1 00:00:11,095 --> 00:00:14,432 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:23,691 --> 00:00:25,651 Klar? 3 00:00:26,569 --> 00:00:27,820 Jeg er klar. 4 00:00:29,030 --> 00:00:30,198 Stor dag. 5 00:00:30,823 --> 00:00:33,868 Juryen er en lett blanding, men vi trenger bare noen få, 6 00:00:33,951 --> 00:00:38,915 antakelig kvinner, som enten elsker meg, umulig å la være, eller føler med deg. 7 00:00:38,998 --> 00:00:41,000 Det du prøver å bygge og oppnå. 8 00:00:41,084 --> 00:00:42,543 Eller veien din dit. 9 00:00:42,627 --> 00:00:43,544 Hva er strategien? 10 00:00:43,628 --> 00:00:46,547 Alt avhenger av to ord: 11 00:00:47,131 --> 00:00:48,674 farlig nær. 12 00:00:48,758 --> 00:00:53,137 Når dommeren ber juryen vurdere straffbart forsett, 13 00:00:53,221 --> 00:00:56,641 er det definisjonen juryen skal komme til en kjennelse på. 14 00:00:56,724 --> 00:00:58,392 Hun vil be dem beslutte 15 00:00:58,476 --> 00:01:01,312 om du var farlig nær å begå en forbrytelse. 16 00:01:01,395 --> 00:01:03,314 De mindre alvorlige tiltalene. 17 00:01:03,397 --> 00:01:06,442 Beekman Hotel og flyet du lånte 18 00:01:06,526 --> 00:01:08,194 har de i boks. For mye bevis. 19 00:01:08,277 --> 00:01:09,403 Den eneste utveien er 20 00:01:09,487 --> 00:01:12,115 om hele juryen forelsker seg i deg. 21 00:01:12,198 --> 00:01:18,371 Men med Fortress, City National og jævla Rachel Williams, 22 00:01:18,454 --> 00:01:20,373 de store, har vi en sjanse. 23 00:01:21,415 --> 00:01:22,708 Vi kan argumentere 24 00:01:22,792 --> 00:01:26,254 for at du aldri var farlig nær å begå noen av de forbrytelsene. 25 00:01:27,171 --> 00:01:29,549 Så du argumenterer for at jeg er inkompetent. 26 00:01:29,632 --> 00:01:31,968 Som forbryterhjerne? 27 00:01:32,051 --> 00:01:33,970 Ja. Det er jobben min. 28 00:01:34,053 --> 00:01:35,429 Jeg bygget opp et foretak. 29 00:01:35,513 --> 00:01:37,223 Og det er med i argumentasjonen, 30 00:01:37,306 --> 00:01:41,227 men dette er ikke en handelsskoleeksamen, det handler om din frihet. 31 00:01:41,310 --> 00:01:43,980 Så jeg må bevise at du ikke var i nærheten 32 00:01:44,063 --> 00:01:46,983 av å få noen av de pengene til stiftelsen din. Ok? 33 00:01:47,859 --> 00:01:49,152 Ok. 34 00:01:49,235 --> 00:01:50,361 Flere spørsmål? 35 00:01:50,444 --> 00:01:52,488 -Hva har jeg på meg? -Driter jeg i. 36 00:01:53,114 --> 00:01:55,658 Retten leverer klær. 37 00:01:55,741 --> 00:01:57,285 Enkle, men… 38 00:01:57,368 --> 00:01:58,911 Jeg har en merkevare. 39 00:01:58,995 --> 00:02:02,290 Og det er annerledes for kvinner. Må jeg forklare dette? 40 00:02:02,373 --> 00:02:04,792 -Gi meg en stylist. -Du er nervøs. 41 00:02:05,585 --> 00:02:07,128 Du føler du mister kontroll. 42 00:02:07,211 --> 00:02:08,087 Dette skjer ofte. 43 00:02:08,171 --> 00:02:10,798 Det beste er å se ydmyk ut, ha på rettsklærne 44 00:02:10,882 --> 00:02:12,300 og la meg snakke om 45 00:02:12,383 --> 00:02:15,678 for en velmenende og ambisiøs ung dame du er, 46 00:02:15,761 --> 00:02:17,388 så har vi en sjanse til 47 00:02:18,389 --> 00:02:21,517 å overbevise stakkarene i juryen om 48 00:02:21,601 --> 00:02:25,479 at du ikke var farlig nær å rane Rachel eller de bankene. 49 00:02:25,563 --> 00:02:26,981 Greit? 50 00:02:42,413 --> 00:02:43,998 Danke. Kode. 51 00:02:46,918 --> 00:02:49,086 Du sa to nudelkopper for ti minutter. 52 00:02:49,170 --> 00:02:52,006 Gi meg 20 minutter til, så får du fire. 53 00:03:02,600 --> 00:03:03,893 Og spre ryktet! 54 00:03:06,312 --> 00:03:07,355 Hei. 55 00:03:07,438 --> 00:03:08,564 Hei selv. 56 00:03:08,648 --> 00:03:10,942 Hvem er den beste stylisten, hun til rapperne? 57 00:03:11,025 --> 00:03:11,984 -Natasha. -Ja. 58 00:03:12,068 --> 00:03:14,153 Tenker du rettssal-stil… 59 00:03:14,237 --> 00:03:18,491 Jeg tenker sjef, men også ung og kokett. 60 00:03:19,075 --> 00:03:21,619 Som Lolita møter Mildred Pierce, men nå. 61 00:03:21,702 --> 00:03:22,828 Har du penger? 62 00:03:22,912 --> 00:03:24,288 Du vet jeg har pappapapir. 63 00:03:24,372 --> 00:03:27,458 Ikke vær tøff selv om du sitter inne. 64 00:03:27,541 --> 00:03:30,962 -Bare ta kontakt, jeg ringer tilbake. -Mener du kjefte? 65 00:03:35,216 --> 00:03:37,134 -Alt i orden? -Ja, hvordan det? 66 00:03:38,552 --> 00:03:40,888 Du må sende en varseltekst før du ringer. 67 00:03:40,972 --> 00:03:43,849 Trodde du hadde fått kreft eller var gravid eller noe. 68 00:03:43,933 --> 00:03:44,976 Nei, jeg har det bra, 69 00:03:45,059 --> 00:03:48,479 men jeg har en venn i vansker, står for retten i morgen. 70 00:03:48,562 --> 00:03:49,689 Høyprofilert… 71 00:03:49,772 --> 00:03:52,525 SoHo-svindler? Vet det. 72 00:03:52,608 --> 00:03:54,443 Vil du style henne? 73 00:03:54,527 --> 00:03:57,363 Så hun kan lure meg også? Nei takk. 74 00:03:58,030 --> 00:03:59,323 Det er henne, jeg skal… 75 00:04:01,242 --> 00:04:03,661 Natasha, Anna. Anna… 76 00:04:03,744 --> 00:04:06,289 Hei, Natasha. Takk for at du gjør dette. 77 00:04:06,372 --> 00:04:09,250 Jeg tar 1200 om dagen, bare så du… 78 00:04:09,333 --> 00:04:10,835 Ja! Selvsagt. 79 00:04:10,918 --> 00:04:14,005 Jeg ber faren min sende penger så snart vi begynner. 80 00:04:14,088 --> 00:04:16,173 Kult, så hva er stemningen? 81 00:04:16,257 --> 00:04:20,428 Bildene fra denne rettssaken kommer til å leve evig. 82 00:04:20,511 --> 00:04:24,598 Det kan faktisk definere hele identiteten min fremover, så… 83 00:04:24,682 --> 00:04:26,142 Så null press. 84 00:04:26,225 --> 00:04:27,268 Jeg må stikke. 85 00:04:27,351 --> 00:04:29,270 Skjønner. 86 00:04:29,353 --> 00:04:32,189 Vi sier klassisk med en moderne vri. 87 00:04:32,857 --> 00:04:36,110 Profesjonell med et ungt, bohemaktig hint. 88 00:04:36,193 --> 00:04:38,738 Perfekt. Fotografene vil være bak meg 89 00:04:38,821 --> 00:04:42,450 under mesteparten av rettssaken, så ryggen må ikke bli en ettertanke. 90 00:04:42,533 --> 00:04:44,535 For meg? Aldri. 91 00:04:44,618 --> 00:04:46,829 Jøss, lysene der. 92 00:04:47,580 --> 00:04:51,500 Onde fluorescerende taklamper kan overvinnes av en sterk silhuett. 93 00:04:52,501 --> 00:04:53,878 Ikke vær redd. 94 00:04:54,670 --> 00:04:55,713 Jeg ordner dette. 95 00:04:56,672 --> 00:04:57,757 Takk. 96 00:05:03,554 --> 00:05:04,597 Her. 97 00:05:10,269 --> 00:05:12,438 Vivian. Står til? 98 00:05:13,522 --> 00:05:15,816 Hvem andre dekker rettssaken min? 99 00:05:15,900 --> 00:05:18,569 Hvordan skal jeg vite det? The Post, sikkert. 100 00:05:18,652 --> 00:05:21,113 Selvsagt. Hva med The Times? 101 00:05:21,197 --> 00:05:23,282 New York Times? 102 00:05:23,366 --> 00:05:24,700 Eller TV-stasjonene? 103 00:05:24,784 --> 00:05:27,578 Jeg vet ikke hvor stor den nasjonale interessen er. 104 00:05:27,661 --> 00:05:29,789 Men du kan gjøre dem interessert. 105 00:05:29,872 --> 00:05:32,291 Jeg rapporterer fra rettssaken, fremmer den ikke. 106 00:05:32,375 --> 00:05:34,543 Større dekning hjelper vel deg også? 107 00:05:34,627 --> 00:05:35,628 Anna… 108 00:05:35,711 --> 00:05:36,962 Bekrefter artikkelen din, 109 00:05:37,046 --> 00:05:40,049 med mindre du er fornøyd med å bare være en lokal historie. 110 00:05:40,132 --> 00:05:42,718 -Vil du ikke ha skryt? -Jeg legger på. 111 00:05:42,802 --> 00:05:46,764 Du burde også skrive en profil om Rachel, den suspekte svindleren. 112 00:05:46,847 --> 00:05:48,015 Ha det, Anna. 113 00:05:56,440 --> 00:05:57,691 Spodek og partnere. 114 00:05:57,775 --> 00:05:58,901 Todd, nå. 115 00:05:59,860 --> 00:06:02,196 Han er ikke inne, Anna. 116 00:06:02,279 --> 00:06:04,198 Du lyver, Alexi. 117 00:06:04,281 --> 00:06:05,783 Vil du legge igjen beskjed? 118 00:06:07,827 --> 00:06:11,956 Jeg har møtt mange fargerike karakterer her. 119 00:06:12,039 --> 00:06:14,625 Leiemordere, drapskvinner, 120 00:06:14,708 --> 00:06:18,796 og jeg ante ikke hvor billig det er å få noen drept. Gjør du? 121 00:06:18,879 --> 00:06:22,341 Det koster det samme som en falsk Chanel-veske. 122 00:06:22,425 --> 00:06:25,469 -Seriøst. Kan du tro det? -Vil du legge igjen beskjed? 123 00:06:25,553 --> 00:06:27,930 Be Todd ringe faren min. 124 00:06:28,013 --> 00:06:31,767 Be ham sende ti tusen til stylisten min 125 00:06:32,768 --> 00:06:34,770 eller ta dem med når han kommer. 126 00:06:34,854 --> 00:06:35,938 Jeg skal si ifra. 127 00:06:36,689 --> 00:06:39,608 Ikke lyv neste gang, Alexi. 128 00:06:51,704 --> 00:06:53,914 Det er litt av Anna i oss alle. 129 00:06:55,166 --> 00:06:57,042 Alle lyver litt. 130 00:06:57,126 --> 00:07:01,380 Inni oss er vi alle… 131 00:07:06,260 --> 00:07:08,971 Det er litt av Anna i oss alle. 132 00:07:09,054 --> 00:07:10,014 Ikke meg. 133 00:07:11,140 --> 00:07:15,186 Kanskje du legger litt til CV-en, overdriver salgsfremstøtet, 134 00:07:15,269 --> 00:07:17,771 leker med filtre på sosiale medier. 135 00:07:17,855 --> 00:07:19,398 -Skyldig. -Alle gjør det. 136 00:07:20,191 --> 00:07:22,860 Hver og en av oss har blitt et varemerke, 137 00:07:22,943 --> 00:07:26,322 et image, en løgn vi sender ut i verden. 138 00:07:27,114 --> 00:07:29,033 -Hva er det? -Ingenting. 139 00:07:29,700 --> 00:07:31,577 -Er det bra? -Veldig. 140 00:07:31,660 --> 00:07:33,829 -Hva er det, da? -Hva da? 141 00:07:33,913 --> 00:07:37,541 Ros meg, kritiser meg, hjelp meg, alt annet enn å ignorere. 142 00:07:37,625 --> 00:07:40,586 -Hun er heldig som har deg. -Ikke sant? 143 00:07:42,922 --> 00:07:45,216 Var det en skjult mening? 144 00:07:45,299 --> 00:07:47,426 Har meg? Tror du hun eier meg? 145 00:07:48,469 --> 00:07:49,929 -Gi deg, Mags. -Jeg bare… 146 00:07:50,679 --> 00:07:53,933 Jeg vil spole frem til vårferien. 147 00:07:54,016 --> 00:07:57,353 Jeg vil ha sand mellom tærne og drinker i begge hender. 148 00:07:57,436 --> 00:08:00,439 Jeg vil at familien skal leke i et oppvarmet basseng 149 00:08:00,523 --> 00:08:03,025 og legge denne saken bak oss. 150 00:08:03,108 --> 00:08:04,777 Jeg vil det også. 151 00:08:05,444 --> 00:08:07,363 Tror du ikke jeg vil det? 152 00:08:08,447 --> 00:08:09,740 Faen ta. 153 00:08:13,160 --> 00:08:15,579 Juryen kommer til å elske deg. 154 00:08:17,998 --> 00:08:18,916 Ja. 155 00:08:19,667 --> 00:08:21,043 Jeg er på vei. 156 00:08:51,240 --> 00:08:53,242 -Baxter. -McCaw. 157 00:08:55,369 --> 00:08:56,203 Hvem er det? 158 00:08:57,580 --> 00:08:59,373 Øyne og ører. Stedfortreder for Cy. 159 00:09:01,667 --> 00:09:03,294 Statsadvokaten er interessert. 160 00:09:06,422 --> 00:09:08,215 Har jeg gått glipp av noe? 161 00:09:08,299 --> 00:09:10,426 -Venter fremdeles. -Hvor skal jeg sitte? 162 00:09:11,176 --> 00:09:13,178 Team Anna er på denne siden. 163 00:09:13,262 --> 00:09:15,889 Team Rachel på den siden. 164 00:09:15,973 --> 00:09:18,601 Vennen, jeg er Sveits i alt dette. 165 00:09:18,684 --> 00:09:22,229 -Hva mener du med at hun ikke er kledd? -Tiltalte er i overall. 166 00:09:22,313 --> 00:09:24,231 Hva er problemet? 167 00:09:24,315 --> 00:09:27,610 Jeg er ikke sikker. 168 00:09:27,693 --> 00:09:30,446 -Hva sa Natasha? -Hun tekstet, har levert klærne. 169 00:09:30,529 --> 00:09:32,156 -Hvorfor… -Vent. Tekster. 170 00:09:32,239 --> 00:09:34,408 I løpet at alle mine år her 171 00:09:34,491 --> 00:09:37,286 har jeg blitt holdt som gissel, 172 00:09:37,369 --> 00:09:38,912 men aldri på grunn av klær. 173 00:09:38,996 --> 00:09:40,289 Om jeg får gå og snakke… 174 00:09:40,372 --> 00:09:43,000 Retten tilbyr klær til trengende. 175 00:09:43,083 --> 00:09:44,335 Det vet jeg. 176 00:09:44,418 --> 00:09:47,212 En ny gullstjerne i boken din. 177 00:09:47,296 --> 00:09:48,881 Tiltalte vil ikke ta dem på. 178 00:09:48,964 --> 00:09:52,134 Jeg skal drikke denne iskaffen, 179 00:09:52,217 --> 00:09:53,552 og når jeg er ferdig, 180 00:09:53,636 --> 00:09:57,056 hvis ikke klienten din er påkledd og til stede, 181 00:09:57,139 --> 00:10:00,392 blir jeg svært misfornøyd. 182 00:10:01,143 --> 00:10:02,353 Ja, dommer. 183 00:10:02,436 --> 00:10:05,648 Og ikke la størrelsen lure deg. 184 00:10:05,731 --> 00:10:07,149 Jeg drikker fort. 185 00:10:09,818 --> 00:10:13,614 Kle deg. Vi kan ikke la retten vente. 186 00:10:13,697 --> 00:10:16,116 -Dette er sinnssykt. -Klærne er sinnssyke. 187 00:10:16,200 --> 00:10:17,826 Jeg bruker heller overallen. 188 00:10:17,910 --> 00:10:19,870 -Det kan du ikke. -Hvorfor ikke? 189 00:10:19,953 --> 00:10:22,581 Fordi førsteinntrykket betyr noe for juryen, 190 00:10:22,665 --> 00:10:25,084 og du ser altfor komfortabel ut i den. 191 00:10:25,167 --> 00:10:27,544 Dessuten tillater ikke dommeren det. 192 00:10:27,628 --> 00:10:30,381 Det gir dårlig inntrykk og kan føre til ugyldiggjøring. 193 00:10:30,464 --> 00:10:33,217 Du gjør henne til en fiende fra første dag. 194 00:10:33,300 --> 00:10:34,885 Hvert sekund vi utsetter… 195 00:10:34,968 --> 00:10:36,887 Så gi meg klær jeg kan bruke. 196 00:10:39,932 --> 00:10:43,018 Ta på de jævla klærne. Dette skader deg. 197 00:10:43,977 --> 00:10:46,146 Skader meg? Jeg har det bra. 198 00:10:51,026 --> 00:10:53,237 -Be henne ta på rettsklærne. -Jeg sa det. 199 00:10:53,320 --> 00:10:55,864 Hun så på meg som om jeg ba om å ta henne bakfra. 200 00:10:55,948 --> 00:10:59,368 -Hvor er de jævla klærne? -Rikers. Hun leverte dem i går. 201 00:10:59,451 --> 00:11:01,453 -Har hun andre? -Jeg når ikke… 202 00:11:01,537 --> 00:11:03,372 -Få dem hit. -Når henne ikke. 203 00:11:03,455 --> 00:11:05,958 -Tror hun sover etter en sen… -Vekk henne. 204 00:11:06,041 --> 00:11:08,168 Jeg jobber ikke for deg. 205 00:11:08,961 --> 00:11:10,879 Dette er for jævlig. 206 00:11:10,963 --> 00:11:15,008 Vi har en halvtime før dommeren skjeller meg ut. 207 00:11:15,092 --> 00:11:16,885 -Best du shopper. -Jeg? 208 00:11:16,969 --> 00:11:18,762 Finn ut av det, jeg må jobbe. 209 00:11:18,846 --> 00:11:22,850 Jeg er i retten, jeg kan ikke shoppe. 210 00:11:22,933 --> 00:11:25,185 Jeg kan ikke delta i Annas forsvar! 211 00:11:25,269 --> 00:11:28,647 Det ville vært uetisk og krysset journalistikkgrenser. 212 00:11:28,731 --> 00:11:30,149 Jeg er mann, for faen. 213 00:11:30,232 --> 00:11:32,234 Si meg hvilken strømpebukse… 214 00:11:32,317 --> 00:11:35,821 -Tror du en strømpebukse blir… -Hva er galt med det? 215 00:11:35,904 --> 00:11:37,197 Greit! 216 00:11:37,281 --> 00:11:41,076 Men du gir meg tilgang til alle fremlagte dokumenter. 217 00:11:41,160 --> 00:11:45,330 Alt påtalemakten har av e-poster og telefonlogger. 218 00:11:45,414 --> 00:11:47,958 Greit. Faen. Bare gå. 219 00:12:04,641 --> 00:12:07,978 -Hei, velkommen til… -Jobbantrekk, søtt, beskjedent. Nå. 220 00:12:08,061 --> 00:12:09,897 -Der borte. -Vis meg. 221 00:12:18,155 --> 00:12:20,574 Lave hæler, størrelse 38. Gå! 222 00:12:41,887 --> 00:12:46,058 Vivian må ha trodd at dette var en skolisse eller et belte. 223 00:12:46,975 --> 00:12:48,352 Hell i uhell. 224 00:12:49,645 --> 00:12:52,689 Men dette er ingen god start for oss. 225 00:12:52,773 --> 00:12:55,359 Jeg er lite imponert over forberedelsene til dag én. 226 00:12:55,442 --> 00:12:57,486 Vi må gå! 227 00:12:58,821 --> 00:13:00,322 Nå! 228 00:13:02,241 --> 00:13:04,576 Ikke stå i veien. 229 00:14:28,160 --> 00:14:29,328 Alt i orden? 230 00:14:30,954 --> 00:14:34,082 Takk for at du kom, Miss Sorokin. 231 00:14:34,166 --> 00:14:36,126 Rettsbetjent, hent juryen. 232 00:14:37,961 --> 00:14:40,505 Den 11. oktober 1944 233 00:14:40,589 --> 00:14:44,968 åpnet Frank Sinatra Paramount Theater på Times Square. 234 00:14:45,052 --> 00:14:48,972 Kvinnene dånet ved synet av ham. 235 00:14:49,056 --> 00:14:50,515 De besvimte faktisk. 236 00:14:50,599 --> 00:14:53,518 For offentligheten var dette Sinatra-effekten, 237 00:14:53,602 --> 00:14:59,316 men egentlig var det strategisk skapt av Sinatras presseagenter. 238 00:15:00,317 --> 00:15:02,235 Kvinner ble betalt for å dåne, 239 00:15:02,319 --> 00:15:05,113 for å kysse ham og kaste klær på scenen. 240 00:15:05,197 --> 00:15:08,700 Ambulanser og sykepleiere var plassert utenfor teateret. 241 00:15:08,784 --> 00:15:12,204 Og alt dette fordi om han klarte seg her, 242 00:15:13,830 --> 00:15:14,998 klarte han seg overalt. 243 00:15:16,291 --> 00:15:18,961 Anna kom til New York akkurat som noen av dere. 244 00:15:19,044 --> 00:15:22,547 Frisk og opplagt og spent på mulighetene. 245 00:15:22,631 --> 00:15:24,841 Bare 25 år gammel. 246 00:15:24,925 --> 00:15:27,344 Ingen rike foreldre. Ingen forbindelser. 247 00:15:27,427 --> 00:15:29,513 Ingen rikmannsskoler. 248 00:15:29,596 --> 00:15:31,640 Anna kunne ikke vente på sjanser. 249 00:15:31,723 --> 00:15:34,434 Hun måtte skape dem. Det kan vi alle forstå. 250 00:15:34,518 --> 00:15:37,270 Det er litt av Anna i oss alle. 251 00:15:37,938 --> 00:15:40,774 Alle lyver litt. 252 00:15:40,857 --> 00:15:44,820 Enten det er på en CV, i et salgsfremstøt eller på sosiale medier. 253 00:15:44,903 --> 00:15:47,030 Verden er endret med sosiale medier. 254 00:15:47,114 --> 00:15:49,491 Alle har blitt varemerker. 255 00:15:49,574 --> 00:15:52,911 Et image sendt ut i verden. En løgn. 256 00:15:53,829 --> 00:15:57,457 Men det som var sant for Anna, var sant for Sinatra. 257 00:15:57,541 --> 00:16:00,252 Av og til må du late som til du slår gjennom. 258 00:16:00,335 --> 00:16:06,800 Så Anne ble den personen hun ville være. 259 00:16:06,883 --> 00:16:10,804 En som ble tilbudt den røde løperen fra New Yorks elite. 260 00:16:10,887 --> 00:16:14,057 Hun lot alle tro på historien de ville tro på. 261 00:16:14,141 --> 00:16:15,976 Sinatra forbrøt seg ikke da. 262 00:16:16,810 --> 00:16:18,478 Det er ikke en forbrytelse nå. 263 00:16:19,354 --> 00:16:20,856 Folkene dere vil høre fra 264 00:16:20,939 --> 00:16:23,567 ville tro at Anna var en tysk arving 265 00:16:23,650 --> 00:16:26,111 fordi det var nyttig for dem. 266 00:16:26,194 --> 00:16:27,070 De fikk det. 267 00:16:27,154 --> 00:16:31,742 Ikke et øyeblikk hadde Anna tenkt å stjele penger. 268 00:16:31,825 --> 00:16:34,494 Alle som kommer hit 269 00:16:34,578 --> 00:16:37,622 og sitter i den stolen ville gi Anna penger 270 00:16:37,706 --> 00:16:41,334 fordi de ville handle med henne. 271 00:16:41,418 --> 00:16:44,004 Være nær Anna Delvey! 272 00:16:44,796 --> 00:16:46,339 Den tyske arvingen! 273 00:16:46,423 --> 00:16:49,468 Ville de handlet med Anna Sorokin? 274 00:16:50,135 --> 00:16:52,888 En utlending fra middelklassen? Nei. 275 00:16:52,971 --> 00:16:57,267 Anna måtte late som til hun slo gjennom. 276 00:16:57,934 --> 00:16:59,561 Dere kan dømme henne for det. 277 00:16:59,644 --> 00:17:00,771 Finne henne uetisk. 278 00:17:00,854 --> 00:17:03,106 Slik noen fant Sinatra uetisk, 279 00:17:03,190 --> 00:17:05,400 som betalte kvinner for å dåne. 280 00:17:05,484 --> 00:17:10,280 Men det er ikke ulovlig. 281 00:17:11,198 --> 00:17:14,493 Og det viktigste dere må huske, er 282 00:17:15,994 --> 00:17:20,082 at bevisene vil vise dere at Anna aldri var nær, 283 00:17:20,165 --> 00:17:24,127 og slett ikke farlig nær å få de lånene, 284 00:17:24,211 --> 00:17:28,215 eller å stjele fra noen som vitner og sier noe annet. 285 00:17:28,298 --> 00:17:31,009 Ikke en eneste dollar. 286 00:17:35,388 --> 00:17:36,389 Takk. 287 00:17:41,645 --> 00:17:44,106 Sinatra-forsvaret. Modig. 288 00:17:46,149 --> 00:17:48,276 Én siste administrativ sak. 289 00:17:48,360 --> 00:17:50,445 Senere inkluderer vi i bevisbyrden 290 00:17:50,529 --> 00:17:53,156 innhold fra tiltaltes mobil og laptop, 291 00:17:53,240 --> 00:17:55,325 da vi forventet kommunikasjon 292 00:17:55,408 --> 00:17:57,953 mellom tiltalte og hennes kontakter. 293 00:17:58,036 --> 00:18:00,997 Jeg vil si ifra om at det var tekniske problemer 294 00:18:01,081 --> 00:18:03,416 i IT-avdelingen vår grunnet et datakrasj. 295 00:18:03,500 --> 00:18:06,419 Det viktige er at de fleste fremleggingene våre 296 00:18:06,503 --> 00:18:08,964 er i en tilstand hvor de kan presenteres, 297 00:18:09,047 --> 00:18:12,134 det er det eneste problemet, og vi har prioritert høyt… 298 00:18:12,843 --> 00:18:15,303 -Hva er det hun… -Jeg spør Todd. 299 00:18:15,387 --> 00:18:19,057 To vitner forklarer seg angående de sakene. 300 00:18:20,308 --> 00:18:21,685 VIVIAN HVA ER PROBLEMET? 301 00:18:24,813 --> 00:18:27,190 -Hva er galt? -Hvor er alle? 302 00:18:31,570 --> 00:18:33,446 Hun vil vite hvor alle er. 303 00:18:34,698 --> 00:18:36,366 Hvem er alle? 304 00:18:37,701 --> 00:18:38,702 Pressen? 305 00:18:38,785 --> 00:18:40,453 Publikum? Hvem som helst. 306 00:18:48,962 --> 00:18:50,881 Bare pressen kan ta bilder her. 307 00:18:51,882 --> 00:18:54,634 -Du er presse, så ta det. -Hva er dette til? 308 00:18:56,428 --> 00:18:59,806 Jeg skal belyse denne scenen. Vent og se. 309 00:18:59,890 --> 00:19:03,435 Ser du de fotografene? De er fra Daily Mail, New York Post og AP. 310 00:19:03,518 --> 00:19:06,229 De publiserer umiddelbart. Bruk deres bilder. 311 00:19:14,988 --> 00:19:16,823 OPPRETT BRUKERNAVN ANNADELVEYRETTSMOTE 312 00:19:36,676 --> 00:19:38,094 ANNA I HVITT SOM EN ENGEL! 313 00:19:47,520 --> 00:19:49,022 Alan Reed til vitneboksen. 314 00:19:50,815 --> 00:19:52,359 Og hjalp du henne 315 00:19:52,442 --> 00:19:55,070 ved å koble henne til banker som kunne gi henne lån? 316 00:19:55,153 --> 00:19:57,989 -Ja. -Betalte tiltalte for disse tjenestene? 317 00:19:58,073 --> 00:19:59,241 Nei. 318 00:20:01,076 --> 00:20:02,661 Og selv etter at du fortsatte 319 00:20:02,744 --> 00:20:05,664 med å fakturere alle de timene, uten forskuddet, 320 00:20:05,747 --> 00:20:10,126 til 1000 dollar i timen, fikk du Anna 321 00:20:10,210 --> 00:20:13,213 i nærheten av å få et lån godkjent eller overført til henne? 322 00:20:13,296 --> 00:20:14,589 Nei. 323 00:20:14,673 --> 00:20:18,134 Er det min klients feil at du ikke utviste korrekt atferd? 324 00:20:29,729 --> 00:20:31,982 Gabriel Calatrava til vitneboksen. 325 00:20:35,318 --> 00:20:37,696 -Hei. -Hei. 326 00:20:45,870 --> 00:20:48,832 Hun ga deg et førerkort uten fødestedet sitt på, 327 00:20:48,957 --> 00:20:52,669 og et falskt legatdokument skrevet på tysk av henne i Microsoft Word. 328 00:20:52,752 --> 00:20:55,171 Falsk adresse for farens foretak i utlandet. 329 00:20:55,255 --> 00:20:56,131 Det stemmer. 330 00:20:56,214 --> 00:20:58,341 Vil du si at tiltalte var nådeløs? 331 00:20:58,425 --> 00:21:00,510 Fast bestemt på å få lån fra Fortress? 332 00:21:00,593 --> 00:21:02,512 Ja, hun var utholdende. 333 00:21:05,724 --> 00:21:07,183 Fortsatte du å jobbe med henne 334 00:21:07,267 --> 00:21:09,269 fordi du var interessert i henne? 335 00:21:11,938 --> 00:21:12,981 Ja, det gjorde han. 336 00:21:13,064 --> 00:21:15,525 Husker du å ha flørtet med Miss Sorokin? 337 00:21:15,608 --> 00:21:16,901 Dessverre. 338 00:21:17,652 --> 00:21:19,738 Sa du at du ville kysse henne? 339 00:21:19,821 --> 00:21:21,781 -Protest. -Tatt til følge. 340 00:21:24,075 --> 00:21:25,827 Det gjorde du absolutt. 341 00:21:31,583 --> 00:21:35,295 En rettssal er en uventet arena for en motevisning, 342 00:21:35,378 --> 00:21:37,839 men alt ved Anna Delvey, 343 00:21:37,922 --> 00:21:40,467 den falske tyske arvingen for retten på Manhattan 344 00:21:40,550 --> 00:21:42,635 virker å overraske og fascinere. 345 00:21:42,719 --> 00:21:46,306 Nå har Anna Delveys rettssal-garderobe sin egen Insta-konto. 346 00:21:46,389 --> 00:21:48,725 Ingen vet hvem som opprettet kontoen. 347 00:21:48,808 --> 00:21:51,811 Men Annas ikoniske antrekk er nå svært etterspurte, 348 00:21:51,895 --> 00:21:53,855 takket være en kjendisstylist. 349 00:21:54,564 --> 00:21:55,899 Jeg vet det er deg. 350 00:21:55,982 --> 00:21:58,068 Avtrykkene dine er på emneknaggen. 351 00:21:58,151 --> 00:22:02,614 Ikke beskyld meg for å gjøre noe jeg er stolt av å gjøre. 352 00:22:02,697 --> 00:22:06,326 Du gjør at stakkaren får fortelle den sentimentale 353 00:22:06,409 --> 00:22:10,705 og pinlige historien sin til hele verden istedenfor bare en jury. 354 00:22:10,789 --> 00:22:13,041 Anna kan havne i fengsel i 15 år, 355 00:22:13,124 --> 00:22:16,086 og du er redd for Beckys 15 minutter med skam. 356 00:22:16,169 --> 00:22:18,380 -Slutt å kalle meg Becky. -Greit, Karen. 357 00:22:18,463 --> 00:22:23,218 Når skal du våkne og skjønne at du er Satans sekretær? 358 00:22:23,301 --> 00:22:25,136 Lyder hennes minste vink. 359 00:22:25,220 --> 00:22:26,179 Visst pokker. 360 00:22:26,262 --> 00:22:29,349 Vet du hva som skal til for at Anna skal kunne ringe? 361 00:22:30,558 --> 00:22:32,769 Nudelkopper. Drøssevis. 362 00:22:32,852 --> 00:22:35,980 Hver innsatt får seks minutter telefontid om dagen. 363 00:22:36,064 --> 00:22:37,399 Seks minutter. 364 00:22:37,482 --> 00:22:40,110 Et umulig tall for en forsvarsstrategi. 365 00:22:40,193 --> 00:22:44,114 Så hver dag får hun tak i og bytter nudelkopper, 366 00:22:44,197 --> 00:22:45,949 pulverkaffe og jævla tamponger, 367 00:22:46,032 --> 00:22:48,701 alt hun får tak i i kiosken 368 00:22:48,785 --> 00:22:51,037 eller ved å gjøre avtaler med skumle folk, 369 00:22:51,121 --> 00:22:52,747 for å få flere minutter. 370 00:22:52,831 --> 00:22:54,999 Flere timer om dagen. 371 00:22:55,083 --> 00:22:57,752 Det er handel. Det respekterer jeg. 372 00:22:57,836 --> 00:23:01,840 Når du oppfører deg slik jeg kan respektere, kom innom jobben min. 373 00:23:01,923 --> 00:23:04,008 Frem til da, alltid hyggelig, Karen, 374 00:23:04,092 --> 00:23:07,095 og godt å se at du har valgt side, Sveits. 375 00:23:12,350 --> 00:23:13,476 E! DELVEY-OPPDATERING 376 00:23:14,394 --> 00:23:15,728 Anna har en veldig klar idé 377 00:23:15,812 --> 00:23:19,023 om hva hun ønsker og hvordan hun presenterer seg for verden. 378 00:23:19,107 --> 00:23:22,068 Forhåpentligvis gjenspeiler klærne jeg valgte hennes makt 379 00:23:22,152 --> 00:23:26,990 og styrke i forretningsverdenen, samt henne sterke sans for personlig stil. 380 00:23:27,073 --> 00:23:30,493 Mediedekningen gjør Anna Delvey til en slags Rihanna. 381 00:23:30,577 --> 00:23:32,704 Et hardtarbeidende moteikon. 382 00:23:33,288 --> 00:23:35,915 Du er stjerne i retten, men Cy vil se dette, 383 00:23:35,999 --> 00:23:38,501 og ut fra det jeg vet, husker de bare feil 384 00:23:38,585 --> 00:23:40,753 og belønner bare perfeksjon her. 385 00:23:40,837 --> 00:23:43,715 Så urettferdig. Vi får antakelig kjeft av Baxter i morgen. 386 00:23:43,798 --> 00:23:45,550 Han er en irrelevant mellommann. 387 00:23:45,633 --> 00:23:48,511 Cys interesse går videre til noe annet etter dette. 388 00:23:48,595 --> 00:23:52,015 Det er jeg som husker feil og bare belønner perfeksjon. 389 00:23:52,098 --> 00:23:53,558 Baxtere kommer og går. 390 00:23:53,641 --> 00:23:56,895 Hvis jeg taper et eneste tiltalepunkt, glemmer jeg det aldri. 391 00:23:57,687 --> 00:23:58,688 Resten av livet. 392 00:23:59,814 --> 00:24:00,899 Så glem Baxter 393 00:24:00,982 --> 00:24:03,568 og finn Rachel Williams' vitnemål fra storjuryen 394 00:24:03,651 --> 00:24:05,487 jeg ba om for ti minutter siden. 395 00:24:07,071 --> 00:24:08,156 Herregud. 396 00:24:10,200 --> 00:24:13,703 Anna har groupier. De begynner å trakassere meg. 397 00:24:13,786 --> 00:24:16,539 Det blir bare verre når jeg går i vitneboksen. Faen. 398 00:24:16,623 --> 00:24:17,999 Jeg må bytte identitet. 399 00:24:18,082 --> 00:24:20,668 Kan de finne ut hvor jeg bor? De vet hvor jeg jobber. 400 00:24:22,629 --> 00:24:23,463 Du er redd. 401 00:24:25,340 --> 00:24:27,258 -Er du kriminell? -Nei. 402 00:24:27,342 --> 00:24:28,885 -Hvem er det? -Hun. 403 00:24:28,968 --> 00:24:30,762 -Svek du en venns tillit? -Nei. 404 00:24:30,845 --> 00:24:33,056 Etterlot henne i et øyeblikks svakhet? 405 00:24:33,139 --> 00:24:33,973 Nei. 406 00:24:34,057 --> 00:24:35,892 -Hvem gjorde det? -Anna. 407 00:24:35,975 --> 00:24:38,144 -Hvem burde være redd nå? -Anna. 408 00:24:38,228 --> 00:24:40,355 -Hvem burde gjemme seg nå? -Anna. 409 00:24:40,438 --> 00:24:41,272 Amen. 410 00:24:46,361 --> 00:24:48,071 Men likevel, hva med… 411 00:24:49,906 --> 00:24:52,116 Alle kommer til å hate meg etter jeg vitner. 412 00:24:52,951 --> 00:24:54,661 Kommer du til å hate deg? 413 00:24:57,038 --> 00:24:58,456 Stå i din sannhet, 414 00:24:58,540 --> 00:25:02,043 forsterket av godhet, og fortell historien din, 415 00:25:03,586 --> 00:25:04,879 tøffe kjerring. 416 00:25:12,762 --> 00:25:15,306 Miss McCaw, jeg blir ikke yngre. 417 00:25:16,224 --> 00:25:18,851 Rachel Deloache Williams til vitneboksen. 418 00:25:19,519 --> 00:25:22,021 D-E-L-O-A-C-H-E. 419 00:25:22,105 --> 00:25:23,314 Takk. 420 00:25:23,398 --> 00:25:24,524 Og velkommen. 421 00:25:27,068 --> 00:25:28,611 Ja, takk. 422 00:25:28,695 --> 00:25:30,613 Jeg vet dette har vært tøft. 423 00:25:31,406 --> 00:25:33,533 -Hvor bor du, Rachel? -West Village. 424 00:25:33,616 --> 00:25:36,119 -Og hvor gikk du på college? -Kenyon. 425 00:25:36,202 --> 00:25:37,662 Hvorfor kom du til New York? 426 00:25:37,745 --> 00:25:40,999 Jeg ville bli skribent for Vanity Fair. 427 00:25:41,082 --> 00:25:42,834 -Og ble du det? -Ja. 428 00:25:43,668 --> 00:25:46,921 Hvor lang tid etter at du kom hit fikk du stillingen? 429 00:25:47,005 --> 00:25:49,299 -Tre måneder. -Kan du fortelle hvordan? 430 00:25:49,382 --> 00:25:52,468 Jeg fikk et uformelt intervju med en kvinne der 431 00:25:52,552 --> 00:25:55,680 og vi fant tonen, men jeg hørte ingenting, så 432 00:25:56,389 --> 00:25:59,559 jeg sendte et håndskrevet notat 433 00:25:59,642 --> 00:26:02,353 med en bok med teite dikt 434 00:26:02,437 --> 00:26:04,897 og en boks te så hun skulle huske meg. 435 00:26:05,773 --> 00:26:09,235 Jeg ble intervjuet dagen etter og begynte dagen etter det. 436 00:26:14,115 --> 00:26:18,328 Miss Williams, før vi går inn på de store vanskelighetene dine 437 00:26:18,411 --> 00:26:21,247 i kampen om å få tilbakebetalt penger fra Miss Sorokin, 438 00:26:21,331 --> 00:26:23,041 håpet jeg du kunne fortelle retten 439 00:26:23,124 --> 00:26:25,335 hvordan opplevelsen har påvirket livet ditt. 440 00:26:25,418 --> 00:26:27,670 Livet mitt? Ja visst. 441 00:26:29,339 --> 00:26:33,009 Ærlig talt føler jeg at stresset hun påførte meg på jobb 442 00:26:33,092 --> 00:26:35,637 og i familien, selv om det var fælt, 443 00:26:35,720 --> 00:26:38,306 en gang vil gå over, men… 444 00:26:38,389 --> 00:26:39,599 Men 445 00:26:39,682 --> 00:26:42,185 du sto tiltalte nær. 446 00:26:44,187 --> 00:26:45,063 Ja. 447 00:26:45,146 --> 00:26:48,399 Var det derfor du stolte på henne, forsvarte henne, hjalp… 448 00:26:48,483 --> 00:26:49,484 Jeg var glad i Anna. 449 00:26:50,693 --> 00:26:51,903 Knyttet til henne. 450 00:26:51,986 --> 00:26:54,614 Jeg støttet henne og var en god venn. 451 00:26:54,697 --> 00:26:56,574 En veldig god venn. 452 00:26:56,658 --> 00:26:58,993 Så da hun plutselig ble en kald og ond person, 453 00:26:59,077 --> 00:27:01,454 som lot meg miste jobben og muligens fengsles 454 00:27:01,537 --> 00:27:06,125 for å ha brukt bedriftskortet mitt til å hjelpe i nød, til hennes livsstil… 455 00:27:06,209 --> 00:27:10,880 Jeg vet ikke om jeg noen gang kan stole på noen igjen. 456 00:27:10,963 --> 00:27:13,466 Slippe noen inn i livet igjen. 457 00:27:13,549 --> 00:27:17,970 Jeg håper det endrer seg, men jeg har forandret meg slik. 458 00:27:18,054 --> 00:27:19,555 Redd og sårbar… 459 00:27:20,765 --> 00:27:22,558 Alt hun lot meg gjennomgå, 460 00:27:23,476 --> 00:27:28,314 alle løgner, alt stress og svik, vet jeg at jeg overlever, 461 00:27:28,398 --> 00:27:31,609 men jeg vet ikke om jeg kan stole på noen igjen. 462 00:27:33,403 --> 00:27:38,825 Om jeg blir meg selv igjen og kan slippe noen inn igjen. 463 00:27:39,909 --> 00:27:41,160 Og elske. 464 00:27:47,291 --> 00:27:48,292 Trenger du tid? 465 00:27:52,880 --> 00:27:54,298 Jeg er så lei for det. 466 00:27:57,135 --> 00:27:58,136 Beklager. 467 00:28:00,012 --> 00:28:00,930 Det går bra. 468 00:28:02,223 --> 00:28:05,476 Alt i orden. 469 00:28:07,478 --> 00:28:12,984 Kan du fortelle juryen hvorfor du valgte å tjene penger på denne fæle opplevelsen? 470 00:28:14,277 --> 00:28:15,319 Enorm gjeld. 471 00:28:18,531 --> 00:28:22,535 Men jeg kom meg heller ikke videre. 472 00:28:23,786 --> 00:28:25,580 Tenkte på scenene om og om igjen. 473 00:28:26,289 --> 00:28:29,375 Så jeg tenkte det eneste som hjalp, var å skrive det ned. 474 00:28:32,253 --> 00:28:35,506 Det var viktig at det var jeg som fortalte historien min. 475 00:28:52,398 --> 00:28:54,901 Ikke vær redd, det er vår tur i morgen. 476 00:29:04,911 --> 00:29:07,497 Du snakker russisk, ikke sant? 477 00:29:07,580 --> 00:29:08,581 Litt. 478 00:29:08,664 --> 00:29:09,707 Da. 479 00:29:11,250 --> 00:29:14,545 Mr. Sorokin, dette er Todd Spodek, din datters advokat. 480 00:29:21,427 --> 00:29:24,430 Jeg vet ikke hvor mye av rettssaken 481 00:29:24,514 --> 00:29:26,307 du har fått med deg fra Tyskland… 482 00:29:34,690 --> 00:29:36,484 Men jeg ringer for å høre 483 00:29:36,567 --> 00:29:39,278 om du har ombestemt deg om å komme. 484 00:29:44,242 --> 00:29:45,993 -Njet. -Han sier nei. 485 00:29:46,077 --> 00:29:47,328 Det skjønte jeg. 486 00:29:48,162 --> 00:29:52,792 Du skjønner, Vadim, datteren din er litt fortvilet. 487 00:29:53,626 --> 00:29:55,920 Jeg sier ikke at vi taper, det gjør vi ikke, 488 00:29:56,003 --> 00:29:58,881 men med alt stresset i en slik rettssak, 489 00:29:58,965 --> 00:30:01,050 særlig med all medieoppmerksomheten… 490 00:30:09,308 --> 00:30:12,144 Ingenting kan erstatte familie. 491 00:30:12,228 --> 00:30:14,146 Hun trenger familien sin her. 492 00:30:21,821 --> 00:30:22,822 Vær så snill. 493 00:30:27,618 --> 00:30:29,120 Din egen datter? 494 00:30:29,203 --> 00:30:31,038 For retten i et fremmed land. 495 00:30:31,122 --> 00:30:33,374 Jeg er bare advokaten hennes, Vadim. 496 00:30:34,208 --> 00:30:35,668 Jeg kan ikke være faren også. 497 00:30:35,751 --> 00:30:36,836 Jeg klarer ikke dette. 498 00:30:37,461 --> 00:30:39,005 Jeg kan ikke være alt for henne. 499 00:30:43,843 --> 00:30:45,052 Ha sa: "Ha en god dag". 500 00:31:05,197 --> 00:31:08,868 -Hva gikk vi glipp av? -Heldigvis ikke Annas ankomst. 501 00:31:08,951 --> 00:31:11,454 Misset én dag med Rachels vitnemål, ikke flere. 502 00:31:11,537 --> 00:31:15,333 -Tok med lunsj… -Jeg kan oppdatere dere. 503 00:31:15,416 --> 00:31:17,585 Skulle det ikke begynt nå? 504 00:31:17,668 --> 00:31:19,337 For en halvtime siden. 505 00:31:19,420 --> 00:31:22,506 -Hva er forsinkelsen? -Vet ikke. Todd svarer ikke. 506 00:31:23,299 --> 00:31:24,300 Har du prøvd å ringe? 507 00:31:24,383 --> 00:31:27,553 Det er mer umiddelbart enn å tekste. 508 00:31:27,637 --> 00:31:30,890 Helikopterforeldre. Visste ikke hva det betydde før nå. 509 00:31:32,224 --> 00:31:34,769 Du tuller. 510 00:31:35,937 --> 00:31:39,565 Mine damer og herrer, beklager forsinkelsen. 511 00:31:39,649 --> 00:31:42,735 Tiltale nekter angivelig å komme 512 00:31:42,818 --> 00:31:46,781 før hun har ordnet opp i noen garderobeproblemer. 513 00:31:46,864 --> 00:31:50,409 Problemer? Hva nå? Hun fikk nøyaktig det hun ba om. 514 00:31:51,077 --> 00:31:52,578 Det var ikke det hun fikk. 515 00:31:52,662 --> 00:31:55,665 Men hvor mye hun fikk. 516 00:31:55,748 --> 00:31:57,708 Det er vel min tur til en H&M-tur. 517 00:31:57,792 --> 00:31:59,710 -H&M-tur? -Hennes tur? 518 00:32:00,461 --> 00:32:04,173 Dette kan ta en stund. 519 00:32:04,256 --> 00:32:06,092 Dere bør dra tilbake 520 00:32:06,175 --> 00:32:09,011 før Paul gir pultene deres til praktikantene. 521 00:32:10,763 --> 00:32:12,556 Hva er galt med klærne? 522 00:32:13,265 --> 00:32:14,976 -De er skitne. -Så bruk disse. 523 00:32:15,685 --> 00:32:17,645 -Gi meg nye. -Vi gjør ikke dette igjen. 524 00:32:17,728 --> 00:32:20,523 Gi meg nye klær, og si til dommeren at jeg vitner. 525 00:32:20,606 --> 00:32:25,277 -Hør her, Anna… -Nei! Du ødela hele saken. 526 00:32:25,361 --> 00:32:28,364 Jeg visste det, med den teite Long Island-aksenten 527 00:32:28,447 --> 00:32:29,615 og det teite trynet, 528 00:32:29,699 --> 00:32:32,368 at du var en ubrukelig drittadvokat! 529 00:32:32,451 --> 00:32:34,704 -Hold kjeft og hør etter. -Du skal høre! 530 00:32:34,787 --> 00:32:36,372 Jeg vitner. Si det til dommeren. 531 00:32:36,455 --> 00:32:39,250 Og be Natasha om bedre klær, ellers sparker jeg deg! 532 00:32:39,333 --> 00:32:40,292 Hva er problemet? 533 00:32:40,376 --> 00:32:45,756 Min stygge, bedritne jævla advokat er problemet mitt! 534 00:32:45,840 --> 00:32:48,426 Jeg vitner, din inkompetente ape. 535 00:32:48,509 --> 00:32:51,178 Du køddet til hele forsvaret. 536 00:32:51,262 --> 00:32:52,763 Hvis jeg trengte pengene, 537 00:32:52,847 --> 00:32:56,767 kunne jeg giftet meg med de rike bankjævlene! 538 00:32:56,851 --> 00:32:59,103 Jeg prøver å bygge noe, 539 00:32:59,186 --> 00:33:01,814 og du har ødelagt omdømmet mitt fullstendig! 540 00:33:02,982 --> 00:33:05,943 -Omdømmet ditt? -Du har sparken! Ut med deg! 541 00:33:06,027 --> 00:33:08,612 For det første er det selvmord om du vitner. 542 00:33:08,696 --> 00:33:11,449 -Som jeg… Vi er ferdige! -Åpner opp for spørsmål… 543 00:33:11,532 --> 00:33:13,701 Dra til helvete, finn en trengende stalker. 544 00:33:13,784 --> 00:33:16,037 Spørsmål som får deg til å se ut som en grådig, 545 00:33:16,120 --> 00:33:18,789 løgnaktig, ussel svindler med en ekkel aksent. 546 00:33:18,873 --> 00:33:20,791 Men det er ikke derfor du ikke vitner. 547 00:33:20,875 --> 00:33:24,336 Du vitner ikke fordi jeg bestemmer, ikke du. 548 00:33:24,420 --> 00:33:26,672 Du har sparken, jævla underklassetaper! 549 00:33:26,756 --> 00:33:29,216 -Men det er ikke grunnen. -Du har ingen rett! 550 00:33:29,300 --> 00:33:31,135 Dette er kanskje omdømmet ditt… 551 00:33:31,218 --> 00:33:35,389 Det er ikke bare omdømmet mitt, ditt rasshøl, 552 00:33:35,473 --> 00:33:38,059 det er livet mitt. Friheten min! 553 00:33:38,142 --> 00:33:41,437 Din ubrukelige, inkompetente unnskyldning for en svindler. 554 00:33:41,520 --> 00:33:43,898 Jeg har kjent en drøss med jævla forbrytere, 555 00:33:43,981 --> 00:33:47,276 og du ligger langt under gjennomsnittet, så drit og dra. 556 00:33:47,359 --> 00:33:49,153 Og drit i omdømmet ditt. 557 00:33:49,236 --> 00:33:51,530 Drit i det falske livet ditt og friheten din. 558 00:33:51,614 --> 00:33:55,534 Dette er mitt omdømme, min identitet 559 00:33:55,618 --> 00:33:59,497 og mulighet til å forsørge familien du kødder med, 560 00:33:59,580 --> 00:34:03,542 og nå ser jeg ut som en jævla dust som ikke kontrollerer klienten. 561 00:34:03,626 --> 00:34:04,960 Får ikke kledd på ungen. 562 00:34:05,044 --> 00:34:07,421 Lar jeg deg vitne, 563 00:34:08,297 --> 00:34:11,258 er det spikeren i kista for oss begge. 564 00:34:11,342 --> 00:34:15,471 Du får maksimumstraff, og ingen vil hyre meg igjen! 565 00:34:15,554 --> 00:34:16,972 Det burde de faen meg ikke. 566 00:34:17,056 --> 00:34:19,225 Drit i meg og drit i deg! 567 00:34:19,308 --> 00:34:23,437 Kom deg ut. Faren min finner en advokat som ikke er gammelt søppel… 568 00:34:23,521 --> 00:34:26,565 Faren din? Den jævla faren din? 569 00:34:26,649 --> 00:34:28,818 Du er ikke dum, så hva er det? 570 00:34:28,901 --> 00:34:30,903 Total vrangforestilling 571 00:34:30,986 --> 00:34:34,281 som får deg til å tro at han kommer i nærheten? 572 00:34:36,075 --> 00:34:38,577 Tror du på løgnene dine? 573 00:34:41,372 --> 00:34:42,915 Er de for meg eller deg? 574 00:34:42,998 --> 00:34:44,083 Må være deg. 575 00:34:44,166 --> 00:34:47,169 For alle i livet ditt som ikke har forlatt deg ennå, 576 00:34:47,253 --> 00:34:50,005 har sluttet å tro på dem og gir faen! 577 00:34:50,089 --> 00:34:52,007 Så lenge sjekkene har dekning. 578 00:34:52,091 --> 00:34:55,636 Selv faren din er ferdig med dritten din. 579 00:34:55,719 --> 00:34:57,179 Derfor er klærne dine skitne. 580 00:34:57,263 --> 00:34:59,765 Du må ha episke vrangforestillinger 581 00:34:59,849 --> 00:35:03,435 som trodde et øyeblikk at han ville dukke opp her, 582 00:35:03,519 --> 00:35:05,896 og i hvert fall ikke betale en kjendisstylist 583 00:35:05,980 --> 00:35:08,607 for å kle deg som en tinghus-Barbie! 584 00:35:41,015 --> 00:35:42,600 Juryen elsket henne. 585 00:35:44,768 --> 00:35:48,689 Spiste opp alt pisspreiket. 586 00:35:51,025 --> 00:35:57,615 Hun er en talentløs streber som er berømt takket være meg. 587 00:35:58,741 --> 00:35:59,909 Og de elsket henne. 588 00:36:01,952 --> 00:36:04,413 De klarte ikke ta øynene av Rachel. 589 00:36:06,457 --> 00:36:09,627 Men det er fordi hun er penere enn meg 590 00:36:10,794 --> 00:36:11,837 og mer sympatisk. 591 00:36:13,088 --> 00:36:14,381 Hun passer inn overalt. 592 00:36:17,343 --> 00:36:18,510 Er en bedre skuespiller. 593 00:36:26,060 --> 00:36:27,269 Det er ikke hennes show. 594 00:36:28,604 --> 00:36:30,397 -Dette er vårt show. -Og så du? 595 00:36:30,481 --> 00:36:32,399 Hun fikk dem faen meg til å gråte. 596 00:36:32,483 --> 00:36:35,861 Dette er vårt show. Du er stjernen. 597 00:36:35,945 --> 00:36:37,780 Jeg er den jævla, hva kalles det? 598 00:36:37,863 --> 00:36:40,908 Taperadvokaten som får sparken i første episode. 599 00:36:41,992 --> 00:36:43,202 Nei, ikke det. 600 00:36:44,662 --> 00:36:45,496 Medspilleren. 601 00:36:48,958 --> 00:36:52,002 Den som står ved deg når ingen andre gjør det. 602 00:36:52,670 --> 00:36:55,673 Den som aldri forlater deg selv om jeg ikke tåler deg. 603 00:36:55,756 --> 00:36:57,967 Selv når du behandler meg som dritt, 604 00:36:58,050 --> 00:37:02,012 forsvarer jeg deg mot alle som synes du er en kødd. 605 00:37:02,096 --> 00:37:05,391 Og det er du, Anna. En stor kødd. 606 00:37:05,474 --> 00:37:08,477 Men du har også baller. Jævla svære neshornballer. 607 00:37:08,560 --> 00:37:11,480 Jeg respekterer faen meg de svære, svingende… 608 00:37:11,563 --> 00:37:14,942 Den typen du trenger for å få gjort noe her i byen. 609 00:37:15,025 --> 00:37:17,027 Men de folkene ser ikke det. 610 00:37:17,111 --> 00:37:20,114 De ser en egoistisk kødd som stjeler fra vennene 611 00:37:20,197 --> 00:37:22,616 og raner minibaren på hotellet 612 00:37:22,700 --> 00:37:25,369 som en vill russisk vaskebjørn på byen. 613 00:37:27,538 --> 00:37:28,872 Jeg skal forandre det. 614 00:37:29,581 --> 00:37:33,127 Jeg skal vise hvor hyklersk Rachel er 615 00:37:33,210 --> 00:37:35,296 -og servere de enorme… -Æsj. 616 00:37:35,379 --> 00:37:37,172 …på et jævla sølvfat 617 00:37:37,256 --> 00:37:40,301 så alle i retten kan beundre dem. 618 00:37:41,051 --> 00:37:42,678 Jeg skal drepe for deg. 619 00:37:42,761 --> 00:37:44,638 Ikke fordi du fortjener det, 620 00:37:45,639 --> 00:37:49,226 men fordi jeg trenger det. 621 00:37:50,394 --> 00:37:51,312 For min skyld. 622 00:37:53,647 --> 00:37:54,732 Og fordi jeg kan. 623 00:37:56,442 --> 00:37:57,818 Jeg skal kjempe. 624 00:38:03,449 --> 00:38:05,117 Men du må slutte å kjempe imot. 625 00:38:13,167 --> 00:38:18,172 Jeg vil heller fengsles for livet enn å virke som en streber. 626 00:38:19,131 --> 00:38:20,716 En amatør. 627 00:38:21,300 --> 00:38:26,638 En lat millennial på leting etter en snarvei til berømmelse og rikdom. 628 00:38:26,722 --> 00:38:28,182 Ja. En Rachel. 629 00:38:31,060 --> 00:38:34,646 Jeg vil ha respekt. 630 00:38:35,647 --> 00:38:37,941 Jeg vil at du skal forsvare meg. 631 00:38:38,025 --> 00:38:42,988 Forsvare arbeidet mitt og stiftelsen. Prestasjonene mine. 632 00:38:46,075 --> 00:38:47,117 Faren min, 633 00:38:49,244 --> 00:38:51,121 alle 634 00:38:52,164 --> 00:38:55,125 må vite hvor nær jeg var. 635 00:38:55,209 --> 00:38:59,797 De må vite at jeg ikke er en svindler. 636 00:39:03,092 --> 00:39:04,259 Jeg lover. 637 00:39:06,011 --> 00:39:06,845 Kle deg. 638 00:39:14,686 --> 00:39:16,855 Dette er uakseptabelt og upassende. 639 00:39:16,939 --> 00:39:19,274 Jeg har hatt en jury her siden 09.30. 640 00:39:19,358 --> 00:39:21,527 Du står for en strafferett. 641 00:39:21,610 --> 00:39:23,445 Dette er ikke en moteoppvisning. 642 00:39:23,529 --> 00:39:25,531 Hvem i svarte tror du at du er? 643 00:39:25,614 --> 00:39:27,116 Beklager, dommer. 644 00:39:27,199 --> 00:39:28,784 Neste gang må rettsbetjentene 645 00:39:28,867 --> 00:39:31,245 innhylle deg i gardiner og slepe deg ut. 646 00:39:31,328 --> 00:39:35,124 -Forstår du, Miss Sorokin? -Ja, dommer. 647 00:39:35,207 --> 00:39:37,668 Greit. Da får vi inn juryen. 648 00:39:38,252 --> 00:39:41,046 Vi fikk høre mye om deg under vitnemålet ditt. 649 00:39:41,130 --> 00:39:43,215 God oppvekst, godt college. 650 00:39:43,298 --> 00:39:46,385 Fikk drømmejobben tre måneder etter at du kom hit. 651 00:39:47,386 --> 00:39:49,263 Gratulerer med suksessen som skribent. 652 00:39:49,346 --> 00:39:51,890 -Det er misunnelsesverdig. Du er heldig. -Protest. 653 00:39:52,558 --> 00:39:54,810 Still et spørsmål, Mr. Spodek. 654 00:39:55,602 --> 00:39:58,105 Kjente du til Anna før du møtte henne? 655 00:39:58,772 --> 00:40:00,107 Så henne på sosiale medier. 656 00:40:00,190 --> 00:40:02,443 Så man kan si du ville møte henne. 657 00:40:02,526 --> 00:40:05,654 Ja, feeden hennes var interessant. 658 00:40:05,737 --> 00:40:08,449 Hva var interessant ved den? 659 00:40:09,241 --> 00:40:11,493 Bilder av kunst, reiser, 660 00:40:11,577 --> 00:40:13,954 sjefsredaktøren i Purple. 661 00:40:14,037 --> 00:40:15,831 Så lignende karrierer tiltrakk? 662 00:40:15,914 --> 00:40:18,709 Begge jobbet i moteblader. Anna lå kanskje foran… 663 00:40:18,792 --> 00:40:19,626 Ja. 664 00:40:20,252 --> 00:40:24,256 Og da du ble venn med Anna, betalte du noen gang for en drink? 665 00:40:24,339 --> 00:40:26,425 -Hun lot meg ikke… -Svar på spørsmålet. 666 00:40:28,802 --> 00:40:30,012 Ikke det jeg husker. 667 00:40:30,095 --> 00:40:34,391 Noen av de mange middagene på Le Coucou eller andre topprestauranter? 668 00:40:34,475 --> 00:40:37,227 -Ikke det jeg husker. -Spabesøk? Ansiktsbehandlinger? 669 00:40:37,311 --> 00:40:39,897 Infrarøde saunaer? Massasjer, manikyrer? 670 00:40:39,980 --> 00:40:43,233 -Nei. Anna var veldig sjenerøs. -Personlig kjendistrener? 671 00:40:43,901 --> 00:40:45,694 -Nei. -Du betalte ikke for noe? 672 00:40:46,987 --> 00:40:49,865 Og hvor mange av disse luksusartiklene 673 00:40:49,948 --> 00:40:52,951 kjøpte Anna til deg på de to årene dere hang sammen? 674 00:40:53,035 --> 00:40:55,579 -Hva da? -Begynn med middagene og gå derfra. 675 00:40:56,371 --> 00:40:57,498 Hvor mange? 676 00:40:59,374 --> 00:41:01,418 -Jeg husker ikke. -Skrev du det ikke ned? 677 00:41:01,502 --> 00:41:03,962 -Nei. -Hvordan skal du huske det til boka? 678 00:41:04,046 --> 00:41:05,881 -Protest. -Tatt til følge. 679 00:41:07,633 --> 00:41:10,761 Samarbeidet du med politiet i New York, 680 00:41:10,844 --> 00:41:15,057 med en etterforsker for å bidra til arrestasjonen av din venn Anna? 681 00:41:18,936 --> 00:41:20,020 Det var eneste måte… 682 00:41:20,103 --> 00:41:23,440 Hvorfor nevnte du ikke det i artikkelen i Vanity Fair? 683 00:41:23,524 --> 00:41:24,983 Jeg hadde ikke plass. 684 00:41:25,067 --> 00:41:26,777 Men av alle detaljene. 685 00:41:26,860 --> 00:41:28,779 Du skrev om å gå på byen sammen 686 00:41:28,862 --> 00:41:32,491 og fine vennskapsøyeblikk i vakre detaljer. 687 00:41:32,574 --> 00:41:36,245 Du tenkte ikke at dramaet ved å lokke ut Anna 688 00:41:36,328 --> 00:41:39,873 for å få henne arrestert var verdt plass i artikkelen din? 689 00:41:41,041 --> 00:41:42,209 Det var ikke plass. 690 00:41:43,335 --> 00:41:45,128 Hvor mye får du betalt for 691 00:41:45,212 --> 00:41:48,006 å skrive en bok om opplevelsene med Anna? 692 00:41:49,174 --> 00:41:51,843 Jeg vet egentlig ikke hvordan kontrakter… 693 00:41:51,927 --> 00:41:54,471 Jeg er advokat, la meg hjelpe deg. 694 00:41:56,139 --> 00:42:01,228 Det står her at du får 300 000 dollar i fire utbetalinger. Høres det rett ut? 695 00:42:01,311 --> 00:42:02,145 Ja. 696 00:42:02,229 --> 00:42:04,815 Og hvor mye får du for TV-avtalen? 697 00:42:04,898 --> 00:42:08,986 -Eller trenger du hjelp med forklaringen? -Rundt 30 000, tror jeg. 698 00:42:09,069 --> 00:42:13,156 For intensjonsavtalen. Og så 300 000 til hvis det blir program. Ja? 699 00:42:13,824 --> 00:42:18,078 -Stemmer. -Så totalt 630 000 dollar. 700 00:42:18,161 --> 00:42:21,331 Pluss de 1200 du fikk fra Vanity Fair for artikkelen? 701 00:42:21,415 --> 00:42:24,668 Jeg vil ikke at vitnemålet mitt skal misoppfattes eller ses på 702 00:42:24,751 --> 00:42:27,296 som egennytte, for det er det ikke. 703 00:42:27,379 --> 00:42:30,674 Det handler ikke om underholdning, men om lov og orden! 704 00:42:30,757 --> 00:42:32,509 Men for deg er det underholdning? 705 00:42:32,593 --> 00:42:33,677 Det handler om traume. 706 00:42:33,760 --> 00:42:37,598 Om USAs rettssystem, som en advarsel til andre… 707 00:42:37,681 --> 00:42:39,016 Dette er ikke underholdning, 708 00:42:39,099 --> 00:42:42,227 men det mest traumatiske jeg har gjennomgått. 709 00:42:42,311 --> 00:42:43,604 Det skjønner jeg. 710 00:42:43,687 --> 00:42:46,898 Men denne traumatiske opplevelsen du gjennomgikk, 711 00:42:46,982 --> 00:42:49,985 solgte du til tre forskjellige. 712 00:42:56,825 --> 00:42:57,701 Jeg jobbet hardt. 713 00:42:57,784 --> 00:42:58,910 Svar på spørsmålet. 714 00:43:01,872 --> 00:43:05,542 Ja, jeg solgte den til tre forskjellige, men jobbet veldig hardt. 715 00:43:05,626 --> 00:43:07,753 Og når du sier du jobbet hardt, 716 00:43:07,836 --> 00:43:10,589 mener du med å bli venn med Miss Sorokin 717 00:43:10,672 --> 00:43:12,841 for å dra nytte av hennes kontakter 718 00:43:12,924 --> 00:43:14,301 og ekstreme sjenerøsitet, 719 00:43:14,384 --> 00:43:17,721 og da én ting ikke gikk din vei, ett mistak, 720 00:43:17,804 --> 00:43:22,893 jobbet du veldig hardt med å samarbeide med politiet for å få Anna arrestert. 721 00:43:22,976 --> 00:43:27,147 Du jobbet veldig hardt med å lure henne ut av klinikken i Malibu 722 00:43:27,230 --> 00:43:29,232 ved å late som dere skulle på lunsj. 723 00:43:29,316 --> 00:43:33,403 Du jobbet veldig hardt med drømmen om å bli forfatter 724 00:43:33,487 --> 00:43:35,864 ved å finne en karakter og skape en historie… 725 00:43:35,947 --> 00:43:37,532 -Protest. -Avvist. 726 00:43:37,616 --> 00:43:42,245 Og du jobbet veldig hardt med å selge den historien 727 00:43:42,329 --> 00:43:46,083 om opplevelsene med Anna til høystbydende, ikke sant? 728 00:43:49,878 --> 00:43:51,338 Dette er ikke… 729 00:43:52,506 --> 00:43:53,924 Om bare jeg aldri møtte Anna. 730 00:43:54,007 --> 00:43:56,426 Jeg ønsker ikke dette for noen. 731 00:43:56,510 --> 00:43:58,512 Det er det verste som har hendt meg. 732 00:43:58,595 --> 00:44:02,099 To år etter at du kom hit for å slå gjennom som skribent, 733 00:44:02,182 --> 00:44:04,476 utga du en artikkel i Vanity Fair. 734 00:44:04,559 --> 00:44:08,438 Du har over 600 000 dollar på vei i bok- og TV-avtaler. 735 00:44:08,522 --> 00:44:13,527 Kun fordi du fant Anna og ble hennes venn, og overga henne til politiet. 736 00:44:13,610 --> 00:44:15,696 Er dette det verste som har hendt deg, 737 00:44:15,779 --> 00:44:17,406 -skulle vi gjerne byttet. -Protest. 738 00:44:17,489 --> 00:44:19,574 Trukket tilbake. Ingen ytterligere spørsmål. 739 00:44:42,139 --> 00:44:43,640 Anga du Anna? 740 00:44:46,393 --> 00:44:49,771 Samarbeidet med politiet? Lurte henne ut av klinikken? 741 00:44:49,855 --> 00:44:51,148 Jeg kan forklare det. 742 00:44:52,357 --> 00:44:54,693 -Du er sikkert sint… -Dette er sjokk. 743 00:44:55,402 --> 00:44:56,903 Du vil se når jeg er sint. 744 00:44:56,987 --> 00:45:00,657 Jeg måtte samarbeide med politiet for å bli kompensert. 745 00:45:00,741 --> 00:45:01,742 Hvorfor skjule det? 746 00:45:04,077 --> 00:45:05,370 Jeg skammet meg. 747 00:45:06,413 --> 00:45:07,622 Jeg følte meg brukt. 748 00:45:08,290 --> 00:45:09,833 Av politiet og påtalemakten… 749 00:45:09,916 --> 00:45:12,794 Jeg føler meg brukt. 750 00:45:12,878 --> 00:45:14,129 Av deg. 751 00:45:14,212 --> 00:45:17,132 Trodde du var et offer. Tok meg av deg. 752 00:45:17,215 --> 00:45:19,801 Jeg er et offer. 753 00:45:19,885 --> 00:45:22,387 Du kan iallfall gråte inn i alle pengene. 754 00:45:22,471 --> 00:45:27,017 Du har mer enn nok igjen, selv etter du betaler Amex de 60 000. 755 00:45:29,394 --> 00:45:32,105 Med mindre noen har betalt for deg. 756 00:45:34,065 --> 00:45:36,234 Ikke hold noe tilbake, ellers… 757 00:45:36,318 --> 00:45:39,321 Amex tok seg av det. De så det sinnssyke i situasjonen. 758 00:45:39,404 --> 00:45:43,450 Så du har ikke tapt noe på å ha sviktet vennen din! 759 00:45:55,962 --> 00:45:57,172 UKJENT 760 00:45:57,255 --> 00:45:58,298 -Er det… -Ja. 761 00:45:58,381 --> 00:45:59,800 -Skal du… -Nei. 762 00:46:00,550 --> 00:46:01,384 Nei vel. 763 00:46:02,636 --> 00:46:05,180 -Men hva om det er… -Grenser. 764 00:46:06,598 --> 00:46:12,354 Skål for ditt glimrende kryssforhør av Rachel i dag. 765 00:46:12,437 --> 00:46:15,607 Kan ikke gjøre noe med ett tiltalepunkt, men de andre ni… 766 00:46:16,942 --> 00:46:19,945 Catherine er en ustoppelig faktarobot 767 00:46:20,028 --> 00:46:22,113 som stapper bevis i halsen på dem 768 00:46:22,197 --> 00:46:25,200 til de er så mette at det ikke er plass til mine. 769 00:46:25,826 --> 00:46:27,410 Så vi bytter strategi. 770 00:46:27,494 --> 00:46:28,912 Min beste strategi er 771 00:46:28,995 --> 00:46:32,249 at hun aldri var farlig nær å få noen av de pengene. 772 00:46:32,332 --> 00:46:34,334 Jeg kan ikke bruke den, for klienten 773 00:46:34,417 --> 00:46:36,586 vil heller råtne i fengsel enn at noen tror 774 00:46:36,670 --> 00:46:38,421 hun er dårlig i handel. 775 00:46:38,505 --> 00:46:42,092 -Hvem sier du må høre på henne? -Etikk. Anstendighet. 776 00:46:42,175 --> 00:46:44,427 Du gjør vel det du må? 777 00:46:45,554 --> 00:46:48,932 Du var flink i dag. Du fikser dette! 778 00:46:49,015 --> 00:46:50,058 Hvor full er du? 779 00:46:50,141 --> 00:46:54,229 Jeg er opprømt. Vi kan vinne. 780 00:46:54,312 --> 00:46:58,275 Anna kan sitte på den barstolen om en ukes tid. 781 00:47:00,569 --> 00:47:02,821 Anna ville aldri bli sett her. 782 00:47:06,992 --> 00:47:07,993 Vi burde dra hjem. 783 00:47:08,743 --> 00:47:09,870 Antakelig. 784 00:47:13,832 --> 00:47:17,085 Grenser, Vivian. 785 00:47:19,629 --> 00:47:20,672 Ja, jeg tar imot. 786 00:47:22,257 --> 00:47:23,216 Hva skjer, Anna? 787 00:47:31,349 --> 00:47:33,393 Har du noe jeg ikke vet om? 788 00:47:33,476 --> 00:47:35,353 Trodde du sov. 789 00:47:35,437 --> 00:47:36,271 Jeg gjorde det. 790 00:47:37,105 --> 00:47:39,858 Jeg tror stadig jeg hører henne gråte. 791 00:47:39,941 --> 00:47:44,321 Så våkner jeg, og det er som gjenferdgråt. 792 00:47:45,071 --> 00:47:46,031 Hører du det også? 793 00:47:46,114 --> 00:47:48,909 Hva skjedde med alle kjolene mine? 794 00:47:48,992 --> 00:47:50,952 Motepolitiet hadde rassia. 795 00:47:51,036 --> 00:47:52,203 Jeg burde fortalt det. 796 00:47:52,287 --> 00:47:56,082 Jeg må få klær til Rikers innen 23.00, ellers er de ikke der 797 00:47:56,166 --> 00:47:59,294 når de henter henne om morgenen, og det blir en ny fiasko. 798 00:47:59,377 --> 00:48:03,590 Når jeg sier "henne", mener jeg datteren vår. Når du sier "henne"… 799 00:48:03,673 --> 00:48:05,967 Det er bare klær, jeg bare hjelper til. 800 00:48:06,051 --> 00:48:07,260 Der er du! 801 00:48:08,345 --> 00:48:12,182 Hvis jeg viste en video av deg til college-deg akkurat nå, 802 00:48:12,265 --> 00:48:13,725 ville hun fått hetta. 803 00:48:13,808 --> 00:48:17,354 Det er bare en kjole, Jack. Hvorfor plager dette deg sånn? 804 00:48:17,437 --> 00:48:19,814 Det plager meg at det ikke plager deg. 805 00:48:19,898 --> 00:48:24,194 Selvsagt plager det meg. Jeg hater å tenke på klær. 806 00:48:24,277 --> 00:48:27,030 Jeg hater å være vekke fra jenta mi og dra til Rikers. 807 00:48:27,113 --> 00:48:28,323 Hvorfor, da? 808 00:48:28,406 --> 00:48:30,742 Fordi jeg skapte dette monsteret. 809 00:48:30,825 --> 00:48:33,411 Nå er verdens øyne på henne. Hun har ingen. 810 00:48:33,495 --> 00:48:36,581 Det er nok av grunner til at hun ikke har noen. 811 00:48:38,124 --> 00:48:40,377 Jeg må få dette til Rikers. 812 00:48:42,253 --> 00:48:43,755 Hvordan kan du si dette? 813 00:48:43,838 --> 00:48:46,049 Du har visst om ferien i månedsvis! 814 00:48:46,132 --> 00:48:48,093 Er det min feil at rettssaken drar ut? 815 00:48:48,176 --> 00:48:51,888 -Ingenting er vel din feil? -Jeg kan ikke dra fra klienten min! 816 00:48:51,972 --> 00:48:54,891 Du kan bare overlate henne til andreadvokaten. 817 00:48:54,975 --> 00:48:57,978 Du har ikke vært der for å støtte meg en eneste gang. 818 00:48:58,061 --> 00:49:01,606 Du aner ikke hvordan mediepresset er. Jeg kan ikke bare gi opp… 819 00:49:01,690 --> 00:49:04,067 -Nå vet vi hva dette er. -Hva da? 820 00:49:04,150 --> 00:49:06,319 Du vil være på pressekonferansen 821 00:49:06,403 --> 00:49:08,697 så studiekameratene dine 822 00:49:08,780 --> 00:49:10,740 får se deg på TV. Patetisk. 823 00:49:10,824 --> 00:49:13,660 -Jeg driter i… -Ja, hvis dette var drap! 824 00:49:13,743 --> 00:49:16,955 Ta all den tiden du trenger, men egoet ditt avhenger 825 00:49:17,038 --> 00:49:20,583 av denne bortskjemte lille tyven som er, innse det, skyldig som faen! 826 00:49:20,667 --> 00:49:22,877 En iskald morder ville ikke trengt meg, 827 00:49:22,961 --> 00:49:24,295 men det gjør hun. Et barn. 828 00:49:24,379 --> 00:49:27,757 En immigrant på jakt etter den amerikanske drømmen… 829 00:49:27,841 --> 00:49:30,343 Ikke draper flagget rundt den lille psykopaten. 830 00:49:30,427 --> 00:49:32,137 Jeg er alt hun har! 831 00:49:36,224 --> 00:49:39,102 Du vokste opp på jævla Olympus. 832 00:49:39,185 --> 00:49:41,688 Du kan aldri forstå hvordan det er. 833 00:49:42,772 --> 00:49:46,151 Så forklar meg det. 834 00:49:56,828 --> 00:49:58,830 -Ta den. -Nei. 835 00:49:58,913 --> 00:50:01,041 Fortell Anna hvor fin hun var i retten i dag. 836 00:50:02,000 --> 00:50:05,253 Du oppfører deg som jeg knuller henne. Hun er en klient! 837 00:50:05,336 --> 00:50:07,964 Skulle ønske du gjorde det, for det ville forklare 838 00:50:08,048 --> 00:50:09,883 hvorfor det plutselig er greit 839 00:50:09,966 --> 00:50:13,261 å ødelegge vår eneste ferie på to år. 840 00:50:21,853 --> 00:50:23,980 -Jeg har grenser. -Hun ringer igjen. 841 00:50:24,064 --> 00:50:25,106 Hallo. 842 00:50:25,190 --> 00:50:28,401 Hei, Brian? Er faren din der? 843 00:50:28,485 --> 00:50:30,111 Han krangler med mamma. 844 00:50:30,195 --> 00:50:33,281 Jeg kan vente. Men ikke lenge, jeg er i fengsel. 845 00:50:33,364 --> 00:50:34,783 Hva har du gjort? 846 00:50:34,866 --> 00:50:37,160 Ingenting, bare lånte litt penger. 847 00:50:38,036 --> 00:50:38,870 Og et fly. 848 00:50:38,953 --> 00:50:40,580 Kan jeg låne penger? 849 00:50:41,998 --> 00:50:43,458 Faren din har alle pengene. 850 00:50:43,541 --> 00:50:45,460 Han vil ikke gi meg noen. 851 00:50:45,543 --> 00:50:46,503 Det tviler jeg på. 852 00:50:47,337 --> 00:50:48,463 Han er snill. 853 00:50:49,172 --> 00:50:50,757 Og er veldig glad i deg. 854 00:50:50,840 --> 00:50:53,343 Men han gjør mamma trist. 855 00:50:53,426 --> 00:50:55,553 Det er antakelig min skyld. 856 00:50:55,637 --> 00:50:58,973 Men du kan også bruke det til å få det du vil ha. 857 00:50:59,057 --> 00:51:00,266 Kan jeg? 858 00:51:00,350 --> 00:51:04,354 Klart. Folk gir andre penger av alle mulige grunner. 859 00:51:04,437 --> 00:51:07,857 Skyldfølelse og kjærlighet er to av de største. 860 00:51:07,941 --> 00:51:11,444 Og du har begge deler. Du kan be om månen. 861 00:51:12,153 --> 00:51:13,488 Jeg henter pappa. 862 00:51:13,571 --> 00:51:17,408 Nei, la dem krangle. 863 00:51:17,492 --> 00:51:20,286 Men jeg liker det ikke. Det er høyt. 864 00:51:21,162 --> 00:51:22,747 Det er bedre enn stillhet. 865 00:51:26,292 --> 00:51:29,087 Tiden min er omme, Brian. 866 00:51:29,963 --> 00:51:30,880 Ha det. 867 00:51:30,964 --> 00:51:32,173 Ha det. 868 00:51:42,142 --> 00:51:45,895 Da betjent McCaffrey gikk for å se etter Anna i retten, var hun der? 869 00:51:45,979 --> 00:51:46,813 Nei. 870 00:51:46,896 --> 00:51:49,107 Ble hun værende for å kjempe mot anklagene? 871 00:51:49,190 --> 00:51:50,024 Nei. 872 00:51:50,108 --> 00:51:53,903 Hun dro til California fordi hun visste at anklagene ikke kunne forsvares. 873 00:51:53,987 --> 00:51:57,490 Hun visste hun var skyldig i alle. 874 00:51:57,574 --> 00:51:59,409 Dette viser at tiltalte… 875 00:51:59,492 --> 00:52:03,288 Hvitt til sluttinnleggene? Genialt. 876 00:52:03,371 --> 00:52:04,539 …begikk forbrytelser. 877 00:52:04,622 --> 00:52:07,000 Når dere går på juryrommet for å diskutere, 878 00:52:07,083 --> 00:52:10,003 ber jeg dere komme til den eneste kjennelsen 879 00:52:10,086 --> 00:52:13,006 som samsvarer med loven og bevisene. 880 00:52:13,089 --> 00:52:15,091 Og det er at tiltalte er skyldig 881 00:52:15,175 --> 00:52:18,136 innen rimelig tvil på alle ti tiltalepunktene. 882 00:52:19,971 --> 00:52:20,805 Takk. 883 00:52:36,112 --> 00:52:37,405 Mr. Spodek? 884 00:52:41,117 --> 00:52:41,951 Todd. 885 00:52:46,915 --> 00:52:48,791 Jeg sa jeg skulle drepe for deg. 886 00:52:49,584 --> 00:52:50,418 Hva? 887 00:52:50,501 --> 00:52:53,338 Bare stol på medspilleren din. 888 00:52:53,421 --> 00:52:54,255 Greit? 889 00:52:58,635 --> 00:53:02,805 Dere har hørt mange vitnemål fra mange vitner i denne saken, 890 00:53:02,889 --> 00:53:05,516 men har dere lagt merke til én ting? 891 00:53:05,600 --> 00:53:09,437 Alle vitnene var flaue. 892 00:53:10,521 --> 00:53:12,398 De ville ikke fortelle hele sannheten. 893 00:53:12,482 --> 00:53:15,401 Alle vitnene skylder på noen andre for feilene sine. 894 00:53:15,485 --> 00:53:16,694 Alle hadde en historie. 895 00:53:17,362 --> 00:53:20,240 For hver og en av dem, godt betalte, 896 00:53:20,323 --> 00:53:24,035 velutdannede, erfarne forretningsmenn, 897 00:53:24,786 --> 00:53:27,664 ble lurt av en 25-årig jentunge 898 00:53:27,747 --> 00:53:30,124 uten høyere utdanning eller referanser, 899 00:53:30,208 --> 00:53:33,336 og ingen bedriftserfaring utover en praktikantjobb. 900 00:53:33,419 --> 00:53:35,797 Anna var så grønn som man får blitt. 901 00:53:35,880 --> 00:53:38,841 Hun verken kjente noen eller visste hva hun gjorde. 902 00:53:38,925 --> 00:53:43,263 Hvordan kunne hun være farlig nær å lure disse bankene? 903 00:53:43,346 --> 00:53:44,555 Å få disse pengene? 904 00:53:44,639 --> 00:53:46,808 Dere synes kanskje Miss Sorokins 905 00:53:46,891 --> 00:53:50,144 atferd var gal, umoralsk, uetisk og uortodoks. 906 00:53:50,228 --> 00:53:53,356 Dere kan elske eller hate at hun utnyttet systemet. 907 00:53:53,439 --> 00:53:55,692 -Hva gjør han… -Men hvis noen i denne saken 908 00:53:55,775 --> 00:53:59,237 prøver å skille folk fra pengene sine, er det bankfolkene. 909 00:53:59,320 --> 00:54:02,198 De gjør bokstavelig talt alt 910 00:54:02,282 --> 00:54:03,700 for å få kontoer og kunder. 911 00:54:03,783 --> 00:54:06,536 Var Anna i nærheten av 912 00:54:06,619 --> 00:54:08,997 å få lån fra noen av disse bankene? 913 00:54:09,080 --> 00:54:10,123 Aldri. 914 00:54:10,206 --> 00:54:13,042 Og hvis hun hadde vært det, hadde hun ikke tatt dem. 915 00:54:13,126 --> 00:54:15,003 De ville gått til eieren av bygget 916 00:54:15,086 --> 00:54:17,005 hun ville renovere til foretaket sitt. 917 00:54:17,088 --> 00:54:21,009 Men se på bevisene, og dere ser 918 00:54:22,385 --> 00:54:23,344 at det ikke fantes. 919 00:54:24,095 --> 00:54:26,931 Det var bare en drøm. En idé. 920 00:54:27,015 --> 00:54:30,351 Det eneste håndfaste var en presentasjon. 921 00:54:30,435 --> 00:54:32,645 Noen ord og noen bilder. 922 00:54:32,729 --> 00:54:35,606 Det var aldri ekte. Aldri håndgripelig. 923 00:54:35,690 --> 00:54:38,526 Anna var ung og ambisiøs, hadde tatt seg vann over hodet 924 00:54:38,609 --> 00:54:42,613 og var fullstendig uforberedt og ute av stand til å gjøre det hun ville. 925 00:54:42,697 --> 00:54:44,615 Hun var aldri i nærheten, 926 00:54:44,699 --> 00:54:46,492 og slett ikke farlig nær 927 00:54:46,576 --> 00:54:49,370 å få tak i pengene eller bygge huset 928 00:54:49,454 --> 00:54:52,582 eller starte klubben, denne kunststiftelsen. 929 00:54:52,665 --> 00:54:55,501 Det var bare tomprat. 930 00:54:55,585 --> 00:55:00,423 En vei til ingensteds brolagt med naivitet og gode hensikter. 931 00:55:01,257 --> 00:55:03,593 For å bevise forsett, 932 00:55:03,676 --> 00:55:05,845 må dere bevise at hun var farlig nær. 933 00:55:05,928 --> 00:55:09,640 Og hvis dere ikke finner forsettet, kan dere ikke dømme henne. 934 00:55:10,892 --> 00:55:14,145 Hvis dere har rimelig tvil om forsettet 935 00:55:14,228 --> 00:55:15,521 og hennes sinnstilstand, 936 00:55:15,605 --> 00:55:19,233 må dere kjenne henne ikke skyldig på alle tiltalepunkter. 937 00:55:22,987 --> 00:55:23,863 Takk. 938 00:55:26,366 --> 00:55:27,617 Takk, Mr. Spodek. 939 00:55:27,700 --> 00:55:30,286 Prøv å bli hos meg, mine damer og herrer. 940 00:55:30,370 --> 00:55:32,580 Jeg skal endre tonefallet litt 941 00:55:32,663 --> 00:55:35,792 så dere fokuserer, for dette er viktig. 942 00:55:36,584 --> 00:55:39,128 Han sank henne fullstendig. 943 00:55:40,880 --> 00:55:43,341 Siktelsen er ikke bevis på skyld, 944 00:55:43,424 --> 00:55:44,759 det er melding om anklagene… 945 00:55:44,842 --> 00:55:46,928 -Jeg måtte. -…mot tiltalte, 946 00:55:47,011 --> 00:55:50,098 som en mekanisme for å stille henne for retten. 947 00:55:50,181 --> 00:55:52,308 I rettsprosessen har tiltalte… 948 00:55:57,105 --> 00:55:58,272 Hei. 949 00:56:06,697 --> 00:56:08,157 Hvor lang tid tar det? 950 00:56:11,077 --> 00:56:12,537 Så lenge som trengs. 951 00:56:14,288 --> 00:56:17,375 Jeg er ingen tålmodig person, så gi meg et mantra eller noe. 952 00:56:20,878 --> 00:56:24,799 Gud, gi meg styrke til å akseptere det jeg ikke kan endre… 953 00:56:24,882 --> 00:56:27,176 Fant du på det, eller stjal du det fra Bibelen? 954 00:56:30,263 --> 00:56:31,180 Ingen av delene. 955 00:56:32,140 --> 00:56:34,267 Eksen er i AA. 956 00:57:04,297 --> 00:57:06,048 Så ti tiltalepunkter mot Anna? 957 00:57:06,883 --> 00:57:08,342 Ja, Vivian, ti. 958 00:57:11,179 --> 00:57:13,639 Og hun kan få 15 år om hun dømmes for alle? 959 00:57:13,723 --> 00:57:16,476 Du vet dette… Hukommelsestap? 960 00:57:16,559 --> 00:57:18,060 Tidlig Alzheimer… 961 00:57:18,144 --> 00:57:19,187 Jeg distraherer deg 962 00:57:19,270 --> 00:57:21,105 så du slutter å skru på korken. 963 00:57:21,189 --> 00:57:23,357 Det er en stor korridor. 964 00:57:29,739 --> 00:57:33,409 Tror du én holder igjen? Er dette 12 edsvorne menn? 965 00:57:34,035 --> 00:57:36,287 Sliter de med juridiske definisjoner? 966 00:57:38,289 --> 00:57:40,124 Jeg bryr meg ikke engang lenger. 967 00:57:40,208 --> 00:57:41,292 Jeg har gjort mitt. 968 00:57:42,043 --> 00:57:45,254 Jeg drar til Mexico om fem timer uansett. 969 00:57:45,880 --> 00:57:46,714 Drar du? 970 00:57:46,797 --> 00:57:48,633 Det er enten det, eller skilsmisse. 971 00:57:48,716 --> 00:57:49,634 Så… 972 00:57:50,426 --> 00:57:52,845 Alexi kan ta det herfra. Han er mer enn kapabel. 973 00:57:52,929 --> 00:57:53,930 Drar du i dag? 974 00:57:54,597 --> 00:57:56,599 -Det er bare en sak. -Jeg vet det. 975 00:57:56,682 --> 00:57:58,643 Jeg har ignorert familien for lenge. 976 00:57:58,726 --> 00:57:59,810 Jeg skjønner det, men… 977 00:58:00,978 --> 00:58:02,605 -Anna er stor jente. -Vet det. 978 00:58:03,356 --> 00:58:04,357 Det er ikke det. 979 00:58:04,941 --> 00:58:06,651 Men… 980 00:58:08,319 --> 00:58:11,322 Jeg har ikke ord, og jeg burde, for ord er jobben min, 981 00:58:11,405 --> 00:58:13,366 men det nærmeste jeg kommer på, 982 00:58:13,449 --> 00:58:15,409 er at jeg vil savne deg. 983 00:58:18,579 --> 00:58:21,958 Dette er ikke… Våre veier vil krysses. 984 00:58:22,041 --> 00:58:22,875 Selvsagt. 985 00:58:22,959 --> 00:58:25,336 Og det kommer andre interessante saker. 986 00:58:25,419 --> 00:58:26,796 Helt klart. 987 00:58:26,879 --> 00:58:27,713 Ja. 988 00:58:29,632 --> 00:58:32,426 Vi fire kan gå ut på middag. 989 00:58:33,135 --> 00:58:34,470 Kanskje fem. 990 00:58:35,096 --> 00:58:37,181 Akkurat. Ja. 991 00:58:40,142 --> 00:58:40,977 Vi kan håpe. 992 00:58:56,492 --> 00:58:57,368 Ingenting ennå? 993 00:58:57,451 --> 00:58:58,619 Ikke spør meg igjen. 994 00:58:58,703 --> 00:59:00,788 Kanskje dårlig dekning… 995 00:59:00,871 --> 00:59:01,789 Viv er på nett. 996 00:59:01,872 --> 00:59:03,499 Det grønne lyset viser det. 997 00:59:03,583 --> 00:59:06,335 Denne datagreia viser til og med når hun skriver. 998 00:59:06,419 --> 00:59:09,005 Den viser faktisk at Vivian skriver når hun skriver. 999 00:59:09,088 --> 00:59:11,173 Hvem trenger all den informasjonen? 1000 00:59:11,257 --> 00:59:14,635 Skal det lindre nervøsiteten? For det er stikk motsatt. 1001 00:59:14,719 --> 00:59:17,888 Siden Vivian ikke skriver, henter jeg grønn te. Noen? 1002 00:59:18,556 --> 00:59:19,390 Nei takk. 1003 00:59:19,473 --> 00:59:21,434 Jeg tar en Bloody Mary. 1004 00:59:21,517 --> 00:59:22,518 Vent… 1005 00:59:23,436 --> 00:59:24,687 Vivian skriver. 1006 00:59:50,546 --> 00:59:51,380 Nå kommer det. 1007 00:59:51,464 --> 00:59:52,506 Nå skjer det. 1008 00:59:53,591 --> 00:59:54,925 Hent inn juryen. 1009 00:59:55,009 --> 00:59:57,803 Sitt ned, alle sammen! Nå! 1010 01:00:06,395 --> 01:00:08,147 -Vi har en kjennelse. -Vi kan lese. 1011 01:00:24,497 --> 01:00:25,748 Greit. 1012 01:00:25,831 --> 01:00:26,749 Jurymedlemmer, 1013 01:00:26,832 --> 01:00:30,419 jeg hører dere har en kjennelse. 1014 01:00:30,503 --> 01:00:31,671 Jeg ber notaren… 1015 01:00:31,754 --> 01:00:33,506 Kan juryleder reise seg? 1016 01:00:36,384 --> 01:00:37,218 Du må stå. 1017 01:00:40,346 --> 01:00:41,931 Er kjennelsen enstemmig? 1018 01:00:42,014 --> 01:00:42,932 Ja. 1019 01:00:43,849 --> 01:00:47,144 Hva er kjennelsen for første tiltalepunkt for Anna Sorokin 1020 01:00:47,228 --> 01:00:49,689 for forsøk på grovt tyveri i første grad, 1021 01:00:49,772 --> 01:00:51,941 av midler fra City National Bank 1022 01:00:52,024 --> 01:00:54,402 i overkant av 1 million dollar? 1023 01:00:56,529 --> 01:00:57,363 Uskyldig. 1024 01:01:03,494 --> 01:01:05,287 Visst faen! 1025 01:01:06,747 --> 01:01:09,583 Hva er kjennelsen for andre tiltalepunkt, 1026 01:01:09,667 --> 01:01:12,503 forsøk på grovt tyveri i første grad 1027 01:01:12,586 --> 01:01:15,005 av midler fra Fortress Investment Inc. 1028 01:01:15,089 --> 01:01:16,674 i overkant av 1 million dollar? 1029 01:01:17,299 --> 01:01:18,509 Skyldig eller uskyldig? 1030 01:01:18,592 --> 01:01:20,886 Skriv fortere. 1031 01:01:20,970 --> 01:01:22,763 Skriv, Vivian, raska på. 1032 01:01:24,515 --> 01:01:25,725 Skyldig. 1033 01:01:25,808 --> 01:01:29,228 Tredje tiltalepunkt, grovt tyveri i andre grad 1034 01:01:29,311 --> 01:01:32,648 av midler fra City National Bank i overkant av 50 000 dollar. 1035 01:01:32,732 --> 01:01:34,525 -Skyldig eller uskyldig? -Skyldig. 1036 01:01:35,192 --> 01:01:38,654 Fjerde tiltalepunkt, grovt tyveri i andre grad 1037 01:01:38,738 --> 01:01:42,575 av midler fra Citibank NA i overkant av 50 000 dollar. 1038 01:01:42,658 --> 01:01:44,952 -Skyldig eller uskyldig? -Skyldig. 1039 01:01:45,035 --> 01:01:48,456 Femte tiltalepunkt, grovt tyveri i andre grad 1040 01:01:48,539 --> 01:01:52,418 av midler fra Rachel Williams i overkant av 50 000 dollar. 1041 01:01:52,501 --> 01:01:53,711 Skyldig eller uskyldig? 1042 01:01:53,794 --> 01:01:55,004 Uskyldig. 1043 01:01:55,087 --> 01:01:58,674 Sjette tiltalepunkt, grovt tyveri i tredje grad 1044 01:01:58,758 --> 01:02:02,303 av midler fra Signature Bank i overkant av 3000 dollar. 1045 01:02:02,386 --> 01:02:04,430 -Skyldig eller uskyldig? -Skyldig. 1046 01:02:04,513 --> 01:02:07,516 Sjuende tiltalepunkt, tilegnelse av tjenester 1047 01:02:07,600 --> 01:02:10,853 av flytransport fra Fly Blade Inc. 1048 01:02:10,936 --> 01:02:13,147 -Skyldig eller uskyldig? -Skyldig. 1049 01:02:13,230 --> 01:02:14,315 Beekman Hotel? 1050 01:02:15,065 --> 01:02:15,983 Skyldig. 1051 01:02:16,066 --> 01:02:17,902 -W Hotel. -Skyldig. 1052 01:02:17,985 --> 01:02:20,279 -Le Parker Meridien Hotel. -Skyldig. 1053 01:02:33,793 --> 01:02:34,627 Nå vel, 1054 01:02:36,545 --> 01:02:37,630 det var det. 1055 01:02:41,300 --> 01:02:45,221 Mine damer og herrer, det har vært en vanskelig jobb. 1056 01:02:45,304 --> 01:02:47,598 Jeg forstår det og setter pris på det. 1057 01:02:48,474 --> 01:02:51,268 Som sagt, uansett kjennelse, 1058 01:02:51,352 --> 01:02:53,479 har dere gjort en god samfunnstjeneste. 1059 01:02:53,562 --> 01:02:55,314 Et par ting. Alle… 1060 01:02:55,397 --> 01:02:58,901 Vi vant to av de tre store. Det er da noe. 1061 01:02:59,860 --> 01:03:02,822 Ja, City National og Rachel. 1062 01:03:03,531 --> 01:03:04,615 Det er ikke verst. 1063 01:03:05,783 --> 01:03:07,785 Dere kan snakke med dem om dere vil. 1064 01:03:07,868 --> 01:03:11,455 Jeg tror pressekorpset ønsker å snakke med dere også. 1065 01:03:11,539 --> 01:03:15,584 Men dere velger selv om dere vil snakke med dem. 1066 01:03:15,668 --> 01:03:17,795 Og jeg vil si noe om pressen. 1067 01:03:17,878 --> 01:03:20,881 Dere har åpenbart sett dem her hele tiden. 1068 01:03:20,965 --> 01:03:25,261 Jeg er stolt av at dere fokuserte på saken, ikke på dem. 1069 01:03:25,344 --> 01:03:27,471 Beklager, jeg må dra rett etterpå. 1070 01:03:27,555 --> 01:03:29,723 Alexi hjelper deg videre. 1071 01:03:29,807 --> 01:03:31,976 Jeg kontakter deg neste uke. Greit? 1072 01:03:32,643 --> 01:03:33,769 Ja. 1073 01:03:33,853 --> 01:03:35,563 Ha en fin ferie. Vel fortjent. 1074 01:03:37,857 --> 01:03:40,150 Og takk for hjelpen igjen. 1075 01:03:40,234 --> 01:03:41,151 Takk. 1076 01:03:42,987 --> 01:03:45,281 Du kan gå. Du er fri. 1077 01:03:46,615 --> 01:03:47,700 Jeg er så stolt. 1078 01:03:47,783 --> 01:03:49,660 Takk, det betyr mye. 1079 01:03:49,743 --> 01:03:52,121 Vi bør kjøpe klistremerkebøker til barna 1080 01:03:52,204 --> 01:03:54,331 hvis vi skal overleve flyturen. 1081 01:03:54,415 --> 01:03:55,749 Og Gloria ringte hotellet 1082 01:03:55,833 --> 01:03:57,918 for å melde dem inn i barneklubben hver dag, 1083 01:03:58,002 --> 01:04:01,213 så vi kan få en halv dag for oss selv til å golfe, 1084 01:04:01,297 --> 01:04:04,049 vandre i byen eller ligge hele dagen. 1085 01:04:06,302 --> 01:04:07,136 Hva er det? 1086 01:04:07,219 --> 01:04:09,555 Jeg kan ikke dra. Ikke nå. 1087 01:04:09,638 --> 01:04:11,974 Hvorfor ikke? Det er over. 1088 01:04:12,850 --> 01:04:14,768 Jeg kommer så fort jeg kan. 1089 01:04:17,938 --> 01:04:20,566 Jeg tror ikke du forstår hva du gjør. 1090 01:04:21,734 --> 01:04:22,776 Jeg forstår det. 1091 01:04:23,861 --> 01:04:25,279 Jeg tror ikke du forstår… 1092 01:04:25,362 --> 01:04:28,365 Hun får deg til å parkere bilen sin, Todd. 1093 01:04:36,665 --> 01:04:37,666 Jeg elsker deg. 1094 01:05:11,867 --> 01:05:12,868 Alt i orden? 1095 01:05:14,036 --> 01:05:15,829 Du svek meg. 1096 01:05:17,289 --> 01:05:18,791 Én måte å se det på. 1097 01:05:20,793 --> 01:05:23,253 Og du ble frikjent for to store anklager. 1098 01:05:23,921 --> 01:05:27,007 Du likte kanskje ikke metoden, men la meg forklare. 1099 01:05:27,091 --> 01:05:28,175 Spiller ingen rolle. 1100 01:05:34,139 --> 01:05:37,017 Juryen så gjennom deg. 1101 01:05:37,101 --> 01:05:42,481 De så hvor nær jeg var pengene og ADS. 1102 01:05:42,564 --> 01:05:45,693 De så gjennom Rachels pisspreik. 1103 01:05:45,776 --> 01:05:51,699 Jeg trengte ikke å svindle vennene mine for 60 000 dollar, 1104 01:05:51,782 --> 01:05:56,537 når de jævla pappaguttene hos Fortress ville gi meg 20 millioner! 1105 01:05:59,373 --> 01:06:05,087 De folkene der inne så meg. 1106 01:06:05,170 --> 01:06:10,467 Jeg var farlig nær, og det så de. 1107 01:06:13,303 --> 01:06:19,518 Nå vet verden at jeg ikke er en idiot. 1108 01:06:19,601 --> 01:06:22,396 Jeg er ingen dum sosietetsløve. 1109 01:06:27,609 --> 01:06:28,736 Jeg er en av gutta. 1110 01:06:38,328 --> 01:06:41,874 Jeg var ett skritt unna. 1111 01:06:51,050 --> 01:06:52,426 Jeg ringer faren din. 1112 01:06:53,969 --> 01:06:54,887 Sier ifra. 1113 01:07:03,562 --> 01:07:07,983 Treffene for originalhistorien din er sinnssykt mange. 1114 01:07:08,067 --> 01:07:09,651 Med rettssak og straffeutmåling 1115 01:07:09,735 --> 01:07:11,945 trender den stadig øverst 1116 01:07:12,029 --> 01:07:14,156 av alle historier på nettstedet. 1117 01:07:14,239 --> 01:07:17,117 Globalt over fire millioner lesere. 1118 01:07:17,201 --> 01:07:19,411 Vi har aldri sett noe lignende. 1119 01:07:19,495 --> 01:07:21,205 -Har vi, Paul? -Ikke det jeg vet. 1120 01:07:21,288 --> 01:07:23,415 Interessen for dette er… 1121 01:07:24,917 --> 01:07:26,376 Vi trenger oppfølging. 1122 01:07:26,460 --> 01:07:27,294 Absolutt. 1123 01:07:27,377 --> 01:07:28,212 Hovedhistorie. 1124 01:07:28,295 --> 01:07:29,797 Ja, førstesiden. 1125 01:07:29,880 --> 01:07:32,800 Gå i detalj, jeg vil ha all innsideinformasjon. 1126 01:07:32,883 --> 01:07:34,301 Konflikten med dommeren. 1127 01:07:34,384 --> 01:07:37,805 Rettssalen og rømningen. 1128 01:07:37,888 --> 01:07:40,808 Hun gikk angivelig i hvitt under sluttprosedyrene. 1129 01:07:40,891 --> 01:07:43,018 Denne dama er fantastisk. 1130 01:07:43,102 --> 01:07:45,479 Var den hvite kjolen hennes idé? 1131 01:07:45,562 --> 01:07:46,814 Eller stylistens? 1132 01:07:47,564 --> 01:07:48,398 Du. 1133 01:07:49,024 --> 01:07:49,942 Vi bør flytte deg. 1134 01:07:50,651 --> 01:07:53,570 Hun trenger kontor. Det ved siden av deg er ledig. 1135 01:07:54,196 --> 01:07:55,656 Vil du ha det? 1136 01:07:55,739 --> 01:07:57,741 Ikke tenk på… 1137 01:07:59,368 --> 01:08:01,829 Vi trenger art director, fotografer… 1138 01:08:06,125 --> 01:08:08,210 -Den meksikanske gutten. -Hvem? 1139 01:08:29,648 --> 01:08:31,733 Landon tilbød meg kontor. 1140 01:08:32,985 --> 01:08:34,027 Ved siden av Paul. 1141 01:08:35,320 --> 01:08:37,197 Det er jenta si. 1142 01:08:37,281 --> 01:08:38,991 Jeg flytter ut av Skribir. 1143 01:08:39,950 --> 01:08:41,326 Det er målet. 1144 01:08:47,416 --> 01:08:48,625 Hva er det, Vivian? 1145 01:08:50,085 --> 01:08:52,880 Den var min. Den hvite kjolen Anna brukte. 1146 01:08:57,968 --> 01:09:00,179 Jeg tok den ut av skapet mitt. 1147 01:09:02,222 --> 01:09:03,056 Jepp. 1148 01:09:05,976 --> 01:09:06,810 Lou… 1149 01:09:08,020 --> 01:09:10,105 Skribir, hvite kjoler… 1150 01:09:12,900 --> 01:09:15,152 Du begraver historien. 1151 01:09:16,862 --> 01:09:18,530 Jeg bryr meg om henne. 1152 01:09:19,573 --> 01:09:21,074 Mer enn jeg burde. 1153 01:09:21,950 --> 01:09:23,952 Hun bryr seg faen ikke om meg. 1154 01:09:24,036 --> 01:09:28,165 Brydde hun seg om meg i det hele tatt? Ble jeg også lurt? 1155 01:09:30,792 --> 01:09:32,002 Historien. 1156 01:09:32,085 --> 01:09:32,961 Vivian. 1157 01:09:39,426 --> 01:09:40,802 Hva faen gjør jeg nå? 1158 01:09:43,055 --> 01:09:44,848 Går videre til neste. 1159 01:09:47,601 --> 01:09:48,769 Det er jobben. 1160 01:10:01,949 --> 01:10:03,200 Det går bra. 1161 01:10:21,718 --> 01:10:24,137 Miss Sorokin, jeg har ingen tillit til… 1162 01:10:24,221 --> 01:10:28,225 Ingen… Null… Ta ansvar. 1163 01:10:28,308 --> 01:10:29,851 Jeg dømmer deg til soning 1164 01:10:29,935 --> 01:10:32,938 i fem til femten år i statlig fengsel til rettssak. 1165 01:10:33,021 --> 01:10:34,356 Anna Sorokin, 1166 01:10:34,439 --> 01:10:38,610 dømt for å ha svindlet New Yorks elite for over 200 000 dollar, 1167 01:10:38,694 --> 01:10:41,238 får straffeutmåling i morgen i Manhattan tinghus. 1168 01:10:41,321 --> 01:10:44,324 Sorokin står overfor 15 år i fengsel. 1169 01:10:44,408 --> 01:10:46,201 RACHEL - DEN EKTE HISTORIEN 1170 01:10:46,285 --> 01:10:47,202 Rachel kan skrive. 1171 01:10:47,286 --> 01:10:49,997 -Hva sa hun? Få den. -Slutt. Du er ikke her mye. 1172 01:10:50,080 --> 01:10:50,956 Få den! 1173 01:10:51,498 --> 01:10:53,792 Du burde vært i Marokko og blitt berømt som meg. 1174 01:10:53,875 --> 01:10:55,085 Hun skriver så fort. 1175 01:10:55,168 --> 01:10:57,254 -Hun har med rettssaken. -Gi meg boka. 1176 01:10:57,337 --> 01:10:58,505 Den kommer ut i sommer. 1177 01:10:58,588 --> 01:11:01,842 Du kan lese den på stranda med de andre teite bertene. 1178 01:11:15,647 --> 01:11:17,316 Her. 1179 01:11:20,986 --> 01:11:21,987 Nei. 1180 01:11:24,156 --> 01:11:27,326 Jeg har kastet bort nok… 1181 01:11:29,536 --> 01:11:30,954 Jeg er rystet. 1182 01:11:32,289 --> 01:11:35,167 Jeg er ferdig med å leve gjennom andres øyne. 1183 01:11:35,250 --> 01:11:36,918 Jeg er regissør. 1184 01:11:37,002 --> 01:11:39,421 Jeg er en jævla filmregissør fra nå av. 1185 01:11:40,297 --> 01:11:43,550 Jeg går inn og leverer oppsigelsen. 1186 01:11:44,760 --> 01:11:47,095 -Vent. -Ikke prøv å snakke meg fra det. 1187 01:11:47,179 --> 01:11:48,972 Vent, straffeutmålingen. 1188 01:11:49,056 --> 01:11:50,766 Den er klar. 1189 01:11:51,391 --> 01:11:52,726 Hvor lenge? 1190 01:12:02,986 --> 01:12:04,237 Tolv år. 1191 01:12:05,030 --> 01:12:05,989 Fire til tolv. 1192 01:12:07,324 --> 01:12:10,077 Tolv år. 1193 01:12:10,160 --> 01:12:14,539 Om 12 år har datteren min mobil. 1194 01:12:14,623 --> 01:12:15,707 Tolv er maksimum. 1195 01:12:17,000 --> 01:12:18,960 Om 12 år er det ikke is i Arktis. 1196 01:12:19,628 --> 01:12:23,048 -Jeg vet ikke hva det har… -Om 12 år er Anna 40. 1197 01:12:23,131 --> 01:12:25,634 Hun blir ingen nettsensasjon. 1198 01:12:27,010 --> 01:12:28,678 Ingen Instagram-stjerne. 1199 01:12:28,762 --> 01:12:32,307 Hun blir ikke tidenes datter eller millennialenes dronning. 1200 01:12:34,643 --> 01:12:39,815 Hun blir en ensom, middelaldrende kvinne som fikk livet frastjålet. 1201 01:12:44,903 --> 01:12:46,238 Todd. 1202 01:12:46,321 --> 01:12:48,740 Hva vil du jeg skal si? 1203 01:12:49,908 --> 01:12:51,827 Intervjuet du henne? 1204 01:12:52,786 --> 01:12:53,870 Utnyttet henne? 1205 01:12:53,954 --> 01:12:55,747 Fikk hun ikke lengre straff 1206 01:12:55,831 --> 01:12:57,207 på grunn av mediefokus? 1207 01:12:57,290 --> 01:13:02,379 Beklager, men du fikk flere klikk, Anna mer soning. Enkelt og greit. 1208 01:13:05,841 --> 01:13:07,008 Hvordan er mobilen? 1209 01:13:07,551 --> 01:13:08,427 Mobilen? 1210 01:13:08,510 --> 01:13:09,678 Vedder på at den ringer. 1211 01:13:10,637 --> 01:13:11,471 Endelig. 1212 01:13:11,555 --> 01:13:13,515 Fått noen nye klienter? 1213 01:13:13,598 --> 01:13:14,683 Tenkte meg det. 1214 01:13:14,766 --> 01:13:17,436 Du blir rik av denne saken. Nyt det. 1215 01:13:17,519 --> 01:13:21,064 Ta en pause. Tenk gjennom ting. 1216 01:13:21,148 --> 01:13:24,359 -Ta med familien på ferie… -Jeg gikk glipp av den! 1217 01:13:24,443 --> 01:13:25,902 Er det min feil også? 1218 01:13:25,986 --> 01:13:29,364 Dra til den jævla flyplassen. Vær med familien om du vil. 1219 01:14:03,356 --> 01:14:04,316 Hvor skal hun? 1220 01:14:05,066 --> 01:14:05,942 Bedford Hills. 1221 01:14:07,110 --> 01:14:08,028 Når drar hun? 1222 01:14:35,013 --> 01:14:35,847 Er du nervøs? 1223 01:14:36,765 --> 01:14:40,810 Drit i dette stedet. Jeg er klar for ekte fengsel med ekte forbryterhjerner. 1224 01:14:40,894 --> 01:14:42,771 Det gjør dagene med interessante. 1225 01:14:42,854 --> 01:14:45,065 Og de sier Bedford Hills er fint. 1226 01:14:45,774 --> 01:14:46,608 Ja. 1227 01:14:51,363 --> 01:14:55,325 Anna, jeg ville bare si unnskyld. 1228 01:14:56,451 --> 01:14:57,285 For hva da? 1229 01:14:58,828 --> 01:15:02,832 For måten det utviklet seg på. 1230 01:15:02,916 --> 01:15:04,042 For alt dette. 1231 01:15:04,709 --> 01:15:06,670 -Jeg trodde… -Hva trodde du? 1232 01:15:06,753 --> 01:15:09,422 Jeg vet du ikke trodde du skulle redde meg. 1233 01:15:10,757 --> 01:15:11,967 Kom an, Anna. 1234 01:15:12,050 --> 01:15:13,093 Ingen berøring. 1235 01:15:16,638 --> 01:15:18,056 Jeg trodde aldri… 1236 01:15:18,139 --> 01:15:20,600 Du fortjener ikke en slik dom. 1237 01:15:20,684 --> 01:15:24,521 De som ruinerte Wall Street-bankene fikk ikke noe i nærheten. 1238 01:15:24,604 --> 01:15:25,438 Du burde… 1239 01:15:26,147 --> 01:15:28,108 Om jeg ikke hadde skrevet artikkelen… 1240 01:15:29,067 --> 01:15:31,528 Du har nettopp begynt. 1241 01:15:31,611 --> 01:15:34,072 Jeg sier at feil ble gjort. 1242 01:15:34,155 --> 01:15:38,910 Min eneste feil var å overvurdere folks evne til å takle stress. 1243 01:15:40,954 --> 01:15:42,080 Din eneste feil? 1244 01:15:43,623 --> 01:15:48,169 Sier du at om du fikk sjansen til å gjøre alt dette om igjen, 1245 01:15:48,253 --> 01:15:49,921 ville du gjort nøyaktig det samme? 1246 01:15:53,758 --> 01:15:54,593 Anna. 1247 01:15:55,510 --> 01:15:58,346 Dette er siste gang vi ser hverandre. 1248 01:15:58,430 --> 01:16:01,016 Jeg ber om unnskyldning. Jeg ber deg… 1249 01:16:01,099 --> 01:16:04,227 Slutt, Vivian. Du er ikke min venn. 1250 01:16:04,311 --> 01:16:08,481 Vi er ingen knisende idioter eller BFF-er eller noe. 1251 01:16:09,774 --> 01:16:14,362 Jeg liker deg ikke. Du har stygge sko. Dette var en transaksjon, en avtale. 1252 01:16:15,071 --> 01:16:16,948 -Anna. -Det er greit. 1253 01:16:17,032 --> 01:16:19,075 Du holdt din del av avtalen. 1254 01:16:19,159 --> 01:16:21,995 Du sa du skulle gjøre meg berømt, og gjorde det. 1255 01:16:22,996 --> 01:16:25,081 Hvem er mer berømt enn Anna Delvey nå? 1256 01:16:42,349 --> 01:16:43,350 Ingen berøring. 1257 01:16:44,726 --> 01:16:45,810 Du kommer på besøk. 1258 01:16:45,894 --> 01:16:46,770 Ingen berøring. 1259 01:16:47,729 --> 01:16:49,064 Du kommer på besøk. 1260 01:16:54,110 --> 01:16:55,070 Jeg kommer. 1261 01:16:55,153 --> 01:16:56,946 Herregud, ro ned, for faen. 1262 01:16:57,030 --> 01:16:59,449 -Tiden er omme, Anna. Kom an. -Skjønner. 1263 01:17:06,289 --> 01:17:07,374 Farvel, Vivian. 1264 01:17:08,792 --> 01:17:09,751 Farvel, Anna. 1265 01:17:15,924 --> 01:17:17,008 Vivian, 1266 01:17:19,344 --> 01:17:20,303 du ser bra ut. 1267 01:17:21,179 --> 01:17:22,097 Du har slanket deg. 1268 01:17:22,764 --> 01:17:24,182 Du er ikke så feit lenger. 1269 01:17:31,022 --> 01:17:32,816 5999 INNLEGG - 408 000 FØLGERE 1270 01:17:38,113 --> 01:17:39,447 Rachel Williams' biografi 1271 01:17:39,531 --> 01:17:41,908 "Min venn Anna" var blant Time Magazines 1272 01:17:41,991 --> 01:17:43,785 100 beste bøker i 2019 1273 01:17:47,997 --> 01:17:49,749 Kacy Dukes erfaring med Anna 1274 01:17:49,833 --> 01:17:52,711 gjorde at hun kuttet ut plagsomme klienter. 1275 01:17:52,794 --> 01:17:55,380 Hun er fortsatt en suksessrik livsveileder/trener. 1276 01:17:59,801 --> 01:18:02,762 Neffatari Davis sa opp jobben og flyttet til Los Angeles. 1277 01:18:02,846 --> 01:18:05,640 Vennskapet ble avsluttet da Anna erklærte i fengsel 1278 01:18:05,724 --> 01:18:07,726 at hun identifiserte seg som svart. 1279 01:18:12,188 --> 01:18:15,358 Todd Spodek har blitt forsvareren for prominente svindlere. 1280 01:18:15,442 --> 01:18:19,028 Han fikk et helsesjokk som inspirerte ham til å prioritere familien. 1281 01:18:23,283 --> 01:18:26,703 Jessica Pressler, reporteren som inspirerte karakteren Vivian Kent, 1282 01:18:26,786 --> 01:18:29,706 er nå korrespondent for Vanity Fair. 1283 01:18:29,789 --> 01:18:32,459 Hun fullførte nettopp sin første bok: "Om Anna". 1284 01:18:58,651 --> 01:19:00,445 Anna Sorokin satt inne i 40 måneder. 1285 01:19:00,528 --> 01:19:01,571 Hun er nå i varetekt 1286 01:19:01,654 --> 01:19:04,282 hos immigrasjonsmyndighetene i påvente av deportasjon. 1287 01:19:19,172 --> 01:19:25,011 "HELE DENNE SERIEN ER INSPIRERT AV JESSICA PRESSLERS RAPPORTERING." 1288 01:20:51,848 --> 01:20:56,853 Tekst: Gry Viola Impelluso