тех, кто сядет на этот стул и скажет обратное. 286 00:17:28,298 --> 00:17:31,009 Ни доллара. 287 00:17:35,388 --> 00:17:36,389 Спасибо. 288 00:17:41,645 --> 00:17:44,106 Защита Синатры. Смело. 289 00:17:46,149 --> 00:17:48,276 И последний административный вопрос. 290 00:17:48,360 --> 00:17:50,445 Задним числом мы включим в состав вещдоков 291 00:17:50,529 --> 00:17:53,156 данные с телефона и компьютера ответчицы, 292 00:17:53,240 --> 00:17:55,325 так как мы ожидали, что ответчица 293 00:17:55,408 --> 00:17:57,953 и ее контакты будут общаться. 294 00:17:58,036 --> 00:18:00,997 Хочу предупредить вас, что в нашем отделе ай-ти 295 00:18:01,081 --> 00:18:03,416 были проблемы в связи с поломкой компьютеров. 296 00:18:03,500 --> 00:18:06,419 И главное - то, что большая часть наших улик 297 00:18:06,503 --> 00:18:08,964 находятся в презентабельном состоянии, 298 00:18:09,047 --> 00:18:12,134 но остается проблема, и мы сделали ее приоритетом… 299 00:18:12,843 --> 00:18:15,303 - Что она… - Я спрошу Тодда. 300 00:18:15,387 --> 00:18:19,057 Есть два свидетеля, которые готовы дать показания в связи с этим. 301 00:18:20,308 --> 00:18:21,685 ВИВИАН Что ее расстроило? 302 00:18:24,813 --> 00:18:27,190 - Что стряслось? - Где все? 303 00:18:31,570 --> 00:18:33,446 Она хочет знать, где все. 304 00:18:34,698 --> 00:18:36,366 Все? Кто - все? 305 00:18:37,701 --> 00:18:38,702 Пресса? 306 00:18:38,785 --> 00:18:40,453 Ее поклонники? Всё равно. 307 00:18:48,962 --> 00:18:50,881 Только пресса может здесь снимать. 308 00:18:51,882 --> 00:18:54,634 - Ты пресса, ты и снимай. - Для чего это? 309 00:18:56,428 --> 00:18:59,806 Я сделаю ей хорошую рекламу. Смотри. 310 00:18:59,890 --> 00:19:03,435 Видишь фотографов? «Дейли мейл», «Нью-Йорк пост», «Эй-Пи». 311 00:19:03,518 --> 00:19:06,229 Они публикуют сразу. Если нужны фотки, бери у них. 312 00:19:14,988 --> 00:19:16,823 СОЗДАТЬ ИМЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ АННА_ДЕЛВИ_МОДА_В_СУДЕ 313 00:19:36,676 --> 00:19:38,094 АННА В БЕЛОМ, КАК АНГЕЛ! 314 00:19:47,520 --> 00:19:49,022 Народ вызывает Алана Рида. 315 00:19:50,815 --> 00:19:52,359 И вы предоставили свои услуги, 316 00:19:52,442 --> 00:19:55,070 связав ее с банками, которые могли дать заем? 317 00:19:55,153 --> 00:19:57,989 - Да. - Ответчица заплатила за эти услуги? 318 00:19:58,073 --> 00:19:59,241 Нет. 319 00:20:01,076 --> 00:20:02,661 И даже когда вы работали после, 320 00:20:02,744 --> 00:20:05,664 добавив все эти часы к неоплаченному авансу 321 00:20:05,747 --> 00:20:10,126 по цене в 1 000 долларов в час, смогли ли вы помочь Анне 322 00:20:10,210 --> 00:20:13,213 приблизиться к одобрению займа для нее? 323 00:20:13,296 --> 00:20:14,589 Нет. 324 00:20:14,673 --> 00:20:18,134 Моя клиентка виновата в том, что вы неправильно вели дела? 325 00:20:29,729 --> 00:20:31,982 Народ вызывает Габриэля Калатраву. 326 00:20:35,318 --> 00:20:37,696 - Привет. - Привет. 327 00:20:45,870 --> 00:20:48,832 Она дала вам водительские права без места рождения 328 00:20:48,957 --> 00:20:52,669 и фальшивый документ о трасте, написанный ею на немецком в Word. 329 00:20:52,752 --> 00:20:55,171 Фальшивый адрес фирмы ее отца за границей. 330 00:20:55,255 --> 00:20:56,131 Верно. 331 00:20:56,214 --> 00:20:58,341 Как считаете, ответчица была неутомимой? 332 00:20:58,425 --> 00:21:00,510 Пошла на всё, чтобы получить заём? 333 00:21:00,593 --> 00:21:02,512 Она была настойчива, да. 334 00:21:05,724 --> 00:21:07,183 Вы продолжили работать с ней, 335 00:21:07,267 --> 00:21:09,269 потому что она вам нравилась? 336 00:21:11,938 --> 00:21:12,981 Да. Это так. 337 00:21:13,064 --> 00:21:15,525 Вы помните, как флиртовали с мисс Сорокиной? 338 00:21:15,608 --> 00:21:16,901 К сожалению. 339 00:21:17,652 --> 00:21:19,738 Сказали ей, что хотите поцеловать ее? 340 00:21:19,821 --> 00:21:21,781 - Протестую. - Принято. 341 00:21:24,075 --> 00:21:25,827 Да, точно хотел. 342 00:21:30,206 --> 00:21:31,499 #МОДА_АД 343 00:21:31,583 --> 00:21:35,295 Суд - неожиданное место для проведения модного показа, 344 00:21:35,378 --> 00:21:37,839 но в Анне Делви, 345 00:21:37,922 --> 00:21:40,467 лже-наследнице, которую судят на Манхэттене, 346 00:21:40,550 --> 00:21:42,635 всё, похоже, удивительно. 347 00:21:42,719 --> 00:21:46,306 Судебный гардероб Анны Делви имеет свой аккаунт в «Инстаграме». 348 00:21:46,389 --> 00:21:48,725 Кто создал аккаунт? Никто не знает. 349 00:21:48,808 --> 00:21:51,811 Но наряды Анны стали обязательным к покупке культом, 350 00:21:51,895 --> 00:21:53,855 всё благодаря знаменитому стилисту. 351 00:21:54,564 --> 00:21:55,899 Я знаю, это ты. 352 00:21:55,982 --> 00:21:58,068 Этот хештег тебя выдает с потрохами. 353 00:21:58,151 --> 00:22:02,614 Кейси, не обвиняй меня в том, чем я чертовски горжусь. 354 00:22:02,697 --> 00:22:06,326 Вот что ты делаешь: вынуждаешь эту бедную девочку 355 00:22:06,409 --> 00:22:10,705 рассказать свою печальную, позорную историю миру, а не только присяжным. 356 00:22:10,789 --> 00:22:13,041 Анна может сесть на 15 лет, 357 00:22:13,124 --> 00:22:16,086 а тебя беспокоят 15 минут позора Бекки. 358 00:22:16,169 --> 00:22:18,380 - Хватит звать меня Бекки. - Ладно, Карен. 359 00:22:18,463 --> 00:22:23,218 Когда ты очнешься на хрен и поймешь, что стала секретаршей сатаны? 360 00:22:23,301 --> 00:22:25,136 У нее на побегушках круглосуточно. 361 00:22:25,220 --> 00:22:26,179 Точно, блин. 362 00:22:26,262 --> 00:22:29,349 Ты знаешь, чего Анне стоит звонить мне круглосуточно? 363 00:22:30,558 --> 00:22:32,769 Быстролапша. Тонны лапши. 364 00:22:32,852 --> 00:22:35,980 Каждая заключенная получает шестиминутный звонок в день. 365 00:22:36,064 --> 00:22:37,399 Шесть минут. 366 00:22:37,482 --> 00:22:40,110 Как на этом построить защиту для суда? 367 00:22:40,193 --> 00:22:44,114 И каждый день она крутится, торгует быстролапшой, 368 00:22:44,197 --> 00:22:45,949 растворимым кофе, тампонами - 369 00:22:46,032 --> 00:22:48,701 всем, что она может найти в тюремном магазине 370 00:22:48,785 --> 00:22:51,037 или получить в ходе сделок с жуткими людьми, 371 00:22:51,121 --> 00:22:52,747 чтобы превратить всё это в минуты. 372 00:22:52,831 --> 00:22:54,999 В часы телефонных звонков, блин. 373 00:22:55,083 --> 00:22:57,752 Она двигает локтями. Я это уважаю. 374 00:22:57,836 --> 00:23:01,840 Когда вы будете достойны уважения, зайдите ко мне поздороваться. 375 00:23:01,923 --> 00:23:04,008 А пока - рада встрече, мисс Карен, 376 00:23:04,092 --> 00:23:07,095 и рада, что ты выбрала сторону, мисс Швейцария. 377 00:23:12,350 --> 00:23:13,476 НАБЛЮДАЕМ ЗА ДЕЛВИ 378 00:23:14,394 --> 00:23:15,728 Анна четко знает, 379 00:23:15,812 --> 00:23:19,023 чего она хочет и какой мир должен ее видеть. 380 00:23:19,107 --> 00:23:22,068 Надеюсь, выбранная мной одежда отразит ее силу 381 00:23:22,152 --> 00:23:26,990 и влияние в деловом мире, а также ее чувство личного стиля. 382 00:23:27,073 --> 00:23:30,493 СМИ превращают Анну Делви в кого-то вроде Рианны. 383 00:23:30,577 --> 00:23:32,704 В трудолюбивую икону моды. 384 00:23:33,288 --> 00:23:35,915 Вы отлично ведете обвинение, но Сай увидит шумиху, 385 00:23:35,999 --> 00:23:38,501 а, насколько я знаю, они помнят только ошибки 386 00:23:38,585 --> 00:23:40,753 и вознаграждают только совершенство. 387 00:23:40,837 --> 00:23:43,715 Это несправедливо. Завтра Бакстер нам плешь проест. 388 00:23:43,798 --> 00:23:45,550 Он посредник и ничего не значит. 389 00:23:45,633 --> 00:23:48,511 Потом Сай заинтересуется новым громким делом. 390 00:23:48,595 --> 00:23:52,015 Я та, кто помнит ошибки и вознаграждает лишь совершенство. 391 00:23:52,098 --> 00:23:53,558 Бакстеры приходят и уходят. 392 00:23:53,641 --> 00:23:56,895 Я не забуду, если проиграю хоть по одной статье. 393 00:23:57,687 --> 00:23:58,688 До конца жизни. 394 00:23:59,814 --> 00:24:00,899 Забудьте о Бакстере 395 00:24:00,982 --> 00:24:03,568 и найдите мне заявление Рэчел Уильямс, 396 00:24:03,651 --> 00:24:05,487 что я просила десять минут назад. 397 00:24:07,071 --> 00:24:08,156 Боже мой. 398 00:24:10,200 --> 00:24:13,703 У Анны есть фанатки. Они начинают меня травить. 399 00:24:13,786 --> 00:24:16,539 Будет только хуже, когда я дам показания. Блин. 400 00:24:16,623 --> 00:24:17,999 Мне придется сменить имя. 401 00:24:18,082 --> 00:24:20,668 Они узнают, где я живу? Они знают, где я работаю. 402 00:24:22,629 --> 00:24:23,463 Ты боишься. 403 00:24:25,340 --> 00:24:27,258 - Ты преступница? - Нет. 404 00:24:27,342 --> 00:24:28,885 - А кто преступница? - Она. 405 00:24:28,968 --> 00:24:30,762 - Доверие подруги предала ты? - Нет. 406 00:24:30,845 --> 00:24:33,056 Ты бросила ее в момент слабости? 407 00:24:33,139 --> 00:24:33,973 Нет. 408 00:24:34,057 --> 00:24:35,892 - А кто? - Анна. 409 00:24:35,975 --> 00:24:38,144 - Кому сейчас надо бояться? - Анне. 410 00:24:38,228 --> 00:24:40,355 - Кто должен хотеть спрятаться? - Анна. 411 00:24:40,438 --> 00:24:41,272 Аминь. 412 00:24:46,361 --> 00:24:48,071 Но всё же… 413 00:24:49,906 --> 00:24:52,116 Я дам показания, и все меня возненавидят. 414 00:24:52,951 --> 00:24:54,661 А ты сама будешь себя ненавидеть? 415 00:24:57,038 --> 00:24:58,456 Стой за свою правду, 416 00:24:58,540 --> 00:25:02,043 укрепи себя добротой и расскажи свою историю, 417 00:25:03,586 --> 00:25:04,879 клевая ты стерва. 418 00:25:12,762 --> 00:25:15,306 Мисс Макко, сколько можно ждать? 419 00:25:16,224 --> 00:25:18,851 Народ вызывает Рэчел Делош Уильямс. 420 00:25:19,519 --> 00:25:22,021 Д-Е-Л-О-Ш. 421 00:25:22,105 --> 00:25:23,314 Спасибо. 422 00:25:23,398 --> 00:25:24,524 И приветствую вас. 423 00:25:27,068 --> 00:25:28,611 Да, спасибо. 424 00:25:28,695 --> 00:25:30,613 Я знаю, вам было нелегко. 425 00:25:31,406 --> 00:25:33,533 - Где вы живете, Рэчел? - В Вест-Виллидж. 426 00:25:33,616 --> 00:25:36,119 - А где учились? - В колледже Кеньон. 427 00:25:36,202 --> 00:25:37,662 Зачем приехали в Нью-Йорк? 428 00:25:37,745 --> 00:25:40,999 Я хотела стать автором. И работать в «Вэнити Фэйр». 429 00:25:41,082 --> 00:25:42,834 - И вы там работаете? - Да. 430 00:25:43,668 --> 00:25:46,921 За сколько времени вы получили эту работу после прибытия сюда? 431 00:25:47,005 --> 00:25:49,299 - За три месяца. - И скажете как? 432 00:25:49,382 --> 00:25:52,468 Я прошла собеседование с их сотрудницей, 433 00:25:52,552 --> 00:25:55,680 и мы вроде понравились друг другу, но я не получила ответа. 434 00:25:56,389 --> 00:25:59,559 Так что я написала им письмо от руки 435 00:25:59,642 --> 00:26:02,353 и послала подарок - глуповатые стихи 436 00:26:02,437 --> 00:26:04,897 и коробку чая, попросив ее не забывать меня. 437 00:26:05,773 --> 00:26:09,235 Назавтра я снова прошла собеседование и приступила к работе. 438 00:26:14,115 --> 00:26:18,328 Мисс Уильямс, прежде чем мы поговорим о ваших ужасных трудностях, 439 00:26:18,411 --> 00:26:21,247 когда вы уговаривали мисс Сорокину вернуть деньги, 440 00:26:21,331 --> 00:26:23,041 может, вы расскажете суду, 441 00:26:23,124 --> 00:26:25,335 как это событие повлияло на вашу жизнь. 442 00:26:25,418 --> 00:26:27,670 На мою жизнь? Конечно. 443 00:26:29,339 --> 00:26:33,009 Если честно, стресс на работе, который я испытала из-за нее, 444 00:26:33,092 --> 00:26:35,637 и стресс в семье, каким бы ужасным он ни был, - 445 00:26:35,720 --> 00:26:38,306 я думаю, всё это пройдет, но… 446 00:26:38,389 --> 00:26:39,599 Но… 447 00:26:39,682 --> 00:26:42,185 …вы дружили с ответчицей. 448 00:26:44,187 --> 00:26:45,063 Да. 449 00:26:45,146 --> 00:26:48,399 Вы поэтому доверились ей, защищали ее, помогали, даже когда… 450 00:26:48,483 --> 00:26:49,484 Я любила Анну. 451 00:26:50,693 --> 00:26:51,903 Я была ей предана. 452 00:26:51,986 --> 00:26:54,614 Я поддерживала ее. Была ей хорошей подругой. 453 00:26:54,697 --> 00:26:56,574 Очень хорошей подругой. 454 00:26:56,658 --> 00:26:58,993 Но когда она стала злой и равнодушной 455 00:26:59,077 --> 00:27:01,454 к тому, что меня могут уволить и посадить 456 00:27:01,537 --> 00:27:06,125 за то, что ее роскошную жизнь я оплатила своей рабочей картой… 457 00:27:06,209 --> 00:27:10,880 Я не знаю, смогу ли снова кому-то доверять. 458 00:27:10,963 --> 00:27:13,466 Впустить кого-то в мою жизнь. 459 00:27:13,549 --> 00:27:17,970 Надеюсь, это изменится, но я чувствую, что стала совсем иной. 460 00:27:18,054 --> 00:27:19,555 Напуганной и уязвимой… 461 00:27:20,765 --> 00:27:22,558 Всё, чему она меня подвергла… 462 00:27:23,476 --> 00:27:28,314 Я знаю, что переживу ложь, стресс и предательство, 463 00:27:28,398 --> 00:27:31,609 но не знаю, смогу ли я снова кому-то доверять. 464 00:27:33,403 --> 00:27:38,825 Смогу ли снова стать собой. Смогу ли открыться кому-то. 465 00:27:39,909 --> 00:27:41,160 Любить. 466 00:27:47,291 --> 00:27:48,292 Вам нужна пауза? 467 00:27:52,880 --> 00:27:54,298 Простите. 468 00:27:57,135 --> 00:27:58,136 Простите. 469 00:28:00,012 --> 00:28:00,930 Я в порядке. 470 00:28:02,223 --> 00:28:05,476 Всё хорошо. Прошу. 471 00:28:07,478 --> 00:28:12,984 Вы можете сказать присяжным, почему решили монетизировать этот опыт? 472 00:28:14,277 --> 00:28:15,319 Огромный долг. 473 00:28:18,531 --> 00:28:22,535 Но я также поняла, что застряла в своих воспоминаниях. 474 00:28:23,786 --> 00:28:25,580 Снова и снова проигрывала их в уме. 475 00:28:26,289 --> 00:28:29,375 И я подумала, что выход один: изложить их на бумаге. 476 00:28:32,253 --> 00:28:35,506 И важно было, чтобы я сама рассказала свою историю. 477 00:28:52,398 --> 00:28:54,901 Не волнуйся, мы ее завтра допросим. 478 00:29:04,911 --> 00:29:07,497 Ты же говоришь по-русски, да? 479 00:29:07,580 --> 00:29:08,581 Немного. 480 00:29:11,250 --> 00:29:14,545 М-р Сорокин, это Тодд Сподек, адвокат вашей дочери. 481 00:29:21,427 --> 00:29:24,430 Я не знаю, какую часть процесса 482 00:29:24,514 --> 00:29:26,307 вы смогли увидеть в Германии… 483 00:29:34,690 --> 00:29:36,484 Но я звоню, чтобы узнать, 484 00:29:36,567 --> 00:29:39,278 не передумали ли вы насчет личного присутствия. 485 00:29:44,242 --> 00:29:45,993 Он говорит «нет». 486 00:29:46,077 --> 00:29:47,328 Я понял. 487 00:29:48,162 --> 00:29:52,792 Вадим, дело в том, что ваша дочь немного расстроена. 488 00:29:53,626 --> 00:29:55,920 Я не хочу сказать, что мы проигрываем, 489 00:29:56,003 --> 00:29:58,881 но, учитывая стресс, связанный с таким процессом, 490 00:29:58,965 --> 00:30:01,050 и особенно внимание прессы… 491 00:30:09,308 --> 00:30:12,144 Семью не заменить ничем. 492 00:30:12,228 --> 00:30:14,146 Ей нужны родные здесь. 493 00:30:21,821 --> 00:30:22,822 Прошу вас. 494 00:30:27,618 --> 00:30:29,120 Это ваша родная дочь. 495 00:30:29,203 --> 00:30:31,038 Ее судят в чужой стране. 496 00:30:31,122 --> 00:30:33,374 Я всего лишь ее адвокат, Вадим. 497 00:30:34,208 --> 00:30:35,668 Я не могу быть ей и отцом. 498 00:30:35,751 --> 00:30:36,836 Я не могу. 499 00:30:37,461 --> 00:30:39,005 Я не могу быть всем для нее. 500 00:30:43,843 --> 00:30:45,052 Он попрощался. 501 00:31:05,197 --> 00:31:08,868 - Вив, что мы пропустили? - Не выход Анны, слава богу. 502 00:31:08,951 --> 00:31:11,454 Мы пропустили первый день Рэчел, но не второй. 503 00:31:11,537 --> 00:31:15,333 - Я принес тебе обед. - Не надо было. Я могу сообщать вести. 504 00:31:15,416 --> 00:31:17,585 Разве уже не должно было начаться? 505 00:31:17,668 --> 00:31:19,337 Полчаса назад. 506 00:31:19,420 --> 00:31:22,506 - Отчего задержка? - Не знаю. Тодд не отвечает. 507 00:31:23,299 --> 00:31:24,300 Ты пробовала звонить? 508 00:31:24,383 --> 00:31:27,553 Я думаю, это быстрее, чем СМС. 509 00:31:27,637 --> 00:31:30,890 Вертолетное воспитание. Только сейчас поняла, что это значит. 510 00:31:32,224 --> 00:31:34,769 Да вы издеваетесь. Ладно. 511 00:31:35,937 --> 00:31:39,565 Господа, прошу прощения за задержку. 512 00:31:39,649 --> 00:31:42,735 Судя по всему, наша ответчица отказывается прийти, 513 00:31:42,818 --> 00:31:46,781 потому что решает проблемы с гардеробом. 514 00:31:46,864 --> 00:31:50,409 Проблемы? Что еще? Она получила то, что просила. 515 00:31:51,077 --> 00:31:52,578 Дело не в этом. 516 00:31:52,662 --> 00:31:55,665 Дело в том, сколько она получила. 517 00:31:55,748 --> 00:31:57,708 Пожалуй, моя очередь бежать в H&M. 518 00:31:57,792 --> 00:31:59,710 - Бежать в H&M? - Ее очередь? 519 00:32:00,461 --> 00:32:04,173 Я… просто… это займет какое-то время. 520 00:32:04,256 --> 00:32:06,092 Вам надо вернуться на работу, 521 00:32:06,175 --> 00:32:09,011 пока Пол не отдал ваши столы стажерам. 522 00:32:10,763 --> 00:32:12,556 Что не так с одеждой, Анна? 523 00:32:13,265 --> 00:32:14,976 - Она грязная. - Тогда надень это. 524 00:32:15,685 --> 00:32:17,645 - Купи мне новую. - Не повторяй этого. 525 00:32:17,728 --> 00:32:20,523 Принеси новую одежду и скажи судье, я дам показания. 526 00:32:20,606 --> 00:32:25,277 - Анна, послушай… - Нет! Ты запорол мне весь процесс. 527 00:32:25,361 --> 00:32:28,364 Я так и знала, что ты с твоим тупым акцентом 528 00:32:28,447 --> 00:32:29,615 и тупым лицом 529 00:32:29,699 --> 00:32:32,368 окажешься никчемным, дерьмовым адвокатом! 530 00:32:32,451 --> 00:32:34,704 - Анна, заткнись и слушай. - Нет, ты слушай! 531 00:32:34,787 --> 00:32:36,372 Я дам показания. Скажи судье. 532 00:32:36,455 --> 00:32:39,250 И скажи Наташе, чтобы принесла вещи, не то ты уволен! 533 00:32:39,333 --> 00:32:40,292 В чём твоя проблема? 534 00:32:40,376 --> 00:32:45,756 Мой дерьмовый, дешевый, уродливый адвокат - вот моя проблема! 535 00:32:45,840 --> 00:32:48,426 Я дам показания, никчемная ты обезьяна. 536 00:32:48,509 --> 00:32:51,178 Ты запорол всю защиту. 537 00:32:51,262 --> 00:32:52,763 Если бы я хотела денег, 538 00:32:52,847 --> 00:32:56,767 я бы вышла замуж за богатого козла-банкира! 539 00:32:56,851 --> 00:32:59,103 Я пытаюсь что-то построить, 540 00:32:59,186 --> 00:33:01,814 а ты испортил мне репутацию! 541 00:33:02,982 --> 00:33:05,943 - Твою репутацию? - Ну всё, ты уволен! Вон отсюда! 542 00:33:06,027 --> 00:33:08,612 Во-первых, показания - правовое самоубийство. 543 00:33:08,696 --> 00:33:11,449 - Что я… Хватит! - Они зададут вопросы, которые… 544 00:33:11,532 --> 00:33:13,701 Отвали и найди себе маньячку. 545 00:33:13,784 --> 00:33:16,037 Вопросы, которые выставят тебя жадной, 546 00:33:16,120 --> 00:33:18,789 лживой, жалкой мошенницей с жутким акцентом. 547 00:33:18,873 --> 00:33:20,791 Ты не дашь показания по иной причине. 548 00:33:20,875 --> 00:33:24,336 Ты не дашь их, потому что это мое решение, а не твое. 549 00:33:24,420 --> 00:33:26,672 Ты уволен, мелкий ты неудачник! 550 00:33:26,756 --> 00:33:29,216 - И не поэтому. - Ты не вправе! 551 00:33:29,300 --> 00:33:31,135 Пусть это твоя репутация… 552 00:33:31,218 --> 00:33:35,389 Дело не только в моей репутации, козел, 553 00:33:35,473 --> 00:33:38,059 но и в моей жизни. В моей свободе! 554 00:33:38,142 --> 00:33:41,437 Ты никчемное, неумелое подобие мошенницы. 555 00:33:41,520 --> 00:33:43,898 Я знавал чертову кучу преступников, 556 00:33:43,981 --> 00:33:47,276 и ты в этом ниже среднего, так что иди ты на хрен. 557 00:33:47,359 --> 00:33:49,153 И твоя репутация пусть идет. 558 00:33:49,236 --> 00:33:51,530 И твоя фальшивая жизнь. И твоя свобода. 559 00:33:51,614 --> 00:33:55,534 Ты играешь с моей репутацией, моей личностью, 560 00:33:55,618 --> 00:33:59,497 моей возможностью обеспечивать семью, 561 00:33:59,580 --> 00:34:03,542 а теперь я похож на фуфлыжника, потому что не контролирую клиентку. 562 00:34:03,626 --> 00:34:04,960 Не могу одеть малышку. 563 00:34:05,044 --> 00:34:07,421 Если я позволю тебе дать показания - 564 00:34:08,297 --> 00:34:11,258 нам обоим кранты. 565 00:34:11,342 --> 00:34:15,471 Тебе дадут максимальный срок, а меня никто никогда не наймет! 566 00:34:15,554 --> 00:34:16,972 И правильно сделают. 567 00:34:17,056 --> 00:34:19,225 Ты меня посылаешь? Сам иди на хрен! 568 00:34:19,308 --> 00:34:23,437 Пошел вон, я… Мой отец найдет мне адвоката не с помойки… 569 00:34:23,521 --> 00:34:26,565 Твой отец? Твой гребаный отец? 570 00:34:26,649 --> 00:34:28,818 Ты же не дура, так в чём дело? 571 00:34:28,901 --> 00:34:30,903 Полноценный бред, 572 00:34:30,986 --> 00:34:34,281 который убедил тебя в том, что он приедет? 573 00:34:36,075 --> 00:34:38,577 Ты веришь в свою ложь? 574 00:34:41,372 --> 00:34:42,915 Она для меня или для тебя? 575 00:34:42,998 --> 00:34:44,083 Наверное, для тебя. 576 00:34:44,166 --> 00:34:47,169 Ведь все остальные в твоей жизни, кто еще тебя не бросил, 577 00:34:47,253 --> 00:34:50,005 перестали в нее верить и плюнули на тебя! 578 00:34:50,089 --> 00:34:52,007 Главное, чтобы ты платила. 579 00:34:52,091 --> 00:34:55,636 Даже твоему отцу надоела твоя дерьмовая клоунада. 580 00:34:55,719 --> 00:34:57,179 Поэтому одежда грязная. 581 00:34:57,263 --> 00:34:59,765 Твой бред, наверное, зашкаливает, 582 00:34:59,849 --> 00:35:03,435 если ты вообразила хоть на секунду, что он приедет сюда, 583 00:35:03,519 --> 00:35:05,896 не говоря уже о том, что оплатит стилиста, 584 00:35:05,980 --> 00:35:08,607 который одевает тебя как тюремную Барби! 585 00:35:41,015 --> 00:35:42,600 Присяжным она понравилась. 586 00:35:44,768 --> 00:35:48,689 Они проглотили всю ее брехню без остатка. 587 00:35:51,025 --> 00:35:57,615 Она бесталанная завистница, которая ищет славы за мой счет. 588 00:35:58,741 --> 00:35:59,909 И они в нее влюбились. 589 00:36:01,952 --> 00:36:04,413 Они глаз от Рэчел не могли отвести. 590 00:36:06,457 --> 00:36:09,627 Но это потому, что она красивее меня 591 00:36:10,794 --> 00:36:11,837 и приятнее. 592 00:36:13,088 --> 00:36:14,381 Она повсюду вписывается. 593 00:36:17,343 --> 00:36:18,510 Она лучше как актриса. 594 00:36:26,060 --> 00:36:27,269 Это не ее спектакль. 595 00:36:28,604 --> 00:36:30,397 - Это наш спектакль. - И ты видел? 596 00:36:30,481 --> 00:36:32,399 Она вызвала у них слёзы, блин. 597 00:36:32,483 --> 00:36:35,861 Это наш спектакль. А ты - звезда. 598 00:36:35,945 --> 00:36:37,780 А я - гребаный… как ты сказала? 599 00:36:37,863 --> 00:36:40,908 Адвокат-неудачник, которого увольняют в первом акте. 600 00:36:41,992 --> 00:36:43,202 Нет, я не он. 601 00:36:44,662 --> 00:36:45,496 Я твой герой. 602 00:36:48,958 --> 00:36:52,002 Тот, кто остается с тобой, когда все отворачиваются. 603 00:36:52,670 --> 00:36:55,673 Тот, кто никогда тебя не бросит, даже когда ты невозможна. 604 00:36:55,756 --> 00:36:57,967 Даже когда ты меня топчешь, 605 00:36:58,050 --> 00:37:02,012 я всё равно защищаю тебя перед всеми, кто считает тебя гадиной. 606 00:37:02,096 --> 00:37:05,391 А ты такая и есть, Анна. Ты гадина. Паршивка. 607 00:37:05,474 --> 00:37:08,477 Но у тебя есть яйца. Огромные носорожьи яйца. 608 00:37:08,560 --> 00:37:11,480 Да, я до усрачки уважаю твои большие болтающиеся, 609 00:37:11,563 --> 00:37:14,942 какие и нужны, чтобы чего-то добиться в этом городе. 610 00:37:15,025 --> 00:37:17,027 Но эти люди слепы. 611 00:37:17,111 --> 00:37:20,114 Они видят эгоистичную сволочь, которая крадет у подруг 612 00:37:20,197 --> 00:37:22,616 и грабит минибары в отелях по всему городу, 613 00:37:22,700 --> 00:37:25,369 как маленький бешеный русский енот. 614 00:37:27,538 --> 00:37:28,872 Я это изменю. 615 00:37:29,581 --> 00:37:33,127 Я покажу всем истинное лицо Рэчел - гребаной лицемерки - 616 00:37:33,210 --> 00:37:35,296 - и подам те огромные… - Гадость. 617 00:37:35,379 --> 00:37:37,172 …яйца на серебряном блюде, 618 00:37:37,256 --> 00:37:40,301 чтобы все в зале суда и во всём мире восхищались ими. 619 00:37:41,051 --> 00:37:42,678 Я могу убить за тебя. 620 00:37:42,761 --> 00:37:44,638 Не потому, что ты заслужила это, 621 00:37:45,639 --> 00:37:49,226 а потому что мне это нужно. Мне это нужно, блин. 622 00:37:50,394 --> 00:37:51,312 Ради себя. 623 00:37:53,647 --> 00:37:54,732 И потому что могу. 624 00:37:56,442 --> 00:37:57,818 Я готов сражаться. 625 00:38:03,449 --> 00:38:05,117 Но не сражайся против меня. 626 00:38:13,167 --> 00:38:18,172 Я лучше сяду в тюрьму пожизненно, чем покажусь миру какой-то пустышкой. 627 00:38:19,131 --> 00:38:20,716 Какой-то дилетанткой. 628 00:38:21,300 --> 00:38:26,638 Какой-то ленивой миллениалкой, ищущей короткий путь к славе и деньгам. 629 00:38:26,722 --> 00:38:28,182 Да. Какой-то Рэчел. 630 00:38:31,060 --> 00:38:34,646 Я хочу уважения. 631 00:38:35,647 --> 00:38:37,941 Я хочу, чтобы ты меня защищал. 632 00:38:38,025 --> 00:38:42,988 Мою работу. Мой фонд. Мои достижения. 633 00:38:46,075 --> 00:38:47,117 Мой отец… 634 00:38:49,244 --> 00:38:51,121 …и весь мир 635 00:38:52,164 --> 00:38:55,125 должны знать, как близко я подобралась. 636 00:38:55,209 --> 00:38:59,797 Они должны знать, что я не обманщица. 637 00:39:03,092 --> 00:39:04,259 Даю тебе слово. 638 00:39:06,011 --> 00:39:06,845 Одевайся. 639 00:39:14,686 --> 00:39:16,855 Это неприемлемо и неприлично. 640 00:39:16,939 --> 00:39:19,274 Присяжные сидят здесь с 9:30. 641 00:39:19,358 --> 00:39:21,527 Вы на процессе в уголовном суде. 642 00:39:21,610 --> 00:39:23,445 Это вам не модный показ. 643 00:39:23,529 --> 00:39:25,531 Вы кем, чёрт возьми, себя возомнили? 644 00:39:25,614 --> 00:39:27,116 Простите, Ваша честь. 645 00:39:27,199 --> 00:39:28,784 Еще раз - и я заставлю приставов 646 00:39:28,867 --> 00:39:31,245 закутать вас в занавески и притащить в суд. 647 00:39:31,328 --> 00:39:35,124 - Вы поняли, мисс Сорокина? - Да, Ваша честь. 648 00:39:35,207 --> 00:39:37,668 Так. Пригласите присяжных. 649 00:39:38,252 --> 00:39:41,046 Из ваших показаний мы много о вас узнали. 650 00:39:41,130 --> 00:39:43,215 Хорошее воспитание, колледж. 651 00:39:43,298 --> 00:39:46,385 Вы получили работу мечты за три месяца в городе. 652 00:39:47,386 --> 00:39:49,263 Поздравляю, вы успешный автор. 653 00:39:49,346 --> 00:39:51,890 - Завидно. Всем бы так повезло. - Протестую. 654 00:39:52,558 --> 00:39:54,810 Задавайте вопрос, м-р Сподек. 655 00:39:55,602 --> 00:39:58,105 Вы знали Анну до встречи с ней? 656 00:39:58,772 --> 00:40:00,107 Я видела ее в соцсетях. 657 00:40:00,190 --> 00:40:02,443 Значит, вы хотели знакомства с ней, так? 658 00:40:02,526 --> 00:40:05,654 Она была интересной. Ее лента была мне интересной. 659 00:40:05,737 --> 00:40:08,449 Что в ней было интересного? Или в ее лентах? 660 00:40:09,241 --> 00:40:11,493 Фото картин, путешествия. 661 00:40:11,577 --> 00:40:13,954 Она была редактором журнала «Пёрпл», кажется. 662 00:40:14,037 --> 00:40:15,831 Вас привлекала похожая карьера? 663 00:40:15,914 --> 00:40:18,709 Обе - в модных журналах. У Анны преимущество, но… 664 00:40:18,792 --> 00:40:19,626 Да. 665 00:40:20,252 --> 00:40:24,256 И когда вы подружились с Анной, вы хоть раз платили за выпивку? 666 00:40:24,339 --> 00:40:26,425 - Она не позволяла… - Отвечайте. 667 00:40:28,802 --> 00:40:30,012 Я такого не припомню. 668 00:40:30,095 --> 00:40:34,391 За десятки ужинов в «Ле Куку» и других ресторанах? 669 00:40:34,475 --> 00:40:37,227 - Я такого не припомню. - За спа? За косметологов? 670 00:40:37,311 --> 00:40:39,897 За инфракрасные сауны? За массажи и маникюр? 671 00:40:39,980 --> 00:40:43,233 - Нет. Анна была очень щедра. - За звездного личного тренера? 672 00:40:43,901 --> 00:40:45,694 - Нет. - Вы ни за что не платили? 673 00:40:46,987 --> 00:40:49,865 А сколько предметов роскоши 674 00:40:49,948 --> 00:40:52,951 Анна купила вам за два года вашей дружбы? 675 00:40:53,035 --> 00:40:55,579 - Например, что? - Начните с ужинов. 676 00:40:56,371 --> 00:40:57,498 Сколько? 677 00:40:59,374 --> 00:41:01,418 - Я не помню. - Вы ничего не записали? 678 00:41:01,502 --> 00:41:03,962 - Нет. - Как же вы запомните это для книги? 679 00:41:04,046 --> 00:41:05,881 - Протестую. - Принято. 680 00:41:07,633 --> 00:41:10,761 Сотрудничали ли вы с полицией Нью-Йорка 681 00:41:10,844 --> 00:41:15,057 и содействовали ли вы аресту вашей подруги Анны Сорокиной? 682 00:41:18,936 --> 00:41:20,020 Да. Только так… 683 00:41:20,103 --> 00:41:23,440 Тогда почему вы не написали об этом в статье для «Вэнити Фэйр»? 684 00:41:23,524 --> 00:41:24,983 Мне не хватило места. 685 00:41:25,067 --> 00:41:26,777 Но вы упомянули столько деталей. 686 00:41:26,860 --> 00:41:28,779 Вы описали отдых в городе 687 00:41:28,862 --> 00:41:32,491 и теплые моменты с Анной в таких прекрасных подробностях. 688 00:41:32,574 --> 00:41:36,245 Вы не думаете, что такая драма, как планирование ареста Анны, 689 00:41:36,328 --> 00:41:39,873 достойна места в вашей статье? 690 00:41:41,041 --> 00:41:42,209 У меня не было места. 691 00:41:43,335 --> 00:41:45,128 Сколько вам платят 692 00:41:45,212 --> 00:41:48,006 за книгу о вашей дружбе с Анной? 693 00:41:49,174 --> 00:41:51,843 Не знаю. Я не понимаю контракты… 694 00:41:51,927 --> 00:41:54,471 Я адвокат, так что я вам помогу. 695 00:41:56,139 --> 00:42:01,228 Здесь написано, что вы получите 300 тысяч в четыре платежа. Верно? 696 00:42:01,311 --> 00:42:02,145 Да. 697 00:42:02,229 --> 00:42:04,815 А за вашу сделку с ТВ? Вы знаете, сколько получите? 698 00:42:04,898 --> 00:42:08,986 - Или помочь? - Думаю, около… 30 000. 699 00:42:09,069 --> 00:42:13,156 Это аванс. И еще 300 000, если сериал снимут. Верно? 700 00:42:13,824 --> 00:42:18,078 - Верно. - Значит, всего 630 000. 701 00:42:18,161 --> 00:42:21,331 И 1 200, что вы получили за статью от «Вэнити фэйр». Верно? 702 00:42:21,415 --> 00:42:24,668 Я не хочу, чтобы мое заявление неверно истолковали 703 00:42:24,751 --> 00:42:27,296 как схему обогащения, потому что это не так. 704 00:42:27,379 --> 00:42:30,674 Дело не в развлечениях, а в законе, порядке и преступлении! 705 00:42:30,757 --> 00:42:32,509 Для вас это развлечение, да? 706 00:42:32,593 --> 00:42:33,677 Речь о травме. 707 00:42:33,760 --> 00:42:37,598 Речь о правовой системе Америки и предупреждении другим, чтобы… 708 00:42:37,681 --> 00:42:39,016 Дело не в развлечениях. 709 00:42:39,099 --> 00:42:42,227 Это самое болезненное событие за всю мою жизнь. 710 00:42:42,311 --> 00:42:43,604 Я всё это понимаю. 711 00:42:43,687 --> 00:42:46,898 Но ваш болезненный опыт 712 00:42:46,982 --> 00:42:49,985 вы продали трем разным людям. Да? 713 00:42:56,825 --> 00:42:57,701 Я много трудилась. 714 00:42:57,784 --> 00:42:58,910 Ответьте на вопрос. 715 00:43:01,872 --> 00:43:05,542 Да, я продала его трем разным людям, но я много трудилась. 716 00:43:05,626 --> 00:43:07,753 А когда вы говорите, что трудились, - 717 00:43:07,836 --> 00:43:10,589 над тем, чтобы подружиться с мисс Сорокиной, 718 00:43:10,672 --> 00:43:12,841 над получением выгоды от ее связей 719 00:43:12,924 --> 00:43:14,301 и от ее крайней щедрости. 720 00:43:14,384 --> 00:43:17,721 А когда что-то пошло не по-вашему, случилась одна неприятность, 721 00:43:17,804 --> 00:43:22,893 вы много трудились над сотрудничеством с полицией, чтобы Анну арестовали. 722 00:43:22,976 --> 00:43:27,147 Вы много трудились, чтобы выманить ее из наркоклиники в Малибу, 723 00:43:27,230 --> 00:43:29,232 прикрывшись приглашением на обед. 724 00:43:29,316 --> 00:43:33,403 Вы трудились над мечтой стать писателем, 725 00:43:33,487 --> 00:43:35,864 когда нашли персонаж и написали сочную историю… 726 00:43:35,947 --> 00:43:37,532 - Протестую. - Отказано. 727 00:43:37,616 --> 00:43:42,245 И вы трудились, чтобы продать историю 728 00:43:42,329 --> 00:43:46,083 о вашем опыте с Анной тем, кто дал больше всех, да? 729 00:43:49,878 --> 00:43:51,338 Это не… 730 00:43:52,506 --> 00:43:53,924 Я жалею, что встретила Анну. 731 00:43:54,007 --> 00:43:56,426 Я бы такого никому не пожелала. 732 00:43:56,510 --> 00:43:58,512 Это худшее, что случилось со мной. 733 00:43:58,595 --> 00:44:02,099 Через два года после прибытия в этот город с целью стать автором 734 00:44:02,182 --> 00:44:04,476 вы опубликовали статью в «Вэнити фэйр». 735 00:44:04,559 --> 00:44:08,438 Вас ждет свыше 600 000 долларов от сделок с издателями и телеканалами. 736 00:44:08,522 --> 00:44:13,527 Всё потому, что вы нашли Анну, подружились с ней и сдали ее полиции. 737 00:44:13,610 --> 00:44:15,696 Если это худшее, что случилось с вами… 738 00:44:15,779 --> 00:44:17,406 - Всем бы так везло. - Протест. 739 00:44:17,489 --> 00:44:19,574 Я отзываю вопрос. Вопросов больше нет. 740 00:44:42,139 --> 00:44:43,640 Ты сдала Анну полиции? 741 00:44:46,393 --> 00:44:49,771 Работала с копами? Подставила ее? Выманила ее из наркоклиники? 742 00:44:49,855 --> 00:44:51,148 Я могу объяснить. 743 00:44:52,357 --> 00:44:54,693 - Ты, наверное, злишься… - Я в шоке. 744 00:44:55,402 --> 00:44:56,903 Ты поймешь, когда я разозлюсь. 745 00:44:56,987 --> 00:45:00,657 Мне пришлось ее сдать. Только так я могла вернуть деньги. 746 00:45:00,741 --> 00:45:01,742 Зачем скрывать это? 747 00:45:04,077 --> 00:45:05,370 Мне было стыдно. 748 00:45:06,413 --> 00:45:07,622 Меня будто использовали. 749 00:45:08,290 --> 00:45:09,833 Полиция, прокурор… 750 00:45:09,916 --> 00:45:12,794 Это меня использовали. 751 00:45:12,878 --> 00:45:14,129 Меня использовала ты. 752 00:45:14,212 --> 00:45:17,132 Я думала, ты жертва. Заботилась о тебе. 753 00:45:17,215 --> 00:45:19,801 Я и есть жертва. 754 00:45:19,885 --> 00:45:22,387 Ну и плачься теперь в огромную кучу денег. 755 00:45:22,471 --> 00:45:27,017 Похоже, у тебя еще много останется, когда ты вернешь «АмЭкс» те 60 штук. 756 00:45:29,394 --> 00:45:32,105 Если только за тебя уже не заплатили. 757 00:45:34,065 --> 00:45:36,234 Не скрывай ничего в этот момент, иначе я… 758 00:45:36,318 --> 00:45:39,321 «АмЭкс» всё решили. Они увидели безумие ситуации… 759 00:45:39,404 --> 00:45:43,450 Значит, ты нажилась, сдав свою подругу! 760 00:45:55,962 --> 00:45:57,172 НЕИЗВЕСТНЫЙ НОМЕР 761 00:45:57,255 --> 00:45:58,298 - Это… - Да. 762 00:45:58,381 --> 00:45:59,800 - Ты собираешься… - Нет. 763 00:46:00,550 --> 00:46:01,384 Ладно. 764 00:46:02,636 --> 00:46:05,180 - Но что, если это… - Границы. Рамки. 765 00:46:06,598 --> 00:46:12,354 Поздравляю с отличным перекрестным допросом Рэчел. 766 00:46:12,437 --> 00:46:15,607 Это поможет с одной статьей, но остальные девять… 767 00:46:16,942 --> 00:46:19,945 Кэтрин похожа на робота со своими потоками фактов. 768 00:46:20,028 --> 00:46:22,113 Пихает в их глотки столько улик, 769 00:46:22,197 --> 00:46:25,200 что для моих уже места не остается. 770 00:46:25,826 --> 00:46:27,410 Значит, меняем стратегию. 771 00:46:27,494 --> 00:46:28,912 Да, мой лучший шанс - 772 00:46:28,995 --> 00:46:32,249 доказать, что она не была опасно близка к получению денег. 773 00:46:32,332 --> 00:46:34,334 Но я не могу его использовать: 774 00:46:34,417 --> 00:46:36,586 она умрет, но не позволит незнакомцам 775 00:46:36,670 --> 00:46:38,421 думать, что она плоха в бизнесе. 776 00:46:38,505 --> 00:46:42,092 - А почему надо ее слушать? - Этика. Порядочность. 777 00:46:42,175 --> 00:46:44,427 Цель оправдывает средства, нет? 778 00:46:45,554 --> 00:46:48,932 Брось. Ты сегодня молодец. Ты справишься! 779 00:46:49,015 --> 00:46:50,058 Ты очень пьяная? 780 00:46:50,141 --> 00:46:54,229 Я радуюсь. Мы можем выиграть. 781 00:46:54,312 --> 00:46:58,275 Анна, возможно, будет сидеть на этом стуле через неделю. 782 00:47:00,569 --> 00:47:02,821 Анна умрет, но не придет в такую забегаловку. 783 00:47:06,992 --> 00:47:07,993 Надо бы идти домой. 784 00:47:08,743 --> 00:47:09,870 Надо бы. 785 00:47:13,832 --> 00:47:17,085 Границы. Вивиан, границы. 786 00:47:19,629 --> 00:47:20,672 Да, я принимаю. 787 00:47:22,257 --> 00:47:23,216 В чём дело, Анна? 788 00:47:31,349 --> 00:47:33,393 У тебя дело, о котором я не знаю? 789 00:47:33,476 --> 00:47:35,353 Я думала, ты спишь. 790 00:47:35,437 --> 00:47:36,271 Я спал. 791 00:47:37,105 --> 00:47:39,858 Мне всё кажется, что она плачет. 792 00:47:39,941 --> 00:47:44,321 Потом просыпаюсь, и оказывается, что это призрачный плач. 793 00:47:45,071 --> 00:47:46,031 Ты его тоже слышишь? 794 00:47:46,114 --> 00:47:48,909 Что с моими платьями? 795 00:47:48,992 --> 00:47:50,952 Пришла полиция моды и всё забрала. 796 00:47:51,036 --> 00:47:52,203 Надо было тебе сказать. 797 00:47:52,287 --> 00:47:56,082 Мне надо доставить одежду в Райкерс к 11 часам, 798 00:47:56,166 --> 00:47:59,294 иначе она снова не оденется и случится еще одно фиаско. 799 00:47:59,377 --> 00:48:03,590 Она? Знаешь, когда я говорю «она», я имею в виду нашу дочь. А ты… 800 00:48:03,673 --> 00:48:05,967 Это просто одежда, я просто помогаю. 801 00:48:06,051 --> 00:48:07,260 Вот ты где! 802 00:48:08,345 --> 00:48:12,182 Если бы я показал тебя нынешнюю тебе-студентке, 803 00:48:12,265 --> 00:48:13,725 студентка бы психанула. 804 00:48:13,808 --> 00:48:17,354 Это просто платье, Джек. Почему ты так беспокоишься? 805 00:48:17,437 --> 00:48:19,814 Меня беспокоит то, что тебя это не беспокоит. 806 00:48:19,898 --> 00:48:24,194 Конечно беспокоит. Ненавижу думать об одежде. 807 00:48:24,277 --> 00:48:27,030 Ненавижу разлучаться с дочкой. И ездить в Райкерс. 808 00:48:27,113 --> 00:48:28,323 Тогда зачем? 809 00:48:28,406 --> 00:48:30,742 Я создала этого монстра. 810 00:48:30,825 --> 00:48:33,411 Теперь на нее смотрит мир. У нее никого нет. 811 00:48:33,495 --> 00:48:36,581 И тому, что у нее никого нет, есть масса причин. 812 00:48:38,124 --> 00:48:40,377 Мне надо отвезти это в Райкерс, так что… 813 00:48:42,253 --> 00:48:43,755 Как ты можешь вообще? 814 00:48:43,838 --> 00:48:46,049 Мы несколько месяцев планировали отпуск! 815 00:48:46,132 --> 00:48:48,093 Я виноват в том, что суд затянулся? 816 00:48:48,176 --> 00:48:51,888 - Ты ни в чём не виноват. Как же можно? - Я не могу бросить клиентку! 817 00:48:51,972 --> 00:48:54,891 Ты не бросишь ее, если передашь коллеге. 818 00:48:54,975 --> 00:48:57,978 Ты ни разу не пришла поддержать меня. 819 00:48:58,061 --> 00:49:01,606 Ты не понимаешь, что я не могу сдаться, при таком внимании СМИ… 820 00:49:01,690 --> 00:49:04,067 - Теперь понятно, в чём дело. - В чём? 821 00:49:04,150 --> 00:49:06,319 Ты хочешь быть на пресс-конференции, 822 00:49:06,403 --> 00:49:08,697 чтобы полдюжины твоих однокурсников 823 00:49:08,780 --> 00:49:10,740 увидели тебя на ТВ. Ты жалок. 824 00:49:10,824 --> 00:49:13,660 - Мне плевать… - Будь это делом смертника - конечно! 825 00:49:13,743 --> 00:49:16,955 Я бы дала сколько угодно времени, но всё твое эго держится 826 00:49:17,038 --> 00:49:20,583 на этой избалованной воровке, которая - признай - виновна! 827 00:49:20,667 --> 00:49:22,877 Будь она убийцей, я не был бы ей нужен, 828 00:49:22,961 --> 00:49:24,295 но она ребенок. 829 00:49:24,379 --> 00:49:27,757 Ребенок-иммигрант, приехавший за американской мечтой… 830 00:49:27,841 --> 00:49:30,343 Только не надо кутать эту психопатку во флаг. 831 00:49:30,427 --> 00:49:32,137 У нее есть только я! 832 00:49:36,224 --> 00:49:39,102 Ты выросла на Олимпе, блин. 833 00:49:39,185 --> 00:49:41,688 Тебе не понять, что это такое. 834 00:49:42,772 --> 00:49:46,151 Так объясни… прошу. 835 00:49:56,828 --> 00:49:58,830 - Ну же, бери трубку. - Нет. 836 00:49:58,913 --> 00:50:01,041 Скажи Анне, какой красивой она была в суде. 837 00:50:02,000 --> 00:50:05,253 Ты ведешь себя так, будто я с ней сплю. Она клиентка! 838 00:50:05,336 --> 00:50:07,964 Жаль, что не спишь, ведь тогда я поняла бы, 839 00:50:08,048 --> 00:50:09,883 почему ты вдруг решил, что можешь 840 00:50:09,966 --> 00:50:13,261 испортить наш первый отпуск за два года. 841 00:50:21,853 --> 00:50:23,980 - У меня есть рамки. - Она снова позвонит. 842 00:50:24,064 --> 00:50:25,106 Алло. 843 00:50:25,190 --> 00:50:28,401 Привет. Брайан, да? Твой папа там? 844 00:50:28,485 --> 00:50:30,111 Он ссорится с мамой. 845 00:50:30,195 --> 00:50:33,281 Я подожду. Но недолго. Я в тюрьме. 846 00:50:33,364 --> 00:50:34,783 Что ты натворила? 847 00:50:34,866 --> 00:50:37,160 Ничего, заняла денег. 848 00:50:38,036 --> 00:50:38,870 И самолет. 849 00:50:38,953 --> 00:50:40,580 Можно мне денег? 850 00:50:41,998 --> 00:50:43,458 Мои деньги у твоего папы. 851 00:50:43,541 --> 00:50:45,460 Он мне их не дает. 852 00:50:45,543 --> 00:50:46,503 Сомневаюсь. 853 00:50:47,337 --> 00:50:48,463 Он хороший. 854 00:50:49,172 --> 00:50:50,757 И очень тебя любит. 855 00:50:50,840 --> 00:50:53,343 Но он обижает маму. 856 00:50:53,426 --> 00:50:55,553 Наверное, тебе надо винить меня. 857 00:50:55,637 --> 00:50:58,973 Но ты также можешь использовать это в своих целях. 858 00:50:59,057 --> 00:51:00,266 Правда? 859 00:51:00,350 --> 00:51:04,354 Конечно. Люди дают другим людям деньги по массе разных причин. 860 00:51:04,437 --> 00:51:07,857 Но две главные - любовь и вина. 861 00:51:07,941 --> 00:51:11,444 А у тебя есть и то и другое. Хоть луну у них проси. 862 00:51:12,153 --> 00:51:13,488 Я пойду за папой. 863 00:51:13,571 --> 00:51:17,408 Не надо. Пусть ссорятся. 864 00:51:17,492 --> 00:51:20,286 Но мне это не нравится. Они кричат. 865 00:51:21,162 --> 00:51:22,747 Это лучше, чем тишина. 866 00:51:26,292 --> 00:51:29,087 Ну… Брайан, мое время истекло. 867 00:51:29,963 --> 00:51:30,880 Пока. 868 00:51:30,964 --> 00:51:32,173 Пока. 869 00:51:42,142 --> 00:51:45,895 Когда детектив Маккаффри пришел искать Анну в суде, она была там? 870 00:51:45,979 --> 00:51:46,813 Нет. 871 00:51:46,896 --> 00:51:49,107 Она осталась, чтобы защищаться? 872 00:51:49,190 --> 00:51:50,024 Нет. 873 00:51:50,108 --> 00:51:53,903 Она уехала в Калифорнию, потому что знала: ей не защититься. 874 00:51:53,987 --> 00:51:57,490 Она знала, что виновна. 875 00:51:57,574 --> 00:51:59,409 Это доказывает, что ответчица… 876 00:51:59,492 --> 00:52:03,288 Белое для заключительных речей? Ты гений. 877 00:52:03,371 --> 00:52:04,539 …преступлений. 878 00:52:04,622 --> 00:52:07,000 Когда вы вернетесь в зал присяжных, 879 00:52:07,083 --> 00:52:10,003 я прошу вас принять решение 880 00:52:10,086 --> 00:52:13,006 только в соответствии с законом и с уликами. 881 00:52:13,089 --> 00:52:15,091 А согласно им ответчица виновна 882 00:52:15,175 --> 00:52:18,136 без всяких сомнений по всем десяти пунктам. 883 00:52:19,971 --> 00:52:20,805 Спасибо. 884 00:52:36,112 --> 00:52:37,405 М-р Сподек? 885 00:52:41,117 --> 00:52:41,951 Тодд. 886 00:52:46,915 --> 00:52:48,791 Помнишь, я сказал, что убью за тебя? 887 00:52:49,584 --> 00:52:50,418 Что? 888 00:52:50,501 --> 00:52:53,338 Просто… доверься своему герою. 889 00:52:53,421 --> 00:52:54,255 Ладно? 890 00:52:58,635 --> 00:53:02,805 Вы слышали много показаний от множества свидетелей, 891 00:53:02,889 --> 00:53:05,516 но вы заметили что-то общее? 892 00:53:05,600 --> 00:53:09,437 Все свидетели на этом процессе были смущены. 893 00:53:10,521 --> 00:53:12,398 Они не хотели говорить вам всё. 894 00:53:12,482 --> 00:53:15,401 Каждый винил других в своих ошибках. 895 00:53:15,485 --> 00:53:16,694 У каждого была история. 896 00:53:17,362 --> 00:53:20,240 Ведь всех их - богатых, 897 00:53:20,323 --> 00:53:24,035 образованных, опытных бизнесменов - 898 00:53:24,786 --> 00:53:27,664 всех обманула 25-летняя девочка 899 00:53:27,747 --> 00:53:30,124 без образования, без квалификации 900 00:53:30,208 --> 00:53:33,336 и без опыта в бизнесе, если не считать стажировки. 901 00:53:33,419 --> 00:53:35,797 Анна была настоящим желторотиком. 902 00:53:35,880 --> 00:53:38,841 В мире, где она никого и ничего не знала. 903 00:53:38,925 --> 00:53:43,263 Как могла она опасно приблизиться к тому, чтобы обмануть банки? 904 00:53:43,346 --> 00:53:44,555 И получить деньги? 905 00:53:44,639 --> 00:53:46,808 Вы можете счесть поведение мисс Сорокиной 906 00:53:46,891 --> 00:53:50,144 неправильным, аморальным, неэтичным, безнравственным. 907 00:53:50,228 --> 00:53:53,356 Можете любить или ненавидеть ее за эксплуатацию системы. 908 00:53:53,439 --> 00:53:55,692 - Что он… - Но если кто-то в данном случае 909 00:53:55,775 --> 00:53:59,237 и пытается разлучить людей с их деньгами, так это банкиры. 910 00:53:59,320 --> 00:54:02,198 Они готовы буквально на всё, 911 00:54:02,282 --> 00:54:03,700 чтобы заполучить ваши счета. 912 00:54:03,783 --> 00:54:06,536 Приблизилась ли Анна хоть немного 913 00:54:06,619 --> 00:54:08,997 к получению займов у любого из этих банков? 914 00:54:09,080 --> 00:54:10,123 Нет. 915 00:54:10,206 --> 00:54:13,042 И даже будь так, она не прикарманила бы деньги. 916 00:54:13,126 --> 00:54:15,003 Они пошли бы хозяину здания, 917 00:54:15,086 --> 00:54:17,005 которое она хотела взять под бизнес. 918 00:54:17,088 --> 00:54:21,009 Но посмотрите на улики - и вы увидите: 919 00:54:22,385 --> 00:54:23,344 бизнеса не было. 920 00:54:24,095 --> 00:54:26,931 Это была мечта. Идея. 921 00:54:27,015 --> 00:54:30,351 Единственное, что материализовалось, - это брошюра. 922 00:54:30,435 --> 00:54:32,645 Пара слов и фотографий. 923 00:54:32,729 --> 00:54:35,606 Это не было реально. Не было материально. 924 00:54:35,690 --> 00:54:38,526 Молодая амбициозная девушка откусила кусок не по зубам. 925 00:54:38,609 --> 00:54:42,613 Она не была готова или способна реализовать свои планы. 926 00:54:42,697 --> 00:54:44,615 Она ни на секунду не была близка - 927 00:54:44,699 --> 00:54:46,492 не говоря уже об опасной близости - 928 00:54:46,576 --> 00:54:49,370 к получению денег, к ремонту здания 929 00:54:49,454 --> 00:54:52,582 или к открытию своего клуба, своего фонда искусств. 930 00:54:52,665 --> 00:54:55,501 Это всё были разговоры. Пустые звуки. 931 00:54:55,585 --> 00:55:00,423 Путь в никуда, устланный наивностью и благими намерениями. 932 00:55:01,257 --> 00:55:03,593 Чтобы доказать намерение, 933 00:55:03,676 --> 00:55:05,845 нужно доказать опасную близость. 934 00:55:05,928 --> 00:55:09,640 А если намерения нет, в преступлениях ее обвинять нельзя. 935 00:55:10,892 --> 00:55:14,145 Если у вас есть разумные сомнения в ее намерениях, 936 00:55:14,228 --> 00:55:15,521 в состоянии ее ума, 937 00:55:15,605 --> 00:55:19,233 тогда вы должны признать ее невиновной по всем статьям. 938 00:55:22,987 --> 00:55:23,863 Спасибо. 939 00:55:26,366 --> 00:55:27,617 Спасибо, м-р Сподек. 940 00:55:27,700 --> 00:55:30,286 Теперь, господа, следите за моей мыслью. 941 00:55:30,370 --> 00:55:32,580 Я немного изменю тон голоса, 942 00:55:32,663 --> 00:55:35,792 чтобы вы слушали внимательно, потому что это важно. 943 00:55:36,584 --> 00:55:39,128 Он сдал ее. Слил ее. 944 00:55:40,880 --> 00:55:43,341 Обвинительный акт - не доказательство вины, 945 00:55:43,424 --> 00:55:44,759 а уведомление об… 946 00:55:44,842 --> 00:55:46,928 - Пришлось. - …обвинениях против ответчика 947 00:55:47,011 --> 00:55:50,098 как механизм привлечения к суду. 948 00:55:50,181 --> 00:55:52,308 В ходе процесса ответчик… 949 00:55:57,105 --> 00:55:58,272 Привет. 950 00:56:06,697 --> 00:56:08,157 Когда эта фигня закончится? 951 00:56:11,077 --> 00:56:12,537 Когда надо, наверное. 952 00:56:14,288 --> 00:56:17,375 Я нетерпеливая. Скажи мантру или еще какую фигню. 953 00:56:20,878 --> 00:56:24,799 Боже, дай мне сил принять то, чего я не могу изменить… 954 00:56:24,882 --> 00:56:27,176 Ты это придумала или сперла из Библии? 955 00:56:30,263 --> 00:56:31,180 Ни то ни другое. 956 00:56:32,140 --> 00:56:34,267 Мой бывший - в Анонимных алкоголиках. 957 00:57:04,297 --> 00:57:06,048 Десять пунктов против Анны, да? 958 00:57:06,883 --> 00:57:08,342 Да, Вивиан, десять. 959 00:57:11,179 --> 00:57:13,639 И ей дадут 15 лет, если признают виновной? 960 00:57:13,723 --> 00:57:16,476 Ты это знала… У тебя что, амнезия? 961 00:57:16,559 --> 00:57:18,060 Ранний Альцгеймер, блин… 962 00:57:18,144 --> 00:57:19,187 Я хочу отвлечь тебя, 963 00:57:19,270 --> 00:57:21,105 чтобы ты не крутил эту крышечку. 964 00:57:21,189 --> 00:57:23,357 Коридор большой, Вивиан. 965 00:57:29,739 --> 00:57:33,409 Думаешь, там один против всех, как в «12 разгневанных мужчинах»? 966 00:57:34,035 --> 00:57:36,287 Или они мучаются с терминологией? 967 00:57:38,289 --> 00:57:40,124 Мне уже всё равно. 968 00:57:40,208 --> 00:57:41,292 Я свою роль сыграл. 969 00:57:42,043 --> 00:57:45,254 Я лечу в Мексику через пять часов. Будь что будет. 970 00:57:45,880 --> 00:57:46,714 Ты улетаешь? 971 00:57:46,797 --> 00:57:48,633 Да, иначе - развод. 972 00:57:48,716 --> 00:57:49,634 Так что… 973 00:57:50,426 --> 00:57:52,845 Алекси дальше сам справится. Он способный. 974 00:57:52,929 --> 00:57:53,930 Ты улетаешь сегодня? 975 00:57:54,597 --> 00:57:56,599 - Это просто дело, Вивиан. - Я знаю. 976 00:57:56,682 --> 00:57:58,643 Я достаточно игнорировал семью. 977 00:57:58,726 --> 00:57:59,810 Я понимаю. Просто… 978 00:58:00,978 --> 00:58:02,605 - Анна - взрослая. - Знаю. 979 00:58:03,356 --> 00:58:04,357 Дело не в этом. 980 00:58:04,941 --> 00:58:06,651 Просто… Думаю… 981 00:58:08,319 --> 00:58:11,322 У меня нет слов, а должны быть, ведь слова - моя работа, 982 00:58:11,405 --> 00:58:13,366 но я могу описать свои чувства 983 00:58:13,449 --> 00:58:15,409 только так: я буду скучать. 984 00:58:18,579 --> 00:58:21,958 Это не… Мы будем пересекаться. 985 00:58:22,041 --> 00:58:22,875 Конечно. 986 00:58:22,959 --> 00:58:25,336 И будут другие интересные дела. 987 00:58:25,419 --> 00:58:26,796 Ну да. 988 00:58:26,879 --> 00:58:27,713 Верно. 989 00:58:29,632 --> 00:58:32,426 Мы можем ходить ужинать. Вчетвером. 990 00:58:33,135 --> 00:58:34,470 Может, и впятером. 991 00:58:35,096 --> 00:58:37,181 Да. 992 00:58:40,142 --> 00:58:40,977 Будем надеяться. 993 00:58:56,492 --> 00:58:57,368 Ничего? 994 00:58:57,451 --> 00:58:58,619 Больше не спрашивай. 995 00:58:58,703 --> 00:59:00,788 Может, связи нет, плохо ловит… 996 00:59:00,871 --> 00:59:01,789 Вив в сети. 997 00:59:01,872 --> 00:59:03,499 Судя по этой зеленой точке. 998 00:59:03,583 --> 00:59:06,335 Компьютер даже говорит, когда она печатает. 999 00:59:06,419 --> 00:59:09,005 Реально говорит об этом, когда она печатает. 1000 00:59:09,088 --> 00:59:11,173 Кому, блин, нужно столько информации? 1001 00:59:11,257 --> 00:59:14,635 Это должно меня успокоить? Меня это тревожит еще больше. 1002 00:59:14,719 --> 00:59:17,888 Раз Вивиан не печатает, сбегаю за зеленым чаем. Кому? 1003 00:59:18,556 --> 00:59:19,390 Мне не надо. 1004 00:59:19,473 --> 00:59:21,434 Я хочу кофе. 1005 00:59:21,517 --> 00:59:22,518 Постой-ка. 1006 00:59:23,436 --> 00:59:24,687 Вивиан печатает. 1007 00:59:50,546 --> 00:59:51,380 Вот оно. 1008 00:59:51,464 --> 00:59:52,506 Вот оно. 1009 00:59:53,591 --> 00:59:54,925 Пригласите присяжных. 1010 00:59:55,009 --> 00:59:57,803 Всем сесть! Сейчас же! 1011 01:00:06,395 --> 01:00:08,147 - Есть вердикт. - Мы умеем читать. 1012 01:00:24,497 --> 01:00:25,748 Так. 1013 01:00:25,831 --> 01:00:26,749 Господа присяжные, 1014 01:00:26,832 --> 01:00:30,419 как я понимаю, вы вынесли вердикт. 1015 01:00:30,503 --> 01:00:31,671 Пусть пристав… 1016 01:00:31,754 --> 01:00:33,506 Председатель может встать? 1017 01:00:36,384 --> 01:00:37,218 Вам нужно встать. 1018 01:00:40,346 --> 01:00:41,931 Единогласен ли вердикт? 1019 01:00:42,014 --> 01:00:42,932 Да. 1020 01:00:43,849 --> 01:00:47,144 Ваше решение по первому пункту обвинения против Анны Сорокиной - 1021 01:00:47,228 --> 01:00:49,689 попытке кражи первой степени 1022 01:00:49,772 --> 01:00:51,941 имущества у «СНБ» на сумму 1023 01:00:52,024 --> 01:00:54,402 свыше миллиона. Виновна или невиновна? 1024 01:00:56,529 --> 01:00:57,363 Невиновна. 1025 01:01:03,494 --> 01:01:05,287 Да! Ура, блин! 1026 01:01:06,747 --> 01:01:09,583 Ваше решение по второму пункту обвинения против ответчицы 1027 01:01:09,667 --> 01:01:12,503 в попытке кражи первой степени 1028 01:01:12,586 --> 01:01:15,005 имущества у «Фортресс Инвестмент Инк.» 1029 01:01:15,089 --> 01:01:16,674 на сумму свыше миллиона? 1030 01:01:17,299 --> 01:01:18,509 Виновна или невиновна? 1031 01:01:18,592 --> 01:01:20,886 Ну же, печатай быстрее. 1032 01:01:20,970 --> 01:01:22,763 Печатай, Вивиан, давай быстрее. 1033 01:01:24,515 --> 01:01:25,725 Виновна. 1034 01:01:25,808 --> 01:01:29,228 Третий пункт - обвинение в краже второй степени 1035 01:01:29,311 --> 01:01:32,648 имущества у «СНБ» на сумму свыше 50 000 долларов. 1036 01:01:32,732 --> 01:01:34,525 - Виновна или невиновна? - Виновна. 1037 01:01:35,192 --> 01:01:38,654 Четвертый пункт - обвинение ответчицы в краже второй степени 1038 01:01:38,738 --> 01:01:42,575 имущества у «Ситибанк» на сумму свыше 50 000 долларов. 1039 01:01:42,658 --> 01:01:44,952 - Виновна или невиновна? - Виновна. 1040 01:01:45,035 --> 01:01:48,456 Пятый пункт - обвинение ответчицы в краже второй степени 1041 01:01:48,539 --> 01:01:52,418 имущества у Рэчел Уильямс на сумму свыше 50 000 долларов. 1042 01:01:52,501 --> 01:01:53,711 Виновна или невиновна? 1043 01:01:53,794 --> 01:01:55,004 Невиновна. 1044 01:01:55,087 --> 01:01:58,674 Шестой пункт - обвинение ответчицы в краже третьей степени 1045 01:01:58,758 --> 01:02:02,303 имущества у «Сигначур Банк» на сумму свыше 3 000 долларов. 1046 01:02:02,386 --> 01:02:04,430 - Виновна или невиновна? - Виновна. 1047 01:02:04,513 --> 01:02:07,516 Седьмой пункт - обвинение против ответчицы в краже услуг 1048 01:02:07,600 --> 01:02:10,853 с намерением получить транспортные услуги у «Флай Блэйд Инк». 1049 01:02:10,936 --> 01:02:13,147 - Виновна или невиновна? - Виновна. 1050 01:02:13,230 --> 01:02:14,315 Отель «Бикман»? 1051 01:02:15,065 --> 01:02:15,983 Виновна. 1052 01:02:16,066 --> 01:02:17,902 - Отель «Дабл-Ю»? - Виновна. 1053 01:02:17,985 --> 01:02:20,279 - Отель «Ле Паркер Меридьен»? - Виновна. 1054 01:02:33,793 --> 01:02:34,627 Что ж… 1055 01:02:36,545 --> 01:02:37,630 …вот и всё. 1056 01:02:41,300 --> 01:02:45,221 Господа, это была очень трудная работа. 1057 01:02:45,304 --> 01:02:47,598 Я понимаю это и благодарна вам. 1058 01:02:48,474 --> 01:02:51,268 Как я и сказала, каким бы ни был вердикт, 1059 01:02:51,352 --> 01:02:53,479 вы хорошо послужили обществу. 1060 01:02:53,562 --> 01:02:55,314 Пара деталей. Всё… 1061 01:02:55,397 --> 01:02:58,901 Мы выиграли по двум из трех крупных статей. Это не пустяк. 1062 01:02:59,860 --> 01:03:02,822 Да. «СНБ» и Рэчел. 1063 01:03:03,531 --> 01:03:04,615 Неплохо. 1064 01:03:05,783 --> 01:03:07,785 Если желаете поговорить с ними - прошу. 1065 01:03:07,868 --> 01:03:11,455 Я думаю, журналисты тоже хотят поговорить с вами. 1066 01:03:11,539 --> 01:03:15,584 Опять же, вам решать, говорить ли с ними. 1067 01:03:15,668 --> 01:03:17,795 И я хочу сказать кое-что о прессе. 1068 01:03:17,878 --> 01:03:20,881 Вы видели журналистов здесь всё время. 1069 01:03:20,965 --> 01:03:25,261 Я очень горжусь вами за то, что вы сосредоточились не на них, а на деле. 1070 01:03:25,344 --> 01:03:27,471 Прости, но мне надо улетать. 1071 01:03:27,555 --> 01:03:29,723 Алекси расскажет о следующих шагах. 1072 01:03:29,807 --> 01:03:31,976 Я вернусь через неделю и навещу тебя. Да? 1073 01:03:32,643 --> 01:03:33,769 Да. 1074 01:03:33,853 --> 01:03:35,563 Хорошего отпуска. Ты его заслужил. 1075 01:03:37,857 --> 01:03:40,150 Еще раз спасибо за вашу службу. 1076 01:03:40,234 --> 01:03:41,151 Спасибо. 1077 01:03:42,987 --> 01:03:45,281 Можете идти. Вы свободны. 1078 01:03:46,615 --> 01:03:47,700 Я так горжусь тобой. 1079 01:03:47,783 --> 01:03:49,660 Спасибо. Это много значит. 1080 01:03:49,743 --> 01:03:52,121 Надо зайти за книжками для детей, 1081 01:03:52,204 --> 01:03:54,331 если хочешь пережить рейс. 1082 01:03:54,415 --> 01:03:55,749 И я попросила Глорию 1083 01:03:55,833 --> 01:03:57,918 записать их в детский клуб на весь отпуск, 1084 01:03:58,002 --> 01:04:01,213 так что по полдня мы будем одни: поиграем в гольф, 1085 01:04:01,297 --> 01:04:04,049 погуляем по городу, не будем вылезать из постели. 1086 01:04:06,302 --> 01:04:07,136 В чём дело? 1087 01:04:07,219 --> 01:04:09,555 Я не могу лететь. Сейчас - нет. 1088 01:04:09,638 --> 01:04:11,974 Почему? Тодд, процесс окончен. 1089 01:04:12,850 --> 01:04:14,768 Я прилечу, как смогу. 1090 01:04:17,938 --> 01:04:20,566 Ты не понимаешь, что ты сейчас делаешь. 1091 01:04:21,734 --> 01:04:22,776 Я понимаю. 1092 01:04:23,861 --> 01:04:25,279 Я думаю, это ты не понимаешь… 1093 01:04:25,362 --> 01:04:28,365 Ты паркуешь ей машину, Тодд. Ты это знаешь. 1094 01:04:36,665 --> 01:04:37,666 Я люблю тебя, я… 1095 01:05:11,867 --> 01:05:12,868 Ты в порядке? 1096 01:05:14,036 --> 01:05:15,829 Ты предал меня. 1097 01:05:17,289 --> 01:05:18,791 Можно и так сказать. 1098 01:05:20,793 --> 01:05:23,253 Я также спас тебя от двух из трех крупных статей. 1099 01:05:23,921 --> 01:05:27,007 Пусть тебе не нравится мой метод, но позволь объяснить. 1100 01:05:27,091 --> 01:05:28,175 Это неважно. 1101 01:05:29,969 --> 01:05:31,095 Это неважно. 1102 01:05:34,139 --> 01:05:37,017 Присяжные видели тебя насквозь. 1103 01:05:37,101 --> 01:05:42,481 Они видели, как я близко подобралась к деньгам, к ФАД. 1104 01:05:42,564 --> 01:05:45,693 Они видели насквозь Рэчел с ее фигней. 1105 01:05:45,776 --> 01:05:51,699 Мне не нужно было кидать подругу на 60 штук, 1106 01:05:51,782 --> 01:05:56,537 когда эти мужланы из «Фортресс» были готовы дать 20 миллионов! 1107 01:05:59,373 --> 01:06:05,087 Те люди. Они видели меня. 1108 01:06:05,170 --> 01:06:10,467 Я была в опасной близости, и они это видели. 1109 01:06:13,303 --> 01:06:19,518 Теперь мир поймет, что я не идиотка. 1110 01:06:19,601 --> 01:06:22,396 Я не тупая тусовщица. 1111 01:06:27,609 --> 01:06:28,736 Я шишка. 1112 01:06:38,328 --> 01:06:41,874 Я была… Я была в шаге от победы. 1113 01:06:51,050 --> 01:06:52,426 Я позвоню твоему отцу. 1114 01:06:53,969 --> 01:06:54,887 Сообщу ему. 1115 01:07:00,309 --> 01:07:03,479 МАНХЭТТЕН 1116 01:07:03,562 --> 01:07:07,983 Трафик у твоей первой статьи безумный. 1117 01:07:08,067 --> 01:07:09,651 Между судом и приговором 1118 01:07:09,735 --> 01:07:11,945 он остается на пике тренда - 1119 01:07:12,029 --> 01:07:14,156 самый высокий уровень читаемости на сайте. 1120 01:07:14,239 --> 01:07:17,117 В целом больше четырех миллионов уникальных просмотров. 1121 01:07:17,201 --> 01:07:19,411 Мы такого никогда не видели. 1122 01:07:19,495 --> 01:07:21,205 - Да, Пол? - На моей памяти - нет. 1123 01:07:21,288 --> 01:07:23,415 Интерес к этой истории просто… 1124 01:07:24,917 --> 01:07:26,376 В общем, нужно продолжение. 1125 01:07:26,460 --> 01:07:27,294 Безусловно. 1126 01:07:27,377 --> 01:07:28,212 Титульная статья. 1127 01:07:28,295 --> 01:07:29,797 Да, сенсация. 1128 01:07:29,880 --> 01:07:32,800 Можешь описать все детали. Я хочу колорита. 1129 01:07:32,883 --> 01:07:34,301 Конфликт с судьей. 1130 01:07:34,384 --> 01:07:37,805 Зал суда, эти дела с модой. 1131 01:07:37,888 --> 01:07:40,808 На ней было белое платье в день заключительных речей. 1132 01:07:40,891 --> 01:07:43,018 Эта девчонка - потрясающая. 1133 01:07:43,102 --> 01:07:45,479 Белое платье было ее идеей? 1134 01:07:45,562 --> 01:07:46,814 Или стилиста? 1135 01:07:47,564 --> 01:07:48,398 Эй. 1136 01:07:49,024 --> 01:07:49,942 Мы тебя переместим. 1137 01:07:50,651 --> 01:07:53,570 Ей нужен кабинет. Рядом с тобой свободно. 1138 01:07:54,196 --> 01:07:55,656 Хочешь кабинет рядом с Полом? 1139 01:07:55,739 --> 01:07:57,741 Не волнуйся за… 1140 01:07:59,368 --> 01:08:01,829 Нам понадобятся арт-директора, фотографы… 1141 01:08:06,125 --> 01:08:08,210 - Мексиканский парнишка. - Кто? 1142 01:08:29,648 --> 01:08:31,733 Лэндон предложил мне кабинет. 1143 01:08:32,985 --> 01:08:34,027 Рядом с Полом. 1144 01:08:35,320 --> 01:08:37,197 Молодец, девочка. 1145 01:08:37,281 --> 01:08:38,991 Я ухожу из Журбири. 1146 01:08:39,950 --> 01:08:41,326 Это и есть цель. 1147 01:08:47,416 --> 01:08:48,625 Вивиан. Что такое? 1148 01:08:50,085 --> 01:08:52,880 Оно мое. Белое платье Анны. 1149 01:08:57,968 --> 01:09:00,179 Я взяла его из своего шкафа, Лу. 1150 01:09:02,222 --> 01:09:03,056 Ага. 1151 01:09:05,976 --> 01:09:06,810 Лу… 1152 01:09:08,020 --> 01:09:10,105 Журбирь, белые платья… 1153 01:09:12,900 --> 01:09:15,152 Ты сбросила тяжесть. 1154 01:09:16,862 --> 01:09:18,530 Она мне дорога. 1155 01:09:19,573 --> 01:09:21,074 Больше, чем надо. 1156 01:09:21,950 --> 01:09:23,952 А я ей совсем не дорога. 1157 01:09:24,036 --> 01:09:28,165 Ей вообще было до меня дело? Или я - очередная жертва ее махинаций? 1158 01:09:30,792 --> 01:09:32,002 Тяжесть. 1159 01:09:32,085 --> 01:09:32,961 Вивиан. 1160 01:09:39,426 --> 01:09:40,802 Что мне теперь делать? 1161 01:09:43,055 --> 01:09:44,848 Пиши следующую статью. 1162 01:09:47,601 --> 01:09:48,769 Такова наша работа. 1163 01:10:01,949 --> 01:10:03,200 Всё хорошо. 1164 01:10:21,718 --> 01:10:24,137 Мисс Сорокина, я вовсе не уверена… 1165 01:10:24,221 --> 01:10:28,225 Совсем… Вовсе… Что вы явитесь держать ответ. 1166 01:10:28,308 --> 01:10:29,851 Вы будете в Райкерс-Айленд 1167 01:10:29,935 --> 01:10:32,938 от пяти до 15 лет… в тюрьме штата до суда. 1168 01:10:33,021 --> 01:10:34,356 Анна Сорокина, 1169 01:10:34,439 --> 01:10:38,610 признанная виновной в вымогательстве 200 000 долларов у элиты Нью-Йорка, 1170 01:10:38,694 --> 01:10:41,238 завтра услышит свой приговор в зале суда. 1171 01:10:41,321 --> 01:10:44,324 Сорокину ждет тюремный срок до 15 лет. 1172 01:10:44,408 --> 01:10:46,201 РЭЧЕЛ - ЖДИТЕ РЕАЛЬНУЮ ИСТОРИЮ 1173 01:10:46,285 --> 01:10:47,202 Рэчел - писатель. 1174 01:10:47,286 --> 01:10:49,997 - Что она пишет? Дай. - Прекрати. Тебя тут мало. 1175 01:10:50,080 --> 01:10:50,956 Дай! 1176 01:10:51,498 --> 01:10:53,792 Была бы в Марокко - стала бы звездой, как я. 1177 01:10:53,875 --> 01:10:55,085 Как она так быстро пишет? 1178 01:10:55,168 --> 01:10:57,254 - Тут и суд есть. - Дай книгу. 1179 01:10:57,337 --> 01:10:58,505 Она выйдет к лету. 1180 01:10:58,588 --> 01:11:01,842 Прочитаешь ее на Джонс-Бич, как прочая серость. 1181 01:11:15,647 --> 01:11:17,316 На, хоть зачитайся. 1182 01:11:20,986 --> 01:11:21,987 Знаешь что? Нет. 1183 01:11:24,156 --> 01:11:27,326 Я потратила достаточно… 1184 01:11:29,536 --> 01:11:30,954 Я в шоке. 1185 01:11:32,289 --> 01:11:35,167 Хватит с меня… жить в объективе других. 1186 01:11:35,250 --> 01:11:36,918 Я режиссер. 1187 01:11:37,002 --> 01:11:39,421 Я режиссер с этой минуты. 1188 01:11:40,297 --> 01:11:43,550 Я иду в отель и увольняюсь сейчас же. Смотри. 1189 01:11:44,760 --> 01:11:47,095 - Милая, подожди. - Даже не отговаривай. 1190 01:11:47,179 --> 01:11:48,972 Постой. Приговор Анны. 1191 01:11:49,056 --> 01:11:50,766 Судья вынесла приговор. 1192 01:11:51,391 --> 01:11:52,726 Сколько? 1193 01:12:02,986 --> 01:12:04,237 Двенадцать лет. 1194 01:12:05,030 --> 01:12:05,989 От четырех. 1195 01:12:07,324 --> 01:12:10,077 Двенадцать лет. 1196 01:12:10,160 --> 01:12:14,539 Через 12 лет у моей дочери будет смартфон. 1197 01:12:14,623 --> 01:12:15,707 Максимум 12. 1198 01:12:17,000 --> 01:12:18,960 Через 12 лет льда в Арктике не будет. 1199 01:12:19,628 --> 01:12:23,048 - Я не знаю, при чём тут… - Через 12 лет Анне будет 40. 1200 01:12:23,131 --> 01:12:25,634 Она не будет сенсацией интернета. 1201 01:12:27,010 --> 01:12:28,678 Не будет звездой «Инстаграма». 1202 01:12:28,762 --> 01:12:32,307 Не будет дочерью духа времени или королевой миллениалов. 1203 01:12:34,643 --> 01:12:39,815 Она будет одинокой женщиной средних лет с украденной жизнью. 1204 01:12:44,903 --> 01:12:46,238 Тодд. 1205 01:12:46,321 --> 01:12:48,740 Что? Что ты хочешь услышать? 1206 01:12:49,908 --> 01:12:51,827 Ты не выудила у нее интервью? 1207 01:12:52,786 --> 01:12:53,870 Не использовала ее? 1208 01:12:53,954 --> 01:12:55,747 Она не получила больший срок 1209 01:12:55,831 --> 01:12:57,207 из-за внимания прессы? 1210 01:12:57,290 --> 01:13:02,379 Прости, но у тебя больше кликов, а у Анны больше срок. Всё просто. 1211 01:13:05,841 --> 01:13:07,008 Как твой телефон? 1212 01:13:07,551 --> 01:13:08,427 Мой телефон? 1213 01:13:08,510 --> 01:13:09,678 Уверена, он звонит. 1214 01:13:10,637 --> 01:13:11,471 Наконец-то. 1215 01:13:11,555 --> 01:13:13,515 Есть новые клиенты? 1216 01:13:13,598 --> 01:13:14,683 Да, вот именно. 1217 01:13:14,766 --> 01:13:17,436 Тебя это дело обогатит. Наслаждайся. 1218 01:13:17,519 --> 01:13:21,064 Может, отпуск возьмешь. Зарядишь батарейки. 1219 01:13:21,148 --> 01:13:24,359 - Может, с семьей… - Я пропустил отпуск с семьей! 1220 01:13:24,443 --> 01:13:25,902 И это тоже моя вина? 1221 01:13:25,986 --> 01:13:29,364 Поезжай в аэропорт. Будь с семьей. Я тебя не держу. 1222 01:14:03,356 --> 01:14:04,316 Где она будет? 1223 01:14:05,066 --> 01:14:05,942 Бедфорд-Хиллз. 1224 01:14:07,110 --> 01:14:08,028 Когда уезжает? 1225 01:14:15,827 --> 01:14:17,746 РАЙКЕРС-АЙЛЕНД 1226 01:14:35,013 --> 01:14:35,847 Нервничаешь? 1227 01:14:36,765 --> 01:14:40,810 К чёрту это место. Я готова учиться у настоящих уголовников. 1228 01:14:40,894 --> 01:14:42,771 Так будет интереснее жить. 1229 01:14:42,854 --> 01:14:45,065 А в Бедфорд-Хиллз хорошо, говорят. 1230 01:14:45,774 --> 01:14:46,608 Да. 1231 01:14:51,363 --> 01:14:55,325 Анна, я… хочу извиниться. 1232 01:14:56,451 --> 01:14:57,285 За что? 1233 01:14:58,828 --> 01:15:02,832 За то… чем всё обернулось. 1234 01:15:02,916 --> 01:15:04,042 За всё это. 1235 01:15:04,709 --> 01:15:06,670 - Я думала… - Что ты думала? 1236 01:15:06,753 --> 01:15:09,422 Я знаю, ты не думала, что спасешь меня. 1237 01:15:10,757 --> 01:15:11,967 Анна, брось. 1238 01:15:12,050 --> 01:15:13,093 Не касаться. 1239 01:15:16,638 --> 01:15:18,056 Я не думала… 1240 01:15:18,139 --> 01:15:20,600 Ты не заслуживаешь такого приговора. 1241 01:15:20,684 --> 01:15:24,521 Мужики, разорившие банки, не получили такого приговора. 1242 01:15:24,604 --> 01:15:25,438 Ты должна… 1243 01:15:26,147 --> 01:15:28,108 Если бы я не написала статью… 1244 01:15:29,067 --> 01:15:31,528 Ты только начинаешь жить. 1245 01:15:31,611 --> 01:15:34,072 Я лишь говорю… были совершены ошибки. 1246 01:15:34,155 --> 01:15:38,910 Я ошиблась только в одном: переоценила стрессоустойчивость людей. 1247 01:15:40,954 --> 01:15:42,080 Только в одном? 1248 01:15:43,623 --> 01:15:48,169 То есть ты говоришь… что, имея шанс всё начать сначала, 1249 01:15:48,253 --> 01:15:49,921 ты бы сделала то же самое? 1250 01:15:53,758 --> 01:15:54,593 Анна. 1251 01:15:55,510 --> 01:15:58,346 Это всё. Мы больше не увидимся. 1252 01:15:58,430 --> 01:16:01,016 Я говорю «прости». И прошу тебя… 1253 01:16:01,099 --> 01:16:04,227 Нет, прекрати, Вивиан. Ты мне не подруга. 1254 01:16:04,311 --> 01:16:08,481 Мы не хихикающие идиотки-подруженьки или еще кто. 1255 01:16:09,774 --> 01:16:14,362 Я тебя не выношу. У тебя ужасная обувь. Это была сделка. Мы договорились. 1256 01:16:15,071 --> 01:16:16,948 - Анна. - Нет, всё нормально. 1257 01:16:17,032 --> 01:16:19,075 Ты выполнила свою часть сделки. 1258 01:16:19,159 --> 01:16:21,995 Ты сказала, что сделаешь меня звездой, и сделала. 1259 01:16:22,996 --> 01:16:25,081 Кто сейчас известнее Анны Делви? 1260 01:16:42,349 --> 01:16:43,350 Не касаться. 1261 01:16:44,726 --> 01:16:45,810 Ты приедешь. 1262 01:16:45,894 --> 01:16:46,770 Не касаться. 1263 01:16:47,729 --> 01:16:49,064 Ты приедешь ко мне. 1264 01:16:54,110 --> 01:16:55,070 Я приеду. 1265 01:16:55,153 --> 01:16:56,946 Боже, да успокойся ты уже. 1266 01:16:57,030 --> 01:16:59,449 - Пора, Анна. Вперед. - Ладно. 1267 01:17:06,289 --> 01:17:07,374 Пока, Вивиан. 1268 01:17:08,792 --> 01:17:09,751 Пока, Анна. 1269 01:17:15,924 --> 01:17:17,008 Вивиан… 1270 01:17:19,344 --> 01:17:20,303 Хорошо выглядишь. 1271 01:17:21,179 --> 01:17:22,097 Похудела. 1272 01:17:22,764 --> 01:17:24,182 Ты уже не такая жирная. 1273 01:17:31,022 --> 01:17:32,816 ИЗОБРЕТАЯ АННУ 5999 - 408 000 1274 01:17:36,194 --> 01:17:37,487 РЭЧЕЛ_УИЛЬЯМС 1275 01:17:38,113 --> 01:17:39,447 Мемуары Рэчел Уильямс 1276 01:17:39,531 --> 01:17:41,908 «Моя подруга Анна» попали в 100 лучших книг 1277 01:17:41,991 --> 01:17:43,785 2019 года журнала «Тайм». 1278 01:17:46,996 --> 01:17:47,914 КЕЙСИ_ДЬЮК 1279 01:17:47,997 --> 01:17:49,749 Опыт Кейси Дьюк с Анной 1280 01:17:49,833 --> 01:17:52,711 побудил ее отказаться от клиентов - «заноз в заду». 1281 01:17:52,794 --> 01:17:55,380 Она остается успешным лайфкоучем и тренером. 1282 01:17:58,883 --> 01:17:59,718 НЕФФАТАРИ_ДЭВИС 1283 01:17:59,801 --> 01:18:02,762 Неффатари Дэвис ушла с работы и переехала в Лос-Анджелес. 1284 01:18:02,846 --> 01:18:05,640 Она не дружит с Анной с тех пор, как Анна заявила, 1285 01:18:05,724 --> 01:18:07,726 что в тюрьме решила называться черной. 1286 01:18:11,020 --> 01:18:12,105 ТОДД_СПОДЕК 1287 01:18:12,188 --> 01:18:15,358 Тодд Сподек стал защитником известных аферистов. 1288 01:18:15,442 --> 01:18:19,028 У него проблемы со здоровьем, и он больше времени проводит с семьей. 1289 01:18:22,365 --> 01:18:23,199 ДЖЕССИКА_ПРЕССЛЕР 1290 01:18:23,283 --> 01:18:26,703 Джессика Пресслер, прототип персонажа Вивиан Кент, 1291 01:18:26,786 --> 01:18:29,706 теперь пишет для «Вэнити фэйр». 1292 01:18:29,789 --> 01:18:32,459 Она недавно закончила первую книгу - «Об Анне». 1293 01:18:58,651 --> 01:19:00,445 Анна Сорокина отсидела 40 месяцев. 1294 01:19:00,528 --> 01:19:01,571 Она находится 1295 01:19:01,654 --> 01:19:04,282 под стражей в ожидании депортации. 1296 01:19:19,172 --> 01:19:25,011 «ВЕСЬ ЭТОТ СЕРИАЛ ОСНОВАН НА СТАТЬЕ ДЖЕССИКИ ПРЕССЛЕР». 1297 01:20:51,848 --> 01:20:56,853 Перевод субтитров: Анастасия Страту