1 00:00:11,095 --> 00:00:14,432 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:23,691 --> 00:00:25,651 Allora, sei pronta? 3 00:00:26,569 --> 00:00:27,820 Io sono pronto. 4 00:00:29,030 --> 00:00:30,198 Ci siamo. 5 00:00:30,823 --> 00:00:33,868 La giuria è mista, ma basta convincere qualcuno, 6 00:00:33,951 --> 00:00:38,915 magari le donne che o mi adorano, logicamente, o ti apprezzano 7 00:00:38,998 --> 00:00:41,000 per ciò che stai cercando di costruire 8 00:00:41,084 --> 00:00:42,543 e per il tuo percorso. 9 00:00:42,627 --> 00:00:43,544 La strategia? 10 00:00:43,628 --> 00:00:46,547 Tutta questa storia si riassume in due parole: 11 00:00:47,131 --> 00:00:48,674 pericolosamente vicina. 12 00:00:48,758 --> 00:00:53,137 Quando il giudice darà alla giuria l'ordine di deliberare sull'intento, 13 00:00:53,221 --> 00:00:56,641 questo è ciò che chiederà loro per raggiungere il verdetto. 14 00:00:56,724 --> 00:00:58,392 Chiederà di decidere 15 00:00:58,476 --> 00:01:01,312 se eri pericolosamente vicina al commettere un crimine. 16 00:01:01,395 --> 00:01:03,314 Ora, le accuse minori: 17 00:01:03,397 --> 00:01:06,442 l'hotel Beekman, l'aereo preso in prestito… 18 00:01:06,526 --> 00:01:08,194 Per quelle ci sono troppe prove. 19 00:01:08,277 --> 00:01:09,403 Ne usciamo solo 20 00:01:09,487 --> 00:01:12,115 se la giuria si innamora di te. 21 00:01:12,198 --> 00:01:18,371 Ma per la Fortress, la City National e quella stronza di Rachel Williams 22 00:01:18,454 --> 00:01:20,373 abbiamo una chance. 23 00:01:21,415 --> 00:01:22,708 Possiamo sostenere 24 00:01:22,792 --> 00:01:26,254 che non eri affatto vicina a commettere quei crimini. 25 00:01:27,171 --> 00:01:29,549 Quindi sosterrai che sono incompetente. 26 00:01:29,632 --> 00:01:31,968 Nell'essere un genio del crimine? 27 00:01:32,051 --> 00:01:33,970 Sì, è il mio lavoro. 28 00:01:34,053 --> 00:01:35,429 Stavo costruendo qualcosa. 29 00:01:35,513 --> 00:01:37,223 E lo dirò, certo, 30 00:01:37,306 --> 00:01:41,227 ma questo non è un esame di economia, si parla della tua libertà. 31 00:01:41,310 --> 00:01:43,980 Devo dimostrare che non avresti mai 32 00:01:44,063 --> 00:01:46,983 ottenuto quei soldi per la fondazione. Ok? 33 00:01:47,859 --> 00:01:49,152 Ok. 34 00:01:49,235 --> 00:01:50,361 Altre domande? 35 00:01:50,444 --> 00:01:52,488 - Cosa indosserò? - Non importa. 36 00:01:53,114 --> 00:01:55,658 Il tribunale fornisce degli abiti. 37 00:01:55,741 --> 00:01:57,285 Semplici, ma… 38 00:01:57,368 --> 00:01:58,911 Io rappresento un marchio. 39 00:01:58,995 --> 00:02:02,290 E poi è diverso per le donne, devo davvero spiegartelo? 40 00:02:02,373 --> 00:02:04,792 - Trovami una stilista. - Sei nervosa. 41 00:02:05,585 --> 00:02:07,128 Non ti senti in controllo. 42 00:02:07,211 --> 00:02:08,087 Lo capisco. 43 00:02:08,171 --> 00:02:10,798 Ma è meglio essere umile, vestire semplicemente, 44 00:02:10,882 --> 00:02:12,300 farmi raccontare la storia 45 00:02:12,383 --> 00:02:15,678 della donna giovane, benintenzionata e ambiziosa che sei 46 00:02:15,761 --> 00:02:17,388 e possiamo sperare 47 00:02:18,389 --> 00:02:21,517 di convincere quei poveri bastardi della giuria 48 00:02:21,601 --> 00:02:25,479 che non eri pericolosamente vicina al fregare Rachel o le banche. 49 00:02:25,563 --> 00:02:26,981 Ok? 50 00:02:42,413 --> 00:02:43,998 Danke. Codice. 51 00:02:46,918 --> 00:02:49,086 Avevi detto due Cup Noodles. 52 00:02:49,170 --> 00:02:52,006 Portami altra gente e te ne do quattro. Vai. 53 00:03:02,600 --> 00:03:03,893 E spargi la voce! 54 00:03:06,312 --> 00:03:07,355 Ehi. 55 00:03:07,438 --> 00:03:08,564 Ciao. 56 00:03:08,648 --> 00:03:10,942 Tu conoscevi una stilista, vero? 57 00:03:11,025 --> 00:03:11,984 - Natasha. - Sì. 58 00:03:12,068 --> 00:03:14,153 Pensavi al processo? 59 00:03:14,237 --> 00:03:18,491 Pensavo a donna in carriera, ma anche giovane e civettuola. 60 00:03:19,075 --> 00:03:21,619 Una moderna Lolita incontra Mildred Pierce. 61 00:03:21,702 --> 00:03:22,828 Hai i fondi? 62 00:03:22,912 --> 00:03:24,288 C'è la grana del papi. 63 00:03:24,372 --> 00:03:27,458 Solo perché sei dentro, non puoi parlare da carcerata. 64 00:03:27,541 --> 00:03:30,962 - Tu chiamala, ci sentiamo. - Vuoi dire, ci becchiamo? 65 00:03:35,216 --> 00:03:37,134 - Stai bene? - Sì, perché? 66 00:03:38,552 --> 00:03:40,888 Devi mandare un messaggio prima di chiamare. 67 00:03:40,972 --> 00:03:43,849 Pensavo avessi il cancro, fossi incinta o simili. 68 00:03:43,933 --> 00:03:44,976 No, sto bene, 69 00:03:45,059 --> 00:03:48,479 ma ho un'amica in difficoltà, da domani ha il processo. 70 00:03:48,562 --> 00:03:49,689 Alto profilo… 71 00:03:49,772 --> 00:03:52,525 La truffatrice di SoHo? Sì, lo so. 72 00:03:52,608 --> 00:03:54,443 Vuoi vestirla? 73 00:03:54,527 --> 00:03:57,363 Così può fregare anche me? No, grazie. 74 00:03:58,030 --> 00:03:59,323 È lei, la metto… 75 00:04:01,242 --> 00:04:03,661 Natasha, Anna. Anna… 76 00:04:03,744 --> 00:04:06,289 Ciao, Natasha, grazie per aver accettato. 77 00:04:06,372 --> 00:04:09,250 Senti, io prendo 1.200 dollari al giorno. 78 00:04:09,333 --> 00:04:10,835 Sì, ma certo. 79 00:04:10,918 --> 00:04:14,005 Ti faccio fare subito un bonifico da mio padre. 80 00:04:14,088 --> 00:04:16,173 Bene, che stile vogliamo? 81 00:04:16,257 --> 00:04:20,428 Le foto del processo saranno eterne. 82 00:04:20,511 --> 00:04:24,598 Potrebbero definire la mia identità in futuro, quindi… 83 00:04:24,682 --> 00:04:26,142 Niente stress. 84 00:04:26,225 --> 00:04:27,268 Io vi saluto. 85 00:04:27,351 --> 00:04:29,270 Ok, ci penso io. 86 00:04:29,353 --> 00:04:32,189 Rimarrei classica con un tocco moderno. 87 00:04:32,857 --> 00:04:36,110 Professionale con un lato giovane e bohémien. 88 00:04:36,193 --> 00:04:38,738 Perfetto. I fotografi saranno dietro di me, 89 00:04:38,821 --> 00:04:42,450 quindi non dobbiamo tralasciare la schiena. 90 00:04:42,533 --> 00:04:44,535 Con me? Mai. 91 00:04:44,618 --> 00:04:46,829 Dio, e quelle luci. 92 00:04:47,580 --> 00:04:51,500 Neon fluorescenti, serve una silhouette molto marcata. 93 00:04:52,501 --> 00:04:53,878 Tranquilla. 94 00:04:54,670 --> 00:04:55,713 Ci penso io. 95 00:04:56,672 --> 00:04:57,757 Grazie. 96 00:05:03,554 --> 00:05:04,597 Tieni. 97 00:05:10,269 --> 00:05:12,438 Vivian, come stai? 98 00:05:13,522 --> 00:05:15,816 Chi altro parlerà del processo? 99 00:05:15,900 --> 00:05:18,569 Che ne so? Forse il Post. 100 00:05:18,652 --> 00:05:21,113 Il Post, certo. E il Times? 101 00:05:21,197 --> 00:05:23,282 Il New York Times? 102 00:05:23,366 --> 00:05:24,700 E le televisioni? 103 00:05:24,784 --> 00:05:27,578 Non so se ci sia interesse nazionale, in realtà. 104 00:05:27,661 --> 00:05:29,789 Potresti farli interessare tu. 105 00:05:29,872 --> 00:05:32,291 Io racconto il processo, non lo promuovo. 106 00:05:32,375 --> 00:05:34,543 Ci guadagni anche tu, no? 107 00:05:34,627 --> 00:05:35,628 Anna… 108 00:05:35,711 --> 00:05:36,962 Ti riabilita. 109 00:05:37,046 --> 00:05:40,049 O ti sta bene che resti una cronaca locale? 110 00:05:40,132 --> 00:05:42,718 - Non vuoi potertene vantare? - Riaggancio. 111 00:05:42,802 --> 00:05:46,764 Dovresti fare un profilo anche di Rachel, quella brutta truffatrice. 112 00:05:46,847 --> 00:05:48,015 Ciao, Anna. 113 00:05:56,440 --> 00:05:57,691 Spodek e soci. 114 00:05:57,775 --> 00:05:58,901 Passami Todd. 115 00:05:59,860 --> 00:06:02,196 Purtroppo non è in ufficio, Anna. 116 00:06:02,279 --> 00:06:04,198 Stai mentendo, Alexi. 117 00:06:04,281 --> 00:06:05,783 Gli lasci un messaggio? 118 00:06:07,827 --> 00:06:11,956 Sai, ho conosciuto gente di ogni tipo qui. 119 00:06:12,039 --> 00:06:14,625 Assassine, mercenarie, 120 00:06:14,708 --> 00:06:18,796 non sai quanto poco costi fare ammazzare qualcuno. 121 00:06:18,879 --> 00:06:22,341 Davvero, quanto una Chanel contraffatta. 122 00:06:22,425 --> 00:06:25,469 - Ti rendi conto? - Vuoi lasciare un messaggio? 123 00:06:25,553 --> 00:06:27,930 Di' a Todd di chiamare mio padre. 124 00:06:28,013 --> 00:06:31,767 Fagli mandare 10.000 dollari per pagare la mia stilista 125 00:06:32,768 --> 00:06:34,770 o fammeli portare al processo. 126 00:06:34,854 --> 00:06:35,938 Glielo riferirò. 127 00:06:36,689 --> 00:06:39,608 E, Alexi, la prossima volta non mentire. 128 00:06:51,704 --> 00:06:53,914 C'è un po' di Anna in tutti noi. 129 00:06:55,166 --> 00:06:57,042 Tutti raccontiamo bugie. 130 00:06:57,126 --> 00:07:01,380 Siamo tutti, ognuno di noi, dentro… 131 00:07:06,260 --> 00:07:08,971 C'è un po' di Anna in ognuno di noi. 132 00:07:09,054 --> 00:07:10,014 Non in me. 133 00:07:11,140 --> 00:07:15,186 Gonfiamo il curriculum, cerchiamo di venderci bene, 134 00:07:15,269 --> 00:07:17,771 usiamo i filtri sui social. 135 00:07:17,855 --> 00:07:19,398 - Colpevole. - Lo facciamo tutti. 136 00:07:20,191 --> 00:07:22,860 Tutti ci creiamo un marchio, 137 00:07:22,943 --> 00:07:26,322 un'immagine, una bugia che proiettiamo nel mondo. 138 00:07:27,114 --> 00:07:29,033 - Che c'è? - Niente. 139 00:07:29,700 --> 00:07:31,577 - È convincente? - Molto. 140 00:07:31,660 --> 00:07:33,829 - E allora? - E allora, cosa? 141 00:07:33,913 --> 00:07:37,541 Complimentati, criticami, aiutami, fa' qualcosa, ma non ignorarmi. 142 00:07:37,625 --> 00:07:40,586 - È fortunata ad averti. - Già. 143 00:07:42,922 --> 00:07:45,216 Era un doppio senso? 144 00:07:45,299 --> 00:07:47,426 Avermi? Credi che mi possegga. 145 00:07:48,469 --> 00:07:49,929 - Dai, Mags… - Senti, 146 00:07:50,679 --> 00:07:53,933 voglio solo che arrivino le vacanze di primavera. 147 00:07:54,016 --> 00:07:57,353 Voglio la sabbia sui piedi e un margarita per mano. 148 00:07:57,436 --> 00:08:00,439 Voglio fare la lotta in piscina con i nostri figli 149 00:08:00,523 --> 00:08:03,025 e lasciarmi alle spalle questo processo. 150 00:08:03,108 --> 00:08:04,777 Lo voglio anch'io. 151 00:08:05,444 --> 00:08:07,363 Pensi che io non lo voglia? 152 00:08:08,447 --> 00:08:09,740 Cazzo. 153 00:08:13,160 --> 00:08:15,579 La giuria ti adorerà. Stendili. 154 00:08:17,998 --> 00:08:18,916 Sì? 155 00:08:19,667 --> 00:08:21,043 Sì, no, sto arrivando. 156 00:08:51,240 --> 00:08:53,242 - Baxter. - McCaw. 157 00:08:55,369 --> 00:08:56,203 Lui chi è? 158 00:08:57,580 --> 00:08:59,373 Osserva e ascolta per conto di Cy. 159 00:09:01,667 --> 00:09:03,294 Il procuratore è interessato. 160 00:09:06,422 --> 00:09:08,215 Mi sono persa qualcosa? 161 00:09:08,299 --> 00:09:10,426 - Siamo in attesa. - Dove mi siedo? 162 00:09:11,176 --> 00:09:13,178 Team Anna è di qua. 163 00:09:13,262 --> 00:09:15,889 Team Rachel è di là. 164 00:09:15,973 --> 00:09:18,601 Neff, lo sai che io sono neutrale. 165 00:09:18,684 --> 00:09:22,229 - In che senso non è vestita? - L'imputata è in tuta. 166 00:09:22,313 --> 00:09:24,231 Che succede, avvocato Spodek? 167 00:09:24,315 --> 00:09:27,610 Non ne ho idea, Vostro Onore. 168 00:09:27,693 --> 00:09:30,446 - Cosa dice Natasha? - Ha consegnato i vestiti. 169 00:09:30,529 --> 00:09:32,156 - Perché… - Taci. Sto scrivendo. 170 00:09:32,239 --> 00:09:34,408 In tutti questi anni, 171 00:09:34,491 --> 00:09:37,286 ho ritardato per delle minacce a mano armata, 172 00:09:37,369 --> 00:09:38,912 ma mai per il guardaroba. 173 00:09:38,996 --> 00:09:40,289 Se posso andare… 174 00:09:40,372 --> 00:09:43,000 Credo che il tribunale fornisca degli abiti. 175 00:09:43,083 --> 00:09:44,335 Sì, lo so. 176 00:09:44,418 --> 00:09:47,212 Un'altra stellina dorata per lei, avvocato. 177 00:09:47,296 --> 00:09:48,881 L'imputata non li vuole. 178 00:09:48,964 --> 00:09:52,134 Sorseggerò questo caffè freddo, avvocato Spodek, 179 00:09:52,217 --> 00:09:53,552 e se, alla fine, 180 00:09:53,636 --> 00:09:57,056 la sua cliente non sarà qui davanti a me vestita, 181 00:09:57,139 --> 00:10:00,392 sarò profondamente e ferocemente infelice. 182 00:10:01,143 --> 00:10:02,353 Sì, Vostro Onore. 183 00:10:02,436 --> 00:10:05,648 E non si lasci ingannare dal bicchiere gigante, 184 00:10:05,731 --> 00:10:07,149 io bevo in fretta. 185 00:10:09,818 --> 00:10:13,614 Vestiti, non puoi fare aspettare la Corte. 186 00:10:13,697 --> 00:10:16,116 - È assurdo. - Questi vestiti sono assurdi. 187 00:10:16,200 --> 00:10:17,826 Preferisco tenere la tuta. 188 00:10:17,910 --> 00:10:19,870 - Non puoi. - Perché no? 189 00:10:19,953 --> 00:10:22,581 Perché la prima impressione conta, 190 00:10:22,665 --> 00:10:25,084 e stai fin troppo comoda in quella tuta. 191 00:10:25,167 --> 00:10:27,544 E il giudice non lo permette, è illegale. 192 00:10:27,628 --> 00:10:30,381 Potrebbe portare a una invalidazione. 193 00:10:30,464 --> 00:10:33,217 Te la stai già facendo nemica. 194 00:10:33,300 --> 00:10:34,885 Ogni secondo di ritardo… 195 00:10:34,968 --> 00:10:36,887 Allora trovami dei vestiti decenti. 196 00:10:39,932 --> 00:10:43,018 Mettiti questi cazzo di vestiti, questa cosa ti nuoce. 197 00:10:43,977 --> 00:10:46,146 Mi nuoce? Io sto bene. 198 00:10:51,026 --> 00:10:53,237 - Dille di indossare i vestiti. - Fatto. 199 00:10:53,320 --> 00:10:55,864 Mi ha guardato come se volessi incularla. 200 00:10:55,948 --> 00:10:59,368 - Dove sono i vestiti? - In prigione. Li ha portati ieri. 201 00:10:59,451 --> 00:11:01,453 - Ne ha altri? - Non risponde… 202 00:11:01,537 --> 00:11:03,372 - Falli arrivare. - Non risponde! 203 00:11:03,455 --> 00:11:05,958 - Starà dormendo dopo… - Svegliala. 204 00:11:06,041 --> 00:11:08,168 Io non lavoro per te. 205 00:11:08,961 --> 00:11:10,879 Che casino, cazzo. 206 00:11:10,963 --> 00:11:15,008 Abbiamo 30 minuti prima che il giudice scleri. 207 00:11:15,092 --> 00:11:16,885 - Vai a fare shopping. - Io? 208 00:11:16,969 --> 00:11:18,762 Qualcosa troverai, io ho un turno. 209 00:11:18,846 --> 00:11:22,850 Io sono in tribunale, non posso uscire. 210 00:11:22,933 --> 00:11:25,185 Non posso partecipare alla sua difesa! 211 00:11:25,269 --> 00:11:28,647 Non è un comportamento etico per una giornalista. 212 00:11:28,731 --> 00:11:30,149 Beh, e io sono un uomo. 213 00:11:30,232 --> 00:11:32,234 Mi dici quali collant o quali… 214 00:11:32,317 --> 00:11:35,821 - Credi che i collant saranno… - Che hanno i collant? 215 00:11:35,904 --> 00:11:37,197 Va bene! 216 00:11:37,281 --> 00:11:41,076 Ma voglio accesso a tutte le prove del caso. 217 00:11:41,160 --> 00:11:45,330 Tutto. Telefonate, e-mail di Anna, voglio tutto ciò che ha l'accusa. 218 00:11:45,414 --> 00:11:47,958 Sì. Cazzo. Come vuoi. Vai. 219 00:12:04,641 --> 00:12:07,978 - Ciao, benvenuta… - Professionale, dolce, modesta. Ora. 220 00:12:08,061 --> 00:12:09,897 - Sono laggiù. - Fammi vedere. 221 00:12:18,155 --> 00:12:20,574 Ballerine nere numero 39. Vai. 222 00:12:41,887 --> 00:12:46,058 Vivian deve aver pensato che questo fosse un laccio o una cintura. 223 00:12:46,975 --> 00:12:48,352 Un fortunato incidente. 224 00:12:49,645 --> 00:12:52,689 Ma la nostra squadra non ha iniziato molto bene, 225 00:12:52,773 --> 00:12:55,359 sono delusa dalla preparazione. 226 00:12:55,442 --> 00:12:57,486 Dobbiamo andare! 227 00:12:58,821 --> 00:13:00,322 Ora! 228 00:13:02,241 --> 00:13:04,576 Non rovinare la mia entrata. 229 00:14:28,160 --> 00:14:29,328 Stai bene? 230 00:14:30,954 --> 00:14:34,082 Grazie per essersi unita a noi, sig.na Sorokin. 231 00:14:34,166 --> 00:14:36,126 Fate entrare la giuria. 232 00:14:37,961 --> 00:14:40,505 L'11 ottobre 1944, 233 00:14:40,589 --> 00:14:44,968 Frank Sinatra si esibì al teatro Paramount a Times Square. 234 00:14:45,052 --> 00:14:48,972 Le donne andarono in visibilio alla sua vista. 235 00:14:49,056 --> 00:14:50,515 Addirittura svennero. 236 00:14:50,599 --> 00:14:53,518 Per il pubblico, questo era l'effetto Sinatra, 237 00:14:53,602 --> 00:14:59,316 ma in realtà era una strategia creata dai pubblicitari di Sinatra. 238 00:15:00,317 --> 00:15:02,235 Quelle donne erano pagate per svenire, 239 00:15:02,319 --> 00:15:05,113 mandare baci, gettare abiti sul palco. 240 00:15:05,197 --> 00:15:08,700 Ambulanze e infermiere erano state chiamate di proposito. 241 00:15:08,784 --> 00:15:12,204 Il tutto perché, se ci riusciva qui, 242 00:15:13,830 --> 00:15:14,998 poteva farlo ovunque. 243 00:15:16,291 --> 00:15:18,961 Anna è arrivata a New York come molti di voi. 244 00:15:19,044 --> 00:15:22,547 Con lo sguardo vivace e sveglio, emozionata per l'occasione. 245 00:15:22,631 --> 00:15:24,841 A soli 25 anni. 246 00:15:24,925 --> 00:15:27,344 Niente genitori ricchi, niente conoscenze. 247 00:15:27,427 --> 00:15:29,513 Niente lauree prestigiose. 248 00:15:29,596 --> 00:15:31,640 Anna non poteva aspettare l'opportunità, 249 00:15:31,723 --> 00:15:34,434 doveva crearsela. Questo lo capiamo tutti. 250 00:15:34,518 --> 00:15:37,270 C'è un po' di Anna in tutti noi. 251 00:15:37,938 --> 00:15:40,774 Tutti mentono un po'. 252 00:15:40,857 --> 00:15:44,820 Che sia sul curriculum, su una presentazione o sui social. 253 00:15:44,903 --> 00:15:47,030 Il mondo è cambiato, coi social. 254 00:15:47,114 --> 00:15:49,491 Ogni persona è diventata un marchio, 255 00:15:49,574 --> 00:15:52,911 un'immagine diffusa nel mondo. Una bugia. 256 00:15:53,829 --> 00:15:57,457 Ma, come valeva per Sinatra, lo stesso vale anche per Anna. 257 00:15:57,541 --> 00:16:00,252 A volte devi fingere finché non ce la fai. 258 00:16:00,335 --> 00:16:06,800 Anna si è adeguata ed è diventata la persona che voleva diventare. 259 00:16:06,883 --> 00:16:10,804 Una persona a cui l'élite stendesse il tappeto rosso. 260 00:16:10,887 --> 00:16:14,057 Ha permesso a tutti di credere alla storia che preferivano. 261 00:16:14,141 --> 00:16:15,976 Non era un crimine per Sinatra, 262 00:16:16,810 --> 00:16:18,478 e non è un crimine ora. 263 00:16:19,354 --> 00:16:20,856 Le persone che sentirete 264 00:16:20,939 --> 00:16:23,567 volevano credere che Anna fosse un'ereditiera 265 00:16:23,650 --> 00:16:26,111 perché ci guadagnavano anche loro. 266 00:16:26,194 --> 00:16:27,070 E questo è quanto. 267 00:16:27,154 --> 00:16:31,742 Anna non ha mai avuto intenzione di rubare del denaro. 268 00:16:31,825 --> 00:16:34,494 Tutte le persone che entreranno qui 269 00:16:34,578 --> 00:16:37,622 e siederanno su quella sedia volevano dare soldi ad Anna 270 00:16:37,706 --> 00:16:41,334 perché volevano fare affari con lei. 271 00:16:41,418 --> 00:16:44,004 Volevano essere amici di Anna Delvey! 272 00:16:44,796 --> 00:16:46,339 Dell'ereditiera tedesca! 273 00:16:46,423 --> 00:16:49,468 Avrebbero fatto affari con Anna Sorokin? 274 00:16:50,135 --> 00:16:52,888 Una straniera del ceto medio? No. 275 00:16:52,971 --> 00:16:57,267 Ecco perché Anna ha dovuto fingere per riuscire. 276 00:16:57,934 --> 00:16:59,561 Potrete giudicarla per questo, 277 00:16:59,644 --> 00:17:00,771 definirla immorale. 278 00:17:00,854 --> 00:17:03,106 Come qualcuno giudicherebbe Sinatra 279 00:17:03,190 --> 00:17:05,400 per aver inscenato gli svenimenti. 280 00:17:05,484 --> 00:17:10,280 Ma non è illegale. 281 00:17:11,198 --> 00:17:14,493 E la verità, ciò che dovete ricordare, 282 00:17:15,994 --> 00:17:20,082 è che le prove dimostreranno che Anna non è mai stata vicina, 283 00:17:20,165 --> 00:17:24,127 né tantomeno pericolosamente vicina, ad ottenere quei prestiti 284 00:17:24,211 --> 00:17:28,215 o a derubare nessuno di quelli che interverranno dicendo il contrario. 285 00:17:28,298 --> 00:17:31,009 Nemmeno di un dollaro. 286 00:17:35,388 --> 00:17:36,389 Grazie. 287 00:17:41,645 --> 00:17:44,106 La difesa Sinatra. Coraggioso. 288 00:17:46,149 --> 00:17:48,276 Un'ultima questione amministrativa. 289 00:17:48,360 --> 00:17:50,445 Più avanti, inseriremo nelle prove 290 00:17:50,529 --> 00:17:53,156 il contenuto di cellulare e laptop dell'imputata 291 00:17:53,240 --> 00:17:55,325 perché ci sono state comunicazioni 292 00:17:55,408 --> 00:17:57,953 tra l'imputata e vari suoi contatti. 293 00:17:58,036 --> 00:18:00,997 L'avverto che ci sono stati problemi tecnici 294 00:18:01,081 --> 00:18:03,416 al reparto informatico. 295 00:18:03,500 --> 00:18:06,419 E, come ben sa, la cosa più importante 296 00:18:06,503 --> 00:18:08,964 è che le prove siano presentabili. 297 00:18:09,047 --> 00:18:12,134 Le assicuro che la nostra priorità è… 298 00:18:12,843 --> 00:18:15,303 - Ma che… - Chiedo a Todd. 299 00:18:15,387 --> 00:18:19,057 Ci sono due testimoni che parleranno di quelle questioni. 300 00:18:20,308 --> 00:18:21,685 CHE LE PRENDE? 301 00:18:24,813 --> 00:18:27,190 - Che hai? - Dove sono tutti? 302 00:18:31,570 --> 00:18:33,446 Vuole sapere dove sono tutti. 303 00:18:34,698 --> 00:18:36,366 Tutti chi? 304 00:18:37,701 --> 00:18:38,702 La stampa? 305 00:18:38,785 --> 00:18:40,453 Il suo pubblico? Che ne so. 306 00:18:48,962 --> 00:18:50,881 Solo la stampa può fare foto. 307 00:18:51,882 --> 00:18:54,634 - Falle tu, allora. - A che pro? 308 00:18:56,428 --> 00:18:59,806 Getterò luce su quanto accade qui. Vedrai. 309 00:18:59,890 --> 00:19:03,435 Quei fotografi sono del Daily Mail, del Post e dell'AP. 310 00:19:03,518 --> 00:19:06,229 Pubblicano immediatamente. Usa le loro foto. 311 00:19:14,988 --> 00:19:16,823 CREA USERNAME ANNADELVEYSTILEINTRIBUNALE 312 00:19:36,676 --> 00:19:38,094 ANNA IN BIANCO COME UN ANGELO! 313 00:19:47,520 --> 00:19:49,022 Lo stato chiama Alan Reed. 314 00:19:50,815 --> 00:19:52,359 Lei ha fornito i suoi servizi 315 00:19:52,442 --> 00:19:55,070 presentandola alle banche per un prestito? 316 00:19:55,153 --> 00:19:57,989 - Sì. - E l'imputata l'ha pagata? 317 00:19:58,073 --> 00:19:59,241 No. 318 00:20:01,076 --> 00:20:02,661 E anche dopo aver lavorato 319 00:20:02,744 --> 00:20:05,664 tutte quelle ore, senza un anticipo, 320 00:20:05,747 --> 00:20:10,126 a 1.000 dollari l'ora, è andato vicino a procurare 321 00:20:10,210 --> 00:20:13,213 ad Anna il prestito che aveva richiesto? 322 00:20:13,296 --> 00:20:14,589 No. 323 00:20:14,673 --> 00:20:18,134 È colpa della mia cliente se non ha gestito bene i suoi affari? 324 00:20:29,729 --> 00:20:31,982 Lo stato chiama Gabriel Calatrava. 325 00:20:35,318 --> 00:20:37,696 - Ehi. - Ciao. 326 00:20:45,870 --> 00:20:48,832 Le ha dato una patente senza luogo di nascita 327 00:20:48,957 --> 00:20:52,669 e un finto certificato di fondo fiduciario scritto da lei stessa. 328 00:20:52,752 --> 00:20:55,171 Un indirizzo finto dell'azienda del padre. 329 00:20:55,255 --> 00:20:56,131 Esatto. 330 00:20:56,214 --> 00:20:58,341 Direbbe che Anna non si sarebbe fermata 331 00:20:58,425 --> 00:21:00,510 davanti a niente per il prestito? 332 00:21:00,593 --> 00:21:02,512 È stata ostinata, sì. 333 00:21:05,724 --> 00:21:07,183 Ha lavorato per lei 334 00:21:07,267 --> 00:21:09,269 perché le interessava come donna? 335 00:21:11,938 --> 00:21:12,981 Sì, esatto. 336 00:21:13,064 --> 00:21:15,525 Ricorda di aver flirtato con lei? 337 00:21:15,608 --> 00:21:16,901 Sfortunatamente sì. 338 00:21:17,652 --> 00:21:19,738 Le ha detto di volerla baciare? 339 00:21:19,821 --> 00:21:21,781 - Obiezione. - Accolta. 340 00:21:24,075 --> 00:21:25,827 L'hai fatto eccome. 341 00:21:31,583 --> 00:21:35,295 Non ci si aspetta che un tribunale diventi una passerella, 342 00:21:35,378 --> 00:21:37,839 ma tutto ciò che riguarda Anna Delvey, 343 00:21:37,922 --> 00:21:40,467 la finta ereditiera tedesca sotto processo, 344 00:21:40,550 --> 00:21:42,635 sembra sorprendere e affascinare. 345 00:21:42,719 --> 00:21:46,306 Il guardaroba da tribunale di Anna Delvey ha un account Instagram. 346 00:21:46,389 --> 00:21:48,725 Chi l'ha creato? Nessuno lo sa. 347 00:21:48,808 --> 00:21:51,811 Ma gli iconici outfit di Anna sono diventati un must 348 00:21:51,895 --> 00:21:53,855 e tutto grazie a una stilista. 349 00:21:54,564 --> 00:21:55,899 So che sei tu. 350 00:21:55,982 --> 00:21:58,068 C'è la tua impronta su questi hashtag. 351 00:21:58,151 --> 00:22:02,614 Kacy, non accusarmi di fare qualcosa che sono fiera di fare. 352 00:22:02,697 --> 00:22:06,326 Quello che fai metterà questa poveretta a raccontare 353 00:22:06,409 --> 00:22:10,705 la sua storia davanti a tutto il mondo, non solo alla giuria. 354 00:22:10,789 --> 00:22:13,041 Anna potrebbe farsi 15 anni di galera 355 00:22:13,124 --> 00:22:16,086 e sei preoccupata per i 15 minuti di vergogna di Becky? 356 00:22:16,169 --> 00:22:18,380 - Non chiamarmi Becky. - Ok, Karen. 357 00:22:18,463 --> 00:22:23,218 Quand'è che capirai che sei la segretaria di Satana? 358 00:22:23,301 --> 00:22:25,136 Sempre a sua disposizione. 359 00:22:25,220 --> 00:22:26,179 Proprio così. 360 00:22:26,262 --> 00:22:29,349 Hai idea di cosa fa Anna per chiamarmi a qualsiasi ora? 361 00:22:30,558 --> 00:22:32,769 Usa i Cup Noodles. Tantissimi. 362 00:22:32,852 --> 00:22:35,980 Ogni detenuta ha sei minuti al giorno per telefonare. 363 00:22:36,064 --> 00:22:37,399 Sei minuti. 364 00:22:37,482 --> 00:22:40,110 Pochissimi per organizzare una difesa. 365 00:22:40,193 --> 00:22:44,114 Così lei ogni giorno cede Cup Noodles, 366 00:22:44,197 --> 00:22:45,949 caffè istantaneo o tampax, 367 00:22:46,032 --> 00:22:48,701 qualsiasi cosa trovi nello spaccio 368 00:22:48,785 --> 00:22:51,037 o riesca a scambiare con della gentaccia, 369 00:22:51,121 --> 00:22:52,747 per avere minuti. 370 00:22:52,831 --> 00:22:54,999 Persino ore, tutti i giorni. 371 00:22:55,083 --> 00:22:57,752 Si dà da fare, e io la rispetto. 372 00:22:57,836 --> 00:23:01,840 Quando ti comporterai in modo che io ti rispetti, passami a salutare. 373 00:23:01,923 --> 00:23:04,008 Fino ad allora, ciao, Miss Karen, 374 00:23:04,092 --> 00:23:07,095 e vedo che hai scelto da che parte stare, Miss Neutralità. 375 00:23:14,394 --> 00:23:15,728 Anna ha un'idea molto chiara 376 00:23:15,812 --> 00:23:19,023 di ciò che vuole e di come presentarsi al mondo. 377 00:23:19,107 --> 00:23:22,068 Spero che i vestiti scelti riflettano 378 00:23:22,152 --> 00:23:26,990 il suo potere e la sua forza nel mondo degli affari e il suo stile personale. 379 00:23:27,073 --> 00:23:30,493 I media stanno trasformando Anna Delvey in Rihanna. 380 00:23:30,577 --> 00:23:32,704 Un'instancabile icona della moda. 381 00:23:33,288 --> 00:23:35,915 Stai andando alla grande in tribunale 382 00:23:35,999 --> 00:23:38,501 ma, con tutti i media, Cy ricorderà gli errori, 383 00:23:38,585 --> 00:23:40,753 mentre loro amano la perfezione. 384 00:23:40,837 --> 00:23:43,715 Non è giusto. Baxter ci farà la ramanzina domani. 385 00:23:43,798 --> 00:23:45,550 Lui è solo un intermediario. 386 00:23:45,633 --> 00:23:48,511 L'interesse di Cy si sposterà altrove. 387 00:23:48,595 --> 00:23:52,015 Io sono l'unica che ricorda gli errori e premia la perfezione. 388 00:23:52,098 --> 00:23:53,558 I Baxter vanno e vengono. 389 00:23:53,641 --> 00:23:56,895 Se perdo anche solo un'accusa, non lo dimenticherò mai. 390 00:23:57,687 --> 00:23:58,688 Fino alla morte. 391 00:23:59,814 --> 00:24:00,899 Quindi taci, 392 00:24:00,982 --> 00:24:03,568 e trovami la testimonianza della Williams 393 00:24:03,651 --> 00:24:05,487 che ti ho chiesto 10 minuti fa. 394 00:24:07,071 --> 00:24:08,156 Mio Dio. 395 00:24:10,200 --> 00:24:13,703 Anna ha delle groupie. Hanno iniziato a trollarmi. 396 00:24:13,786 --> 00:24:16,539 E la cosa peggiorerà quando andrò a deporre. Cazzo. 397 00:24:16,623 --> 00:24:17,999 Devo cambiare nome. 398 00:24:18,082 --> 00:24:20,668 Possono scoprire dove abito? Sanno dove lavoro. 399 00:24:22,629 --> 00:24:23,463 Hai paura. 400 00:24:25,340 --> 00:24:27,258 - Sei una criminale? - No. 401 00:24:27,342 --> 00:24:28,885 - Chi lo è? - Lei. 402 00:24:28,968 --> 00:24:30,762 - Hai tradito la tua amica? - No. 403 00:24:30,845 --> 00:24:33,056 Abbandonandola nel momento del bisogno? 404 00:24:33,139 --> 00:24:33,973 No. 405 00:24:34,057 --> 00:24:35,892 - Chi l'ha fatto? - Anna. 406 00:24:35,975 --> 00:24:38,144 - Chi dovrebbe avere paura? - Anna. 407 00:24:38,228 --> 00:24:40,355 - Chi dovrebbe nascondersi? - Anna. 408 00:24:40,438 --> 00:24:41,272 Esatto. 409 00:24:46,361 --> 00:24:48,071 Eppure, come… 410 00:24:49,906 --> 00:24:52,116 Tutti mi odieranno se testimonio. 411 00:24:52,951 --> 00:24:54,661 Tu ti odierai? 412 00:24:57,038 --> 00:24:58,456 Difendi la tua verità, 413 00:24:58,540 --> 00:25:02,043 forte della tua gentilezza, e racconta la tua storia, 414 00:25:03,586 --> 00:25:04,879 stronza cazzuta. 415 00:25:12,762 --> 00:25:15,306 Avvocato McCaw, non ho tempo da perdere. 416 00:25:16,224 --> 00:25:18,851 Lo stato chiama Rachel Deloache Williams. 417 00:25:19,519 --> 00:25:22,021 D-E-L-O-A-C-H-E. 418 00:25:22,105 --> 00:25:23,314 Grazie. 419 00:25:23,398 --> 00:25:24,524 E benvenuta. 420 00:25:27,068 --> 00:25:28,611 Sì, grazie. 421 00:25:28,695 --> 00:25:30,613 So che è un periodo difficile. 422 00:25:31,406 --> 00:25:33,533 - Dove vive? - Nel West Village. 423 00:25:33,616 --> 00:25:36,119 - Dove ha studiato? - Al Kenyon College. 424 00:25:36,202 --> 00:25:37,662 E perché è venuta qui? 425 00:25:37,745 --> 00:25:40,999 Volevo diventare giornalista e lavorare a Vanity Fair. 426 00:25:41,082 --> 00:25:42,834 - E ci è riuscita? - Sì. 427 00:25:43,668 --> 00:25:46,921 Quanto ci ha messo a ottenere quella posizione? 428 00:25:47,005 --> 00:25:49,299 - Tre mesi. - E come? 429 00:25:49,382 --> 00:25:52,468 Tramite un colloquio con una donna che lavorava lì. 430 00:25:52,552 --> 00:25:55,680 Era andato bene, ma non mi aveva richiamata. 431 00:25:56,389 --> 00:25:59,559 Allora le ho mandato un biglietto scritto a mano 432 00:25:59,642 --> 00:26:02,353 con un libro di poesie buffe 433 00:26:02,437 --> 00:26:04,897 e una scatola di tè per non dimenticarmi. 434 00:26:05,773 --> 00:26:09,235 Il giorno dopo ho fatto un colloquio e ho iniziato subito. 435 00:26:14,115 --> 00:26:18,328 Sig.na Williams, prima di analizzare la sua terribile situazione 436 00:26:18,411 --> 00:26:21,247 e le difficoltà nel tentativo di farsi rimborsare, 437 00:26:21,331 --> 00:26:23,041 le chiedo di dire alla Corte 438 00:26:23,124 --> 00:26:25,335 l'impatto avuto da questa esperienza. 439 00:26:25,418 --> 00:26:27,670 Sulla mia vita? Certo. 440 00:26:29,339 --> 00:26:33,009 Sinceramente, i soldi, lo stress causatomi al lavoro 441 00:26:33,092 --> 00:26:35,637 e con la mia famiglia, per quanto orribili, 442 00:26:35,720 --> 00:26:38,306 sento che passeranno prima o poi, ma… 443 00:26:38,389 --> 00:26:39,599 Ma… 444 00:26:39,682 --> 00:26:42,185 lei e l'imputata eravate amiche. 445 00:26:44,187 --> 00:26:45,063 Sì. 446 00:26:45,146 --> 00:26:48,399 Per questo si è fidata di lei, l'ha difesa e aiutata. 447 00:26:48,483 --> 00:26:49,484 Le volevo bene. 448 00:26:50,693 --> 00:26:51,903 Le ero devota. 449 00:26:51,986 --> 00:26:54,614 La sostenevo, ero una buona amica. 450 00:26:54,697 --> 00:26:56,574 Un'ottima amica. 451 00:26:56,658 --> 00:26:58,993 Poi si è mostrata fredda e cattiva, 452 00:26:59,077 --> 00:27:01,454 disposta a farmi rischiare lavoro e libertà 453 00:27:01,537 --> 00:27:06,125 per aver usato la mia carta aziendale per finanziare il suo stile di vita… 454 00:27:06,209 --> 00:27:10,880 Sinceramente non so se riuscirò più a fidarmi di qualcun altro. 455 00:27:10,963 --> 00:27:13,466 A far entrare qualcuno nella mia vita. 456 00:27:13,549 --> 00:27:17,970 Spero che questa cosa cambi, ma mi sento proprio diversa, ora. 457 00:27:18,054 --> 00:27:19,555 Spaventata e vulnerabile. 458 00:27:20,765 --> 00:27:22,558 Me ne ha fatte passate tante, 459 00:27:23,476 --> 00:27:28,314 le bugie, lo stress, il tradimento. So che posso sopravvivere a queste cose, 460 00:27:28,398 --> 00:27:31,609 ma non so se potrò più fidarmi di qualcuno. 461 00:27:33,403 --> 00:27:38,825 Se sarò di nuovo me stessa, se riuscirò ad aprirmi ancora a qualcuno. 462 00:27:39,909 --> 00:27:41,160 Ad amare. 463 00:27:47,291 --> 00:27:48,292 Le serve un minuto? 464 00:27:52,880 --> 00:27:54,298 Mi dispiace tanto. 465 00:27:57,135 --> 00:27:58,136 Mi dispiace. 466 00:28:00,012 --> 00:28:00,930 Sto bene. 467 00:28:02,223 --> 00:28:05,476 Sto bene. Continui pure. 468 00:28:07,478 --> 00:28:12,984 Perché ha scelto di monetizzare quest'orribile esperienza? 469 00:28:14,277 --> 00:28:15,319 Il debito era enorme. 470 00:28:18,531 --> 00:28:22,535 Inoltre ero come bloccata. 471 00:28:23,786 --> 00:28:25,580 Ossessionata dall'accaduto. 472 00:28:26,289 --> 00:28:29,375 Ho pensato che dovessi metterlo su carta. 473 00:28:32,253 --> 00:28:35,506 Mi sembrava importante essere io a raccontare la storia. 474 00:28:52,398 --> 00:28:54,901 Avremo la nostra chance domani, vedrai. 475 00:29:04,911 --> 00:29:07,497 Tu parli russo, vero? 476 00:29:07,580 --> 00:29:08,581 Un po'. 477 00:29:08,664 --> 00:29:09,707 Da. 478 00:29:11,250 --> 00:29:14,545 Sig. Sorokin, sono Todd Spodek, l'avvocato di sua figlia. 479 00:29:21,427 --> 00:29:24,430 Non so quanto sia informato 480 00:29:24,514 --> 00:29:26,307 sul processo dalla Germania… 481 00:29:34,690 --> 00:29:36,484 Volevo sapere 482 00:29:36,567 --> 00:29:39,278 se ha riconsiderato l'invito a venire. 483 00:29:44,242 --> 00:29:45,993 - Nyet. - Dice di no. 484 00:29:46,077 --> 00:29:47,328 L'avevo capito. 485 00:29:48,162 --> 00:29:52,792 Vadim, sua figlia è un po' turbata, 486 00:29:53,626 --> 00:29:55,920 il che non significa che stiamo perdendo, 487 00:29:56,003 --> 00:29:58,881 ma dato lo stress del processo 488 00:29:58,965 --> 00:30:01,050 e l'attenzione dei media… 489 00:30:09,308 --> 00:30:12,144 Non c'è sostituto alla famiglia. 490 00:30:12,228 --> 00:30:14,146 Ha bisogno di avervi qui. 491 00:30:21,821 --> 00:30:22,822 Per favore. 492 00:30:27,618 --> 00:30:29,120 È vostra figlia, 493 00:30:29,203 --> 00:30:31,038 a processo all'estero. 494 00:30:31,122 --> 00:30:33,374 Io sono solo il suo avvocato, 495 00:30:34,208 --> 00:30:35,668 non posso farle da padre, 496 00:30:35,751 --> 00:30:36,836 non posso 497 00:30:37,461 --> 00:30:39,005 essere tutto per lei. 498 00:30:43,843 --> 00:30:45,052 Dice: "Buona giornata". 499 00:31:05,197 --> 00:31:08,868 - Ehi, Viv, cosa ci siamo persi? - Non l'entrata di Anna. 500 00:31:08,951 --> 00:31:11,454 Non potevamo perderci di nuovo Rachel. 501 00:31:11,537 --> 00:31:15,333 - Ecco il tuo pranzo. - Ma no, vi avrei aggiornato io. 502 00:31:15,416 --> 00:31:17,585 Non doveva essere già iniziato? 503 00:31:17,668 --> 00:31:19,337 Mezz'ora fa. 504 00:31:19,420 --> 00:31:22,506 - Come mai il ritardo? - Non so, Todd non risponde. 505 00:31:23,299 --> 00:31:24,300 L'hai chiamato? 506 00:31:24,383 --> 00:31:27,553 Lo trovo più immediato di mandare un messaggio. 507 00:31:27,637 --> 00:31:30,890 Ora capisco come sono i genitori iperprotettivi. 508 00:31:32,224 --> 00:31:34,769 Stai scherzando? Ok. 509 00:31:35,937 --> 00:31:39,565 Signore e signori, mi scuso per il ritardo. 510 00:31:39,649 --> 00:31:42,735 Pare che l'imputata si rifiuti di unirsi a noi 511 00:31:42,818 --> 00:31:46,781 per via di un problema col suo guardaroba. 512 00:31:46,864 --> 00:31:50,409 Problema? Che ha ora? Ha ottenuto tutto ciò che ha chiesto. 513 00:31:51,077 --> 00:31:52,578 Non è ciò che ha ottenuto. 514 00:31:52,662 --> 00:31:55,665 Ma quanto. 515 00:31:55,748 --> 00:31:57,708 Tocca a me andare da H&M, mi sa. 516 00:31:57,792 --> 00:31:59,710 - H&M? - Tocca a lei? 517 00:32:00,461 --> 00:32:04,173 Ci potrebbe volere un po'. 518 00:32:04,256 --> 00:32:06,092 Forse dovreste tornare 519 00:32:06,175 --> 00:32:09,011 prima che Paul vi rimpiazzi con dei tirocinanti. 520 00:32:10,763 --> 00:32:12,556 Che cos'hanno i vestiti, Anna? 521 00:32:13,265 --> 00:32:14,976 - Sono sporchi. - Usa questi. 522 00:32:15,685 --> 00:32:17,645 - Ne voglio di nuovi. - Basta. 523 00:32:17,728 --> 00:32:20,523 Voglio nuovi vestiti e voglio testimoniare. 524 00:32:20,606 --> 00:32:25,277 - Ok, Anna, senti… - No, hai incasinato tutto il processo. 525 00:32:25,361 --> 00:32:28,364 Sapevo che col tuo stupido accento di Long Island 526 00:32:28,447 --> 00:32:29,615 e la tua stupida faccia 527 00:32:29,699 --> 00:32:32,368 saresti stato un inutile avvocato di merda! 528 00:32:32,451 --> 00:32:34,704 - Taci e ascolta. - No, ascolta tu! 529 00:32:34,787 --> 00:32:36,372 Io voglio testimoniare. 530 00:32:36,455 --> 00:32:39,250 E di' a Natasha di portarmi dei vestiti o ti licenzio! 531 00:32:39,333 --> 00:32:40,292 Che problema hai? 532 00:32:40,376 --> 00:32:45,756 Il mio problema è il mio cazzo di avvocato orrendo, merdoso, taccagno e idiota! 533 00:32:45,840 --> 00:32:48,426 Voglio testimoniare, scimmia incompetente. 534 00:32:48,509 --> 00:32:51,178 Hai fottuto il processo. 535 00:32:51,262 --> 00:32:52,763 Se avessi voluto i soldi, 536 00:32:52,847 --> 00:32:56,767 avrei potuto sposare uno di quei ricchi banchieri di merda! 537 00:32:56,851 --> 00:32:59,103 Io sto cercando di costruire qualcosa 538 00:32:59,186 --> 00:33:01,814 e tu mi hai rovinato la reputazione! 539 00:33:02,982 --> 00:33:05,943 - La tua reputazione? - Basta, sei licenziato. Fuori! 540 00:33:06,027 --> 00:33:08,612 Testimoniare sarebbe un suicidio legale. 541 00:33:08,696 --> 00:33:11,449 - Abbiamo chiuso. - Ti espone a domande che… 542 00:33:11,532 --> 00:33:13,701 Trovati una stalker da salvare. 543 00:33:13,784 --> 00:33:16,037 Ti farebbero sembrare una truffatrice 544 00:33:16,120 --> 00:33:18,789 ingorda, bugiarda e con un accento inquietante. 545 00:33:18,873 --> 00:33:20,791 Ma in realtà non testimoni 546 00:33:20,875 --> 00:33:24,336 perché la decisione è mia, non tua. 547 00:33:24,420 --> 00:33:26,672 Sei licenziato, straccione fallito! 548 00:33:26,756 --> 00:33:29,216 - Ma non è nemmeno per quello. - Non puoi farlo! 549 00:33:29,300 --> 00:33:31,135 Sarà anche la tua reputazione… 550 00:33:31,218 --> 00:33:35,389 Non è solo la mia reputazione, stronzo. 551 00:33:35,473 --> 00:33:38,059 È la mia vita, la mia libertà! 552 00:33:38,142 --> 00:33:41,437 Tu sei una truffatrice incompetente e inutile. 553 00:33:41,520 --> 00:33:43,898 Ne ho conosciuti di criminali in vita mia 554 00:33:43,981 --> 00:33:47,276 e tu sei decisamente sotto la media, quindi vaffanculo. 555 00:33:47,359 --> 00:33:49,153 E vaffanculo la tua reputazione, 556 00:33:49,236 --> 00:33:51,530 la tua vita finta e la tua libertà. 557 00:33:51,614 --> 00:33:55,534 Qua si parla della mia reputazione, della mia identità, 558 00:33:55,618 --> 00:33:59,497 della mia capacità di sfamare la mia famiglia e a te non importa 559 00:33:59,580 --> 00:34:03,542 se faccio la figura del dilettante perché non controllo la mia cliente. 560 00:34:03,626 --> 00:34:04,960 Non riesco a vestirla. 561 00:34:05,044 --> 00:34:07,421 Se ti faccio testimoniare, 562 00:34:08,297 --> 00:34:11,258 mettiamo un chiodo sulla tua e sulla mia bara. 563 00:34:11,342 --> 00:34:15,471 Ti daranno la pena massima e nessuno mi assumerà mai più. 564 00:34:15,554 --> 00:34:16,972 E farebbero bene, cazzo. 565 00:34:17,056 --> 00:34:19,225 Vaffanculo, cazzo! 566 00:34:19,308 --> 00:34:23,437 Vattene, mio padre mi troverà un avvocato che non sia uno straccione… 567 00:34:23,521 --> 00:34:26,565 Tuo padre? Tuo padre, cazzo? 568 00:34:26,649 --> 00:34:28,818 Non sei stupida, quindi come funziona? 569 00:34:28,901 --> 00:34:30,903 Sei davvero così delirante 570 00:34:30,986 --> 00:34:34,281 da credere che lui verrà mai qui? 571 00:34:36,075 --> 00:34:38,577 Tu credi alle tue bugie? 572 00:34:41,372 --> 00:34:42,915 Le dici per me o per te? 573 00:34:42,998 --> 00:34:44,083 Deve essere per te. 574 00:34:44,166 --> 00:34:47,169 Perché quelli che non ti hanno ancora abbandonato 575 00:34:47,253 --> 00:34:50,005 non ti credono più e se ne sbattono il cazzo! 576 00:34:50,089 --> 00:34:52,007 Gli basta che tu paghi. 577 00:34:52,091 --> 00:34:55,636 Anche tuo padre è stufo della tua recita di merda. 578 00:34:55,719 --> 00:34:57,179 Ecco il perché dei vestiti. 579 00:34:57,263 --> 00:34:59,765 Devi essere del tutto delirante 580 00:34:59,849 --> 00:35:03,435 per pensare anche solo per un attimo che si sarebbe presentato, 581 00:35:03,519 --> 00:35:05,896 pagando una stilista famosa 582 00:35:05,980 --> 00:35:08,607 per farti vestire da Barbie Tribunale! 583 00:35:41,015 --> 00:35:42,600 La giuria l'ha adorata. 584 00:35:44,768 --> 00:35:48,689 Si è bevuta ogni stronzata che ha propinato loro. 585 00:35:51,025 --> 00:35:57,615 È solo una fallita senza talento che vuole diventare famosa a mie spese. 586 00:35:58,741 --> 00:35:59,909 La giuria l'ha adorata. 587 00:36:01,952 --> 00:36:04,413 Non riusciva a staccarle gli occhi di dosso. 588 00:36:06,457 --> 00:36:09,627 Ma è perché è più carina di me, 589 00:36:10,794 --> 00:36:11,837 più piacevole. 590 00:36:13,088 --> 00:36:14,381 Sta bene ovunque. 591 00:36:17,343 --> 00:36:18,510 Recita meglio. 592 00:36:26,060 --> 00:36:27,269 Questo non è il suo show. 593 00:36:28,604 --> 00:36:30,397 - È il nostro. - E hai visto? 594 00:36:30,481 --> 00:36:32,399 Li ha fatti piangere. 595 00:36:32,483 --> 00:36:35,861 Questo è il nostro show, sei tu la stella. 596 00:36:35,945 --> 00:36:37,780 E io sono, com'è che si chiama? 597 00:36:37,863 --> 00:36:40,908 L'avvocato fallito licenziato al primo episodio? 598 00:36:41,992 --> 00:36:43,202 No, non quello. 599 00:36:44,662 --> 00:36:45,496 Co-protagonista. 600 00:36:48,958 --> 00:36:52,002 L'unico che ti rimane accanto. 601 00:36:52,670 --> 00:36:55,673 Che non ti abbandona anche se non ti sopporta. 602 00:36:55,756 --> 00:36:57,967 Anche quando mi tratti di merda, 603 00:36:58,050 --> 00:37:02,012 ti difenderò comunque contro chi ti considera una stronza. 604 00:37:02,096 --> 00:37:05,391 Cosa che sei. Sei una grandissima stronza, Anna. 605 00:37:05,474 --> 00:37:08,477 Ma hai le palle. Palle grandi da rinoceronte. 606 00:37:08,560 --> 00:37:11,480 E io rispetto quelle grosse palle che hai, 607 00:37:11,563 --> 00:37:14,942 che servono a combinare qualcosa in questa città. 608 00:37:15,025 --> 00:37:17,027 Ma loro non le vedono. 609 00:37:17,111 --> 00:37:20,114 Vedono una stronza egoista che deruba un'amica 610 00:37:20,197 --> 00:37:22,616 e fa razzia nei minibar degli hotel 611 00:37:22,700 --> 00:37:25,369 come un piccolo procione russo con la rabbia. 612 00:37:27,538 --> 00:37:28,872 Io cambierò le cose. 613 00:37:29,581 --> 00:37:33,127 Farò vedere quanto è ipocrita Rachel 614 00:37:33,210 --> 00:37:35,296 - e servirò quelle grosse palle… - Bleah. 615 00:37:35,379 --> 00:37:37,172 …su un enorme piatto d'argento 616 00:37:37,256 --> 00:37:40,301 per farle ammirare a tutto il tribunale. 617 00:37:41,051 --> 00:37:42,678 Io ucciderò per te. 618 00:37:42,761 --> 00:37:44,638 Perché te lo meriti, certo, 619 00:37:45,639 --> 00:37:49,226 ma anche perché ne ho bisogno. Ne ho bisogno, cazzo. 620 00:37:50,394 --> 00:37:51,312 Per me. 621 00:37:53,647 --> 00:37:54,732 E perché so farlo. 622 00:37:56,442 --> 00:37:57,818 Sono pronto a lottare. 623 00:38:03,449 --> 00:38:05,117 Ma devi smetterla di opporti. 624 00:38:13,167 --> 00:38:18,172 Preferisco marcire in prigione che passare per una fallita. 625 00:38:19,131 --> 00:38:20,716 Una dilettante. 626 00:38:21,300 --> 00:38:26,638 Una millennial pigra alla ricerca di una scorciatoia verso fama e fortuna. 627 00:38:26,722 --> 00:38:28,182 Sì. Una Rachel. 628 00:38:31,060 --> 00:38:34,646 Voglio rispetto. 629 00:38:35,647 --> 00:38:37,941 Voglio che tu mi difenda. 630 00:38:38,025 --> 00:38:42,988 Voglio che tu difenda il mio lavoro, la mia fondazione, i miei traguardi. 631 00:38:46,075 --> 00:38:47,117 Mio padre, 632 00:38:49,244 --> 00:38:51,121 tutti quanti, 633 00:38:52,164 --> 00:38:55,125 devono sapere quanto poco mi mancava. 634 00:38:55,209 --> 00:38:59,797 Devono sapere che non sono una ciarlatana. 635 00:39:03,092 --> 00:39:04,259 Hai la mia parola. 636 00:39:06,011 --> 00:39:06,845 Vestiti. 637 00:39:14,686 --> 00:39:16,855 Questo è inaccettabile e inappropriato. 638 00:39:16,939 --> 00:39:19,274 La giuria è qui dalle 9:30. 639 00:39:19,358 --> 00:39:21,527 Lei è in un tribunale criminale, 640 00:39:21,610 --> 00:39:23,445 non a una sfilata di moda. 641 00:39:23,529 --> 00:39:25,531 Chi diamine pensa di essere? 642 00:39:25,614 --> 00:39:27,116 Mi scuso, Vostro Onore. 643 00:39:27,199 --> 00:39:28,784 La prossima volta un agente 644 00:39:28,867 --> 00:39:31,245 la coprirà alla meno peggio e la trascinerà qui. 645 00:39:31,328 --> 00:39:35,124 - Ha capito, sig.na Sorokin? - Sì, Vostro Onore. 646 00:39:35,207 --> 00:39:37,668 Ok. Fate entrare la giuria. 647 00:39:38,252 --> 00:39:41,046 Abbiamo sentito la sua testimonianza. 648 00:39:41,130 --> 00:39:43,215 Buona famiglia, ottima università, 649 00:39:43,298 --> 00:39:46,385 ha ottenuto il lavoro dei suoi sogni in tre mesi. 650 00:39:47,386 --> 00:39:49,263 Veramente un gran successo. 651 00:39:49,346 --> 00:39:51,890 - Invidiabile, lo vorremmo tutti. - Obiezione. 652 00:39:52,558 --> 00:39:54,810 Faccia una domanda, avvocato. 653 00:39:55,602 --> 00:39:58,105 Conosceva Anna prima di incontrarla? 654 00:39:58,772 --> 00:40:00,107 L'avevo vista sui social. 655 00:40:00,190 --> 00:40:02,443 Si può dire che voleva incontrarla. 656 00:40:02,526 --> 00:40:05,654 Il suo feed era interessante, quindi sì. 657 00:40:05,737 --> 00:40:08,449 E cosa trovava interessante in lei o nel suo feed? 658 00:40:09,241 --> 00:40:11,493 Foto di arte, viaggi, 659 00:40:11,577 --> 00:40:13,954 caporedattrice di Purple Magazine. 660 00:40:14,037 --> 00:40:15,831 L'ha attratta la carriera simile? 661 00:40:15,914 --> 00:40:18,709 Entrambe in riviste di moda, Anna più esperta… 662 00:40:18,792 --> 00:40:19,626 Sì. 663 00:40:20,252 --> 00:40:24,256 E una volta fatta amicizia con Anna, ha mai pagato da bere? 664 00:40:24,339 --> 00:40:26,425 - Non me lo permetteva. - Risponda. 665 00:40:28,802 --> 00:40:30,012 Non che io ricordi. 666 00:40:30,095 --> 00:40:34,391 Una delle decine di cene a Le Coucou o altri ristoranti di lusso? 667 00:40:34,475 --> 00:40:37,227 - Non che io ricordi. - Trattamenti spa? Maschere? 668 00:40:37,311 --> 00:40:39,897 Sauna a infrarossi, massaggi, manicure? 669 00:40:39,980 --> 00:40:43,233 - No, Anna era molto generosa. - Allenamenti con PT delle star? 670 00:40:43,901 --> 00:40:45,694 - No. - Non ha mai pagato? 671 00:40:46,987 --> 00:40:49,865 E quante cose lussuose 672 00:40:49,948 --> 00:40:52,951 le ha offerto Anna nei due anni della vostra amicizia? 673 00:40:53,035 --> 00:40:55,579 - Tipo? - Partendo dalle cene e a seguire. 674 00:40:56,371 --> 00:40:57,498 Quante? 675 00:40:59,374 --> 00:41:01,418 - Non ricordo. - Non le ha scritte? 676 00:41:01,502 --> 00:41:03,962 - No. - Come farà a scriverci un libro? 677 00:41:04,046 --> 00:41:05,881 - Obiezione. - Accolta. 678 00:41:07,633 --> 00:41:10,761 Ha collaborato con la polizia di New York, 679 00:41:10,844 --> 00:41:15,057 con un detective, per fare arrestare la sua amica, Anna Sorokin? 680 00:41:18,936 --> 00:41:20,020 Sì, era l'unico… 681 00:41:20,103 --> 00:41:23,440 E perché non ne ha parlato nel suo articolo? 682 00:41:23,524 --> 00:41:24,983 Non avevo spazio. 683 00:41:25,067 --> 00:41:26,777 Ma ha scritto molti dettagli. 684 00:41:26,860 --> 00:41:28,779 Di quando uscivate insieme, 685 00:41:28,862 --> 00:41:32,491 dei momenti in cui avevate legato con bellissimi dettagli. 686 00:41:32,574 --> 00:41:36,245 Non pensa che l'evento drammatico dell'organizzazione dell'imboscata 687 00:41:36,328 --> 00:41:39,873 per arrestare Anna fosse degno di spazio nel suo articolo? 688 00:41:41,041 --> 00:41:42,209 Non avevo spazio. 689 00:41:43,335 --> 00:41:45,128 Quanto la pagheranno 690 00:41:45,212 --> 00:41:48,006 per scrivere un libro sulla sua esperienza? 691 00:41:49,174 --> 00:41:51,843 Non so come funzionino i contratti. 692 00:41:51,927 --> 00:41:54,471 Sono un avvocato, lasci che l'aiuti. 693 00:41:56,139 --> 00:42:01,228 Qui dice che riceverà 300.000 dollari in quattro rate. Le torna? 694 00:42:01,311 --> 00:42:02,145 Sì. 695 00:42:02,229 --> 00:42:04,815 E l'accordo TV, sa quanto prenderà? 696 00:42:04,898 --> 00:42:08,986 - O glielo devo spiegare? - Credo intorno ai 30.000. 697 00:42:09,069 --> 00:42:13,156 Per l'opzione. E poi altri 300.000 se lo show verrà realizzato, no? 698 00:42:13,824 --> 00:42:18,078 - Esatto. - Quindi in totale 630.000 dollari. 699 00:42:18,161 --> 00:42:21,331 Più i 1.200 dollari di Vanity Fair per l'articolo. 700 00:42:21,415 --> 00:42:24,668 Non voglio che la mia testimonianza venga fraintesa 701 00:42:24,751 --> 00:42:27,296 come un piano a mio vantaggio, non è così. 702 00:42:27,379 --> 00:42:30,674 Non è questione di intrattenimento, ma di un crimine. 703 00:42:30,757 --> 00:42:32,509 Per lei è intrattenimento. 704 00:42:32,593 --> 00:42:33,677 Per me è un trauma. 705 00:42:33,760 --> 00:42:37,598 Riguarda il sistema giudiziario americano, che metta in guardia… 706 00:42:37,681 --> 00:42:39,016 Non è intrattenimento, 707 00:42:39,099 --> 00:42:42,227 è la cosa più traumatica che io abbia mai vissuto. 708 00:42:42,311 --> 00:42:43,604 E lo capisco. 709 00:42:43,687 --> 00:42:46,898 Ma questa esperienza traumatica che ha vissuto, 710 00:42:46,982 --> 00:42:49,985 lei l'ha venduta a tre persone diverse. Giusto? 711 00:42:56,825 --> 00:42:57,701 Mi sono impegnata. 712 00:42:57,784 --> 00:42:58,910 Risponda. 713 00:43:01,872 --> 00:43:05,542 Sì, l'ho venduta a tre persone diverse, ma mi sono impegnata. 714 00:43:05,626 --> 00:43:07,753 Quando dice che si è impegnata, 715 00:43:07,836 --> 00:43:10,589 intende per diventare amica della sig.na Sorokin, 716 00:43:10,672 --> 00:43:12,841 traendo beneficio dalle sue conoscenze, 717 00:43:12,924 --> 00:43:14,301 dalla sua generosità, 718 00:43:14,384 --> 00:43:17,721 e, quando una cosa non è andata come voleva lei, 719 00:43:17,804 --> 00:43:22,893 lei si è impegnata tanto con la polizia per far arrestare Anna. 720 00:43:22,976 --> 00:43:27,147 Si è impegnata tanto per attirarla fuori dalla comunità a Malibù 721 00:43:27,230 --> 00:43:29,232 fingendo di voler andare a pranzo. 722 00:43:29,316 --> 00:43:33,403 Si è impegnata tanto sul suo sogno di diventare una giornalista 723 00:43:33,487 --> 00:43:35,864 trovando il personaggio e creando una storia… 724 00:43:35,947 --> 00:43:37,532 - Obiezione. - Respinta. 725 00:43:37,616 --> 00:43:42,245 E si è impegnata tanto per vendere la storia 726 00:43:42,329 --> 00:43:46,083 della sua esperienza con Anna ai migliori offerenti, vero? 727 00:43:49,878 --> 00:43:51,338 Non è… 728 00:43:52,506 --> 00:43:53,924 Vorrei non averla incontrata. 729 00:43:54,007 --> 00:43:56,426 Non auguro questo a nessuno. 730 00:43:56,510 --> 00:43:58,512 È la cosa peggiore che mi sia mai successa. 731 00:43:58,595 --> 00:44:02,099 Dopo due anni dal suo arrivo qui per diventare giornalista 732 00:44:02,182 --> 00:44:04,476 ha pubblicato un articolo su Vanity Fair. 733 00:44:04,559 --> 00:44:08,438 Ha un accordo per un libro e per uno show per oltre 600.000 dollari. 734 00:44:08,522 --> 00:44:13,527 Tutto perché ha trovato Anna, ci è diventata amica e l'ha denunciata. 735 00:44:13,610 --> 00:44:15,696 Se questa è la cosa peggiore per lei, 736 00:44:15,779 --> 00:44:17,406 - ben venga. - Obiezione. 737 00:44:17,489 --> 00:44:19,574 Ritiro. Ho finito, Vostro Onore. 738 00:44:42,139 --> 00:44:43,640 Hai denunciato tu Anna? 739 00:44:46,393 --> 00:44:49,771 Collaborando con la polizia, attirandola fuori dalla clinica? 740 00:44:49,855 --> 00:44:51,148 Posso spiegare. 741 00:44:52,357 --> 00:44:54,693 - So che sei arrabbiata… - Scioccata. 742 00:44:55,402 --> 00:44:56,903 La mia rabbia è diversa. 743 00:44:56,987 --> 00:45:00,657 Ho dovuto cooperare con la polizia per essere rimborsata. 744 00:45:00,741 --> 00:45:01,742 Perché nasconderlo? 745 00:45:04,077 --> 00:45:05,370 Mi vergognavo. 746 00:45:06,413 --> 00:45:07,622 Mi sentivo usata. 747 00:45:08,290 --> 00:45:09,833 Dalla polizia, dal procuratore… 748 00:45:09,916 --> 00:45:12,794 Io mi sento usata. 749 00:45:12,878 --> 00:45:14,129 Da te. 750 00:45:14,212 --> 00:45:17,132 Pensavo che fossi una vittima e ti sono stata vicina. 751 00:45:17,215 --> 00:45:19,801 Io sono la vittima qui. 752 00:45:19,885 --> 00:45:22,387 Almeno tu potrai piangere tra i soldi. 753 00:45:22,471 --> 00:45:27,017 Ti rimarrà parecchio dopo aver ripagato i 60.000. 754 00:45:29,394 --> 00:45:32,105 A meno che qualcuno non li abbia già ripagati. 755 00:45:34,065 --> 00:45:36,234 Non nasconderti dietro un dito… 756 00:45:36,318 --> 00:45:39,321 La banca ha annullato il debito, vista la situazione. 757 00:45:39,404 --> 00:45:43,450 Quindi ci hai solo guadagnato dall'aver denunciato la tua amica. 758 00:45:55,962 --> 00:45:57,172 SCONOSCIUTO 759 00:45:57,255 --> 00:45:58,298 - È… - Sì. 760 00:45:58,381 --> 00:45:59,800 - Vuoi… - No. 761 00:46:00,550 --> 00:46:01,384 Ok. 762 00:46:02,636 --> 00:46:05,180 - E se… - Limiti. Confini. 763 00:46:06,598 --> 00:46:12,354 Complimenti per il controinterrogatorio. 764 00:46:12,437 --> 00:46:15,607 Forse servirà per un'accusa, ma le altre nove… 765 00:46:16,942 --> 00:46:19,945 Catherine è un robot inarrestabile, 766 00:46:20,028 --> 00:46:22,113 ingozza i giurati di prove 767 00:46:22,197 --> 00:46:25,200 finché non sono pieni e non c'è spazio per le mie. 768 00:46:25,826 --> 00:46:27,410 Allora cambiamo strategia. 769 00:46:27,494 --> 00:46:28,912 Beh, la mia strategia 770 00:46:28,995 --> 00:46:32,249 era affermare che non era pericolosamente vicina al prestito. 771 00:46:32,332 --> 00:46:34,334 Ma non posso usarla perché Anna 772 00:46:34,417 --> 00:46:36,586 preferisce marcire in prigione 773 00:46:36,670 --> 00:46:38,421 che essere considerata una fallita. 774 00:46:38,505 --> 00:46:42,092 - Chi dice che devi ascoltarla? - L'etica? L'onestà? 775 00:46:42,175 --> 00:46:44,427 A qualsiasi costo, no? 776 00:46:45,554 --> 00:46:48,932 Dai, sei stato bravissimo oggi, puoi farcela. 777 00:46:49,015 --> 00:46:50,058 Sei ubriaca? 778 00:46:50,141 --> 00:46:54,229 Sono emozionata, potremmo vincere. 779 00:46:54,312 --> 00:46:58,275 Anna potrebbe unirsi a noi, qui, fra una settimana. 780 00:47:00,569 --> 00:47:02,821 Anna non verrebbe qui neanche morta. 781 00:47:06,992 --> 00:47:07,993 Andiamo a casa. 782 00:47:08,743 --> 00:47:09,870 Forse dovremmo. 783 00:47:13,832 --> 00:47:17,085 Confini. Confini, Vivian. 784 00:47:19,629 --> 00:47:20,672 Sì, accetto. 785 00:47:22,257 --> 00:47:23,216 Che c'è, Anna? 786 00:47:31,349 --> 00:47:33,393 Devi andare da qualche parte? 787 00:47:33,476 --> 00:47:35,353 Pensavo dormissi. 788 00:47:35,437 --> 00:47:36,271 Infatti. 789 00:47:37,105 --> 00:47:39,858 Mi sembra di sentirla piangere 790 00:47:39,941 --> 00:47:44,321 e mi sveglio, ed è come se piangesse un fantasma. 791 00:47:45,071 --> 00:47:46,031 Lo senti anche tu? 792 00:47:46,114 --> 00:47:48,909 Cos'è successo ai miei vestiti? 793 00:47:48,992 --> 00:47:50,952 I modaioli hanno fatto irruzione. 794 00:47:51,036 --> 00:47:52,203 Dovevo dirtelo. 795 00:47:52,287 --> 00:47:56,082 Devo portarli a Rikers entro le 23:00 o non saranno pronti 796 00:47:56,166 --> 00:47:59,294 domattina quando la portano e sarà un altro fiasco. 797 00:47:59,377 --> 00:48:03,590 Vedi, quando io parlo al femminile, mi riferisco a nostra figlia. Tu… 798 00:48:03,673 --> 00:48:05,967 Sono solo vestiti, la sto aiutando. 799 00:48:06,051 --> 00:48:07,260 Eccoti qui! 800 00:48:08,345 --> 00:48:12,182 Se la Vivian dei tempi dell'università ti vedesse ora, 801 00:48:12,265 --> 00:48:13,725 si spaventerebbe a morte. 802 00:48:13,808 --> 00:48:17,354 È solo un vestito, Jack. Perché ti dà tanto fastidio? 803 00:48:17,437 --> 00:48:19,814 Mi dà fastidio che a te non ne dia. 804 00:48:19,898 --> 00:48:24,194 Certo che mi dà fastidio, odio pensare ai vestiti. 805 00:48:24,277 --> 00:48:27,030 Odio essere lontana da mia figlia e odio Rikers. 806 00:48:27,113 --> 00:48:28,323 E allora? 807 00:48:28,406 --> 00:48:30,742 Ho creato io questo mostro. 808 00:48:30,825 --> 00:48:33,411 Ha gli occhi del mondo addosso ed è sola. 809 00:48:33,495 --> 00:48:36,581 È sola per molti buoni motivi. 810 00:48:38,124 --> 00:48:40,377 Devo portarle i vestiti, quindi… 811 00:48:42,253 --> 00:48:43,755 Come puoi dirmi questo? 812 00:48:43,838 --> 00:48:46,049 Sono mesi che sai di questa vacanza! 813 00:48:46,132 --> 00:48:48,093 È colpa mia se c'è il processo? 814 00:48:48,176 --> 00:48:51,888 - Niente è colpa tua, eh. - Non posso abbandonare la cliente! 815 00:48:51,972 --> 00:48:54,891 Darlo a un collega non è abbandonare. 816 00:48:54,975 --> 00:48:57,978 Non mi hai sostenuto nemmeno una volta. 817 00:48:58,061 --> 00:49:01,606 Con tutta l'attenzione dei media, non posso rinunciare… 818 00:49:01,690 --> 00:49:04,067 - Ora sappiamo di che si tratta. - Cosa? 819 00:49:04,150 --> 00:49:06,319 Vuoi essere lì per la conferenza stampa, 820 00:49:06,403 --> 00:49:08,697 così i tuoi ex compagni di università 821 00:49:08,780 --> 00:49:10,740 vedranno la tua faccia in TV. 822 00:49:10,824 --> 00:49:13,660 - Ma che cazzo… - Se rischiasse la pena di morte, ok. 823 00:49:13,743 --> 00:49:16,955 Ma qua si tratta solo del tuo ego che si nutre 824 00:49:17,038 --> 00:49:20,583 di una ladruncola viziata che, ammettiamolo, è colpevole! 825 00:49:20,667 --> 00:49:22,877 Un'omicida non avrebbe bisogno di me, 826 00:49:22,961 --> 00:49:24,295 ma lei è una ragazzina. 827 00:49:24,379 --> 00:49:27,757 Un'emigrata venuta qui a inseguire il sogno americano. 828 00:49:27,841 --> 00:49:30,343 Non metterla sul nazionalismo, quella è pazza. 829 00:49:30,427 --> 00:49:32,137 Sono tutto ciò che ha! 830 00:49:36,224 --> 00:49:39,102 Tu sei cresciuta sul cazzo di Olimpo. 831 00:49:39,185 --> 00:49:41,688 Non potresti mai capire com'è. 832 00:49:42,772 --> 00:49:46,151 Beh, spiegamelo, per favore. 833 00:49:56,828 --> 00:49:58,830 - Dai, rispondi. - No. 834 00:49:58,913 --> 00:50:01,041 Vai a dire ad Anna che stava bene oggi. 835 00:50:02,000 --> 00:50:05,253 Ti comporti come se me la scopassi! È una cliente. 836 00:50:05,336 --> 00:50:07,964 Se te la scopassi, almeno capirei 837 00:50:08,048 --> 00:50:09,883 perché all'improvviso ti sta bene 838 00:50:09,966 --> 00:50:13,261 far saltare l'unica vacanza che pianifichiamo in due anni. 839 00:50:21,853 --> 00:50:23,980 - Ho dei confini. - Richiamerà. 840 00:50:24,064 --> 00:50:25,106 Pronto? 841 00:50:25,190 --> 00:50:28,401 Ciao. Sei Brian, vero? C'è tuo padre? 842 00:50:28,485 --> 00:50:30,111 Sta litigando con la mamma. 843 00:50:30,195 --> 00:50:33,281 Posso aspettare. Ma non molto. Sono in prigione. 844 00:50:33,364 --> 00:50:34,783 Cos'hai fatto? 845 00:50:34,866 --> 00:50:37,160 Niente, ho preso in prestito dei soldi. 846 00:50:38,036 --> 00:50:38,870 E un jet. 847 00:50:38,953 --> 00:50:40,580 Io posso prenderli? 848 00:50:41,998 --> 00:50:43,458 Tuo padre ha tanti soldi. 849 00:50:43,541 --> 00:50:45,460 Ma non me li dà. 850 00:50:45,543 --> 00:50:46,503 Ne dubito. 851 00:50:47,337 --> 00:50:48,463 È una brava persona. 852 00:50:49,172 --> 00:50:50,757 E ti vuole tanto bene. 853 00:50:50,840 --> 00:50:53,343 Ma sta facendo arrabbiare la mamma. 854 00:50:53,426 --> 00:50:55,553 Probabilmente è colpa mia. 855 00:50:55,637 --> 00:50:58,973 Ma puoi usare la cosa a tuo vantaggio. 856 00:50:59,057 --> 00:51:00,266 Davvero? 857 00:51:00,350 --> 00:51:04,354 Certo. La gente dà soldi per tante ragioni diverse. 858 00:51:04,437 --> 00:51:07,857 L'amore e il senso di colpa sono due delle principali. 859 00:51:07,941 --> 00:51:11,444 E tu puoi usarle entrambe. Dovresti chiedere la luna. 860 00:51:12,153 --> 00:51:13,488 Chiamo papà. 861 00:51:13,571 --> 00:51:17,408 Non fa niente, lasciali litigare. 862 00:51:17,492 --> 00:51:20,286 Ma non mi piace, urlano. 863 00:51:21,162 --> 00:51:22,747 È meglio del silenzio. 864 00:51:26,292 --> 00:51:29,087 Brian, il mio tempo è scaduto. 865 00:51:29,963 --> 00:51:30,880 Ciao. 866 00:51:30,964 --> 00:51:32,173 Ciao. 867 00:51:42,142 --> 00:51:45,895 Quando il detective McCaffrey ha cercato Anna, lei c'era? 868 00:51:45,979 --> 00:51:46,813 No. 869 00:51:46,896 --> 00:51:49,107 È rimasta per difendersi? 870 00:51:49,190 --> 00:51:50,024 No. 871 00:51:50,108 --> 00:51:53,903 È andata in California perché sapeva che non c'era difesa. 872 00:51:53,987 --> 00:51:57,490 Sapeva di essere colpevole di quelle accuse. 873 00:51:57,574 --> 00:51:59,409 Questo dimostra chiaramente… 874 00:51:59,492 --> 00:52:03,288 Vestita di bianco per le arringhe finali? Genio. 875 00:52:03,371 --> 00:52:04,539 …di un crimine. 876 00:52:04,622 --> 00:52:07,000 Quando dovrete deliberare, 877 00:52:07,083 --> 00:52:10,003 vi invito a tornare con l'unico verdetto 878 00:52:10,086 --> 00:52:13,006 che sia conforme alla legge e alle prove. 879 00:52:13,089 --> 00:52:15,091 E cioè che l'imputata è colpevole 880 00:52:15,175 --> 00:52:18,136 oltre ogni ragionevole dubbio di tutte le accuse. 881 00:52:19,971 --> 00:52:20,805 Grazie. 882 00:52:36,112 --> 00:52:37,405 Avvocato Spodek? 883 00:52:41,117 --> 00:52:41,951 Todd. 884 00:52:46,915 --> 00:52:48,791 Ricordi che avrei ucciso per te? 885 00:52:49,584 --> 00:52:50,418 Cosa? 886 00:52:50,501 --> 00:52:53,338 Fidati del tuo coprotagonista, 887 00:52:53,421 --> 00:52:54,255 ok? 888 00:52:58,635 --> 00:53:02,805 Avete ascoltato molte prove da molti testimoni in questo processo, 889 00:53:02,889 --> 00:53:05,516 ma avete notato una costante? 890 00:53:05,600 --> 00:53:09,437 Ogni testimone presentatosi si sentiva in imbarazzo. 891 00:53:10,521 --> 00:53:12,398 Non voleva raccontare la verità. 892 00:53:12,482 --> 00:53:15,401 Ogni testimone incolpava altri per i propri errori. 893 00:53:15,485 --> 00:53:16,694 Ognuno aveva una storia. 894 00:53:17,362 --> 00:53:20,240 Perché ognuno di loro, uomini d'affari 895 00:53:20,323 --> 00:53:24,035 ben pagati, con lauree prestigiose ed esperienza, 896 00:53:24,786 --> 00:53:27,664 è stato ingannato da una 25enne 897 00:53:27,747 --> 00:53:30,124 senza laurea, senza credenziali 898 00:53:30,208 --> 00:53:33,336 e senza esperienza se non quella di un tirocinio. 899 00:53:33,419 --> 00:53:35,797 Anna era una principiante. 900 00:53:35,880 --> 00:53:38,841 In un mondo dove sapeva che nessuno la conosceva. 901 00:53:38,925 --> 00:53:43,263 Come poteva davvero arrivare a ingannare quelle banche? 902 00:53:43,346 --> 00:53:44,555 A prenderne i soldi? 903 00:53:44,639 --> 00:53:46,808 Forse il comportamento della sig.na Sorokin 904 00:53:46,891 --> 00:53:50,144 vi sembrerà sbagliato, immorale, non etico o poco ortodosso. 905 00:53:50,228 --> 00:53:53,356 La si può odiare o amare per aver sfruttato il sistema. 906 00:53:53,439 --> 00:53:55,692 - Cosa sta… - Ma chi cerca 907 00:53:55,775 --> 00:53:59,237 di derubare la gente dei propri soldi sono le banche, 908 00:53:59,320 --> 00:54:02,198 che sono disposte a fare qualsiasi cosa 909 00:54:02,282 --> 00:54:03,700 pur di accaparrarsi clienti. 910 00:54:03,783 --> 00:54:06,536 Anna è mai stata pericolosamente vicina 911 00:54:06,619 --> 00:54:08,997 a ottenere un prestito da quelle banche? 912 00:54:09,080 --> 00:54:10,123 Mai. 913 00:54:10,206 --> 00:54:13,042 E, se ci fosse riuscita, non l'avrebbe intascato. 914 00:54:13,126 --> 00:54:15,003 Ci avrebbe restaurato l'edificio 915 00:54:15,086 --> 00:54:17,005 dove voleva fondare la sua azienda. 916 00:54:17,088 --> 00:54:21,009 Ma se guardate le prove vedrete che non c'era ancora 917 00:54:22,385 --> 00:54:23,344 nessuna azienda. 918 00:54:24,095 --> 00:54:26,931 Era solo un sogno. Un'idea. 919 00:54:27,015 --> 00:54:30,351 L'unica cosa di materiale era una presentazione, 920 00:54:30,435 --> 00:54:32,645 alcune parole e delle foto. 921 00:54:32,729 --> 00:54:35,606 Non è mai stata reale, mai tangibile. 922 00:54:35,690 --> 00:54:38,526 Anna era giovane, ambiziosa, sconsiderata, 923 00:54:38,609 --> 00:54:42,613 completamente impreparata e incapace di fare ciò che diceva. 924 00:54:42,697 --> 00:54:44,615 Non è mai stata 925 00:54:44,699 --> 00:54:46,492 pericolosamente vicina 926 00:54:46,576 --> 00:54:49,370 ad ottenere i soldi per restaurare il palazzo, 927 00:54:49,454 --> 00:54:52,582 o per fondare il suo circolo, la sua fondazione. 928 00:54:52,665 --> 00:54:55,501 Erano solo parole al vento. 929 00:54:55,585 --> 00:55:00,423 Una strada verso il nulla lastricata d'ingenuità e buone intenzioni. 930 00:55:01,257 --> 00:55:03,593 Per dimostrare le cattive intenzioni, 931 00:55:03,676 --> 00:55:05,845 dovete dimostrare che ci era vicina. 932 00:55:05,928 --> 00:55:09,640 E, se non trovate le cattive intenzioni, non potete condannarla. 933 00:55:10,892 --> 00:55:14,145 Se dubitate delle sue intenzioni, 934 00:55:14,228 --> 00:55:15,521 del suo stato mentale, 935 00:55:15,605 --> 00:55:19,233 allora dovrete assolverla da tutte le accuse. 936 00:55:22,987 --> 00:55:23,863 Grazie. 937 00:55:26,366 --> 00:55:27,617 Grazie, avvocato Spodek. 938 00:55:27,700 --> 00:55:30,286 Signore e signori, restate con me. 939 00:55:30,370 --> 00:55:32,580 Cambierò un po' il tono di voce 940 00:55:32,663 --> 00:55:35,792 perché devo dire una cosa importante. 941 00:55:36,584 --> 00:55:39,128 L'ha affondata. Del tutto. 942 00:55:40,880 --> 00:55:43,341 Un'incriminazione non è prova di reato, 943 00:55:43,424 --> 00:55:44,759 è una notifica delle accuse… 944 00:55:44,842 --> 00:55:46,928 - Ho dovuto. - …contro l'imputata 945 00:55:47,011 --> 00:55:50,098 che serve per arrivare al processo. 946 00:55:50,181 --> 00:55:52,308 Durante il procedimento, l'imputata… 947 00:55:57,105 --> 00:55:58,272 Ehi. 948 00:56:06,697 --> 00:56:08,157 Quanto ci vuole? 949 00:56:11,077 --> 00:56:12,537 Quello che ci vuole. 950 00:56:14,288 --> 00:56:17,375 Non sono una persona paziente, dammi un mantra, dai. 951 00:56:20,878 --> 00:56:24,799 Dio, dammi la forza di accettare le cose che non posso cambiare… 952 00:56:24,882 --> 00:56:27,176 L'hai inventato o l'hai rubato dalla Bibbia? 953 00:56:30,263 --> 00:56:31,180 Nessuno dei due. 954 00:56:32,140 --> 00:56:34,267 Il mio ex era negli alcolisti anonimi. 955 00:57:04,297 --> 00:57:06,048 Dieci accuse contro Anna, no? 956 00:57:06,883 --> 00:57:08,342 Sì, Vivian, dieci. 957 00:57:11,179 --> 00:57:13,639 E potrebbero darle 15 anni in tutto? 958 00:57:13,723 --> 00:57:16,476 Lo sai già. Cos'hai, un'amnesia? 959 00:57:16,559 --> 00:57:18,060 O un principio di Alzheimer? 960 00:57:18,144 --> 00:57:19,187 Cerco di distrarti, 961 00:57:19,270 --> 00:57:21,105 così smetti di girare il tappo. 962 00:57:21,189 --> 00:57:23,357 È un corridoio grande, Vivian. 963 00:57:29,739 --> 00:57:33,409 Sarà una di quelle situazioni da La parola ai giurati… 964 00:57:34,035 --> 00:57:36,287 O hanno problemi con una definizione? 965 00:57:38,289 --> 00:57:40,124 Nemmeno me ne frega più. 966 00:57:40,208 --> 00:57:41,292 Ho fatto la mia parte. 967 00:57:42,043 --> 00:57:45,254 Fra cinque ore vado in Messico, vada come vada. 968 00:57:45,880 --> 00:57:46,714 Parti? 969 00:57:46,797 --> 00:57:48,633 O parto o divorzio, 970 00:57:48,716 --> 00:57:49,634 quindi… 971 00:57:50,426 --> 00:57:52,845 Può pensarci Alexi, dopo. Ne è capace. 972 00:57:52,929 --> 00:57:53,930 Parti oggi? 973 00:57:54,597 --> 00:57:56,599 - È solo un caso, Vivian. - Lo so. 974 00:57:56,682 --> 00:57:58,643 Ho trascurato la famiglia abbastanza. 975 00:57:58,726 --> 00:57:59,810 Lo capisco, ma… 976 00:58:00,978 --> 00:58:02,605 - Anna è grande. - Lo so. 977 00:58:03,356 --> 00:58:04,357 Non è quello. 978 00:58:04,941 --> 00:58:06,651 È che… 979 00:58:08,319 --> 00:58:11,322 Non trovo le parole, e dovrei perché è il mio lavoro, 980 00:58:11,405 --> 00:58:13,366 ma la prima cosa a cui penso 981 00:58:13,449 --> 00:58:15,409 è che sento che mi mancherai. 982 00:58:18,579 --> 00:58:21,958 Non è… Ci rivedremo. 983 00:58:22,041 --> 00:58:22,875 Certo. 984 00:58:22,959 --> 00:58:25,336 Ci saranno altri casi interessanti. 985 00:58:25,419 --> 00:58:26,796 Sì, certo. 986 00:58:26,879 --> 00:58:27,713 Giusto. 987 00:58:29,632 --> 00:58:32,426 Possiamo andare a cena fuori. Noi quattro. 988 00:58:33,135 --> 00:58:34,470 Magari cinque. 989 00:58:35,096 --> 00:58:37,181 Giusto, sì. 990 00:58:40,142 --> 00:58:40,977 Speriamo. 991 00:58:56,492 --> 00:58:57,368 Ancora niente? 992 00:58:57,451 --> 00:58:58,619 Basta chiederlo. 993 00:58:58,703 --> 00:59:00,788 Magari non c'è campo o prende male… 994 00:59:00,871 --> 00:59:01,789 Viv è online. 995 00:59:01,872 --> 00:59:03,499 Me lo dice la luce verde. 996 00:59:03,583 --> 00:59:06,335 Il computer ti dice anche quando sta digitando. 997 00:59:06,419 --> 00:59:09,005 Mi dice che sta digitando mentre lo fa. 998 00:59:09,088 --> 00:59:11,173 A chi cazzo serve saperlo? 999 00:59:11,257 --> 00:59:14,635 Dovrebbe alleviarmi l'ansia? Perché fa l'opposto. 1000 00:59:14,719 --> 00:59:17,888 Dato che Vivian non digita, vado a fare un tè verde. Vi va? 1001 00:59:18,556 --> 00:59:19,390 No, grazie. 1002 00:59:19,473 --> 00:59:21,434 Io vorrei una birra. 1003 00:59:21,517 --> 00:59:22,518 Aspettate… 1004 00:59:23,436 --> 00:59:24,687 Vivian sta digitando. 1005 00:59:50,546 --> 00:59:51,380 Ci siamo. 1006 00:59:51,464 --> 00:59:52,506 Ci siamo. 1007 00:59:53,591 --> 00:59:54,925 Fate entrare la giuria. 1008 00:59:55,009 --> 00:59:57,803 Tutti seduti! Subito! 1009 01:00:06,395 --> 01:00:08,147 - C'è il verdetto. - So leggere. 1010 01:00:24,497 --> 01:00:25,748 Bene. 1011 01:00:25,831 --> 01:00:26,749 Giurati, 1012 01:00:26,832 --> 01:00:30,419 mi pare di capire che avete raggiunto un verdetto. 1013 01:00:30,503 --> 01:00:31,671 L'impiegato… 1014 01:00:31,754 --> 01:00:33,506 Il portavoce può alzarsi? 1015 01:00:36,384 --> 01:00:37,218 Devi alzarti. 1016 01:00:40,346 --> 01:00:41,931 Il verdetto è unanime? 1017 01:00:42,014 --> 01:00:42,932 Sì. 1018 01:00:43,849 --> 01:00:47,144 Come giudicate l'imputata Anna Sorokin in merito 1019 01:00:47,228 --> 01:00:49,689 all'accusa di truffa aggravata di primo grado, 1020 01:00:49,772 --> 01:00:51,941 tentativo di sottrazione alla CNB 1021 01:00:52,024 --> 01:00:54,402 di oltre un milione di dollari? 1022 01:00:56,529 --> 01:00:57,363 Non colpevole. 1023 01:01:03,494 --> 01:01:05,287 Sì! Cazzo, sì! 1024 01:01:06,747 --> 01:01:09,583 Come giudicate l'imputata Anna Sorokin in merito 1025 01:01:09,667 --> 01:01:12,503 all'accusa di truffa aggravata di primo grado, 1026 01:01:12,586 --> 01:01:15,005 tentativo di sottrazione alla Fortress 1027 01:01:15,089 --> 01:01:16,674 di oltre un milione di dollari? 1028 01:01:17,299 --> 01:01:18,509 Verdetto? 1029 01:01:18,592 --> 01:01:20,886 Dai, fai più in fretta. 1030 01:01:20,970 --> 01:01:22,763 Dai, Vivian, facci sognare. 1031 01:01:24,515 --> 01:01:25,725 Colpevole. 1032 01:01:25,808 --> 01:01:29,228 Per l'accusa di truffa aggravata di secondo grado 1033 01:01:29,311 --> 01:01:32,648 e il furto ai danni della CNB di oltre 50.000 dollari? 1034 01:01:32,732 --> 01:01:34,525 - Verdetto? - Colpevole. 1035 01:01:35,192 --> 01:01:38,654 Per l'accusa di truffa aggravata di secondo grado 1036 01:01:38,738 --> 01:01:42,575 e il furto ai danni della Citibank di oltre 50.000 dollari? 1037 01:01:42,658 --> 01:01:44,952 - Verdetto? - Colpevole. 1038 01:01:45,035 --> 01:01:48,456 Per l'accusa di truffa aggravata di secondo grado 1039 01:01:48,539 --> 01:01:52,418 e furto ai danni di Rachel Williams di oltre 50.000 dollari? 1040 01:01:52,501 --> 01:01:53,711 Verdetto? 1041 01:01:53,794 --> 01:01:55,004 Non colpevole. 1042 01:01:55,087 --> 01:01:58,674 Per l'accusa di truffa aggravata di terzo grado 1043 01:01:58,758 --> 01:02:02,303 e il furto ai danni della Signature Bank di oltre 3.000 dollari? 1044 01:02:02,386 --> 01:02:04,430 - Verdetto? - Colpevole. 1045 01:02:04,513 --> 01:02:07,516 Per l'accusa di furto di servizi 1046 01:02:07,600 --> 01:02:10,853 riguardante il mezzo aereo della Fly Blade Inc? 1047 01:02:10,936 --> 01:02:13,147 - Verdetto. - Colpevole. 1048 01:02:13,230 --> 01:02:14,315 Beekman Hotel? 1049 01:02:15,065 --> 01:02:15,983 Colpevole. 1050 01:02:16,066 --> 01:02:17,902 - W Hotel? - Colpevole. 1051 01:02:17,985 --> 01:02:20,279 - Le Parker Meridien Hotel. - Colpevole. 1052 01:02:33,793 --> 01:02:34,627 Beh, 1053 01:02:36,545 --> 01:02:37,630 questo è quanto. 1054 01:02:41,300 --> 01:02:45,221 Signore e signori, è stato un lavoro difficile. 1055 01:02:45,304 --> 01:02:47,598 Lo capisco e vi ringrazio. 1056 01:02:48,474 --> 01:02:51,268 Indipendentemente dal vostro verdetto, 1057 01:02:51,352 --> 01:02:53,479 avete reso servizio alla comunità. 1058 01:02:53,562 --> 01:02:55,314 Un paio di cose, tutte… 1059 01:02:55,397 --> 01:02:58,901 Ehi, ne abbiamo vinte due importanti, non è niente. 1060 01:02:59,860 --> 01:03:02,822 Sì, certo. La City National e Rachel. 1061 01:03:03,531 --> 01:03:04,615 Non è male. 1062 01:03:05,783 --> 01:03:07,785 Se volete parlarci, potete. 1063 01:03:07,868 --> 01:03:11,455 Anche alcuni giornalisti vorranno intervistarvi. 1064 01:03:11,539 --> 01:03:15,584 Scegliete voi se parlare con loro. 1065 01:03:15,668 --> 01:03:17,795 E voglio dire qualcosa sui media. 1066 01:03:17,878 --> 01:03:20,881 Ovviamente, li avete visti qui tutto il tempo. 1067 01:03:20,965 --> 01:03:25,261 Sono orgogliosa di come vi siete concentrati sul caso. 1068 01:03:25,344 --> 01:03:27,471 Mi dispiace, ma io devo andare. 1069 01:03:27,555 --> 01:03:29,723 Alexi si occuperà del resto. 1070 01:03:29,807 --> 01:03:31,976 Ci vediamo la settimana prossima, ok? 1071 01:03:32,643 --> 01:03:33,769 Sì. 1072 01:03:33,853 --> 01:03:35,563 Buona vacanza, te la meriti. 1073 01:03:37,857 --> 01:03:40,150 E grazie ancora per il vostro servizio. 1074 01:03:40,234 --> 01:03:41,151 Grazie. 1075 01:03:42,987 --> 01:03:45,281 Potete uscire. La seduta è tolta. 1076 01:03:46,615 --> 01:03:47,700 Sono fiera di te. 1077 01:03:47,783 --> 01:03:49,660 Grazie, ci tengo molto. 1078 01:03:49,743 --> 01:03:52,121 Dovremmo prendere un album di adesivi 1079 01:03:52,204 --> 01:03:54,331 se vogliamo sopravvivere al volo. 1080 01:03:54,415 --> 01:03:55,749 Ho fatto chiamare l'hotel 1081 01:03:55,833 --> 01:03:57,918 per prenotare attività per i bambini 1082 01:03:58,002 --> 01:04:01,213 così potremmo ritagliarci del tempo per giocare a golf, 1083 01:04:01,297 --> 01:04:04,049 vagare per la città, passare tempo a letto. 1084 01:04:06,302 --> 01:04:07,136 Che c'è? 1085 01:04:07,219 --> 01:04:09,555 Non posso venire. Non ora. 1086 01:04:09,638 --> 01:04:11,974 Perché? Todd, il processo è finito. 1087 01:04:12,850 --> 01:04:14,768 Ti raggiungo appena posso. 1088 01:04:17,938 --> 01:04:20,566 Non credo tu capisca cosa stai facendo. 1089 01:04:21,734 --> 01:04:22,776 Lo capisco. 1090 01:04:23,861 --> 01:04:25,279 Non credo tu capisca… 1091 01:04:25,362 --> 01:04:28,365 Ti tratta come un lacchè, Todd, lo sai. 1092 01:04:36,665 --> 01:04:37,666 Io ti amo… 1093 01:05:11,867 --> 01:05:12,868 Stai bene? 1094 01:05:14,036 --> 01:05:15,829 Mi hai tradito. 1095 01:05:17,289 --> 01:05:18,791 Si potrebbe vedere così. 1096 01:05:20,793 --> 01:05:23,253 Ti ho anche risparmiato due accuse. 1097 01:05:23,921 --> 01:05:27,007 Non deve piacerti come ho fatto, ma voglio spiegarmi. 1098 01:05:27,091 --> 01:05:28,175 Non importa. 1099 01:05:29,969 --> 01:05:31,095 Non importa. 1100 01:05:34,139 --> 01:05:37,017 La giuria è andata oltre. 1101 01:05:37,101 --> 01:05:42,481 Ha visto quanto ero vicina a ottenere i soldi e a fondare l'ADF. 1102 01:05:42,564 --> 01:05:45,693 Ha visto che Rachel mentiva. 1103 01:05:45,776 --> 01:05:51,699 Non mi servivano 60.000 dollari da un'amica 1104 01:05:51,782 --> 01:05:56,537 quando quei cazzoni della Fortress volevano darmi 20 milioni! 1105 01:05:59,373 --> 01:06:05,087 Quella gente, lì dentro, mi ha capita. 1106 01:06:05,170 --> 01:06:10,467 Ci ero pericolosamente vicina e i giurati l'hanno visto. 1107 01:06:13,303 --> 01:06:19,518 Ora il mondo saprà che non sono un'idiota. 1108 01:06:19,601 --> 01:06:22,396 Una socialite scema. 1109 01:06:27,609 --> 01:06:28,736 Sono una che conta. 1110 01:06:38,328 --> 01:06:41,874 Ero a un passo dalla vittoria. 1111 01:06:51,050 --> 01:06:52,426 Chiamerò tuo padre. 1112 01:06:53,969 --> 01:06:54,887 Lo informerò. 1113 01:07:03,562 --> 01:07:07,983 Il traffico sulla pagina del tuo articolo originale è assurdo. 1114 01:07:08,067 --> 01:07:09,651 Tra il processo e la sentenza, 1115 01:07:09,735 --> 01:07:11,945 è costantemente in cima ai trend, 1116 01:07:12,029 --> 01:07:14,156 è il pezzo più letto di sempre. 1117 01:07:14,239 --> 01:07:17,117 Globalmente, più di quattro milioni di visitatori. 1118 01:07:17,201 --> 01:07:19,411 Mai visto niente del genere. 1119 01:07:19,495 --> 01:07:21,205 - Vero, Paul? - No, mai. 1120 01:07:21,288 --> 01:07:23,415 L'interesse è… 1121 01:07:24,917 --> 01:07:26,376 Ci serve un seguito. 1122 01:07:26,460 --> 01:07:27,294 Decisamente. 1123 01:07:27,377 --> 01:07:28,212 Copertina. 1124 01:07:28,295 --> 01:07:29,797 In gran risalto. 1125 01:07:29,880 --> 01:07:32,800 Vai nei dettagli, voglio tutti i particolari. 1126 01:07:32,883 --> 01:07:34,301 Il conflitto col giudice, 1127 01:07:34,384 --> 01:07:37,805 la storia della passerella in tribunale. 1128 01:07:37,888 --> 01:07:40,808 Pare abbia indossato il bianco per l'arringa finale. 1129 01:07:40,891 --> 01:07:43,018 Quella ragazza è eccezionale. 1130 01:07:43,102 --> 01:07:45,479 Il vestito bianco è una sua idea? 1131 01:07:45,562 --> 01:07:46,814 O della stilista? 1132 01:07:47,564 --> 01:07:48,398 Ehi. 1133 01:07:49,024 --> 01:07:49,942 Ti sposteremo. 1134 01:07:50,651 --> 01:07:53,570 Ti serve un ufficio. Quello accanto a te è libero. 1135 01:07:54,196 --> 01:07:55,656 Vuoi l'ufficio accanto a Paul? 1136 01:07:55,739 --> 01:07:57,741 Non pensare… 1137 01:07:59,368 --> 01:08:01,829 Ci serviranno direttori artistici, fotografi… 1138 01:08:06,125 --> 01:08:08,210 - Il ragazzino messicano. - Chi? 1139 01:08:29,648 --> 01:08:31,733 Landon mi ha offerto un ufficio. 1140 01:08:32,985 --> 01:08:34,027 Accanto a Paul. 1141 01:08:35,320 --> 01:08:37,197 Così si fa. 1142 01:08:37,281 --> 01:08:38,991 Vado via dalla Scriberia. 1143 01:08:39,950 --> 01:08:41,326 L'obiettivo è quello. 1144 01:08:47,416 --> 01:08:48,625 Vivian. Che c'è? 1145 01:08:50,085 --> 01:08:52,880 Il vestito bianco di Anna era mio. 1146 01:08:57,968 --> 01:09:00,179 L'ho preso dal mio armadio, Lou. 1147 01:09:02,222 --> 01:09:03,056 Sì. 1148 01:09:05,976 --> 01:09:06,810 Lou… 1149 01:09:08,020 --> 01:09:10,105 Scriberia, i vestiti bianchi… 1150 01:09:12,900 --> 01:09:15,152 Ti stai perdendo nei dettagli. 1151 01:09:16,862 --> 01:09:18,530 Ci tengo a lei. 1152 01:09:19,573 --> 01:09:21,074 Più di quanto dovrei. 1153 01:09:21,950 --> 01:09:23,952 A lei non frega niente di me. 1154 01:09:24,036 --> 01:09:28,165 Le è mai importato di me, o era solo un'altra truffa? 1155 01:09:30,792 --> 01:09:32,002 Concentrati. 1156 01:09:32,085 --> 01:09:32,961 Vivian. 1157 01:09:39,426 --> 01:09:40,802 Che cazzo faccio, ora? 1158 01:09:43,055 --> 01:09:44,848 Passi al prossimo articolo. 1159 01:09:47,601 --> 01:09:48,769 È il nostro lavoro. 1160 01:10:01,949 --> 01:10:03,200 Tranquilla. 1161 01:10:21,718 --> 01:10:24,137 Sig.na Sorokin, non ho affatto fiducia… 1162 01:10:24,221 --> 01:10:28,225 Nessuna… Zero… Di affrontare le conseguenze. 1163 01:10:28,308 --> 01:10:29,851 La rinvio in custodia 1164 01:10:29,935 --> 01:10:32,938 per una pena dai cinque ai 15 anni. 1165 01:10:33,021 --> 01:10:34,356 Anna Sorokin, 1166 01:10:34,439 --> 01:10:38,610 accusata di aver truffato l'élite newyorkese per 200.000 dollari 1167 01:10:38,694 --> 01:10:41,238 riceverà la sentenza domani. 1168 01:10:41,321 --> 01:10:44,324 La Sorokin rischia fino a 15 anni di carcere. 1169 01:10:44,408 --> 01:10:46,201 ASPETTATEVI LA VERA STORIA 1170 01:10:46,285 --> 01:10:47,202 Rachel sa scrivere. 1171 01:10:47,286 --> 01:10:49,997 - Cosa dice? Dammelo. - No, tu non ci sei. 1172 01:10:50,080 --> 01:10:50,956 Dammelo! 1173 01:10:51,498 --> 01:10:53,792 Non sei venuta in Marocco, non sei famosa. 1174 01:10:53,875 --> 01:10:55,085 Ha fatto in fretta. 1175 01:10:55,168 --> 01:10:57,254 - C'è il processo. - Dammi il libro. 1176 01:10:57,337 --> 01:10:58,505 Uscirà in estate. 1177 01:10:58,588 --> 01:11:01,842 Potrai leggerlo a Jones Beach come tutte le altre. 1178 01:11:15,647 --> 01:11:17,316 Ecco, tieni. 1179 01:11:20,986 --> 01:11:21,987 Anzi, non mi va. 1180 01:11:24,156 --> 01:11:27,326 Ho sprecato abbastanza… 1181 01:11:29,536 --> 01:11:30,954 È ora di dare una svolta! 1182 01:11:32,289 --> 01:11:35,167 Basta vivere la vita con gli occhi degli altri. 1183 01:11:35,250 --> 01:11:36,918 Sono una regista. 1184 01:11:37,002 --> 01:11:39,421 Sono una cazzo di regista a partire da ora. 1185 01:11:40,297 --> 01:11:43,550 Vado dentro a rassegnare le mie dimissioni. Guarda. 1186 01:11:44,760 --> 01:11:47,095 - Aspetta. - Non cercare di dissuadermi. 1187 01:11:47,179 --> 01:11:48,972 Aspetta, la sentenza di Anna. 1188 01:11:49,056 --> 01:11:50,766 La giuria ha deciso. 1189 01:11:51,391 --> 01:11:52,726 Quanti anni? 1190 01:12:02,986 --> 01:12:04,237 Dodici. 1191 01:12:05,030 --> 01:12:05,989 Dai quattro ai 12. 1192 01:12:07,324 --> 01:12:10,077 Dodici anni. 1193 01:12:10,160 --> 01:12:14,539 Tra 12 anni, mia figlia avrà il cellulare. 1194 01:12:14,623 --> 01:12:15,707 Dodici al massimo. 1195 01:12:17,000 --> 01:12:18,960 E i ghiacciai saranno sciolti. 1196 01:12:19,628 --> 01:12:23,048 - Cosa c'entra… - Tra 12 anni, Anna ne avrà 40. 1197 01:12:23,131 --> 01:12:25,634 Non sarà un fenomeno virale. 1198 01:12:27,010 --> 01:12:28,678 Né una star di Instagram. 1199 01:12:28,762 --> 01:12:32,307 Non sarà la figlia dell'epoca o la regina dei millennial. 1200 01:12:34,643 --> 01:12:39,815 Sarà una donna di mezza età sola a cui hanno rubato la vita. 1201 01:12:44,903 --> 01:12:46,238 Todd. 1202 01:12:46,321 --> 01:12:48,740 Cosa vuoi che ti dica? 1203 01:12:49,908 --> 01:12:51,827 Non le hai chiesto l'intervista? 1204 01:12:52,786 --> 01:12:53,870 Non l'hai usata? 1205 01:12:53,954 --> 01:12:55,747 Non ha avuto una sentenza maggiore 1206 01:12:55,831 --> 01:12:57,207 per via dei media? 1207 01:12:57,290 --> 01:13:02,379 Tu hai avuto più click e lei più anni. Molto semplicemente. 1208 01:13:05,841 --> 01:13:07,008 Dov'è il tuo telefono? 1209 01:13:07,551 --> 01:13:08,427 Il telefono? 1210 01:13:08,510 --> 01:13:09,678 Scommetto che squilla. 1211 01:13:10,637 --> 01:13:11,471 Finalmente. 1212 01:13:11,555 --> 01:13:13,515 Hai dei nuovi clienti, per caso? 1213 01:13:13,598 --> 01:13:14,683 Sì, esatto. 1214 01:13:14,766 --> 01:13:17,436 Diventerai ricco per questo caso. Goditela. 1215 01:13:17,519 --> 01:13:21,064 Magari prenditi una pausa. Riorganizzati. 1216 01:13:21,148 --> 01:13:24,359 - Vai in vacanza. - Ho perso la vacanza! 1217 01:13:24,443 --> 01:13:25,902 Ed è colpa mia anche quello? 1218 01:13:25,986 --> 01:13:29,364 Vai in aeroporto, stai con la tua famiglia, io non ti fermo. 1219 01:14:03,356 --> 01:14:04,316 Dove la mandano? 1220 01:14:05,066 --> 01:14:05,942 A Bedford Hills. 1221 01:14:07,110 --> 01:14:08,028 Quando parte? 1222 01:14:35,013 --> 01:14:35,847 Sei nervosa? 1223 01:14:36,765 --> 01:14:40,810 Fanculo questo posto, sono pronta per la prigione vera coi veri criminali. 1224 01:14:40,894 --> 01:14:42,771 Almeno sarà interessante. 1225 01:14:42,854 --> 01:14:45,065 Dicono che Bedford Hills sia carina. 1226 01:14:45,774 --> 01:14:46,608 Sì. 1227 01:14:51,363 --> 01:14:55,325 Anna, volevo dirti che mi dispiace. 1228 01:14:56,451 --> 01:14:57,285 Per cosa? 1229 01:14:58,828 --> 01:15:02,832 Per come sono andate le cose. 1230 01:15:02,916 --> 01:15:04,042 Per tutto questo. 1231 01:15:04,709 --> 01:15:06,670 - Pensavo… - Che cosa? 1232 01:15:06,753 --> 01:15:09,422 So che non pensavi che mi avresti salvata. 1233 01:15:10,757 --> 01:15:11,967 Anna, andiamo. 1234 01:15:12,050 --> 01:15:13,093 Niente contatti. 1235 01:15:16,638 --> 01:15:18,056 Non ho mai pensato… 1236 01:15:18,139 --> 01:15:20,600 Non meriti una sentenza del genere. 1237 01:15:20,684 --> 01:15:24,521 Quelli che hanno fatto fallire le banche hanno avuto meno anni. 1238 01:15:24,604 --> 01:15:25,438 Dovresti… 1239 01:15:26,147 --> 01:15:28,108 Se non avessi scritto l'articolo… 1240 01:15:29,067 --> 01:15:31,528 Sei solo all'inizio. 1241 01:15:31,611 --> 01:15:34,072 Insomma, sono stati fatti degli errori. 1242 01:15:34,155 --> 01:15:38,910 Il mio unico errore è stato sovrastimare la capacità altrui di gestire lo stress. 1243 01:15:40,954 --> 01:15:42,080 L'unico? 1244 01:15:43,623 --> 01:15:48,169 Mi stai dicendo che, se avessi una seconda chance, 1245 01:15:48,253 --> 01:15:49,921 rifaresti le stesse cose? 1246 01:15:53,758 --> 01:15:54,593 Anna? 1247 01:15:55,510 --> 01:15:58,346 Questa è l'ultima volta che ci vedremo. 1248 01:15:58,430 --> 01:16:01,016 Ti ho chiesto scusa, ti sto chiedendo… 1249 01:16:01,099 --> 01:16:04,227 No, smettila, Vivian. Non sei mia amica. 1250 01:16:04,311 --> 01:16:08,481 Non siamo amichette del cuore che ridacchiano insieme. 1251 01:16:09,774 --> 01:16:14,362 Non mi piaci. Hai delle scarpe terribili. Avevamo un accordo, niente di più. 1252 01:16:15,071 --> 01:16:16,948 - Anna. - No, va bene così. 1253 01:16:17,032 --> 01:16:19,075 Hai mantenuto la tua parte dell'accordo. 1254 01:16:19,159 --> 01:16:21,995 Mi hai resa famosa, come hai detto. 1255 01:16:22,996 --> 01:16:25,081 Chi è più famosa di Anna Delvey, ora? 1256 01:16:42,349 --> 01:16:43,350 Niente contatti. 1257 01:16:44,726 --> 01:16:45,810 Verrai a trovarmi. 1258 01:16:45,894 --> 01:16:46,770 Niente contatti. 1259 01:16:47,729 --> 01:16:49,064 Verrai a trovarmi. 1260 01:16:54,110 --> 01:16:55,070 Verrò. 1261 01:16:55,153 --> 01:16:56,946 Datti una calmata, cazzo. 1262 01:16:57,030 --> 01:16:59,449 - Il tempo è scaduto, dai. - Ho capito. 1263 01:17:06,289 --> 01:17:07,374 Addio, Vivian. 1264 01:17:08,792 --> 01:17:09,751 Addio, Anna. 1265 01:17:15,924 --> 01:17:17,008 Vivian… 1266 01:17:19,344 --> 01:17:20,303 stai bene. 1267 01:17:21,179 --> 01:17:22,097 Sei dimagrita. 1268 01:17:22,764 --> 01:17:24,182 Non sei più grassa. 1269 01:17:38,113 --> 01:17:39,447 MEMORIE DI RACHEL WILLIAMS 1270 01:17:39,531 --> 01:17:41,908 MY FRIEND ANNA VOTATO COME UNO DEI 100 LIBRI 1271 01:17:41,991 --> 01:17:43,785 DELL'ANNO 2019 SECONDO TIME MAGAZINE. 1272 01:17:47,997 --> 01:17:49,749 L'ESPERIENZA DI KACY CON ANNA 1273 01:17:49,833 --> 01:17:52,711 L'HA SPINTA A SCARICARE I CLIENTI ROMPIPALLE. 1274 01:17:52,794 --> 01:17:55,380 CONTINUA A FARE LA LIFE COACH/TRAINER DI SUCCESSO. 1275 01:17:59,801 --> 01:18:02,762 NEFFATARI DAVIS SI È TRASFERITA A LOS ANGELES. 1276 01:18:02,846 --> 01:18:05,640 LA SUA AMICIZIA CON ANNA È FINITA DOPO CHE ANNA 1277 01:18:05,724 --> 01:18:07,726 HA DICHIARATO DI IDENTIFICARSI COME NERA. 1278 01:18:12,188 --> 01:18:15,358 TODD SPODEK È DIVENTATO DIFENSORE DI MOLTI TRUFFATORI. 1279 01:18:15,442 --> 01:18:19,028 HA AVUTO PROBLEMI DI SALUTE CHE L'HANNO SPINTO A STARE IN FAMIGLIA 1280 01:18:23,283 --> 01:18:26,703 JESSICA PRESSLER, CHE HA ISPIRATO IL PERSONAGGIO DI VIVIAN, 1281 01:18:26,786 --> 01:18:29,706 È ORA CORRISPONDENTE DI VANITY FAIR. 1282 01:18:29,789 --> 01:18:32,459 HA RECENTEMENTE FINITO IL SUO PRIMO LIBRO: ABOUT ANNA. 1283 01:18:58,651 --> 01:19:00,445 ANNA HA PASSATO 40 MESI IN PRIGIONE. 1284 01:19:00,528 --> 01:19:01,571 ORA È IN CUSTODIA 1285 01:19:01,654 --> 01:19:04,282 DEL GOVERNO USA IN ATTESA DI ESSERE ESPULSA. 1286 01:19:19,172 --> 01:19:25,011 LA SERIE È ISPIRATA AI RACCONTI DI JESSICA PRESSLER. 1287 01:20:51,848 --> 01:20:56,853 Sottotitoli: Marta Di Martino