1 00:00:11,095 --> 00:00:14,432 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:23,691 --> 00:00:25,651 Estás pronta? 3 00:00:26,569 --> 00:00:27,820 Estou pronto. 4 00:00:29,030 --> 00:00:30,198 Aproxima-se o dia. 5 00:00:30,823 --> 00:00:33,868 O júri é diversificado, mas só precisamos de alguns, 6 00:00:33,951 --> 00:00:38,915 talvez mulheres, que, ou me adorem, o que é impossível, ou simpatizem contigo. 7 00:00:38,998 --> 00:00:41,000 Com o que tentas construir e realizar. 8 00:00:41,084 --> 00:00:42,543 Ou o percurso até chegares lá. 9 00:00:42,627 --> 00:00:43,544 E a estratégia? 10 00:00:43,628 --> 00:00:46,547 Tudo depende de duas palavras, 11 00:00:47,131 --> 00:00:48,674 perigosamente perto. 12 00:00:48,758 --> 00:00:53,137 Quando a juíza instruir o júri para deliberar sobre o crime de intenção, 13 00:00:53,221 --> 00:00:56,641 é essa a definição que lhes vai impor para chegaram ao veredito. 14 00:00:56,724 --> 00:00:58,392 Vai pedir-lhes que decidam 15 00:00:58,476 --> 00:01:01,312 se estavas perigosamente perto de cometer um crime. 16 00:01:01,395 --> 00:01:03,314 Agora, as acusações menores. 17 00:01:03,397 --> 00:01:06,442 O Hotel Beekman, o avião que levaste emprestado, 18 00:01:06,526 --> 00:01:08,194 estamos lixados, há muitas provas. 19 00:01:08,277 --> 00:01:09,403 Só conseguimos escapar 20 00:01:09,487 --> 00:01:12,115 se todo o júri se apaixonar por ti. 21 00:01:12,198 --> 00:01:18,371 Mas a Fortress, o City National, e a maldita Rachel Williams, 22 00:01:18,454 --> 00:01:20,373 os maiores, temos hipóteses. 23 00:01:21,415 --> 00:01:22,708 Podemos argumentar 24 00:01:22,792 --> 00:01:26,254 que nunca estiveste perigosamente perto de cometer esses crimes. 25 00:01:27,171 --> 00:01:29,549 Vais argumentar que sou incompetente. 26 00:01:29,632 --> 00:01:31,968 Em vez de seres um génio do crime? 27 00:01:32,051 --> 00:01:33,970 Sim. É esse o meu trabalho. 28 00:01:34,053 --> 00:01:35,429 Estava a criar um negócio. 29 00:01:35,513 --> 00:01:37,223 E será parte da argumentação, 30 00:01:37,306 --> 00:01:41,227 mas isto não é um exame de gestão, é a tua liberdade que está em jogo. 31 00:01:41,310 --> 00:01:43,980 Então, tenho de lhes provar que estavas longe 32 00:01:44,063 --> 00:01:46,983 de receber o dinheiro para a tua fundação. Certo? 33 00:01:47,859 --> 00:01:49,152 Certo. 34 00:01:49,235 --> 00:01:50,361 Mais perguntas? 35 00:01:50,444 --> 00:01:52,488 - O que vestirei? - Não faço ideia. 36 00:01:53,114 --> 00:01:55,658 O tribunal fornece vestuário. 37 00:01:55,741 --> 00:01:57,285 Simples mas… 38 00:01:57,368 --> 00:01:58,911 Tenho uma marca a considerar. 39 00:01:58,995 --> 00:02:02,290 E é diferente para as mulheres. Tenho mesmo de explicar? 40 00:02:02,373 --> 00:02:04,792 - Arranja um estilista. - Estás nervosa. 41 00:02:05,585 --> 00:02:07,128 Tudo parece fora de controlo. 42 00:02:07,211 --> 00:02:08,087 Vejo muito isto. 43 00:02:08,171 --> 00:02:10,798 O melhor é parecer humilde, usar a roupa do tribunal, 44 00:02:10,882 --> 00:02:12,300 deixa-me fazer a minha parte 45 00:02:12,383 --> 00:02:15,678 sobre a jovem bem-intencionada e ambiciosa que és, 46 00:02:15,761 --> 00:02:17,388 e teremos uma hipótese 47 00:02:18,389 --> 00:02:21,517 de convencer aqueles coitados que têm serviço de júri 48 00:02:21,601 --> 00:02:25,479 de que não estavas perigosamente perto de roubar a Rachel ou os bancos. 49 00:02:25,563 --> 00:02:26,981 Está bem? 50 00:02:42,413 --> 00:02:43,998 Danke. Código. 51 00:02:46,918 --> 00:02:49,086 Disseste duas massas por dez minutos. 52 00:02:49,170 --> 00:02:52,006 Traz-me mais 20 minutos e dou-te quatro. Vai. 53 00:03:02,600 --> 00:03:03,893 E espalha a palavra! 54 00:03:06,312 --> 00:03:07,355 Olá. 55 00:03:07,438 --> 00:03:08,564 Olá para ti também. 56 00:03:08,648 --> 00:03:10,942 Quem é a tua estilista que veste os rappers? 57 00:03:11,025 --> 00:03:11,984 - A Natasha. - Sim. 58 00:03:12,068 --> 00:03:14,153 Queres experimentar estilos… 59 00:03:14,237 --> 00:03:18,491 Estava a pensar em algo HBIC, mas também jovem e coquete. 60 00:03:19,075 --> 00:03:21,619 Lolita cruzada com Mildred Pierce, mas atual. 61 00:03:21,702 --> 00:03:22,828 Tens os fundos? 62 00:03:22,912 --> 00:03:24,288 Sabes que tenho papel. 63 00:03:24,372 --> 00:03:27,458 Espera. Só porque estás presa, não podes usar calão. 64 00:03:27,541 --> 00:03:30,962 - Faz a ligação, depois ligo. - Quer dizer, dizes olá? 65 00:03:35,216 --> 00:03:37,134 - Estás bem? - Sim, porquê? 66 00:03:38,552 --> 00:03:40,888 Tens de enviar mensagem antes de ligar. 67 00:03:40,972 --> 00:03:43,849 Pensei que tinhas cancro ou estavas grávida. 68 00:03:43,933 --> 00:03:44,976 Não, estou bem, 69 00:03:45,059 --> 00:03:48,479 mas tenho uma amiga em apuros, cujo julgamento começa amanhã. 70 00:03:48,562 --> 00:03:49,689 Alto perfil… 71 00:03:49,772 --> 00:03:52,525 A vigarista de SoHo? Sim, eu sei. 72 00:03:52,608 --> 00:03:54,443 Conheces o estilo dela? 73 00:03:54,527 --> 00:03:57,363 Para também me ficar a dever? Não, obrigada. 74 00:03:58,030 --> 00:03:59,323 É ela, eu vou… 75 00:04:01,242 --> 00:04:03,661 Natasha, Anna. Anna… 76 00:04:03,744 --> 00:04:06,289 Natasha, olá! Obrigada por fazeres isto. 77 00:04:06,372 --> 00:04:09,250 O meu preço é de 1200 por dia só para ser… 78 00:04:09,333 --> 00:04:10,835 Sim! Sim, claro. 79 00:04:10,918 --> 00:04:14,005 Peço ao meu pai para transferir assim que começarmos. 80 00:04:14,088 --> 00:04:16,173 Fixe, qual é a onda? 81 00:04:16,257 --> 00:04:20,428 As fotos deste julgamento vão viver para sempre. 82 00:04:20,511 --> 00:04:24,598 Poderão mesmo definir a minha identidade daqui em diante, por isso… 83 00:04:24,682 --> 00:04:26,142 Então, sem pressão. 84 00:04:26,225 --> 00:04:27,268 Tenho de ir. 85 00:04:27,351 --> 00:04:29,270 Está bem. Já percebi. 86 00:04:29,353 --> 00:04:32,189 Fiquemos pelo clássico com um toque moderno. 87 00:04:32,857 --> 00:04:36,110 Profissional com uma ponta jovem, boémia. 88 00:04:36,193 --> 00:04:38,738 Perfeito. Os fotógrafos estarão atrás de mim 89 00:04:38,821 --> 00:04:42,450 na maioria do julgamento, por isso, não desprezes as costas. 90 00:04:42,533 --> 00:04:44,535 Comigo? Nunca. 91 00:04:44,618 --> 00:04:46,829 Credo, a iluminação ali dentro. 92 00:04:47,580 --> 00:04:51,500 Lâmpadas fluorescentes, uma silhueta forte pode conquistar tudo. 93 00:04:52,501 --> 00:04:53,878 Não te preocupes. 94 00:04:54,670 --> 00:04:55,713 Eu trato de ti. 95 00:04:56,672 --> 00:04:57,757 Obrigada. 96 00:05:03,554 --> 00:05:04,597 Toma. 97 00:05:10,269 --> 00:05:12,438 Vivian. Como estás? 98 00:05:13,522 --> 00:05:15,816 Quem mais está a cobrir o meu julgamento? 99 00:05:15,900 --> 00:05:18,569 Sei lá. O Post, provavelmente. 100 00:05:18,652 --> 00:05:21,113 O Post, obviamente, mas e o Times? 101 00:05:21,197 --> 00:05:23,282 O Times? O New York Times? 102 00:05:23,366 --> 00:05:24,700 Ou as televisões? 103 00:05:24,784 --> 00:05:27,578 Não sei se o interesse neste caso é nacional. 104 00:05:27,661 --> 00:05:29,789 Mas podias torná-los interessados. 105 00:05:29,872 --> 00:05:32,291 Vou reportar o julgamento, não vou promovê-lo. 106 00:05:32,375 --> 00:05:34,543 Mais cobertura beneficia-te, não? 107 00:05:34,627 --> 00:05:35,628 Anna… 108 00:05:35,711 --> 00:05:36,962 Valida a tua reportagem, 109 00:05:37,046 --> 00:05:40,049 a menos que fiques feliz que seja só uma história local. 110 00:05:40,132 --> 00:05:42,718 - Não te queres gabar? - Vou desligar. 111 00:05:42,802 --> 00:05:46,764 Também devias fazer o perfil da Rachel, mostrar a vigarista que é. 112 00:05:46,847 --> 00:05:48,015 Adeus, Anna. 113 00:05:56,440 --> 00:05:57,691 Spodek e Associados. 114 00:05:57,775 --> 00:05:58,901 Todd, já. 115 00:05:59,860 --> 00:06:02,196 Receio que não esteja, Anna. 116 00:06:02,279 --> 00:06:04,198 Estás a mentir, Alexi. 117 00:06:04,281 --> 00:06:05,783 Queres deixar mensagem? 118 00:06:07,827 --> 00:06:11,956 Sabes, conheci muitas personagens pitorescas aqui. 119 00:06:12,039 --> 00:06:14,625 Homicidas, atiradoras, 120 00:06:14,708 --> 00:06:18,796 não fazes ideia do quão barato é mandar matar alguém. Sabias? 121 00:06:18,879 --> 00:06:22,341 É o preço de uma mala Chanel contrafeita. 122 00:06:22,425 --> 00:06:25,469 - A sério. Acreditas? - Queres deixar mensagem? 123 00:06:25,553 --> 00:06:27,930 Diz ao Todd que ligue ao meu pai. 124 00:06:28,013 --> 00:06:31,767 Ele que me transfira dez mil para pagar à minha estilista 125 00:06:32,768 --> 00:06:34,770 ou os traga quando vier ao julgamento. 126 00:06:34,854 --> 00:06:35,938 Eu digo-lhe. 127 00:06:36,689 --> 00:06:39,608 E, Alexi, para a próxima não mintas. 128 00:06:51,704 --> 00:06:53,914 Há um pouco de Anna em todos nós. 129 00:06:55,166 --> 00:06:57,042 Todos mentimos um pouco. 130 00:06:57,126 --> 00:07:01,380 Estamos todos, cada um de nós, interiormente… 131 00:07:06,260 --> 00:07:08,971 Há um pouco de Anna em todos nós. 132 00:07:09,054 --> 00:07:10,014 Em mim não. 133 00:07:11,140 --> 00:07:15,186 Talvez embelezar o currículo, exagerar um discurso de venda, 134 00:07:15,269 --> 00:07:17,771 brincar com filtros nas redes sociais. 135 00:07:17,855 --> 00:07:19,398 - Culpada. - Todos mentimos. 136 00:07:20,191 --> 00:07:22,860 Todos nos tornamos numa marca, 137 00:07:22,943 --> 00:07:26,322 uma imagem, uma mentira que projetamos ao mundo. 138 00:07:27,114 --> 00:07:29,033 - O quê? - Nada. 139 00:07:29,700 --> 00:07:31,577 - É bom? - Muito. 140 00:07:31,660 --> 00:07:33,829 - E depois? - Depois, o quê? 141 00:07:33,913 --> 00:07:37,541 Valida-me. Critica, ajuda, qualquer coisa, mas não me negues. 142 00:07:37,625 --> 00:07:40,586 - Ela tem sorte em ter-te. - Tem, certo? 143 00:07:42,922 --> 00:07:45,216 Fizeste um trocadilho? 144 00:07:45,299 --> 00:07:47,426 Ter-me? Achas que é minha dona? 145 00:07:48,469 --> 00:07:49,929 - Vá lá, Mags. - É só… 146 00:07:50,679 --> 00:07:53,933 Quero avançar até às férias da Páscoa. 147 00:07:54,016 --> 00:07:57,353 Quero areia nos dedos e margaritas nas duas mãos. 148 00:07:57,436 --> 00:08:00,439 Quero brincar em família na parte rasa da piscina aquecida 149 00:08:00,523 --> 00:08:03,025 e quero ultrapassar este julgamento. 150 00:08:03,108 --> 00:08:04,777 Também quero isso. 151 00:08:05,444 --> 00:08:07,363 Achas que não quero isso? 152 00:08:08,447 --> 00:08:09,740 Caramba! 153 00:08:13,160 --> 00:08:15,579 O júri vai adorar-te. Arrasa-os. 154 00:08:17,998 --> 00:08:18,916 Sim. 155 00:08:19,667 --> 00:08:21,043 Sim, não, estou a caminho. 156 00:08:51,240 --> 00:08:53,242 - Baxter. - McCaw. 157 00:08:55,369 --> 00:08:56,203 Quem é ele? 158 00:08:57,580 --> 00:08:59,373 Está atenta. É uma fonte do Cy. 159 00:09:01,667 --> 00:09:03,294 O PG interessou-se. 160 00:09:06,422 --> 00:09:08,215 Perdi alguma coisa? 161 00:09:08,299 --> 00:09:10,426 - Ainda esperamos. - Onde me sento? 162 00:09:11,176 --> 00:09:13,178 A favor da Anna é deste lado. 163 00:09:13,262 --> 00:09:15,889 A favor da Rachel é daquele lado. 164 00:09:15,973 --> 00:09:18,601 Neff, querida, sou a Suíça nisto tudo. 165 00:09:18,684 --> 00:09:22,229 - Como assim, não está vestida? - A ré está em trajes de prisão. 166 00:09:22,313 --> 00:09:24,231 Qual é a ideia, Sr. Spodek? 167 00:09:24,315 --> 00:09:27,610 Não sei bem qual é o problema, Meritíssima. 168 00:09:27,693 --> 00:09:30,446 - O que disse a Natasha? - Ela deixou as roupas. 169 00:09:30,529 --> 00:09:32,156 - Porque não… - Para. Mensagem. 170 00:09:32,239 --> 00:09:34,408 Em todos estes anos, 171 00:09:34,491 --> 00:09:37,286 já me apontaram uma arma neste tribunal, 172 00:09:37,369 --> 00:09:38,912 mas nunca devido a roupa. 173 00:09:38,996 --> 00:09:40,289 Se me deixar falar… 174 00:09:40,372 --> 00:09:43,000 O tribunal fornece roupa a quem precisa. 175 00:09:43,083 --> 00:09:44,335 Sim. Sei disso. 176 00:09:44,418 --> 00:09:47,212 Mais uma estrelinha na sua caderneta, advogada. 177 00:09:47,296 --> 00:09:48,881 A ré não as veste. 178 00:09:48,964 --> 00:09:52,134 Vou beber o meu café gelado, Sr. Spodek, 179 00:09:52,217 --> 00:09:53,552 e, quando terminar, 180 00:09:53,636 --> 00:09:57,056 se a sua cliente não estiver vestida e perante mim, 181 00:09:57,139 --> 00:10:00,392 vou ficar profundamente infeliz. 182 00:10:01,143 --> 00:10:02,353 Sim, Meritíssima. 183 00:10:02,436 --> 00:10:05,648 E não deixe o tamanho grande enganá-lo. 184 00:10:05,731 --> 00:10:07,149 Eu bebo depressa. 185 00:10:09,818 --> 00:10:13,614 Veste-te. Não podemos pôr o tribunal à espera. 186 00:10:13,697 --> 00:10:16,116 - Que loucura. - Essa roupa é louca. 187 00:10:16,200 --> 00:10:17,826 Prefiro usar o meu macacão. 188 00:10:17,910 --> 00:10:19,870 - Não podes. - Porque não? 189 00:10:19,953 --> 00:10:22,581 Porque importa a primeira impressão ao júri 190 00:10:22,665 --> 00:10:25,084 e pareces muito confortável com o macacão. 191 00:10:25,167 --> 00:10:27,544 E a juíza não permitirá. Legalmente, não pode. 192 00:10:27,628 --> 00:10:30,381 Dá mau aspeto ao tribunal e pode levar à nulidade. 193 00:10:30,464 --> 00:10:33,217 Estás a torná-la inimiga no primeiro dia. 194 00:10:33,300 --> 00:10:34,885 Cada segundo que adiarmos… 195 00:10:34,968 --> 00:10:36,887 Então, arranja-me o que vestir. 196 00:10:39,932 --> 00:10:43,018 Veste as malditas roupas. Estás a prejudicar-te. 197 00:10:43,977 --> 00:10:46,146 Prejudicar-me? Estou bem. 198 00:10:51,026 --> 00:10:53,237 - Manda-a usar a roupa. - Já mandei. 199 00:10:53,320 --> 00:10:55,864 Olhou para mim como se quisesse enrabá-la. 200 00:10:55,948 --> 00:10:59,368 - Onde estão as roupas? - Em Rikers. Deixou-as lá ontem. 201 00:10:59,451 --> 00:11:01,453 - Ela tem outras? - Não consigo… 202 00:11:01,537 --> 00:11:03,372 - Trá-las cá. - Não atende. 203 00:11:03,455 --> 00:11:05,958 - Acho que se deitou tarde… - Acorda-a. 204 00:11:06,041 --> 00:11:08,168 Não trabalho para si. 205 00:11:08,961 --> 00:11:10,879 Isto é de loucos. 206 00:11:10,963 --> 00:11:15,008 Temos 30 minutos até a juíza se passar. 207 00:11:15,092 --> 00:11:16,885 - É melhor ires às compras. - Eu? 208 00:11:16,969 --> 00:11:18,762 Resolvam isso, vou trabalhar. 209 00:11:18,846 --> 00:11:22,850 Isto é… Estou no tribunal, não posso sair para ir às compras. 210 00:11:22,933 --> 00:11:25,185 Não posso colaborar na defesa da Anna! 211 00:11:25,269 --> 00:11:28,647 Não seria ético, passar o limite jornalisticamente. 212 00:11:28,731 --> 00:11:30,149 Bem, eu sou homem. 213 00:11:30,232 --> 00:11:32,234 Dizes-me que collants ou… 214 00:11:32,317 --> 00:11:35,821 - Achas que os collants vão ser… - Qual é o mal? 215 00:11:35,904 --> 00:11:37,197 Está bem! 216 00:11:37,281 --> 00:11:41,076 Mas dás-me acesso a todas as provas neste caso. 217 00:11:41,160 --> 00:11:45,330 Tudo. O telemóvel da Anna, o e-mail, tudo o que a acusação tem, quero. 218 00:11:45,414 --> 00:11:47,958 Sim. Porra! Como queiras. Vai. 219 00:12:04,641 --> 00:12:07,978 - Olá, bem-vinda… - Executiva, querida, modesta. Já. 220 00:12:08,061 --> 00:12:09,897 - Estão ali. - Mostre-me. 221 00:12:18,155 --> 00:12:20,574 Rasos, pretos, número 37. Vá! 222 00:12:41,887 --> 00:12:46,058 A Vivian deve ter pensado que isto era um atacador ou um cinto. 223 00:12:46,975 --> 00:12:48,352 Um acidente feliz. 224 00:12:49,645 --> 00:12:52,689 Mas isto não é um bom começo para a nossa equipa. 225 00:12:52,773 --> 00:12:55,359 Estou muito desapontada com a nossa preparação. 226 00:12:55,442 --> 00:12:57,486 Temos de ir! 227 00:12:58,821 --> 00:13:00,322 Agora! 228 00:13:02,241 --> 00:13:04,576 Não exageres a minha entrada. 229 00:14:28,160 --> 00:14:29,328 Estás bem? 230 00:14:30,954 --> 00:14:34,082 Muito obrigada por se juntar a nós, Mna. Sorokin. 231 00:14:34,166 --> 00:14:36,126 Guarda, traga o júri. 232 00:14:37,961 --> 00:14:40,505 A 11 de outubro de 1944, 233 00:14:40,589 --> 00:14:44,968 Frank Sinatra abriu o Teatro Paramount em Times Square. 234 00:14:45,052 --> 00:14:48,972 As mulheres desmaiaram quando viram o Ol' Blue Eyes. 235 00:14:49,056 --> 00:14:50,515 Desmaiaram literalmente. 236 00:14:50,599 --> 00:14:53,518 Para o público, isto era o efeito Sinatra, 237 00:14:53,602 --> 00:14:59,316 mas, na verdade, era uma estratégia criada pelos publicitários do Sinatra. 238 00:15:00,317 --> 00:15:02,235 As mulheres eram pagas para desmaiar. 239 00:15:02,319 --> 00:15:05,113 E beijar e atirar roupa para o palco. 240 00:15:05,197 --> 00:15:08,700 Havia ambulâncias e enfermeiras à porta de propósito. 241 00:15:08,784 --> 00:15:12,204 Tudo porque, se ele chegasse aqui, 242 00:15:13,830 --> 00:15:14,998 chegaria a todo o lado. 243 00:15:16,291 --> 00:15:18,961 A Anna veio para Nova Iorque, tal como alguns de vós. 244 00:15:19,044 --> 00:15:22,547 Desperta e vivaça, entusiasmada pelas oportunidades. 245 00:15:22,631 --> 00:15:24,841 Uns meros 25 anos. 246 00:15:24,925 --> 00:15:27,344 Sem pais ricos. Sem contactos. 247 00:15:27,427 --> 00:15:29,513 Sem linhagem de escola fina. 248 00:15:29,596 --> 00:15:31,640 A Anna não podia esperar por oportunidades. 249 00:15:31,723 --> 00:15:34,434 Tinha de as criar. Todos nos relacionamos com isso. 250 00:15:34,518 --> 00:15:37,270 Há um pouco de Anna em todos nós. 251 00:15:37,938 --> 00:15:40,774 Todos mentimos um pouco. 252 00:15:40,857 --> 00:15:44,820 Quer seja no currículo, numa venda, ou nas redes sociais. 253 00:15:44,903 --> 00:15:47,030 Achamos que o mundo mudou com elas. 254 00:15:47,114 --> 00:15:49,491 Todos nos tornámos numa marca. 255 00:15:49,574 --> 00:15:52,911 Uma imagem para dar ao mundo. Uma mentira. 256 00:15:53,829 --> 00:15:57,457 Mas o que era verdade para a Anna era verdade para o Sinatra. 257 00:15:57,541 --> 00:16:00,252 Às vezes, temos de fingir até conseguirmos. 258 00:16:00,335 --> 00:16:06,800 A Anna seguiu o exemplo e tornou-se a pessoa que queria ser. 259 00:16:06,883 --> 00:16:10,804 Alguém a quem a elite nova-iorquina estenderia o tapete vermelho. 260 00:16:10,887 --> 00:16:14,057 Permitiu que acreditassem na história que queriam. 261 00:16:14,141 --> 00:16:15,976 Não era crime quando Sinatra o fazia. 262 00:16:16,810 --> 00:16:18,478 Não é crime agora. 263 00:16:19,354 --> 00:16:20,856 As pessoas que ouvirão, 264 00:16:20,939 --> 00:16:23,567 queriam acreditar que a Anna era uma herdeira alemã 265 00:16:23,650 --> 00:16:26,111 porque também os beneficiava. 266 00:16:26,194 --> 00:16:27,070 Receberam isso. 267 00:16:27,154 --> 00:16:31,742 Nunca a Anna teve a intenção de roubar dinheiro. 268 00:16:31,825 --> 00:16:34,494 Todos os que entrarem aqui 269 00:16:34,578 --> 00:16:37,622 e se sentarem naquela cadeira queriam dar dinheiro à Anna 270 00:16:37,706 --> 00:16:41,334 porque queriam ter negócios com ela. 271 00:16:41,418 --> 00:16:44,004 Estar perto da Anna Delvey! 272 00:16:44,796 --> 00:16:46,339 A herdeira alemã! 273 00:16:46,423 --> 00:16:49,468 Quereriam ter negócios com a Anna Sorokin? 274 00:16:50,135 --> 00:16:52,888 Uma estrangeira da classe média? Não. 275 00:16:52,971 --> 00:16:57,267 A Anna teve de fingir até conseguir. 276 00:16:57,934 --> 00:16:59,561 Podem julgá-la por isso. 277 00:16:59,644 --> 00:17:00,771 Achá-la imoral. 278 00:17:00,854 --> 00:17:03,106 Como alguns achariam Sinatra imoral 279 00:17:03,190 --> 00:17:05,400 por encenar os desmaios nos seus espetáculos. 280 00:17:05,484 --> 00:17:10,280 Mas não era ilegal. 281 00:17:11,198 --> 00:17:14,493 E a verdade é que o que têm de recordar acima de tudo… 282 00:17:15,994 --> 00:17:20,082 … é que as provas mostrarão que a Anna nunca esteve perto, 283 00:17:20,165 --> 00:17:24,127 quanto mais perigosamente perto de conseguir esses empréstimos 284 00:17:24,211 --> 00:17:28,215 ou de roubar alguém que se sente naquela cadeira e diga o contrário. 285 00:17:28,298 --> 00:17:31,009 Nem um dólar. 286 00:17:35,388 --> 00:17:36,389 Obrigado. 287 00:17:41,645 --> 00:17:44,106 A defesa Sinatra. Arrojado. 288 00:17:46,149 --> 00:17:48,276 Um último problema administrativo. 289 00:17:48,360 --> 00:17:50,445 Mais tarde, colocaremos nas provas 290 00:17:50,529 --> 00:17:53,156 o conteúdo do telemóvel e do portátil da ré 291 00:17:53,240 --> 00:17:55,325 pois prevemos comunicação 292 00:17:55,408 --> 00:17:57,953 entre a ré e os vários contactos dela. 293 00:17:58,036 --> 00:18:00,997 Queríamos alertá-la de que tivemos problemas técnicos 294 00:18:01,081 --> 00:18:03,416 devido a um erro no computador. 295 00:18:03,500 --> 00:18:06,419 E, como sabe, o principal é a maioria das provas 296 00:18:06,503 --> 00:18:08,964 estarem num estado apresentável, 297 00:18:09,047 --> 00:18:12,134 o único problema que persiste, e a que demos prioridade… 298 00:18:12,843 --> 00:18:15,303 - O que ela… - Eu peço ao Todd. 299 00:18:15,387 --> 00:18:19,057 Há dois testemunhos em relação a essas matérias. 300 00:18:20,308 --> 00:18:21,685 QUAL É O PROBLEMA DELA? 301 00:18:24,813 --> 00:18:27,190 - O que se passa? - Onde estão todos? 302 00:18:31,570 --> 00:18:33,446 Quer saber onde estão todos. 303 00:18:34,698 --> 00:18:36,366 Todos? Todos quem? 304 00:18:37,701 --> 00:18:38,702 A imprensa? 305 00:18:38,785 --> 00:18:40,453 O público dela? O que seja. 306 00:18:48,962 --> 00:18:50,881 Só a imprensa pode tirar fotos aqui. 307 00:18:51,882 --> 00:18:54,634 - És imprensa, tira-as tu. - Para que é isto? 308 00:18:56,428 --> 00:18:59,806 Vou animar esta cena toda. Vê só. 309 00:18:59,890 --> 00:19:03,435 Vês aqueles fotógrafos? São do Daily Mail, New York Post, AP. 310 00:19:03,518 --> 00:19:06,229 Publicam imediatamente. Se queres fotos, usa as deles. 311 00:19:14,988 --> 00:19:16,823 CRIAR NOME DE UTILIZADOR ANNADELVEYMODADETRIBUNAL 312 00:19:36,676 --> 00:19:38,094 ANNA DE BRANCO COMO UM ANJO! 313 00:19:47,520 --> 00:19:49,022 A acusação chama Alan Reed. 314 00:19:50,815 --> 00:19:52,359 E forneceu os seus serviços 315 00:19:52,442 --> 00:19:55,070 ligando-a a bancos que poderiam emprestar? 316 00:19:55,153 --> 00:19:57,989 - Forneci. - A ré pagou esses serviços? 317 00:19:58,073 --> 00:19:59,241 Não. 318 00:20:01,076 --> 00:20:02,661 E quando continuou o trabalho, 319 00:20:02,744 --> 00:20:05,664 faturando essas horas em cima de honorários não pagos, 320 00:20:05,747 --> 00:20:10,126 a mil dólares à hora, chegou a colocar a Anna 321 00:20:10,210 --> 00:20:13,213 perto de conseguir um empréstimo ou transferir a herança? 322 00:20:13,296 --> 00:20:14,589 Não. 323 00:20:14,673 --> 00:20:18,134 É culpa da minha cliente não ter feito bem o seu trabalho? 324 00:20:29,729 --> 00:20:31,982 A acusação chama Gabriel Calatrava. 325 00:20:35,318 --> 00:20:37,696 - Olá. - Olá. 326 00:20:45,870 --> 00:20:48,832 Deu-lhe a carta de condução sem a terra natal 327 00:20:48,957 --> 00:20:52,669 e um documento falso da herança escrito por ela em alemão. 328 00:20:52,752 --> 00:20:55,171 Morada falsa no negócio do pai no estrangeiro. 329 00:20:55,255 --> 00:20:56,131 Correto. 330 00:20:56,214 --> 00:20:58,341 Diria que a ré foi implacável? 331 00:20:58,425 --> 00:21:00,510 Sem limites para conseguir o empréstimo? 332 00:21:00,593 --> 00:21:02,512 Foi persistente, sim. 333 00:21:05,724 --> 00:21:07,183 Continuou a trabalhar com ela 334 00:21:07,267 --> 00:21:09,269 porque estava interessado nela? 335 00:21:11,938 --> 00:21:12,981 Sim. Continuou. 336 00:21:13,064 --> 00:21:15,525 Lembra-se de namoriscar a Mna. Sorokin? 337 00:21:15,608 --> 00:21:16,901 Infelizmente. 338 00:21:17,652 --> 00:21:19,738 Disse-lhe que queria beijá-la? 339 00:21:19,821 --> 00:21:21,781 - Protesto. - Diferido. 340 00:21:24,075 --> 00:21:25,827 Sim, claro que disse. 341 00:21:31,583 --> 00:21:35,295 Um tribunal é uma passarela inesperada, 342 00:21:35,378 --> 00:21:37,839 mas tudo sobre Anna Delvey, 343 00:21:37,922 --> 00:21:40,467 a falsa herdeira alemã em julgamento em Manhattan, 344 00:21:40,550 --> 00:21:42,635 parece surpreender e fascinar. 345 00:21:42,719 --> 00:21:46,306 O vestuário de tribunal de Anna Delvey tem conta Instagram. 346 00:21:46,389 --> 00:21:48,725 Quem criou a conta? Ninguém sabe. 347 00:21:48,808 --> 00:21:51,811 Mas os visuais icónicos de Anna são moda indispensável, 348 00:21:51,895 --> 00:21:53,855 e graças a uma estilista de famosos. 349 00:21:54,564 --> 00:21:55,899 Sei que és tu. 350 00:21:55,982 --> 00:21:58,068 Esta hashtag tem o teu dedo. 351 00:21:58,151 --> 00:22:02,614 Kacy, não me acuses de fazer algo de que me orgulho muito. 352 00:22:02,697 --> 00:22:06,326 Estás é a fazer esta pobre rapariga contar a sua história 353 00:22:06,409 --> 00:22:10,705 triste e embaraçosa ao mundo todo e não apenas ao júri. 354 00:22:10,789 --> 00:22:13,041 A Anna pode ir presa 15 anos 355 00:22:13,124 --> 00:22:16,086 e estás preocupada com os 15 minutos de vergonha da Becky. 356 00:22:16,169 --> 00:22:18,380 - Para de me chamar Becky. - Certo, Karen. 357 00:22:18,463 --> 00:22:23,218 Quando vais acordar e perceber que és a secretária do Diabo? 358 00:22:23,301 --> 00:22:25,136 Sempre às ordens dela. 359 00:22:25,220 --> 00:22:26,179 Podes crer. 360 00:22:26,262 --> 00:22:29,349 Fazes ideia do que custa à Anna estar sempre a ligar-me? 361 00:22:30,558 --> 00:22:32,769 Massa instantânea. Montes dela. 362 00:22:32,852 --> 00:22:35,980 Cada reclusa tem seis minutos de chamadas por dia. 363 00:22:36,064 --> 00:22:37,399 Seis minutos. 364 00:22:37,482 --> 00:22:40,110 Uma quantia impossível para tratar da defesa. 365 00:22:40,193 --> 00:22:44,114 Por isso, todos os dias mexe-se, troca massa instantânea, 366 00:22:44,197 --> 00:22:45,949 café instantâneo, tampões, 367 00:22:46,032 --> 00:22:48,701 o que conseguir arranjar na loja da prisão 368 00:22:48,785 --> 00:22:51,037 ou a negociar com pessoas aterradoras, 369 00:22:51,121 --> 00:22:52,747 e transforma tudo em minutos. 370 00:22:52,831 --> 00:22:54,999 O equivalente a horas todos os dias. 371 00:22:55,083 --> 00:22:57,752 Isso é saber mexer-se. Respeito isso. 372 00:22:57,836 --> 00:23:01,840 Quando se souberem comportar, passem no meu emprego e digam olá. 373 00:23:01,923 --> 00:23:04,008 Até lá, é sempre um prazer, Mna. Karen, 374 00:23:04,092 --> 00:23:07,095 e é bom ver que escolheu um lado, Mna. Suíça. 375 00:23:12,350 --> 00:23:13,476 VIGILÂNCIA DELVEY 376 00:23:14,394 --> 00:23:15,728 A Anna tem uma ideia clara 377 00:23:15,812 --> 00:23:19,023 do que quer e de como se apresenta ao mundo. 378 00:23:19,107 --> 00:23:22,068 Espero que as roupas que escolho reflitam o seu poder 379 00:23:22,152 --> 00:23:26,990 e força no mundo dos negócios e o seu forte sentido de estilo pessoal. 380 00:23:27,073 --> 00:23:30,493 A mediatização está a tornar Anna Delvey num género de Rihanna. 381 00:23:30,577 --> 00:23:32,704 Um ícone da moda trabalhador. 382 00:23:33,288 --> 00:23:35,915 Estás a arrasar, mas o Cy verá esta cobertura 383 00:23:35,999 --> 00:23:38,501 e, pelo que vejo, só se lembram dos erros, 384 00:23:38,585 --> 00:23:40,753 e aqui só compensam a perfeição. 385 00:23:40,837 --> 00:23:43,715 É tão injusto. Se calhar, amanhã vamos ouvir do Baxter. 386 00:23:43,798 --> 00:23:45,550 É um intermediário irrelevante. 387 00:23:45,633 --> 00:23:48,511 O interesse do Cy passará para a próxima coisa brilhante. 388 00:23:48,595 --> 00:23:52,015 Eu é que recordo os erros e só compenso a perfeição. 389 00:23:52,098 --> 00:23:53,558 Os Baxter vêm e vão. 390 00:23:53,641 --> 00:23:56,895 Se perder alguma acusação neste caso, nunca esquecerei. 391 00:23:57,687 --> 00:23:58,688 Para o resto da vida. 392 00:23:59,814 --> 00:24:00,899 Esquece o Baxter 393 00:24:00,982 --> 00:24:03,568 e procura o testemunho da Rachel Williams 394 00:24:03,651 --> 00:24:05,487 que pedi há dez minutos. 395 00:24:07,071 --> 00:24:08,156 Meu Deus! 396 00:24:10,200 --> 00:24:13,703 A Anna tem fãs. Agora começam a gozar-me. 397 00:24:13,786 --> 00:24:16,539 Só vai piorar quando for depor. Porra! 398 00:24:16,623 --> 00:24:17,999 Tenho de mudar de nome. 399 00:24:18,082 --> 00:24:20,668 Podem descobrir onde vivo? Sabem onde trabalho. 400 00:24:22,629 --> 00:24:23,463 Estás assustada. 401 00:24:25,340 --> 00:24:27,258 - És criminosa? - Não. 402 00:24:27,342 --> 00:24:28,885 - Quem é? - Ela. 403 00:24:28,968 --> 00:24:30,762 - Traíste a confiança dela? - Não. 404 00:24:30,845 --> 00:24:33,056 Deixaste-a na mão num momento de fraqueza? 405 00:24:33,139 --> 00:24:33,973 Não. 406 00:24:34,057 --> 00:24:35,892 - Quem deixou? - A Anna. 407 00:24:35,975 --> 00:24:38,144 - Quem devia ter medo agora? - A Anna. 408 00:24:38,228 --> 00:24:40,355 - Quem devia querer esconder-se? - A Anna. 409 00:24:40,438 --> 00:24:41,272 Amém. 410 00:24:46,361 --> 00:24:48,071 Ainda assim, e… 411 00:24:49,906 --> 00:24:52,116 Todos me vão odiar após testemunhar. 412 00:24:52,951 --> 00:24:54,661 Vais odiar-te? 413 00:24:57,038 --> 00:24:58,456 Mantém a tua verdade, 414 00:24:58,540 --> 00:25:02,043 fortalecida pela gentileza, e conta a tua história… 415 00:25:03,586 --> 00:25:04,879 … sua cabra má. 416 00:25:12,762 --> 00:25:15,306 Mna. McCaw, não estou a ficar mais nova. 417 00:25:16,224 --> 00:25:18,851 A acusação chama Rachel Deloache Williams. 418 00:25:19,519 --> 00:25:22,021 D-E-L-O-A-C-H-E. 419 00:25:22,105 --> 00:25:23,314 Obrigada. 420 00:25:23,398 --> 00:25:24,524 E bem-vinda. 421 00:25:27,068 --> 00:25:28,611 Sim, obrigada. 422 00:25:28,695 --> 00:25:30,613 Sei que não tem sido fácil para si. 423 00:25:31,406 --> 00:25:33,533 - Onde mora, Rachel? - Em West Village. 424 00:25:33,616 --> 00:25:36,119 - E em que universidade andou? - Em Kenyon. 425 00:25:36,202 --> 00:25:37,662 E porque veio para cá? 426 00:25:37,745 --> 00:25:40,999 Queria ser escritora. E trabalhar na Vanity Fair. 427 00:25:41,082 --> 00:25:42,834 - E conseguiu? - Consegui. 428 00:25:43,668 --> 00:25:46,921 Quanto tempo demorou a obter um emprego lá desde que chegou? 429 00:25:47,005 --> 00:25:49,299 - Três meses. - Pode dizer-nos como? 430 00:25:49,382 --> 00:25:52,468 Fiz uma entrevista informativa com uma senhora de lá 431 00:25:52,552 --> 00:25:55,680 e parecia termo-nos dado bem mas não me respondeu, por isso, 432 00:25:56,389 --> 00:25:59,559 enviei uma carta para não se esquecer de mim, 433 00:25:59,642 --> 00:26:02,353 um livro de poemas patetas 434 00:26:02,437 --> 00:26:04,897 e uma caixa de chá para não se esquecer de mim. 435 00:26:05,773 --> 00:26:09,235 Fui entrevistada no dia seguinte e comecei no dia depois. 436 00:26:14,115 --> 00:26:18,328 Mna. Williams, antes de falarmos da sua terrível dificuldade 437 00:26:18,411 --> 00:26:21,247 e luta na tentativa de ser reembolsada pela Mna. Sorokin, 438 00:26:21,331 --> 00:26:23,041 esperava que contasse ao tribunal 439 00:26:23,124 --> 00:26:25,335 como toda esta experiência afetou a sua vida. 440 00:26:25,418 --> 00:26:27,670 A minha vida? Claro. 441 00:26:29,339 --> 00:26:33,009 Sinceramente, o dinheiro, o stress causado com o meu emprego, 442 00:26:33,092 --> 00:26:35,637 e família, por mais horrível que fosse, 443 00:26:35,720 --> 00:26:38,306 sinto que tudo acabará por passar, mas… 444 00:26:38,389 --> 00:26:39,599 Mas… 445 00:26:39,682 --> 00:26:42,185 … era próxima da ré. 446 00:26:44,187 --> 00:26:45,063 Sim. 447 00:26:45,146 --> 00:26:48,399 Por isso confiava nela, a defendia, até a ajudava quando… 448 00:26:48,483 --> 00:26:49,484 Amava a Anna. 449 00:26:50,693 --> 00:26:51,903 Era devota a ela. 450 00:26:51,986 --> 00:26:54,614 Era solidária. Era uma boa amiga para ela. 451 00:26:54,697 --> 00:26:56,574 Uma muito boa amiga, sabe? 452 00:26:56,658 --> 00:26:58,993 Então, tornou-se fria e cruel 453 00:26:59,077 --> 00:27:01,454 que me deixaria perder o emprego e ser presa 454 00:27:01,537 --> 00:27:06,125 por usar o cartão da empresa para a ajudar numa crise, pelo seu estilo luxuoso… 455 00:27:06,209 --> 00:27:10,880 Não sei se alguma vez serei capaz de confiar em alguém. 456 00:27:10,963 --> 00:27:13,466 Deixar alguém entrar na minha vida. 457 00:27:13,549 --> 00:27:17,970 Espero que mude, mas sinto quão diferente sou agora. 458 00:27:18,054 --> 00:27:19,555 Quão assustada e vulnerável… 459 00:27:20,765 --> 00:27:22,558 Tudo o que ela me fez passar… 460 00:27:23,476 --> 00:27:28,314 … as mentiras, o stress e a traição, sei que consigo sobreviver, 461 00:27:28,398 --> 00:27:31,609 mas não sei se a capacidade para confiar mudará. 462 00:27:33,403 --> 00:27:38,825 Se voltarei a ser eu mesma. Se serei capaz de deixar entrar alguém. 463 00:27:39,909 --> 00:27:41,160 De amar. 464 00:27:47,291 --> 00:27:48,292 Quer uma pausa? 465 00:27:52,880 --> 00:27:54,298 Lamento muito. 466 00:27:57,135 --> 00:27:58,136 Desculpem. 467 00:28:00,012 --> 00:28:00,930 Estou bem. 468 00:28:02,223 --> 00:28:05,476 Estou bem. Por favor. 469 00:28:07,478 --> 00:28:12,984 Pode dizer ao júri porque decidiu rentabilizar esta experiência horrível? 470 00:28:14,277 --> 00:28:15,319 A enorme dívida. 471 00:28:18,531 --> 00:28:22,535 Mas também descobri que não me saía da cabeça. 472 00:28:23,786 --> 00:28:25,580 Sempre a repetir as cenas. 473 00:28:26,289 --> 00:28:29,375 Por isso, achei que a única coisa a fazer era escrever. 474 00:28:32,253 --> 00:28:35,506 E foi importante para mim ser eu a contar a minha história. 475 00:28:52,398 --> 00:28:54,901 Não te preocupes, amanhã questionamo-la. 476 00:29:04,911 --> 00:29:07,497 Falas russo, certo? 477 00:29:07,580 --> 00:29:08,581 Alguma coisa. 478 00:29:08,664 --> 00:29:09,707 Da. 479 00:29:11,250 --> 00:29:14,545 Sr. Sorokin, fala Todd Spodek, advogado da sua filha. 480 00:29:21,427 --> 00:29:24,430 Seja como for, não sei bem quanto do julgamento 481 00:29:24,514 --> 00:29:26,307 conseguiu ver na Alemanha… 482 00:29:34,690 --> 00:29:36,484 Mas ligo para saber 483 00:29:36,567 --> 00:29:39,278 se reconsiderou juntar-se a nós em pessoa. 484 00:29:44,242 --> 00:29:45,993 - Nyet. - Ele disse não. 485 00:29:46,077 --> 00:29:47,328 Isso percebi. 486 00:29:48,162 --> 00:29:52,792 Então, Vadim, o que se passa é que a sua filha anda distraída. 487 00:29:53,626 --> 00:29:55,920 Não quer dizer que estamos a perder, 488 00:29:56,003 --> 00:29:58,881 mas dadas as tensões que um julgamento destes, 489 00:29:58,965 --> 00:30:01,050 sobretudo com esta mediatização… 490 00:30:09,308 --> 00:30:12,144 Nada substitui a família. 491 00:30:12,228 --> 00:30:14,146 Ela precisa da família aqui. 492 00:30:21,821 --> 00:30:22,822 Por favor. 493 00:30:27,618 --> 00:30:29,120 A sua própria filha? 494 00:30:29,203 --> 00:30:31,038 Julgada num país estrangeiro. 495 00:30:31,122 --> 00:30:33,374 Sou só o advogado dela, Vadim. 496 00:30:34,208 --> 00:30:35,668 Não posso ser também pai. 497 00:30:35,751 --> 00:30:36,836 Não consigo. 498 00:30:37,461 --> 00:30:39,005 Não posso ser tudo. 499 00:30:43,843 --> 00:30:45,052 Ele disse: "Bom dia." 500 00:31:05,197 --> 00:31:08,868 - Olá, Viv, o que perdemos? - Não a entrada da Anna, felizmente. 501 00:31:08,951 --> 00:31:11,454 Não vamos perder outro dia de testemunho da Rachel. 502 00:31:11,537 --> 00:31:15,333 - Trouxe-te almoço… - Posso pôr-vos a par. 503 00:31:15,416 --> 00:31:17,585 Não devia começar agora? 504 00:31:17,668 --> 00:31:19,337 Há meia hora. 505 00:31:19,420 --> 00:31:22,506 - Qual é a demora? - Não sei. O Todd não responde. 506 00:31:23,299 --> 00:31:24,300 Tentaste ligar? 507 00:31:24,383 --> 00:31:27,553 Considero mais imediato do que mandar mensagem. 508 00:31:27,637 --> 00:31:30,890 Como os pais-galinha. Nunca soube o que isso era, até agora. 509 00:31:32,224 --> 00:31:34,769 Está a brincar. Está bem. 510 00:31:35,937 --> 00:31:39,565 Senhoras e senhores, peço desculpa pela demora. 511 00:31:39,649 --> 00:31:42,735 Pelos vistos, a nossa ré recusa-se a entrar 512 00:31:42,818 --> 00:31:46,781 até resolver uns problemas de vestuário. 513 00:31:46,864 --> 00:31:50,409 Problemas? O que foi agora? Ela recebeu o que pediu. 514 00:31:51,077 --> 00:31:52,578 Não foi o que recebeu. 515 00:31:52,662 --> 00:31:55,665 Mas quanto recebeu. 516 00:31:55,748 --> 00:31:57,708 É a minha vez de ir à H&M. 517 00:31:57,792 --> 00:31:59,710 - Ir à H&M? - A vez dela? 518 00:32:00,461 --> 00:32:04,173 É só que… Isto pode demorar um pouco. 519 00:32:04,256 --> 00:32:06,092 Vocês deviam voltar 520 00:32:06,175 --> 00:32:09,011 antes que o Paul dê as vossas secretárias aos estagiários. 521 00:32:10,763 --> 00:32:12,556 Qual é o mal destas roupas? 522 00:32:13,265 --> 00:32:14,976 - Estão sujas. - Usas estas. 523 00:32:15,685 --> 00:32:17,645 - Quero nova. - Isto de novo, não. 524 00:32:17,728 --> 00:32:20,523 Quero roupa nova e diz à juíza que vou depor. 525 00:32:20,606 --> 00:32:25,277 - Certo, Anna, ouve… - Não! Lixaste este julgamento todo. 526 00:32:25,361 --> 00:32:28,364 Eu sabia, com o teu sotaque estúpido de Long Island 527 00:32:28,447 --> 00:32:29,615 e a tua cara estúpida, 528 00:32:29,699 --> 00:32:32,368 que serias um advogado inútil! 529 00:32:32,451 --> 00:32:34,704 - Anna, cala-te e ouve. - Não, ouve tu. 530 00:32:34,787 --> 00:32:36,372 Vou depor. Diz à juíza. 531 00:32:36,455 --> 00:32:39,250 A Natasha que traga roupa melhor ou despeço-te. 532 00:32:39,333 --> 00:32:40,292 Qual é o problema? 533 00:32:40,376 --> 00:32:45,756 O meu problema é o meu advogado péssimo, ordinário, maldito, feio e idiota! 534 00:32:45,840 --> 00:32:48,426 Vou depor, seu macaco incompetente. 535 00:32:48,509 --> 00:32:51,178 Arruinaste a nossa defesa. 536 00:32:51,262 --> 00:32:52,763 Se precisasse do dinheiro, 537 00:32:52,847 --> 00:32:56,767 podia ter casado com um dos bancários ricos e idiotas! 538 00:32:56,851 --> 00:32:59,103 Estou a tentar construir algo 539 00:32:59,186 --> 00:33:01,814 e arruinaste totalmente a minha reputação. 540 00:33:02,982 --> 00:33:05,943 - A tua reputação! - Chega, estás despedido! Sai! 541 00:33:06,027 --> 00:33:08,612 Primeiro, depor seria um suicídio legal. 542 00:33:08,696 --> 00:33:11,449 - Que eu… Acabámos! - Abrir-te a questões que… 543 00:33:11,532 --> 00:33:13,701 Vai bugiar, procura uma assediadora em apuros. 544 00:33:13,784 --> 00:33:16,037 Questões que te fazem parecer uma vigarista 545 00:33:16,120 --> 00:33:18,789 gananciosa, mentirosa com um sotaque sinistro. 546 00:33:18,873 --> 00:33:20,791 Mas não é por isso que não depões. 547 00:33:20,875 --> 00:33:24,336 Não depões porque sou eu que decido, não és tu. 548 00:33:24,420 --> 00:33:26,672 Estás despedido, seu maldito falhado! 549 00:33:26,756 --> 00:33:29,216 - Mas nem é por isso. - Não tens direito! 550 00:33:29,300 --> 00:33:31,135 Isto pode ser a tua reputação… 551 00:33:31,218 --> 00:33:35,389 Não é só a minha reputação, idiota, 552 00:33:35,473 --> 00:33:38,059 é a minha vida. É a minha liberdade! 553 00:33:38,142 --> 00:33:41,437 Sua desculpa inútil e incompetente para vigarista. 554 00:33:41,520 --> 00:33:43,898 Conhecia muitos criminosos 555 00:33:43,981 --> 00:33:47,276 e estás abaixo da média no crime, por isso, vai bugiar. 556 00:33:47,359 --> 00:33:49,153 E que se lixe a tua reputação. 557 00:33:49,236 --> 00:33:51,530 E a tua vida falsa. E a tua liberdade. 558 00:33:51,614 --> 00:33:55,534 Estás a brincar com a minha reputação, a minha identidade, 559 00:33:55,618 --> 00:33:59,497 a minha capacidade de dar uma vida à minha família, 560 00:33:59,580 --> 00:34:03,542 e agora pareço uma farsa porque não controlo a minha cliente. 561 00:34:03,626 --> 00:34:04,960 A bebé não se veste. 562 00:34:05,044 --> 00:34:07,421 Deixo-te depor 563 00:34:08,297 --> 00:34:11,258 e é um prego nos nossos caixões. 564 00:34:11,342 --> 00:34:15,471 E apanhas a pena máxima e nunca mais ninguém me contrata! 565 00:34:15,554 --> 00:34:16,972 Como não deviam. 566 00:34:17,056 --> 00:34:19,225 Vou bugiar, vai tu! 567 00:34:19,308 --> 00:34:23,437 Sai. O meu pai encontrará um advogado que não seja um falhado… 568 00:34:23,521 --> 00:34:26,565 O teu pai? O teu maldito pai? 569 00:34:26,649 --> 00:34:28,818 Não és estúpida, por isso, o que é? 570 00:34:28,901 --> 00:34:30,903 Delírio total 571 00:34:30,986 --> 00:34:34,281 que te faz acreditar que ele se aproxima daqui? 572 00:34:36,075 --> 00:34:38,577 Acreditas nas tuas mentiras? 573 00:34:41,372 --> 00:34:42,915 São para mim ou para ti? 574 00:34:42,998 --> 00:34:44,083 Devem ser para ti. 575 00:34:44,166 --> 00:34:47,169 Pois todos na tua vida que ainda não te abandonaram 576 00:34:47,253 --> 00:34:50,005 já não acreditam e não querem saber! 577 00:34:50,089 --> 00:34:52,007 Desde que os cheques não sejam carecas. 578 00:34:52,091 --> 00:34:55,636 Até o teu pai está farto das tuas atitudes rascas. 579 00:34:55,719 --> 00:34:57,179 Por isso a roupa está suja. 580 00:34:57,263 --> 00:34:59,765 O teu delírio está num nível épico 581 00:34:59,849 --> 00:35:03,435 para imaginares sequer que ele apareceria aqui, 582 00:35:03,519 --> 00:35:05,896 quanto mais pagar uma maldita estilista 583 00:35:05,980 --> 00:35:08,607 para te vestir como uma boneca de tribunal! 584 00:35:41,015 --> 00:35:42,600 O júri adorou-a. 585 00:35:44,768 --> 00:35:48,689 Comeu as tretas dela todas. 586 00:35:51,025 --> 00:35:57,615 É uma aspirante sem talento à procura de fama às minhas custas. 587 00:35:58,741 --> 00:35:59,909 E adoraram-na. 588 00:36:01,952 --> 00:36:04,413 Não tiravam os olhos da Rachel. 589 00:36:06,457 --> 00:36:09,627 Mas é porque ela é mais bonita do que eu, 590 00:36:10,794 --> 00:36:11,837 mais simpática. 591 00:36:13,088 --> 00:36:14,381 Encaixa em qualquer lado. 592 00:36:17,343 --> 00:36:18,510 É melhor atriz. 593 00:36:26,060 --> 00:36:27,269 Não é o espetáculo dela. 594 00:36:28,604 --> 00:36:30,397 - É o nosso espetáculo. - E viste-a? 595 00:36:30,481 --> 00:36:32,399 Fê-los chorar. 596 00:36:32,483 --> 00:36:35,861 É o nosso espetáculo. Tu és a estrela. 597 00:36:35,945 --> 00:36:37,780 Sou o maldito… Como disseste? 598 00:36:37,863 --> 00:36:40,908 Advogado idiota despedido no primeiro episódio. 599 00:36:41,992 --> 00:36:43,202 Não, isso não. 600 00:36:44,662 --> 00:36:45,496 Ator secundário. 601 00:36:48,958 --> 00:36:52,002 Que está ao teu lado quando mais ninguém está. 602 00:36:52,670 --> 00:36:55,673 O que nunca te abandona, mesmo quando não te aguenta. 603 00:36:55,756 --> 00:36:57,967 Mesmo quando me tratas mal, 604 00:36:58,050 --> 00:37:02,012 ainda te defendo de todos os que pensam que és idiota e cretina. 605 00:37:02,096 --> 00:37:05,391 O que és. És uma cretina, Anna. Uma enorme cretina. 606 00:37:05,474 --> 00:37:08,477 Mas tens tomates. Uns tomates de rinoceronte. 607 00:37:08,560 --> 00:37:11,480 Sim, respeito esses grandes, pendurados… 608 00:37:11,563 --> 00:37:14,942 … dos que precisas para fazer algo nesta cidade. 609 00:37:15,025 --> 00:37:17,027 Mas essas pessoas não veem isso. 610 00:37:17,111 --> 00:37:20,114 Veem uma cretina egoísta que rouba os amigos 611 00:37:20,197 --> 00:37:22,616 e ataca os minibares dos hotéis 612 00:37:22,700 --> 00:37:25,369 como um texugo russo raivoso por toda a cidade. 613 00:37:27,538 --> 00:37:28,872 Mudaremos isso. 614 00:37:29,581 --> 00:37:33,127 Irei expor a Rachel pela maldita hipócrita que ela é, 615 00:37:33,210 --> 00:37:35,296 e servir esses enormes… - Que nojo. 616 00:37:35,379 --> 00:37:37,172 … numa bandeja de prata 617 00:37:37,256 --> 00:37:40,301 para todos em tribunal e no mundo admirarem. 618 00:37:41,051 --> 00:37:42,678 Matarei por ti. 619 00:37:42,761 --> 00:37:44,638 Não porque mereças, 620 00:37:45,639 --> 00:37:49,226 mas porque preciso. Porque eu preciso. 621 00:37:50,394 --> 00:37:51,312 Por mim. 622 00:37:53,647 --> 00:37:54,732 E porque consigo. 623 00:37:56,442 --> 00:37:57,818 Estou pronto para lutar. 624 00:38:03,449 --> 00:38:05,117 Mas tens de parar de lutar comigo. 625 00:38:13,167 --> 00:38:18,172 Preferia ir para a prisão para sempre do que parecer uma aspirante qualquer. 626 00:38:19,131 --> 00:38:20,716 Uma amadora. 627 00:38:21,300 --> 00:38:26,638 Uma millennial preguiçosa à procura de um atalho para a fama e fortuna. 628 00:38:26,722 --> 00:38:28,182 Sim. Uma Rachel. 629 00:38:31,060 --> 00:38:34,646 Quero respeito. 630 00:38:35,647 --> 00:38:37,941 Quero que me defendas lá fora. 631 00:38:38,025 --> 00:38:42,988 Quero que defendas o meu trabalho, a minha fundação. Os meus feitos. 632 00:38:46,075 --> 00:38:47,117 O meu pai… 633 00:38:49,244 --> 00:38:51,121 … toda a gente, 634 00:38:52,164 --> 00:38:55,125 têm de saber quão próxima estive. 635 00:38:55,209 --> 00:38:59,797 Têm de saber que não sou uma fraude. 636 00:39:03,092 --> 00:39:04,259 Prometo-te. 637 00:39:06,011 --> 00:39:06,845 Agora veste-te. 638 00:39:14,686 --> 00:39:16,855 Isto é inaceitável e inapropriado. 639 00:39:16,939 --> 00:39:19,274 Tenho o júri aqui desde as 9h30. 640 00:39:19,358 --> 00:39:21,527 E está em julgamento num tribunal. 641 00:39:21,610 --> 00:39:23,445 Isto não é um desfile de moda. 642 00:39:23,529 --> 00:39:25,531 Quem diabo pensa que é? 643 00:39:25,614 --> 00:39:27,116 Desculpe, Meritíssima. 644 00:39:27,199 --> 00:39:28,784 Da próxima vez, os oficiais 645 00:39:28,867 --> 00:39:31,245 vestem-lhe trapos e arrastam-na para a cadeira. 646 00:39:31,328 --> 00:39:35,124 - Percebeu, Mna. Sorokin? - Sim, Meritíssima. 647 00:39:35,207 --> 00:39:37,668 Certo. Tragam o júri. 648 00:39:38,252 --> 00:39:41,046 Aprendemos muito sobre si do seu testemunho. 649 00:39:41,130 --> 00:39:43,215 Boa educação, boa universidade. 650 00:39:43,298 --> 00:39:46,385 Arranjar o emprego de sonho três meses após chegar. 651 00:39:47,386 --> 00:39:49,263 Parabéns no seu sucesso a escrever. 652 00:39:49,346 --> 00:39:51,890 - É invejável. Tivéssemos essa sorte. - Protesto. 653 00:39:52,558 --> 00:39:54,810 Faça a pergunta, Sr. Spodek. 654 00:39:55,602 --> 00:39:58,105 Sabia quem a Anna era antes de a conhecer? 655 00:39:58,772 --> 00:40:00,107 Vi-a nas redes sociais. 656 00:40:00,190 --> 00:40:02,443 É justo dizer que a queria conhecer. 657 00:40:02,526 --> 00:40:05,654 O mural dela é interessante para mim. 658 00:40:05,737 --> 00:40:08,449 O que tinha ela de interessante? Ou o mural dela? 659 00:40:09,241 --> 00:40:11,493 Fotos de arte, viagens, 660 00:40:11,577 --> 00:40:13,954 a editora-chefe, na Purple Magazine. 661 00:40:14,037 --> 00:40:15,831 Atraíam-na carreiras tão similares? 662 00:40:15,914 --> 00:40:18,709 Trabalham em revistas de moda. A Anna um pouco acima… 663 00:40:18,792 --> 00:40:19,626 Sim. 664 00:40:20,252 --> 00:40:24,256 E quando se tornou amiga da Anna, alguma vez pagou alguma bebida? 665 00:40:24,339 --> 00:40:26,425 - Ela não me deixava… - Responda. 666 00:40:28,802 --> 00:40:30,012 Que me lembre, não. 667 00:40:30,095 --> 00:40:34,391 Algumas dezenas de jantares no Le Coucou e outros restaurantes finos? 668 00:40:34,475 --> 00:40:37,227 - Não que me lembre. - Tratamentos de spa? 669 00:40:37,311 --> 00:40:39,897 Saunas de infravermelhos? Massagens, esteticistas? 670 00:40:39,980 --> 00:40:43,233 - Não. A Anna era muito generosa. - Sessões de treinos? 671 00:40:43,901 --> 00:40:45,694 - Não. - Nunca pagou nada? 672 00:40:46,987 --> 00:40:49,865 E quantos desses variados luxos 673 00:40:49,948 --> 00:40:52,951 a Anna lhe comprou nos dois anos em que conviveram? 674 00:40:53,035 --> 00:40:55,579 - Por exemplo? - Comecemos pelos jantares. 675 00:40:56,371 --> 00:40:57,498 Quantos? 676 00:40:59,374 --> 00:41:01,418 - Não me lembro. - Não apontou? 677 00:41:01,502 --> 00:41:03,962 - Não. - Como se lembrará para o livro? 678 00:41:04,046 --> 00:41:05,881 - Protesto. - Deferido. 679 00:41:07,633 --> 00:41:10,761 Colaborou com a Polícia de Nova Iorque, 680 00:41:10,844 --> 00:41:15,057 com um detetive para ajudar na detenção da sua amiga, Anna Sorokin? 681 00:41:18,936 --> 00:41:20,020 Sim. Era a única… 682 00:41:20,103 --> 00:41:23,440 Porque não mencionou isso na sua peça da Vanity Fair? 683 00:41:23,524 --> 00:41:24,983 Não tinha mais espaço. 684 00:41:25,067 --> 00:41:26,777 Mas de todos os detalhes… 685 00:41:26,860 --> 00:41:28,779 Falou sobre saírem juntas 686 00:41:28,862 --> 00:41:32,491 e belos momentos de união que teve com a Anna com lindos detalhes. 687 00:41:32,574 --> 00:41:36,245 Não achou que o momento dramático de montar uma armadilha 688 00:41:36,328 --> 00:41:39,873 para deter a Anna valia espaço no seu artigo? 689 00:41:41,041 --> 00:41:42,209 Não tinha mais espaço. 690 00:41:43,335 --> 00:41:45,128 Quanto lhe estão a pagar 691 00:41:45,212 --> 00:41:48,006 para escrever um livro sobre a experiência com a Anna? 692 00:41:49,174 --> 00:41:51,843 Não sei bem como os contratos… 693 00:41:51,927 --> 00:41:54,471 Sou advogado, deixe-me ajudá-la. 694 00:41:56,139 --> 00:42:01,228 Diz aqui que vai receber 300 mil em quatro prestações. Parece-lhe correto? 695 00:42:01,311 --> 00:42:02,145 Sim. 696 00:42:02,229 --> 00:42:04,815 E quanto receberá pelo acordo televisivo? 697 00:42:04,898 --> 00:42:08,986 - Ou precisa de ajuda para explicar? - Penso serem cerca… de 30 mil dólares. 698 00:42:09,069 --> 00:42:13,156 Pela opção. E depois outros 300 mil se o programa for feito. Correto? 699 00:42:13,824 --> 00:42:18,078 - Correto. - Então, no total, são 630 mil dólares. 700 00:42:18,161 --> 00:42:21,331 Mais 1200 da Vanity Fair por escrever o artigo. Certo? 701 00:42:21,415 --> 00:42:24,668 Não quero o meu testemunho mal interpretado ou visto 702 00:42:24,751 --> 00:42:27,296 ou como um truque em meu benefício porque não é. 703 00:42:27,379 --> 00:42:30,674 Isto não é sobre diversão, é sobre lei e ordem e um crime! 704 00:42:30,757 --> 00:42:32,509 Mas para si é sobre diversão? 705 00:42:32,593 --> 00:42:33,677 Isto é sobre trauma. 706 00:42:33,760 --> 00:42:37,598 Isto é sobre o sistema judicial americano, avisar outros para… 707 00:42:37,681 --> 00:42:39,016 Isto não é sobre diversão, 708 00:42:39,099 --> 00:42:42,227 isto é a coisa mais traumática por que passei. 709 00:42:42,311 --> 00:42:43,604 Entendo tudo isso. 710 00:42:43,687 --> 00:42:46,898 Mas esta experiência traumática por que passou, 711 00:42:46,982 --> 00:42:49,985 vendeu-a a três pessoas diferentes. Certo? 712 00:42:56,825 --> 00:42:57,701 Trabalhei muito. 713 00:42:57,784 --> 00:42:58,910 Responda à pergunta. 714 00:43:01,872 --> 00:43:05,542 Sim, vendi-a a três pessoas diferentes, mas trabalhei muito. 715 00:43:05,626 --> 00:43:07,753 E quando diz que trabalhou muito, 716 00:43:07,836 --> 00:43:10,589 foi a fazer amizade com a Mna. Sorokin, 717 00:43:10,672 --> 00:43:12,841 a beneficiar dos contactos dela, 718 00:43:12,924 --> 00:43:14,301 da imensa generosidade dela, 719 00:43:14,384 --> 00:43:17,721 e, depois de uma coisa correr mal para si, um contratempo, 720 00:43:17,804 --> 00:43:22,893 trabalhou muito a colaborar com a polícia para deterem a Anna. 721 00:43:22,976 --> 00:43:27,147 Trabalhou muito a atraí-la para fora do centro em Malibu, 722 00:43:27,230 --> 00:43:29,232 fingindo encontrá-la para almoçar. 723 00:43:29,316 --> 00:43:33,403 Trabalhou muito no seu sonho de se tornar escritora 724 00:43:33,487 --> 00:43:35,864 ao encontrar a personagem e criar uma história… 725 00:43:35,947 --> 00:43:37,532 - Protesto. - Indeferido. 726 00:43:37,616 --> 00:43:42,245 E trabalhou muito a vender essa história 727 00:43:42,329 --> 00:43:46,083 da experiência com a Anna a quem pagou mais, certo? 728 00:43:49,878 --> 00:43:51,338 Isto não é… 729 00:43:52,506 --> 00:43:53,924 Não a queria ter conhecido. 730 00:43:54,007 --> 00:43:56,426 Não desejava isto a ninguém. 731 00:43:56,510 --> 00:43:58,512 É o pior que já me aconteceu. 732 00:43:58,595 --> 00:44:02,099 Dois anos após ter chegado a esta cidade para ser escritora, 733 00:44:02,182 --> 00:44:04,476 publicou um artigo na Vanity Fair. 734 00:44:04,559 --> 00:44:08,438 Tem mais de 600 mil dólares em contratos de livro e de televisão a caminho. 735 00:44:08,522 --> 00:44:13,527 Tudo porque encontrou e fez amizade e denunciou a Anna à polícia. 736 00:44:13,610 --> 00:44:15,696 Se é a pior coisa que já lhe aconteceu, 737 00:44:15,779 --> 00:44:17,406 teve muita sorte. - Protesto. 738 00:44:17,489 --> 00:44:19,574 Retiro. Não tenho mais perguntas. 739 00:44:42,139 --> 00:44:43,640 Denunciaste a Anna? 740 00:44:46,393 --> 00:44:49,771 Trabalhaste com a polícia? Incriminaste-a? Atraíste-a do centro? 741 00:44:49,855 --> 00:44:51,148 Eu posso explicar. 742 00:44:52,357 --> 00:44:54,693 - Sei que estás zangada… - Isto é choque. 743 00:44:55,402 --> 00:44:56,903 Nota-se quando estou zangada. 744 00:44:56,987 --> 00:45:00,657 Tinha de colaborar com a polícia. Só assim seria reembolsada. 745 00:45:00,741 --> 00:45:01,742 Porquê escondê-lo? 746 00:45:04,077 --> 00:45:05,370 Tive vergonha. 747 00:45:06,413 --> 00:45:07,622 Senti-me usada. 748 00:45:08,290 --> 00:45:09,833 Pela polícia, a procuradora… 749 00:45:09,916 --> 00:45:12,794 Eu sinto-me usada. 750 00:45:12,878 --> 00:45:14,129 Por ti. 751 00:45:14,212 --> 00:45:17,132 Pensar que eras uma vítima nisto tudo. Cuidaste de ti. 752 00:45:17,215 --> 00:45:19,801 Sou uma vítima nisto tudo. 753 00:45:19,885 --> 00:45:22,387 Pelo menos podes chorar para esse dinheiro todo. 754 00:45:22,471 --> 00:45:27,017 Parece que vais ter muito de sobra, mesmo após pagares os 60 mil que deves. 755 00:45:29,394 --> 00:45:32,105 A menos que alguém já tenha pago isso por ti. 756 00:45:34,065 --> 00:45:36,234 Não me escondas nada agora ou eu… 757 00:45:36,318 --> 00:45:39,321 A Amex tratou de tudo. Viram a situação louca que era… 758 00:45:39,404 --> 00:45:43,450 Então, correu-te bem denunciares a tua amiga! 759 00:45:55,962 --> 00:45:57,172 DESCONHECIDO 760 00:45:57,255 --> 00:45:58,298 - É… - Sim. 761 00:45:58,381 --> 00:45:59,800 - Vais… - Não. 762 00:46:00,550 --> 00:46:01,384 Está bem. 763 00:46:02,636 --> 00:46:05,180 - E se é… - Linhas. Limites. 764 00:46:06,598 --> 00:46:12,354 Parabéns pelo excelente interrogatório da Rachel, hoje. 765 00:46:12,437 --> 00:46:15,607 Pode ajudar numa acusação, mas as outras nove… 766 00:46:16,942 --> 00:46:19,945 A Catherine parece um robô de factos imparável, 767 00:46:20,028 --> 00:46:22,113 a enfiar provas pelas gargantas deles 768 00:46:22,197 --> 00:46:25,200 até estarem tão cheios que não há espaço para as minhas. 769 00:46:25,826 --> 00:46:27,410 Mudamos de estratégia. 770 00:46:27,494 --> 00:46:28,912 A melhor estratégia 771 00:46:28,995 --> 00:46:32,249 é ela não ter estado perigosamente perto de ter o dinheiro. 772 00:46:32,332 --> 00:46:34,334 Que não posso usar pois a minha cliente 773 00:46:34,417 --> 00:46:36,586 prefere ser presa a permitir que estranhos 774 00:46:36,670 --> 00:46:38,421 pensem que é má nos negócios. 775 00:46:38,505 --> 00:46:42,092 - E porque tens de lhe dar ouvidos? - Ética. Decência. 776 00:46:42,175 --> 00:46:44,427 O que for preciso, certo? 777 00:46:45,554 --> 00:46:48,932 Vá lá. Hoje estiveste muito bem. Tu consegues! 778 00:46:49,015 --> 00:46:50,058 Quão bêbeda estás? 779 00:46:50,141 --> 00:46:54,229 Estou entusiasmada. Podemos ganhar isto. 780 00:46:54,312 --> 00:46:58,275 A Anna pode estar aqui sentada daqui a uma semana. 781 00:47:00,569 --> 00:47:02,821 A Anna nunca seria apanhada neste bar. 782 00:47:06,992 --> 00:47:07,993 Vamos para casa. 783 00:47:08,743 --> 00:47:09,870 Se calhar devíamos. 784 00:47:13,832 --> 00:47:17,085 Limites, Vivian. 785 00:47:19,629 --> 00:47:20,672 Sim, aceito. 786 00:47:22,257 --> 00:47:23,216 Tudo bem, Anna? 787 00:47:31,349 --> 00:47:33,393 Tens algum segredo? 788 00:47:33,476 --> 00:47:35,353 Pensei que estavas a dormir. 789 00:47:35,437 --> 00:47:36,271 E estava. 790 00:47:37,105 --> 00:47:39,858 Parece que estou sempre a ouvi-la chorar. 791 00:47:39,941 --> 00:47:44,321 Depois acordo e são choros fantasma ou assim. 792 00:47:45,071 --> 00:47:46,031 Também os ouves? 793 00:47:46,114 --> 00:47:48,909 O que aconteceu aos meus vestidos todos? 794 00:47:48,992 --> 00:47:50,952 A polícia da moda veio cá hoje de tarde. 795 00:47:51,036 --> 00:47:52,203 Devia ter-te dito. 796 00:47:52,287 --> 00:47:56,082 Tenho de levar roupa a Rikers até às 11 horas, ou não estarão lá 797 00:47:56,166 --> 00:47:59,294 quando a levarem de manhã e será outro fiasco. 798 00:47:59,377 --> 00:48:03,590 Ela? Quando digo "ela", refiro-me à nossa filha. Quando tu dizes "ela"… 799 00:48:03,673 --> 00:48:05,967 É só roupa, só estou a ajudar. 800 00:48:06,051 --> 00:48:07,260 Aí estás tu! 801 00:48:08,345 --> 00:48:12,182 Se mostrasse um vídeo teu a ti quando eras universitária, 802 00:48:12,265 --> 00:48:13,725 ela passava-se completamente. 803 00:48:13,808 --> 00:48:17,354 É só um vestido, Jack. Porque te incomoda tanto? 804 00:48:17,437 --> 00:48:19,814 Incomoda-me que não te incomode. 805 00:48:19,898 --> 00:48:24,194 Claro que me incomoda, odeio pensar em roupa. 806 00:48:24,277 --> 00:48:27,030 Odeio estar longe da minha filha, odeio ir a Rikers. 807 00:48:27,113 --> 00:48:28,323 Então, porquê? 808 00:48:28,406 --> 00:48:30,742 Porque criei este monstro. 809 00:48:30,825 --> 00:48:33,411 Agora todos olham para ela. Não tem ninguém. 810 00:48:33,495 --> 00:48:36,581 Há muitas boas razões para ela não ter ninguém. 811 00:48:38,124 --> 00:48:40,377 Tenho de levar isto a Rikers, por isso… 812 00:48:42,253 --> 00:48:43,755 Como me podes dizer isso? 813 00:48:43,838 --> 00:48:46,049 Sabes destas férias há meses! 814 00:48:46,132 --> 00:48:48,093 Tenho culpa de que o julgamento demore? 815 00:48:48,176 --> 00:48:51,888 - Nada é culpa tua. Como poderia? - Não posso abandonar a cliente. 816 00:48:51,972 --> 00:48:54,891 Entregar a um coadvogado não é abandonar. 817 00:48:54,975 --> 00:48:57,978 Não estiveste lá para me apoiar. 818 00:48:58,061 --> 00:49:01,606 Não fazes ideia, com a mediatização, não posso só desistir… 819 00:49:01,690 --> 00:49:04,067 - Agora sabemos sobre o que isto é. - O quê? 820 00:49:04,150 --> 00:49:06,319 Queres estar na conferência de imprensa, 821 00:49:06,403 --> 00:49:08,697 para que meia dúzia de antigos colegas 822 00:49:08,780 --> 00:49:10,740 possam ver a tua cara no New York 1. 823 00:49:10,824 --> 00:49:13,660 - Quero lá saber… - Se fosse um caso de pena de morte. 824 00:49:13,743 --> 00:49:16,955 Leva o tempo que quiseres mas o teu ego está montado 825 00:49:17,038 --> 00:49:20,583 nesta ladrazinha mimada que é, sejamos honestos, culpada! 826 00:49:20,667 --> 00:49:22,877 Se fosse uma assassina, não precisaria de mim, 827 00:49:22,961 --> 00:49:24,295 mas não é. É uma miúda. 828 00:49:24,379 --> 00:49:27,757 Uma imigrante, que veio em busca do sonho americano… 829 00:49:27,841 --> 00:49:30,343 Não embrulhes a bandeira à volta dessa psicopata. 830 00:49:30,427 --> 00:49:32,137 Sou tudo o que ela tem! 831 00:49:36,224 --> 00:49:39,102 Foste criada no Monte Olimpo. 832 00:49:39,185 --> 00:49:41,688 Nunca entenderias como é. 833 00:49:42,772 --> 00:49:46,151 Por favor… explica-me. 834 00:49:56,828 --> 00:49:58,830 - Força. - Não. 835 00:49:58,913 --> 00:50:01,041 Vai dizer-lhe que esteve bem em tribunal. 836 00:50:02,000 --> 00:50:05,253 Ages como se andasse a comê-la. É minha cliente! 837 00:50:05,336 --> 00:50:07,964 Quem dera que estivesses, ajudaria a explicar 838 00:50:08,048 --> 00:50:09,883 porque é que de repente achas bem 839 00:50:09,966 --> 00:50:13,261 arruinar as nossas únicas férias em dois anos. 840 00:50:21,853 --> 00:50:23,980 - Tenho limites. - Ela volta a ligar. 841 00:50:24,064 --> 00:50:25,106 Estou. 842 00:50:25,190 --> 00:50:28,401 Olá. Brian, certo? O teu pai está aí? 843 00:50:28,485 --> 00:50:30,111 Está a discutir com a mãe. 844 00:50:30,195 --> 00:50:33,281 Eu espero. Mas não muito. Estou na prisão. 845 00:50:33,364 --> 00:50:34,783 O que fizeste? 846 00:50:34,866 --> 00:50:37,160 Nada. Só pedi dinheiro emprestado. 847 00:50:38,036 --> 00:50:38,870 E um jato. 848 00:50:38,953 --> 00:50:40,580 Emprestas-me dinheiro? 849 00:50:41,998 --> 00:50:43,458 O teu pai tem o meu dinheiro. 850 00:50:43,541 --> 00:50:45,460 Ele não me dá nenhum. 851 00:50:45,543 --> 00:50:46,503 Duvido disso. 852 00:50:47,337 --> 00:50:48,463 Ele é simpático. 853 00:50:49,172 --> 00:50:50,757 E ama-te muito. 854 00:50:50,840 --> 00:50:53,343 Mas está a deixar a mãe triste. 855 00:50:53,426 --> 00:50:55,553 Talvez possas culpar-me por isso. 856 00:50:55,637 --> 00:50:58,973 Mas também podes usar isso para teres o que queres. 857 00:50:59,057 --> 00:51:00,266 Posso? 858 00:51:00,350 --> 00:51:04,354 Claro. As pessoas dão dinheiro por muitas razões. 859 00:51:04,437 --> 00:51:07,857 Culpa e amor são duas das maiores. 860 00:51:07,941 --> 00:51:11,444 E tens as duas. Podias pedir a Lua. 861 00:51:12,153 --> 00:51:13,488 Vou chamar o meu pai. 862 00:51:13,571 --> 00:51:17,408 Não vás. Deixa-os discutir. 863 00:51:17,492 --> 00:51:20,286 Mas não gosto. É muito barulho. 864 00:51:21,162 --> 00:51:22,747 É melhor do que silêncio. 865 00:51:26,292 --> 00:51:29,087 Bem… Brian, acabou o meu tempo. 866 00:51:29,963 --> 00:51:30,880 Adeus. 867 00:51:30,964 --> 00:51:32,173 Adeus. 868 00:51:42,142 --> 00:51:45,895 Quando o detetive McCaffrey procurou a Anna em tribunal, ela estava? 869 00:51:45,979 --> 00:51:46,813 Não. 870 00:51:46,896 --> 00:51:49,107 Ficou para combater as acusações? 871 00:51:49,190 --> 00:51:50,024 Não. 872 00:51:50,108 --> 00:51:53,903 Foi para a Califórnia porque sabia que não havia defesa possível. 873 00:51:53,987 --> 00:51:57,490 Sabia que era culpada destas acusações. 874 00:51:57,574 --> 00:51:59,409 Isso mostra claramente que a ré… 875 00:51:59,492 --> 00:52:03,288 Branco para os argumentos finais? Genial. 876 00:52:03,371 --> 00:52:04,539 … cometer crimes. 877 00:52:04,622 --> 00:52:07,000 Quando voltaram à sala para deliberar, 878 00:52:07,083 --> 00:52:10,003 peço-vos que cheguem ao único veredito 879 00:52:10,086 --> 00:52:13,006 que está de acordo com a lei e as provas. 880 00:52:13,089 --> 00:52:15,091 E é que a ré é culpada, 881 00:52:15,175 --> 00:52:18,136 para além de qualquer dúvida, das dez acusações. 882 00:52:19,971 --> 00:52:20,805 Obrigada. 883 00:52:36,112 --> 00:52:37,405 Sr. Spodek? 884 00:52:41,117 --> 00:52:41,951 Todd. 885 00:52:46,915 --> 00:52:48,791 Não disse que mataria por ti? 886 00:52:49,584 --> 00:52:50,418 O quê? 887 00:52:50,501 --> 00:52:53,338 Confia no teu ator secundário. 888 00:52:53,421 --> 00:52:54,255 Está bem? 889 00:52:58,635 --> 00:53:02,805 Ouviram muitas provas de muitas testemunhas neste julgamento, 890 00:53:02,889 --> 00:53:05,516 mas repararam numa coisa? 891 00:53:05,600 --> 00:53:09,437 Cada testemunha que apareceu diante de vós estava envergonhada. 892 00:53:10,521 --> 00:53:12,398 Não queriam contar toda a verdade. 893 00:53:12,482 --> 00:53:15,401 Todos culpam outra pessoa pelos seus erros. 894 00:53:15,485 --> 00:53:16,694 Todos tinham histórias. 895 00:53:17,362 --> 00:53:20,240 Porque cada um deles, todos altamente pagos, 896 00:53:20,323 --> 00:53:24,035 bem instruídos, empresários experientes, 897 00:53:24,786 --> 00:53:27,664 todos foram enganados por uma miúda de 25 anos 898 00:53:27,747 --> 00:53:30,124 sem licenciatura, sem credenciais, 899 00:53:30,208 --> 00:53:33,336 e sem experiência de negócios para além de um estágio. 900 00:53:33,419 --> 00:53:35,797 A Anna era muito inexperiente. 901 00:53:35,880 --> 00:53:38,841 Num mundo onde não conhecia ninguém sem sabia o que fazia. 902 00:53:38,925 --> 00:53:43,263 Como poderia estar perigosamente perto de enganar estes bancários? 903 00:53:43,346 --> 00:53:44,555 De conseguir o dinheiro? 904 00:53:44,639 --> 00:53:46,808 Podem achar que a Mna. Sorokin 905 00:53:46,891 --> 00:53:50,144 teve um comportamento errado, imoral, sem ética, incomum… 906 00:53:50,228 --> 00:53:53,356 Podem amá-la ou odiá-la por explorar o sistema. 907 00:53:53,439 --> 00:53:55,692 - O que faz… - Mas se alguém neste caso 908 00:53:55,775 --> 00:53:59,237 tenta afastar as pessoas do seu dinheiro, são os banqueiros. 909 00:53:59,320 --> 00:54:02,198 Farão literalmente tudo na sua natureza 910 00:54:02,282 --> 00:54:03,700 para conseguirem contas. 911 00:54:03,783 --> 00:54:06,536 Esteve a Anna levemente perto 912 00:54:06,619 --> 00:54:08,997 de conseguir estes empréstimos? 913 00:54:09,080 --> 00:54:10,123 Nunca. 914 00:54:10,206 --> 00:54:13,042 E se tivesse estado, não iria para o seu bolso. 915 00:54:13,126 --> 00:54:15,003 Iria para o senhorio do edifício 916 00:54:15,086 --> 00:54:17,005 que queria renovar para o seu negócio. 917 00:54:17,088 --> 00:54:21,009 Mas olhem para as provas e verão. 918 00:54:22,385 --> 00:54:23,344 Não havia negócio. 919 00:54:24,095 --> 00:54:26,931 Era só um sonho. Uma ideia. 920 00:54:27,015 --> 00:54:30,351 A única coisa que se materializou foi a apresentação de ideias. 921 00:54:30,435 --> 00:54:32,645 Algumas palavras e fotografias. 922 00:54:32,729 --> 00:54:35,606 Nunca foi real. Nunca tangível. 923 00:54:35,690 --> 00:54:38,526 A Anna era jovem, ambiciosa, demasiado para ela, 924 00:54:38,609 --> 00:54:42,613 impreparada e incapaz do que se dispôs a fazer. 925 00:54:42,697 --> 00:54:44,615 Ela nunca esteve, nem sequer perto, 926 00:54:44,699 --> 00:54:46,492 quanto mais perigosamente perto, 927 00:54:46,576 --> 00:54:49,370 de obter o dinheiro ou construir este edifício, 928 00:54:49,454 --> 00:54:52,582 ou começar este clube, esta fundação de arte. 929 00:54:52,665 --> 00:54:55,501 Era tudo conversa. Conversa fiada. 930 00:54:55,585 --> 00:55:00,423 Uma estrada para nenhures pavimentada com ingenuidade e boas intenções. 931 00:55:01,257 --> 00:55:03,593 Para provar que tinha intenção, 932 00:55:03,676 --> 00:55:05,845 têm de provar que esteve perigosamente perto. 933 00:55:05,928 --> 00:55:09,640 E se não encontram intenção, não podem condená-la pelos crimes. 934 00:55:10,892 --> 00:55:14,145 Se têm dúvida razoável quanto à intenção dela, 935 00:55:14,228 --> 00:55:15,521 o estado mental dela, 936 00:55:15,605 --> 00:55:19,233 então, devem considerá-la inocente de todas as acusações. 937 00:55:22,987 --> 00:55:23,863 Obrigado. 938 00:55:26,366 --> 00:55:27,617 Obrigado, Sr. Spodek. 939 00:55:27,700 --> 00:55:30,286 Senhoras e senhores, tentem acompanhar-me. 940 00:55:30,370 --> 00:55:32,580 Vou mudar um pouco o tom de voz 941 00:55:32,663 --> 00:55:35,792 para que prestem atenção, pois isto é importante. 942 00:55:36,584 --> 00:55:39,128 Ele enterrou-a totalmente. 943 00:55:40,880 --> 00:55:43,341 A acusação não é prova de culpa, 944 00:55:43,424 --> 00:55:44,759 é um aviso das acusações… 945 00:55:44,842 --> 00:55:46,928 - Teve de ser. Foi… - … contra a ré 946 00:55:47,011 --> 00:55:50,098 serviu como mecanismo para trazê-la a julgamento. 947 00:55:50,181 --> 00:55:52,308 Através destes procedimentos, a ré… 948 00:55:57,105 --> 00:55:58,272 Olá. 949 00:56:06,697 --> 00:56:08,157 Quanto tempo demora isto? 950 00:56:11,077 --> 00:56:12,537 O que for preciso, acho. 951 00:56:14,288 --> 00:56:17,375 Não sou paciente, por isso, dá-me um mantra ou assim. 952 00:56:20,878 --> 00:56:24,799 Deus, dai-me forças para aceitar as coisas que não posso mudar… 953 00:56:24,882 --> 00:56:27,176 Inventaste isso ou roubaste da Bíblia? 954 00:56:30,263 --> 00:56:31,180 Nada disso. 955 00:56:32,140 --> 00:56:34,267 O meu ex esteve nos Alcoólicos Anónimos. 956 00:57:04,297 --> 00:57:06,048 Dez acusações contra a Anna, certo? 957 00:57:06,883 --> 00:57:08,342 Sim, Vivian, dez. 958 00:57:11,179 --> 00:57:13,639 E pode apanhar 15 anos, se condenada por todas? 959 00:57:13,723 --> 00:57:16,476 Sabes isto… O que se passa? Amnésia? 960 00:57:16,559 --> 00:57:18,060 Início de Alzheimer… 961 00:57:18,144 --> 00:57:19,187 Tento distrair-te 962 00:57:19,270 --> 00:57:21,105 para parares de rodar a tampa. 963 00:57:21,189 --> 00:57:23,357 É um corredor grande, Vivian. 964 00:57:29,739 --> 00:57:33,409 Achas que será uma situação de uma pessoa recusar ou… 965 00:57:34,035 --> 00:57:36,287 Terão dificuldades com as definições legais? 966 00:57:38,289 --> 00:57:40,124 Já nem quero saber. 967 00:57:40,208 --> 00:57:41,292 Fiz a minha parte. 968 00:57:42,043 --> 00:57:45,254 Daqui a cinco horas vou para o México. Venha o que vier. 969 00:57:45,880 --> 00:57:46,714 Vais embora? 970 00:57:46,797 --> 00:57:48,633 Bem, é isso ou o divórcio. 971 00:57:48,716 --> 00:57:49,634 Por isso… 972 00:57:50,426 --> 00:57:52,845 O Alexi pode tratar a partir daqui. 973 00:57:52,929 --> 00:57:53,930 Vais embora hoje? 974 00:57:54,597 --> 00:57:56,599 - É só um caso, Vivian. - Eu sei. 975 00:57:56,682 --> 00:57:58,643 Já abandonei a minha família que chegue. 976 00:57:58,726 --> 00:57:59,810 Percebo. Só que… 977 00:58:00,978 --> 00:58:02,605 - A Anna é crescida. - Eu sei. 978 00:58:03,356 --> 00:58:04,357 Não é isso. 979 00:58:04,941 --> 00:58:06,651 É… Suponho… 980 00:58:08,319 --> 00:58:11,322 Não tenho palavras. Devia ter, pois são o meu trabalho, 981 00:58:11,405 --> 00:58:13,366 mas o mais próximo que arranjo 982 00:58:13,449 --> 00:58:15,409 é que vou ter saudades tuas. 983 00:58:18,579 --> 00:58:21,958 Isto não é… Cruzaremos caminhos. 984 00:58:22,041 --> 00:58:22,875 Claro. 985 00:58:22,959 --> 00:58:25,336 E haverá outros casos de interesse. 986 00:58:25,419 --> 00:58:26,796 Quer dizer, de certeza. 987 00:58:26,879 --> 00:58:27,713 Certo. 988 00:58:29,632 --> 00:58:32,426 Podemos ir jantar os quatro. 989 00:58:33,135 --> 00:58:34,470 Talvez cinco. 990 00:58:35,096 --> 00:58:37,181 Certo. Sim. 991 00:58:40,142 --> 00:58:40,977 Vamos torcer. 992 00:58:56,492 --> 00:58:57,368 Nada ainda? 993 00:58:57,451 --> 00:58:58,619 Não voltes a perguntar. 994 00:58:58,703 --> 00:59:00,788 Se calhar não há rede… 995 00:59:00,871 --> 00:59:01,789 A Viv está online. 996 00:59:01,872 --> 00:59:03,499 A luz verde assim o diz. 997 00:59:03,583 --> 00:59:06,335 O computador até me diz quando está a escrever. 998 00:59:06,419 --> 00:59:09,005 Diz-me que está a escrever quando ela escreve. 999 00:59:09,088 --> 00:59:11,173 Quem precisa de tanta informação? 1000 00:59:11,257 --> 00:59:14,635 É suposto isso acalmar-me? Porque faz o oposto. 1001 00:59:14,719 --> 00:59:17,888 Já que a Vivian não escreve, vou buscar chá. Alguém quer? 1002 00:59:18,556 --> 00:59:19,390 Estou bem. 1003 00:59:19,473 --> 00:59:21,434 Quero um chá vermelho. 1004 00:59:21,517 --> 00:59:22,518 Esperem… 1005 00:59:23,436 --> 00:59:24,687 Está a escrever. 1006 00:59:50,546 --> 00:59:51,380 É agora. 1007 00:59:51,464 --> 00:59:52,506 É agora. 1008 00:59:53,591 --> 00:59:54,925 Tragam o júri. 1009 00:59:55,009 --> 00:59:57,803 Sentem-se! Já! 1010 01:00:06,395 --> 01:00:08,147 - Há veredito. - Nós lemos. 1011 01:00:24,497 --> 01:00:25,748 Muito bem. 1012 01:00:25,831 --> 01:00:26,749 Membros do júri, 1013 01:00:26,832 --> 01:00:30,419 sei que chegaram a um veredito. 1014 01:00:30,503 --> 01:00:31,671 Oficial de justiça… 1015 01:00:31,754 --> 01:00:33,506 Levante-se o porta-voz. 1016 01:00:36,384 --> 01:00:37,218 Levanta-te. 1017 01:00:40,346 --> 01:00:41,931 O veredito é unânime? 1018 01:00:42,014 --> 01:00:42,932 Sim. 1019 01:00:43,849 --> 01:00:47,144 Que dizem da primeira acusação da Mna. Sorokin, 1020 01:00:47,228 --> 01:00:49,689 de tentativa de furto qualificado em primeiro grau, 1021 01:00:49,772 --> 01:00:51,941 tentativa de roubar o City National Bank 1022 01:00:52,024 --> 01:00:54,402 mais de um milhão? Culpada ou inocente? 1023 01:00:56,529 --> 01:00:57,363 Inocente. 1024 01:01:03,494 --> 01:01:05,287 Sim! Boa! 1025 01:01:06,747 --> 01:01:09,583 Que dizem da segunda acusação 1026 01:01:09,667 --> 01:01:12,503 de tentativa de furto qualificado em primeiro grau, 1027 01:01:12,586 --> 01:01:15,005 tentativa de roubar à Fortress Investment Inc. 1028 01:01:15,089 --> 01:01:16,674 mais de um milhão de dólares. 1029 01:01:17,299 --> 01:01:18,509 Culpada ou inocente? 1030 01:01:18,592 --> 01:01:20,886 Vamos, escreve mais depressa. 1031 01:01:20,970 --> 01:01:22,763 Escreve, Vivian, vamos arrasar. 1032 01:01:24,515 --> 01:01:25,725 Culpada. 1033 01:01:25,808 --> 01:01:29,228 Terceira acusação, furto qualificado em segundo grau, 1034 01:01:29,311 --> 01:01:32,648 bens furtados ao City National Bank superiores a 50 mil dólares. 1035 01:01:32,732 --> 01:01:34,525 - Culpada ou inocente? - Culpada. 1036 01:01:35,192 --> 01:01:38,654 Quarta acusação, furto qualificado em segundo grau, 1037 01:01:38,738 --> 01:01:42,575 bens furtados ao Citibank NA superiores a 50 mil dólares. 1038 01:01:42,658 --> 01:01:44,952 - Culpada ou inocente? - Culpada. 1039 01:01:45,035 --> 01:01:48,456 Quinta acusação, furto qualificado em segundo grau, 1040 01:01:48,539 --> 01:01:52,418 bens furtados a Rachel Williams superiores a 50 mil dólares. 1041 01:01:52,501 --> 01:01:53,711 Culpada ou inocente? 1042 01:01:53,794 --> 01:01:55,004 Inocente. 1043 01:01:55,087 --> 01:01:58,674 Sexta acusação, furto qualificado em terceiro grau, 1044 01:01:58,758 --> 01:02:02,303 bens furtados ao Signature Bank superiores a três mil dólares. 1045 01:02:02,386 --> 01:02:04,430 - Culpada ou inocente? - Culpada. 1046 01:02:04,513 --> 01:02:07,516 Sétima acusação, roubo de serviços, 1047 01:02:07,600 --> 01:02:10,853 tentativa de obter transporte aéreo com a Blade Inc. 1048 01:02:10,936 --> 01:02:13,147 - Culpada ou inocente? - Culpada. 1049 01:02:13,230 --> 01:02:14,315 Hotel Beekman? 1050 01:02:15,065 --> 01:02:15,983 Culpada. 1051 01:02:16,066 --> 01:02:17,902 - Hotel W. - Culpada. 1052 01:02:17,985 --> 01:02:20,279 - Hotel Le Park Meridien. - Culpada. 1053 01:02:33,793 --> 01:02:34,627 Bem… 1054 01:02:36,545 --> 01:02:37,630 É tudo. 1055 01:02:41,300 --> 01:02:45,221 Senhoras e senhores, foi um trabalho muito difícil. 1056 01:02:45,304 --> 01:02:47,598 Entendo isso e agradeço. 1057 01:02:48,474 --> 01:02:51,268 Como disse, não importa o veredito, 1058 01:02:51,352 --> 01:02:53,479 serviram bem a vossa comunidade. 1059 01:02:53,562 --> 01:02:55,314 Umas coisas, tudo o que… 1060 01:02:55,397 --> 01:02:58,901 Ganhámos duas das três maiores. É alguma coisa. 1061 01:02:59,860 --> 01:03:02,822 Sim. O City National e a Rachel. 1062 01:03:03,531 --> 01:03:04,615 Não é mau. 1063 01:03:05,783 --> 01:03:07,785 Se quiserem falar com eles, podem. 1064 01:03:07,868 --> 01:03:11,455 Penso que alguma imprensa também quererá falar convosco. 1065 01:03:11,539 --> 01:03:15,584 De novo, é escolha vossa falarem com eles. 1066 01:03:15,668 --> 01:03:17,795 E quero mencionar algo sobre a imprensa. 1067 01:03:17,878 --> 01:03:20,881 Obviamente, viram-nos aqui. 1068 01:03:20,965 --> 01:03:25,261 Fico orgulhosa com a forma como se focaram no caso, e não neles. 1069 01:03:25,344 --> 01:03:27,471 Desculpa, mas tenho de ir no final. 1070 01:03:27,555 --> 01:03:29,723 O Alexi orienta-te nos próximos passos. 1071 01:03:29,807 --> 01:03:31,976 Volto na próxima semana para te ver. 1072 01:03:32,643 --> 01:03:33,769 Sim. 1073 01:03:33,853 --> 01:03:35,563 Boas férias. Mereceste-as. 1074 01:03:37,857 --> 01:03:40,150 E obrigada pelo vosso serviço. 1075 01:03:40,234 --> 01:03:41,151 Obrigada. 1076 01:03:42,987 --> 01:03:45,281 Podem sair. Estão dispensados. 1077 01:03:46,615 --> 01:03:47,700 Estou tão orgulhosa. 1078 01:03:47,783 --> 01:03:49,660 Obrigado. Significa muito. 1079 01:03:49,743 --> 01:03:52,121 Devíamos comprar livros para as crianças 1080 01:03:52,204 --> 01:03:54,331 para sobrevivermos a este voo. 1081 01:03:54,415 --> 01:03:55,749 A Gloria contactou o hotel 1082 01:03:55,833 --> 01:03:57,918 e inscreveu-os no clube infantil, 1083 01:03:58,002 --> 01:04:01,213 para passarmos meio dia sozinhos a jogar golfe, 1084 01:04:01,297 --> 01:04:04,049 a passear na cidade, passar o dia todo na cama. 1085 01:04:06,302 --> 01:04:07,136 O que foi? 1086 01:04:07,219 --> 01:04:09,555 Não posso ir. Agora não. 1087 01:04:09,638 --> 01:04:11,974 Porquê? Todd, acabou. 1088 01:04:12,850 --> 01:04:14,768 Vou assim que puder. 1089 01:04:17,938 --> 01:04:20,566 Acho que não percebes o que estás a fazer. 1090 01:04:21,734 --> 01:04:22,776 Percebo. 1091 01:04:23,861 --> 01:04:25,279 Acho que não percebes… 1092 01:04:25,362 --> 01:04:28,365 Pôs-te a estacionar o carro dela, Todd. Sabes disso. 1093 01:04:36,665 --> 01:04:37,666 Amo-te, eu… 1094 01:05:11,867 --> 01:05:12,868 Estás bem? 1095 01:05:14,036 --> 01:05:15,829 Traíste-me. 1096 01:05:17,289 --> 01:05:18,791 É uma forma de o ver. 1097 01:05:20,793 --> 01:05:23,253 Venci duas das três maiores acusações. 1098 01:05:23,921 --> 01:05:27,007 Não tens de gostar de como o fiz, mas deixa-me explicar-te. 1099 01:05:27,091 --> 01:05:28,175 Não importa. 1100 01:05:29,969 --> 01:05:31,095 Não importa. 1101 01:05:34,139 --> 01:05:37,017 O júri conseguiu ler-te. 1102 01:05:37,101 --> 01:05:42,481 Viram quão perto estive do dinheiro, da FAD. 1103 01:05:42,564 --> 01:05:45,693 Viram para além das tretas da Rachel. 1104 01:05:45,776 --> 01:05:51,699 Não preciso de pedinchar 60 mil dólares aos meus amigos 1105 01:05:51,782 --> 01:05:56,537 quando aqueles betinhos da Fortress estavam dispostos a dar-me 20 milhões! 1106 01:05:59,373 --> 01:06:05,087 Aquelas pessoas ali dentro. Viram-me. 1107 01:06:05,170 --> 01:06:10,467 Estava perigosamente perto e elas viram isso. 1108 01:06:13,303 --> 01:06:19,518 Agora o mundo saberá que não sou idiota. 1109 01:06:19,601 --> 01:06:22,396 Não sou socialite burra. 1110 01:06:27,609 --> 01:06:28,736 Sou uma jogadora. 1111 01:06:38,328 --> 01:06:41,874 Estava a um passo. 1112 01:06:51,050 --> 01:06:52,426 Eu ligo ao teu pai. 1113 01:06:53,969 --> 01:06:54,887 A avisá-lo. 1114 01:07:03,562 --> 01:07:07,983 O tráfego na tua história original está uma loucura. 1115 01:07:08,067 --> 01:07:09,651 Entre o julgamento e a sentença, 1116 01:07:09,735 --> 01:07:11,945 é constantemente dos mais badalados, 1117 01:07:12,029 --> 01:07:14,156 com a maior taxa de leitura do site. 1118 01:07:14,239 --> 01:07:17,117 Globalmente, mais de quatro milhões de acessos. 1119 01:07:17,201 --> 01:07:19,411 Nunca vimos nada assim. 1120 01:07:19,495 --> 01:07:21,205 - Vimos, Paul? - Não que me lembre. 1121 01:07:21,288 --> 01:07:23,415 O interesse nisto é, bem… 1122 01:07:24,917 --> 01:07:26,376 É preciso um seguimento. 1123 01:07:26,460 --> 01:07:27,294 Sem dúvida. 1124 01:07:27,377 --> 01:07:28,212 História de capa. 1125 01:07:28,295 --> 01:07:29,797 Sim, grande impacto. 1126 01:07:29,880 --> 01:07:32,800 Sê minuciosa. Quero todos os detalhes. 1127 01:07:32,883 --> 01:07:34,301 O conflito com a juíza. 1128 01:07:34,384 --> 01:07:37,805 Todo o tribunal, a história do desfile. 1129 01:07:37,888 --> 01:07:40,808 Pelos vistos, usou branco nas argumentações finais. 1130 01:07:40,891 --> 01:07:43,018 Esta miúda é fabulosa. 1131 01:07:43,102 --> 01:07:45,479 O vestido branco foi ideia dela? 1132 01:07:45,562 --> 01:07:46,814 Ou foi a estilista? 1133 01:07:47,564 --> 01:07:48,398 Ouve. 1134 01:07:49,024 --> 01:07:49,942 Devíamos mudar-te. 1135 01:07:50,651 --> 01:07:53,570 Ela precisa de um gabinete. 1136 01:07:54,196 --> 01:07:55,656 Queres um gabinete? 1137 01:07:55,739 --> 01:07:57,741 Não te preocupes com… 1138 01:07:59,368 --> 01:08:01,829 Precisamos de diretores de arte, fotógrafos… 1139 01:08:06,125 --> 01:08:08,210 - O miúdo mexicano. - Quem? 1140 01:08:29,648 --> 01:08:31,733 O Landon ofereceu-me um gabinete. 1141 01:08:32,985 --> 01:08:34,027 Ao lado do Paul. 1142 01:08:35,320 --> 01:08:37,197 Linda menina. 1143 01:08:37,281 --> 01:08:38,991 Vou sair da Escribéria. 1144 01:08:39,950 --> 01:08:41,326 É esse o objetivo. 1145 01:08:47,416 --> 01:08:48,625 Vivian, o que foi? 1146 01:08:50,085 --> 01:08:52,880 Era meu. O vestido branco que a Anna usou. 1147 01:08:57,968 --> 01:09:00,179 Tirei-o do meu armário, Lou. 1148 01:09:02,222 --> 01:09:03,056 Sim. 1149 01:09:05,976 --> 01:09:06,810 Lou… 1150 01:09:08,020 --> 01:09:10,105 Escribéria, vestidos brancos… 1151 01:09:12,900 --> 01:09:15,152 Estás a enterrar a pista. 1152 01:09:16,862 --> 01:09:18,530 Preocupo-me com ela. 1153 01:09:19,573 --> 01:09:21,074 Mais do que devia. 1154 01:09:21,950 --> 01:09:23,952 Ela não quer saber de mim. 1155 01:09:24,036 --> 01:09:28,165 Ela quis saber de mim? Fui mais uma vigarizada? 1156 01:09:30,792 --> 01:09:32,002 A pista. 1157 01:09:32,085 --> 01:09:32,961 Vivian. 1158 01:09:39,426 --> 01:09:40,802 Que raio faço eu agora? 1159 01:09:43,055 --> 01:09:44,848 Passas para a próxima história. 1160 01:09:47,601 --> 01:09:48,769 É esse o trabalho. 1161 01:10:01,949 --> 01:10:03,200 Tudo bem. 1162 01:10:21,718 --> 01:10:24,137 Mna. Sorokin, não tenho qualquer confiança… 1163 01:10:24,221 --> 01:10:28,225 Nenhuma… Zero… Para enfrentar a música. 1164 01:10:28,308 --> 01:10:29,851 Vou detê-la em Rikers Island 1165 01:10:29,935 --> 01:10:32,938 de cinco a quinze anos, prisão estatal até julgamento. 1166 01:10:33,021 --> 01:10:34,356 Anna Sorokin, 1167 01:10:34,439 --> 01:10:38,610 condenada por vigarizar a elite nova-iorquina em mais de 200 mil dólares, 1168 01:10:38,694 --> 01:10:41,238 será condenada amanhã num tribunal de Manhattan. 1169 01:10:41,321 --> 01:10:44,324 Sorokin enfrenta até 15 anos de prisão. 1170 01:10:44,408 --> 01:10:46,201 FIQUEM ATENTOS À HISTÓRIA REAL 1171 01:10:46,285 --> 01:10:47,202 A Rachel escreve. 1172 01:10:47,286 --> 01:10:49,997 - O que disse ela? Dá-me. - Para. Não apareces muito. 1173 01:10:50,080 --> 01:10:50,956 Dá-me! 1174 01:10:51,498 --> 01:10:53,792 Tivesses ido a Marrocos, ficavas famosa como eu. 1175 01:10:53,875 --> 01:10:55,085 Escreve tão depressa! 1176 01:10:55,168 --> 01:10:57,254 - Tem aqui o julgamento. - Dá-me o livro. 1177 01:10:57,337 --> 01:10:58,505 É lançado no verão. 1178 01:10:58,588 --> 01:11:01,842 Podes lê-lo na Jones Beach como as outras cabras básicas. 1179 01:11:15,647 --> 01:11:17,316 Toma, diverte-te. 1180 01:11:20,986 --> 01:11:21,987 Não. 1181 01:11:24,156 --> 01:11:27,326 Já desperdicei que chegue… 1182 01:11:29,536 --> 01:11:30,954 Estou chocada. 1183 01:11:32,289 --> 01:11:35,167 Chega… de viver a vida pelos olhos dos outros. 1184 01:11:35,250 --> 01:11:36,918 Sou realizadora. 1185 01:11:37,002 --> 01:11:39,421 Sou uma realizadora, a partir de agora. 1186 01:11:40,297 --> 01:11:43,550 Vou lá dentro entregar o aviso prévio. Vê só. 1187 01:11:44,760 --> 01:11:47,095 - Querida, espera. - Não me tentes convencer. 1188 01:11:47,179 --> 01:11:48,972 Espera, a sentença da Anna. 1189 01:11:49,056 --> 01:11:50,766 A juíza decidiu. 1190 01:11:51,391 --> 01:11:52,726 Quanto tempo? 1191 01:12:02,986 --> 01:12:04,237 Doze anos. 1192 01:12:05,030 --> 01:12:05,989 Quatro a doze. 1193 01:12:07,324 --> 01:12:10,077 Doze anos. 1194 01:12:10,160 --> 01:12:14,539 Daqui a 12 anos, a minha filha terá um telemóvel. 1195 01:12:14,623 --> 01:12:15,707 Doze no máximo. 1196 01:12:17,000 --> 01:12:18,960 Já não haverá gelo no Ártico. 1197 01:12:19,628 --> 01:12:23,048 - Não sei bem o que isso… - Em 12 anos, a Anna terá 40. 1198 01:12:23,131 --> 01:12:25,634 Não será uma sensação viral. 1199 01:12:27,010 --> 01:12:28,678 Nem estrela do Instagram. 1200 01:12:28,762 --> 01:12:32,307 Não será filha do zeitgeist ou rainha dos millennials. 1201 01:12:34,643 --> 01:12:39,815 Será uma mulher de meia-idade solitária cuja vida lhe foi roubada. 1202 01:12:44,903 --> 01:12:46,238 Todd. 1203 01:12:46,321 --> 01:12:48,740 O que foi? O que queres que diga? 1204 01:12:49,908 --> 01:12:51,827 Não a obrigaste a ser entrevistada? 1205 01:12:52,786 --> 01:12:53,870 Não a usaste? 1206 01:12:53,954 --> 01:12:55,747 Não apanhou uma sentença maior 1207 01:12:55,831 --> 01:12:57,207 por causa da mediatização? 1208 01:12:57,290 --> 01:13:02,379 Desculpa, mas tiveste mais cliques, a Anna apanhou mais tempo. É simples. 1209 01:13:05,841 --> 01:13:07,008 O teu telemóvel? 1210 01:13:07,551 --> 01:13:08,427 O meu telemóvel? 1211 01:13:08,510 --> 01:13:09,678 Aposto que está a tocar. 1212 01:13:10,637 --> 01:13:11,471 Finalmente. 1213 01:13:11,555 --> 01:13:13,515 Tens recebido clientes novos? 1214 01:13:13,598 --> 01:13:14,683 Sim, exato. 1215 01:13:14,766 --> 01:13:17,436 Vais enriquecer à custa deste caso. Desfruta. 1216 01:13:17,519 --> 01:13:21,064 Talvez faças uma pausa. Reagrupar. 1217 01:13:21,148 --> 01:13:24,359 - Levares a família de férias… - Perdi as férias em família! 1218 01:13:24,443 --> 01:13:25,902 Isso também é culpa minha? 1219 01:13:25,986 --> 01:13:29,364 Vai para o aeroporto. Está com a tua família. Não te impeço. 1220 01:14:03,356 --> 01:14:04,316 Para onde vai? 1221 01:14:05,066 --> 01:14:05,942 Bedford Hills. 1222 01:14:07,110 --> 01:14:08,028 Quando parte? 1223 01:14:35,013 --> 01:14:35,847 Estás nervosa? 1224 01:14:36,765 --> 01:14:40,810 Que se lixe isto. Estou pronta para a prisão a sério com criminosos. 1225 01:14:40,894 --> 01:14:42,771 Fará os dias mais interessantes. 1226 01:14:42,854 --> 01:14:45,065 E dizem que em Bedford Hills é bom. 1227 01:14:45,774 --> 01:14:46,608 Sim. 1228 01:14:51,363 --> 01:14:55,325 Anna, eu… só queria pedir desculpa. 1229 01:14:56,451 --> 01:14:57,285 Pelo quê? 1230 01:14:58,828 --> 01:15:02,832 Pela forma como correram as coisas. 1231 01:15:02,916 --> 01:15:04,042 Por tudo isto. 1232 01:15:04,709 --> 01:15:06,670 - Pensei… - Pensaste o quê? 1233 01:15:06,753 --> 01:15:09,422 Não que me irias salvar. 1234 01:15:10,757 --> 01:15:11,967 Anna, anda lá. 1235 01:15:12,050 --> 01:15:13,093 Sem tocar. 1236 01:15:16,638 --> 01:15:18,056 Nunca pensei… 1237 01:15:18,139 --> 01:15:20,600 Não mereces esta sentença. 1238 01:15:20,684 --> 01:15:24,521 Os tipos que arrombaram bancos em Wall Street não apanharam tanto. 1239 01:15:24,604 --> 01:15:25,438 Devias… 1240 01:15:26,147 --> 01:15:28,108 Se não tivesse escrito o artigo… 1241 01:15:29,067 --> 01:15:31,528 Estás apenas a começar. 1242 01:15:31,611 --> 01:15:34,072 Foram cometidos erros. 1243 01:15:34,155 --> 01:15:38,910 O meu único erro foi sobrestimar a aptidão para as pessoas lidarem com o stress. 1244 01:15:40,954 --> 01:15:42,080 O teu único erro? 1245 01:15:43,623 --> 01:15:48,169 Dizes-me… que dada a hipótese de fazeres isto de novo, 1246 01:15:48,253 --> 01:15:49,921 fazias exatamente o mesmo? 1247 01:15:53,758 --> 01:15:54,593 Anna. 1248 01:15:55,510 --> 01:15:58,346 Acabou. Esta é a última vez que nos vamos ver. 1249 01:15:58,430 --> 01:16:01,016 Estou a pedir desculpa. Estou a pedir-te… 1250 01:16:01,099 --> 01:16:04,227 Não, para, Vivian. Não és minha amiga. 1251 01:16:04,311 --> 01:16:08,481 Não somos umas idiotas aos risinhos. 1252 01:16:09,774 --> 01:16:14,362 Não gosto de ti. Tens sapatos horríveis. Foi uma transação. Tínhamos um acordo. 1253 01:16:15,071 --> 01:16:16,948 - Anna. - Não, tudo bem. 1254 01:16:17,032 --> 01:16:19,075 Cumpriste a tua parte do acordo. 1255 01:16:19,159 --> 01:16:21,995 Disseste que me farias famosa e fizeste. 1256 01:16:22,996 --> 01:16:25,081 Quem é mais famoso que a Anna Delvey? 1257 01:16:42,349 --> 01:16:43,350 Sem tocar. 1258 01:16:44,726 --> 01:16:45,810 Vens visitar. 1259 01:16:45,894 --> 01:16:46,770 Sem tocar. 1260 01:16:47,729 --> 01:16:49,064 Vens visitar. 1261 01:16:54,110 --> 01:16:55,070 Visitarei. 1262 01:16:55,153 --> 01:16:56,946 Credo, tem calma. 1263 01:16:57,030 --> 01:16:59,449 - Acabou o tempo. Vamos. - Já percebi. 1264 01:17:06,289 --> 01:17:07,374 Adeus, Vivian. 1265 01:17:08,792 --> 01:17:09,751 Adeus, Anna. 1266 01:17:15,924 --> 01:17:17,008 Vivian… 1267 01:17:19,344 --> 01:17:20,303 … estás bem. 1268 01:17:21,179 --> 01:17:22,097 Perdeste peso. 1269 01:17:22,764 --> 01:17:24,182 Já não és tão gorda. 1270 01:17:31,022 --> 01:17:32,816 5999 PUBLICAÇÕES- 408K SEGUIDORES 1271 01:17:38,113 --> 01:17:39,447 As memórias de Rachel 1272 01:17:39,531 --> 01:17:41,908 A Minha Amiga Anna foi votado pela Time 1273 01:17:41,991 --> 01:17:43,785 um dos 100 melhores livros de 2019 1274 01:17:47,997 --> 01:17:49,749 A experiência de Kacy com Anna 1275 01:17:49,833 --> 01:17:52,711 levou-a a cortar clientes chatos. 1276 01:17:52,794 --> 01:17:55,380 Continua a ser uma instrutora de sucesso. 1277 01:17:59,801 --> 01:18:02,762 Neffatari Davis demitiu-se e mudou-se para Los Angeles. 1278 01:18:02,846 --> 01:18:05,640 A amizade com Anna dissolveu-se após Anna declarar 1279 01:18:05,724 --> 01:18:07,726 que se identificava como negra. 1280 01:18:12,188 --> 01:18:15,358 Todd Spodek tornou-se o defensor de proeminentes vigaristas. 1281 01:18:15,442 --> 01:18:19,028 Sofreu um susto de saúde que o inspirou a passar tempo com a família. 1282 01:18:23,283 --> 01:18:26,703 A repórter que inspirou a personagem Vivian Kent, 1283 01:18:26,786 --> 01:18:29,706 é agora correspondente para a Vanity Fair. 1284 01:18:29,789 --> 01:18:32,459 Terminou recentemente o seu primeiro livro: Sobre a Anna. 1285 01:18:58,651 --> 01:19:00,445 ANNA SOROKIN PASSOU 40 MESES PRESA. 1286 01:19:00,528 --> 01:19:01,571 ESTÁ SOB CUSTÓDIA 1287 01:19:01,654 --> 01:19:04,282 DOS SERVIÇOS DE IMIGRAÇÃO À ESPERA DE DEPORTAÇÃO. 1288 01:19:19,172 --> 01:19:25,011 "TODA ESTA HISTÓRIA É INSPIRADA PELOS RELATOS DE JESSICA PRESSLER." 1289 01:20:51,848 --> 01:20:56,853 Legendas: Pedro Barbosa