1 00:00:11,095 --> 00:00:14,432 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:23,691 --> 00:00:25,651 Está pronta? 3 00:00:26,569 --> 00:00:27,820 Estou pronto. 4 00:00:29,030 --> 00:00:30,198 O dia está chegando. 5 00:00:30,823 --> 00:00:33,868 Gente diversa no júri, mas só precisamos de algumas, 6 00:00:33,951 --> 00:00:38,915 mulheres, que me amem, impossível não amar, ou que simpatizem com você. 7 00:00:38,998 --> 00:00:41,000 Com o que queria construir e conquistar. 8 00:00:41,084 --> 00:00:42,543 Apesar de sua rota pra isso. 9 00:00:42,627 --> 00:00:43,544 Qual a estratégia? 10 00:00:43,628 --> 00:00:46,547 Esta operação tem duas palavras: 11 00:00:47,131 --> 00:00:48,674 perigosamente perto. 12 00:00:48,758 --> 00:00:53,137 Quando a juíza instruir o júri para deliberar sobre a intenção do crime, 13 00:00:53,221 --> 00:00:56,641 é a definição que aplicará para que cheguem ao veredicto. 14 00:00:56,724 --> 00:00:58,392 Ela vai pedir para eles decidirem 15 00:00:58,476 --> 00:01:01,312 se esteve perigosamente perto de cometer um crime. 16 00:01:01,395 --> 00:01:03,314 Agora, as queixas menores. 17 00:01:03,397 --> 00:01:06,442 O Hotel Beekman, o avião que usou, 18 00:01:06,526 --> 00:01:08,194 estamos fodidos, há evidências. 19 00:01:08,277 --> 00:01:09,403 A nossa única saída é 20 00:01:09,487 --> 00:01:12,115 se todo o júri se apaixonar por você. 21 00:01:12,198 --> 00:01:18,371 Mas com Fortress, City National, e Rachel Vadia Williams, 22 00:01:18,454 --> 00:01:20,373 as grandes queixas, temos chance. 23 00:01:21,415 --> 00:01:22,708 Podemos argumentar 24 00:01:22,792 --> 00:01:26,254 que nunca esteve perigosamente perto de cometer esses crimes. 25 00:01:27,171 --> 00:01:29,549 Está alegando que eu sou incompetente. 26 00:01:29,632 --> 00:01:31,968 Por ser um mestre do crime? 27 00:01:32,051 --> 00:01:33,970 Sim, é o meu trabalho. 28 00:01:34,053 --> 00:01:35,429 Estava criando um negócio. 29 00:01:35,513 --> 00:01:37,223 E será parte do meu argumento, 30 00:01:37,306 --> 00:01:41,227 mas isto não é um trabalho de escola, a sua liberdade está em risco. 31 00:01:41,310 --> 00:01:43,980 Então tenho que provar que você não estava perto 32 00:01:44,063 --> 00:01:46,983 de receber o dinheiro pra fundação. Está bem? 33 00:01:47,859 --> 00:01:49,152 Está bem. 34 00:01:49,235 --> 00:01:50,361 Mais perguntas? 35 00:01:50,444 --> 00:01:52,488 - O que vou vestir? - Não ligo. 36 00:01:53,114 --> 00:01:55,658 O tribunal fornece roupas. 37 00:01:55,741 --> 00:01:57,285 Simples, mas… 38 00:01:57,368 --> 00:01:58,911 Tenho uma marca a considerar. 39 00:01:58,995 --> 00:02:02,290 É diferente para mulheres. Preciso explicar pra você? 40 00:02:02,373 --> 00:02:04,792 - Me arrume um estilista. - Está nervosa. 41 00:02:05,585 --> 00:02:07,128 Fora de controle. 42 00:02:07,211 --> 00:02:08,087 Acontece muito. 43 00:02:08,171 --> 00:02:10,798 Seja humilde, use as roupas do tribunal, 44 00:02:10,882 --> 00:02:12,300 me deixe contar a história 45 00:02:12,383 --> 00:02:15,678 de uma jovem com boas intenções, batalhadora como você, 46 00:02:15,761 --> 00:02:17,388 e temos uma chance… 47 00:02:18,389 --> 00:02:21,517 de convencer esses coitados que estão no júri 48 00:02:21,601 --> 00:02:25,479 que você não estava quase roubando Rachel ou esses bancos. 49 00:02:25,563 --> 00:02:26,981 Está bem? 50 00:02:42,413 --> 00:02:43,998 Danke. Código. 51 00:02:46,918 --> 00:02:49,086 Você disse dois por dez minutos. 52 00:02:49,170 --> 00:02:52,006 O dobro de macarrão instantâneo por 20 minutos. Vá. 53 00:03:02,600 --> 00:03:03,893 E espalhe a notícia! 54 00:03:06,312 --> 00:03:07,355 Ei. 55 00:03:07,438 --> 00:03:08,564 E aí? 56 00:03:08,648 --> 00:03:10,942 Quem é sua amiga estilista dos rappers? 57 00:03:11,025 --> 00:03:11,984 - Natasha. - É. 58 00:03:12,068 --> 00:03:14,153 Está pensando no estilo do tribunal. 59 00:03:14,237 --> 00:03:18,491 Tipo "vadia maioral", mas também jovem e coquete. 60 00:03:19,075 --> 00:03:21,619 Tipo Lolita com Mildred Pierce, mas atual. 61 00:03:21,702 --> 00:03:22,828 Você tem grana? 62 00:03:22,912 --> 00:03:24,288 Sabe que tenho prata. 63 00:03:24,372 --> 00:03:27,458 Não é porque está presa que fala só gíria. 64 00:03:27,541 --> 00:03:30,962 - Fale com ela, ligo depois. - Rapidinho? 65 00:03:35,216 --> 00:03:37,134 - Você está bem? - Sim, por quê? 66 00:03:38,552 --> 00:03:40,888 Tem me mandar uma mensagem antes. 67 00:03:40,972 --> 00:03:43,849 Achei que estivesse com câncer ou grávida. 68 00:03:43,933 --> 00:03:44,976 Não, estou bem, 69 00:03:45,059 --> 00:03:48,479 mas tenho uma amiga encrencada que será julgada amanhã. 70 00:03:48,562 --> 00:03:49,689 Caso importante… 71 00:03:49,772 --> 00:03:52,525 A vigarista do SoHo? Sim, eu sei. 72 00:03:52,608 --> 00:03:54,443 Está a fim de vesti-la? 73 00:03:54,527 --> 00:03:57,363 Pra ela me enganar também? Não, valeu. 74 00:03:58,030 --> 00:03:59,323 É ela, eu vou… 75 00:04:01,242 --> 00:04:03,661 Natasha, Anna. 76 00:04:03,744 --> 00:04:06,289 Oi, Natasha. Obrigada por aceitar me vestir. 77 00:04:06,372 --> 00:04:09,250 Eu cobro US$ 1.200 por dia, só pra deixar… 78 00:04:09,333 --> 00:04:10,835 Sim! Claro. 79 00:04:10,918 --> 00:04:14,005 Peço para o meu pai transferir assim que começarmos. 80 00:04:14,088 --> 00:04:16,173 Legal, qual é o clima? 81 00:04:16,257 --> 00:04:20,428 As fotos do tribunal ficarão pra sempre na mídia. 82 00:04:20,511 --> 00:04:24,598 Podem até definir a minha identidade daqui pra frente, então… 83 00:04:24,682 --> 00:04:26,142 Então, sem pressão. 84 00:04:26,225 --> 00:04:27,268 Preciso desligar. 85 00:04:27,351 --> 00:04:29,270 Certo. Entendi. 86 00:04:29,353 --> 00:04:32,189 Faremos algo clássico com um toque moderno. 87 00:04:32,857 --> 00:04:36,110 Profissional com um toque jovem e boêmio. 88 00:04:36,193 --> 00:04:38,738 Perfeito. Os fotógrafos estarão atrás de mim 89 00:04:38,821 --> 00:04:42,450 grande parte do julgamento, então não esqueça as costas. 90 00:04:42,533 --> 00:04:44,535 Eu? Nunca. 91 00:04:44,618 --> 00:04:46,829 Nossa, a iluminação lá. 92 00:04:47,580 --> 00:04:51,500 Lâmpadas fluorescentes em cima, uma silhueta forte conquista tudo. 93 00:04:52,501 --> 00:04:53,878 Não se preocupe. 94 00:04:54,670 --> 00:04:55,713 Entendi, Anna. 95 00:04:56,672 --> 00:04:57,757 Obrigada. 96 00:05:03,554 --> 00:05:04,597 Tome. 97 00:05:10,269 --> 00:05:12,438 Vivian. Como você está? 98 00:05:13,522 --> 00:05:15,816 Quem mais vai cobrir o meu julgamento? 99 00:05:15,900 --> 00:05:18,569 Como vou saber? The Post, provavelmente. 100 00:05:18,652 --> 00:05:21,113 The Post, claro, mas e The Times? 101 00:05:21,197 --> 00:05:23,282 The Times? The New York Times? 102 00:05:23,366 --> 00:05:24,700 Ou as emissoras? 103 00:05:24,784 --> 00:05:27,578 Não sei se há muito interesse nacional no caso. 104 00:05:27,661 --> 00:05:29,789 Mas pode fazer com que se interessem. 105 00:05:29,872 --> 00:05:32,291 Vou relatar sobre o julgamento, não promovê-lo. 106 00:05:32,375 --> 00:05:34,543 Maior cobertura beneficia você também. 107 00:05:34,627 --> 00:05:35,628 Anna… 108 00:05:35,711 --> 00:05:36,962 Dá crédito à sua matéria, 109 00:05:37,046 --> 00:05:40,049 a menos que fique satisfeita com uma história local. 110 00:05:40,132 --> 00:05:42,718 - Não quer se gabar dos direitos? - Vou desligar. 111 00:05:42,802 --> 00:05:46,764 Faça uma matéria da Rachel também, aquela traidora vigarista. 112 00:05:46,847 --> 00:05:48,015 Tchau, Anna. 113 00:05:56,440 --> 00:05:57,691 Spodek e Associados. 114 00:05:57,775 --> 00:05:58,901 Todd, agora. 115 00:05:59,860 --> 00:06:02,196 Ele não está no momento, Anna. 116 00:06:02,279 --> 00:06:04,198 Está mentindo, Alexi. 117 00:06:04,281 --> 00:06:05,783 Quer deixar recado? 118 00:06:07,827 --> 00:06:11,956 Conheci muitas personagens interessantes aqui. 119 00:06:12,039 --> 00:06:14,625 Assassinas, matadoras de aluguel, 120 00:06:14,708 --> 00:06:18,796 eu não sabia que custava tão pouco pra matar alguém. Você sabia? 121 00:06:18,879 --> 00:06:22,341 Como o preço de uma bolsa falsa da Chanel. 122 00:06:22,425 --> 00:06:25,469 - Sério. Você acredita? - Quer deixar recado? 123 00:06:25,553 --> 00:06:27,930 Diga ao Todd pra ligar pro meu pai. 124 00:06:28,013 --> 00:06:31,767 Faça-o mandar dez mil para pagar à minha estilista 125 00:06:32,768 --> 00:06:34,770 ou trazer quando vier ao julgamento. 126 00:06:34,854 --> 00:06:35,938 Vou avisá-lo. 127 00:06:36,689 --> 00:06:39,608 E, Alexi, não minta da próxima vez. 128 00:06:51,704 --> 00:06:53,914 Há um pouco de Anna em todos nós. 129 00:06:55,166 --> 00:06:57,042 Todos mentem um pouco. 130 00:06:57,126 --> 00:07:01,380 Todos temos, no fundo… 131 00:07:06,260 --> 00:07:08,971 Há um pouco de Anna em todos nós. 132 00:07:09,054 --> 00:07:10,014 Não em mim. 133 00:07:11,140 --> 00:07:15,186 Talvez engane no currículo, exagere na apresentação de vendas, 134 00:07:15,269 --> 00:07:17,771 brinca com filtros nas redes sociais. 135 00:07:17,855 --> 00:07:19,398 - Culpada. - Todos fazemos isso. 136 00:07:20,191 --> 00:07:22,860 Cada um de nós virou uma marca, 137 00:07:22,943 --> 00:07:26,322 uma imagem, uma mentira que projetamos no nosso mundo. 138 00:07:27,114 --> 00:07:29,033 - Quê? - Nada. 139 00:07:29,700 --> 00:07:31,577 - Está bom? - Muito. 140 00:07:31,660 --> 00:07:33,829 - Então o quê? - Como assim, o quê? 141 00:07:33,913 --> 00:07:37,541 Me confirme. Me critique, me ajude, qualquer coisa, mas apoie. 142 00:07:37,625 --> 00:07:40,586 - Ela tem sorte por ter você. - Né? 143 00:07:42,922 --> 00:07:45,216 Usou duplo sentido? 144 00:07:45,299 --> 00:07:47,426 Você acha que eu sou dela? 145 00:07:48,469 --> 00:07:49,929 - Qual é, Mags. - Eu só… 146 00:07:50,679 --> 00:07:53,933 Quero que as férias cheguem logo. 147 00:07:54,016 --> 00:07:57,353 Quero areia nos pés e margaritas nas duas mãos. 148 00:07:57,436 --> 00:08:00,439 Quero brincar na piscina aquecida com a minha família 149 00:08:00,523 --> 00:08:03,025 e deixar esse julgamento pra trás. 150 00:08:03,108 --> 00:08:04,777 Também quero isso. 151 00:08:05,444 --> 00:08:07,363 Acha que não quero isso? 152 00:08:08,447 --> 00:08:09,740 Puta merda. 153 00:08:13,160 --> 00:08:15,579 O júri vai amar você. Detone. 154 00:08:17,998 --> 00:08:18,916 Alô. 155 00:08:19,667 --> 00:08:21,043 Sim, estou a caminho. 156 00:08:51,240 --> 00:08:53,242 - Baxter. - McCaw. 157 00:08:55,369 --> 00:08:56,203 Quem é? 158 00:08:57,580 --> 00:08:59,373 Representante de Cy. 159 00:09:01,667 --> 00:09:03,294 A promotora está preocupada. 160 00:09:06,422 --> 00:09:08,215 Ei, perdi algo? 161 00:09:08,299 --> 00:09:10,426 - Ainda aguardando. - Onde me sento? 162 00:09:11,176 --> 00:09:13,178 Equipe da Anna deste lado. 163 00:09:13,262 --> 00:09:15,889 Equipe da Rachel do outro. 164 00:09:15,973 --> 00:09:18,601 Neff, querida, sou neutra nisso tudo. 165 00:09:18,684 --> 00:09:22,229 - Como assim não está vestida? - A ré está com roupa da cadeia. 166 00:09:22,313 --> 00:09:24,231 O que há, Sr. Spodek? 167 00:09:24,315 --> 00:09:27,610 Não sei qual é o problema, Meritíssima. 168 00:09:27,693 --> 00:09:30,446 - O que Natasha disse? - Já entregou as roupas. 169 00:09:30,529 --> 00:09:32,156 - Por que ela não… - Saia. 170 00:09:32,239 --> 00:09:34,408 Em todos esses anos, 171 00:09:34,491 --> 00:09:37,286 já estive em situações extremas neste tribunal, 172 00:09:37,369 --> 00:09:38,912 mas nunca sobre roupas. 173 00:09:38,996 --> 00:09:40,289 Se eu puder falar… 174 00:09:40,372 --> 00:09:43,000 O tribunal fornece roupas para quem necessita. 175 00:09:43,083 --> 00:09:44,335 Sim. Estou ciente. 176 00:09:44,418 --> 00:09:47,212 Outra estrela de ouro pro seu relatório, advogada. 177 00:09:47,296 --> 00:09:48,881 A ré não quer vesti-las. 178 00:09:48,964 --> 00:09:52,134 Vou tomar este café gelado, Sr. Spodek, 179 00:09:52,217 --> 00:09:53,552 e, quando eu terminar, 180 00:09:53,636 --> 00:09:57,056 se a sua cliente não estiver vestida na minha frente, 181 00:09:57,139 --> 00:10:00,392 vou ficar profundamente insatisfeita. 182 00:10:01,143 --> 00:10:02,353 Sim, Meritíssima. 183 00:10:02,436 --> 00:10:05,648 E não se engane pelo tamanho do copo. 184 00:10:05,731 --> 00:10:07,149 Eu bebo rapidamente. 185 00:10:09,818 --> 00:10:13,614 Vista-se. O tribunal não pode esperar. 186 00:10:13,697 --> 00:10:16,116 - Isto é loucura. - Essas roupas são horríveis. 187 00:10:16,200 --> 00:10:17,826 Prefiro ficar de macacão. 188 00:10:17,910 --> 00:10:19,870 - Não pode. - Por que não? 189 00:10:19,953 --> 00:10:22,581 A primeira impressão ao júri importa 190 00:10:22,665 --> 00:10:25,084 e você está à vontade demais com o macacão. 191 00:10:25,167 --> 00:10:27,544 A juíza não permite. É ilegal. 192 00:10:27,628 --> 00:10:30,381 Pega mal no tribunal e pode gerar julgamento anulado. 193 00:10:30,464 --> 00:10:33,217 Está criando uma inimiga no primeiro dia. 194 00:10:33,300 --> 00:10:34,885 Cada segundo que atrasamos… 195 00:10:34,968 --> 00:10:36,887 Traga roupas que posso usar. 196 00:10:39,932 --> 00:10:43,018 Ponha a porra da roupa. Está prejudicando você, Anna. 197 00:10:43,977 --> 00:10:46,146 Me prejudicando? Estou bem. 198 00:10:51,026 --> 00:10:53,237 - Mande-a pôr as roupas. - Já mandei. 199 00:10:53,320 --> 00:10:55,864 E me olhou como se tivesse pedido pra comê-la. 200 00:10:55,948 --> 00:10:59,368 - Cadê a porra das roupas? - Ela deixou na Rikers ontem. 201 00:10:59,451 --> 00:11:01,453 - Ela tem outras? - Não consigo… 202 00:11:01,537 --> 00:11:03,372 - Traga-as pra cá. - Ela está off-line. 203 00:11:03,455 --> 00:11:05,958 - Deve estar dormindo. - Acorde-a. 204 00:11:06,041 --> 00:11:08,168 Não trabalho para você. 205 00:11:08,961 --> 00:11:10,879 Que merda. 206 00:11:10,963 --> 00:11:15,008 Temos 30 minutos antes de a juíza surtar comigo. 207 00:11:15,092 --> 00:11:16,885 - Vá comprar algo. - Eu? 208 00:11:16,969 --> 00:11:18,762 Se virem, tenho que trabalhar. 209 00:11:18,846 --> 00:11:22,850 Estou trabalhando e não posso sair para fazer compras. 210 00:11:22,933 --> 00:11:25,185 Não posso participar da defesa da Anna! 211 00:11:25,269 --> 00:11:28,647 Passaria dos limites de ética no jornalismo. 212 00:11:28,731 --> 00:11:30,149 Bem, sou homem, porra. 213 00:11:30,232 --> 00:11:32,234 Pode me dizer que meia-calça… 214 00:11:32,317 --> 00:11:35,821 - Acha que uma meia-calça vai… - Qual o problema disso? 215 00:11:35,904 --> 00:11:37,197 Está bem! 216 00:11:37,281 --> 00:11:41,076 Mas me dará acesso a todo levantamento de provas do caso. 217 00:11:41,160 --> 00:11:45,330 Tudo. Telefone da Anna, e-mail, quero tudo que a acusação tem. 218 00:11:45,414 --> 00:11:47,958 Sim. Porra. Que seja. Vá. 219 00:12:04,641 --> 00:12:07,978 - Oi, bem-vinda… - Executiva, meiga, modesta. Já. 220 00:12:08,061 --> 00:12:09,897 - Estão ali. - Me mostre. 221 00:12:18,155 --> 00:12:20,574 Bailarina preta, número 38. 222 00:12:41,887 --> 00:12:46,058 Vivian deve ter achado que isso era um cadarço ou um cinto. 223 00:12:46,975 --> 00:12:48,352 Um feliz incidente. 224 00:12:49,645 --> 00:12:52,689 Mas não é um bom começo para a nossa equipe. 225 00:12:52,773 --> 00:12:55,359 Nosso primeiro dia deixou a desejar. 226 00:12:55,442 --> 00:12:57,486 Temos que ir! 227 00:12:58,821 --> 00:13:00,322 Agora! 228 00:13:02,241 --> 00:13:04,576 Não tumultue a minha entrada. 229 00:14:28,160 --> 00:14:29,328 Tudo bem? 230 00:14:30,954 --> 00:14:34,082 Obrigada pela sua presença, Srta. Sorokin. 231 00:14:34,166 --> 00:14:36,126 Oficial, traga o júri. 232 00:14:37,961 --> 00:14:40,505 No dia 11 de outubro de 1944, 233 00:14:40,589 --> 00:14:44,968 Frank Sinatra se apresentou no Teatro Paramount na Times Square. 234 00:14:45,052 --> 00:14:48,972 Mulheres desfaleceram com Ol' Blue Eyes. 235 00:14:49,056 --> 00:14:50,515 Literalmente desmaiaram. 236 00:14:50,599 --> 00:14:53,518 Para o público, foi o efeito de Sinatra, 237 00:14:53,602 --> 00:14:59,316 mas, de fato, foi criado estrategicamente pelos assessores de imprensa dele. 238 00:15:00,317 --> 00:15:02,235 Mulheres foram pagas para desmaiar. 239 00:15:02,319 --> 00:15:05,113 Beijos planejados, roupas jogadas no palco. 240 00:15:05,197 --> 00:15:08,700 Ambulâncias e enfermeiras fora do teatro de propósito. 241 00:15:08,784 --> 00:15:12,204 Tudo porque se ele fizesse sucesso aqui… 242 00:15:13,830 --> 00:15:14,998 faria em qualquer lugar. 243 00:15:16,291 --> 00:15:18,961 Anna veio para Nova York como alguns de vocês. 244 00:15:19,044 --> 00:15:22,547 Alerta e vivaz, entusiasmada pelas oportunidades. 245 00:15:22,631 --> 00:15:24,841 Uma mera garota de 25 anos. 246 00:15:24,925 --> 00:15:27,344 Sem pais ricos. Sem conexões. 247 00:15:27,427 --> 00:15:29,513 Sem pedigree de escola chique. 248 00:15:29,596 --> 00:15:31,640 Anna não podia esperar as oportunidades. 249 00:15:31,723 --> 00:15:34,434 Ela tinha que criá-las. E entendemos bem isso. 250 00:15:34,518 --> 00:15:37,270 Há um pouco de Anna em todos nós. 251 00:15:37,938 --> 00:15:40,774 Todos mentem um pouco. 252 00:15:40,857 --> 00:15:44,820 Seja no currículo, apresentação de vendas ou rede social. 253 00:15:44,903 --> 00:15:47,030 O mundo mudou com as redes sociais. 254 00:15:47,114 --> 00:15:49,491 Cada pessoa vira uma marca. 255 00:15:49,574 --> 00:15:52,911 Uma imagem postada no nosso mundo. Uma mentira. 256 00:15:53,829 --> 00:15:57,457 Mas o que era verdade para Anna era verdade para Sinatra. 257 00:15:57,541 --> 00:16:00,252 Às vezes, você tem que fingir até conseguir. 258 00:16:00,335 --> 00:16:06,800 Então, Anna seguiu o exemplo e virou a pessoa que queria ser. 259 00:16:06,883 --> 00:16:10,804 Alguém que teria o tapete vermelho da elite de Nova York. 260 00:16:10,887 --> 00:16:14,057 E deixou que todos acreditassem na história que quisessem. 261 00:16:14,141 --> 00:16:15,976 Não foi crime o que Sinatra fez. 262 00:16:16,810 --> 00:16:18,478 E não é um crime agora. 263 00:16:19,354 --> 00:16:20,856 As pessoas que ouvirão, 264 00:16:20,939 --> 00:16:23,567 quiseram crer que Anna era uma herdeira alemã 265 00:16:23,650 --> 00:16:26,111 porque isso as beneficiava. 266 00:16:26,194 --> 00:16:27,070 Foi o que fizeram. 267 00:16:27,154 --> 00:16:31,742 Em nenhum momento Anna teve intenção de roubar o dinheiro deles. 268 00:16:31,825 --> 00:16:34,494 Todos que entrarem aqui 269 00:16:34,578 --> 00:16:37,622 e se sentarem ali, quiseram dar dinheiro à Anna 270 00:16:37,706 --> 00:16:41,334 porque queriam fazer negócios com ela. 271 00:16:41,418 --> 00:16:44,004 Para estarem próximos de Anna Delvey! 272 00:16:44,796 --> 00:16:46,339 A herdeira alemã! 273 00:16:46,423 --> 00:16:49,468 Eles iriam querer fazer negócios com Anna Sorokin? 274 00:16:50,135 --> 00:16:52,888 Uma estrangeira classe média? Não. 275 00:16:52,971 --> 00:16:57,267 Anna teve que fingir até conseguir. 276 00:16:57,934 --> 00:16:59,561 Julguem-na por isso. 277 00:16:59,644 --> 00:17:00,771 Achem-na antiética. 278 00:17:00,854 --> 00:17:03,106 Como acharam Sinatra antiético 279 00:17:03,190 --> 00:17:05,400 por inserir desmaios propositais nos shows. 280 00:17:05,484 --> 00:17:10,280 Mas não é ilegal. 281 00:17:11,198 --> 00:17:14,493 E, na verdade, o que precisam ter em mente é… 282 00:17:15,994 --> 00:17:20,082 que evidências mostram que Anna nunca esteve perto, 283 00:17:20,165 --> 00:17:24,127 nem perigosamente perto de conseguir tais empréstimos 284 00:17:24,211 --> 00:17:28,215 ou de roubar alguém que ficará naquela cadeira e contará o contrário. 285 00:17:28,298 --> 00:17:31,009 Nem um dólar. 286 00:17:35,388 --> 00:17:36,389 Obrigado. 287 00:17:41,645 --> 00:17:44,106 Defesa de Sinatra. Ousada. 288 00:17:46,149 --> 00:17:48,276 Última questão administrativa. 289 00:17:48,360 --> 00:17:50,445 Posteriormente, apresentaremos a evidência 290 00:17:50,529 --> 00:17:53,156 do conteúdo do celular e laptop da ré 291 00:17:53,240 --> 00:17:55,325 com a comunicação 292 00:17:55,408 --> 00:17:57,953 entre a ré e seus vários contatos. 293 00:17:58,036 --> 00:18:00,997 Quero alertá-los que houve problemas técnicos 294 00:18:01,081 --> 00:18:03,416 com o nosso departamento de TI. 295 00:18:03,500 --> 00:18:06,419 E a maior questão é que a maioria das provas 296 00:18:06,503 --> 00:18:08,964 está num estado onde seriam apresentáveis, 297 00:18:09,047 --> 00:18:12,134 o único problema que persiste e definimos como prioridade… 298 00:18:12,843 --> 00:18:15,303 - O que ela… - Vou perguntar pro Todd. 299 00:18:15,387 --> 00:18:19,057 Há duas testemunhas para depor sobre tais questões. 300 00:18:20,308 --> 00:18:21,685 O QUE HÁ COM ELA? 301 00:18:24,813 --> 00:18:27,190 - O que foi? - Onde estão todos? 302 00:18:31,570 --> 00:18:33,446 Ela quer saber onde estão todos. 303 00:18:34,698 --> 00:18:36,366 Todos? Todos quem? 304 00:18:37,701 --> 00:18:38,702 A imprensa? 305 00:18:38,785 --> 00:18:40,453 O público dela? Que seja. 306 00:18:48,962 --> 00:18:50,881 Só a imprensa pode fotografar aqui. 307 00:18:51,882 --> 00:18:54,634 - Você é imprensa, tire foto. - Pra quê? 308 00:18:56,428 --> 00:18:59,806 Vou melhorar a publicidade. Aguarde. 309 00:18:59,890 --> 00:19:03,435 Vê aqueles fotógrafos? São do Daily Mail, New York Post, AP. 310 00:19:03,518 --> 00:19:06,229 Eles publicam na hora. Se quiser foto, use a deles. 311 00:19:14,988 --> 00:19:16,823 CRIAR NOME DE USUÁRIO MODADETRIBUNALANNADELVEY 312 00:19:36,676 --> 00:19:38,094 ANNA DE BRANCO COMO UM ANJO! 313 00:19:47,520 --> 00:19:49,022 A acusação chama Alan Reed. 314 00:19:50,815 --> 00:19:52,359 E forneceu seus serviços 315 00:19:52,442 --> 00:19:55,070 para conectá-la com bancos para um empréstimo? 316 00:19:55,153 --> 00:19:57,989 - Sim. - A ré pagou seus honorários? 317 00:19:58,073 --> 00:19:59,241 Não. 318 00:20:01,076 --> 00:20:02,661 Mas continuou trabalhando, 319 00:20:02,744 --> 00:20:05,664 cobrando tantas horas sem adiantamento 320 00:20:05,747 --> 00:20:10,126 a US$ 1 mil por hora, você chegou perto de conseguir 321 00:20:10,210 --> 00:20:13,213 uma aprovação de empréstimo ou transferência para Anna? 322 00:20:13,296 --> 00:20:14,589 Não. 323 00:20:14,673 --> 00:20:18,134 É culpa da minha cliente você não ter feito seu trabalho? 324 00:20:29,729 --> 00:20:31,982 A acusação chama Gabriel Calatrava. 325 00:20:35,318 --> 00:20:37,696 - Ei. - Oi. 326 00:20:45,870 --> 00:20:48,832 Ela deu uma habilitação sem o local de nascimento, 327 00:20:48,957 --> 00:20:52,669 e um documento falso do fundo escrito por ela em alemão no Word. 328 00:20:52,752 --> 00:20:55,171 Endereço falso do trabalho do pai. 329 00:20:55,255 --> 00:20:56,131 Correto. 330 00:20:56,214 --> 00:20:58,341 Diria que a ré era implacável? 331 00:20:58,425 --> 00:21:00,510 Fez de tudo pelo empréstimo do Fortress? 332 00:21:00,593 --> 00:21:02,512 Sim, ela era persistente. 333 00:21:05,724 --> 00:21:07,183 Continuou trabalhando com ela 334 00:21:07,267 --> 00:21:09,269 porque estava interessado romanticamente? 335 00:21:11,938 --> 00:21:12,981 Sim, estava. 336 00:21:13,064 --> 00:21:15,525 Lembra-se de ter flertado com a Srta. Sorokin? 337 00:21:15,608 --> 00:21:16,901 Infelizmente. 338 00:21:17,652 --> 00:21:19,738 Disse para ela que queria beijá-la? 339 00:21:19,821 --> 00:21:21,781 - Objeção. - Mantida. 340 00:21:24,075 --> 00:21:25,827 É, queria mesmo. 341 00:21:30,206 --> 00:21:31,499 #MODAAD 342 00:21:31,583 --> 00:21:35,295 Não se espera um desfile em uma sala de tribunal, 343 00:21:35,378 --> 00:21:37,839 mas tudo em relação à Anna Delvey, 344 00:21:37,922 --> 00:21:40,467 a falsa herdeira alemã em julgamento em Manhattan, 345 00:21:40,550 --> 00:21:42,635 parece surpreender e fascinar. 346 00:21:42,719 --> 00:21:46,306 Agora os figurinos de Anna Delvey no tribunal tem um Instagram. 347 00:21:46,389 --> 00:21:48,725 Quem criou o perfil? Ninguém sabe. 348 00:21:48,808 --> 00:21:51,811 Mas as roupas emblemáticas da Anna viraram moda 349 00:21:51,895 --> 00:21:53,855 graças a uma estilista famosa. 350 00:21:54,564 --> 00:21:55,899 Sei que foi você. 351 00:21:55,982 --> 00:21:58,068 Este hashtag tem a sua cara. 352 00:21:58,151 --> 00:22:02,614 Kacy, não me acuse de fazer algo do qual me orgulho pra cacete. 353 00:22:02,697 --> 00:22:06,326 Você está fazendo isso para esta pobre coitada 354 00:22:06,409 --> 00:22:10,705 contar sua história constrangedora ao mundo em vez de só a um júri. 355 00:22:10,789 --> 00:22:13,041 Anna pode pegar 15 anos de cadeia 356 00:22:13,124 --> 00:22:16,086 e está preocupada com 15 minutos de vergonha da Becky. 357 00:22:16,169 --> 00:22:18,380 - Pare de me chamar de Becky. - Karen. 358 00:22:18,463 --> 00:22:23,218 Quando vai acordar e perceber que você é a porra da secretária do Satã? 359 00:22:23,301 --> 00:22:25,136 Sempre pronta 24 horas por dia. 360 00:22:25,220 --> 00:22:26,179 É isso aí. 361 00:22:26,262 --> 00:22:29,349 Sabe o que ela precisa pra me ligar 24 horas por dia? 362 00:22:30,558 --> 00:22:32,769 Macarrão instantâneo. Muitos. 363 00:22:32,852 --> 00:22:35,980 Cada detenta pode usar o telefone seis minutos por dia. 364 00:22:36,064 --> 00:22:37,399 Seis minutos. 365 00:22:37,482 --> 00:22:40,110 Uma quantia impossível para uma defesa em tribunal. 366 00:22:40,193 --> 00:22:44,114 Então é uma luta todos os dias, ela troca macarrão instantâneo, 367 00:22:44,197 --> 00:22:45,949 café solúvel, absorventes, 368 00:22:46,032 --> 00:22:48,701 qualquer coisa que consiga na lojinha 369 00:22:48,785 --> 00:22:51,037 ou por meio de acordos com gente sinistra 370 00:22:51,121 --> 00:22:52,747 pra virar minutos de ligação. 371 00:22:52,831 --> 00:22:54,999 São horas todo santo dia. 372 00:22:55,083 --> 00:22:57,752 Que luta. Respeito isso. 373 00:22:57,836 --> 00:23:01,840 Quando se comportar de forma que posso respeitar, venha à minha casa. 374 00:23:01,923 --> 00:23:04,008 Até lá, é sempre um prazer, Srta. Karen, 375 00:23:04,092 --> 00:23:07,095 e bom saber que escolheu um lado, Srta. Neutra. 376 00:23:12,350 --> 00:23:13,476 PATRULHA DELVEY 377 00:23:14,394 --> 00:23:15,728 Anna tem uma ideia clara 378 00:23:15,812 --> 00:23:19,023 do que quer e como se apresenta ao mundo. 379 00:23:19,107 --> 00:23:22,068 Espero que as roupas que escolhi reflitam seu poder 380 00:23:22,152 --> 00:23:26,990 e força no mundo dos negócios, além da forte noção de estilo pessoal. 381 00:23:27,073 --> 00:23:30,493 A cobertura da imprensa está transformando Anna Delvey em Rihanna. 382 00:23:30,577 --> 00:23:32,704 Um ícone batalhador da moda. 383 00:23:33,288 --> 00:23:35,915 Você está arrasando, mas Cy verá a cobertura 384 00:23:35,999 --> 00:23:38,501 e, pelo que vejo, só lembram os erros, 385 00:23:38,585 --> 00:23:40,753 pois só recompensam a perfeição aqui. 386 00:23:40,837 --> 00:23:43,715 É injusto. Baxter vai dar uma bronca na gente amanhã. 387 00:23:43,798 --> 00:23:45,550 É um cara de meia-idade irrelevante. 388 00:23:45,633 --> 00:23:48,511 O interesse de Cy passará à próxima coisa brilhante. 389 00:23:48,595 --> 00:23:52,015 Sou eu quem se lembra de erros e só recompensa perfeição. 390 00:23:52,098 --> 00:23:53,558 Baxters vêm e vão. 391 00:23:53,641 --> 00:23:56,895 Se eu perder uma acusação deste caso, nunca vou esquecer. 392 00:23:57,687 --> 00:23:58,688 Pelo resto da vida. 393 00:23:59,814 --> 00:24:00,899 Então, esqueça Baxter 394 00:24:00,982 --> 00:24:03,568 e ache o depoimento de Rachel Williams 395 00:24:03,651 --> 00:24:05,487 que pedi há dez minutos. 396 00:24:07,071 --> 00:24:08,156 Meu Deus. 397 00:24:10,200 --> 00:24:13,703 Anna tem fãs. Estão começando a me perseguir. 398 00:24:13,786 --> 00:24:16,539 Só vai piorar quando eu depor. Caralho. 399 00:24:16,623 --> 00:24:17,999 Preciso mudar a identidade. 400 00:24:18,082 --> 00:24:20,668 Podem descobrir onde moro? Sabem onde trabalho. 401 00:24:22,629 --> 00:24:23,463 Está com medo. 402 00:24:25,340 --> 00:24:27,258 - É uma criminosa? - Não. 403 00:24:27,342 --> 00:24:28,885 - E quem é? - Ela. 404 00:24:28,968 --> 00:24:30,762 - Traiu as suas amigas? - Não. 405 00:24:30,845 --> 00:24:33,056 E a deixou na mão num momento de fraqueza? 406 00:24:33,139 --> 00:24:33,973 Não. 407 00:24:34,057 --> 00:24:35,892 - Quem fez isso? - A Anna. 408 00:24:35,975 --> 00:24:38,144 - Quem tem que estar assustada? - Anna. 409 00:24:38,228 --> 00:24:40,355 - Quem deveria se esconder? - Anna. 410 00:24:40,438 --> 00:24:41,272 Amém. 411 00:24:46,361 --> 00:24:48,071 Mesmo assim, que tal… 412 00:24:49,906 --> 00:24:52,116 Todos vão me odiar depois que eu depor. 413 00:24:52,951 --> 00:24:54,661 Você vai se odiar? 414 00:24:57,038 --> 00:24:58,456 Mantenha a sua verdade, 415 00:24:58,540 --> 00:25:02,043 fortificada por sua gentileza e conte a sua história… 416 00:25:03,586 --> 00:25:04,879 sua fodona. 417 00:25:12,762 --> 00:25:15,306 Srta. McCaw, estou aguardando. 418 00:25:16,224 --> 00:25:18,851 A acusação chama Rachel Deloache Williams. 419 00:25:19,519 --> 00:25:22,021 D-E-L-O-A-C-H-E. 420 00:25:22,105 --> 00:25:23,314 Obrigada. 421 00:25:23,398 --> 00:25:24,524 E bem-vinda. 422 00:25:27,068 --> 00:25:28,611 Sim, obrigada. 423 00:25:28,695 --> 00:25:30,613 Sei que são tempos difíceis. 424 00:25:31,406 --> 00:25:33,533 - Onde você mora, Rachel? - West Village. 425 00:25:33,616 --> 00:25:36,119 - E onde fez faculdade? - Kenyon. 426 00:25:36,202 --> 00:25:37,662 Por que veio pra Nova York? 427 00:25:37,745 --> 00:25:40,999 Eu queria ser escritora e trabalhar na Vanity Fair. 428 00:25:41,082 --> 00:25:42,834 - E conseguiu? - Sim. 429 00:25:43,668 --> 00:25:46,921 Quanto tempo demorou para obter o cargo lá? 430 00:25:47,005 --> 00:25:49,299 - Três meses. - Pode nos dizer como? 431 00:25:49,382 --> 00:25:52,468 Fiz uma entrevista com uma mulher lá 432 00:25:52,552 --> 00:25:55,680 e pareceu ter ido bem, mas ela não me procurou e… 433 00:25:56,389 --> 00:25:59,559 Mandei um bilhete escrito à mão pra ela não me esquecer 434 00:25:59,642 --> 00:26:02,353 com um livro de poemas e uma caixa 435 00:26:02,437 --> 00:26:04,897 de chá pedindo para ela me considerar. 436 00:26:05,773 --> 00:26:09,235 Fui entrevistada e comecei no dia seguinte. 437 00:26:14,115 --> 00:26:18,328 Srta. Williams antes de entrarmos na situação surreal da sua adversidade 438 00:26:18,411 --> 00:26:21,247 e luta na tentativa de ser reembolsada pela Srta. Sorokin, 439 00:26:21,331 --> 00:26:23,041 pode dizer ao tribunal 440 00:26:23,124 --> 00:26:25,335 como essa experiência afetou a sua vida? 441 00:26:25,418 --> 00:26:27,670 Minha vida? Claro. 442 00:26:29,339 --> 00:26:33,009 O dinheiro, o estresse que me causou no trabalho 443 00:26:33,092 --> 00:26:35,637 e família foi terrível como aconteceu, 444 00:26:35,720 --> 00:26:38,306 e até acho que, um dia, vai passar, mas… 445 00:26:38,389 --> 00:26:39,599 Mas… 446 00:26:39,682 --> 00:26:42,185 você era íntima da ré. 447 00:26:44,187 --> 00:26:45,063 Sim. 448 00:26:45,146 --> 00:26:48,399 Por isso confiava nela, a defendia e ajudava até quando… 449 00:26:48,483 --> 00:26:49,484 Eu amava a Anna. 450 00:26:50,693 --> 00:26:51,903 Eu era devota a ela. 451 00:26:51,986 --> 00:26:54,614 Eu a apoiava e era uma boa amiga. 452 00:26:54,697 --> 00:26:56,574 Muito boa amiga, sabe? 453 00:26:56,658 --> 00:26:58,993 Até que ela ficou fria e cruel, 454 00:26:59,077 --> 00:27:01,454 disposta que eu perdesse o emprego e fosse presa 455 00:27:01,537 --> 00:27:06,125 por ter usado o cartão da empresa para ajudá-la numa crise, tudo devido 456 00:27:06,209 --> 00:27:10,880 ao seu estilo de vida, mas não sei se consigo confiar de novo em alguém. 457 00:27:10,963 --> 00:27:13,466 Deixar alguém entrar na minha vida novamente. 458 00:27:13,549 --> 00:27:17,970 Espero que isso mude, mas agora sou diferente. 459 00:27:18,054 --> 00:27:19,555 Estou assustada e vulnerável… 460 00:27:20,765 --> 00:27:22,558 Depois de tudo que me fez passar… 461 00:27:23,476 --> 00:27:28,314 todas as mentiras, estresse, traição, eu sei que posso sobreviver, 462 00:27:28,398 --> 00:27:31,609 mas não sei se conseguirei confiar em alguém novamente. 463 00:27:33,403 --> 00:27:38,825 Se vou voltar a ser eu mesma. Se vou deixar entrarem na minha vida. 464 00:27:39,909 --> 00:27:41,160 Para amar. 465 00:27:47,291 --> 00:27:48,292 Precisa de uma pausa? 466 00:27:52,880 --> 00:27:54,298 Sinto muito. 467 00:27:57,135 --> 00:27:58,136 Sinto muito. 468 00:28:00,012 --> 00:28:00,930 Estou bem. 469 00:28:02,223 --> 00:28:05,476 Estou bem. Por favor. 470 00:28:07,478 --> 00:28:12,984 Pode dizer ao júri por que escolheu monetizar essa experiência terrível? 471 00:28:14,277 --> 00:28:15,319 Pela dívida enorme. 472 00:28:18,531 --> 00:28:22,535 Mas também, descobri que estava com aquilo preso na minha mente. 473 00:28:23,786 --> 00:28:25,580 Revivia as cenas repetidamente. 474 00:28:26,289 --> 00:28:29,375 Então achei que só me restava pôr tudo no papel. 475 00:28:32,253 --> 00:28:35,506 E foi muito importante para mim eu contar a história. 476 00:28:52,398 --> 00:28:54,901 Não se preocupe, vamos interrogá-la amanhã. 477 00:29:04,911 --> 00:29:07,497 Você fala russo, certo? 478 00:29:07,580 --> 00:29:08,581 Um pouco. 479 00:29:08,664 --> 00:29:09,707 Da. 480 00:29:11,250 --> 00:29:14,545 Sr. Sorokin, sou Todd Spodek, o advogado da sua filha. 481 00:29:21,427 --> 00:29:24,430 Não sei o quanto do julgamento 482 00:29:24,514 --> 00:29:26,307 pôde acompanhar na Alemanha. 483 00:29:34,690 --> 00:29:36,484 Mas estou ligando para saber 484 00:29:36,567 --> 00:29:39,278 se poderia considerar vir até aqui. 485 00:29:44,242 --> 00:29:45,993 - Nyet. - Ele disse que não. 486 00:29:46,077 --> 00:29:47,328 Entendi. 487 00:29:48,162 --> 00:29:52,792 Vadim, a questão é que a sua filha está meio angustiada. 488 00:29:53,626 --> 00:29:55,920 Não quer dizer que estamos perdendo, 489 00:29:56,003 --> 00:29:58,881 mas devido ao estresse de um julgamento assim, 490 00:29:58,965 --> 00:30:01,050 principalmente com a imprensa… 491 00:30:09,308 --> 00:30:12,144 Nada substitui a família. 492 00:30:12,228 --> 00:30:14,146 Ela precisa da família aqui. 493 00:30:21,821 --> 00:30:22,822 Por favor. 494 00:30:27,618 --> 00:30:29,120 Sua própria filha? 495 00:30:29,203 --> 00:30:31,038 Num julgamento no exterior. 496 00:30:31,122 --> 00:30:33,374 Sou só o advogado dela, Vadim. 497 00:30:34,208 --> 00:30:35,668 Não posso ser o pai também. 498 00:30:35,751 --> 00:30:36,836 Não posso fazer isso. 499 00:30:37,461 --> 00:30:39,005 Não posso ser tudo pra ela. 500 00:30:43,843 --> 00:30:45,052 Falou: "Bom dia." 501 00:31:05,197 --> 00:31:08,868 - Ei, Viv, o que perdemos? - Ainda bem que não a entrada dela. 502 00:31:08,951 --> 00:31:11,454 Perdi um dia do depoimento da Rachel, não perco mais. 503 00:31:11,537 --> 00:31:15,333 - Trouxe almoço… - Você não pode, eu te conto tudo. 504 00:31:15,416 --> 00:31:17,585 Já não deveria ter começado? 505 00:31:17,668 --> 00:31:19,337 Meia hora atrás. 506 00:31:19,420 --> 00:31:22,506 - Por que a demora? - Não sei. Todd não responde. 507 00:31:23,299 --> 00:31:24,300 Tentou ligar? 508 00:31:24,383 --> 00:31:27,553 É mais rápido que mandar mensagem. 509 00:31:27,637 --> 00:31:30,890 Pais protetores. Não sabia o que isso significava. 510 00:31:32,224 --> 00:31:34,769 Só pode estar brincando. 511 00:31:35,937 --> 00:31:39,565 Senhoras e senhores, desculpem o atraso. 512 00:31:39,649 --> 00:31:42,735 Pelo jeito, a ré se recusa a comparecer 513 00:31:42,818 --> 00:31:46,781 enquanto não resolver questões sobre o seu figurino. 514 00:31:46,864 --> 00:31:50,409 Questões? O que foi agora? Ela recebeu o que pediu. 515 00:31:51,077 --> 00:31:52,578 Não é o que recebeu. 516 00:31:52,662 --> 00:31:55,665 Mas quanto recebeu. 517 00:31:55,748 --> 00:31:57,708 É minha vez de correr até a H&M. 518 00:31:57,792 --> 00:31:59,710 - Correr até a H&M? - Vez dela? 519 00:32:00,461 --> 00:32:04,173 É que isso pode demorar um pouco. 520 00:32:04,256 --> 00:32:06,092 É melhor vocês voltarem 521 00:32:06,175 --> 00:32:09,011 antes que o Paul dê suas mesas aos estagiários. 522 00:32:10,763 --> 00:32:12,556 O que há com as roupas, Anna? 523 00:32:13,265 --> 00:32:14,976 - Estão sujas. - Então vista isso. 524 00:32:15,685 --> 00:32:17,645 - Me dê roupas novas. - De novo, não. 525 00:32:17,728 --> 00:32:20,523 Me dê roupas novas e diga à juíza que deponho. 526 00:32:20,606 --> 00:32:25,277 - Anna, ouça. - Não! Você fodeu o julgamento todo. 527 00:32:25,361 --> 00:32:28,364 Eu sabia que com o seu sotaque idiota de Long Island 528 00:32:28,447 --> 00:32:29,615 e a sua cara de bobo 529 00:32:29,699 --> 00:32:32,368 seria uma merda de advogado inútil! 530 00:32:32,451 --> 00:32:34,704 - Anna, cale a boca e ouça. - Cale você! 531 00:32:34,787 --> 00:32:36,372 Diga à juíza que deponho. 532 00:32:36,455 --> 00:32:39,250 Mande Natasha trazer roupas melhores, senão te demito! 533 00:32:39,333 --> 00:32:40,292 Qual o seu problema? 534 00:32:40,376 --> 00:32:45,756 Meu problema é o meu advogado feio, avarento e idiota de merda! 535 00:32:45,840 --> 00:32:48,426 Eu vou, seu primata incompetente. 536 00:32:48,509 --> 00:32:51,178 Você fodeu toda a defesa. 537 00:32:51,262 --> 00:32:52,763 Se eu quisesse dinheiro, 538 00:32:52,847 --> 00:32:56,767 teria me casado com aqueles banqueiros ricaços! 539 00:32:56,851 --> 00:32:59,103 Estou tentando construir algo 540 00:32:59,186 --> 00:33:01,814 e você arruinou a minha reputação! 541 00:33:02,982 --> 00:33:05,943 - Sua reputação? - Você está demitido! Fora daqui! 542 00:33:06,027 --> 00:33:08,612 Depor seria suicídio legal. 543 00:33:08,696 --> 00:33:11,449 - Que eu… Basta! - Deixar que perguntem… 544 00:33:11,532 --> 00:33:13,701 Vá se foder, ache uma stalker necessitada. 545 00:33:13,784 --> 00:33:16,037 Perguntas que farão parecer ambiciosa, 546 00:33:16,120 --> 00:33:18,789 mentirosa, uma golpista com um sotaque sinistro. 547 00:33:18,873 --> 00:33:20,791 Não é por isso que não vai depor. 548 00:33:20,875 --> 00:33:24,336 Não vai depor porque é minha decisão, não sua. 549 00:33:24,420 --> 00:33:26,672 Está demitido, seu fracassado vagabundo! 550 00:33:26,756 --> 00:33:29,216 - Não é esse o motivo. - Não tem direito! 551 00:33:29,300 --> 00:33:31,135 Pode ser a sua reputação… 552 00:33:31,218 --> 00:33:35,389 Não é só a minha reputação, imbecil, 553 00:33:35,473 --> 00:33:38,059 é a minha vida. É a minha liberdade! 554 00:33:38,142 --> 00:33:41,437 É uma desculpa inútil e incompetente para uma vigarista. 555 00:33:41,520 --> 00:33:43,898 Conheci inúmeros criminosos 556 00:33:43,981 --> 00:33:47,276 e você está abaixo da média no ramo, então, foda-se. 557 00:33:47,359 --> 00:33:49,153 E foda-se a sua reputação. 558 00:33:49,236 --> 00:33:51,530 Foda-se a sua vida falsa e a sua liberdade. 559 00:33:51,614 --> 00:33:55,534 Esta é a minha reputação, minha identidade, 560 00:33:55,618 --> 00:33:59,497 minha habilidade de sustentar a minha família que você está fodendo, 561 00:33:59,580 --> 00:34:03,542 e agora, pareço um picareta, pois não consigo controlar minha cliente. 562 00:34:03,626 --> 00:34:04,960 Não consigo que se vista. 563 00:34:05,044 --> 00:34:07,421 Se eu deixar você depor, 564 00:34:08,297 --> 00:34:11,258 será o prego final no seu caixão e no meu. 565 00:34:11,342 --> 00:34:15,471 Vai receber a sentença máxima e ninguém mais vai me contratar! 566 00:34:15,554 --> 00:34:16,972 Como se fossem. 567 00:34:17,056 --> 00:34:19,225 Quer saber, eu me fodo, você se fode! 568 00:34:19,308 --> 00:34:23,437 Meu pai vai me arrumar um advogado que não seja um lixo… 569 00:34:23,521 --> 00:34:26,565 Seu pai? Fala do seu pai, porra? 570 00:34:26,649 --> 00:34:28,818 Você não é burra, então o que é? 571 00:34:28,901 --> 00:34:30,903 Uma porra de alucinação 572 00:34:30,986 --> 00:34:34,281 que a faz crer que ele virá pra cá? 573 00:34:36,075 --> 00:34:38,577 Você acredita nas suas mentiras? 574 00:34:41,372 --> 00:34:42,915 São para mim ou para você? 575 00:34:42,998 --> 00:34:44,083 Devem ser pra você. 576 00:34:44,166 --> 00:34:47,169 Porque todos na sua vida que ainda não a abandonaram 577 00:34:47,253 --> 00:34:50,005 não acreditam nelas e tocaram o foda-se! 578 00:34:50,089 --> 00:34:52,007 Desde que seus cheques não voltem. 579 00:34:52,091 --> 00:34:55,636 Até seu pai cansou do seu teatrinho. 580 00:34:55,719 --> 00:34:57,179 Por isso as roupas sujas. 581 00:34:57,263 --> 00:34:59,765 Sua alucinação deve estar no limite 582 00:34:59,849 --> 00:35:03,435 para achar, mesmo por um instante, que ele apareceria aqui 583 00:35:03,519 --> 00:35:05,896 e ainda pagaria pela porra da estilista 584 00:35:05,980 --> 00:35:08,607 para vestir você no tribunal como uma patricinha! 585 00:35:41,015 --> 00:35:42,600 O júri adorou ela. 586 00:35:44,768 --> 00:35:48,689 Acreditaram em toda a bobagem dela. 587 00:35:51,025 --> 00:35:57,615 Ela é uma aspirante sem talento querendo fama nas minhas costas. 588 00:35:58,741 --> 00:35:59,909 Mas adoraram ela. 589 00:36:01,952 --> 00:36:04,413 Eles não tiravam os olhos da Rachel. 590 00:36:06,457 --> 00:36:09,627 Mas, por ela ser mais bonita que eu… 591 00:36:10,794 --> 00:36:11,837 mais agradável. 592 00:36:13,088 --> 00:36:14,381 Ela se encaixa. 593 00:36:17,343 --> 00:36:18,510 É uma atriz melhor. 594 00:36:26,060 --> 00:36:27,269 Este show não é dela. 595 00:36:28,604 --> 00:36:30,397 - É o nosso show. - E você viu? 596 00:36:30,481 --> 00:36:32,399 Ela os fez chorar. 597 00:36:32,483 --> 00:36:35,861 Este é o nosso show. Você é a estrela. 598 00:36:35,945 --> 00:36:37,780 Eu sou a porra do que mesmo? 599 00:36:37,863 --> 00:36:40,908 Advogado falido que é demitido no primeiro episódio. 600 00:36:41,992 --> 00:36:43,202 Nada disso. 601 00:36:44,662 --> 00:36:45,496 Coprotagonista. 602 00:36:48,958 --> 00:36:52,002 Que fica ao seu lado quando ninguém mais fica. 603 00:36:52,670 --> 00:36:55,673 Que nunca te abandona, mesmo quando não te suporto. 604 00:36:55,756 --> 00:36:57,967 Mesmo quando me trata como merda, 605 00:36:58,050 --> 00:37:02,012 vou defender você contra todos que te acham uma megera pilantra. 606 00:37:02,096 --> 00:37:05,391 Que você é. Você é uma megera do caralho, Anna. 607 00:37:05,474 --> 00:37:08,477 Mas tem coragem. Coragem pra caralho. 608 00:37:08,560 --> 00:37:11,480 E respeito pra cacete essa coragem… 609 00:37:11,563 --> 00:37:14,942 para ser bem-sucedida nesta cidade. 610 00:37:15,025 --> 00:37:17,027 Mas essas pessoas não veem. 611 00:37:17,111 --> 00:37:20,114 Eles veem essa megera egoísta que rouba as amigas 612 00:37:20,197 --> 00:37:22,616 e ataca frigobar de hotéis 613 00:37:22,700 --> 00:37:25,369 como guaxinins russos com raiva por toda a cidade. 614 00:37:27,538 --> 00:37:28,872 Vou mudar isso. 615 00:37:29,581 --> 00:37:33,127 Vou expor a Rachel pela hipócrita do caralho que ela é 616 00:37:33,210 --> 00:37:35,296 - e servir aquelas enormes… - Que nojo. 617 00:37:35,379 --> 00:37:37,172 …numa porra de bandeja de prata 618 00:37:37,256 --> 00:37:40,301 para todos no tribunal e mundo admirarem. 619 00:37:41,051 --> 00:37:42,678 Vou matar por você. 620 00:37:42,761 --> 00:37:44,638 Não porque merece, 621 00:37:45,639 --> 00:37:49,226 mas porque eu preciso disso. E eu preciso, porra. 622 00:37:50,394 --> 00:37:51,312 Por mim. 623 00:37:53,647 --> 00:37:54,732 Porque sou capaz. 624 00:37:56,442 --> 00:37:57,818 Estou disposto a lutar. 625 00:38:03,449 --> 00:38:05,117 Mas pare de lutar contra mim. 626 00:38:13,167 --> 00:38:18,172 Prefiro ficar presa pra sempre do que aparecer como uma aspirante. 627 00:38:19,131 --> 00:38:20,716 Uma amadora. 628 00:38:21,300 --> 00:38:26,638 Uma millennial preguiçosa querendo atalho pra fama e fortuna. 629 00:38:26,722 --> 00:38:28,182 É. Uma Rachel qualquer. 630 00:38:31,060 --> 00:38:34,646 Quero respeito. 631 00:38:35,647 --> 00:38:37,941 Quero que você me defenda. 632 00:38:38,025 --> 00:38:42,988 Quero que defenda meu trabalho, minha fundação. Minhas conquistas. 633 00:38:46,075 --> 00:38:47,117 Meu pai… 634 00:38:49,244 --> 00:38:51,121 todos 635 00:38:52,164 --> 00:38:55,125 têm que saber que faltava pouco. 636 00:38:55,209 --> 00:38:59,797 Têm que saber que não sou uma fraude. 637 00:39:03,092 --> 00:39:04,259 Tem a minha palavra. 638 00:39:06,011 --> 00:39:06,845 Vista-se. 639 00:39:14,686 --> 00:39:16,855 Isto é inaceitável e impróprio. 640 00:39:16,939 --> 00:39:19,274 O júri está aqui desde as 9h30. 641 00:39:19,358 --> 00:39:21,527 Você está num tribunal criminal. 642 00:39:21,610 --> 00:39:23,445 Isto não é um desfile. 643 00:39:23,529 --> 00:39:25,531 Quem diabos você pensa que é? 644 00:39:25,614 --> 00:39:27,116 Perdão, Meritíssima. 645 00:39:27,199 --> 00:39:28,784 Da próxima vez, será enrolada 646 00:39:28,867 --> 00:39:31,245 em cortinas e arrastada para cá. 647 00:39:31,328 --> 00:39:35,124 - Entendeu, Srta. Sorokin? - Sim, Meritíssima. 648 00:39:35,207 --> 00:39:37,668 Certo. Que entre o júri. 649 00:39:38,252 --> 00:39:41,046 Aprendemos a sua biografia com o seu depoimento. 650 00:39:41,130 --> 00:39:43,215 Boa criação, boa faculdade. 651 00:39:43,298 --> 00:39:46,385 Conseguiu o emprego dos sonhos após três meses. 652 00:39:47,386 --> 00:39:49,263 Parabéns pelo sucesso como escritora. 653 00:39:49,346 --> 00:39:51,890 - É invejável. Queríamos tal sorte. - Objeção. 654 00:39:52,558 --> 00:39:54,810 Faça a pergunta, Sr. Spodek. 655 00:39:55,602 --> 00:39:58,105 Conhecia Anna antes de vê-la? 656 00:39:58,772 --> 00:40:00,107 Eu a vi nas redes sociais. 657 00:40:00,190 --> 00:40:02,443 É justo dizer que queria conhecê-la. 658 00:40:02,526 --> 00:40:05,654 Ela era interessante. Eu achava o perfil dela interessante. 659 00:40:05,737 --> 00:40:08,449 O que era interessante nela? Ou na rede social? 660 00:40:09,241 --> 00:40:11,493 Fotos de arte, viagem, 661 00:40:11,577 --> 00:40:13,954 a editora-chefe da Purple Magazine. 662 00:40:14,037 --> 00:40:15,831 Carreiras similares atraem você? 663 00:40:15,914 --> 00:40:18,709 Ambas trabalhando em revista de moda. Anna talvez… 664 00:40:18,792 --> 00:40:19,626 Sim. 665 00:40:20,252 --> 00:40:24,256 Quando virou amiga da Anna, alguma vez pagou um drinque? 666 00:40:24,339 --> 00:40:26,425 - Ela não deixava… - Responda. 667 00:40:28,802 --> 00:40:30,012 Não que eu lembre. 668 00:40:30,095 --> 00:40:34,391 E as dezenas de jantares no Le Coucou e outros restaurantes? 669 00:40:34,475 --> 00:40:37,227 - Não que eu lembre. - Tratamentos no spa? 670 00:40:37,311 --> 00:40:39,897 Sauna infravermelha? Massagens, manicures? 671 00:40:39,980 --> 00:40:43,233 - Não. Anna era generosa. - Treinos com personal trainer? 672 00:40:43,901 --> 00:40:45,694 - Não. - Nunca pagou uma aula? 673 00:40:46,987 --> 00:40:49,865 E quantos desses luxos 674 00:40:49,948 --> 00:40:52,951 Anna pagou nos dois anos que saíram juntas? 675 00:40:53,035 --> 00:40:55,579 - O quê? - Comece pelos jantares. 676 00:40:56,371 --> 00:40:57,498 Quantos? 677 00:40:59,374 --> 00:41:01,418 - Não lembro. - Não anotou? 678 00:41:01,502 --> 00:41:03,962 - Não. - Como vai lembrar pro seu livro? 679 00:41:04,046 --> 00:41:05,881 - Objeção, Meritíssima. - Mantida. 680 00:41:07,633 --> 00:41:10,761 Você colaborou com a polícia de Nova York 681 00:41:10,844 --> 00:41:15,057 para ajudar na prisão da sua amiga, Anna Sorokin? 682 00:41:18,936 --> 00:41:20,020 Sim. Só assim… 683 00:41:20,103 --> 00:41:23,440 E por que não mencionou isso na Vanity Fair? 684 00:41:23,524 --> 00:41:24,983 Eu não tinha espaço. 685 00:41:25,067 --> 00:41:26,777 De todos os detalhes… 686 00:41:26,860 --> 00:41:28,779 Escreveu sobre se divertirem juntas 687 00:41:28,862 --> 00:41:32,491 e ótimos momentos íntimos que teve com a Anna em detalhes. 688 00:41:32,574 --> 00:41:36,245 Não pensou que o evento dramático de armar uma operação 689 00:41:36,328 --> 00:41:39,873 para prender a Anna valesse um espaço no seu artigo? 690 00:41:41,041 --> 00:41:42,209 Não tinha espaço. 691 00:41:43,335 --> 00:41:45,128 Quanto recebeu para escrever 692 00:41:45,212 --> 00:41:48,006 um livro sobre a sua experiência com a Anna? 693 00:41:49,174 --> 00:41:51,843 Não sei. Não entendo bem contratos… 694 00:41:51,927 --> 00:41:54,471 Sou um advogado, posso ajudá-la. 695 00:41:56,139 --> 00:42:01,228 Aqui diz que são 300 mil em quatro parcelas. Pode ser? 696 00:42:01,311 --> 00:42:02,145 Sim. 697 00:42:02,229 --> 00:42:04,815 Sabe quanto vai receber pelo acordo com a TV? 698 00:42:04,898 --> 00:42:08,986 - Ou precisa de ajuda para explicar? - Cerca de 30 mil. 699 00:42:09,069 --> 00:42:13,156 E mais US$ 300 mil se fizerem a série. Correto? 700 00:42:13,824 --> 00:42:18,078 - Correto. - No total, US$ 630 mil. 701 00:42:18,161 --> 00:42:21,331 Mais os 1.200 da Vanity Fair para escrever o artigo. Certo? 702 00:42:21,415 --> 00:42:24,668 Não quero que o meu depoimento seja mal interpretado 703 00:42:24,751 --> 00:42:27,296 ou visto como tática em meu benefício, pois não é. 704 00:42:27,379 --> 00:42:30,674 Não se trata de entretenimento, e sim lei, ordem e crime! 705 00:42:30,757 --> 00:42:32,509 Pra você, é só entretenimento. 706 00:42:32,593 --> 00:42:33,677 Trata-se de trauma. 707 00:42:33,760 --> 00:42:37,598 Trata-se do sistema judiciário nos EUA, alertando outros a… 708 00:42:37,681 --> 00:42:39,016 Não é entretenimento, 709 00:42:39,099 --> 00:42:42,227 este foi o evento mais traumático pelo qual passei. 710 00:42:42,311 --> 00:42:43,604 Entendo tudo isso. 711 00:42:43,687 --> 00:42:46,898 Mas esta experiência pela qual passou, 712 00:42:46,982 --> 00:42:49,985 você a vendeu a três pessoas, certo? 713 00:42:56,825 --> 00:42:57,701 Trabalhei duro. 714 00:42:57,784 --> 00:42:58,910 Responda à pergunta. 715 00:43:01,872 --> 00:43:05,542 Sim, vendi para três pessoas, mas trabalhei duro. 716 00:43:05,626 --> 00:43:07,753 E quando diz que trabalhou duro, 717 00:43:07,836 --> 00:43:10,589 foi fazendo amizade com a Srta. Sorokin, 718 00:43:10,672 --> 00:43:12,841 aproveitando das conexões dela, 719 00:43:12,924 --> 00:43:14,301 extrema generosidade 720 00:43:14,384 --> 00:43:17,721 e, após uma coisa que não a beneficiou, um contratempo, 721 00:43:17,804 --> 00:43:22,893 trabalhou duro para ajudar a polícia a prender a Anna. 722 00:43:22,976 --> 00:43:27,147 Trabalhou duro para tirá-la do centro de reabilitação em Malibu, 723 00:43:27,230 --> 00:43:29,232 fingindo querer almoçar com ela. 724 00:43:29,316 --> 00:43:33,403 Você trabalhou duro pelo seu sonho de se tornar escritora 725 00:43:33,487 --> 00:43:35,864 encontrando um personagem com uma história… 726 00:43:35,947 --> 00:43:37,532 - Objeção. - Negada. 727 00:43:37,616 --> 00:43:42,245 E trabalhou duro para vender a história 728 00:43:42,329 --> 00:43:46,083 da sua experiência com a Anna a quem pagasse mais, certo? 729 00:43:49,878 --> 00:43:51,338 Isso não é… 730 00:43:52,506 --> 00:43:53,924 Queria não tê-la conhecido. 731 00:43:54,007 --> 00:43:56,426 Eu não desejo isso a ninguém. 732 00:43:56,510 --> 00:43:58,512 É a pior coisa que já me aconteceu. 733 00:43:58,595 --> 00:44:02,099 Dois anos após chegar a esta cidade como escritora, 734 00:44:02,182 --> 00:44:04,476 publicou uma matéria na Vanity Fair. 735 00:44:04,559 --> 00:44:08,438 Tem mais de US$ 600 mil no bolso e propostas futuras de TV. 736 00:44:08,522 --> 00:44:13,527 Tudo isso porque ficou amiga da Anna e a entregou à polícia. 737 00:44:13,610 --> 00:44:15,696 Se foi a pior coisa da sua vida, 738 00:44:15,779 --> 00:44:17,406 - queríamos tal sorte. - Objeção. 739 00:44:17,489 --> 00:44:19,574 Retirada. Sem mais perguntas. 740 00:44:42,139 --> 00:44:43,640 Você chamou a polícia? 741 00:44:46,393 --> 00:44:49,771 Colaborou com a polícia? Armou pra ela? Tirou-a da clínica? 742 00:44:49,855 --> 00:44:51,148 Eu posso explicar. 743 00:44:52,357 --> 00:44:54,693 - Você está brava… - Isso é choque. 744 00:44:55,402 --> 00:44:56,903 Saberá quando estiver brava. 745 00:44:56,987 --> 00:45:00,657 Tive que ajudar a polícia. Só assim seria reembolsada. 746 00:45:00,741 --> 00:45:01,742 Por que não disse? 747 00:45:04,077 --> 00:45:05,370 Fiquei com vergonha. 748 00:45:06,413 --> 00:45:07,622 Me senti usada. 749 00:45:08,290 --> 00:45:09,833 Pela polícia, promotoria… 750 00:45:09,916 --> 00:45:12,794 Eu me sinto usada. 751 00:45:12,878 --> 00:45:14,129 Por você. 752 00:45:14,212 --> 00:45:17,132 Por pensar que era uma vítima. E cuidar de você. 753 00:45:17,215 --> 00:45:19,801 Sou uma vítima disso tudo. 754 00:45:19,885 --> 00:45:22,387 Pelo menos pode chorar em meio a tanta grana. 755 00:45:22,471 --> 00:45:27,017 Parece que sobrou bastante depois que pagou os 60 mil pra American Express. 756 00:45:29,394 --> 00:45:32,105 A menos que alguém já tenha pago para você. 757 00:45:34,065 --> 00:45:36,234 Não esconda de mim agora ou eu… 758 00:45:36,318 --> 00:45:39,321 A Amex cuidou de tudo. Eles viram a loucura que foi. 759 00:45:39,404 --> 00:45:43,450 Então entregou a amiga e se deu bem! 760 00:45:55,962 --> 00:45:57,172 DESCONHECIDO 761 00:45:57,255 --> 00:45:58,298 - É… - Sim. 762 00:45:58,381 --> 00:45:59,800 - Você vai… - Não. 763 00:46:00,550 --> 00:46:01,384 Está bem. 764 00:46:02,636 --> 00:46:05,180 - Mas e se for… - Impor limites. 765 00:46:06,598 --> 00:46:12,354 Tim-tim a como conduziu o depoimento da Rachel hoje. 766 00:46:12,437 --> 00:46:15,607 Pode ajudar com uma acusação, mas as outras nove… 767 00:46:16,942 --> 00:46:19,945 Catherine é um robô de fatos implacável, 768 00:46:20,028 --> 00:46:22,113 mete as evidências dela goela abaixo 769 00:46:22,197 --> 00:46:25,200 até que estejam cheios e não haja espaço para as minhas. 770 00:46:25,826 --> 00:46:27,410 Vamos mudar a estratégia. 771 00:46:27,494 --> 00:46:28,912 Minha melhor estratégia 772 00:46:28,995 --> 00:46:32,249 é que nunca esteve perigosamente perto de conseguir a grana. 773 00:46:32,332 --> 00:46:34,334 Não posso usar porque a minha cliente 774 00:46:34,417 --> 00:46:36,586 prefere apodrecer na cadeia do que 775 00:46:36,670 --> 00:46:38,421 pensarem que é péssima empresária. 776 00:46:38,505 --> 00:46:42,092 - Quem disse que ela deve decidir? - Ética. Decência. 777 00:46:42,175 --> 00:46:44,427 Custe o que custar, certo? 778 00:46:45,554 --> 00:46:48,932 Vamos. Você mandou bem hoje. Você consegue! 779 00:46:49,015 --> 00:46:50,058 Está bêbada? 780 00:46:50,141 --> 00:46:54,229 Estou animada. Podemos vencer o caso. 781 00:46:54,312 --> 00:46:58,275 Anna pode se sentar naquele banco daqui a uma semana. 782 00:47:00,569 --> 00:47:02,821 Anna nunca viria a um bar assim. 783 00:47:06,992 --> 00:47:07,993 Vamos embora. 784 00:47:08,743 --> 00:47:09,870 É melhor mesmo. 785 00:47:13,832 --> 00:47:17,085 Limites, Vivian. 786 00:47:19,629 --> 00:47:20,672 Sim, eu aceito. 787 00:47:22,257 --> 00:47:23,216 E aí, Anna? 788 00:47:31,349 --> 00:47:33,393 Tem algo que não sei? 789 00:47:33,476 --> 00:47:35,353 Achei que estivesse dormindo. 790 00:47:35,437 --> 00:47:36,271 Eu estava. 791 00:47:37,105 --> 00:47:39,858 Fico achando que ela está chorando. 792 00:47:39,941 --> 00:47:44,321 Aí acordo e é choro fantasma ou algo assim. 793 00:47:45,071 --> 00:47:46,031 Você ouve também? 794 00:47:46,114 --> 00:47:48,909 O que houve com os meus vestidos? 795 00:47:48,992 --> 00:47:50,952 O fiscal da moda passou hoje à tarde. 796 00:47:51,036 --> 00:47:52,203 Eu devia ter dito. 797 00:47:52,287 --> 00:47:56,082 Tenho que levar roupas pra Rikers até as 23h, ou não dará tempo 798 00:47:56,166 --> 00:47:59,294 quando forem pegá-la pela manhã e será outro fiasco. 799 00:47:59,377 --> 00:48:03,590 Quando falo "dela" me refiro à nossa filha. Mas quando é você… 800 00:48:03,673 --> 00:48:05,967 São só roupas, só estou ajudando. 801 00:48:06,051 --> 00:48:07,260 Aqui está! 802 00:48:08,345 --> 00:48:12,182 Se eu mostrasse para ela um vídeo seu da faculdade, 803 00:48:12,265 --> 00:48:13,725 ela surtaria. 804 00:48:13,808 --> 00:48:17,354 É só um vestido, Jack. Por que se incomoda tanto? 805 00:48:17,437 --> 00:48:19,814 Me incomoda não incomodar você. 806 00:48:19,898 --> 00:48:24,194 Claro que me incomoda. Odeio pensar em roupas. 807 00:48:24,277 --> 00:48:27,030 Odeio estar longe da minha filha. Odeio ir à Rikers. 808 00:48:27,113 --> 00:48:28,323 Então por quê? 809 00:48:28,406 --> 00:48:30,742 Porque eu criei esse monstro. 810 00:48:30,825 --> 00:48:33,411 Os olhos do mundo estão nela. Ela não tem ninguém. 811 00:48:33,495 --> 00:48:36,581 Há muitos motivos para ela não ter ninguém. 812 00:48:38,124 --> 00:48:40,377 Preciso levar isso pra Rikers. 813 00:48:42,253 --> 00:48:43,755 Como pode me dizer isso? 814 00:48:43,838 --> 00:48:46,049 Você sabe dessa viagem há meses! 815 00:48:46,132 --> 00:48:48,093 É culpa minha o julgamento? 816 00:48:48,176 --> 00:48:51,888 - Nada é culpa sua. - Não posso ir e abandonar a cliente! 817 00:48:51,972 --> 00:48:54,891 Passar para um substituto não é abandono. 818 00:48:54,975 --> 00:48:57,978 Você não foi nenhum dia para me apoiar. 819 00:48:58,061 --> 00:49:01,606 Você não faz ideia, não posso largar tudo com a mídia… 820 00:49:01,690 --> 00:49:04,067 - Agora sabemos do que se trata. - O quê? 821 00:49:04,150 --> 00:49:06,319 Quer estar presente na coletiva, 822 00:49:06,403 --> 00:49:08,697 assim meia dúzia de colegas de faculdade 823 00:49:08,780 --> 00:49:10,740 veem a sua cara na TV. Patético. 824 00:49:10,824 --> 00:49:13,660 - Não ligo. - Se fosse caso de corredor da morte… 825 00:49:13,743 --> 00:49:16,955 Tenha o tempo que precisar, mas seu ego está montado 826 00:49:17,038 --> 00:49:20,583 nessa ladra mimada que, verdade seja dita, é culpada pra cacete! 827 00:49:20,667 --> 00:49:22,877 Se fosse assassina, não precisaria de mim, 828 00:49:22,961 --> 00:49:24,295 mas não é. É uma jovem. 829 00:49:24,379 --> 00:49:27,757 Uma imigrante que veio para este país pelo sonho americano… 830 00:49:27,841 --> 00:49:30,343 Não enrole essa bandeira nessa louca. 831 00:49:30,427 --> 00:49:32,137 Ela só tem a mim! 832 00:49:36,224 --> 00:49:39,102 Você foi criada na porra do Monte Olimpo. 833 00:49:39,185 --> 00:49:41,688 Nunca entenderia como é. 834 00:49:42,772 --> 00:49:46,151 Por favor, me explique. 835 00:49:56,828 --> 00:49:58,830 - Atenda. - Não. 836 00:49:58,913 --> 00:50:01,041 Diga pra Anna que ela estava linda. 837 00:50:02,000 --> 00:50:05,253 Age como se estivesse transando com ela. É uma cliente! 838 00:50:05,336 --> 00:50:07,964 Quisera eu, assim explicaria 839 00:50:08,048 --> 00:50:09,883 porque agora acha justificável 840 00:50:09,966 --> 00:50:13,261 arruinar a nossa única viagem em dois anos. 841 00:50:21,853 --> 00:50:23,980 - Tenho limites. - Ela liga de novo. 842 00:50:24,064 --> 00:50:25,106 Alô. 843 00:50:25,190 --> 00:50:28,401 Oi. Brian, certo? Seu pai está aí? 844 00:50:28,485 --> 00:50:30,111 Está brigando com a minha mãe. 845 00:50:30,195 --> 00:50:33,281 Posso esperar, mas não muito. Estou na cadeia. 846 00:50:33,364 --> 00:50:34,783 O que você fez? 847 00:50:34,866 --> 00:50:37,160 Nada, só peguei dinheiro emprestado. 848 00:50:38,036 --> 00:50:38,870 E um jatinho. 849 00:50:38,953 --> 00:50:40,580 Posso emprestar dinheiro? 850 00:50:41,998 --> 00:50:43,458 Seu pai está com ele. 851 00:50:43,541 --> 00:50:45,460 Ele não me dá nada. 852 00:50:45,543 --> 00:50:46,503 Duvido. 853 00:50:47,337 --> 00:50:48,463 É um cara legal. 854 00:50:49,172 --> 00:50:50,757 E ele ama muito você. 855 00:50:50,840 --> 00:50:53,343 Mas está deixando a mamãe triste. 856 00:50:53,426 --> 00:50:55,553 Deve ser culpa minha. 857 00:50:55,637 --> 00:50:58,973 Mas pode usar isso para conseguir o que quer. 858 00:50:59,057 --> 00:51:00,266 Posso? 859 00:51:00,350 --> 00:51:04,354 Claro. As pessoas dão dinheiro aos outros por inúmeros motivos. 860 00:51:04,437 --> 00:51:07,857 Culpa e amor são os maiores. 861 00:51:07,941 --> 00:51:11,444 E você tem os dois. Deveria pedir a Lua. 862 00:51:12,153 --> 00:51:13,488 Vou chamar o meu pai. 863 00:51:13,571 --> 00:51:17,408 Não. Deixe que eles briguem. 864 00:51:17,492 --> 00:51:20,286 Mas eu não gosto. Tem gritaria. 865 00:51:21,162 --> 00:51:22,747 É melhor que o silêncio. 866 00:51:26,292 --> 00:51:29,087 Bem… Brian, meu tempo acabou. 867 00:51:29,963 --> 00:51:30,880 Tchau. 868 00:51:30,964 --> 00:51:32,173 Tchau. 869 00:51:42,142 --> 00:51:45,895 Quando detetive McCaffrey procurou Anna no tribunal, ela estava? 870 00:51:45,979 --> 00:51:46,813 Não. 871 00:51:46,896 --> 00:51:49,107 Ela ficou para argumentar as acusações? 872 00:51:49,190 --> 00:51:50,024 Não. 873 00:51:50,108 --> 00:51:53,903 Foi pra Califórnia, pois sabia que não havia defesa às acusações. 874 00:51:53,987 --> 00:51:57,490 Ela sabia que era culpada de todas. 875 00:51:57,574 --> 00:51:59,409 Isso demonstra que a ré… 876 00:51:59,492 --> 00:52:03,288 Branco para os últimos argumentos? Genial. 877 00:52:03,371 --> 00:52:04,539 …cometeu crimes. 878 00:52:04,622 --> 00:52:07,000 Quando forem discutir na sala do júri, 879 00:52:07,083 --> 00:52:10,003 peço que sejam unânimes ao único veredicto 880 00:52:10,086 --> 00:52:13,006 em base à lei e à evidência. 881 00:52:13,089 --> 00:52:15,091 Ou seja, que a ré é culpada 882 00:52:15,175 --> 00:52:18,136 sem dúvida alguma das dez acusações. 883 00:52:19,971 --> 00:52:20,805 Obrigada. 884 00:52:36,112 --> 00:52:37,405 Sr. Spodek? 885 00:52:41,117 --> 00:52:41,951 Todd. 886 00:52:46,915 --> 00:52:48,791 Eu disse que mataria por você. 887 00:52:49,584 --> 00:52:50,418 O quê? 888 00:52:50,501 --> 00:52:53,338 Confie no coprotagonista. 889 00:52:53,421 --> 00:52:54,255 Está bem? 890 00:52:58,635 --> 00:53:02,805 Vocês ouviram vários depoimentos de testemunhas neste julgamento, 891 00:53:02,889 --> 00:53:05,516 mas perceberam uma coisa em comum? 892 00:53:05,600 --> 00:53:09,437 Todas as testemunhas que se apresentaram aqui estavam constrangidas. 893 00:53:10,521 --> 00:53:12,398 Não queriam contar a verdade. 894 00:53:12,482 --> 00:53:15,401 Cada uma das testemunhas culpa outra pessoa pelo seu erro. 895 00:53:15,485 --> 00:53:16,694 Todas com uma história. 896 00:53:17,362 --> 00:53:20,240 Pois cada uma delas é bem paga, 897 00:53:20,323 --> 00:53:24,035 instruída, empresários experientes, 898 00:53:24,786 --> 00:53:27,664 todos enganados por uma jovem de 25 anos 899 00:53:27,747 --> 00:53:30,124 sem diploma de faculdade, credenciais, 900 00:53:30,208 --> 00:53:33,336 e experiência no ramo além de um estágio. 901 00:53:33,419 --> 00:53:35,797 Anna era inexperiente. 902 00:53:35,880 --> 00:53:38,841 Num mundo onde não conhecia ninguém sem saber o que fazia. 903 00:53:38,925 --> 00:53:43,263 Como ela poderia chegar perigosamente perto de enganar esses bancos? 904 00:53:43,346 --> 00:53:44,555 De conseguir o dinheiro? 905 00:53:44,639 --> 00:53:46,808 Podem ter achado o comportamento 906 00:53:46,891 --> 00:53:50,144 da Srta. Sorokin errado, imoral, antiético, não convencional. 907 00:53:50,228 --> 00:53:53,356 Podem amá-la ou odiá-la por se aproveitar do sistema. 908 00:53:53,439 --> 00:53:55,692 - O que ele… - Mas, se alguém neste caso 909 00:53:55,775 --> 00:53:59,237 tenta arrancar dinheiro das pessoas, são os banqueiros. 910 00:53:59,320 --> 00:54:02,198 Eles farão tudo que puderem 911 00:54:02,282 --> 00:54:03,700 para conseguirem contas. 912 00:54:03,783 --> 00:54:06,536 Anna esteve no mínimo perto 913 00:54:06,619 --> 00:54:08,997 de conseguir esses empréstimos dos bancos? 914 00:54:09,080 --> 00:54:10,123 Nunca. 915 00:54:10,206 --> 00:54:13,042 E, se tivesse, não teria ido para o bolso dela. 916 00:54:13,126 --> 00:54:15,003 Teria ido ao dono do edifício 917 00:54:15,086 --> 00:54:17,005 onde ela queria fazer seu negócio. 918 00:54:17,088 --> 00:54:21,009 Olhem as evidências e verão que não 919 00:54:22,385 --> 00:54:23,344 houve negócio. 920 00:54:24,095 --> 00:54:26,931 Foi só um sonho. Uma ideia. 921 00:54:27,015 --> 00:54:30,351 A única coisa materializada foi uma apresentação. 922 00:54:30,435 --> 00:54:32,645 Algumas palavras e fotos. 923 00:54:32,729 --> 00:54:35,606 Nunca foi real. Nunca tangível. 924 00:54:35,690 --> 00:54:38,526 Anna é jovem, ambiciosa, inapta, 925 00:54:38,609 --> 00:54:42,613 totalmente despreparada e incapaz do que prepôs a fazer. 926 00:54:42,697 --> 00:54:44,615 Ela nunca esteve, nem por um instante, 927 00:54:44,699 --> 00:54:46,492 perigosamente perto 928 00:54:46,576 --> 00:54:49,370 de conseguir o dinheiro, o edifício 929 00:54:49,454 --> 00:54:52,582 ou montar esse clube, a tal fundação de arte. 930 00:54:52,665 --> 00:54:55,501 Era tudo papo. Papo-furado. 931 00:54:55,585 --> 00:55:00,423 Uma estrada pra nenhum lugar pavimentada com ingenuidade e boas intenções. 932 00:55:01,257 --> 00:55:03,593 Para provar que ela tinha intenção, 933 00:55:03,676 --> 00:55:05,845 precisam provar que ela estava quase. 934 00:55:05,928 --> 00:55:09,640 E, se não conseguirem provar, não podem condená-la desses crimes. 935 00:55:10,892 --> 00:55:14,145 Se há dúvida da intenção dela, 936 00:55:14,228 --> 00:55:15,521 de seu estado emocional, 937 00:55:15,605 --> 00:55:19,233 então devem inocentá-la de todas as acusações. 938 00:55:22,987 --> 00:55:23,863 Obrigado. 939 00:55:26,366 --> 00:55:27,617 Obrigada, Sr. Spodek. 940 00:55:27,700 --> 00:55:30,286 Senhoras e senhores, tentem me acompanhar. 941 00:55:30,370 --> 00:55:32,580 Vou mudar um pouco o tom da minha voz 942 00:55:32,663 --> 00:55:35,792 para que prestem atenção, pois é importante. 943 00:55:36,584 --> 00:55:39,128 Ele ferrou com ela. Ferrou tudo. 944 00:55:40,880 --> 00:55:43,341 O indiciamento não é prova de culpa, 945 00:55:43,424 --> 00:55:44,759 é um aviso das acusações… 946 00:55:44,842 --> 00:55:46,928 - Fui obrigado. - …contra a ré 947 00:55:47,011 --> 00:55:50,098 como mecanismo para que seja julgada. 948 00:55:50,181 --> 00:55:52,308 Do começo ao fim, a ré… 949 00:55:57,105 --> 00:55:58,272 Ei. 950 00:56:06,697 --> 00:56:08,157 Quanto demora essa porra? 951 00:56:11,077 --> 00:56:12,537 O tempo que for necessário. 952 00:56:14,288 --> 00:56:17,375 Não sou paciente, me dê um mantra ou algo assim. 953 00:56:20,878 --> 00:56:24,799 Deus, me dê força para aceitar as coisas que não posso mudar… 954 00:56:24,882 --> 00:56:27,176 Inventou isso ou roubou da Bíblia? 955 00:56:30,263 --> 00:56:31,180 Nenhum dos dois. 956 00:56:32,140 --> 00:56:34,267 Meu ex está no AA. 957 00:57:04,297 --> 00:57:06,048 Dez acusações contra a Anna? 958 00:57:06,883 --> 00:57:08,342 Sim, Vivian, dez acusações. 959 00:57:11,179 --> 00:57:13,639 Se for condenada em todas, pode pegar 15 anos? 960 00:57:13,723 --> 00:57:16,476 Você já sabe. O que é isso? Amnésia? 961 00:57:16,559 --> 00:57:18,060 Primeira fase de Alzheimer… 962 00:57:18,144 --> 00:57:19,187 Quero distrair você 963 00:57:19,270 --> 00:57:21,105 para parar de virar a tampinha. 964 00:57:21,189 --> 00:57:23,357 É um longo corredor, Vivian. 965 00:57:29,739 --> 00:57:33,409 Acho que é uma retenção, tipo 12 Homens e Uma Sentença ou… 966 00:57:34,035 --> 00:57:36,287 Estão lutando com as definições legais? 967 00:57:38,289 --> 00:57:40,124 Nem ligo mais. 968 00:57:40,208 --> 00:57:41,292 Fiz a minha parte. 969 00:57:42,043 --> 00:57:45,254 Vou pegar um voo pro México em cinco horas. Independentemente. 970 00:57:45,880 --> 00:57:46,714 Vai viajar? 971 00:57:46,797 --> 00:57:48,633 Ou viajo ou me divorcio. 972 00:57:48,716 --> 00:57:49,634 Então… 973 00:57:50,426 --> 00:57:52,845 Alexi pode assumir. Ele é mais que capaz. 974 00:57:52,929 --> 00:57:53,930 Vai viajar hoje? 975 00:57:54,597 --> 00:57:56,599 - É só um caso, Vivian. - Eu sei. 976 00:57:56,682 --> 00:57:58,643 Já abandonei demais minha família. 977 00:57:58,726 --> 00:57:59,810 Entendo. É que… 978 00:58:00,978 --> 00:58:02,605 - Anna é adulta. - Eu sei. 979 00:58:03,356 --> 00:58:04,357 Não é isso. 980 00:58:04,941 --> 00:58:06,651 É… eu acho… 981 00:58:08,319 --> 00:58:11,322 Deveria saber as palavras, pois palavras são meu trabalho, 982 00:58:11,405 --> 00:58:13,366 mas o máximo que consigo dizer 983 00:58:13,449 --> 00:58:15,409 é que vou sentir sua falta. 984 00:58:18,579 --> 00:58:21,958 Isso não… A gente vai se ver. 985 00:58:22,041 --> 00:58:22,875 Claro. 986 00:58:22,959 --> 00:58:25,336 E haverá outros casos de interesse. 987 00:58:25,419 --> 00:58:26,796 Claro. 988 00:58:26,879 --> 00:58:27,713 Certo. 989 00:58:29,632 --> 00:58:32,426 Podemos sair para jantar nós quatro. 990 00:58:33,135 --> 00:58:34,470 Talvez cinco. 991 00:58:35,096 --> 00:58:37,181 Certo. É. 992 00:58:40,142 --> 00:58:40,977 Espero que sim. 993 00:58:56,492 --> 00:58:57,368 Nada ainda? 994 00:58:57,451 --> 00:58:58,619 Não pergunte de novo. 995 00:58:58,703 --> 00:59:00,788 Talvez não haja conexão, sinal… 996 00:59:00,871 --> 00:59:01,789 Viv está on-line. 997 00:59:01,872 --> 00:59:03,499 A luz está verde. 998 00:59:03,583 --> 00:59:06,335 Isso aqui me diz quando ela está digitando. 999 00:59:06,419 --> 00:59:09,005 Me diz o momento em que a Vivian digita. 1000 00:59:09,088 --> 00:59:11,173 Quem diabos precisa saber disso? 1001 00:59:11,257 --> 00:59:14,635 Isso melhoraria a minha ansiedade? Pois é o oposto. 1002 00:59:14,719 --> 00:59:17,888 Já que Vivian não está digitando, vou buscar chá verde. 1003 00:59:18,556 --> 00:59:19,390 Estou de boa. 1004 00:59:19,473 --> 00:59:21,434 Quero café com uma dose de expresso. 1005 00:59:21,517 --> 00:59:22,518 Espere… 1006 00:59:23,436 --> 00:59:24,687 Vivian está digitando. 1007 00:59:50,546 --> 00:59:51,380 Está na hora. 1008 00:59:51,464 --> 00:59:52,506 Está na hora. 1009 00:59:53,591 --> 00:59:54,925 Que entre o júri. 1010 00:59:55,009 --> 00:59:57,803 Todos sentados! Agora! 1011 01:00:06,395 --> 01:00:08,147 - Há um veredicto. - Sabemos ler. 1012 01:00:24,497 --> 01:00:25,748 Está bem. 1013 01:00:25,831 --> 01:00:26,749 Membros do júri, 1014 01:00:26,832 --> 01:00:30,419 recebi uma nota dizendo que chegaram a um veredicto. 1015 01:00:30,503 --> 01:00:31,671 Peço ao oficial… 1016 01:00:31,754 --> 01:00:33,506 Presidente do júri, em pé. 1017 01:00:36,384 --> 01:00:37,218 Levante-se. 1018 01:00:40,346 --> 01:00:41,931 O veredicto é unânime? 1019 01:00:42,014 --> 01:00:42,932 Sim. 1020 01:00:43,849 --> 01:00:47,144 A primeira acusação da ré Anna Sorokin 1021 01:00:47,228 --> 01:00:49,689 de tentativa de apropriação indébita 1022 01:00:49,772 --> 01:00:51,941 do City National Bank excedendo 1023 01:00:52,024 --> 01:00:54,402 US$ 1 milhão. Culpada ou inocente? 1024 01:00:56,529 --> 01:00:57,363 Inocente. 1025 01:01:03,494 --> 01:01:05,287 É isso aí, porra! 1026 01:01:06,747 --> 01:01:09,583 Em relação à segunda acusação da ré 1027 01:01:09,667 --> 01:01:12,503 de tentativa de apropriação indébita 1028 01:01:12,586 --> 01:01:15,005 do grupo Fortress Investment Inc. 1029 01:01:15,089 --> 01:01:16,674 excedendo US$ 1 milhão. 1030 01:01:17,299 --> 01:01:18,509 Culpada ou inocente? 1031 01:01:18,592 --> 01:01:20,886 Vamos, digite mais rápido. 1032 01:01:20,970 --> 01:01:22,763 Digite, Vivian, vamos ficar bravos. 1033 01:01:24,515 --> 01:01:25,725 Culpada. 1034 01:01:25,808 --> 01:01:29,228 Terceira acusação da ré de apropriação indébita 1035 01:01:29,311 --> 01:01:32,648 do City National Bank excedendo US$ 50 mil. 1036 01:01:32,732 --> 01:01:34,525 - Culpada ou inocente? - Culpada. 1037 01:01:35,192 --> 01:01:38,654 Quarta acusação da ré de apropriação indébita 1038 01:01:38,738 --> 01:01:42,575 do Citibank NA excedendo US$ 50 mil. 1039 01:01:42,658 --> 01:01:44,952 - Culpada ou inocente? - Culpada. 1040 01:01:45,035 --> 01:01:48,456 Quinta acusação da ré de apropriação indébita 1041 01:01:48,539 --> 01:01:52,418 de Rachel Williams excedendo US$ 50 mil. 1042 01:01:52,501 --> 01:01:53,711 Culpada ou inocente? 1043 01:01:53,794 --> 01:01:55,004 Inocente. 1044 01:01:55,087 --> 01:01:58,674 Sexta acusação da ré de apropriação indébita 1045 01:01:58,758 --> 01:02:02,303 do Signature Bank excedendo US$ 3 mil. 1046 01:02:02,386 --> 01:02:04,430 - Culpada ou inocente? - Culpada. 1047 01:02:04,513 --> 01:02:07,516 Sétima acusação da ré de apropriação indébita 1048 01:02:07,600 --> 01:02:10,853 dos serviços de transporte aéreo da Fly Blade Inc. 1049 01:02:10,936 --> 01:02:13,147 - Culpada ou inocente? - Culpada. 1050 01:02:13,230 --> 01:02:14,315 Hotel Beekman? 1051 01:02:15,065 --> 01:02:15,983 Culpada. 1052 01:02:16,066 --> 01:02:17,902 - Hotel W. - Culpada. 1053 01:02:17,985 --> 01:02:20,279 - Hotel Le Parker Meridien. - Culpada. 1054 01:02:33,793 --> 01:02:34,627 Bem… 1055 01:02:36,545 --> 01:02:37,630 é isso. 1056 01:02:41,300 --> 01:02:45,221 Senhoras e senhores, foi um caso muito difícil. 1057 01:02:45,304 --> 01:02:47,598 Entendo e agradeço. 1058 01:02:48,474 --> 01:02:51,268 Como eu disse, independentemente do veredicto, 1059 01:02:51,352 --> 01:02:53,479 serviram bem a sua comunidade. 1060 01:02:53,562 --> 01:02:55,314 Mais algumas coisas… 1061 01:02:55,397 --> 01:02:58,901 Ei, vencemos dois dos três grandes. Não é de se jogar fora. 1062 01:02:59,860 --> 01:03:02,822 É. City National e Rachel. 1063 01:03:03,531 --> 01:03:04,615 Nada mau. 1064 01:03:05,783 --> 01:03:07,785 Podem falar com eles se quiserem. 1065 01:03:07,868 --> 01:03:11,455 Alguns membros da imprensa podem querer falar com vocês. 1066 01:03:11,539 --> 01:03:15,584 A decisão é sua de querer falar ou não com eles. 1067 01:03:15,668 --> 01:03:17,795 E eu quero mencionar algo da imprensa. 1068 01:03:17,878 --> 01:03:20,881 Obviamente, viram que estavam presentes o tempo todo. 1069 01:03:20,965 --> 01:03:25,261 Estou orgulhosa por termos focado no caso e não neles. 1070 01:03:25,344 --> 01:03:27,471 Logo após isto eu tenho que ir. 1071 01:03:27,555 --> 01:03:29,723 Alexi vai acompanhá-la nos próximos passos. 1072 01:03:29,807 --> 01:03:31,976 Volto semana que vem, está bem? 1073 01:03:32,643 --> 01:03:33,769 Sim. 1074 01:03:33,853 --> 01:03:35,563 Boas férias. Você merece. 1075 01:03:37,857 --> 01:03:40,150 E agradeço os seus serviços. 1076 01:03:40,234 --> 01:03:41,151 Obrigada. 1077 01:03:42,987 --> 01:03:45,281 Podem sair. Estão dispensados. 1078 01:03:46,615 --> 01:03:47,700 Estou orgulhosa. 1079 01:03:47,783 --> 01:03:49,660 Obrigado. É importante. 1080 01:03:49,743 --> 01:03:52,121 Temos que comprar adesivos pras crianças 1081 01:03:52,204 --> 01:03:54,331 se quiser sobreviver ao voo. 1082 01:03:54,415 --> 01:03:55,749 Gloria ligará para o hotel 1083 01:03:55,833 --> 01:03:57,918 para inscrever as crianças no clubinho 1084 01:03:58,002 --> 01:04:01,213 para termos tempo de jogar golfe, 1085 01:04:01,297 --> 01:04:04,049 passear pela cidade, passar o dia na cama. 1086 01:04:06,302 --> 01:04:07,136 O que foi? 1087 01:04:07,219 --> 01:04:09,555 Não posso ir. Não agora. 1088 01:04:09,638 --> 01:04:11,974 Por quê? Todd, acabou. 1089 01:04:12,850 --> 01:04:14,768 Vou assim que puder. 1090 01:04:17,938 --> 01:04:20,566 Você não entende o que está acontecendo. 1091 01:04:21,734 --> 01:04:22,776 Entendo. 1092 01:04:23,861 --> 01:04:25,279 Acho que não entende… 1093 01:04:25,362 --> 01:04:28,365 Você é só um empregado dela, Todd. E sabe disso. 1094 01:04:36,665 --> 01:04:37,666 Eu te amo, eu… 1095 01:05:11,867 --> 01:05:12,868 Você está bem? 1096 01:05:14,036 --> 01:05:15,829 Você me traiu. 1097 01:05:17,289 --> 01:05:18,791 É uma forma de ver. 1098 01:05:20,793 --> 01:05:23,253 Também ganhei duas das três maiores acusações. 1099 01:05:23,921 --> 01:05:27,007 Não precisa gostar de como consegui, mas vou explicar. 1100 01:05:27,091 --> 01:05:28,175 Não importa. 1101 01:05:29,969 --> 01:05:31,095 Não importa. 1102 01:05:34,139 --> 01:05:37,017 O júri viu por meio de você. 1103 01:05:37,101 --> 01:05:42,481 Eles viram o quão perto eu estava do dinheiro da FAD. 1104 01:05:42,564 --> 01:05:45,693 Viram por meio da bobagem da Rachel. 1105 01:05:45,776 --> 01:05:51,699 Eu não precisava foder meus amigos por 60 mil 1106 01:05:51,782 --> 01:05:56,537 quando os caras no Fortress queriam me dar 20 milhões! 1107 01:05:59,373 --> 01:06:05,087 Aquelas pessoas viram quem sou. 1108 01:06:05,170 --> 01:06:10,467 Eu estava perigosamente perto e eles viram isso. 1109 01:06:13,303 --> 01:06:19,518 Agora o mundo vai saber que não sou uma idiota. 1110 01:06:19,601 --> 01:06:22,396 Não sou uma socialite burra. 1111 01:06:27,609 --> 01:06:28,736 Sou uma maioral. 1112 01:06:38,328 --> 01:06:41,874 Faltava só um pouquinho. 1113 01:06:51,050 --> 01:06:52,426 Vou ligar para o seu pai. 1114 01:06:53,969 --> 01:06:54,887 Para informá-lo. 1115 01:07:03,562 --> 01:07:07,983 A sua história original está bombando. 1116 01:07:08,067 --> 01:07:09,651 Entre o julgamento e sentença, 1117 01:07:09,735 --> 01:07:11,945 está sempre nas mais clicadas, 1118 01:07:12,029 --> 01:07:14,156 a história de maior sucesso no website. 1119 01:07:14,239 --> 01:07:17,117 No mundo, mais de quatro milhões de impressões. 1120 01:07:17,201 --> 01:07:19,411 Nunca vimos nada do gênero. 1121 01:07:19,495 --> 01:07:21,205 - Vimos, Paul? - Não que eu lembre. 1122 01:07:21,288 --> 01:07:23,415 O interesse na matéria é… 1123 01:07:24,917 --> 01:07:26,376 Precisamos de outra. 1124 01:07:26,460 --> 01:07:27,294 Com certeza. 1125 01:07:27,377 --> 01:07:28,212 Matéria de capa. 1126 01:07:28,295 --> 01:07:29,797 Sim, baita sucesso. 1127 01:07:29,880 --> 01:07:32,800 Conte tudo. Quero os mínimos detalhes. 1128 01:07:32,883 --> 01:07:34,301 O conflito com a juíza. 1129 01:07:34,384 --> 01:07:37,805 Tudo no tribunal, o lance das roupas. 1130 01:07:37,888 --> 01:07:40,808 Pelo jeito, ela usou branco no último dia. 1131 01:07:40,891 --> 01:07:43,018 Essa garota é demais. 1132 01:07:43,102 --> 01:07:45,479 O vestido branco foi ideia dela? 1133 01:07:45,562 --> 01:07:46,814 Ou da estilista? 1134 01:07:47,564 --> 01:07:48,398 Ei. 1135 01:07:49,024 --> 01:07:49,942 Vamos mudar você. 1136 01:07:50,651 --> 01:07:53,570 Ela precisa de um escritório. Ao seu lado está livre. 1137 01:07:54,196 --> 01:07:55,656 Quer o ao lado do Paul? 1138 01:07:55,739 --> 01:07:57,741 Não se preocupe com… 1139 01:07:59,368 --> 01:08:01,829 Vamos precisar de diretores de arte, fotógrafos… 1140 01:08:06,125 --> 01:08:08,210 - O garoto mexicano. - Quem? 1141 01:08:29,648 --> 01:08:31,733 Landon me ofereceu um escritório. 1142 01:08:32,985 --> 01:08:34,027 Ao lado do Paul. 1143 01:08:35,320 --> 01:08:37,197 Muito bem. 1144 01:08:37,281 --> 01:08:38,991 Vou sair da Escribéria. 1145 01:08:39,950 --> 01:08:41,326 Esse é o objetivo. 1146 01:08:47,416 --> 01:08:48,625 Vivian. O que foi? 1147 01:08:50,085 --> 01:08:52,880 Era meu. O vestido branco que a Anna usou. 1148 01:08:57,968 --> 01:09:00,179 Tirei do meu armário, Lou. 1149 01:09:02,222 --> 01:09:03,056 Sim. 1150 01:09:05,976 --> 01:09:06,810 Lou… 1151 01:09:08,020 --> 01:09:10,105 Escribéria, vestidos brancos… 1152 01:09:12,900 --> 01:09:15,152 Não está falando do que interessa. 1153 01:09:16,862 --> 01:09:18,530 Eu me importo com ela. 1154 01:09:19,573 --> 01:09:21,074 Mais do que deveria. 1155 01:09:21,950 --> 01:09:23,952 Ela não se importa comigo. 1156 01:09:24,036 --> 01:09:28,165 Ela se importou comigo? Fui mais um golpe? 1157 01:09:30,792 --> 01:09:32,002 O que interessa. 1158 01:09:32,085 --> 01:09:32,961 Vivian. 1159 01:09:39,426 --> 01:09:40,802 Que diabos faço agora? 1160 01:09:43,055 --> 01:09:44,848 Passa para a próxima história. 1161 01:09:47,601 --> 01:09:48,769 Esse é o trabalho. 1162 01:10:01,949 --> 01:10:03,200 Tudo bem. 1163 01:10:21,718 --> 01:10:24,137 Srta. Sorokin, não tenho condição… 1164 01:10:24,221 --> 01:10:28,225 Nenhuma… Aceitar as consequências. 1165 01:10:28,308 --> 01:10:29,851 Vou mandá-la para Rikers 1166 01:10:29,935 --> 01:10:32,938 de cinco a 15 anos, na penitenciária estadual. 1167 01:10:33,021 --> 01:10:34,356 Anna Sorokin, 1168 01:10:34,439 --> 01:10:38,610 condenada por enganar a elite de Nova York em mais de US$ 200 mil, 1169 01:10:38,694 --> 01:10:41,238 será sentenciada amanhã num tribunal de Manhattan. 1170 01:10:41,321 --> 01:10:44,324 Sorokin pode pegar até 15 anos de prisão. 1171 01:10:44,408 --> 01:10:46,201 FIQUEM LIGADOS NA HISTÓRIA VERDADEIRA 1172 01:10:46,285 --> 01:10:47,202 Rachel escreve bem. 1173 01:10:47,286 --> 01:10:49,997 - O que ela disse? Me dê. - Pare. Você não aparece muito. 1174 01:10:50,080 --> 01:10:50,956 Me dê! 1175 01:10:51,498 --> 01:10:53,792 Se tivesse ido ao Marrocos, seria famosa. 1176 01:10:53,875 --> 01:10:55,085 Escreveu rápido. 1177 01:10:55,168 --> 01:10:57,254 - Escreveu do julgamento. - Me dê o livro. 1178 01:10:57,337 --> 01:10:58,505 Será lançado no verão. 1179 01:10:58,588 --> 01:11:01,842 Pode ler na Jones Beach como as vadias básicas. 1180 01:11:15,647 --> 01:11:17,316 Tome, divirta-se. 1181 01:11:20,986 --> 01:11:21,987 Quer saber? Não. 1182 01:11:24,156 --> 01:11:27,326 Já desperdicei muito… 1183 01:11:29,536 --> 01:11:30,954 Estou chocadérrima. 1184 01:11:32,289 --> 01:11:35,167 Cansei de viver a vida pelos olhos dos outros. 1185 01:11:35,250 --> 01:11:36,918 Sou uma diretora. 1186 01:11:37,002 --> 01:11:39,421 Sou diretora de filme a partir de agora. 1187 01:11:40,297 --> 01:11:43,550 Vou entrar e dar meu aviso prévio. Observe. 1188 01:11:44,760 --> 01:11:47,095 - Querida, espere. - Não me diga o contrário. 1189 01:11:47,179 --> 01:11:48,972 Espere, a sentença da Anna. 1190 01:11:49,056 --> 01:11:50,766 A juíza decidiu. Acabou. 1191 01:11:51,391 --> 01:11:52,726 Quanto tempo? 1192 01:12:02,986 --> 01:12:04,237 Doze anos. 1193 01:12:05,030 --> 01:12:05,989 De quatro a doze. 1194 01:12:07,324 --> 01:12:10,077 Doze anos. 1195 01:12:10,160 --> 01:12:14,539 Daqui a doze anos, minha filha terá um celular. 1196 01:12:14,623 --> 01:12:15,707 Doze é o máximo. 1197 01:12:17,000 --> 01:12:18,960 Em 12 anos, não terá gelo no mar Ártico. 1198 01:12:19,628 --> 01:12:23,048 - Não sei o que tem a ver… - Em 12 anos, Anna terá 40. 1199 01:12:23,131 --> 01:12:25,634 Não será mais uma sensação. 1200 01:12:27,010 --> 01:12:28,678 Não será uma estrela do Instagram. 1201 01:12:28,762 --> 01:12:32,307 Não será filha do zeitgeist ou rainha dos millennials. 1202 01:12:34,643 --> 01:12:39,815 Vai ser uma solitária de meia-idade cuja vida foi roubada. 1203 01:12:44,903 --> 01:12:46,238 Todd. 1204 01:12:46,321 --> 01:12:48,740 O que quer que eu diga? 1205 01:12:49,908 --> 01:12:51,827 Não a fez dar a entrevista? 1206 01:12:52,786 --> 01:12:53,870 Não a usou? 1207 01:12:53,954 --> 01:12:55,747 Não pegou uma sentença maior 1208 01:12:55,831 --> 01:12:57,207 por causa da imprensa? 1209 01:12:57,290 --> 01:13:02,379 Desculpe, você ganhou mais cliques e a Anna, mais tempo. Simples assim. 1210 01:13:05,841 --> 01:13:07,008 Como está o telefone? 1211 01:13:07,551 --> 01:13:08,427 Meu telefone? 1212 01:13:08,510 --> 01:13:09,678 Aposto que está tocando. 1213 01:13:10,637 --> 01:13:11,471 Finalmente. 1214 01:13:11,555 --> 01:13:13,515 Conseguindo mais clientes? 1215 01:13:13,598 --> 01:13:14,683 Sim, exatamente. 1216 01:13:14,766 --> 01:13:17,436 Vai ficar rico com esse caso. Aproveite. 1217 01:13:17,519 --> 01:13:21,064 Dê um tempo. Recomponha-se. 1218 01:13:21,148 --> 01:13:24,359 - Viaje com a família. - Não viajei com a família! 1219 01:13:24,443 --> 01:13:25,902 E é culpa minha também? 1220 01:13:25,986 --> 01:13:29,364 Vá pra porra do aeroporto. Fique com a família. Não vou impedir. 1221 01:14:03,356 --> 01:14:04,316 Aonde ela vai? 1222 01:14:05,066 --> 01:14:05,942 Bedford Hills. 1223 01:14:07,110 --> 01:14:08,028 Quando ela vai? 1224 01:14:15,827 --> 01:14:17,746 ILHA RIKERS 1225 01:14:35,013 --> 01:14:35,847 Está nervosa? 1226 01:14:36,765 --> 01:14:40,810 Foda-se aqui. Estou pronta pra cadeia de verdade com mestres do crime. 1227 01:14:40,894 --> 01:14:42,771 Meus dias serão interessantes. 1228 01:14:42,854 --> 01:14:45,065 Dizem que Bedford Hills é legal. 1229 01:14:45,774 --> 01:14:46,608 É. 1230 01:14:51,363 --> 01:14:55,325 Anna, só quero dizer que sinto muito. 1231 01:14:56,451 --> 01:14:57,285 Por quê? 1232 01:14:58,828 --> 01:15:02,832 Por como tudo acabou. 1233 01:15:02,916 --> 01:15:04,042 Por tudo isso. 1234 01:15:04,709 --> 01:15:06,670 - Achei… - Achou o quê? 1235 01:15:06,753 --> 01:15:09,422 Eu sei que não achou que ia me resgatar. 1236 01:15:10,757 --> 01:15:11,967 Anna, qual é. 1237 01:15:12,050 --> 01:15:13,093 Proibido tocar. 1238 01:15:16,638 --> 01:15:18,056 Eu nunca achei… 1239 01:15:18,139 --> 01:15:20,600 Você não merece esta sentença. 1240 01:15:20,684 --> 01:15:24,521 Os caras que quebraram os bancos de Wall Street não tiveram essa sentença. 1241 01:15:24,604 --> 01:15:25,438 Você deveria… 1242 01:15:26,147 --> 01:15:28,108 Se eu não tivesse escrito a matéria… 1243 01:15:29,067 --> 01:15:31,528 Você está só começando. 1244 01:15:31,611 --> 01:15:34,072 Você cometeu erros. 1245 01:15:34,155 --> 01:15:38,910 Meu erro foi superestimar a habilidade das pessoas de lidar com estresse. 1246 01:15:40,954 --> 01:15:42,080 Seu único erro? 1247 01:15:43,623 --> 01:15:48,169 Está me dizendo que se tivesse a chance de repetir tudo, 1248 01:15:48,253 --> 01:15:49,921 faria as mesmas coisas? 1249 01:15:53,758 --> 01:15:54,593 Anna. 1250 01:15:55,510 --> 01:15:58,346 É isso. É a última vez que vamos nos ver. 1251 01:15:58,430 --> 01:16:01,016 Estou pedindo desculpa e… 1252 01:16:01,099 --> 01:16:04,227 Não, pare, Vivian. Você não é minha amiga. 1253 01:16:04,311 --> 01:16:08,481 Não ficamos rindo à toa e nem somos melhores amigas. 1254 01:16:09,774 --> 01:16:14,362 Não gosto de você. Seus sapatos são horríveis. Foi uma transação. Um acordo. 1255 01:16:15,071 --> 01:16:16,948 - Anna. - Não, tudo bem. 1256 01:16:17,032 --> 01:16:19,075 Fez bem a sua parte do acordo. 1257 01:16:19,159 --> 01:16:21,995 Disse que me faria famosa e cumpriu. 1258 01:16:22,996 --> 01:16:25,081 Quem é mais famosa agora que Anna Delvey? 1259 01:16:42,349 --> 01:16:43,350 É proibido tocar. 1260 01:16:44,726 --> 01:16:45,810 Vá me visitar. 1261 01:16:45,894 --> 01:16:46,770 É proibido tocar. 1262 01:16:47,729 --> 01:16:49,064 Vá me visitar. 1263 01:16:54,110 --> 01:16:55,070 Eu vou. 1264 01:16:55,153 --> 01:16:56,946 Nossa, calma, caralho. 1265 01:16:57,030 --> 01:16:59,449 - Tempo acabou, Anna. Vamos. - Entendi. 1266 01:17:06,289 --> 01:17:07,374 Tchau, Vivian. 1267 01:17:08,792 --> 01:17:09,751 Tchau, Anna. 1268 01:17:15,924 --> 01:17:17,008 Vivian… 1269 01:17:19,344 --> 01:17:20,303 você está bonita. 1270 01:17:21,179 --> 01:17:22,097 Você emagreceu. 1271 01:17:22,764 --> 01:17:24,182 Não está mais gorda. 1272 01:17:31,022 --> 01:17:32,816 5.999 PUBLICAÇÕES - 408K SEGUIDORES 1273 01:17:38,113 --> 01:17:39,447 MEMÓRIAS DE RACHEL WILLIAMS 1274 01:17:39,531 --> 01:17:41,908 MINHA AMIGA ANNA FOI VOTADO PELA TIME COMO UM 1275 01:17:41,991 --> 01:17:43,785 DOS 100 MELHORES LIVROS EM 2019 1276 01:17:47,997 --> 01:17:49,749 A EXPERIÊNCIA DE KACY DUKE COM ANNA 1277 01:17:49,833 --> 01:17:52,711 A ENSINOU A CORTAR CLIENTES PÉ NO SACO. 1278 01:17:52,794 --> 01:17:55,380 ELA CONTINUA SENDO UMA PERSONAL TRAINER DE SUCESSO. 1279 01:17:59,801 --> 01:18:02,762 NEFFATARI DAVIS LARGOU O EMPREGO E SE MUDOU PARA LOS ANGELES. 1280 01:18:02,846 --> 01:18:05,640 A AMIZADE DELA COM ANNA ACABOU QUANDO ANNA DECLAROU 1281 01:18:05,724 --> 01:18:07,726 QUE, NA CADEIA, SE IDENTIFICA COMO NEGRA. 1282 01:18:12,188 --> 01:18:15,358 TODD SPODEK VIROU O ADVOGADO DE VIGARISTAS FAMOSOS. 1283 01:18:15,442 --> 01:18:19,028 ELE LEVOU UM SUSTO DE SAÚDE, ENTÃO PASSA MAIS TEMPO COM A FAMÍLIA. 1284 01:18:23,283 --> 01:18:26,703 JESSICA PRESSLER, A REPÓRTER CUJO PAPEL DE VIVIAN KENT FOI INSPIRADO, 1285 01:18:26,786 --> 01:18:29,706 AGORA É CORRESPONDENTE DA VANITY FAIR. 1286 01:18:29,789 --> 01:18:32,459 ELA RECENTEMENTE TERMINOU SEU LIVRO: ABOUT ANNA. 1287 01:18:58,651 --> 01:19:00,445 ANNA SOROKIN FICOU 40 MESES PRESA. 1288 01:19:00,528 --> 01:19:01,571 AGORA, EM CUSTÓDIA 1289 01:19:01,654 --> 01:19:04,282 DO DEPARTAMENTO DE IMIGRAÇÃO AGUARDANDO SER DEPORTADA 1290 01:19:19,172 --> 01:19:25,011 ESTA SÉRIE FOI INSPIRADA NA REPORTAGEM DE JESSICA PRESSLER. 1291 01:20:51,848 --> 01:20:56,853 Legendas: Carla Alessandra Prado