1 00:00:11,095 --> 00:00:14,432 SERIAL NETFLIX 2 00:00:23,691 --> 00:00:25,651 Kau siap? 3 00:00:26,569 --> 00:00:27,820 Aku siap. 4 00:00:29,030 --> 00:00:30,198 Ini hari penting. 5 00:00:30,823 --> 00:00:33,868 Sikap para juri berbeda, tetapi kita hanya butuh beberapa, 6 00:00:33,951 --> 00:00:38,915 mungkin wanita, yang mencintaiku, sudah pasti, atau bersimpati kepadamu 7 00:00:38,998 --> 00:00:41,000 atas apa yang coba kau bangun dan capai. 8 00:00:41,084 --> 00:00:42,543 Walau caramu salah. 9 00:00:42,627 --> 00:00:43,544 Strateginya? 10 00:00:43,628 --> 00:00:46,547 Inti semua permasalahan ini hanya dua kata, 11 00:00:47,131 --> 00:00:48,674 sangat berisiko. 12 00:00:48,758 --> 00:00:53,137 Saat hakim menginstruksikan juri merundingkan tindak kejahatanmu, 13 00:00:53,221 --> 00:00:56,641 artinya dia akan menugaskan mereka mengambil keputusan. 14 00:00:56,724 --> 00:00:58,392 Dia akan meminta mereka menentukan 15 00:00:58,476 --> 00:01:01,312 apa kau sangat berisiko melakukan kejahatan. 16 00:01:01,395 --> 00:01:03,314 Sekarang, tuntutan yang ringan. 17 00:01:03,397 --> 00:01:06,442 Hotel Beekman, pesawat yang kau pinjam, 18 00:01:06,526 --> 00:01:08,194 sulit, terlalu banyak bukti. 19 00:01:08,277 --> 00:01:09,403 Kau bisa bebas 20 00:01:09,487 --> 00:01:12,115 hanya jika semua juri jatuh cinta kepadamu. 21 00:01:12,198 --> 00:01:18,371 Namun, untuk Fortress, City National, dan Rachel Williams, 22 00:01:18,454 --> 00:01:20,373 tuntutan yang berat, kita berpeluang. 23 00:01:21,415 --> 00:01:22,708 Kita bisa berargumen 24 00:01:22,792 --> 00:01:26,254 kau tak sedikit pun berisiko melakukan kejahatan itu. 25 00:01:27,171 --> 00:01:29,549 Kau berargumen aku tak kompeten. 26 00:01:29,632 --> 00:01:31,968 Sebagai dalang kejahatan? 27 00:01:32,051 --> 00:01:33,970 Ya. Itu tugasku. 28 00:01:34,053 --> 00:01:35,429 Aku membangun bisnis. 29 00:01:35,513 --> 00:01:37,223 Itu juga menjadi argumenku. 30 00:01:37,306 --> 00:01:41,227 Ini bukan ujian sekolah bisnis, tetapi berjuang untuk kebebasanmu. 31 00:01:41,310 --> 00:01:43,980 Jadi, aku harus buktikan kau tak pernah 32 00:01:44,063 --> 00:01:46,983 mendapat sepeser pun untuk yayasanmu. Mengerti? 33 00:01:47,859 --> 00:01:49,152 Baik. 34 00:01:49,235 --> 00:01:50,361 Ada lagi? 35 00:01:50,444 --> 00:01:52,488 - Pakaianku? - Aku tak peduli. 36 00:01:53,114 --> 00:01:55,658 Pengadilan menyediakan pakaian. 37 00:01:55,741 --> 00:01:57,285 Sederhana, tetapi… 38 00:01:57,368 --> 00:01:58,911 Aku harus menjaga citra. 39 00:01:58,995 --> 00:02:02,290 Bagi wanita, ini berbeda. Apa aku harus menjelaskan? 40 00:02:02,373 --> 00:02:04,792 - Carikan penata gaya. - Kau gugup. 41 00:02:05,585 --> 00:02:07,128 Semua di luar kendalimu. 42 00:02:07,211 --> 00:02:08,087 Aku mengerti. 43 00:02:08,171 --> 00:02:10,798 Sebaiknya terlihat ramah, pakai pakaian pengadilan, 44 00:02:10,882 --> 00:02:12,300 biar aku menjelaskan 45 00:02:12,383 --> 00:02:15,678 kau anak muda bersemangat dan berkontribusi, 46 00:02:15,761 --> 00:02:17,388 dan kita berpeluang… 47 00:02:18,389 --> 00:02:21,517 meyakinkan orang-orang malang yang menjadi juri 48 00:02:21,601 --> 00:02:25,479 bahwa kau tidak berisiko membobol Rachel atau bank-bank ini. 49 00:02:25,563 --> 00:02:26,981 Mengerti? 50 00:02:42,413 --> 00:02:43,998 Danke. Kode. 51 00:02:46,918 --> 00:02:49,086 Janjimu dua Mi Gelas untuk sepuluh menit. 52 00:02:49,170 --> 00:02:52,006 Beri aku 20 menit lagi, kuberi kau empat. Pergi. 53 00:03:02,600 --> 00:03:03,893 Beri tahu yang lain! 54 00:03:06,312 --> 00:03:07,355 Hei. 55 00:03:07,438 --> 00:03:08,564 Hei. 56 00:03:08,648 --> 00:03:10,942 Siapa teman penata gayamu yang penyanyi rap? 57 00:03:11,025 --> 00:03:11,984 - Natasha. - Ya. 58 00:03:12,068 --> 00:03:14,153 Mau tampil gaya di sidang… 59 00:03:14,237 --> 00:03:18,491 Aku mau terlihat matang, tetapi juga muda dan genit. 60 00:03:19,075 --> 00:03:21,619 Gabungan Lolita dan Mildred Pierce modern. 61 00:03:21,702 --> 00:03:22,828 Kau punya uang? 62 00:03:22,912 --> 00:03:24,288 Kau tahu ayahku tajir. 63 00:03:24,372 --> 00:03:27,458 Tunggu, di penjara bukan berarti kau boleh sok gaul. 64 00:03:27,541 --> 00:03:30,962 - Hubungi dia, nanti kusambung. - Maksudmu selamat tinggal? 65 00:03:35,216 --> 00:03:37,134 - Kau baik saja? - Ya, kenapa? 66 00:03:38,552 --> 00:03:40,888 Kirim pesan dahulu sebelum menelepon. 67 00:03:40,972 --> 00:03:43,849 Kupikir kau kena kanker, hamil, atau semacamnya. 68 00:03:43,933 --> 00:03:44,976 Tidak, aku baik, 69 00:03:45,059 --> 00:03:48,479 tetapi temanku dalam masalah, dia akan sidang besok. 70 00:03:48,562 --> 00:03:49,689 Orang penting… 71 00:03:49,772 --> 00:03:52,525 Penipu SoHo? Ya. Aku tahu. 72 00:03:52,608 --> 00:03:54,443 Kau mau mendandani dia? 73 00:03:54,527 --> 00:03:57,363 Dia pikir bisa menipuku juga? Tidak. 74 00:03:58,030 --> 00:03:59,323 Itu dia, aku akan… 75 00:04:01,242 --> 00:04:03,661 Natasha, Anna. Anna… 76 00:04:03,744 --> 00:04:06,289 Natasha, hai! Terima kasih atas kebaikanmu. 77 00:04:06,372 --> 00:04:09,250 Dengar, tarifku 1.200 dolar sehari hanya untuk… 78 00:04:09,333 --> 00:04:10,835 Ya! Tentu. 79 00:04:10,918 --> 00:04:14,005 Akan kuminta ayahku mentransfer setelah kita mulai. 80 00:04:14,088 --> 00:04:16,173 Baik, mau gaya apa? 81 00:04:16,257 --> 00:04:20,428 Foto persidangan ini tak akan terlupakan. 82 00:04:20,511 --> 00:04:24,598 Mereka mungkin ke depannya melabeli identitasku, jadi… 83 00:04:24,682 --> 00:04:26,142 Tekanannya besar 84 00:04:26,225 --> 00:04:27,268 Baik, aku tutup. 85 00:04:27,351 --> 00:04:29,270 Baik. Aku mengerti. 86 00:04:29,353 --> 00:04:32,189 Gaya klasik dengan sentuhan modern. 87 00:04:32,857 --> 00:04:36,110 Profesional, dengan gaya bohemian muda. 88 00:04:36,193 --> 00:04:38,738 Bagus. Fotografer akan duduk di belakangku 89 00:04:38,821 --> 00:04:42,450 selama sidang, jadi bagian punggungnya tak boleh cacat. 90 00:04:42,533 --> 00:04:44,535 Denganku? Tak pernah. 91 00:04:44,618 --> 00:04:46,829 Lampu di ruang sidang buruk. 92 00:04:47,580 --> 00:04:51,500 Lampu neon aneh, bisa diatasi dengan siluet kuat. 93 00:04:52,501 --> 00:04:53,878 Jangan khawatir. 94 00:04:54,670 --> 00:04:55,713 Ada aku. 95 00:04:56,672 --> 00:04:57,757 Terima kasih. 96 00:05:03,554 --> 00:05:04,597 Ini. 97 00:05:10,269 --> 00:05:12,438 Vivian. Apa kabar? 98 00:05:13,522 --> 00:05:15,816 Siapa lagi yang meliput sidangku? 99 00:05:15,900 --> 00:05:18,569 Bagaimana kutahu? The Post, mungkin. 100 00:05:18,652 --> 00:05:21,113 Tentu saja, bagaimana dengan The Times? 101 00:05:21,197 --> 00:05:23,282 The Times? The New York Times? 102 00:05:23,366 --> 00:05:24,700 Atau jaringan TV-nya? 103 00:05:24,784 --> 00:05:27,578 Aku tak tahu seberapa heboh kasus ini. 104 00:05:27,661 --> 00:05:29,789 Kau bisa buat mereka tertarik. 105 00:05:29,872 --> 00:05:32,291 Aku meliput sidang, bukan mempromosikannya. 106 00:05:32,375 --> 00:05:34,543 Banyak liputan akan bagus untukmu. 107 00:05:34,627 --> 00:05:35,628 Anna… 108 00:05:35,711 --> 00:05:36,962 Menguatkan liputanmu, 109 00:05:37,046 --> 00:05:40,049 kecuali kau senang itu hanya menjadi cerita lokal. 110 00:05:40,132 --> 00:05:42,718 - Kau mestinya bangga. - Akan kututup teleponnya. 111 00:05:42,802 --> 00:05:46,764 Mestinya kau pun mengulas Rachel, tunjukkan betapa dia penipu ulung. 112 00:05:46,847 --> 00:05:48,015 Selamat tinggal, Anna. 113 00:05:56,440 --> 00:05:57,691 Spodek dan Rekan. 114 00:05:57,775 --> 00:05:58,901 Todd, sekarang. 115 00:05:59,860 --> 00:06:02,196 Maaf, dia sedang keluar, Anna. 116 00:06:02,279 --> 00:06:04,198 Kau berbohong, Alexi. 117 00:06:04,281 --> 00:06:05,783 Mau tinggalkan pesan? 118 00:06:07,827 --> 00:06:11,956 Aku bertemu berbagai macam karakter di sini. 119 00:06:12,039 --> 00:06:14,625 Pembunuh, wanita pembunuh bayaran. 120 00:06:14,708 --> 00:06:18,796 Ternyata murah sekali menyewa pembunuh bayaran. Kau tahu itu? 121 00:06:18,879 --> 00:06:22,341 Sungguh, harganya sama dengan harga tas Chanel tiruan. 122 00:06:22,425 --> 00:06:25,469 - Sungguh. Kau percaya itu? - Kau mau tinggalkan pesan? 123 00:06:25,553 --> 00:06:27,930 Minta Todd menelepon ayahku. 124 00:06:28,013 --> 00:06:31,767 Suruh dia mentransfer sepuluh ribu dolar untuk penata gayaku 125 00:06:32,768 --> 00:06:34,770 atau bawa uangnya saat datang ke sidang. 126 00:06:34,854 --> 00:06:35,938 Akan kusampaikan. 127 00:06:36,689 --> 00:06:39,608 Satu lagi, jangan bohong lain kali. 128 00:06:51,704 --> 00:06:53,914 Ada sedikit Anna dalam diri kita. 129 00:06:55,166 --> 00:06:57,042 Semua orang kadang berbohong. 130 00:06:57,126 --> 00:07:01,380 Kita semua, tak terkecuali, di dalam… 131 00:07:06,260 --> 00:07:08,971 Ada sedikit Anna dalam diri kita. 132 00:07:09,054 --> 00:07:10,014 Aku tidak. 133 00:07:11,140 --> 00:07:15,186 Memoles resume, menggelembungkan presentasi penjualan, 134 00:07:15,269 --> 00:07:17,771 dan memakai filter di media sosial. 135 00:07:17,855 --> 00:07:19,398 - Itu aku. - Kita melakukannya. 136 00:07:20,191 --> 00:07:22,860 Setiap diri kita telah menjadi merek, 137 00:07:22,943 --> 00:07:26,322 citra, kebohongan yang kita tampilkan ke dunia. 138 00:07:27,114 --> 00:07:29,033 - Kenapa? - Tidak apa-apa. 139 00:07:29,700 --> 00:07:31,577 - Bagus? - Sangat bagus. 140 00:07:31,660 --> 00:07:33,829 - Lalu apa? - Apanya? 141 00:07:33,913 --> 00:07:37,541 Beri pendapat. Kritik aku, bantu aku, apa saja, jangan diam. 142 00:07:37,625 --> 00:07:40,586 - Dia beruntung punya kau. - Benar. 143 00:07:42,922 --> 00:07:45,216 Itu bermakna ganda? 144 00:07:45,299 --> 00:07:47,426 Punya aku? Pikirmu dia mengendalikanku? 145 00:07:48,469 --> 00:07:49,929 - Ayolah, Mags. - Aku hanya… 146 00:07:50,679 --> 00:07:53,933 Aku ingin segera liburan musim semi. 147 00:07:54,016 --> 00:07:57,353 Aku ingin ke pantai dan minum margarita. 148 00:07:57,436 --> 00:08:00,439 Aku mau perang-perangan di kolam dangkal air panas, 149 00:08:00,523 --> 00:08:03,025 dan melupakan sidang ini. 150 00:08:03,108 --> 00:08:04,777 Aku juga mau itu. 151 00:08:05,444 --> 00:08:07,363 Kau pikir aku tak mau? 152 00:08:08,447 --> 00:08:09,740 Sial. 153 00:08:13,160 --> 00:08:15,579 Juri akan menyukaimu. Sangat memikat. 154 00:08:17,998 --> 00:08:18,916 Ya. 155 00:08:19,667 --> 00:08:21,043 Ya, aku segera ke sana. 156 00:08:51,240 --> 00:08:53,242 - Baxter. - McCaw. 157 00:08:55,369 --> 00:08:56,203 Siapa itu? 158 00:08:57,580 --> 00:08:59,373 Pengawas. Mata-mata Cy. 159 00:09:01,667 --> 00:09:03,294 Jaksa Agung mengawasi. 160 00:09:06,422 --> 00:09:08,215 Hei, apa aku telat? 161 00:09:08,299 --> 00:09:10,426 - Belum. - Aku duduk di mana? 162 00:09:11,176 --> 00:09:13,178 Tim Anna di sebelah sini. 163 00:09:13,262 --> 00:09:15,889 Tim Rachel di sana. 164 00:09:15,973 --> 00:09:18,601 Neff, Sayang, aku netral. 165 00:09:18,684 --> 00:09:22,229 - Apa maksudmu dia belum rapi? - Terdakwa memakai baju tahanan. 166 00:09:22,313 --> 00:09:24,231 Ada apa ini, Tn. Spodek? 167 00:09:24,315 --> 00:09:27,610 Aku tidak tahu, Yang Mulia. 168 00:09:27,693 --> 00:09:30,446 - Apa kata Natasha? - Pakaiannya sudah dikirim. 169 00:09:30,529 --> 00:09:32,156 - Kenapa dia… - Diam. Sibuk. 170 00:09:32,239 --> 00:09:34,408 Sepanjang karierku, 171 00:09:34,491 --> 00:09:37,286 sidangku pernah tertunda karena todongan pistol, 172 00:09:37,369 --> 00:09:38,912 baru kali ini karena busana. 173 00:09:38,996 --> 00:09:40,289 Izinkan aku bicara… 174 00:09:40,372 --> 00:09:43,000 Pengadilan pasti menyediakan pakaian. 175 00:09:43,083 --> 00:09:44,335 Ya. Aku tahu. 176 00:09:44,418 --> 00:09:47,212 Satu bintang emas untuk rapormu, Jaksa. 177 00:09:47,296 --> 00:09:48,881 Terdakwa menolak memakainya. 178 00:09:48,964 --> 00:09:52,134 Aku akan minum es kopi ini, Tn. Spodek, 179 00:09:52,217 --> 00:09:53,552 dan setelah habis, 180 00:09:53,636 --> 00:09:57,056 jika klienmu belum rapi dan hadir, 181 00:09:57,139 --> 00:10:00,392 aku akan sangat tak senang. 182 00:10:01,143 --> 00:10:02,353 Ya, Yang Mulia. 183 00:10:02,436 --> 00:10:05,648 Jangan tertipu ukuran gelasnya. 184 00:10:05,731 --> 00:10:07,149 Minumku cepat. 185 00:10:09,818 --> 00:10:13,614 Berpakaianlah. Jangan buat sidang molor. 186 00:10:13,697 --> 00:10:16,116 - Ini gila. - Pakaian itu gila. 187 00:10:16,200 --> 00:10:17,826 Lebih baik kupakai terusan. 188 00:10:17,910 --> 00:10:19,870 - Tidak boleh. - Kenapa? 189 00:10:19,953 --> 00:10:22,581 Karena kesan pertama penting bagi juri 190 00:10:22,665 --> 00:10:25,084 dan kau terlalu nyaman berbaju tahanan. 191 00:10:25,167 --> 00:10:27,544 Hakim tak akan izinkan. Ada aturannya. 192 00:10:27,628 --> 00:10:30,381 Terlihat buruk di ruang sidang dan bisa dibatalkan. 193 00:10:30,464 --> 00:10:33,217 Kau membuat dia membencimu pada hari pertama. 194 00:10:33,300 --> 00:10:34,885 Setiap detik kita menunda… 195 00:10:34,968 --> 00:10:36,887 Carikan aku pakaian yang layak. 196 00:10:39,932 --> 00:10:43,018 Pakailah pakaian ini. Ini merugikanmu, Anna. 197 00:10:43,977 --> 00:10:46,146 Merugikanku? Aku baik-baik saja. 198 00:10:51,026 --> 00:10:53,237 - Suruh dia memakainya. - Sudah. 199 00:10:53,320 --> 00:10:55,864 Dia menatapku bagai aku akan memerkosanya. 200 00:10:55,948 --> 00:10:59,368 - Di mana pakaiannya? - Rikers. Sudah dikirim semalam. 201 00:10:59,451 --> 00:11:01,453 - Ada yang lain? - Sulit dihubungi. 202 00:11:01,537 --> 00:11:03,372 - Bawa kemari. - Dia sulit dihubungi. 203 00:11:03,455 --> 00:11:05,958 - Mungkin dia tidur setelah… - Bangunkan. 204 00:11:06,041 --> 00:11:08,168 Kau bukan atasanku. 205 00:11:08,961 --> 00:11:10,879 Ini kacau. 206 00:11:10,963 --> 00:11:15,008 Ada waktu 30 menit sebelum hakim ini menyalahkanku. 207 00:11:15,092 --> 00:11:16,885 - Kau harus belanja. - Aku? 208 00:11:16,969 --> 00:11:18,762 Kalian uruslah, aku mau kerja. 209 00:11:18,846 --> 00:11:22,850 Baik, ini… Aku ada sidang. Aku tak bisa berbelanja. 210 00:11:22,933 --> 00:11:25,185 Aku tak boleh terlibat membela Anna! 211 00:11:25,269 --> 00:11:28,647 Itu kelewatan, melanggar etik jurnalisme. 212 00:11:28,731 --> 00:11:30,149 Aku ini lelaki. 213 00:11:30,232 --> 00:11:32,234 Beri tahu aku stoking apa… 214 00:11:32,317 --> 00:11:35,821 - Pikirmu stoking akan… - Apa salahnya? 215 00:11:35,904 --> 00:11:37,197 Baiklah! 216 00:11:37,281 --> 00:11:41,076 Kau harus memberiku akses ke semua temuan dalam kasus ini. 217 00:11:41,160 --> 00:11:45,330 Semuanya. Telepon, surel Anna, semua yang dimiliki jaksa. 218 00:11:45,414 --> 00:11:47,958 Ya. Sial. Terserah. Pergilah. 219 00:12:04,641 --> 00:12:07,978 - Hai, selamat datang di… - Bisnis, manis, sederhana. Cepat. 220 00:12:08,061 --> 00:12:09,897 - Sebelah sana. - Tunjukkan. 221 00:12:18,155 --> 00:12:20,574 Datar, hitam, nomor 7. Cepat! 222 00:12:41,887 --> 00:12:46,058 Vivian pasti mengira ini tali sepatu atau semacam ikat pinggang. 223 00:12:46,975 --> 00:12:48,352 Kecelakaan menyenangkan. 224 00:12:49,645 --> 00:12:52,689 Namun, ini bukan awal bagus untuk tim kita. 225 00:12:52,773 --> 00:12:55,359 Aku sangat kecewa dengan persiapan hari pertama kita. 226 00:12:55,442 --> 00:12:57,486 Kita harus pergi! 227 00:12:58,821 --> 00:13:00,322 Sekarang! 228 00:13:02,241 --> 00:13:04,576 Jangan halangi jalan masukku. 229 00:14:28,160 --> 00:14:29,328 Kau baik-baik saja? 230 00:14:30,954 --> 00:14:34,082 Terima kasih atas kehadirannya, Nona Sorokin. 231 00:14:34,166 --> 00:14:36,126 Petugas, persilakan juri masuk. 232 00:14:37,961 --> 00:14:40,505 Pada tanggal 11 Oktober 1944, 233 00:14:40,589 --> 00:14:44,968 Frank Sinatra membuka Paramount Theater di Times Square. 234 00:14:45,052 --> 00:14:48,972 Para wanita pingsan saat melihat Ol' Blue Eyes. 235 00:14:49,056 --> 00:14:50,515 Benar-benar pingsan. 236 00:14:50,599 --> 00:14:53,518 Bagi publik, ini efek Sinatra, 237 00:14:53,602 --> 00:14:59,316 tetapi kenyataannya, ini strategi yang dibuat oleh agen pers Sinatra. 238 00:15:00,317 --> 00:15:02,235 Para wanita itu dibayar. 239 00:15:02,319 --> 00:15:05,113 Pura-pura berciuman, melempar baju ke panggung. 240 00:15:05,197 --> 00:15:08,700 Ambulans dan perawat sengaja disiagakan di luar teater. 241 00:15:08,784 --> 00:15:12,204 Semua itu karena jika sukses di sini… 242 00:15:13,830 --> 00:15:14,998 dia sukses di mana pun. 243 00:15:16,291 --> 00:15:18,961 Perasaan Anna sama seperti kalian saat ke New York. 244 00:15:19,044 --> 00:15:22,547 Semangat dan antusias, penuh harapan. 245 00:15:22,631 --> 00:15:24,841 Usianya baru 25 tahun. 246 00:15:24,925 --> 00:15:27,344 Bukan keluarga kaya. Tak punya koneksi. 247 00:15:27,427 --> 00:15:29,513 Bukan lulusan sekolah elite. 248 00:15:29,596 --> 00:15:31,640 Anna tak mau menunggu peluang datang. 249 00:15:31,723 --> 00:15:34,434 Dia harus menciptakannya. Kita bisa memahami itu. 250 00:15:34,518 --> 00:15:37,270 Ada sedikit Anna dalam diri kita. 251 00:15:37,938 --> 00:15:40,774 Semua orang kadang berbohong. 252 00:15:40,857 --> 00:15:44,820 Di resume, presentasi penjualan, atau media sosial. 253 00:15:44,903 --> 00:15:47,030 Kita pikir dunia berubah dengan media sosial. 254 00:15:47,114 --> 00:15:49,491 Setiap orang menjadi merek. 255 00:15:49,574 --> 00:15:52,911 Citra yang ditampilkan ke dunia. Kebohongan. 256 00:15:53,829 --> 00:15:57,457 Yang dialami Anna juga dialami Sinatra. 257 00:15:57,541 --> 00:16:00,252 Kadang kita harus berpura-pura agar sukses. 258 00:16:00,335 --> 00:16:06,800 Maka, Anna mengikuti itu dan menjadi orang yang dia impikan. 259 00:16:06,883 --> 00:16:10,804 Seseorang yang akan dihormati kalangan atas New York. 260 00:16:10,887 --> 00:16:14,057 Dia buat semua orang percaya akan cerita karangannya. 261 00:16:14,141 --> 00:16:15,976 Bukan kejahatan untuk Sinatra. 262 00:16:16,810 --> 00:16:18,478 Bukan pula sekarang. 263 00:16:19,354 --> 00:16:20,856 Saksi yang akan hadir, 264 00:16:20,939 --> 00:16:23,567 mereka ingin percaya Anna bangsawan Jerman 265 00:16:23,650 --> 00:16:26,111 karena itu akan menguntungkan mereka. 266 00:16:26,194 --> 00:16:27,070 Itu hasilnya. 267 00:16:27,154 --> 00:16:31,742 Tak pernah tebersit sedikit pun Anna berniat mencuri uang siapa pun. 268 00:16:31,825 --> 00:16:34,494 Setiap orang yang masuk ke sini 269 00:16:34,578 --> 00:16:37,622 dan duduk di kursi itu ingin memberi Anna uang 270 00:16:37,706 --> 00:16:41,334 karena mereka ingin berbisnis dengan dia. 271 00:16:41,418 --> 00:16:44,004 Ingin dekat dengan Anna Delvey! 272 00:16:44,796 --> 00:16:46,339 Sang bangsawan Jerman! 273 00:16:46,423 --> 00:16:49,468 Akankah mereka mau berbisnis dengan Anna Sorokin? 274 00:16:50,135 --> 00:16:52,888 Orang asing kelas menengah? Tidak. 275 00:16:52,971 --> 00:16:57,267 Anna harus berpura-pura agar berhasil. 276 00:16:57,934 --> 00:16:59,561 Kalian mungkin menghakimi. 277 00:16:59,644 --> 00:17:00,771 Perbuatan tidak etis. 278 00:17:00,854 --> 00:17:03,106 Mungkin Sinatra dianggap tak etis 279 00:17:03,190 --> 00:17:05,400 karena wanita pingsan yang dibuat-buat. 280 00:17:05,484 --> 00:17:10,280 Namun, itu bukan tindakan ilegal. 281 00:17:11,198 --> 00:17:14,493 Sebenarnya, yang harus kalian ingat… 282 00:17:15,994 --> 00:17:20,082 bukti akan menunjukkan Anna sama sekali tak berniat, 283 00:17:20,165 --> 00:17:24,127 atau sangat berisiko mendapat pinjaman ini 284 00:17:24,211 --> 00:17:28,215 atau mencuri dari siapa pun yang duduk di situ dan katakan sebaliknya. 285 00:17:28,298 --> 00:17:31,009 Tak sepeser pun. 286 00:17:35,388 --> 00:17:36,389 Terima kasih. 287 00:17:41,645 --> 00:17:44,106 Pembelaan Sinatra. Berani. 288 00:17:46,149 --> 00:17:48,276 Satu masalah administrasi lagi, Yang Mulia. 289 00:17:48,360 --> 00:17:50,445 Tadinya, kami berniat ajukan bukti 290 00:17:50,529 --> 00:17:53,156 isi ponsel dan laptop terdakwa 291 00:17:53,240 --> 00:17:55,325 karena ada komunikasi 292 00:17:55,408 --> 00:17:57,953 antara terdakwa dan berbagai kontaknya. 293 00:17:58,036 --> 00:18:00,997 Aku ingin sampaikan ada kendala teknis 294 00:18:01,081 --> 00:18:03,416 di divisi TI kami karena kerusakan komputer. 295 00:18:03,500 --> 00:18:06,419 Yang penting, sebagian besar bukti kami 296 00:18:06,503 --> 00:18:08,964 sudah siap untuk dipaparkan, 297 00:18:09,047 --> 00:18:12,134 satu-satunya masalah yang menjadi prioritas utama kami… 298 00:18:12,843 --> 00:18:15,303 - Apa yang dia… - Akan kutanya Todd. 299 00:18:15,387 --> 00:18:19,057 Ada dua orang yang akan bersaksi soal itu. 300 00:18:20,308 --> 00:18:21,685 VIVIAN KENAPA DIA? 301 00:18:24,813 --> 00:18:27,190 - Ada apa? - Di mana semua orang? 302 00:18:31,570 --> 00:18:33,446 Dia mencari semua orang. 303 00:18:34,698 --> 00:18:36,366 Semua orang? Siapa? 304 00:18:37,701 --> 00:18:38,702 Pers? 305 00:18:38,785 --> 00:18:40,453 Pendukungnya? Entahlah. 306 00:18:48,962 --> 00:18:50,881 Hanya pers yang diizinkan memotret. 307 00:18:51,882 --> 00:18:54,634 - Kau pers, potretlah. - Ini untuk apa? 308 00:18:56,428 --> 00:18:59,806 Aku akan buat sidang ini heboh. Lihat saja. 309 00:18:59,890 --> 00:19:03,435 Lihat para fotografer itu, Daily Mail, New York Post, AP. 310 00:19:03,518 --> 00:19:06,229 Mereka langsung terbitkan. Pakai saja foto mereka. 311 00:19:14,988 --> 00:19:16,823 BUAT NAMA PENGGUNA ANNADELVEYCOURTFASHION 312 00:19:36,676 --> 00:19:38,094 ANNA PUTIH SEPERTI MALAIKAT! 313 00:19:47,520 --> 00:19:49,022 Negara memanggil Alan Reed. 314 00:19:50,815 --> 00:19:52,359 Apakah kau membantu 315 00:19:52,442 --> 00:19:55,070 memperkenalkan dia ke bank calon pemberi pinjaman? 316 00:19:55,153 --> 00:19:57,989 - Ya. - Apakah terdakwa membayar jasamu? 317 00:19:58,073 --> 00:19:59,241 Tidak. 318 00:20:01,076 --> 00:20:02,661 Bahkan setelah kau bekerja, 319 00:20:02,744 --> 00:20:05,664 menagihkan semua jam kerja di atas uang muka 320 00:20:05,747 --> 00:20:10,126 seharga $1.000 per jam, apa kau hampir berhasil mendapatkan 321 00:20:10,210 --> 00:20:13,213 persetujuan untuk pinjaman Anna atau pencairannya? 322 00:20:13,296 --> 00:20:14,589 Tidak. 323 00:20:14,673 --> 00:20:18,134 Apa salah klienku kau tak mengelola bisnismu dengan benar? 324 00:20:29,729 --> 00:20:31,982 Negara memanggil Gabriel Calatrava. 325 00:20:35,318 --> 00:20:37,696 - Hei. - Hai. 326 00:20:45,870 --> 00:20:48,832 Dia memberimu SIM tanpa tertulis tempat lahirnya, 327 00:20:48,957 --> 00:20:52,669 dan berkas tabungan palsu berbahasa Jerman diketik dengan MS Word. 328 00:20:52,752 --> 00:20:55,171 Alamat palsu bisnis ayahnya di luar negeri. 329 00:20:55,255 --> 00:20:56,131 Benar. 330 00:20:56,214 --> 00:20:58,341 Menurutmu terdakwa pantang menyerah? 331 00:20:58,425 --> 00:21:00,510 Ngotot mendapatkan pinjaman dari Fortress? 332 00:21:00,593 --> 00:21:02,512 Dia gigih, ya. 333 00:21:05,724 --> 00:21:07,183 Kau terus membantu dia 334 00:21:07,267 --> 00:21:09,269 karena tertarik menjalin asmara dengannya? 335 00:21:11,938 --> 00:21:12,981 Ya. Dia tertarik. 336 00:21:13,064 --> 00:21:15,525 Kau pernah merayu Nona Sorokin? 337 00:21:15,608 --> 00:21:16,901 Sayangnya. 338 00:21:17,652 --> 00:21:19,738 Kau pernah bilang ingin mencium dia? 339 00:21:19,821 --> 00:21:21,781 - Keberatan. - Diterima. 340 00:21:24,075 --> 00:21:25,827 Ya, kau pernah bilang. 341 00:21:30,206 --> 00:21:31,499 #MODEAD 342 00:21:31,583 --> 00:21:35,295 Ruang sidang menjadi tempat acara mode dadakan. 343 00:21:35,378 --> 00:21:37,839 Namun, apa pun soal Anna Delvey, 344 00:21:37,922 --> 00:21:40,467 bangsawan Jerman gadungan yang disidang di Manhattan, 345 00:21:40,550 --> 00:21:42,635 tampaknya mengejutkan dan memesona. 346 00:21:42,719 --> 00:21:46,306 Koleksi pakaian sidang Anna Delvey punya akun Instagram sendiri. 347 00:21:46,389 --> 00:21:48,725 Siapa pembuatnya? Tak ada yang tahu. 348 00:21:48,808 --> 00:21:51,811 Pakaian ikonis Anna kini menjadi tren paling diminati 349 00:21:51,895 --> 00:21:53,855 karena penataan gaya bak selebritas. 350 00:21:54,564 --> 00:21:55,899 Aku tahu ini ulahmu. 351 00:21:55,982 --> 00:21:58,068 Ciri khasmu ada di semua tagar. 352 00:21:58,151 --> 00:22:02,614 Kacy, jangan tuduh aku melakukan sesuatu yang kubanggakan. 353 00:22:02,697 --> 00:22:06,326 Yang kau lakukan membuat gadis malang ini harus menceritakan 354 00:22:06,409 --> 00:22:10,705 kisahnya yang bodoh dan memalukan ke seluruh dunia, bukan hanya ke juri. 355 00:22:10,789 --> 00:22:13,041 Anna bisa dipenjara 15 tahun, 356 00:22:13,124 --> 00:22:16,086 kau malah cemaskan 15 menit momen memalukan Becky. 357 00:22:16,169 --> 00:22:18,380 - Jangan panggil aku Becky. - Baik, Karen. 358 00:22:18,463 --> 00:22:23,218 Kapan kau akan menyadari bahwa kau sekretaris Setan? 359 00:22:23,301 --> 00:22:25,136 Siap melayani dia 24 jam penuh. 360 00:22:25,220 --> 00:22:26,179 Kau benar. 361 00:22:26,262 --> 00:22:29,349 Kau tahu Anna butuh apa agar bisa meneleponku setiap hari? 362 00:22:30,558 --> 00:22:32,769 Mi Gelas. Banyak sekali. 363 00:22:32,852 --> 00:22:35,980 Setiap tahanan dapat jatah menelepon enam menit per hari. 364 00:22:36,064 --> 00:22:37,399 Enam menit. 365 00:22:37,482 --> 00:22:40,110 Sangat tak cukup untuk menyiapkan pembelaan. 366 00:22:40,193 --> 00:22:44,114 Jadi, setiap hari, dia sibuk membarter Mi Gelas, 367 00:22:44,197 --> 00:22:45,949 kopi instan, pembalut, 368 00:22:46,032 --> 00:22:48,701 apa pun yang bisa dia dapatkan dari deputi 369 00:22:48,785 --> 00:22:51,037 atau bernegosiasi dengan penjahat 370 00:22:51,121 --> 00:22:52,747 untuk jatah menelepon. 371 00:22:52,831 --> 00:22:54,999 Itu dilakukan setiap hari. 372 00:22:55,083 --> 00:22:57,752 Dia sibuk. Kuhargai itu. 373 00:22:57,836 --> 00:23:01,840 Jika sikapmu sudah lebih baik, mampirlah ke tempat kerjaku dan sapa aku. 374 00:23:01,923 --> 00:23:04,008 Jika belum bisa, terima kasih, Nona Karen, 375 00:23:04,092 --> 00:23:07,095 dan senang mengetahui kau berpihak, Nona Netral. 376 00:23:12,350 --> 00:23:13,476 E! MENGULAS DELVEY 377 00:23:14,394 --> 00:23:15,728 Anna sangat tahu 378 00:23:15,812 --> 00:23:19,023 keinginannya dan bagaimana menunjukkan dirinya ke dunia. 379 00:23:19,107 --> 00:23:22,068 Semoga pakaian yang kupilih bisa mencerminkan pengaruh 380 00:23:22,152 --> 00:23:26,990 dan kekuatannya di dunia bisnis, serta kepribadiannya yang kuat. 381 00:23:27,073 --> 00:23:30,493 Liputan media membuat Anna Delvey menjadi seperti Rihanna. 382 00:23:30,577 --> 00:23:32,704 Ikon mode pekerja keras. 383 00:23:33,288 --> 00:23:35,915 Kau hebat, tetapi Cy akan melihat liputan ini 384 00:23:35,999 --> 00:23:38,501 dan, menurutku, mereka hanya mengingat kesalahan, 385 00:23:38,585 --> 00:23:40,753 serta hanya menginginkan kesempurnaan. 386 00:23:40,837 --> 00:23:43,715 Tidak adil. Baxter mungkin akan bicara panjang lebar. 387 00:23:43,798 --> 00:23:45,550 Dia senang bertele-tele. 388 00:23:45,633 --> 00:23:48,511 Cy akan mencari kasus heboh lainnya setelah ini. 389 00:23:48,595 --> 00:23:52,015 Akulah yang mengingat kesalahan dan hanya menginginkan kesempurnaan. 390 00:23:52,098 --> 00:23:53,558 Baxter pengacara biasa. 391 00:23:53,641 --> 00:23:56,895 Jika kalah di sidang ini, aku tak akan melupakannya. 392 00:23:57,687 --> 00:23:58,688 Seumur hidupku. 393 00:23:59,814 --> 00:24:00,899 Jadi, lupakan Baxter 394 00:24:00,982 --> 00:24:03,568 dan carikan kesaksian juri Rachel Williams 395 00:24:03,651 --> 00:24:05,487 yang kuminta sepuluh menit lalu. 396 00:24:07,071 --> 00:24:08,156 Astaga. 397 00:24:10,200 --> 00:24:13,703 Anna mendapat dukungan. Mereka mulai mencaci makiku. 398 00:24:13,786 --> 00:24:16,539 Akan lebih buruk jika aku bersaksi. Sial. 399 00:24:16,623 --> 00:24:17,999 Aku harus ganti identitas. 400 00:24:18,082 --> 00:24:20,668 Mereka tahu tempat tinggalku? Mereka tahu kantorku. 401 00:24:22,629 --> 00:24:23,463 Kau takut. 402 00:24:25,340 --> 00:24:27,258 - Apa kau penjahat? - Bukan. 403 00:24:27,342 --> 00:24:28,885 - Siapa penjahatnya? - Dia. 404 00:24:28,968 --> 00:24:30,762 - Kau mengkhianati teman? - Tidak. 405 00:24:30,845 --> 00:24:33,056 Pergi saat dia lemah? 406 00:24:33,139 --> 00:24:33,973 Tidak. 407 00:24:34,057 --> 00:24:35,892 - Siapa yang pergi? - Anna. 408 00:24:35,975 --> 00:24:38,144 - Siapa yang seharusnya takut? - Anna. 409 00:24:38,228 --> 00:24:40,355 - Siapa yang seharusnya sembunyi? - Anna. 410 00:24:40,438 --> 00:24:41,272 Amin. 411 00:24:46,361 --> 00:24:48,071 Bagaimana dengan… 412 00:24:49,906 --> 00:24:52,116 Setelah bersaksi, semua akan membenciku. 413 00:24:52,951 --> 00:24:54,661 Kau akan benci dirimu? 414 00:24:57,038 --> 00:24:58,456 Pertahankan kebenaranmu, 415 00:24:58,540 --> 00:25:02,043 bentengi dengan kebaikan, dan ceritakan kisahmu… 416 00:25:03,586 --> 00:25:04,879 kau jalang hebat. 417 00:25:12,762 --> 00:25:15,306 Nona McCaw, jangan tunda lagi. 418 00:25:16,224 --> 00:25:18,851 Negara memanggil Rachel Deloache Williams. 419 00:25:19,519 --> 00:25:22,021 D-E-L-O-A-C-H-E. 420 00:25:22,105 --> 00:25:23,314 Terima kasih. 421 00:25:23,398 --> 00:25:24,524 Selamat datang. 422 00:25:27,068 --> 00:25:28,611 Ya, terima kasih. 423 00:25:28,695 --> 00:25:30,613 Aku tahu ini sulit bagimu. 424 00:25:31,406 --> 00:25:33,533 - Tinggal di mana, Rachel? - West Village. 425 00:25:33,616 --> 00:25:36,119 - Kuliah di mana? - Kenyon College. 426 00:25:36,202 --> 00:25:37,662 Kenapa kau ke New York? 427 00:25:37,745 --> 00:25:40,999 Aku ingin menjadi penulis dan bekerja di Vanity Fair. 428 00:25:41,082 --> 00:25:42,834 - Kesampaian? - Ya. 429 00:25:43,668 --> 00:25:46,921 Berapa lama yang kau butuhkan untuk bisa bekerja di sana? 430 00:25:47,005 --> 00:25:49,299 - Tiga bulan. - Bisa ceritakan prosesnya? 431 00:25:49,382 --> 00:25:52,468 Aku dipanggil wawancara oleh seorang wanita di sana 432 00:25:52,552 --> 00:25:55,680 dan kami sepertinya cocok, tetapi tak ada kabar lagi, jadi… 433 00:25:56,389 --> 00:25:59,559 Kukirim pesan tulisan tangan untuk mengingatkan 434 00:25:59,642 --> 00:26:02,353 di dalam buku puisi norak 435 00:26:02,437 --> 00:26:04,897 dan sekotak teh, meminta dia tak melupakanku. 436 00:26:05,773 --> 00:26:09,235 Aku datang untuk wawancara esok harinya dan mulai bekerja. 437 00:26:14,115 --> 00:26:18,328 Nona Williams, sebelum membahas masalah perjuangan keras 438 00:26:18,411 --> 00:26:21,247 dan upayamu untuk menagih Nona Sorokin, 439 00:26:21,331 --> 00:26:23,041 mohon ceritakan di sidang ini 440 00:26:23,124 --> 00:26:25,335 bagaimana dampaknya terhadap hidupmu? 441 00:26:25,418 --> 00:26:27,670 Hidupku? Tentu. 442 00:26:29,339 --> 00:26:33,009 Jujur, uang dan stres dalam pekerjaanku karena ulah dia, 443 00:26:33,092 --> 00:26:35,637 dan keluargaku, sangat mengerikan. 444 00:26:35,720 --> 00:26:38,306 Aku merasa itu akan berlalu, tetapi… 445 00:26:38,389 --> 00:26:39,599 Namun… 446 00:26:39,682 --> 00:26:42,185 kau berteman dekat dengan terdakwa. 447 00:26:44,187 --> 00:26:45,063 Ya. 448 00:26:45,146 --> 00:26:48,399 Itu alasanmu memercayai, membela, dan menolong dia saat… 449 00:26:48,483 --> 00:26:49,484 Aku sayang Anna. 450 00:26:50,693 --> 00:26:51,903 Aku setia kepadanya. 451 00:26:51,986 --> 00:26:54,614 Aku suportif. Aku teman baiknya. 452 00:26:54,697 --> 00:26:56,574 Teman yang sangat baik. 453 00:26:56,658 --> 00:26:58,993 Saat dia menjadi dingin dan kejam, 454 00:26:59,077 --> 00:27:01,454 membiarkanku dipecat dan mungkin dipenjara 455 00:27:01,537 --> 00:27:06,125 karena pakai kartu kantor untuk tolong dia dan gaya hidup mewahnya… 456 00:27:06,209 --> 00:27:10,880 Aku tak tahu apa aku bisa memercayai orang lain lagi. 457 00:27:10,963 --> 00:27:13,466 Menerima seseorang dalam hidupku. 458 00:27:13,549 --> 00:27:17,970 Semoga itu akan berubah, tetapi aku merasa sangat berbeda sekarang. 459 00:27:18,054 --> 00:27:19,555 Betapa takut dan rapuhnya… 460 00:27:20,765 --> 00:27:22,558 Semua yang dia lakukan… 461 00:27:23,476 --> 00:27:28,314 kebohongan, stres, dan pengkhianatan, aku tahu aku bisa bertahan 462 00:27:28,398 --> 00:27:31,609 tetapi aku tak tahu jika rasa percaya itu akan berubah. 463 00:27:33,403 --> 00:27:38,825 Jika aku bisa menjadi diriku lagi dan menerima orang lain. 464 00:27:39,909 --> 00:27:41,160 Untuk mencintai. 465 00:27:47,291 --> 00:27:48,292 Kau butuh waktu? 466 00:27:52,880 --> 00:27:54,298 Maafkan aku. 467 00:27:57,135 --> 00:27:58,136 Maaf. 468 00:28:00,012 --> 00:28:00,930 Aku baik saja. 469 00:28:02,223 --> 00:28:05,476 Aku baik saja. Silakan. 470 00:28:07,478 --> 00:28:12,984 Bisa ceritakan ke juri alasanmu menjual pengalaman buruk ini? 471 00:28:14,277 --> 00:28:15,319 Utang menggunung. 472 00:28:18,531 --> 00:28:22,535 Selain itu, aku juga merasa terjebak dalam pikiranku sendiri. 473 00:28:23,786 --> 00:28:25,580 Selalu mengingat kejadian itu. 474 00:28:26,289 --> 00:28:29,375 Aku pikir yang harus dilakukan adalah menulisnya. 475 00:28:32,253 --> 00:28:35,506 Rasanya penting bagiku menceritakan kisahku. 476 00:28:52,398 --> 00:28:54,901 Tenang, kita akan menanyai dia besok. 477 00:29:04,911 --> 00:29:07,497 Kau bisa bahasa Rusia, kan? 478 00:29:07,580 --> 00:29:08,581 Sedikit. 479 00:29:08,664 --> 00:29:09,707 Da. 480 00:29:11,250 --> 00:29:14,545 Tn. Sorokin, ini Todd Spodek, pengacara putrimu. 481 00:29:21,427 --> 00:29:24,430 Entah seberapa banyak progres sidang 482 00:29:24,514 --> 00:29:26,307 bisa kau dapatkan dari Jerman… 483 00:29:34,690 --> 00:29:36,484 Aku menelepon ingin tahu 484 00:29:36,567 --> 00:29:39,278 apa kau bersedia datang kemari. 485 00:29:44,242 --> 00:29:45,993 - Nyet. - Tidak. 486 00:29:46,077 --> 00:29:47,328 Aku tahu itu. 487 00:29:48,162 --> 00:29:52,792 Vadim, masalahnya, putrimu agak khawatir. 488 00:29:53,626 --> 00:29:55,920 Bukan berarti kami akan kalah, tidak, 489 00:29:56,003 --> 00:29:58,881 tetapi dengan tekanan sidang sebesar ini, 490 00:29:58,965 --> 00:30:01,050 terutama dengan semua perhatian media… 491 00:30:09,308 --> 00:30:12,144 Tak ada yang bisa menggantikan keluarga. 492 00:30:12,228 --> 00:30:14,146 Dia butuh keluarganya di sini. 493 00:30:21,821 --> 00:30:22,822 Kumohon. 494 00:30:27,618 --> 00:30:29,120 Putrimu sendiri? 495 00:30:29,203 --> 00:30:31,038 Disidang di negara asing. 496 00:30:31,122 --> 00:30:33,374 Aku hanya pengacaranya, Vadim. 497 00:30:34,208 --> 00:30:35,668 Tak bisa menjadi ayahnya juga. 498 00:30:35,751 --> 00:30:36,836 Aku tak bisa 499 00:30:37,461 --> 00:30:39,005 menjadi segalanya untuk dia. 500 00:30:43,843 --> 00:30:45,052 Katanya, "Selamat siang." 501 00:31:05,197 --> 00:31:08,868 - Viv, apa yang kami lewatkan? - Bukan cara masuk Anna, syukurlah. 502 00:31:08,951 --> 00:31:11,454 Cukup terlewat satu hari kesaksian Rachel. 503 00:31:11,537 --> 00:31:15,333 - Makan siangmu… - Tak usah, aku bisa kabari. 504 00:31:15,416 --> 00:31:17,585 Bukankah mestinya sudah mulai? 505 00:31:17,668 --> 00:31:19,337 Setengah jam lalu. 506 00:31:19,420 --> 00:31:22,506 - Ada apa? - Entahlah. Todd tak membalas pesanku. 507 00:31:23,299 --> 00:31:24,300 Sudah coba telepon? 508 00:31:24,383 --> 00:31:27,553 Itu lebih cepat dari berkirim pesan. 509 00:31:27,637 --> 00:31:30,890 Pengawasan orang tua. Akhirnya aku mengerti artinya. 510 00:31:32,224 --> 00:31:34,769 Yang benar saja. Baiklah. 511 00:31:35,937 --> 00:31:39,565 Para hadirin, maaf atas keterlambatan ini. 512 00:31:39,649 --> 00:31:42,735 Tampaknya terdakwa menolak hadir 513 00:31:42,818 --> 00:31:46,781 karena sedang membereskan masalah busana. 514 00:31:46,864 --> 00:31:50,409 Masalah? Apa lagi ini? Itu sudah sesuai permintaannya. 515 00:31:51,077 --> 00:31:52,578 Bukan apa yang dia dapat. 516 00:31:52,662 --> 00:31:55,665 Namun, berapa banyak. 517 00:31:55,748 --> 00:31:57,708 Mungkin ini giliranku ke H&M. 518 00:31:57,792 --> 00:31:59,710 - H&M? - Gilirannya? 519 00:32:00,461 --> 00:32:04,173 Aku… Ini… Mungkin akan lama. 520 00:32:04,256 --> 00:32:06,092 Kalian mungkin harus kembali 521 00:32:06,175 --> 00:32:09,011 sebelum meja kalian diambil alih pemagang. 522 00:32:10,763 --> 00:32:12,556 Kenapa pakaiannya, Anna? 523 00:32:13,265 --> 00:32:14,976 - Kotor. - Pakailah ini. 524 00:32:15,685 --> 00:32:17,645 - Carikan yang baru. - Jangan lagi. 525 00:32:17,728 --> 00:32:20,523 Carikan pakaian baru dan aku bersedia bersaksi. 526 00:32:20,606 --> 00:32:25,277 - Baik, Anna, dengar… - Tidak. Kau mengacaukan sidang ini. 527 00:32:25,361 --> 00:32:28,364 Aku tahu, dari logat Long Island-mu yang konyol 528 00:32:28,447 --> 00:32:29,615 dan wajah bodohmu 529 00:32:29,699 --> 00:32:32,368 bahwa kau akan menjadi pengacara yang tak berguna! 530 00:32:32,451 --> 00:32:34,704 - Anna, diam dan dengar. - Kau yang dengar! 531 00:32:34,787 --> 00:32:36,372 Aku akan bersaksi. Bilang itu. 532 00:32:36,455 --> 00:32:39,250 Minta Natasha kirim pakaian lebih bagus atau kau kupecat! 533 00:32:39,333 --> 00:32:40,292 Apa masalahmu? 534 00:32:40,376 --> 00:32:45,756 Pengacaraku yang payah, murah, jelek, dan bodoh adalah masalahku! 535 00:32:45,840 --> 00:32:48,426 Aku akan bersaksi, kera tak kompeten. 536 00:32:48,509 --> 00:32:51,178 Kau kacaukan pembelaan ini. 537 00:32:51,262 --> 00:32:52,763 Jika aku butuh uangnya, 538 00:32:52,847 --> 00:32:56,767 aku bisa menikah dengan bankir bajingan kaya itu! 539 00:32:56,851 --> 00:32:59,103 Aku mencoba membangun sesuatu, 540 00:32:59,186 --> 00:33:01,814 tetapi kau merusak reputasiku! 541 00:33:02,982 --> 00:33:05,943 - Reputasimu? - Cukup, kau dipecat! Keluar! 542 00:33:06,027 --> 00:33:08,612 Pertama, bersaksi adalah bunuh diri legal. 543 00:33:08,696 --> 00:33:11,449 - Aku… Cukup! - Akan ada pertanyaan yang tak ingin kau… 544 00:33:11,532 --> 00:33:13,701 Persetan, carilah penguntit miskin. 545 00:33:13,784 --> 00:33:16,037 Pertanyaan yang membuatmu seperti 546 00:33:16,120 --> 00:33:18,789 penipu rakus pembohong dengan logat aneh. 547 00:33:18,873 --> 00:33:20,791 Itu bukan alasanmu ingin bersaksi. 548 00:33:20,875 --> 00:33:24,336 Kau tak bersaksi karena itu keputusanku, bukan keputusanmu. 549 00:33:24,420 --> 00:33:26,672 Kau dipecat, pecundang rendahan! 550 00:33:26,756 --> 00:33:29,216 - Bukan itu alasannya. - Kau tak punya hak! 551 00:33:29,300 --> 00:33:31,135 Ini mungkin reputasimu… 552 00:33:31,218 --> 00:33:35,389 Bukan hanya reputasiku, Berengsek, 553 00:33:35,473 --> 00:33:38,059 ini hidupku. Kebebasanku! 554 00:33:38,142 --> 00:33:41,437 Dasar penipu tak berguna dan tak kompeten. 555 00:33:41,520 --> 00:33:43,898 Aku tahu banyak penjahat dalam pekerjaanku 556 00:33:43,981 --> 00:33:47,276 dan kejahatanmu di bawah rata-rata. Persetan kau. 557 00:33:47,359 --> 00:33:49,153 Persetan reputasimu. 558 00:33:49,236 --> 00:33:51,530 Persetan kehidupan palsumu dan kebebasanmu. 559 00:33:51,614 --> 00:33:55,534 Ini reputasiku, identitasku, 560 00:33:55,618 --> 00:33:59,497 kemampuanku menafkahi keluargaku yang kau permainkan, 561 00:33:59,580 --> 00:34:03,542 dan sekarang, aku seperti pecundang yang tak bisa mengendalikan klienku. 562 00:34:03,626 --> 00:34:04,960 Tak bisa mendandani bayi. 563 00:34:05,044 --> 00:34:07,421 Jika kubiarkan kau bersaksi, 564 00:34:08,297 --> 00:34:11,258 itu akan menggali kuburmu sendiri dan kuburku. 565 00:34:11,342 --> 00:34:15,471 Kau akan mendapat hukuman tertinggi dan tak akan ada yang mau menyewaku! 566 00:34:15,554 --> 00:34:16,972 Sudah seharusnya. 567 00:34:17,056 --> 00:34:19,225 Persetan diriku, persetan dirimu! 568 00:34:19,308 --> 00:34:23,437 Keluarlah, ayahku akan mencarikan pengacara yang bukan murahan… 569 00:34:23,521 --> 00:34:26,565 Ayahmu? Sungguh? 570 00:34:26,649 --> 00:34:28,818 Kau tidak bodoh, apa ini? 571 00:34:28,901 --> 00:34:30,903 Khayalan tingkat tinggi 572 00:34:30,986 --> 00:34:34,281 yang membuatmu yakin dia akan datang ke sini? 573 00:34:36,075 --> 00:34:38,577 Kau percaya kebohonganmu? 574 00:34:41,372 --> 00:34:42,915 Itu untukmu atau untukku? 575 00:34:42,998 --> 00:34:44,083 Pasti untukmu. 576 00:34:44,166 --> 00:34:47,169 Karena semua orang dalam hidupmu yang belum mencampakkanmu 577 00:34:47,253 --> 00:34:50,005 sudah lama tak percaya kau dan tak peduli! 578 00:34:50,089 --> 00:34:52,007 Seperti halnya cek kosongmu. 579 00:34:52,091 --> 00:34:55,636 Bahkan ayahmu sudah muak dengan akting murahanmu. 580 00:34:55,719 --> 00:34:57,179 Sebab itu pakaianmu kotor. 581 00:34:57,263 --> 00:34:59,765 Khayalanmu pasti sangat tinggi 582 00:34:59,849 --> 00:35:03,435 untuk bisa membayangkan sesaat bahwa dia akan datang 583 00:35:03,519 --> 00:35:05,896 membayar penata gaya mewahmu 584 00:35:05,980 --> 00:35:08,607 untuk mendandanimu seperti boneka Barbie pengadilan! 585 00:35:41,015 --> 00:35:42,600 Juri menyukai dia. 586 00:35:44,768 --> 00:35:48,689 Menelan mentah-mentah semua omong kosongnya. 587 00:35:51,025 --> 00:35:57,615 Dia pendamba ketenaran tak berbakat di belakangku. 588 00:35:58,741 --> 00:35:59,909 Mereka menyukai dia. 589 00:36:01,952 --> 00:36:04,413 Tatapan mereka selalu tertuju ke Rachel. 590 00:36:06,457 --> 00:36:09,627 Itu karena dia lebih cantik dariku… 591 00:36:10,794 --> 00:36:11,837 lebih menawan. 592 00:36:13,088 --> 00:36:14,381 Dia diterima di mana pun. 593 00:36:17,343 --> 00:36:18,510 Dia aktris lebih bagus. 594 00:36:26,060 --> 00:36:27,269 Ini bukan panggung dia. 595 00:36:28,604 --> 00:36:30,397 - Ini panggung kita. - Kau lihat? 596 00:36:30,481 --> 00:36:32,399 Dia membuat mereka menangis. 597 00:36:32,483 --> 00:36:35,861 Ini panggung kita. Kau bintangnya. 598 00:36:35,945 --> 00:36:37,780 Aku, apa namanya? 599 00:36:37,863 --> 00:36:40,908 Pengacara pecundang yang dipecat di episode satu. 600 00:36:41,992 --> 00:36:43,202 Tidak, bukan itu. 601 00:36:44,662 --> 00:36:45,496 Bintang pembantu. 602 00:36:48,958 --> 00:36:52,002 Orang yang di sisimu saat tak ada yang mau. 603 00:36:52,670 --> 00:36:55,673 Orang yang selalu bersamamu meski aku tak bisa membelamu. 604 00:36:55,756 --> 00:36:57,967 Meski kau rendahkan aku, 605 00:36:58,050 --> 00:37:02,012 aku tetap membelamu dari siapa pun yang mengira kau berengsek dan bajingan. 606 00:37:02,096 --> 00:37:05,391 Itu benar. Kau bajingan, Anna. Bajingan besar. 607 00:37:05,474 --> 00:37:08,477 Kau juga bernyali. Sangat bernyali besar. 608 00:37:08,560 --> 00:37:11,480 Ya, kuhargai keberanianmu yang… 609 00:37:11,563 --> 00:37:14,942 keberanian untuk membereskan masalah kota ini. 610 00:37:15,025 --> 00:37:17,027 Namun, bukan itu yang mereka lihat. 611 00:37:17,111 --> 00:37:20,114 Mereka melihat bajingan egois yang mencuri dari temannya 612 00:37:20,197 --> 00:37:22,616 dan merampok bar mini di hotel 613 00:37:22,700 --> 00:37:25,369 seperti rakun Rusia kecil di penjuru kota. 614 00:37:27,538 --> 00:37:28,872 Aku akan mengubah itu. 615 00:37:29,581 --> 00:37:33,127 Aku akan beberkan kemunafikan Rachel 616 00:37:33,210 --> 00:37:35,296 - dan sajikan kebohongan… - Jijik. 617 00:37:35,379 --> 00:37:37,172 …di nampan perak emas yang besar 618 00:37:37,256 --> 00:37:40,301 untuk semua orang di pengadilan dan dunia. 619 00:37:41,051 --> 00:37:42,678 Aku rela membunuh untukmu. 620 00:37:42,761 --> 00:37:44,638 Bukan karena kau berhak, 621 00:37:45,639 --> 00:37:49,226 tetapi karena aku butuh. Karena aku sangat membutuhkannya. 622 00:37:50,394 --> 00:37:51,312 Untukku. 623 00:37:53,647 --> 00:37:54,732 Juga karena aku mampu. 624 00:37:56,442 --> 00:37:57,818 Aku siap bertarung. 625 00:38:03,449 --> 00:38:05,117 Berhentilah menentangku. 626 00:38:13,167 --> 00:38:18,172 Aku lebih baik dipenjara selamanya daripada keluar seperti peniru. 627 00:38:19,131 --> 00:38:20,716 Amatir. 628 00:38:21,300 --> 00:38:26,638 Kaum milenial pemalas pencari jalan pintas menuju ketenaran dan kekayaan. 629 00:38:26,722 --> 00:38:28,182 Ya. Seperti Rachel. 630 00:38:31,060 --> 00:38:34,646 Aku ingin dihargai. 631 00:38:35,647 --> 00:38:37,941 Aku ingin kau membelaku. 632 00:38:38,025 --> 00:38:42,988 Aku ingin kau membela usahaku, yayasanku. Pencapaianku. 633 00:38:46,075 --> 00:38:47,117 Ayahku… 634 00:38:49,244 --> 00:38:51,121 semua orang, 635 00:38:52,164 --> 00:38:55,125 mereka harus tahu aku nyaris berhasil. 636 00:38:55,209 --> 00:38:59,797 Mereka harus tahu aku bukan penipu. 637 00:39:03,092 --> 00:39:04,259 Aku berjanji. 638 00:39:06,011 --> 00:39:06,845 Berpakaianlah. 639 00:39:14,686 --> 00:39:16,855 Ini tak bisa diterima dan tak sopan. 640 00:39:16,939 --> 00:39:19,274 Juri sudah datang sejak pukul 09.30. 641 00:39:19,358 --> 00:39:21,527 Kau disidang kasus kriminal. 642 00:39:21,610 --> 00:39:23,445 Ini bukan acara mode. 643 00:39:23,529 --> 00:39:25,531 Memangnya kau siapa? 644 00:39:25,614 --> 00:39:27,116 Maafkan aku, Yang Mulia. 645 00:39:27,199 --> 00:39:28,784 Lain kali, kuminta petugas 646 00:39:28,867 --> 00:39:31,245 membungkusmu dengan tirai dan menyeretmu. 647 00:39:31,328 --> 00:39:35,124 - Mengerti, Nona Sorokin? - Ya, Yang Mulia. 648 00:39:35,207 --> 00:39:37,668 Baik. Panggil dewan juri. 649 00:39:38,252 --> 00:39:41,046 Kami tahu banyak riwayat hidupmu dari kesaksianmu. 650 00:39:41,130 --> 00:39:43,215 Masa kecil dan sekolah yang bagus. 651 00:39:43,298 --> 00:39:46,385 Mendapat pekerjaan impian tiga bulan setelah tiba di sini. 652 00:39:47,386 --> 00:39:49,263 Selamat, kau sukses sebagai penulis. 653 00:39:49,346 --> 00:39:51,890 - Patut iri. Kau beruntung. - Keberatan. 654 00:39:52,558 --> 00:39:54,810 Ajukan pertanyaan, Tn. Spodek. 655 00:39:55,602 --> 00:39:58,105 Kau kenal Anna sebelum bertemu dia? 656 00:39:58,772 --> 00:40:00,107 Aku lihat dia di medsos. 657 00:40:00,190 --> 00:40:02,443 Bisa dibilang kau ingin bertemu dia. 658 00:40:02,526 --> 00:40:05,654 Dia menarik. Unggahannya membuatku tertarik, ya. 659 00:40:05,737 --> 00:40:08,449 Apanya yang menarik darinya? Atau medsosnya? 660 00:40:09,241 --> 00:40:11,493 Foto lukisan, perjalanan, 661 00:40:11,577 --> 00:40:13,954 editor kepala di Purple Magazine. 662 00:40:14,037 --> 00:40:15,831 Kesamaan karier itu menarik? 663 00:40:15,914 --> 00:40:18,709 Bekerja di majalah mode. Posisi Anna tinggi, tetapi… 664 00:40:18,792 --> 00:40:19,626 Ya. 665 00:40:20,252 --> 00:40:24,256 Saat berteman dengan Anna, kau pernah membayar minum? 666 00:40:24,339 --> 00:40:26,425 - Dia tak izinkan… - Jawab pertanyaannya. 667 00:40:28,802 --> 00:40:30,012 Seingatku tidak. 668 00:40:30,095 --> 00:40:34,391 Berkali-kali makan malam di Le Coucou dan restoran mewah lainnya? 669 00:40:34,475 --> 00:40:37,227 - Seingatku tidak. - Perawatan spa? Wajah? 670 00:40:37,311 --> 00:40:39,897 Sauna inframerah? Pijat, menipedi? 671 00:40:39,980 --> 00:40:43,233 - Tidak. Anna murah hati. - Sesi latihan pribadi selebritas? 672 00:40:43,901 --> 00:40:45,694 - Tidak. - Kau tak pernah membayar? 673 00:40:46,987 --> 00:40:49,865 Berapa banyak dari berbagai kemewahan ini 674 00:40:49,948 --> 00:40:52,951 yang Anna belikan untukmu selama dua tahun pertemanan? 675 00:40:53,035 --> 00:40:55,579 - Contohnya? - Makan malam dan lainnya. 676 00:40:56,371 --> 00:40:57,498 Berapa banyak? 677 00:40:59,374 --> 00:41:01,418 - Aku lupa. - Kau tak mencatatnya? 678 00:41:01,502 --> 00:41:03,962 - Tidak. - Cara mengingatnya untuk bukumu? 679 00:41:04,046 --> 00:41:05,881 - Keberatan, Yang Mulia. - Diterima. 680 00:41:07,633 --> 00:41:10,761 Apa kau bekerja sama dengan NYPD, 681 00:41:10,844 --> 00:41:15,057 dengan seorang detektif untuk membantu menangkap temanmu, Anna Sorokin? 682 00:41:18,936 --> 00:41:20,020 Ya. Hanya itu caranya… 683 00:41:20,103 --> 00:41:23,440 Kenapa kau tak sebutkan itu di artikel di Vanity Fair? 684 00:41:23,524 --> 00:41:24,983 Halamannya terbatas. 685 00:41:25,067 --> 00:41:26,777 Lainnya sangat detail. 686 00:41:26,860 --> 00:41:28,779 Kau menulis sama-sama ke kota 687 00:41:28,862 --> 00:41:32,491 dan keakraban kecil dengan Anna sangat detail. 688 00:41:32,574 --> 00:41:36,245 Tak terpikir kejadian dramatis jebakan operasi 689 00:41:36,328 --> 00:41:39,873 penangkapan Anna layak dimasukkan dalam artikelmu? 690 00:41:41,041 --> 00:41:42,209 Halamannya terbatas. 691 00:41:43,335 --> 00:41:45,128 Berapa kau dibayar 692 00:41:45,212 --> 00:41:48,006 untuk menulis buku pengalamanmu dengan Anna? 693 00:41:49,174 --> 00:41:51,843 Entahlah. Aku kurang mengerti kontrak… 694 00:41:51,927 --> 00:41:54,471 Aku pengacara, akan kubantu. 695 00:41:56,139 --> 00:42:01,228 Tertulis kau mendapat 300 ribu dicicil empat kali. Benar? 696 00:42:01,311 --> 00:42:02,145 Ya. 697 00:42:02,229 --> 00:42:04,815 Kesepakatan TV-mu, tahu berapa bayarannya? 698 00:42:04,898 --> 00:42:08,986 - Butuh bantuan menjelaskannya? - Mungkin sekitar… 30.000. 699 00:42:09,069 --> 00:42:13,156 Itu opsinya. Lalu $300.000 lagi jika acaranya diproduksi. Benar? 700 00:42:13,824 --> 00:42:18,078 - Ya. - Jadi, totalnya $630.000. 701 00:42:18,161 --> 00:42:21,331 Ditambah 1.200 dari Vanity Fair untuk artikelmu. Benar? 702 00:42:21,415 --> 00:42:24,668 Aku tak mau kesaksianku dianggap atau dipandang 703 00:42:24,751 --> 00:42:27,296 sebagai trik untuk kepentingan pribadi. 704 00:42:27,379 --> 00:42:30,674 Ini bukan soal hiburan, tetapi hukum, ketertiban, dan kejahatan! 705 00:42:30,757 --> 00:42:32,509 Bagimu ini soal hiburan, bukan? 706 00:42:32,593 --> 00:42:33,677 Ini soal trauma. 707 00:42:33,760 --> 00:42:37,598 Ini soal sistem yudisial di Amerika, memperingatkan orang lain agar… 708 00:42:37,681 --> 00:42:39,016 Ini bukan soal hiburan, 709 00:42:39,099 --> 00:42:42,227 ini peristiwa paling traumatis yang pernah kualami. 710 00:42:42,311 --> 00:42:43,604 Aku mengerti. 711 00:42:43,687 --> 00:42:46,898 Namun, pengalaman traumatis yang kau alami ini, 712 00:42:46,982 --> 00:42:49,985 kau menjualnya ke tiga pihak. Benar? 713 00:42:56,825 --> 00:42:57,701 Aku kerja keras. 714 00:42:57,784 --> 00:42:58,910 Jawab pertanyaannya. 715 00:43:01,872 --> 00:43:05,542 Ya, aku jual ke tiga pihak, tetapi aku bekerja keras. 716 00:43:05,626 --> 00:43:07,753 Saat bilang kau bekerja keras, 717 00:43:07,836 --> 00:43:10,589 kau bekerja keras berhubungan dengan Nona Sorokin, 718 00:43:10,672 --> 00:43:12,841 dengan memanfaatkan koneksi dia, 719 00:43:12,924 --> 00:43:14,301 kemurahan hatinya, 720 00:43:14,384 --> 00:43:17,721 dan karena satu hal yang kau benci, satu keteledoran, 721 00:43:17,804 --> 00:43:22,893 kau bekerja keras bekerja sama dengan polisi untuk menangkap Anna. 722 00:43:22,976 --> 00:43:27,147 kau bekerja keras memancing dia keluar dari pusat rehab di Malibu, 723 00:43:27,230 --> 00:43:29,232 pura-pura akan makan siang dengannya. 724 00:43:29,316 --> 00:43:33,403 Kau bekerja keras mengejar mimpimu menjadi penulis 725 00:43:33,487 --> 00:43:35,864 dengan mencari karakter dan membuat cerita… 726 00:43:35,947 --> 00:43:37,532 - Keberatan. - Ditolak. 727 00:43:37,616 --> 00:43:42,245 Kau pun bekerja keras menjual cerita 728 00:43:42,329 --> 00:43:46,083 pengalamanmu dengan Anna ke penawar tertinggi, benar? 729 00:43:49,878 --> 00:43:51,338 Ini bukan… 730 00:43:52,506 --> 00:43:53,924 Andai aku tak bertemu Anna. 731 00:43:54,007 --> 00:43:56,426 Jangan sampai orang lain mengalaminya. 732 00:43:56,510 --> 00:43:58,512 Pengalaman terburuk yang kualami. 733 00:43:58,595 --> 00:44:02,099 Dua tahun setelah ke kota ini untuk bisa menjadi penulis, 734 00:44:02,182 --> 00:44:04,476 artikelmu terbit di Vanity Fair. 735 00:44:04,559 --> 00:44:08,438 Kau dapat $600.000 dari buku dan juga dari TV nantinya. 736 00:44:08,522 --> 00:44:13,527 Semua karena kau menemukan, berteman, dan menyerahkan Anna ke polisi. 737 00:44:13,610 --> 00:44:15,696 Jika ini pengalaman terburukmu, 738 00:44:15,779 --> 00:44:17,406 - kau beruntung. - Keberatan. 739 00:44:17,489 --> 00:44:19,574 Ditarik. Cukup, Yang Mulia. 740 00:44:42,139 --> 00:44:43,640 Kau melaporkan Anna? 741 00:44:46,393 --> 00:44:49,771 Bekerja sama dengan polisi? Menjebak dia? Memancing dia keluar? 742 00:44:49,855 --> 00:44:51,148 Aku bisa jelaskan. 743 00:44:52,357 --> 00:44:54,693 - Aku tahu kau mungkin marah… - Aku syok. 744 00:44:55,402 --> 00:44:56,903 Kau tahu saat aku marah. 745 00:44:56,987 --> 00:45:00,657 Aku harus bekerja sama dengan polisi. Hanya dengan itu uangku diganti. 746 00:45:00,741 --> 00:45:01,742 Kenapa ditutupi? 747 00:45:04,077 --> 00:45:05,370 Aku malu. 748 00:45:06,413 --> 00:45:07,622 Aku merasa dimanfaatkan. 749 00:45:08,290 --> 00:45:09,833 Oleh polisi, jaksa… 750 00:45:09,916 --> 00:45:12,794 Aku merasa dimanfaatkan. 751 00:45:12,878 --> 00:45:14,129 Olehmu. 752 00:45:14,212 --> 00:45:17,132 Menganggapmu sebagai korban. Membantumu. 753 00:45:17,215 --> 00:45:19,801 Aku korban dalam semua ini. 754 00:45:19,885 --> 00:45:22,387 Setidaknya semua uang itu bisa membantumu. 755 00:45:22,471 --> 00:45:27,017 Sepertinya sisanya masih banyak, setelah membayar 60 ribu utangmu ke Amex. 756 00:45:29,394 --> 00:45:32,105 Kecuali sudah ada yang membayarkan. 757 00:45:34,065 --> 00:45:36,234 Jangan diam saja atau aku… 758 00:45:36,318 --> 00:45:39,321 Amex membereskannya. Mereka mengerti situasinya dan… 759 00:45:39,404 --> 00:45:43,450 Ternyata kau baik-baik saja setelah melaporkan temanmu! 760 00:45:55,962 --> 00:45:57,172 TAK DIKENAL 761 00:45:57,255 --> 00:45:58,298 - Itu… - Ya. 762 00:45:58,381 --> 00:45:59,800 - Kau akan… - Tidak. 763 00:46:00,550 --> 00:46:01,384 Baiklah. 764 00:46:02,636 --> 00:46:05,180 - Jika itu dari… - Garis. Batasan. 765 00:46:06,598 --> 00:46:12,354 Bersulang untuk pertanyaan silangmu ke Rachel hari ini. 766 00:46:12,437 --> 00:46:15,607 Bisa membantu untuk satu tuduhan, sembilan lainnya… 767 00:46:16,942 --> 00:46:19,945 Catherine bagai robot fakta tak terhentikan, 768 00:46:20,028 --> 00:46:22,113 menjejalkan bukti ke mulut tersangka 769 00:46:22,197 --> 00:46:25,200 hingga penuh sampai tak ada tempat untuk buktiku. 770 00:46:25,826 --> 00:46:27,410 Kita ganti strategi. 771 00:46:27,494 --> 00:46:28,912 Ya, strategi terbaikku, 772 00:46:28,995 --> 00:46:32,249 dia tidak nyaris berisiko mendapatkan semua uang itu. 773 00:46:32,332 --> 00:46:34,334 Tak bisa kupakai karena klienku 774 00:46:34,417 --> 00:46:36,586 memilih dipenjara dari membiarkan orang asing 775 00:46:36,670 --> 00:46:38,421 menganggap dia tak becus berbisnis. 776 00:46:38,505 --> 00:46:42,092 - Kata siapa kau harus turuti dia? - Etika. Kesusilaan. 777 00:46:42,175 --> 00:46:44,427 Apa pun risikonya, bukan? 778 00:46:45,554 --> 00:46:48,932 Ayolah. Kau hebat hari ini. Kau bisa! 779 00:46:49,015 --> 00:46:50,058 Kau mabuk? 780 00:46:50,141 --> 00:46:54,229 Aku senang. Kita bisa menangkan kasus ini. 781 00:46:54,312 --> 00:46:58,275 Anna bisa duduk di bangku itu pekan depan. 782 00:47:00,569 --> 00:47:02,821 Anna tak akan ditemukan mati di tempat ini. 783 00:47:06,992 --> 00:47:07,993 Kita harus pulang. 784 00:47:08,743 --> 00:47:09,870 Mungkin ya. 785 00:47:13,832 --> 00:47:17,085 Batasan, Vivian. 786 00:47:19,629 --> 00:47:20,672 Ya, aku terima. 787 00:47:22,257 --> 00:47:23,216 Ada apa, Anna? 788 00:47:31,349 --> 00:47:33,393 Ada sesuatu yang tak kutahu? 789 00:47:33,476 --> 00:47:35,353 Kupikir kau tidur. 790 00:47:35,437 --> 00:47:36,271 Tadinya. 791 00:47:37,105 --> 00:47:39,858 Selalu mengira dia menangis. 792 00:47:39,941 --> 00:47:44,321 Lalu aku bangun, ternyata tak ada yang menangis. 793 00:47:45,071 --> 00:47:46,031 Kau juga dengar? 794 00:47:46,114 --> 00:47:48,909 Ke mana semua pakaianku? 795 00:47:48,992 --> 00:47:50,952 Polisi mode menggeledahi tadi siang. 796 00:47:51,036 --> 00:47:52,203 Aku lupa memberi tahu. 797 00:47:52,287 --> 00:47:56,082 Aku harus antar pakaian ke Rikers pukul 11.00 atau tak akan sempat 798 00:47:56,166 --> 00:47:59,294 saat mereka bawa dia esok pagi, dan akan menjadi bencana. 799 00:47:59,377 --> 00:48:03,590 Dia? Saat kubilang "dia", maksudku putri kita. Saat kau bilang "dia"… 800 00:48:03,673 --> 00:48:05,967 Hanya pakaian, aku hanya membantu. 801 00:48:06,051 --> 00:48:07,260 Ini dia! 802 00:48:08,345 --> 00:48:12,182 Jika kutunjukkan videomu untuk menguliahimu, 803 00:48:12,265 --> 00:48:13,725 dia akan ketakutan. 804 00:48:13,808 --> 00:48:17,354 Hanya pakaian, Jack. Kenapa kau begitu terganggu? 805 00:48:17,437 --> 00:48:19,814 Menggangguku karena tak mengganggumu. 806 00:48:19,898 --> 00:48:24,194 Tentu saja menggangguku. Aku benci memikirkan pakaian. 807 00:48:24,277 --> 00:48:27,030 Aku benci jauh dari putriku. Benci ke Rikers. 808 00:48:27,113 --> 00:48:28,323 Lalu kenapa? 809 00:48:28,406 --> 00:48:30,742 Karena aku menciptakan monster ini. 810 00:48:30,825 --> 00:48:33,411 Kini mata dunia tertuju kepadanya. Dia sendirian. 811 00:48:33,495 --> 00:48:36,581 Banyak alasan bagus kenapa dia sendirian. 812 00:48:38,124 --> 00:48:40,377 Aku harus bawa ini ke Rikers, jadi… 813 00:48:42,253 --> 00:48:43,755 Teganya kau katakan itu? 814 00:48:43,838 --> 00:48:46,049 Sudah lama kau tahu soal liburan ini! 815 00:48:46,132 --> 00:48:48,093 Ini salahku karena sidangnya molor? 816 00:48:48,176 --> 00:48:51,888 - Bukan salahmu. Bagaimana bisa? - Aku tak bisa tinggalkan klienku! 817 00:48:51,972 --> 00:48:54,891 Menyerahkan ke rekan pembela bukan pengabaian. 818 00:48:54,975 --> 00:48:57,978 Kau belum pernah ke sana untuk mendukungku. 819 00:48:58,061 --> 00:49:01,606 Kau tak tahu, dengan besarnya perhatian media, aku tak bisa menyerah… 820 00:49:01,690 --> 00:49:04,067 - Kini kita tahu masalah sebenarnya. - Apa? 821 00:49:04,150 --> 00:49:06,319 Kau mau ada saat konferensi pers, 822 00:49:06,403 --> 00:49:08,697 agar separuh teman kuliah hukummu 823 00:49:08,780 --> 00:49:10,740 melihatmu di New York 1. Menyedihkan. 824 00:49:10,824 --> 00:49:13,660 - Aku tak peduli… - Jika hukumannya mati, tentu! 825 00:49:13,743 --> 00:49:16,955 Gunakanlah semua waktumu, tetapi egomu memengaruhi 826 00:49:17,038 --> 00:49:20,583 pencuri kecil manja ini yang, akui saja, sangat bersalah! 827 00:49:20,667 --> 00:49:22,877 Jika dia pembunuh sadis, dia tak butuh aku. 828 00:49:22,961 --> 00:49:24,295 Dia hanya anak kecil. 829 00:49:24,379 --> 00:49:27,757 Anak imigran yang datang ke negara ini demi mimpi Amerika… 830 00:49:27,841 --> 00:49:30,343 Jangan bawa nasionalisme demi psikopat kecil ini. 831 00:49:30,427 --> 00:49:32,137 Hanya aku yang dia punya! 832 00:49:36,224 --> 00:49:39,102 Kau dibesarkan di Mount Olympus. 833 00:49:39,185 --> 00:49:41,688 Kau tak akan mengerti rasanya. 834 00:49:42,772 --> 00:49:46,151 Tolong… jelaskan kepadaku. 835 00:49:56,828 --> 00:49:58,830 - Jawablah. - Tidak. 836 00:49:58,913 --> 00:50:01,041 Bilang ke Anna dia cantik hari ini. 837 00:50:02,000 --> 00:50:05,253 Kau pikir aku meniduri gadis ini. Dia klien! 838 00:50:05,336 --> 00:50:07,964 Andai itu benar, karena bisa menjelaskan 839 00:50:08,048 --> 00:50:09,883 alasanmu tiba-tiba mengira tak apa 840 00:50:09,966 --> 00:50:13,261 membatalkan rencana liburan kita dalam dua tahun. 841 00:50:21,853 --> 00:50:23,980 - Aku punya batasan. - Dia akan telepon lagi. 842 00:50:24,064 --> 00:50:25,106 Halo. 843 00:50:25,190 --> 00:50:28,401 Hai. Brian, benar? Ayahmu ada? 844 00:50:28,485 --> 00:50:30,111 Dia bertengkar dengan Ibu. 845 00:50:30,195 --> 00:50:33,281 Bisa kutunggu. Tidak lama. Aku di penjara. 846 00:50:33,364 --> 00:50:34,783 Apa salahmu? 847 00:50:34,866 --> 00:50:37,160 Tidak ada, hanya meminjam uang. 848 00:50:38,036 --> 00:50:38,870 Juga pesawat jet. 849 00:50:38,953 --> 00:50:40,580 Boleh aku pinjam uang? 850 00:50:41,998 --> 00:50:43,458 Ayahmu pegang semua uangku. 851 00:50:43,541 --> 00:50:45,460 Dia tak mau memberiku. 852 00:50:45,543 --> 00:50:46,503 Aku ragu. 853 00:50:47,337 --> 00:50:48,463 Dia baik. 854 00:50:49,172 --> 00:50:50,757 Dia sangat menyayangimu. 855 00:50:50,840 --> 00:50:53,343 Dia membuat ibuku sedih. 856 00:50:53,426 --> 00:50:55,553 Kau bisa salahkan aku. 857 00:50:55,637 --> 00:50:58,973 Kau juga bisa pakai itu untuk dapatkan keinginanmu. 858 00:50:59,057 --> 00:51:00,266 Sungguh? 859 00:51:00,350 --> 00:51:04,354 Tentu. Orang memberikan uang karena berbagai alasan. 860 00:51:04,437 --> 00:51:07,857 Rasa bersalah dan cinta adalah dua alasan terbesar. 861 00:51:07,941 --> 00:51:11,444 Kau punya keduanya. Mintalah sesuatu yang mustahil. 862 00:51:12,153 --> 00:51:13,488 Akan kupanggil ayahku. 863 00:51:13,571 --> 00:51:17,408 Jangan. Biar mereka bertengkar. 864 00:51:17,492 --> 00:51:20,286 Aku tak suka. Berisik. 865 00:51:21,162 --> 00:51:22,747 Lebih baik daripada sunyi. 866 00:51:26,292 --> 00:51:29,087 Brian, waktuku habis. 867 00:51:29,963 --> 00:51:30,880 Dah. 868 00:51:30,964 --> 00:51:32,173 Dah. 869 00:51:42,142 --> 00:51:45,895 Saat Detektif McCaffrey mencari Anna di sidang, dia ada? 870 00:51:45,979 --> 00:51:46,813 Tidak. 871 00:51:46,896 --> 00:51:49,107 Dia tinggal melawan gugatannya? 872 00:51:49,190 --> 00:51:50,024 Tidak. 873 00:51:50,108 --> 00:51:53,903 Dia ke California karena tahu tak ada bukti untuk gugatan ini. 874 00:51:53,987 --> 00:51:57,490 Dia tahu dia bersalah atas gugatan ini. 875 00:51:57,574 --> 00:51:59,409 Itu menunjukkan terdakwa… 876 00:51:59,492 --> 00:52:03,288 Putih untuk pernyataan akhir? Genius. 877 00:52:03,371 --> 00:52:04,539 …melakukan kejahatan. 878 00:52:04,622 --> 00:52:07,000 Saat kembali ke ruang juri untuk berunding, 879 00:52:07,083 --> 00:52:10,003 kuminta kalian memberi keputusan 880 00:52:10,086 --> 00:52:13,006 yang sesuai dengan hukum dan bukti. 881 00:52:13,089 --> 00:52:15,091 Bahwa terdakwa bersalah 882 00:52:15,175 --> 00:52:18,136 tanpa ada keraguan melakukan sepuluh kejahatan itu. 883 00:52:19,971 --> 00:52:20,805 Terima kasih. 884 00:52:36,112 --> 00:52:37,405 Tuan Spodek? 885 00:52:41,117 --> 00:52:41,951 Todd. 886 00:52:46,915 --> 00:52:48,791 Ingat kubilang rela membunuh demi kau? 887 00:52:49,584 --> 00:52:50,418 Apa? 888 00:52:50,501 --> 00:52:53,338 Percayalah bintang pembantumu. 889 00:52:53,421 --> 00:52:54,255 Ya? 890 00:52:58,635 --> 00:53:02,805 Kalian mendengar banyak bukti dari banyak saksi dalam sidang ini, 891 00:53:02,889 --> 00:53:05,516 tetapi apa kalian melihat satu hal? 892 00:53:05,600 --> 00:53:09,437 Semua saksi yang bersaksi di sidang ini merasa malu. 893 00:53:10,521 --> 00:53:12,398 Mereka tak ungkap seluruh kebenaran. 894 00:53:12,482 --> 00:53:15,401 Semua saksi menyalahkan orang lain atas kesalahan mereka. 895 00:53:15,485 --> 00:53:16,694 Semua punya cerita. 896 00:53:17,362 --> 00:53:20,240 Karena mereka semua, bergaji tinggi, 897 00:53:20,323 --> 00:53:24,035 berpendidikan, pebisnis berpengalaman, 898 00:53:24,786 --> 00:53:27,664 semuanya dibodohi oleh anak 25 tahun 899 00:53:27,747 --> 00:53:30,124 yang tak punya gelar, kualifikasi, 900 00:53:30,208 --> 00:53:33,336 dan pengalaman bisnis selain magang. 901 00:53:33,419 --> 00:53:35,797 Anna tak berpengalaman. 902 00:53:35,880 --> 00:53:38,841 Di dunia yang asing tanpa tahu yang dilakukannya. 903 00:53:38,925 --> 00:53:43,263 Bagaimana dia bisa nyaris berisiko menipu bank-bank ini? 904 00:53:43,346 --> 00:53:44,555 Untuk dapatkan uang ini? 905 00:53:44,639 --> 00:53:46,808 Kalian mungkin melihat perilaku Nona Sorokin 906 00:53:46,891 --> 00:53:50,144 salah, tak bermoral, tak etis, tak lazim. 907 00:53:50,228 --> 00:53:53,356 Kalian mungkin suka atau benci dia karena mengelabui sistem. 908 00:53:53,439 --> 00:53:55,692 - Apa yang dia… - Jika ada dalam kasus ini 909 00:53:55,775 --> 00:53:59,237 yang berusaha mengambil uang orang, itu para bankir. 910 00:53:59,320 --> 00:54:02,198 Mereka akan lakukan apa pun sebagai tugasnya 911 00:54:02,282 --> 00:54:03,700 meminta rekening dan bisnis. 912 00:54:03,783 --> 00:54:06,536 Apa Anna pernah nyaris 913 00:54:06,619 --> 00:54:08,997 mendapat pinjaman dari bank-bank ini? 914 00:54:09,080 --> 00:54:10,123 Tak pernah. 915 00:54:10,206 --> 00:54:13,042 Jika pun dapat, pasti tidak masuk kantongnya. 916 00:54:13,126 --> 00:54:15,003 Berpindah ke pemilik gedung 917 00:54:15,086 --> 00:54:17,005 yang dia mau untuk renovasi. 918 00:54:17,088 --> 00:54:21,009 Lihatlah buktinya, dan kalian akan lihat, 919 00:54:22,385 --> 00:54:23,344 tak ada bisnis itu. 920 00:54:24,095 --> 00:54:26,931 Itu hanya impian. Sebuah ide. 921 00:54:27,015 --> 00:54:30,351 Satu-satunya yang nyata hanya presentasi. 922 00:54:30,435 --> 00:54:32,645 Beberapa kata dan gambar. 923 00:54:32,729 --> 00:54:35,606 Tak pernah nyata. Tak ada wujudnya. 924 00:54:35,690 --> 00:54:38,526 Anna masih muda dan ambisius, terlalu rumit, 925 00:54:38,609 --> 00:54:42,613 sangat tak siap dan tak kompeten dalam perencanaan. 926 00:54:42,697 --> 00:54:44,615 Dia tak pernah, sedikit pun berisiko, 927 00:54:44,699 --> 00:54:46,492 apa lagi nyaris berisiko, 928 00:54:46,576 --> 00:54:49,370 mendapat uang ini atau membangun gedung ini, 929 00:54:49,454 --> 00:54:52,582 atau mendirikan kelab, yayasan seni ini. 930 00:54:52,665 --> 00:54:55,501 Itu hanya bualan. Iming-iming. 931 00:54:55,585 --> 00:55:00,423 Tak ada artinya karena kenaifan dan niat baik. 932 00:55:01,257 --> 00:55:03,593 Untuk buktikan niatnya, 933 00:55:03,676 --> 00:55:05,845 kau harus buktikan dia nyaris berisiko. 934 00:55:05,928 --> 00:55:09,640 Jika tak bisa temukan niatnya, tak bisa menghukum dia. 935 00:55:10,892 --> 00:55:14,145 Jika kau meragukan niatnya, 936 00:55:14,228 --> 00:55:15,521 kejiwaannya, 937 00:55:15,605 --> 00:55:19,233 maka kau harus putuskan dia tak bersalah atas semua tuduhan. 938 00:55:22,987 --> 00:55:23,863 Terima kasih. 939 00:55:26,366 --> 00:55:27,617 Terima kasih, Tn. Spodek. 940 00:55:27,700 --> 00:55:30,286 Sekarang, hadirin sekalian, dengarkan aku. 941 00:55:30,370 --> 00:55:32,580 Aku akan ubah nada suaraku 942 00:55:32,663 --> 00:55:35,792 agar kalian memperhatikan karena ini penting. 943 00:55:36,584 --> 00:55:39,128 Dia menjatuhkan Anna. Sangat menjatuhkan. 944 00:55:40,880 --> 00:55:43,341 Keputusannya bukan bukti kesalahan, 945 00:55:43,424 --> 00:55:44,759 tetapi penyataan tuduhan… 946 00:55:44,842 --> 00:55:46,928 - Aku terpaksa. Itu… - …kepada terdakwa 947 00:55:47,011 --> 00:55:50,098 sebagai mekanisme untuk menyidangkan dia. 948 00:55:50,181 --> 00:55:52,308 Sepanjang persidangan ini, terdakwa… 949 00:55:57,105 --> 00:55:58,272 Hei. 950 00:56:06,697 --> 00:56:08,157 Berapa lama perundingannya? 951 00:56:11,077 --> 00:56:12,537 Selama mungkin, kurasa. 952 00:56:14,288 --> 00:56:17,375 Aku bukan orang sabar, jadi beri mantra atau apalah. 953 00:56:20,878 --> 00:56:24,799 Tuhan, beri aku kekuatan menerima apa pun yang tak bisa kuubah… 954 00:56:24,882 --> 00:56:27,176 Karanganmu atau kau curi dari Alkitab? 955 00:56:30,263 --> 00:56:31,180 Tak keduanya. 956 00:56:32,140 --> 00:56:34,267 Mantanku ikut Alcoholics Anonymous. 957 00:57:04,297 --> 00:57:06,048 Sepuluh tuduhan untuk Anna? 958 00:57:06,883 --> 00:57:08,342 Ya, sepuluh tuduhan. 959 00:57:11,179 --> 00:57:13,639 Hukumannya 15 tahun jika diputuskan bersalah? 960 00:57:13,723 --> 00:57:16,476 Kau tahu ini… Apa ini? Amnesia? 961 00:57:16,559 --> 00:57:18,060 Gejala awal Alzheimer… 962 00:57:18,144 --> 00:57:19,187 Coba mengalihkanmu 963 00:57:19,270 --> 00:57:21,105 agar berhenti memutar tutup botol itu. 964 00:57:21,189 --> 00:57:23,357 Lorong ini besar, Vivian. 965 00:57:29,739 --> 00:57:33,409 Menurutmu ada satu perdebatan, situasi 12 Angry Men di dalam, atau… 966 00:57:34,035 --> 00:57:36,287 Mereka sulit mencari definisi legalnya? 967 00:57:38,289 --> 00:57:40,124 Aku tak peduli lagi. 968 00:57:40,208 --> 00:57:41,292 Peranku sudah usai. 969 00:57:42,043 --> 00:57:45,254 Lima jam lagi aku terbang ke Meksiko. Apa pun hasilnya. 970 00:57:45,880 --> 00:57:46,714 Kau akan pergi? 971 00:57:46,797 --> 00:57:48,633 Pergi atau bercerai. 972 00:57:48,716 --> 00:57:49,634 Jadi… 973 00:57:50,426 --> 00:57:52,845 Alexi bisa mengurusnya. Dia sangat mampu. 974 00:57:52,929 --> 00:57:53,930 Hari ini? 975 00:57:54,597 --> 00:57:56,599 - Ini kasus biasa, Vivian. - Ya. 976 00:57:56,682 --> 00:57:58,643 Cukup lama kuabaikan keluargaku. 977 00:57:58,726 --> 00:57:59,810 Mengerti. Hanya… 978 00:58:00,978 --> 00:58:02,605 - Anna sudah besar. - Ya. 979 00:58:03,356 --> 00:58:04,357 Bukan soal itu. 980 00:58:04,941 --> 00:58:06,651 Kurasa… 981 00:58:08,319 --> 00:58:11,322 Entah apa istilahnya, mestinya tahu karena itu pekerjaanku, 982 00:58:11,405 --> 00:58:13,366 tetapi yang terpikir olehku 983 00:58:13,449 --> 00:58:15,409 tentang perasaanku, aku akan rindu kau. 984 00:58:18,579 --> 00:58:21,958 Ini bukan… Kita akan bertemu lagi. 985 00:58:22,041 --> 00:58:22,875 Tentu. 986 00:58:22,959 --> 00:58:25,336 Akan ada kasus menarik lagi. 987 00:58:25,419 --> 00:58:26,796 Sudah pasti. 988 00:58:26,879 --> 00:58:27,713 Benar. 989 00:58:29,632 --> 00:58:32,426 Kita bisa makan malam. Berempat. 990 00:58:33,135 --> 00:58:34,470 Mungkin berlima. 991 00:58:35,096 --> 00:58:37,181 Benar. Ya. 992 00:58:40,142 --> 00:58:40,977 Semoga. 993 00:58:56,492 --> 00:58:57,368 Belum ada kabar? 994 00:58:57,451 --> 00:58:58,619 Jangan tanya lagi. 995 00:58:58,703 --> 00:59:00,788 Mungkin tak ada sinyal, jaringan buruk… 996 00:59:00,871 --> 00:59:01,789 Viv tersambung. 997 00:59:01,872 --> 00:59:03,499 Dari lampu hijau ini. 998 00:59:03,583 --> 00:59:06,335 Sistem komputer ini membuatku tahu saat dia mengetik. 999 00:59:06,419 --> 00:59:09,005 Memberitahuku saat Vivian mengetik. 1000 00:59:09,088 --> 00:59:11,173 Siapa butuh informasi sebanyak itu? 1001 00:59:11,257 --> 00:59:14,635 Seharusnya mengurangi kecemasanku? Malah sebaliknya. 1002 00:59:14,719 --> 00:59:17,888 Karena Vivian tak mengetik, aku akan beli teh hijau. Mau? 1003 00:59:18,556 --> 00:59:19,390 Tidak usah. 1004 00:59:19,473 --> 00:59:21,434 Aku mau wiski. 1005 00:59:21,517 --> 00:59:22,518 Tunggu… 1006 00:59:23,436 --> 00:59:24,687 Vivian mengetik. 1007 00:59:50,546 --> 00:59:51,380 Ini saatnya. 1008 00:59:51,464 --> 00:59:52,506 Ini saatnya. 1009 00:59:53,591 --> 00:59:54,925 Panggil dewan juri. 1010 00:59:55,009 --> 00:59:57,803 Semuanya, duduk! Sekarang! 1011 01:00:06,395 --> 01:00:08,147 - Ada keputusan. - Kami tahu. 1012 01:00:24,497 --> 01:00:25,748 Baik. 1013 01:00:25,831 --> 01:00:26,749 Anggota dewan juri, 1014 01:00:26,832 --> 01:00:30,419 Aku diberi tahu kalian telah mengambil keputusan. 1015 01:00:30,503 --> 01:00:31,671 Aku akan meminta staf… 1016 01:00:31,754 --> 01:00:33,506 Juru bicara harap berdiri. 1017 01:00:36,384 --> 01:00:37,218 Berdirilah. 1018 01:00:40,346 --> 01:00:41,931 Apakah keputusannya bulat? 1019 01:00:42,014 --> 01:00:42,932 Ya. 1020 01:00:43,849 --> 01:00:47,144 Untuk tuduhan pertama, menggugat terdakwa, Anna Sorokin, 1021 01:00:47,228 --> 01:00:49,689 atas percobaan pencurian tingkat pertama, 1022 01:00:49,772 --> 01:00:51,941 berupaya mencuri dari City National Bank 1023 01:00:52,024 --> 01:00:54,402 melebihi $1 juta. Keputusannya? 1024 01:00:56,529 --> 01:00:57,363 Tidak bersalah. 1025 01:01:03,494 --> 01:01:05,287 Ya! 1026 01:01:06,747 --> 01:01:09,583 Untuk tuduhan kedua, menggugat terdakwa 1027 01:01:09,667 --> 01:01:12,503 atas percobaan pencurian tingkat pertama, 1028 01:01:12,586 --> 01:01:15,005 berupaya mencuri dari Fortress Investment Inc. 1029 01:01:15,089 --> 01:01:16,674 melebihi $1 juta. 1030 01:01:17,299 --> 01:01:18,509 Keputusannya? 1031 01:01:18,592 --> 01:01:20,886 Ayo, ketik lebih cepat. 1032 01:01:20,970 --> 01:01:22,763 Ketik, Vivian, secepat mungkin. 1033 01:01:24,515 --> 01:01:25,725 Bersalah. 1034 01:01:25,808 --> 01:01:29,228 Tuduhan ketiga, menggugat terdakwa atas pencurian tingkat kedua, 1035 01:01:29,311 --> 01:01:32,648 mencuri dari City National Bank melebihi $50.000. 1036 01:01:32,732 --> 01:01:34,525 - Keputusannya? - Bersalah. 1037 01:01:35,192 --> 01:01:38,654 Tuduhan keempat, menggugat terdakwa atas pencurian tingkat kedua, 1038 01:01:38,738 --> 01:01:42,575 mencuri dari Citibank NA melebihi $50.000. 1039 01:01:42,658 --> 01:01:44,952 - Keputusannya? - Bersalah. 1040 01:01:45,035 --> 01:01:48,456 Tuduhan kelima, menggugat terdakwa atas pencurian tingkat kedua, 1041 01:01:48,539 --> 01:01:52,418 mencuri dari Rachel Williams melebihi $50.000. 1042 01:01:52,501 --> 01:01:53,711 Keputusannya? 1043 01:01:53,794 --> 01:01:55,004 Tidak bersalah. 1044 01:01:55,087 --> 01:01:58,674 Tuduhan keenam, menggugat terdakwa atas pencurian tingkat ketiga, 1045 01:01:58,758 --> 01:02:02,303 mencuri dari Signature Bank melebihi $3.000. 1046 01:02:02,386 --> 01:02:04,430 - Keputusannya? - Bersalah. 1047 01:02:04,513 --> 01:02:07,516 Tuduhan ketujuh, menggugat terdakwa atas penipuan, 1048 01:02:07,600 --> 01:02:10,853 berniat mendapat jasa angkutan udara dengan Fly Blade Inc. 1049 01:02:10,936 --> 01:02:13,147 - Keputusannya? - Bersalah. 1050 01:02:13,230 --> 01:02:14,315 Hotel Beekman? 1051 01:02:15,065 --> 01:02:15,983 Bersalah. 1052 01:02:16,066 --> 01:02:17,902 - Hotel W. - Bersalah. 1053 01:02:17,985 --> 01:02:20,279 - Hotel Le Parker Meridien. - Bersalah. 1054 01:02:36,545 --> 01:02:37,630 Itulah keputusannya. 1055 01:02:41,300 --> 01:02:45,221 Dewan juri sekalian, tugas ini memang sulit. 1056 01:02:45,304 --> 01:02:47,598 Aku mengerti dan menghargai itu. 1057 01:02:48,474 --> 01:02:51,268 Seperti kubilang, apa pun keputusannya, 1058 01:02:51,352 --> 01:02:53,479 kalian menjalankan tugas dengan baik. 1059 01:02:53,562 --> 01:02:55,314 Beberapa hal, semua… 1060 01:02:55,397 --> 01:02:58,901 Hei, kita menangi dua dari tiga tuduhan besar. Itu bagus. 1061 01:02:59,860 --> 01:03:02,822 Ya. City National dan Rachel. 1062 01:03:03,531 --> 01:03:04,615 Lumayan. 1063 01:03:05,783 --> 01:03:07,785 Jika mau bicara ke mereka, silakan. 1064 01:03:07,868 --> 01:03:11,455 Kurasa beberapa media mungkin juga ingin bicara ke kalian. 1065 01:03:11,539 --> 01:03:15,584 Sekali lagi, itu keputusan sendiri. 1066 01:03:15,668 --> 01:03:17,795 Aku ingin sampaikan sesuatu soal media. 1067 01:03:17,878 --> 01:03:20,881 Jelas, kalian melihat mereka selalu di sini. 1068 01:03:20,965 --> 01:03:25,261 Aku bangga kalian fokus ke kasus ini, bukan ke mereka. 1069 01:03:25,344 --> 01:03:27,471 Maaf, aku harus pergi seusai ini. 1070 01:03:27,555 --> 01:03:29,723 Alexi akan membantumu untuk berikutnya. 1071 01:03:29,807 --> 01:03:31,976 Aku akan kembali pekan depan. Ya? 1072 01:03:32,643 --> 01:03:33,769 Ya. 1073 01:03:33,853 --> 01:03:35,563 Selamat berlibur. Layak untukmu. 1074 01:03:37,857 --> 01:03:40,150 Terima kasih lagi atas bantuan kalian. 1075 01:03:40,234 --> 01:03:41,151 Terima kasih. 1076 01:03:42,987 --> 01:03:45,281 Silakan keluar. Kalian dibebastugaskan. 1077 01:03:46,615 --> 01:03:47,700 Aku bangga kepadamu. 1078 01:03:47,783 --> 01:03:49,660 Terima kasih. Sangat berarti. 1079 01:03:49,743 --> 01:03:52,121 Kita harus mengambil buku stiker untuk anak-anak 1080 01:03:52,204 --> 01:03:54,331 jika mau penerbangan ini nyaman. 1081 01:03:54,415 --> 01:03:55,749 Gloria menelepon hotel 1082 01:03:55,833 --> 01:03:57,918 dan mendaftar klub anak setiap hari 1083 01:03:58,002 --> 01:04:01,213 agar kita bisa menikmati setengah hari di lapangan golf, 1084 01:04:01,297 --> 01:04:04,049 keliling kota, seharian di ranjang. 1085 01:04:06,302 --> 01:04:07,136 Ada apa? 1086 01:04:07,219 --> 01:04:09,555 Aku tak bisa pergi. Tidak sekarang. 1087 01:04:09,638 --> 01:04:11,974 Kenapa? Todd, ini sudah usai. 1088 01:04:12,850 --> 01:04:14,768 Aku akan segera menyusul. 1089 01:04:17,938 --> 01:04:20,566 Kurasa kau tak mengerti yang kau lakukan sekarang. 1090 01:04:21,734 --> 01:04:22,776 Aku mengerti. 1091 01:04:23,861 --> 01:04:25,279 Kurasa kau tak mengerti… 1092 01:04:25,362 --> 01:04:28,365 Dia membuatmu memarkirkan mobilnya. Kau tahu itu. 1093 01:04:36,665 --> 01:04:37,666 Aku mencintaimu… 1094 01:05:11,867 --> 01:05:12,868 Kau baik-baik saja? 1095 01:05:14,036 --> 01:05:15,829 Kau mengkhianatiku. 1096 01:05:17,289 --> 01:05:18,791 Itu satu cara memahaminya. 1097 01:05:20,793 --> 01:05:23,253 Aku juga menangi dua dari tiga gugatan terbesarmu. 1098 01:05:23,921 --> 01:05:27,007 Tak perlu suka alasanku berhasil, tetapi akan kujelaskan. 1099 01:05:27,091 --> 01:05:28,175 Tidak penting. 1100 01:05:29,969 --> 01:05:31,095 Itu tidak penting. 1101 01:05:34,139 --> 01:05:37,017 Dewan juri melihat kebodohanmu. 1102 01:05:37,101 --> 01:05:42,481 Mereka melihat aku nyaris mendapatkan uang itu, mendirikan YAD. 1103 01:05:42,564 --> 01:05:45,693 Mereka melihat kebohongan Rachel. 1104 01:05:45,776 --> 01:05:51,699 Aku tak perlu menipu temanku sebesar 60 ribu 1105 01:05:51,782 --> 01:05:56,537 saat anak-anak kuliahan di Fortress bersedia memberikan 20 juta! 1106 01:05:59,373 --> 01:06:05,087 Orang-orang di sidang itu. Mereka mengerti. 1107 01:06:05,170 --> 01:06:10,467 Aku nyaris berisiko dan mereka mengerti itu. 1108 01:06:13,303 --> 01:06:19,518 Kini dunia akan tahu aku bukan orang bodoh. 1109 01:06:19,601 --> 01:06:22,396 Aku bukan sosialita dungu. 1110 01:06:27,609 --> 01:06:28,736 Aku seorang pemain. 1111 01:06:38,328 --> 01:06:41,874 Aku nyaris berhasil. 1112 01:06:51,050 --> 01:06:52,426 Akan kutelepon ayahmu. 1113 01:06:53,969 --> 01:06:54,887 Mengabari dia. 1114 01:07:03,562 --> 01:07:07,983 Alur cerita aslimu gila. 1115 01:07:08,067 --> 01:07:09,651 Antara sidang dan keputusan, 1116 01:07:09,735 --> 01:07:11,945 terus memuncaki posisi teratas, 1117 01:07:12,029 --> 01:07:14,156 rasio dibaca tertinggi di situs itu. 1118 01:07:14,239 --> 01:07:17,117 Secara global, lebih dari empat juta impresi unik. 1119 01:07:17,201 --> 01:07:19,411 Baru kali ini terjadi. 1120 01:07:19,495 --> 01:07:21,205 - Benar, Paul? - Seingatku ya. 1121 01:07:21,288 --> 01:07:23,415 Minat untuk kasus ini cukup… 1122 01:07:24,917 --> 01:07:26,376 Kita butuh kelanjutannya. 1123 01:07:26,460 --> 01:07:27,294 Benar sekali. 1124 01:07:27,377 --> 01:07:28,212 Cerita sampul. 1125 01:07:28,295 --> 01:07:29,797 Ya, liputan heboh. 1126 01:07:29,880 --> 01:07:32,800 Lebih dalam. Ulas semua detailnya. 1127 01:07:32,883 --> 01:07:34,301 Konflik dengan hakim. 1128 01:07:34,384 --> 01:07:37,805 Proses persidangan, peragaan busana. 1129 01:07:37,888 --> 01:07:40,808 Dia memakai baju putih pada hari pernyataan akhir. 1130 01:07:40,891 --> 01:07:43,018 Gadis ini luar biasa. 1131 01:07:43,102 --> 01:07:45,479 Baju putih itu idenya? 1132 01:07:45,562 --> 01:07:46,814 Atau penata gayanya? 1133 01:07:47,564 --> 01:07:48,398 Hei. 1134 01:07:49,024 --> 01:07:49,942 Kau harus pindah. 1135 01:07:50,651 --> 01:07:53,570 Dia butuh ruangan. Sebelahmu kosong. 1136 01:07:54,196 --> 01:07:55,656 Mau ruangan sebelah Paul? 1137 01:07:55,739 --> 01:07:57,741 Jangan cemaskan… 1138 01:07:59,368 --> 01:08:01,829 Kita butuh pengarah seni, fotografer… 1139 01:08:06,125 --> 01:08:08,210 - Anak Meksiko itu. - Siapa? 1140 01:08:29,648 --> 01:08:31,733 Landon menawariku ruangan. 1141 01:08:32,985 --> 01:08:34,027 Di sebelah Paul. 1142 01:08:35,320 --> 01:08:37,197 Itu bagus. 1143 01:08:37,281 --> 01:08:38,991 Aku pindah dari Scriberia. 1144 01:08:39,950 --> 01:08:41,326 Itu targetnya. 1145 01:08:47,416 --> 01:08:48,625 Vivian. Ada apa? 1146 01:08:50,085 --> 01:08:52,880 Itu milikku. Baju putih yang dipakai Anna. 1147 01:08:57,968 --> 01:09:00,179 Kuambil dari lemariku, Lou. 1148 01:09:02,222 --> 01:09:03,056 Ya. 1149 01:09:05,976 --> 01:09:06,810 Lou… 1150 01:09:08,020 --> 01:09:10,105 Scriberia, baju putih… 1151 01:09:12,900 --> 01:09:15,152 Kau menutupi ceritanya. 1152 01:09:16,862 --> 01:09:18,530 Aku peduli dia. 1153 01:09:19,573 --> 01:09:21,074 Lebih dari yang seharusnya. 1154 01:09:21,950 --> 01:09:23,952 Dia tak memedulikanku sama sekali. 1155 01:09:24,036 --> 01:09:28,165 Apa dia memedulikanku? Apa aku juga korban tipuannya? 1156 01:09:30,792 --> 01:09:32,002 Ceritanya. 1157 01:09:32,085 --> 01:09:32,961 Vivian. 1158 01:09:39,426 --> 01:09:40,802 Aku harus apa sekarang? 1159 01:09:43,055 --> 01:09:44,848 Lanjut ke cerita berikutnya. 1160 01:09:47,601 --> 01:09:48,769 Itulah pekerjaannya. 1161 01:10:01,949 --> 01:10:03,200 Tidak apa-apa. 1162 01:10:21,718 --> 01:10:24,137 Nona Sorokin, aku tidak mau… 1163 01:10:24,221 --> 01:10:28,225 Sungguh… Sama sekali… Mengambil risiko. 1164 01:10:28,308 --> 01:10:29,851 Kau ditahan di Rikers Island 1165 01:10:29,935 --> 01:10:32,938 selama lima hingga 15 tahun, menunggu sidang. 1166 01:10:33,021 --> 01:10:34,356 Anna Sorokin, 1167 01:10:34,439 --> 01:10:38,610 yang dituduh menipu kalangan atas New York lebih dari $200.000 1168 01:10:38,694 --> 01:10:41,238 akan dihukum besok di pengadilan Manhattan. 1169 01:10:41,321 --> 01:10:44,324 Sorokin terancam hukuman 15 tahun penjara. 1170 01:10:44,408 --> 01:10:46,201 RACHEL - NANTIKAN CERITA SEBENARNYA 1171 01:10:46,285 --> 01:10:47,202 Rachel hebat. 1172 01:10:47,286 --> 01:10:49,997 - Dia tulis apa? Coba lihat. - Hentikan. Kau sedikit. 1173 01:10:50,080 --> 01:10:50,956 Berikan! 1174 01:10:51,498 --> 01:10:53,792 Mestinya ikut ke Maroko, bisa terkenal. 1175 01:10:53,875 --> 01:10:55,085 Cepat sekali dia menulis. 1176 01:10:55,168 --> 01:10:57,254 - Sidangnya juga ada. - Berikan bukunya. 1177 01:10:57,337 --> 01:10:58,505 Akan terbit musim panas. 1178 01:10:58,588 --> 01:11:01,842 Kau bisa baca di Jones Beach seperti orang biasa lainnya. 1179 01:11:15,647 --> 01:11:17,316 Ini, bacalah. 1180 01:11:20,986 --> 01:11:21,987 Tidak usah. 1181 01:11:24,156 --> 01:11:27,326 Kubuang banyak… 1182 01:11:29,536 --> 01:11:30,954 Aku syok. 1183 01:11:32,289 --> 01:11:35,167 Aku muak… menjalani hidup orang lain. 1184 01:11:35,250 --> 01:11:36,918 Aku sutradara. 1185 01:11:37,002 --> 01:11:39,421 Aku sutradara film, mulai sekarang. 1186 01:11:40,297 --> 01:11:43,550 Aku akan masuk dan mengundurkan diri. Lihat saja. 1187 01:11:44,760 --> 01:11:47,095 - Sayang, tunggu. - Jangan halangi aku. 1188 01:11:47,179 --> 01:11:48,972 Tunggu, hukuman Anna. 1189 01:11:49,056 --> 01:11:50,766 Hakim sudah memutuskan. 1190 01:11:51,391 --> 01:11:52,726 Berapa lama? 1191 01:12:02,986 --> 01:12:04,237 Dua belas tahun. 1192 01:12:05,030 --> 01:12:05,989 Empat sampai 12. 1193 01:12:07,324 --> 01:12:10,077 Dua belas tahun. 1194 01:12:10,160 --> 01:12:14,539 Dua belas tahun lagi, putriku akan punya ponsel. 1195 01:12:14,623 --> 01:12:15,707 Maksimal 12 tahun. 1196 01:12:17,000 --> 01:12:18,960 Dalam 12 tahun, es laut Arktika hilang. 1197 01:12:19,628 --> 01:12:23,048 - Entah apa kaitannya… - Dalam 12 tahun, usia Anna 40. 1198 01:12:23,131 --> 01:12:25,634 Dia bukan lagi sensasi yang viral, 1199 01:12:27,010 --> 01:12:28,678 bintang Instagram, 1200 01:12:28,762 --> 01:12:32,307 bukti nyata semangat atau ratu milenium. 1201 01:12:34,643 --> 01:12:39,815 Dia akan menjadi wanita paruh baya kesepian yang hidupnya direnggut. 1202 01:12:44,903 --> 01:12:46,238 Todd. 1203 01:12:46,321 --> 01:12:48,740 Apa? Kau ingin aku bilang apa? 1204 01:12:49,908 --> 01:12:51,827 Kau tak bujuk dia untuk wawancara? 1205 01:12:52,786 --> 01:12:53,870 Tak manfaatkan dia? 1206 01:12:53,954 --> 01:12:55,747 Hukumannya singkat 1207 01:12:55,831 --> 01:12:57,207 karena perhatian media? 1208 01:12:57,290 --> 01:13:02,379 Maaf, tetapi makin banyak liputanmu, makin banyak waktu kurungan Anna. 1209 01:13:05,841 --> 01:13:07,008 Bagaimana ponselmu? 1210 01:13:07,551 --> 01:13:08,427 Ponselku? 1211 01:13:08,510 --> 01:13:09,678 Pasti berdering. 1212 01:13:10,637 --> 01:13:11,471 Akhirnya. 1213 01:13:11,555 --> 01:13:13,515 Dapat klien baru belakangan ini? 1214 01:13:13,598 --> 01:13:14,683 Ya, benar. 1215 01:13:14,766 --> 01:13:17,436 Kau akan kaya setelah kasus ini. Nikmatilah. 1216 01:13:17,519 --> 01:13:21,064 Mungkin beristirahat. Penyegaran. 1217 01:13:21,148 --> 01:13:24,359 - Mengajak keluarga berlibur… - Aku tak ikut berlibur! 1218 01:13:24,443 --> 01:13:25,902 Itu salahku juga? 1219 01:13:25,986 --> 01:13:29,364 Pergilah ke bandara. Bersama keluargamu. Tak akan kucegah. 1220 01:14:03,356 --> 01:14:04,316 Di mana penjaranya? 1221 01:14:05,066 --> 01:14:05,942 Bedford Hills. 1222 01:14:07,110 --> 01:14:08,028 Kapan berangkat? 1223 01:14:35,013 --> 01:14:35,847 Kau gugup? 1224 01:14:36,765 --> 01:14:40,810 Persetan tempat ini. Aku siap di penjara bersama penjahat sungguhan. 1225 01:14:40,894 --> 01:14:42,771 Hari-hariku akan lebih menarik. 1226 01:14:42,854 --> 01:14:45,065 Kata mereka Bedford Hills bagus. 1227 01:14:45,774 --> 01:14:46,608 Ya. 1228 01:14:51,363 --> 01:14:55,325 Anna, aku ingin minta maaf. 1229 01:14:56,451 --> 01:14:57,285 Untuk apa? 1230 01:14:58,828 --> 01:15:02,832 Untuk akhir dari semuanya. 1231 01:15:02,916 --> 01:15:04,042 Untuk semua ini. 1232 01:15:04,709 --> 01:15:06,670 - Kupikir… - Kau pikir apa? 1233 01:15:06,753 --> 01:15:09,422 Aku tahu kau tak berniat menyelamatkan aku. 1234 01:15:10,757 --> 01:15:11,967 Anna, ayolah. 1235 01:15:12,050 --> 01:15:13,093 Jangan bersentuhan. 1236 01:15:16,638 --> 01:15:18,056 Aku tak pernah… 1237 01:15:18,139 --> 01:15:20,600 Kau tak pantas dihukum seperti ini. 1238 01:15:20,684 --> 01:15:24,521 Para pembobol bank-bank Wall Street tak dihukum seperti ini. 1239 01:15:24,604 --> 01:15:25,438 Kau harus… 1240 01:15:26,147 --> 01:15:28,108 Jika artikel itu tak kutulis, aku… 1241 01:15:29,067 --> 01:15:31,528 Kau baru merintis. 1242 01:15:31,611 --> 01:15:34,072 Maksudku… itu kesalahan. 1243 01:15:34,155 --> 01:15:38,910 Satu-satunya kesalahanku adalah menganggap orang mampu mengatasi stres. 1244 01:15:40,954 --> 01:15:42,080 Sungguh? 1245 01:15:43,623 --> 01:15:48,169 Maksudmu… jika diberi kesempatan mengulangi semuanya, 1246 01:15:48,253 --> 01:15:49,921 kau akan melakukannya lagi? 1247 01:15:53,758 --> 01:15:54,593 Anna. 1248 01:15:55,510 --> 01:15:58,346 Ini saatnya. Kali terakhir kita saling bertemu. 1249 01:15:58,430 --> 01:16:01,016 Aku minta maaf. Kuminta kau… 1250 01:16:01,099 --> 01:16:04,227 Tidak, hentikan, Vivian. Kau bukan temanku. 1251 01:16:04,311 --> 01:16:08,481 Kita bukan orang bodoh, sahabat sejati, apalah. 1252 01:16:09,774 --> 01:16:14,362 Aku tak suka kau. Sepatumu jelek. Ini perjanjian. Kita bersepakat. 1253 01:16:15,071 --> 01:16:16,948 - Anna. - Tidak apa-apa. 1254 01:16:17,032 --> 01:16:19,075 Kau berhasil dalam peranmu. 1255 01:16:19,159 --> 01:16:21,995 Kau bilang akan membuatku terkenal, kau berhasil. 1256 01:16:22,996 --> 01:16:25,081 Siapa yang lebih tenar dari Anna Delvey? 1257 01:16:42,349 --> 01:16:43,350 Jangan bersentuhan. 1258 01:16:44,726 --> 01:16:45,810 Kunjungi aku. 1259 01:16:45,894 --> 01:16:46,770 Jangan. 1260 01:16:47,729 --> 01:16:49,064 Kunjungi aku. 1261 01:16:54,110 --> 01:16:55,070 Ya. 1262 01:16:55,153 --> 01:16:56,946 Astaga, tenanglah. 1263 01:16:57,030 --> 01:16:59,449 - Waktunya habis, Anna. Ayo. - Ya, baik. 1264 01:17:06,289 --> 01:17:07,374 Selamat tinggal. 1265 01:17:08,792 --> 01:17:09,751 Selamat tinggal. 1266 01:17:15,924 --> 01:17:17,008 Vivian… 1267 01:17:19,344 --> 01:17:20,303 kau cantik. 1268 01:17:21,179 --> 01:17:22,097 Beratmu turun. 1269 01:17:22,764 --> 01:17:24,182 Kau tak gendut lagi. 1270 01:17:31,022 --> 01:17:32,816 5999 UNGGAHAN - 408K PENGIKUT 1271 01:17:38,113 --> 01:17:39,447 Memoar Rachel Williams 1272 01:17:39,531 --> 01:17:41,908 My Friend Anna terpilih menjadi salah satu 1273 01:17:41,991 --> 01:17:43,785 Buku Terbaik 2019 Versi Majalah Time 1274 01:17:47,997 --> 01:17:49,749 Pengalaman Kacy Duke bersama Anna 1275 01:17:49,833 --> 01:17:52,711 membuat dia membatalkan klien "menyebalkan". 1276 01:17:52,794 --> 01:17:55,380 Dia terus menjadi pelatih/pembimbing hidup sukses. 1277 01:17:59,801 --> 01:18:02,762 Neffatari Davis berhenti kerja dan pindah ke Los Angeles. 1278 01:18:02,846 --> 01:18:05,640 Pertemanannya dengan Anna membaik setelah Anna menyatakan, 1279 01:18:05,724 --> 01:18:07,726 di penjara, mengaku sebagai kulit hitam. 1280 01:18:12,188 --> 01:18:15,358 Todd Spodek menjadi pembela favorit penipu ternama. 1281 01:18:15,442 --> 01:18:19,028 Masalah kesehatannya membuat dia lebih sering bersama keluarga 1282 01:18:23,283 --> 01:18:26,703 Jessica Pressler, reporter yang mengilhami tokoh Vivian Kent, 1283 01:18:26,786 --> 01:18:29,706 kini koresponden untuk Vanity Fair. 1284 01:18:29,789 --> 01:18:32,459 Dia baru menyelesaikan buku pertamanya: About Anna. 1285 01:18:58,651 --> 01:19:00,445 Anna Sorokin dipenjara 40 bulan. 1286 01:19:00,528 --> 01:19:01,571 Dia kini di rutan 1287 01:19:01,654 --> 01:19:04,282 Imigrasi dan Pabean AS menunggu deportasi 1288 01:19:19,172 --> 01:19:25,011 "SERIAL INI TERINSPIRASI LIPUTAN JESSICA PRESSLER." 1289 01:20:51,848 --> 01:20:56,853 Terjemahan subtitle oleh Ardi Prananta