1 00:00:11,095 --> 00:00:14,432 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:23,691 --> 00:00:25,651 Készen állsz? 3 00:00:26,569 --> 00:00:27,820 Én igen. 4 00:00:29,030 --> 00:00:30,198 Közeleg a nagy nap. 5 00:00:30,823 --> 00:00:33,868 Az esküdtszék vegyes, de csak páran kellenek, 6 00:00:33,951 --> 00:00:38,915 valószínűleg nők, akik vagy engem imádnak, mert muszáj, vagy veled szimpatizálnak. 7 00:00:38,998 --> 00:00:41,000 Azzal, amit fel akarsz építeni. 8 00:00:41,084 --> 00:00:42,543 Ha az odavezető úttal nem is. 9 00:00:42,627 --> 00:00:43,544 Mi a stratégiánk? 10 00:00:43,628 --> 00:00:46,547 Az egész ügy két szón múlik: 11 00:00:47,131 --> 00:00:48,674 veszélyesen közel. 12 00:00:48,758 --> 00:00:53,137 Amikor a bírónő felkéri az esküdtszéket a szándékosság mérlegelésére, 13 00:00:53,221 --> 00:00:56,641 ezt a definíciót fogja elvárni tőlük. 14 00:00:56,724 --> 00:00:58,392 Azt fogja kérni, döntsék el, 15 00:00:58,476 --> 00:01:01,312 veszélyesen közel jártál-e bűntett elkövetéséhez. 16 00:01:01,395 --> 00:01:03,314 A kisebb vádpontok. 17 00:01:03,397 --> 00:01:06,442 A Beekman Hotel, a kölcsönvett repülőgép, 18 00:01:06,526 --> 00:01:08,194 azt baszhatjuk, sok a bizonyíték. 19 00:01:08,277 --> 00:01:09,403 Onnan az egyetlen kiút, 20 00:01:09,487 --> 00:01:12,115 ha az egész esküdtszék őrülten beléd szeret. 21 00:01:12,198 --> 00:01:18,371 De a Fortress, a City National, és a kibaszott Rachel Williams, 22 00:01:18,454 --> 00:01:20,373 a nagyok, ott van esélyünk. 23 00:01:21,415 --> 00:01:22,708 Érvelhetünk úgy, 24 00:01:22,792 --> 00:01:26,254 hogy nem jártál veszélyesen közel bűncselekmény elkövetéséhez. 25 00:01:27,171 --> 00:01:29,549 Azzal érvelsz, hogy inkompetens vagyok. 26 00:01:29,632 --> 00:01:31,968 Mesteri bűnözőként? Igen. 27 00:01:32,051 --> 00:01:33,970 Igen. Ez a dolgom. 28 00:01:34,053 --> 00:01:35,429 Én egy céget építettem. 29 00:01:35,513 --> 00:01:37,223 És ez része lesz az érvelésemnek, 30 00:01:37,306 --> 00:01:41,227 de ez nem egy egyetemi szigorlat, a szabadságod a tét. 31 00:01:41,310 --> 00:01:43,980 Azt kell bizonyítanom, hogy nem jártál közel 32 00:01:44,063 --> 00:01:46,983 a pénz megszerzéséhez az alapítványodhoz. Oké? 33 00:01:47,859 --> 00:01:49,152 Oké. 34 00:01:49,235 --> 00:01:50,361 Van még kérdés? 35 00:01:50,444 --> 00:01:52,488 - Mit fogok felvenni? - Leszarom. 36 00:01:53,114 --> 00:01:55,658 A bíróság adja a ruhát. 37 00:01:55,741 --> 00:01:57,285 Egyszerű, de… 38 00:01:57,368 --> 00:01:58,911 Én itt egy brandet képviselek! 39 00:01:58,995 --> 00:02:02,290 És egy nőnél más a helyzet. Most magyarázzam? 40 00:02:02,373 --> 00:02:04,792 - Csak szerezz egy stylistot! - Ideges vagy. 41 00:02:05,585 --> 00:02:07,128 Elveszítetted a kontrollt. 42 00:02:07,211 --> 00:02:08,087 Megértem. 43 00:02:08,171 --> 00:02:10,798 Szerénynek látszol, a bírósági ruhát viseled, 44 00:02:10,882 --> 00:02:12,300 és rám bízod a műsort, 45 00:02:12,383 --> 00:02:15,678 hogy milyen fiatal, jó szándékú és elszánt vagy, 46 00:02:15,761 --> 00:02:17,388 és van esélyünk… 47 00:02:18,389 --> 00:02:21,517 meggyőzni a szerencsétlen esküdteket, 48 00:02:21,601 --> 00:02:25,479 hogy nem álltál veszélyesen közel Rachel és a bankok megkopasztásához. 49 00:02:25,563 --> 00:02:26,981 Oké? 50 00:02:42,413 --> 00:02:43,998 Danke. A kódot! 51 00:02:46,918 --> 00:02:49,086 Azt mondtad, két leves tíz percért. 52 00:02:49,170 --> 00:02:52,006 Szerezz még 20 percet, és négyet kapsz! Menj már! 53 00:03:02,600 --> 00:03:03,893 És terjeszd! 54 00:03:06,312 --> 00:03:07,355 Csá! 55 00:03:07,438 --> 00:03:08,564 Neked is. 56 00:03:08,648 --> 00:03:10,942 Ki is a stylist, aki rapperekkel tolja? 57 00:03:11,025 --> 00:03:11,984 - Natasha. - Az. 58 00:03:12,068 --> 00:03:14,153 A tárgyalási fiteken gondolkodsz! 59 00:03:14,237 --> 00:03:18,491 Szerintem legyen alfapicsa, de közben fiatal és pikáns is. 60 00:03:19,075 --> 00:03:21,619 Lolita plusz Mildred Pierce, de modernben. 61 00:03:21,702 --> 00:03:22,828 Van rá pénzed? 62 00:03:22,912 --> 00:03:24,288 Ott van apuci zséje. 63 00:03:24,372 --> 00:03:27,458 Sitten vagy, de azért nem kell szlengben tolnod. 64 00:03:27,541 --> 00:03:30,962 - Csak hozz össze vele, hívlak megint! - Úgy érted, csörögsz? 65 00:03:35,216 --> 00:03:37,134 - Jól vagy? - Aha, miért? 66 00:03:38,552 --> 00:03:40,888 Írj rám, mielőtt felhívsz! 67 00:03:40,972 --> 00:03:43,849 Azt hittem, rákos vagy, vagy terhes, vagy valami. 68 00:03:43,933 --> 00:03:44,976 Nem, jól vagyok, 69 00:03:45,059 --> 00:03:48,479 de egy barátnőm bajban van, holnap lesz a tárgyalása. 70 00:03:48,562 --> 00:03:49,689 Nagymenő… 71 00:03:49,772 --> 00:03:52,525 A SoHo-csaló? Tudom. 72 00:03:52,608 --> 00:03:54,443 Öltöztetnéd? 73 00:03:54,527 --> 00:03:57,363 Hogy engem is átverjen? Kösz, nem! 74 00:03:58,030 --> 00:03:59,323 Ez ő, akkor én… 75 00:04:01,242 --> 00:04:03,661 Natasha, Anna. Anna… 76 00:04:03,744 --> 00:04:06,289 Szia, Natasha! Nagyon köszi, hogy elvállaltad! 77 00:04:06,372 --> 00:04:09,250 Figyu, a napidíjam 1200, csak hogy… 78 00:04:09,333 --> 00:04:10,835 Igen! Persze! 79 00:04:10,918 --> 00:04:14,005 Apámmal átutaltatom neked a pénzt, amint kezdünk. 80 00:04:14,088 --> 00:04:16,173 Okés, szóval milyen a vibe? 81 00:04:16,257 --> 00:04:20,428 A fotók erről a tárgyalásról örök életűek lesznek. 82 00:04:20,511 --> 00:04:24,598 Talán a teljes jövőbeli identitásomat meghatározzák… 83 00:04:24,682 --> 00:04:26,142 Szóval nincs para. 84 00:04:26,225 --> 00:04:27,268 Le kell tennem. 85 00:04:27,351 --> 00:04:29,270 Oké. Értelek. 86 00:04:29,353 --> 00:04:32,189 Maradjunk a klasszikusnál, modern beütéssel. 87 00:04:32,857 --> 00:04:36,110 Profi, de fiatal, bohém felhanggal. 88 00:04:36,193 --> 00:04:38,738 Tökéletes. A fotósok 89 00:04:38,821 --> 00:04:42,450 általában mögöttem lesznek, úgyhogy a hátsó nézet is fontos. 90 00:04:42,533 --> 00:04:44,535 Nálam? Mindig! 91 00:04:44,618 --> 00:04:46,829 Te jó ég, a világítás! 92 00:04:47,580 --> 00:04:51,500 Durva neonfény fentről, egy ütős sziluett mindent megold. 93 00:04:52,501 --> 00:04:53,878 Ne aggódj! 94 00:04:54,670 --> 00:04:55,713 Vágom, Anna. 95 00:04:56,672 --> 00:04:57,757 Köszönöm. 96 00:05:03,554 --> 00:05:04,597 Tessék. 97 00:05:10,269 --> 00:05:12,438 Vivian! Hogy vagy? 98 00:05:13,522 --> 00:05:15,816 Szóval, ki tudósít még a tárgyalásomról? 99 00:05:15,900 --> 00:05:18,569 Honnan tudjam? A Post, valószínűleg. 100 00:05:18,652 --> 00:05:21,113 A Post nyilván, na de a Times? 101 00:05:21,197 --> 00:05:23,282 A Times? A New York Times? 102 00:05:23,366 --> 00:05:24,700 Vagy a tévétársaságok? 103 00:05:24,784 --> 00:05:27,578 Nem tudom, országos-e az érdeklődés. 104 00:05:27,661 --> 00:05:29,789 De te felkelthetnéd a figyelmüket. 105 00:05:29,872 --> 00:05:32,291 Én tudósítok a tárgyalásról, nem reklámozom. 106 00:05:32,375 --> 00:05:34,543 A nagyobb figyelem neked is jó, nem? 107 00:05:34,627 --> 00:05:35,628 Anna… 108 00:05:35,711 --> 00:05:36,962 Erősíti a cikkedet, 109 00:05:37,046 --> 00:05:40,049 persze lehet, hogy neked elég, hogy helyi sztori. 110 00:05:40,132 --> 00:05:42,718 - Ne beszéljenek rólad? - Leteszem. 111 00:05:42,802 --> 00:05:46,764 Rachelről is írhatnál, hogy bemutasd, micsoda szemét csaló! 112 00:05:46,847 --> 00:05:48,015 Viszlát, Anna! 113 00:05:56,440 --> 00:05:57,691 Spodek ügyvédi iroda! 114 00:05:57,775 --> 00:05:58,901 Toddot, most! 115 00:05:59,860 --> 00:06:02,196 Sajnos épp nincs bent, Anna. 116 00:06:02,279 --> 00:06:04,198 Hazudsz, Alexi! 117 00:06:04,281 --> 00:06:05,783 Szeretnél üzenetet hagyni? 118 00:06:07,827 --> 00:06:11,956 Tudod, sok színes egyéniséggel találkozom itt bent. 119 00:06:12,039 --> 00:06:14,625 Gyilkosok, bérgyilkosnők, 120 00:06:14,708 --> 00:06:18,796 nem is tudtam, hogy ilyen olcsó megöletni valakit. És te? 121 00:06:18,879 --> 00:06:22,341 De tényleg, egy hamis Chanel táska ára. 122 00:06:22,425 --> 00:06:25,469 - Komolyan. El tudod hinni? - Hagysz üzenetet? 123 00:06:25,553 --> 00:06:27,930 Mondd meg Toddnak, hívja fel apámat! 124 00:06:28,013 --> 00:06:31,767 Üzenem, hogy vagy utaljon tíz rongyot a stylistomnak, 125 00:06:32,768 --> 00:06:34,770 vagy hozza el, ha jön a tárgyalásra! 126 00:06:34,854 --> 00:06:35,938 Megmondom neki. 127 00:06:36,689 --> 00:06:39,608 És legközelebb ne hazudj, Alexi! 128 00:06:51,704 --> 00:06:53,914 Mindannyiunkban van egy kevés Annából. 129 00:06:55,166 --> 00:06:57,042 Mindenki hazudik egy keveset. 130 00:06:57,126 --> 00:07:01,380 Mélyen belül mindannyian… 131 00:07:06,260 --> 00:07:08,971 Mindannyiunkban van egy kevés Annából. 132 00:07:09,054 --> 00:07:10,014 Bennem nincs. 133 00:07:11,140 --> 00:07:15,186 Az ember megszépíti az önéletrajzát, túloz az ügyfél előtt, 134 00:07:15,269 --> 00:07:17,771 túltolja a filtert a közösségi médiában. 135 00:07:17,855 --> 00:07:19,398 - Bűnös. - Mindenki csinálja. 136 00:07:20,191 --> 00:07:22,860 Mindannyiunkból brand lett, 137 00:07:22,943 --> 00:07:26,322 egy imidzs, egy hazugság, amit a világnak mutatunk. 138 00:07:27,114 --> 00:07:29,033 - Mi az? - Semmi. 139 00:07:29,700 --> 00:07:31,577 - Ez jó? - Nagyon. 140 00:07:31,660 --> 00:07:33,829 - Akkor? - Mi akkor? 141 00:07:33,913 --> 00:07:37,541 Erősíts meg! Kritizálj, segíts, bármit, basszus, de ne ülj némán! 142 00:07:37,625 --> 00:07:40,586 - Mázlija, hogy véded. - Ugye? 143 00:07:42,922 --> 00:07:45,216 Ezt most hogy értsem? 144 00:07:45,299 --> 00:07:47,426 Védem? Úgy érted, elvtelenül hiszek neki? 145 00:07:48,469 --> 00:07:49,929 - Ne már, Mags! - Én csak… 146 00:07:50,679 --> 00:07:53,933 Szeretném, ha már tavaszi szünet lenne. 147 00:07:54,016 --> 00:07:57,353 Homok a lábam alatt, koktél mindkét kezemben. 148 00:07:57,436 --> 00:08:00,439 Családi pancsolást akarok a fűtött medence sekély végében, 149 00:08:00,523 --> 00:08:03,025 és hogy legyen vége ennek a tárgyalásnak. 150 00:08:03,108 --> 00:08:04,777 Én is ezt akarom! 151 00:08:05,444 --> 00:08:07,363 Szerinted én nem? 152 00:08:08,447 --> 00:08:09,740 Picsába! 153 00:08:13,160 --> 00:08:15,579 Az esküdtszék imádni fog. Hengereld le őket! 154 00:08:17,998 --> 00:08:18,916 Igen. 155 00:08:19,667 --> 00:08:21,043 Nem, úton vagyok! 156 00:08:51,240 --> 00:08:53,242 - Baxter! - McCaw! 157 00:08:55,369 --> 00:08:56,203 Ez meg ki? 158 00:08:57,580 --> 00:08:59,373 Megfigyelő. Cy küldte. 159 00:09:01,667 --> 00:09:03,294 A kerületi ügyész is felfigyelt. 160 00:09:06,422 --> 00:09:08,215 Lemaradtam valamiről? 161 00:09:08,299 --> 00:09:10,426 - Még várunk. - Hová üljek? 162 00:09:11,176 --> 00:09:13,178 Az Anna-szurkolók erre az oldalra. 163 00:09:13,262 --> 00:09:15,889 A Rachel-szurkolók arra. 164 00:09:15,973 --> 00:09:18,601 Neff, édesem, én ebben az ügyben Svájc vagyok. 165 00:09:18,684 --> 00:09:22,229 - Hogyhogy nincs felöltözve? - A vádlott rabruhában van. 166 00:09:22,313 --> 00:09:24,231 Mi folyik itt, Mr. Spodek? 167 00:09:24,315 --> 00:09:27,610 Nem tudom, mi a probléma, bírónő. 168 00:09:27,693 --> 00:09:30,446 - Natasha mit mondott? - Azt írta, leadta a ruhákat. 169 00:09:30,529 --> 00:09:32,156 - Miért nem… - Nyugi! Ráírok! 170 00:09:32,239 --> 00:09:34,408 A hosszú évek során 171 00:09:34,491 --> 00:09:37,286 fogtak már rám pisztolyt a tárgyalóteremben, 172 00:09:37,369 --> 00:09:38,912 de ruha miatt nem csúsztunk. 173 00:09:38,996 --> 00:09:40,289 Ha megengedi, hogy… 174 00:09:40,372 --> 00:09:43,000 A bíróság biztosít ruhát a rászorulóknak. 175 00:09:43,083 --> 00:09:44,335 Igen. Tudom. 176 00:09:44,418 --> 00:09:47,212 Újabb piros pont magának, ügyésznő. 177 00:09:47,296 --> 00:09:48,881 A vádlott nem veszi fel. 178 00:09:48,964 --> 00:09:52,134 Belekortyolok ebbe a jeges kávéba, Mr. Spodek, 179 00:09:52,217 --> 00:09:53,552 és ha végzek vele, 180 00:09:53,636 --> 00:09:57,056 és az ügyfele nem áll itt előttem felöltözve, 181 00:09:57,139 --> 00:10:00,392 nagyon-nagyon elégedetlen leszek. 182 00:10:01,143 --> 00:10:02,353 Igen, bírónő. 183 00:10:02,436 --> 00:10:05,648 Ne tévessze meg a nagy pohár! 184 00:10:05,731 --> 00:10:07,149 Gyorsan iszom. 185 00:10:09,818 --> 00:10:13,614 Öltözz fel! Nem várakoztathatjuk tovább a bíróságot! 186 00:10:13,697 --> 00:10:16,116 - Ez rémes! - Ezek a ruhák a rémesek! 187 00:10:16,200 --> 00:10:17,826 Inkább maradok rabruhában! 188 00:10:17,910 --> 00:10:19,870 - Nem lehet. - Miért nem? 189 00:10:19,953 --> 00:10:22,581 Mert fontos az első benyomás az esküdtekre, 190 00:10:22,665 --> 00:10:25,084 és túl kényelmesnek néz ki a rabruha! 191 00:10:25,167 --> 00:10:27,544 És a bírónő sem engedi! Törvény tiltja! 192 00:10:27,628 --> 00:10:30,381 Rosszul hat, és az egész eljárás félremehet rajta! 193 00:10:30,464 --> 00:10:33,217 Az első naptól fogva magad ellen hangolod! 194 00:10:33,300 --> 00:10:34,885 Minden másodperc késés… 195 00:10:34,968 --> 00:10:36,887 Hozz olyan ruhát, amit felveszek! 196 00:10:39,932 --> 00:10:43,018 Vedd fel azt a kibaszott ruhát! Ártasz magadnak, Anna! 197 00:10:43,977 --> 00:10:46,146 Ártok? Jól vagyok. 198 00:10:51,026 --> 00:10:53,237 - Mondd, hogy vegye fel, ami van! - Mondtam. 199 00:10:53,320 --> 00:10:55,864 Úgy nézett rám, mintha seggbe akarnám kúrni. 200 00:10:55,948 --> 00:10:59,368 - Hol vannak a ruhák? - A Rikersben. Tegnap esete odavitte. 201 00:10:59,451 --> 00:11:01,453 - Van másik? - Nem érem el… 202 00:11:01,537 --> 00:11:03,372 - Hozza ide! - Nem érem utol! 203 00:11:03,455 --> 00:11:05,958 - Szerintem alszik, későn… - Ébressze fel! 204 00:11:06,041 --> 00:11:08,168 Én nem az alkalmazottja vagyok! 205 00:11:08,961 --> 00:11:10,879 Micsoda elbaszott egy helyzet! 206 00:11:10,963 --> 00:11:15,008 Harminc percünk van, mielőtt a bírónő elküld a picsába! 207 00:11:15,092 --> 00:11:16,885 - Indulj vásárolni! - Én? 208 00:11:16,969 --> 00:11:18,762 Oldjátok meg, kezdődik a műszakom! 209 00:11:18,846 --> 00:11:22,850 Na jó, ez… Egy bíróság, nem mehetek ki shoppingolni! 210 00:11:22,933 --> 00:11:25,185 Nem vehetek részt Anna védelmében! 211 00:11:25,269 --> 00:11:28,647 Sérti az újságírói etikát! 212 00:11:28,731 --> 00:11:30,149 Én meg pasi vagyok, baszki! 213 00:11:30,232 --> 00:11:32,234 Megmondod, milyen harisnyanadrág… 214 00:11:32,317 --> 00:11:35,821 - Szerinted a harisnyanadrág… - Mi baj van vele? 215 00:11:35,904 --> 00:11:37,197 Jó! 216 00:11:37,281 --> 00:11:41,076 De a teljes peranyaghoz hozzáférést adsz. 217 00:11:41,160 --> 00:11:45,330 Mindenhez! Anna telefonja, e-mailjei, ami a vádnak megvan, nekem is kell! 218 00:11:45,414 --> 00:11:47,958 Jó. Picsába! Mindegy! Csak menjen! 219 00:12:04,641 --> 00:12:07,978 - Üdvözlöm a… - Üzleti, helyes, visszafogott! Most! 220 00:12:08,061 --> 00:12:09,897 - Ott vannak. - Mutassa! 221 00:12:18,155 --> 00:12:20,574 Lapossarkú, fekete, 39-es! Gyerünk! 222 00:12:41,887 --> 00:12:46,058 Vivian biztos azt hitte, ez egy cipőfűző vagy öv. 223 00:12:46,975 --> 00:12:48,352 Szerencsés véletlen. 224 00:12:49,645 --> 00:12:52,689 De ez nem valami jó kezdés a csapatunknak. 225 00:12:52,773 --> 00:12:55,359 Csalódás a felkészültségünk az első napon. 226 00:12:55,442 --> 00:12:57,486 Mennünk kell! 227 00:12:58,821 --> 00:13:00,322 Most! 228 00:13:02,241 --> 00:13:04,576 Ne zavarj bele a belépőmbe! 229 00:14:28,160 --> 00:14:29,328 Jól vagy? 230 00:14:30,954 --> 00:14:34,082 Köszönöm, hogy csatlakozott hozzánk, Miss Sorokin! 231 00:14:34,166 --> 00:14:36,126 Hívják be az esküdteket! 232 00:14:37,961 --> 00:14:40,505 1944. október 11-én 233 00:14:40,589 --> 00:14:44,968 Frank Sinatra nyitotta meg a Paramount színházat a Times Square-en. 234 00:14:45,052 --> 00:14:48,972 A nők ájuldoztak a láttán. 235 00:14:49,056 --> 00:14:50,515 Szó szerint elájultak. 236 00:14:50,599 --> 00:14:53,518 A nyilvánosság ezt Sinatra-effektnek hívta, 237 00:14:53,602 --> 00:14:59,316 pedig valójában Sinatra sajtóügynökeinek stratégiája volt. 238 00:15:00,317 --> 00:15:02,235 A nők pénzt kaptak az ájuldozásért. 239 00:15:02,319 --> 00:15:05,113 A csókhintésért, a ruhadobálásért. 240 00:15:05,197 --> 00:15:08,700 Mentőautók várakoztak a színház előtt. 241 00:15:08,784 --> 00:15:12,204 Mert ahogy a dalban is énekli, ha itt sikerül neki… 242 00:15:13,830 --> 00:15:14,998 bárhol sikerülni fog. 243 00:15:16,291 --> 00:15:18,961 Anna úgy érkezett New Yorkba, ahogy talán önök is. 244 00:15:19,044 --> 00:15:22,547 Csillogó szemmel, lelkesen, izgatottan a lehetőségek miatt. 245 00:15:22,631 --> 00:15:24,841 Alig 25 évesen. 246 00:15:24,925 --> 00:15:27,344 Se gazdag szülők, se kapcsolatok. 247 00:15:27,427 --> 00:15:29,513 Sem előkelő diploma. 248 00:15:29,596 --> 00:15:31,640 Nem várhatott, míg lehetősége adódik. 249 00:15:31,723 --> 00:15:34,434 Neki kellett megteremtenie. Mind át tudjuk érezni. 250 00:15:34,518 --> 00:15:37,270 Mindenkiben ott van egy kevés Annából. 251 00:15:37,938 --> 00:15:40,774 Mindenki lódít egy kicsit. 252 00:15:40,857 --> 00:15:44,820 Az önéletrajzában, egy ügyféllel szemben, a közösségi oldalain. 253 00:15:44,903 --> 00:15:47,030 A közösségi média megváltoztatta a világot. 254 00:15:47,114 --> 00:15:49,491 Minden emberből brand lett. 255 00:15:49,574 --> 00:15:52,911 Imázs, amit a világnak mutatunk. Egy hazugság. 256 00:15:53,829 --> 00:15:57,457 De Annára ugyanaz áll, mint Sinatrára. 257 00:15:57,541 --> 00:16:00,252 Néha muszáj színlelni, amíg be nem jön. 258 00:16:00,335 --> 00:16:06,800 Anna tehát ezt az utat választotta, és az lett, aki lenni akart. 259 00:16:06,883 --> 00:16:10,804 Valaki, akit tárt karokkal várt a New York-i elit. 260 00:16:10,887 --> 00:16:14,057 Hagyta, hogy azt higgyék róla, amit hinni akartak. 261 00:16:14,141 --> 00:16:15,976 Sinatra esetében nem volt bűn. 262 00:16:16,810 --> 00:16:18,478 Most sem az. 263 00:16:19,354 --> 00:16:20,856 Akikről hallanak majd, 264 00:16:20,939 --> 00:16:23,567 hinni akarták, hogy Anna német örökösnő, 265 00:16:23,650 --> 00:16:26,111 mert hasznuk származott belőle. 266 00:16:26,194 --> 00:16:27,070 Azt kapták. 267 00:16:27,154 --> 00:16:31,742 Annának egy pillanatig nem állt szándékában pénzt lopni. 268 00:16:31,825 --> 00:16:34,494 Mindenki, aki besétál ide, 269 00:16:34,578 --> 00:16:37,622 és leül abba székbe, önként akart pénzt adni Annának, 270 00:16:37,706 --> 00:16:41,334 mert üzlettársai akartak lenni. 271 00:16:41,418 --> 00:16:44,004 Közel kerülni Anna Delvey-hez! 272 00:16:44,796 --> 00:16:46,339 A német örökösnőhöz! 273 00:16:46,423 --> 00:16:49,468 Vajon Anna Sorokinnal is szívesen üzleteltek volna? 274 00:16:50,135 --> 00:16:52,888 Egy középosztálybeli idegennel? Nem! 275 00:16:52,971 --> 00:16:57,267 Annának színlelnie kellett, amíg sikeres nem lesz. 276 00:16:57,934 --> 00:16:59,561 Elítélhetik ezért. 277 00:16:59,644 --> 00:17:00,771 Etikátlannak vélhetik. 278 00:17:00,854 --> 00:17:03,106 Ahogy sokan Sinatrát is, 279 00:17:03,190 --> 00:17:05,400 az ájuldozó nők miatt a koncertjein, 280 00:17:05,484 --> 00:17:10,280 de ez nem törvényellenes. 281 00:17:11,198 --> 00:17:14,493 Az igazság az, és ezt ne feledjék: 282 00:17:15,994 --> 00:17:20,082 a bizonyítékok megmutatják, hogy Anna sosem állt közel, 283 00:17:20,165 --> 00:17:24,127 veszélyesen közel pedig végképp nem, ahhoz, hogy megkapja a hitelt, 284 00:17:24,211 --> 00:17:28,215 vagy lopjon attól, aki a székben ül, hiába mond mást. 285 00:17:28,298 --> 00:17:31,009 Egyetlen dollárt sem. 286 00:17:35,388 --> 00:17:36,389 Köszönöm. 287 00:17:41,645 --> 00:17:44,106 A Sinatra-védelem. Merész. 288 00:17:46,149 --> 00:17:48,276 Egy utolsó adminisztratív ügy, bírónő. 289 00:17:48,360 --> 00:17:50,445 Később mutatjuk majd be bizonyítékként 290 00:17:50,529 --> 00:17:53,156 a vádlott mobiljának és laptopjának tartalmát, 291 00:17:53,240 --> 00:17:55,325 a vádlott és kontaktjai 292 00:17:55,408 --> 00:17:57,953 közötti kommunikációról. 293 00:17:58,036 --> 00:18:00,997 Tájékoztatni akartam, hogy technikai problémánk támadt 294 00:18:01,081 --> 00:18:03,416 egy számítógépes leállás miatt. 295 00:18:03,500 --> 00:18:06,419 És fontos tudni, hogy a bizonyítékaink többsége 296 00:18:06,503 --> 00:18:08,964 olyan állapotban van, hogy prezentálható, 297 00:18:09,047 --> 00:18:12,134 az egyetlen probléma, és erre koncentrálunk… 298 00:18:12,843 --> 00:18:15,303 - Mit akar… - Megkérdem Toddot. 299 00:18:15,387 --> 00:18:19,057 Két tanú is vallomást tesz ez ügyben. 300 00:18:20,308 --> 00:18:21,685 VIVIAN MI A BAJA? 301 00:18:24,813 --> 00:18:27,190 - Mi a baj? - Hol van mindenki? 302 00:18:31,570 --> 00:18:33,446 Tudni akarja, hol van mindenki. 303 00:18:34,698 --> 00:18:36,366 Mindenki? Ki az a mindenki? 304 00:18:37,701 --> 00:18:38,702 A sajtó? 305 00:18:38,785 --> 00:18:40,453 A közönsége? Ilyesmi. 306 00:18:48,962 --> 00:18:50,881 Itt csak a sajtó fotózhat. 307 00:18:51,882 --> 00:18:54,634 - Te sajtó vagy, fotózz! - Minek? 308 00:18:56,428 --> 00:18:59,806 Beindítom a dolgot. Figyelj! 309 00:18:59,890 --> 00:19:03,435 Azok ott a Daily Mail, a New York Post, az AP fotósai. 310 00:19:03,518 --> 00:19:06,229 Azonnal publikálnak. Ha fotó kell, azokat használd! 311 00:19:14,988 --> 00:19:16,823 FELHASZNÁLÓNÉV LÉTREHOZÁSA ANNADELVEYCOURTFASHION 312 00:19:36,676 --> 00:19:38,094 ANNA FEHÉRBEN, MINT EGY ANGYAL! 313 00:19:47,520 --> 00:19:49,022 A vád szólítja Alan Reedet! 314 00:19:50,815 --> 00:19:52,359 És ön összekötötte 315 00:19:52,442 --> 00:19:55,070 bankokkal, amelyek esetleg hitelt nyújthatnak? 316 00:19:55,153 --> 00:19:57,989 - Igen. - A vádlott fizetett ezért? 317 00:19:58,073 --> 00:19:59,241 Nem. 318 00:20:01,076 --> 00:20:02,661 És miután tovább dolgozott, 319 00:20:02,744 --> 00:20:05,664 és a kifizetetlen havidíjon felül 320 00:20:05,747 --> 00:20:10,126 1000 dolláros óradíjat számlázott, 321 00:20:10,210 --> 00:20:13,213 közel járt ahhoz, hogy Anna megkapja a hitelt? 322 00:20:13,296 --> 00:20:14,589 Nem. 323 00:20:14,673 --> 00:20:18,134 Az ügyfelem hibája, hogy ön helytelenül járt el? 324 00:20:29,729 --> 00:20:31,982 A vád szólítja Gabriel Calatravát! 325 00:20:35,318 --> 00:20:37,696 - Szia! - Üdv! 326 00:20:45,870 --> 00:20:48,832 Egy születési hely nélküli igazolványt adott önnek, 327 00:20:48,957 --> 00:20:52,669 és egy hamis öröklési okiratot, amit ő maga írt németül. 328 00:20:52,752 --> 00:20:55,171 Hamis címet az apja külföldi cégéhez. 329 00:20:55,255 --> 00:20:56,131 Így van. 330 00:20:56,214 --> 00:20:58,341 Mondaná, hogy a vádlott kitartó volt? 331 00:20:58,425 --> 00:21:00,510 Mindent megtett a hitelért? 332 00:21:00,593 --> 00:21:02,512 Kitartó volt, igen. 333 00:21:05,724 --> 00:21:07,183 Azért dolgozott együtt vele, 334 00:21:07,267 --> 00:21:09,269 mert érzelmeket táplált iránta? 335 00:21:11,938 --> 00:21:12,981 Így volt. 336 00:21:13,064 --> 00:21:15,525 Emlékszik, hogy flörtölt Miss Sorokinnal? 337 00:21:15,608 --> 00:21:16,901 Sajnos. 338 00:21:17,652 --> 00:21:19,738 Mondta neki, hogy meg akarja csókolni? 339 00:21:19,821 --> 00:21:21,781 - Tiltakozom! - Helyt adok. 340 00:21:24,075 --> 00:21:25,827 Bizony, úgy volt. 341 00:21:31,583 --> 00:21:35,295 A tárgyalóterem szokatlan hely a divatbemutatóra, 342 00:21:35,378 --> 00:21:37,839 de minden meglepő, ami Anna Delvey-vel, 343 00:21:37,922 --> 00:21:40,467 a Manhattanben bíróság elé álló 344 00:21:40,550 --> 00:21:42,635 német álörökösnővel kapcsolatos. 345 00:21:42,719 --> 00:21:46,306 Anna Delvey tárgyalótermi ruhatárának saját Instagram-oldala van. 346 00:21:46,389 --> 00:21:48,725 Hogy ki készítette? Senki sem tudja. 347 00:21:48,808 --> 00:21:51,811 De Anna ikonikus ruhái kötelező darabokká váltak 348 00:21:51,895 --> 00:21:53,855 egy celebstylistnak köszönhetően. 349 00:21:54,564 --> 00:21:55,899 Tudom, hogy ez te vagy. 350 00:21:55,982 --> 00:21:58,068 Ordít róla. 351 00:21:58,151 --> 00:22:02,614 Kacy, ne vádolj olyasmivel, amire büszke vagyok! 352 00:22:02,697 --> 00:22:06,326 Emiatt most ennek szerencsétlen lánynak 353 00:22:06,409 --> 00:22:10,705 az egész világ előtt kell elmondania a történetét az esküdtszék helyett. 354 00:22:10,789 --> 00:22:13,041 Anna 15 évet is kaphat, 355 00:22:13,124 --> 00:22:16,086 te meg Becky 15 percnyi szégyene miatt aggódsz? 356 00:22:16,169 --> 00:22:18,380 - Ne hívj Beckynek! - Oké, Karen! 357 00:22:18,463 --> 00:22:23,218 Mikor ébredsz végre fel, és jössz rá, hogy a Sátán segédje vagy? 358 00:22:23,301 --> 00:22:25,136 Nonstop rendelkezésre állsz! 359 00:22:25,220 --> 00:22:26,179 Bizony! 360 00:22:26,262 --> 00:22:29,349 És van fogalmad róla, mitől tud Anna bármikor felhívni? 361 00:22:30,558 --> 00:22:32,769 Cup Noodles. Sok-sok porleves. 362 00:22:32,852 --> 00:22:35,980 Minden rab hat percet telefonálhat egy nap. 363 00:22:36,064 --> 00:22:37,399 Hat perc. 364 00:22:37,482 --> 00:22:40,110 Ennyi idő alatt nem lehet megszervezni a védelmet. 365 00:22:40,193 --> 00:22:44,114 Minden nap üzletel, Cup Noodles, 366 00:22:44,197 --> 00:22:45,949 porkávé, tampon, baszki, 367 00:22:46,032 --> 00:22:48,701 bármivel, amihez hozzájut, 368 00:22:48,785 --> 00:22:51,037 vagy ijesztő alakokkal kell egyezkednie, 369 00:22:51,121 --> 00:22:52,747 és ebből mind telefonperc lesz! 370 00:22:52,831 --> 00:22:54,999 Több órányi, minden nap. 371 00:22:55,083 --> 00:22:57,752 Ehhez tehetség kell, basszus! Respekt. 372 00:22:57,836 --> 00:23:01,840 Majd ha te is úgy viselkedsz, amit respektálni tudok, ugorj be! 373 00:23:01,923 --> 00:23:04,008 Addig is, örültem, Miss Karen, 374 00:23:04,092 --> 00:23:07,095 és örülök, hogy te is állást foglaltál, Miss Svájc! 375 00:23:12,350 --> 00:23:13,476 E! DELVEY-FIGYELŐ 376 00:23:14,394 --> 00:23:15,728 Anna pontosan tudja, 377 00:23:15,812 --> 00:23:19,023 mit akar, hogyan akarja megmutatni magát a világ előtt. 378 00:23:19,107 --> 00:23:22,068 A ruháim remélhetőleg tükrözik az erejét, 379 00:23:22,152 --> 00:23:26,990 a törekvéseit az üzleti életben, és az erőteljes személyes stílusát. 380 00:23:27,073 --> 00:23:30,493 A média majdhogynem Rihannát csinál Anna Delvey-ből. 381 00:23:30,577 --> 00:23:32,704 Egy szorgalmas divatikont. 382 00:23:33,288 --> 00:23:35,915 Jól csinálod, de Cy látni fogja a tudósításokat, 383 00:23:35,999 --> 00:23:38,501 és úgy tudom, itt csak a hibákra emlékeznek, 384 00:23:38,585 --> 00:23:40,753 és csak a tökéletességet jutalmazzák. 385 00:23:40,837 --> 00:23:43,715 Igazságtalan. Baxter nyilván letol minket holnap. 386 00:23:43,798 --> 00:23:45,550 Ő csak jelentéktelen közvetítő. 387 00:23:45,633 --> 00:23:48,511 Cyt úgyis a következő látványos ügy érdekli majd. 388 00:23:48,595 --> 00:23:52,015 Én emlékszem a hibákra, én jutalmazom a tökéletességet. 389 00:23:52,098 --> 00:23:53,558 Baxter érdektelen. 390 00:23:53,641 --> 00:23:56,895 Ha egyetlen vádpontban is veszítek, sose felejtem el. 391 00:23:57,687 --> 00:23:58,688 Egész életemben. 392 00:23:59,814 --> 00:24:00,899 Felejtsd el Baxtert, 393 00:24:00,982 --> 00:24:03,568 és keresd meg Rachel Williams vallomását, 394 00:24:03,651 --> 00:24:05,487 amit tíz perce kértem! 395 00:24:07,071 --> 00:24:08,156 Úristen! 396 00:24:10,200 --> 00:24:13,703 Anna rajongói elkezdtek trollkodni. 397 00:24:13,786 --> 00:24:16,539 És csak rosszabb lesz, miután tanúskodtam. 398 00:24:16,623 --> 00:24:17,999 Nevet kell változtatnom! 399 00:24:18,082 --> 00:24:20,668 Ha kiderítik, hol lakom? A munkahelyről tudnak! 400 00:24:22,629 --> 00:24:23,463 Te félsz! 401 00:24:25,340 --> 00:24:27,258 - Bűnöző vagy? - Nem. 402 00:24:27,342 --> 00:24:28,885 - Ki az? - Ő. 403 00:24:28,968 --> 00:24:30,762 - Visszaéltél a bizalmával? - Nem. 404 00:24:30,845 --> 00:24:33,056 Cserben hagytad, amikor baja volt? 405 00:24:33,139 --> 00:24:33,973 Nem. 406 00:24:34,057 --> 00:24:35,892 - Ki tette? - Anna. 407 00:24:35,975 --> 00:24:38,144 - Kinek kell most félnie? - Annának. 408 00:24:38,228 --> 00:24:40,355 - Kinek kéne most bujkálnia? - Annának. 409 00:24:40,438 --> 00:24:41,272 Ámen! 410 00:24:46,361 --> 00:24:48,071 De akkor is, mi lesz… 411 00:24:49,906 --> 00:24:52,116 Mindenki utálni fog a tanúskodás után. 412 00:24:52,951 --> 00:24:54,661 Te utálni fogod magad? 413 00:24:57,038 --> 00:24:58,456 Állj ki az igazadért, 414 00:24:58,540 --> 00:25:02,043 erősítsen a jóság, mondd el a történetedet… 415 00:25:03,586 --> 00:25:04,879 te kemény csaj! 416 00:25:12,762 --> 00:25:15,306 Miss McCaw, nem leszek fiatalabb. 417 00:25:16,224 --> 00:25:18,851 A vád szólítja Rachel Deloache Williamst! 418 00:25:19,519 --> 00:25:22,021 D-E-L-O-A-C-H-E. 419 00:25:22,105 --> 00:25:23,314 Köszönöm. 420 00:25:23,398 --> 00:25:24,524 És üdvözlöm! 421 00:25:27,068 --> 00:25:28,611 Igen, köszönöm. 422 00:25:28,695 --> 00:25:30,613 Tudom, nehéz időszakot élt át. 423 00:25:31,406 --> 00:25:33,533 - Hol lakik? - A West Village-ben. 424 00:25:33,616 --> 00:25:36,119 - Hol diplomázott? - A Kenyon College-ban. 425 00:25:36,202 --> 00:25:37,662 És miért jött New Yorkba? 426 00:25:37,745 --> 00:25:40,999 Író akartam lenni. És a Vanity Fairnél dolgozni. 427 00:25:41,082 --> 00:25:42,834 - És sikerült? - Igen. 428 00:25:43,668 --> 00:25:46,921 Mennyi időbe telt, míg állást szerzett ott? 429 00:25:47,005 --> 00:25:49,299 - Három hónapba. - Elmondaná, hogyan? 430 00:25:49,382 --> 00:25:52,468 Elbeszélgetésen voltam egy ott dolgozó nővel, 431 00:25:52,552 --> 00:25:55,680 úgy tűnt, tetszettem neki, de nem jelentkezett, ezért… 432 00:25:56,389 --> 00:25:59,559 küldtem neki egy kézzel írt üzenetet, 433 00:25:59,642 --> 00:26:02,353 egy béna verseskötetet, 434 00:26:02,437 --> 00:26:04,897 meg egy doboz teát, kérve, ne felejtsen el. 435 00:26:05,773 --> 00:26:09,235 Másnap bementem állásinterjúra, és egy nappal később kezdtem. 436 00:26:14,115 --> 00:26:18,328 Miss Williams, mielőtt belemerülünk a szörnyű erőfeszítéseibe, 437 00:26:18,411 --> 00:26:21,247 hogy visszaszerezze a pénzét Miss Sorokintól, 438 00:26:21,331 --> 00:26:23,041 kérem, mondja el a bíróságnak, 439 00:26:23,124 --> 00:26:25,335 hogyan hatott az életére ez az élmény! 440 00:26:25,418 --> 00:26:27,670 Az életemre? Persze. 441 00:26:29,339 --> 00:26:33,009 Őszintén, a pénz, a stressz a munkahelyen, 442 00:26:33,092 --> 00:26:35,637 a családban szörnyű volt, 443 00:26:35,720 --> 00:26:38,306 mégis úgy érzem, idővel elmúlik, de… 444 00:26:38,389 --> 00:26:39,599 De… 445 00:26:39,682 --> 00:26:42,185 ön a vádlott barátnője volt. 446 00:26:44,187 --> 00:26:45,063 Igen. 447 00:26:45,146 --> 00:26:48,399 Ezért bízott meg benne, védte, segítette, még akkor is… 448 00:26:48,483 --> 00:26:49,484 Szerettem Annát. 449 00:26:50,693 --> 00:26:51,903 Őszintén. 450 00:26:51,986 --> 00:26:54,614 Támogattam, jó barát voltam. 451 00:26:54,697 --> 00:26:56,574 Nagyon jó barát, tudja? 452 00:26:56,658 --> 00:26:58,993 Így amikor hirtelen hideg lett és gonosz, 453 00:26:59,077 --> 00:27:01,454 nem érdekelte, ha kirúgnak, börtönbe kerülök, 454 00:27:01,537 --> 00:27:06,125 a céges kártya használata miatt, hogy segítsek rajta, a luxusélete kedvéért… 455 00:27:06,209 --> 00:27:10,880 Nem tudom, képes leszek-e újra bízni valakiben. 456 00:27:10,963 --> 00:27:13,466 Beengedni valakit az életembe. 457 00:27:13,549 --> 00:27:17,970 Remélem, ez megváltozik, de most érzem, más lettem. 458 00:27:18,054 --> 00:27:19,555 Milyen rémült és sebezhető… 459 00:27:20,765 --> 00:27:22,558 Minden, amit művelt velem… 460 00:27:23,476 --> 00:27:28,314 a hazugságok, a stressz, az árulás ellenére tudom, hogy túlélem, 461 00:27:28,398 --> 00:27:31,609 de nem tudom, a bizalom valaha is visszatér-e. 462 00:27:33,403 --> 00:27:38,825 Sose leszek többé önmagam, nem tudok közel engedni senkit. 463 00:27:39,909 --> 00:27:41,160 Szeretni. 464 00:27:47,291 --> 00:27:48,292 Csak nyugodtan! 465 00:27:52,880 --> 00:27:54,298 Nagyon sajnálom! 466 00:27:57,135 --> 00:27:58,136 Sajnálom! 467 00:28:00,012 --> 00:28:00,930 Jól vagyok. 468 00:28:02,223 --> 00:28:05,476 Kérem! 469 00:28:07,478 --> 00:28:12,984 Elmondaná, miért döntött úgy: pénzzé teszi ezt a szörnyű élmémy4? 470 00:28:14,277 --> 00:28:15,319 A hatalmas adósság. 471 00:28:18,531 --> 00:28:22,535 És az, hogy nem tudtam továbblépni. 472 00:28:23,786 --> 00:28:25,580 Újraéltem a történteket. 473 00:28:26,289 --> 00:28:29,375 Úgy gondoltam, muszáj papírra vetnem. 474 00:28:32,253 --> 00:28:35,506 Fontos volt, hogy elmondhassam a történetemet. 475 00:28:52,398 --> 00:28:54,901 Ne aggódj, holnap megtörjük! 476 00:29:04,911 --> 00:29:07,497 Te beszélsz oroszul, ugye? 477 00:29:07,580 --> 00:29:08,581 Valamennyire. 478 00:29:08,664 --> 00:29:09,707 Da. 479 00:29:11,250 --> 00:29:14,545 Mr. Sorokin, itt Todd Spodek, a lánya ügyvédje. 480 00:29:21,427 --> 00:29:24,430 Nem tudom, mennyire követi a tárgyalást 481 00:29:24,514 --> 00:29:26,307 Németországból… 482 00:29:34,690 --> 00:29:36,484 Azért hívom, 483 00:29:36,567 --> 00:29:39,278 hátha meggondolta magát, és személyesen eljön. 484 00:29:44,242 --> 00:29:45,993 - Nyet. - Azt mondja, nem. 485 00:29:46,077 --> 00:29:47,328 Ezt értettem. 486 00:29:48,162 --> 00:29:52,792 Vagyim, a lánya kissé kétségbe van esve. 487 00:29:53,626 --> 00:29:55,920 Ez nem jelenti azt, hogy elveszítjük a pert, 488 00:29:56,003 --> 00:29:58,881 de egy ilyen stresszes helyzetben, 489 00:29:58,965 --> 00:30:01,050 ekkora médiafigyelem közepette… 490 00:30:09,308 --> 00:30:12,144 A család a legfontosabb. 491 00:30:12,228 --> 00:30:14,146 Szüksége van a családjára itt. 492 00:30:21,821 --> 00:30:22,822 Kérem! 493 00:30:27,618 --> 00:30:29,120 A saját lányáról van szó! 494 00:30:29,203 --> 00:30:31,038 Bíróság előtt, egy idegen országban! 495 00:30:31,122 --> 00:30:33,374 Én csak az ügyvédje vagyok, Vagyim! 496 00:30:34,208 --> 00:30:35,668 Nem lehetek az apja is! 497 00:30:35,751 --> 00:30:36,836 Nem megy. 498 00:30:37,461 --> 00:30:39,005 Nem lehetek minden egyszerre. 499 00:30:43,843 --> 00:30:45,052 Azt mondta: „Jó napot!” 500 00:31:05,197 --> 00:31:08,868 - Viv, miről maradtunk le? - Anna belépőjéről szerencsére nem. 501 00:31:08,951 --> 00:31:11,454 Rachel vallomásából többet nem hagyunk ki. 502 00:31:11,537 --> 00:31:15,333 - Hoztunk ebédet. - Nem tudtok, elmondok mindent. 503 00:31:15,416 --> 00:31:17,585 Nem kellett volna már elkezdődnie? 504 00:31:17,668 --> 00:31:19,337 Fél órája… 505 00:31:19,420 --> 00:31:22,506 - Mi a gond? - Nem tudom. Todd nem válaszol. 506 00:31:23,299 --> 00:31:24,300 Próbáltad hívni? 507 00:31:24,383 --> 00:31:27,553 Közvetlenebb, mint az üzenet. 508 00:31:27,637 --> 00:31:30,890 Helikopterszülők. Eddig nem tudtam, mit jelent. 509 00:31:32,224 --> 00:31:34,769 Ne vicceljen velem! Jó. 510 00:31:35,937 --> 00:31:39,565 Hölgyeim és uraim, elnézést a késésért! 511 00:31:39,649 --> 00:31:42,735 A vádlottunk állítólag nem hajlandó megjelenni, 512 00:31:42,818 --> 00:31:46,781 amíg nem rendeződött valamiféle ruházati problémája. 513 00:31:46,864 --> 00:31:50,409 Problémája? Mi van már megint? Azt kapta, amit kért! 514 00:31:51,077 --> 00:31:52,578 Nem az a baj, mit kapott. 515 00:31:52,662 --> 00:31:55,665 Hanem hogy mennyit. 516 00:31:55,748 --> 00:31:57,708 Akkor rajtam a sor a H&M-ben. 517 00:31:57,792 --> 00:31:59,710 - A H&M-ben? - Rajta a sor? 518 00:32:00,461 --> 00:32:04,173 Én… csak… Nagy lesz a csúszás. 519 00:32:04,256 --> 00:32:06,092 Szerint menjetek vissza, 520 00:32:06,175 --> 00:32:09,011 mielőtt Paul gyakornokokat ültet a helyetekre! 521 00:32:10,763 --> 00:32:12,556 Mi a baj a ruhákkal, Anna? 522 00:32:13,265 --> 00:32:14,976 - Koszosak! - Akkor vedd fel ezt! 523 00:32:15,685 --> 00:32:17,645 - Hozz újat! - Ezt nem lehet megint! 524 00:32:17,728 --> 00:32:20,523 Hozz új ruhákat, szólj a bírónak, hogy tanúskodom! 525 00:32:20,606 --> 00:32:25,277 - Anna, figyelj… - Nem! Az egész tárgyalást elbasztad! 526 00:32:25,361 --> 00:32:28,364 Tudtam, hogy a hülye Long Island-i kiejtéseddel 527 00:32:28,447 --> 00:32:29,615 meg a hülye képeddel 528 00:32:29,699 --> 00:32:32,368 hasznavehetetlen, szar ügyvéd leszel! 529 00:32:32,451 --> 00:32:34,704 - Kussolj, és figyelj! - Te figyelj! 530 00:32:34,787 --> 00:32:36,372 Tanúvallomást teszek. 531 00:32:36,455 --> 00:32:39,250 Natasha pedig hozzon jobb ruhákat, vagy kirúglak! 532 00:32:39,333 --> 00:32:40,292 Mi a probléma? 533 00:32:40,376 --> 00:32:45,756 Az én szar, olcsó, kibaszott, ronda ügyvédem a probléma! 534 00:32:45,840 --> 00:32:48,426 Tanúvallomást teszek, te inkompetens majom! 535 00:32:48,509 --> 00:32:51,178 A komplett védelmet elbasztad! 536 00:32:51,262 --> 00:32:52,763 Ha a pénz kellett volna, 537 00:32:52,847 --> 00:32:56,767 hozzámehettem volna valamelyik gazdag seggfej bankárhoz! 538 00:32:56,851 --> 00:32:59,103 Fel akarok építeni valamit, 539 00:32:59,186 --> 00:33:01,814 és te teljesen tönkretetted a hírnevemet! 540 00:33:02,982 --> 00:33:05,943 - A hírnevedet? - Ennyi, ki vagy rúgva! Húzz innen! 541 00:33:06,027 --> 00:33:08,612 Tanúvallomást tenni öngyilkosság lenne. 542 00:33:08,696 --> 00:33:11,449 - Amit… Végeztünk! - Olyan kérdéseket kapsz… 543 00:33:11,532 --> 00:33:13,701 Menj a picsába, védj egy zaklatót! 544 00:33:13,784 --> 00:33:16,037 Amitől még inkább kapzsi, hazug, 545 00:33:16,120 --> 00:33:18,789 piti kis szélhámosnak látszol, para akcentussal! 546 00:33:18,873 --> 00:33:20,791 De nem ezért nem teszel tanúvallomást. 547 00:33:20,875 --> 00:33:24,336 Hanem azért, mert erről én döntök, nem te! 548 00:33:24,420 --> 00:33:26,672 Ki vagy rúgva, te piti lúzer! 549 00:33:26,756 --> 00:33:29,216 - De még ezért se! - Nincs hozzá jogod! 550 00:33:29,300 --> 00:33:31,135 Lehet, hogy a te hírneved… 551 00:33:31,218 --> 00:33:35,389 Nemcsak a hírnevemről van szó, te seggfej, 552 00:33:35,473 --> 00:33:38,059 hanem az életemről! A szabadságomról! 553 00:33:38,142 --> 00:33:41,437 Te szerencsétlen, béna, alkalmatlan szélhámos! 554 00:33:41,520 --> 00:33:43,898 Kibaszott sok bűnözőt láttam már életemben, 555 00:33:43,981 --> 00:33:47,276 és te kurvára átlagos vagy, úgyhogy bekaphatod! 556 00:33:47,359 --> 00:33:49,153 És dugd fel magadnak a hírnevedet! 557 00:33:49,236 --> 00:33:51,530 Meg a kamu életedet! Meg a szabadságodat! 558 00:33:51,614 --> 00:33:55,534 Te itt az én hírnevemmel, az én identitásommal, 559 00:33:55,618 --> 00:33:59,497 az én családfenntartói alkalmasságommal szórakozol! 560 00:33:59,580 --> 00:34:03,542 Zugügyvédnek néznek, mert nem tudom féken tartani az ügyfelemet! 561 00:34:03,626 --> 00:34:04,960 Rávenni, hogy öltözzön fel! 562 00:34:05,044 --> 00:34:07,421 Ha hagyom, hogy tanúvallomást tegyél, 563 00:34:08,297 --> 00:34:11,258 az az utolsó szög a te koporsódban, meg az enyémben is! 564 00:34:11,342 --> 00:34:15,471 Te maximális büntetést kapsz, engem meg soha többé nem kérnek fel! 565 00:34:15,554 --> 00:34:16,972 Kurva jól is teszik! 566 00:34:17,056 --> 00:34:19,225 Tudod mit, baszd meg te! 567 00:34:19,308 --> 00:34:23,437 Húzzál… apám majd talál nekem olyan ügyvédet, aki nem egy szar… 568 00:34:23,521 --> 00:34:26,565 Az apád? A kibaszott apád? 569 00:34:26,649 --> 00:34:28,818 Nem vagy hülye, akkor meg mi van? 570 00:34:28,901 --> 00:34:30,903 Ennyire elborult vagy, baszd meg, 571 00:34:30,986 --> 00:34:34,281 hogy azt hiszed, idejön? 572 00:34:36,075 --> 00:34:38,577 Te elhiszed a hazugságaidat? 573 00:34:41,372 --> 00:34:42,915 Nekem csinálod, vagy magadnak? 574 00:34:42,998 --> 00:34:44,083 Nyilván magadnak! 575 00:34:44,166 --> 00:34:47,169 Mert mindenki más, aki még nem hagyott ott, 576 00:34:47,253 --> 00:34:50,005 már rég nem hisz bennük, és le se szarja őket! 577 00:34:50,089 --> 00:34:52,007 Amíg a csekkjeidet vissza nem dobják! 578 00:34:52,091 --> 00:34:55,636 Még apád is besokallt a szar műsorodtól! 579 00:34:55,719 --> 00:34:57,179 Ezért koszosak a ruháid! 580 00:34:57,263 --> 00:34:59,765 Valami egészen durva öncsalás, 581 00:34:59,849 --> 00:35:03,435 ha egy másodpercig is elhiszed, hogy idejön, 582 00:35:03,519 --> 00:35:05,896 vagy hogy kifizeti a flancos stylistodat, 583 00:35:05,980 --> 00:35:08,607 aki egy kibaszott bírósági Barbie-nak öltöztet! 584 00:35:41,015 --> 00:35:42,600 Az esküdtek imádták Rachelt. 585 00:35:44,768 --> 00:35:48,689 Beszoptak mindent, amit bekamuzott. 586 00:35:51,025 --> 00:35:57,615 Egy tehetségtelen senki, aki általam akar híres lenni. 587 00:35:58,741 --> 00:35:59,909 És imádták. 588 00:36:01,952 --> 00:36:04,413 Nem tudták levenni róla a szemüket. 589 00:36:06,457 --> 00:36:09,627 De ez azért van, mert csinosabb nálam… 590 00:36:10,794 --> 00:36:11,837 szerethetőbb. 591 00:36:13,088 --> 00:36:14,381 Bárhol beilleszkedik. 592 00:36:17,343 --> 00:36:18,510 Jobb színésznő. 593 00:36:26,060 --> 00:36:27,269 Ez nem az ő műsora. 594 00:36:28,604 --> 00:36:30,397 - Hanem a miénk. - És láttad? 595 00:36:30,481 --> 00:36:32,399 Elsírták magukat rajta! 596 00:36:32,483 --> 00:36:35,861 Ez a mi műsorunk. Te vagy a sztár. 597 00:36:35,945 --> 00:36:37,780 Én vagyok a… hogy is hívják? 598 00:36:37,863 --> 00:36:40,908 Lúzer ügyvéd, akit az első részben kirúgnak. 599 00:36:41,992 --> 00:36:43,202 Nem az. 600 00:36:44,662 --> 00:36:45,496 Társfőszereplő. 601 00:36:48,958 --> 00:36:52,002 Aki akkor is melletted áll, amikor senki más. 602 00:36:52,670 --> 00:36:55,673 Aki sosem hagy cserben, akkor se, ha nem bír elviselni. 603 00:36:55,756 --> 00:36:57,967 Még ha szarul is bánsz velem, 604 00:36:58,050 --> 00:37:02,012 megvédelek mindenkitől, aki seggfejnek és hülye picsának tart téged. 605 00:37:02,096 --> 00:37:05,391 Pedig az vagy. Egy kibaszott hülye picsa vagy, Anna! 606 00:37:05,474 --> 00:37:08,477 De tökös is. Kurvára tökös csaj. 607 00:37:08,560 --> 00:37:11,480 És én respektálom ezt az ordenáré nagy… 608 00:37:11,563 --> 00:37:14,942 Ami ahhoz kell, hogy elérj valamit ebben a városban. 609 00:37:15,025 --> 00:37:17,027 De ezek odakint nem látják ezt. 610 00:37:17,111 --> 00:37:20,114 Egy önző picsát látnak, aki meglopja a barátait, 611 00:37:20,197 --> 00:37:22,616 és végighabzsolja a hotelek minibárjait, 612 00:37:22,700 --> 00:37:25,369 mint valami veszett orosz mosómedve! 613 00:37:27,538 --> 00:37:28,872 Én változtatok ezen. 614 00:37:29,581 --> 00:37:33,127 Megmutatom, hogy Rachel milyen kibaszott álszent, 615 00:37:33,210 --> 00:37:35,296 - és feltálalom azt a méretes… - Pfuj! 616 00:37:35,379 --> 00:37:37,172 …egy kibaszott ezüsttálcán, 617 00:37:37,256 --> 00:37:40,301 hogy megcsodálhassa az egész világ! 618 00:37:41,051 --> 00:37:42,678 Ölni fogok érted. 619 00:37:42,761 --> 00:37:44,638 Nem azért, mert megérdemled, 620 00:37:45,639 --> 00:37:49,226 hanem mert kurva nagy szükségem van rá. 621 00:37:50,394 --> 00:37:51,312 Önmagamért. 622 00:37:53,647 --> 00:37:54,732 Mert képes vagyok rá. 623 00:37:56,442 --> 00:37:57,818 Kész vagyok harcolni. 624 00:38:03,449 --> 00:38:05,117 De te ne harcolj tovább ellenem! 625 00:38:13,167 --> 00:38:18,172 Inkább ülök börtönben életfogytig, mint hogy valami lúzernek lássanak. 626 00:38:19,131 --> 00:38:20,716 Amatőrnek. 627 00:38:21,300 --> 00:38:26,638 Lusta Z-generációsnak, aki gyors hírnevet és vagyont akar. 628 00:38:26,722 --> 00:38:28,182 Igen. Egy Rachel. 629 00:38:31,060 --> 00:38:34,646 Én tiszteletet akarok. 630 00:38:35,647 --> 00:38:37,941 Azt, hogy megvédj engem odakint. 631 00:38:38,025 --> 00:38:42,988 Védd meg a munkámat, az alapítványomat! Az eredményeimet. 632 00:38:46,075 --> 00:38:47,117 Az apámnak… 633 00:38:49,244 --> 00:38:51,121 és mindenkinek 634 00:38:52,164 --> 00:38:55,125 tudnia kell, milyen közel jártam. 635 00:38:55,209 --> 00:38:59,797 Tudniuk kell, hogy nem vagyok csaló. 636 00:39:03,092 --> 00:39:04,259 A szavamat adom. 637 00:39:06,011 --> 00:39:06,845 Öltözz fel! 638 00:39:14,686 --> 00:39:16,855 Ez elfogadhatatlan és helytelen. 639 00:39:16,939 --> 00:39:19,274 Az esküdtszék 9.30 óta itt van. 640 00:39:19,358 --> 00:39:21,527 Ez egy büntetőbírósági tárgyalás. 641 00:39:21,610 --> 00:39:23,445 Nem divatbemutató. 642 00:39:23,529 --> 00:39:25,531 Ki a francnak képzeli magát? 643 00:39:25,614 --> 00:39:27,116 Elnézést kérek, bírónő! 644 00:39:27,199 --> 00:39:28,784 Legközelebb a törvényszolgák 645 00:39:28,867 --> 00:39:31,245 takaróba csavarják és kivonszolják ide. 646 00:39:31,328 --> 00:39:35,124 - Megértette, Miss Sorokin? - Igen, bírónő. 647 00:39:35,207 --> 00:39:37,668 Jól van. Hívják be az esküdteket! 648 00:39:38,252 --> 00:39:41,046 A tanúvallomásából sokat megtudtunk az életrajzáról. 649 00:39:41,130 --> 00:39:43,215 Jó nevelés, jó egyetem. 650 00:39:43,298 --> 00:39:46,385 Három hónap alatt magáé lett az álomállás. 651 00:39:47,386 --> 00:39:49,263 Gratulálok az írói sikeréhez is. 652 00:39:49,346 --> 00:39:51,890 - Irigylésre méltó. Micsoda mázli! - Tiltakozom! 653 00:39:52,558 --> 00:39:54,810 Kérdezzen, Mr. Spodek! 654 00:39:55,602 --> 00:39:58,105 Tudott Annáról, mielőtt találkozott vele? 655 00:39:58,772 --> 00:40:00,107 Láttam közösségi oldalakon. 656 00:40:00,190 --> 00:40:02,443 Mondhatjuk, hogy találkozni akart vele. 657 00:40:02,526 --> 00:40:05,654 Érdekes volt. Érdekesnek találtam a posztjait. 658 00:40:05,737 --> 00:40:08,449 Mi volt benne érdekes? Vagy a posztjaiban? 659 00:40:09,241 --> 00:40:11,493 Fotók műtárgyakról, utazásokról, 660 00:40:11,577 --> 00:40:13,954 a főszerkesztőről a Purple Magazine-nél. 661 00:40:14,037 --> 00:40:15,831 A hasonló karrier vonzotta? 662 00:40:15,914 --> 00:40:18,709 Magazinoknál dolgoznak. Annának volt előnye, de… 663 00:40:18,792 --> 00:40:19,626 Igen. 664 00:40:20,252 --> 00:40:24,256 És miután összebarátkozott Annával, fizetett valaha is italért? 665 00:40:24,339 --> 00:40:26,425 - Nem hagyta… - Feleljen a kérdésre! 666 00:40:28,802 --> 00:40:30,012 Emlékeim szerint nem. 667 00:40:30,095 --> 00:40:34,391 És a tucatnyi vacsoráért a Le Coucou-ban, meg a többi drága étteremben? 668 00:40:34,475 --> 00:40:37,227 - Emlékeim szerint nem. - A wellness-kezelésekért? 669 00:40:37,311 --> 00:40:39,897 Az infraszaunáért? A masszázsért, a körmösért? 670 00:40:39,980 --> 00:40:43,233 - Nem. Anna nagylelkű volt. - A celeb személyi edzőkért? 671 00:40:43,901 --> 00:40:45,694 - Nem. - Sosem fizetett semmiért? 672 00:40:46,987 --> 00:40:49,865 És Anna mennyi luxuscikket 673 00:40:49,948 --> 00:40:52,951 vásárolt magának a két év alatt, amíg összejártak? 674 00:40:53,035 --> 00:40:55,579 - Mire gondol? - A vacsoráktól kezdve. 675 00:40:56,371 --> 00:40:57,498 Hányat? 676 00:40:59,374 --> 00:41:01,418 - Nem emlékszem. - Nem írta fel őket? 677 00:41:01,502 --> 00:41:03,962 - Nem. - Hogy fogja felidézni a könyvéhez? 678 00:41:04,046 --> 00:41:05,881 - Tiltakozom, bírónő! - Helyt adok. 679 00:41:07,633 --> 00:41:10,761 Együttműködött a New York-i rendőrséggel, 680 00:41:10,844 --> 00:41:15,057 hogy elősegítse a barátnője, Anna Sorokin letartóztatását? 681 00:41:18,936 --> 00:41:20,020 Igen. Nem volt más… 682 00:41:20,103 --> 00:41:23,440 Akkor ezt miért nem említette a cikkében a Vanity Fairben? 683 00:41:23,524 --> 00:41:24,983 Nem volt elég hely rá. 684 00:41:25,067 --> 00:41:26,777 De a többi részletre volt. 685 00:41:26,860 --> 00:41:28,779 Hogy együtt indultak szórakozni, 686 00:41:28,862 --> 00:41:32,491 hogy milyen jóban voltak Annával, arra volt hely. 687 00:41:32,574 --> 00:41:36,245 Nem gondolta, hogy egy olyan drámai esemény, 688 00:41:36,328 --> 00:41:39,873 mint Anna tőrbe csalása, megérdemli, hogy bekerüljön a cikkbe? 689 00:41:41,041 --> 00:41:42,209 Nem volt rá hely. 690 00:41:43,335 --> 00:41:45,128 Mennyit kap azért, 691 00:41:45,212 --> 00:41:48,006 hogy könyvet írjon az élményeiről Anna mellett? 692 00:41:49,174 --> 00:41:51,843 Nem tudom. Nem igazán értek a szerződések… 693 00:41:51,927 --> 00:41:54,471 Jogász vagyok, hadd segítsek! 694 00:41:56,139 --> 00:42:01,228 Itt az áll, 300 ezret kap négy részletben. Stimmel? 695 00:42:01,311 --> 00:42:02,145 Igen. 696 00:42:02,229 --> 00:42:04,815 És a tévés szerződés, azért mennyit kap? 697 00:42:04,898 --> 00:42:08,986 - Vagy ezt is elmagyarázzam? - Azt hiszen, úgy… 30 000-et. 698 00:42:09,069 --> 00:42:13,156 Az opcióért. És újabb 300 000-et, ha elkészül a műsor. Igaz? 699 00:42:13,824 --> 00:42:18,078 - Így van. - Összesen 630 000 dollárt. 700 00:42:18,161 --> 00:42:21,331 Plusz az 1200 a Vanity Fairtől, amit a cikkért kapott. 701 00:42:21,415 --> 00:42:24,668 Nem szeretném, ha félreértelmeznék a tanúvallomásomat, 702 00:42:24,751 --> 00:42:27,296 hogy saját érdekemben tettem, mert nem így van! 703 00:42:27,379 --> 00:42:30,674 Nem a szórakoztatóiparról van szó, hanem egy bűntényről! 704 00:42:30,757 --> 00:42:32,509 De magának a szórakoztatóiparról! 705 00:42:32,593 --> 00:42:33,677 Itt traumáról van szó! 706 00:42:33,760 --> 00:42:37,598 Az amerikai jogrendszerről, hogy figyelmeztessek másokat… 707 00:42:37,681 --> 00:42:39,016 Ez nem szórakoztatás, 708 00:42:39,099 --> 00:42:42,227 hanem a legnagyobb trauma, amit valaha átéltem! 709 00:42:42,311 --> 00:42:43,604 Megértem. 710 00:42:43,687 --> 00:42:46,898 De ez a traumatikus élményt 711 00:42:46,982 --> 00:42:49,985 három különböző helyre adta el. Igaz? 712 00:42:56,825 --> 00:42:57,701 Sokat dolgoztam. 713 00:42:57,784 --> 00:42:58,910 Feleljen a kérdésre! 714 00:43:01,872 --> 00:43:05,542 Igen, eladtam három külön helyre, és igen, sokat dolgoztam. 715 00:43:05,626 --> 00:43:07,753 Amikor azt mondja, sokat dolgozott, 716 00:43:07,836 --> 00:43:10,589 a barátkozásra érti Miss Sorokinnal, 717 00:43:10,672 --> 00:43:12,841 a kapcsolatai, az extrém nagylelkűsége 718 00:43:12,924 --> 00:43:14,301 kihasználására, 719 00:43:14,384 --> 00:43:17,721 és amikor egyetlen dolog nem a maga kedve szerint alakult, 720 00:43:17,804 --> 00:43:22,893 sokat dolgozott a rendőrséggel azon, hogy letartóztassák Annát. 721 00:43:22,976 --> 00:43:27,147 Sokat dolgozott, hogy kicsalja a malibui elvonóközpontból, 722 00:43:27,230 --> 00:43:29,232 azzal, hogy színleg ebédre invitálta. 723 00:43:29,316 --> 00:43:33,403 Sokat dolgozott az álmán, hogy újságíró legyen, találjon egy figurát, 724 00:43:33,487 --> 00:43:35,864 és a lehető legzaftosabb történetet… 725 00:43:35,947 --> 00:43:37,532 - Tiltakozom! - Elutasítva. 726 00:43:37,616 --> 00:43:42,245 Sokat dolgozott, hogy el tudja adni ezt a sztorit 727 00:43:42,329 --> 00:43:46,083 az élményeiről Annával annak, aki a legtöbbet fizeti, igaz? 728 00:43:49,878 --> 00:43:51,338 Ez nem… 729 00:43:52,506 --> 00:43:53,924 Bárcsak ne ismerném! 730 00:43:54,007 --> 00:43:56,426 Ezt senkinek sem kívánom! 731 00:43:56,510 --> 00:43:58,512 Ennél rosszabb még nem történt velem! 732 00:43:58,595 --> 00:44:02,099 Két évvel azután, hogy a városba jött, hogy újságíró legyen, 733 00:44:02,182 --> 00:44:04,476 cikket közölt a Vanity Fairben. 734 00:44:04,559 --> 00:44:08,438 És 600 000 dollár értékű könyv- és tévészerződései vannak. 735 00:44:08,522 --> 00:44:13,527 Mert megkereste Annát, összebarátkozott ele, és feladta a rendőrségen. 736 00:44:13,610 --> 00:44:15,696 Ha ez a legrosszabb, bár nekem lenne 737 00:44:15,779 --> 00:44:17,406 - ilyen mázlim! - Tiltakozom! 738 00:44:17,489 --> 00:44:19,574 Visszavonom. Nincs több kérdés, bírónő. 739 00:44:42,139 --> 00:44:43,640 Te nyomtad fel Annát? 740 00:44:46,393 --> 00:44:49,771 Együttműködtél a zsarukkal? Csőbe húztad? Kicsaltad onnan? 741 00:44:49,855 --> 00:44:51,148 Meg tudom magyarázni. 742 00:44:52,357 --> 00:44:54,693 - Biztos dühös vagy… - Ez sokkoló! 743 00:44:55,402 --> 00:44:56,903 Tudni fogod, ha dühös leszek. 744 00:44:56,987 --> 00:45:00,657 Muszáj volt együttműködnöm! Csak így kaphattam vissza a pénzt! 745 00:45:00,741 --> 00:45:01,742 Miért titkoltad el? 746 00:45:04,077 --> 00:45:05,370 Szégyelltem. 747 00:45:06,413 --> 00:45:07,622 Kihasználtak. 748 00:45:08,290 --> 00:45:09,833 A rendőrség, az ügyész… 749 00:45:09,916 --> 00:45:12,794 Én érzem úgy, hogy kihasználnak. 750 00:45:12,878 --> 00:45:14,129 Te használsz ki. 751 00:45:14,212 --> 00:45:17,132 Azt hittem, áldozat vagy. Gondoskodtam rólad. 752 00:45:17,215 --> 00:45:19,801 Én áldozat vagyok! 753 00:45:19,885 --> 00:45:22,387 Legalább belesírhatsz majd a sok pénzbe. 754 00:45:22,471 --> 00:45:27,017 Marad még bőven, miután kifizeted a 60 ezres kártyatartozásodat. 755 00:45:29,394 --> 00:45:32,105 Hacsak nem fizette már ki valaki helyetted. 756 00:45:34,065 --> 00:45:36,234 Ne merd eltitkolni, vagy… 757 00:45:36,318 --> 00:45:39,321 Az Amex elengedte. Látták, milyen helyzetben vagyok… 758 00:45:39,404 --> 00:45:43,450 Akkor egész jól jöttél ki a barátnőd elárulásából! 759 00:45:55,962 --> 00:45:57,172 ISMERETLEN 760 00:45:57,255 --> 00:45:58,298 - Ez… - Igen. 761 00:45:58,381 --> 00:45:59,800 - És fel fogod… - Nem. 762 00:46:00,550 --> 00:46:01,384 Oké. 763 00:46:02,636 --> 00:46:05,180 - De mi van, ha… - Határok. 764 00:46:06,598 --> 00:46:12,354 Igyunk… A remek keresztkérdéseidre Rachelnek! 765 00:46:12,437 --> 00:46:15,607 Egy vádpontban segíthet, de van még kilenc… 766 00:46:16,942 --> 00:46:19,945 Catherine egy megállíthatatlan robot, 767 00:46:20,028 --> 00:46:22,113 lenyomja a torkukon a bizonyítékot, 768 00:46:22,197 --> 00:46:25,200 és megtelnek vele, így az enyémnek már nem lesz hely. 769 00:46:25,826 --> 00:46:27,410 Stratégiaváltás. 770 00:46:27,494 --> 00:46:28,912 A legjobb stratégia az, 771 00:46:28,995 --> 00:46:32,249 hogy nem állt veszélyesen közel a pénz megszerzéséhez. 772 00:46:32,332 --> 00:46:34,334 De nem használhatom, mert az ügyfelem 773 00:46:34,417 --> 00:46:36,586 inkább rohad a börtönben, csak ne 774 00:46:36,670 --> 00:46:38,421 tűnjön rossz üzletasszonynak. 775 00:46:38,505 --> 00:46:42,092 - Ki mondja, hogy hallgatnod kell rá? - Az etika. A tisztesség. 776 00:46:42,175 --> 00:46:44,427 Kerül, amibe kerül, ugye? 777 00:46:45,554 --> 00:46:48,932 Ne már! Jól csináltad ma. Menni fog! 778 00:46:49,015 --> 00:46:50,058 Mennyire vagy részeg? 779 00:46:50,141 --> 00:46:54,229 Izgatott vagyok. Akár nyerhetünk is. 780 00:46:54,312 --> 00:46:58,275 Egy hét múlva Anna ott ülhetne, azon a széken. 781 00:47:00,569 --> 00:47:02,821 Anna be nem tenné a lábát ide. 782 00:47:06,992 --> 00:47:07,993 Haza kéne mennünk. 783 00:47:08,743 --> 00:47:09,870 Valószínűleg. 784 00:47:13,832 --> 00:47:17,085 Határok, Vivian! 785 00:47:19,629 --> 00:47:20,672 Igen, fogadom. 786 00:47:22,257 --> 00:47:23,216 Mi az, Anna? 787 00:47:31,349 --> 00:47:33,393 Valamiről nem tudok? 788 00:47:33,476 --> 00:47:35,353 Azt hittem, alszol. 789 00:47:35,437 --> 00:47:36,271 Aludtam. 790 00:47:37,105 --> 00:47:39,858 Mindig azt hiszem, őt hallom sírni. 791 00:47:39,941 --> 00:47:44,321 Aztán felébredtek, és mintha egy kísértet lenne. 792 00:47:45,071 --> 00:47:46,031 Szoktad hallani? 793 00:47:46,114 --> 00:47:48,909 Mi történt a ruháimmal? 794 00:47:48,992 --> 00:47:50,952 A divatrendőrség razziázott délután. 795 00:47:51,036 --> 00:47:52,203 Szólnom kellett volna. 796 00:47:52,287 --> 00:47:56,082 Ruhát kell vinnem a Rikersbe 11-ig, különben nincs ott, 797 00:47:56,166 --> 00:47:59,294 amikor őt elviszik, és itt az újabb fiaskó. 798 00:47:59,377 --> 00:48:03,590 Őt? Mindig azt hiszem, ilyenkor a lányunkról beszélsz. Amikor… 799 00:48:03,673 --> 00:48:05,967 Csak ruhát viszek, csak segítek! 800 00:48:06,051 --> 00:48:07,260 Megvagy! 801 00:48:08,345 --> 00:48:12,182 Ha mutatnék egy videót rólad az egyetemi énednek, 802 00:48:12,265 --> 00:48:13,725 kurvára kikészülne. 803 00:48:13,808 --> 00:48:17,354 Csak egy ruha, Jack! Miért zavar ennyire? 804 00:48:17,437 --> 00:48:19,814 Az zavar, hogy téged nem zavar. 805 00:48:19,898 --> 00:48:24,194 Persze, hogy zavar, utálom a ruhákat! 806 00:48:24,277 --> 00:48:27,030 Utálok távol lenni a lányomtól! Utálom a Rikerst! 807 00:48:27,113 --> 00:48:28,323 Akkor miért? 808 00:48:28,406 --> 00:48:30,742 Mert ez a szörnyeteg az én teremtményem. 809 00:48:30,825 --> 00:48:33,411 És most rajta a világ szeme. Nincs senkije. 810 00:48:33,495 --> 00:48:36,581 Rengeteg oka van annak, miért nincs. 811 00:48:38,124 --> 00:48:40,377 Ezt el kell vinnem a Rikersbe, szóval… 812 00:48:42,253 --> 00:48:43,755 Hogy mondhatsz ilyet? 813 00:48:43,838 --> 00:48:46,049 Hónapok óta tudsz erről az útról! 814 00:48:46,132 --> 00:48:48,093 Az én hibám, hogy elhúzódik a tárgyalás? 815 00:48:48,176 --> 00:48:51,888 - Semmi nem a te hibád! Hogy lenne? - Hagyjam cserben az ügyfelet? 816 00:48:51,972 --> 00:48:54,891 Átadni az ügyvédtársadnak nem cserbenhagyás! 817 00:48:54,975 --> 00:48:57,978 Egyszer sem voltál ott, hogy támogass! 818 00:48:58,061 --> 00:49:01,606 Fogalmad sincs, ilyen médiacirkuszban nem lehet csak úgy… 819 00:49:01,690 --> 00:49:04,067 - Most már tudjuk, miről van szó. - Mi van? 820 00:49:04,150 --> 00:49:06,319 Ott akarsz lenni a sajtótájékoztatón, 821 00:49:06,403 --> 00:49:08,697 hogy féltucat volt évfolyamtársad lássa 822 00:49:08,780 --> 00:49:10,740 a képedet a tévében! Szánalmas! 823 00:49:10,824 --> 00:49:13,660 - Kurvára nem… - Ha halálbüntetésről lenne szó! 824 00:49:13,743 --> 00:49:16,955 Csak nyugodtan, de a komplett egód 825 00:49:17,038 --> 00:49:20,583 az elkényeztetett kis tolvajon áll vagy bukik, aki ráadásul bűnös! 826 00:49:20,667 --> 00:49:22,877 Ha hidegvérű gyilkos, nincs rám szüksége, 827 00:49:22,961 --> 00:49:24,295 de nem az. Gyerek! 828 00:49:24,379 --> 00:49:27,757 Bevándorló gyerek, aki az amerikai álom miatt jött ide… 829 00:49:27,841 --> 00:49:30,343 Nem kell a hazafias máz erre a kis elmebetegre! 830 00:49:30,427 --> 00:49:32,137 Csak rám számíthat! 831 00:49:36,224 --> 00:49:39,102 Te a kibaszott Olümposzon nőttél fel! 832 00:49:39,185 --> 00:49:41,688 Sosem értenéd, milyen ez! 833 00:49:42,772 --> 00:49:46,151 Kérlek, magyarázd el! 834 00:49:56,828 --> 00:49:58,830 - Gyerünk, vedd fel! - Nem. 835 00:49:58,913 --> 00:50:01,041 Mondd meg Annának, milyen jól nézett ki! 836 00:50:02,000 --> 00:50:05,253 Úgy csinálsz, mintha dugnám a csajt! Az ügyfelem! 837 00:50:05,336 --> 00:50:07,964 Bár azt tennéd, az legalább megmagyarázná, 838 00:50:08,048 --> 00:50:09,883 szerinted miért oké tönkretenni 839 00:50:09,966 --> 00:50:13,261 két éve az egyetlen vakációnkat! 840 00:50:21,853 --> 00:50:23,980 - Meghúzom a határt! - Újra hívni fog! 841 00:50:24,064 --> 00:50:25,106 Halló! 842 00:50:25,190 --> 00:50:28,401 Szia, Brian vagy, ugye? Apukád itt van? 843 00:50:28,485 --> 00:50:30,111 Épp anyukámmal veszekedik. 844 00:50:30,195 --> 00:50:33,281 Tudok várni. De nem túl sokáig. Börtönben vagyok. 845 00:50:33,364 --> 00:50:34,783 Mit csináltál? 846 00:50:34,866 --> 00:50:37,160 Semmit, csak kölcsönvettem egy kis pénzt. 847 00:50:38,036 --> 00:50:38,870 Meg egy repülőt. 848 00:50:38,953 --> 00:50:40,580 Én is kölcsönvehetek pénzt? 849 00:50:41,998 --> 00:50:43,458 Apukádnál van a pénzem. 850 00:50:43,541 --> 00:50:45,460 Ő nem ad nekem. 851 00:50:45,543 --> 00:50:46,503 Azt kétlem. 852 00:50:47,337 --> 00:50:48,463 Rendes ember. 853 00:50:49,172 --> 00:50:50,757 És nagyon szeret téged. 854 00:50:50,840 --> 00:50:53,343 De elszomorítja anyukámat. 855 00:50:53,426 --> 00:50:55,553 Ennek valószínűleg én vagyok az oka. 856 00:50:55,637 --> 00:50:58,973 De kihasználhatod, hogy megkapd, amit akarsz. 857 00:50:59,057 --> 00:51:00,266 Tényleg? 858 00:51:00,350 --> 00:51:04,354 Persze. Az emberek mindenféle okból adnak pénzt. 859 00:51:04,437 --> 00:51:07,857 A bűntudat és a szeretet a két legfőbb ok. 860 00:51:07,941 --> 00:51:11,444 És nálad mindkettő megvan. Kérj valami óriásit! 861 00:51:12,153 --> 00:51:13,488 Hívom apukámat. 862 00:51:13,571 --> 00:51:17,408 Ne! Hadd veszekedjenek! 863 00:51:17,492 --> 00:51:20,286 De nem szeretem. Hangos! 864 00:51:21,162 --> 00:51:22,747 Jobb, mint a csend. 865 00:51:26,292 --> 00:51:29,087 Hát… Lejárt az időm, Brian. 866 00:51:29,963 --> 00:51:30,880 Szia! 867 00:51:30,964 --> 00:51:32,173 Szia! 868 00:51:42,142 --> 00:51:45,895 Amikor McCaffrey nyomozó Annát kereste a bíróságon, ott volt? 869 00:51:45,979 --> 00:51:46,813 Nem. 870 00:51:46,896 --> 00:51:49,107 Ott maradt, hogy szembenézzen a vádakkal? 871 00:51:49,190 --> 00:51:50,024 Nem. 872 00:51:50,108 --> 00:51:53,903 Kaliforniába utazott, mert tudta, nem védhető, amit tett. 873 00:51:53,987 --> 00:51:57,490 Tudta, hogy bűnös a vádpontokban. 874 00:51:57,574 --> 00:51:59,409 Ez egyértelműen mutatja: a vádlott… 875 00:51:59,492 --> 00:52:03,288 Fehér a perbeszédre? Zseniális! 876 00:52:03,371 --> 00:52:04,539 …elkövetni. 877 00:52:04,622 --> 00:52:07,000 Amikor visszavonulnak határozatot hozni, 878 00:52:07,083 --> 00:52:10,003 kérem, az egyetlen lehetséges ítéletet hozzák meg, 879 00:52:10,086 --> 00:52:13,006 a törvénnyel és a bizonyítékokkal összhangban! 880 00:52:13,089 --> 00:52:15,091 Azt, hogy a vádlott 881 00:52:15,175 --> 00:52:18,136 minden kétséget kizáróan bűnös mind a tíz vádpontban. 882 00:52:19,971 --> 00:52:20,805 Köszönöm. 883 00:52:36,112 --> 00:52:37,405 Mr. Spodek! 884 00:52:41,117 --> 00:52:41,951 Todd! 885 00:52:46,915 --> 00:52:48,791 Azt mondtam, ölnék érted. 886 00:52:49,584 --> 00:52:50,418 Mi? 887 00:52:50,501 --> 00:52:53,338 Csak… bízz a főszereplőtársadban! 888 00:52:53,421 --> 00:52:54,255 Oké? 889 00:52:58,635 --> 00:53:02,805 Sok tanútól hallottak bizonyítékokat a tárgyalás során, 890 00:53:02,889 --> 00:53:05,516 de feltűnt önöknek egy visszatérő elem? 891 00:53:05,600 --> 00:53:09,437 Minden tanú, aki itt szerepelt, szégyellte magát. 892 00:53:10,521 --> 00:53:12,398 Nem akarták elmondani az igazságot. 893 00:53:12,482 --> 00:53:15,401 Minden tanú mást okol a hibáiért. 894 00:53:15,485 --> 00:53:16,694 Mindnek volt sztorija. 895 00:53:17,362 --> 00:53:20,240 Mert az összes jól kereső, 896 00:53:20,323 --> 00:53:24,035 iskolázott, tapasztalt üzletembert 897 00:53:24,786 --> 00:53:27,664 megvezetett egy 25 éves kölyök, 898 00:53:27,747 --> 00:53:30,124 diploma és ajánlások nélkül, 899 00:53:30,208 --> 00:53:33,336 akinek minden üzleti tapasztalata egy gyakornoki poszt. 900 00:53:33,419 --> 00:53:35,797 Anna teljesen zöldfülű volt. 901 00:53:35,880 --> 00:53:38,841 Senkit nem ismert, nem tudta, mit csinál. 902 00:53:38,925 --> 00:53:43,263 Hogy kerülhetett volna közel ahhoz, hogy átverje a bankokat? 903 00:53:43,346 --> 00:53:44,555 Hogy megszerezze a pénzt? 904 00:53:44,639 --> 00:53:46,808 Miss Sorokin viselkedését helytelennek, 905 00:53:46,891 --> 00:53:50,144 erkölcstelennek, etikátlannak, szokatlannak találhatták. 906 00:53:50,228 --> 00:53:53,356 Szerethetik vagy gyűlölhetik, mert kihasználta a rendszert. 907 00:53:53,439 --> 00:53:55,692 - Ez mit… - De ebben az ügyben csakis 908 00:53:55,775 --> 00:53:59,237 a bankárok azok, akik pénzt akarnak elvenni az emberektől. 909 00:53:59,320 --> 00:54:02,198 Szó szerint mindent megtesznek, 910 00:54:02,282 --> 00:54:03,700 hogy ügyfeleket szerezzenek. 911 00:54:03,783 --> 00:54:06,536 Vajon Annának valaha is lett volna halvány esélye 912 00:54:06,619 --> 00:54:08,997 hitelt kapni ezektől a bankoktól? 913 00:54:09,080 --> 00:54:10,123 Soha. 914 00:54:10,206 --> 00:54:13,042 És ha igen, nem az ő zsebébe vándorolt volna. 915 00:54:13,126 --> 00:54:15,003 Hanem a cégéhez bérelni kívánt 916 00:54:15,086 --> 00:54:17,005 épület tulajdonosához. 917 00:54:17,088 --> 00:54:21,009 De nézzék meg a bizonyítékokat, 918 00:54:22,385 --> 00:54:23,344 nem volt cég! 919 00:54:24,095 --> 00:54:26,931 Csak egy álom volt. Egy ötlet. 920 00:54:27,015 --> 00:54:30,351 Az egyetlen, ami megvalósult belőle, egy brosúra volt. 921 00:54:30,435 --> 00:54:32,645 Néhány szó és kép. 922 00:54:32,729 --> 00:54:35,606 Sosem volt valóságos, vagy kézzelfogható. 923 00:54:35,690 --> 00:54:38,526 Anna fiatal volt, ambiciózus, és túl sokat akart, 924 00:54:38,609 --> 00:54:42,613 teljesen felkészületlen és alkalmatlan arra, amit elképzelt. 925 00:54:42,697 --> 00:54:44,615 Soha, egy pillanatra sem volt közel, 926 00:54:44,699 --> 00:54:46,492 veszélyesen közel ahhoz, 927 00:54:46,576 --> 00:54:49,370 hogy megkapja a pénzt, vagy felújítsa az épületet, 928 00:54:49,454 --> 00:54:52,582 elindítsa ezt a klubot, ezt az alapítványt. 929 00:54:52,665 --> 00:54:55,501 Csak duma volt. Légvár. 930 00:54:55,585 --> 00:55:00,423 Egy sehová sem vezető út, naivitással és jó szándékkal kikövezve. 931 00:55:01,257 --> 00:55:03,593 Ahhoz, hogy a szándékosságot bizonyítsák, 932 00:55:03,676 --> 00:55:05,845 bizonyítani kell: veszélyesen közel járt. 933 00:55:05,928 --> 00:55:09,640 Ha nincs szándékosság a tetteiben, nem ítélhető el egy vádpontban sem. 934 00:55:10,892 --> 00:55:14,145 Ha kétség merül fel önökben a szándékát, 935 00:55:14,228 --> 00:55:15,521 lelkiállapotát illetően, 936 00:55:15,605 --> 00:55:19,233 nem bűnösnek kell nyilvánítaniuk minden vádpontban. 937 00:55:22,987 --> 00:55:23,863 Köszönöm. 938 00:55:26,366 --> 00:55:27,617 Köszönjük, Mr. Spodek! 939 00:55:27,700 --> 00:55:30,286 Hölgyeim és uraim, próbáljanak velem maradni! 940 00:55:30,370 --> 00:55:32,580 Kicsit hangnemet váltok, 941 00:55:32,663 --> 00:55:35,792 hogy rám figyeljenek, mert ez fontos. 942 00:55:36,584 --> 00:55:39,128 Kicsinálta. Totál kicsinálta. 943 00:55:40,880 --> 00:55:43,341 A vádemelés nem a bűnösség bizonyítéka, 944 00:55:43,424 --> 00:55:44,759 hanem a vádpontok listája… 945 00:55:44,842 --> 00:55:46,928 - Muszáj volt. - …a vádlott ellen, 946 00:55:47,011 --> 00:55:50,098 amelyek alapján bíróság elé állítható. 947 00:55:50,181 --> 00:55:52,308 A vádlott a teljes eljárás során… 948 00:55:57,105 --> 00:55:58,272 Hahó! 949 00:56:06,697 --> 00:56:08,157 Meddig tart ez a szar? 950 00:56:11,077 --> 00:56:12,537 Nyilván ameddig kell. 951 00:56:14,288 --> 00:56:17,375 Nem vagyok türelmes ember, ajánlj valami mantrát! 952 00:56:20,878 --> 00:56:24,799 Istenem, adj erőt, hogy elfogadjam azt, amin változtatni nem tudok… 953 00:56:24,882 --> 00:56:27,176 Ezt kitaláltad, vagy a Bibliából loptad? 954 00:56:30,263 --> 00:56:31,180 Egyik sem. 955 00:56:32,140 --> 00:56:34,267 Az exem az Anonim Alkoholistáknál van. 956 00:57:04,297 --> 00:57:06,048 Tíz vádpont van Anna ellen, igaz? 957 00:57:06,883 --> 00:57:08,342 Igen, Vivian, tíz vádpont. 958 00:57:11,179 --> 00:57:13,639 És 15 évet kaphat, ha mindben bűnös? 959 00:57:13,723 --> 00:57:16,476 Ezt tudtad… Mi ez? Amnézia? 960 00:57:16,559 --> 00:57:18,060 Kibaszott korai Alzheimer… 961 00:57:18,144 --> 00:57:19,187 Elvonom a figyelmed, 962 00:57:19,270 --> 00:57:21,105 hogy ne csavargasd azt a kupakot. 963 00:57:21,189 --> 00:57:23,357 Hosszú ez a folyosó, Vivian. 964 00:57:29,739 --> 00:57:33,409 Egy nem egyezik bele, mint a Tizenkét dühös emberben, vagy… 965 00:57:34,035 --> 00:57:36,287 Vagy a jogi definíciókkal küszködnek? 966 00:57:38,289 --> 00:57:40,124 Már nem érdekel. 967 00:57:40,208 --> 00:57:41,292 Megtettem a magamét. 968 00:57:42,043 --> 00:57:45,254 Öt óra múlva repülőre szállok Mexikó felé. Lesz, ami lesz. 969 00:57:45,880 --> 00:57:46,714 Elmész? 970 00:57:46,797 --> 00:57:48,633 Hát, vagy elmegyek, vagy válok. 971 00:57:48,716 --> 00:57:49,634 Szóval… 972 00:57:50,426 --> 00:57:52,845 Innen Alexi viszi tovább. Menni fog neki. 973 00:57:52,929 --> 00:57:53,930 Ma elutazol? 974 00:57:54,597 --> 00:57:56,599 - Ez csak egy ügy, Vivian. - Tudom. 975 00:57:56,682 --> 00:57:58,643 Elég ideje hanyagolom a családomat. 976 00:57:58,726 --> 00:57:59,810 Értem. Csak… 977 00:58:00,978 --> 00:58:02,605 - Anna nagylány. - Tudom. 978 00:58:03,356 --> 00:58:04,357 Nem erről van szó. 979 00:58:04,941 --> 00:58:06,651 Csak… Azt hiszem… 980 00:58:08,319 --> 00:58:11,322 Nem tudom megfogalmazni, pedig kéne, mert ez a munkám, 981 00:58:11,405 --> 00:58:13,366 talán az a legpontosabb, 982 00:58:13,449 --> 00:58:15,409 hogy hiányozni fogsz. 983 00:58:18,579 --> 00:58:21,958 Ez nem… Találkozunk még. 984 00:58:22,041 --> 00:58:22,875 Persze. 985 00:58:22,959 --> 00:58:25,336 És lesznek más érdekes ügyek. 986 00:58:25,419 --> 00:58:26,796 Persze! 987 00:58:26,879 --> 00:58:27,713 Igen. 988 00:58:29,632 --> 00:58:32,426 Elmehetünk vacsorázni. Négyesben. 989 00:58:33,135 --> 00:58:34,470 Talán öten is. 990 00:58:35,096 --> 00:58:37,181 Igen. 991 00:58:40,142 --> 00:58:40,977 Remélem. 992 00:58:56,492 --> 00:58:57,368 Még mindig semmi? 993 00:58:57,451 --> 00:58:58,619 Ne kérdezd többet! 994 00:58:58,703 --> 00:59:00,788 Talán nincs wifi, rossz a térerő… 995 00:59:00,871 --> 00:59:01,789 Viv online van. 996 00:59:01,872 --> 00:59:03,499 Ott a zöld pötty. 997 00:59:03,583 --> 00:59:06,335 Még azt is látom, ha épp gépel. 998 00:59:06,419 --> 00:59:09,005 Látható, hogy Vivian gépel, amikor gépel. 999 00:59:09,088 --> 00:59:11,173 Ki a fasznak kell ennyi infó? 1000 00:59:11,257 --> 00:59:14,635 Ettől enyhülnie kéne a szorongásomnak? Mert csak fokozódik. 1001 00:59:14,719 --> 00:59:17,888 Mivel Vivian nem gépel, elmegyek zöld teáért. Kér valaki? 1002 00:59:18,556 --> 00:59:19,390 Kösz, nem. 1003 00:59:19,473 --> 00:59:21,434 Én egy pirosat kérek. 1004 00:59:21,517 --> 00:59:22,518 Várjatok… 1005 00:59:23,436 --> 00:59:24,687 Vivian gépel! 1006 00:59:50,546 --> 00:59:51,380 Most jön. 1007 00:59:51,464 --> 00:59:52,506 Most jön. 1008 00:59:53,591 --> 00:59:54,925 Hívják be az esküdteket! 1009 00:59:55,009 --> 00:59:57,803 Mindenki üljön le! Most! 1010 01:00:06,395 --> 01:00:08,147 - Van ítélet! - Tudunk olvasni. 1011 01:00:24,497 --> 01:00:25,748 Jól van. 1012 01:00:25,831 --> 01:00:26,749 Esküdtek, 1013 01:00:26,832 --> 01:00:30,419 úgy tudom, megszületett az ítélet. 1014 01:00:30,503 --> 01:00:31,671 Kérem a jegyzőt… 1015 01:00:31,754 --> 01:00:33,506 Az esküdtszék elnöke álljon fel! 1016 01:00:36,384 --> 01:00:37,218 Állj fel te is! 1017 01:00:40,346 --> 01:00:41,931 Egyhangú az ítélet? 1018 01:00:42,014 --> 01:00:42,932 Igen. 1019 01:00:43,849 --> 01:00:47,144 Mi az ítélet az első vádpontban Anna Sorokin vádlott ellen: 1020 01:00:47,228 --> 01:00:49,689 minősített nagy értékű lopás kísérlete 1021 01:00:49,772 --> 01:00:51,941 a City National Banktől, egymillió dollárt 1022 01:00:52,024 --> 01:00:54,402 meghaladó értékben. Bűnös vagy nem? 1023 01:00:56,529 --> 01:00:57,363 Nem bűnös. 1024 01:01:03,494 --> 01:01:05,287 Ez az! Kurva jó! 1025 01:01:06,747 --> 01:01:09,583 Mi az ítélet a második vádpontban a vádlott ellen: 1026 01:01:09,667 --> 01:01:12,503 minősített nagy értékű lopás kísérlete 1027 01:01:12,586 --> 01:01:15,005 a Fortress Inc.-től, egymillió dollárt 1028 01:01:15,089 --> 01:01:16,674 meghaladó értékben. 1029 01:01:17,299 --> 01:01:18,509 Bűnös vagy nem? 1030 01:01:18,592 --> 01:01:20,886 Gépelj már gyorsabban! 1031 01:01:20,970 --> 01:01:22,763 Gépelj, Vivian, gyerünk! 1032 01:01:24,515 --> 01:01:25,725 Bűnös. 1033 01:01:25,808 --> 01:01:29,228 Harmadik vádpont, nagy értékű lopás 1034 01:01:29,311 --> 01:01:32,648 a City National Banktől 50 000 dollárt meghaladó értékben. 1035 01:01:32,732 --> 01:01:34,525 - Bűnös vagy nem? - Bűnös. 1036 01:01:35,192 --> 01:01:38,654 Negyedik vádpont, nagy értékű lopás 1037 01:01:38,738 --> 01:01:42,575 a Citibank NA-től, 50 000 dollárt meghaladó értékben. 1038 01:01:42,658 --> 01:01:44,952 - Bűnös vagy nem? - Bűnös. 1039 01:01:45,035 --> 01:01:48,456 Ötödik vádpont, nagy értékű lopás 1040 01:01:48,539 --> 01:01:52,418 Rachel Williamstől, 50 000 dollárt meghaladó értékben. 1041 01:01:52,501 --> 01:01:53,711 Bűnös vagy nem? 1042 01:01:53,794 --> 01:01:55,004 Nem bűnös. 1043 01:01:55,087 --> 01:01:58,674 Hatodik vádpont, kis értékű lopás 1044 01:01:58,758 --> 01:02:02,303 a Signature Banktől, 3000 dollárt meghaladó értékben. 1045 01:02:02,386 --> 01:02:04,430 - Bűnös vagy nem? - Bűnös. 1046 01:02:04,513 --> 01:02:07,516 Hetedik vádpont: légi szállítás szolgáltatás 1047 01:02:07,600 --> 01:02:10,853 eltulajdonítása,a Fly Blade Inc.-től. 1048 01:02:10,936 --> 01:02:13,147 - Bűnös vagy nem? - Bűnös. 1049 01:02:13,230 --> 01:02:14,315 Beekman Hotel? 1050 01:02:15,065 --> 01:02:15,983 Bűnös. 1051 01:02:16,066 --> 01:02:17,902 - W Hotel. - Bűnös. 1052 01:02:17,985 --> 01:02:20,279 - Le Parker Meridien Hotel. - Bűnös. 1053 01:02:33,793 --> 01:02:34,627 Hát… 1054 01:02:36,545 --> 01:02:37,630 ez van. 1055 01:02:41,300 --> 01:02:45,221 Hölgyeim és uraim, ez egy igen nehéz feladat volt! 1056 01:02:45,304 --> 01:02:47,598 Megértem, és értékelem. 1057 01:02:48,474 --> 01:02:51,268 Mint mondtam, bármi is az ítélet, 1058 01:02:51,352 --> 01:02:53,479 jól szolgálták a közösséget. 1059 01:02:53,562 --> 01:02:55,314 Néhány dolog… 1060 01:02:55,397 --> 01:02:58,901 A három nagy közül kettőt megnyertünk. Ez nem semmi! 1061 01:02:59,860 --> 01:03:02,822 Igen. A City Nationalt és Rachelt. 1062 01:03:03,531 --> 01:03:04,615 Nem rossz. 1063 01:03:05,783 --> 01:03:07,785 Ha beszélni kívánnak velük, megtehetik. 1064 01:03:07,868 --> 01:03:11,455 Lehet, hogy a sajtó képviselői is beszélni kívánnak önökkel. 1065 01:03:11,539 --> 01:03:15,584 Ez megint csak az önök döntése. 1066 01:03:15,668 --> 01:03:17,795 A sajtóval kapcsolatban még valamit. 1067 01:03:17,878 --> 01:03:20,881 Nyilván végig látták őket itt. 1068 01:03:20,965 --> 01:03:25,261 Büszke vagyok, hogy az ügyre koncentráltak, és nem rájuk. 1069 01:03:25,344 --> 01:03:27,471 Bocs, de rögtön ezután mennem kell. 1070 01:03:27,555 --> 01:03:29,723 Alexi mindent elmagyaráz. 1071 01:03:29,807 --> 01:03:31,976 Jövő héten visszajövök, és jelentkezem. 1072 01:03:32,643 --> 01:03:33,769 Oké. 1073 01:03:33,853 --> 01:03:35,563 Jó nyaralást! Megérdemled. 1074 01:03:37,857 --> 01:03:40,150 És még egyszer köszönöm. 1075 01:03:40,234 --> 01:03:41,151 Köszönöm. 1076 01:03:42,987 --> 01:03:45,281 Távozhatnak. Elbocsátom önöket. 1077 01:03:46,615 --> 01:03:47,700 Büszke vagyok rád. 1078 01:03:47,783 --> 01:03:49,660 Köszönöm. Sokat jelent. 1079 01:03:49,743 --> 01:03:52,121 Vegyünk pár matricás könyvet a gyerekeknek, 1080 01:03:52,204 --> 01:03:54,331 hogy túléljük a repülőutat! 1081 01:03:54,415 --> 01:03:55,749 Felhívattam a hotelt, 1082 01:03:55,833 --> 01:03:57,918 beírattam őket a napi foglalkozásokra, 1083 01:03:58,002 --> 01:04:01,213 így fél napunk szabad, golfozhatunk, 1084 01:04:01,297 --> 01:04:04,049 várost nézhetünk, ágyban maradhatunk. 1085 01:04:06,302 --> 01:04:07,136 Mi az? 1086 01:04:07,219 --> 01:04:09,555 Nem mehetek el. Most nem. 1087 01:04:09,638 --> 01:04:11,974 Miért? Vége van, Todd! 1088 01:04:12,850 --> 01:04:14,768 Utánatok megyek, amint tudok. 1089 01:04:17,938 --> 01:04:20,566 Szerintem nem vagy tudatában, mit művelsz most. 1090 01:04:21,734 --> 01:04:22,776 De igen. 1091 01:04:23,861 --> 01:04:25,279 Szerintem te nem érted… 1092 01:04:25,362 --> 01:04:28,365 Csicskáztat téged, Todd! Te is tudod! 1093 01:04:36,665 --> 01:04:37,666 Szeretlek, én… 1094 01:05:11,867 --> 01:05:12,868 Jól vagy? 1095 01:05:14,036 --> 01:05:15,829 Elárultál. 1096 01:05:17,289 --> 01:05:18,791 Így is fel lehet fogni. 1097 01:05:20,793 --> 01:05:23,253 És a három fő vádpontból kettőt megnyertem. 1098 01:05:23,921 --> 01:05:27,007 Nem kell, hogy tetsszen, hogy értem el, de elmagyarázom. 1099 01:05:27,091 --> 01:05:28,175 Nem számít! 1100 01:05:34,139 --> 01:05:37,017 Az esküdtszék átlátott rajtad. 1101 01:05:37,101 --> 01:05:42,481 Látták, milyen közel voltam a pénzhez, az ADF-hez. 1102 01:05:42,564 --> 01:05:45,693 Átláttak Rachel kamuzásán. 1103 01:05:45,776 --> 01:05:51,699 Nem volt szükségem arra, hogy a barátaimat nyúljam le 60 ezerre, 1104 01:05:51,782 --> 01:05:56,537 amikor azok a nyálas fiúkák a Fortressnél 20 milliót adtak volna! 1105 01:05:59,373 --> 01:06:05,087 Azok az emberek látták, ki vagyok! 1106 01:06:05,170 --> 01:06:10,467 Veszélyesen közel jártam, és ők ezt látták! 1107 01:06:13,303 --> 01:06:19,518 És a világ most már tudni fogja, hogy nem vagyok idióta! 1108 01:06:19,601 --> 01:06:22,396 Nem vagyok ostoba liba. 1109 01:06:27,609 --> 01:06:28,736 Nagypályás vagyok. 1110 01:06:38,328 --> 01:06:41,874 Én… Egy lépésnyire voltam tőle. 1111 01:06:51,050 --> 01:06:52,426 Felhívom apádat. 1112 01:06:53,969 --> 01:06:54,887 Elmondom neki. 1113 01:07:03,562 --> 01:07:07,983 Elképesztő forgalma van az eredeti cikkednek. 1114 01:07:08,067 --> 01:07:09,651 A tárgyalás és az ítélet között 1115 01:07:09,735 --> 01:07:11,945 folyamatosan ez a legtrendibb, 1116 01:07:12,029 --> 01:07:14,156 legolvasottabb sztori az oldalon. 1117 01:07:14,239 --> 01:07:17,117 Globálisan négymillió egyedi kattintás. 1118 01:07:17,201 --> 01:07:19,411 Még sosem láttunk ilyet. 1119 01:07:19,495 --> 01:07:21,205 - Igaz, Paul? - Emlékeim szerint. 1120 01:07:21,288 --> 01:07:23,415 Akkora az érdeklődés, hogy… 1121 01:07:24,917 --> 01:07:26,376 Nyilván kell egy újabb cikk. 1122 01:07:26,460 --> 01:07:27,294 Abszolút. 1123 01:07:27,377 --> 01:07:28,212 Címlapsztori. 1124 01:07:28,295 --> 01:07:29,797 Igen, nagy durranás. 1125 01:07:29,880 --> 01:07:32,800 Egészen aprólékosan. Belsős, színes infókkal. 1126 01:07:32,883 --> 01:07:34,301 A konfliktus a bírónővel. 1127 01:07:34,384 --> 01:07:37,805 Az egész divatbemutató-ügy. 1128 01:07:37,888 --> 01:07:40,808 Állítólag fehéret vett fel a perbeszédhez. 1129 01:07:40,891 --> 01:07:43,018 Elképesztő a csaj. 1130 01:07:43,102 --> 01:07:45,479 Az ő ötlete volt a fehér ruha? 1131 01:07:45,562 --> 01:07:46,814 Vagy a stylisté? 1132 01:07:47,564 --> 01:07:48,398 Te, Vivian! 1133 01:07:49,024 --> 01:07:49,942 Elköltöztetjük! 1134 01:07:50,651 --> 01:07:53,570 Iroda kell neki. A melletted levő szabad. 1135 01:07:54,196 --> 01:07:55,656 Akarod a Paul melletti irodát? 1136 01:07:55,739 --> 01:07:57,741 Ne aggódj a… 1137 01:07:59,368 --> 01:08:01,829 Kell művészeti vezető, fotósok… 1138 01:08:06,125 --> 01:08:08,210 - A mexikói srác. - Ki? 1139 01:08:29,648 --> 01:08:31,733 Landon irodát ajánlott. 1140 01:08:32,985 --> 01:08:34,027 Paulé mellett. 1141 01:08:35,320 --> 01:08:37,197 Jól van, kislány! 1142 01:08:37,281 --> 01:08:38,991 Kiköltözöm Szkribériából. 1143 01:08:39,950 --> 01:08:41,326 Ez a cél. 1144 01:08:47,416 --> 01:08:48,625 Vivian! Mi van? 1145 01:08:50,085 --> 01:08:52,880 Az enyém volt. A fehér ruha, amit Anna viselt. 1146 01:08:57,968 --> 01:09:00,179 A saját szekrényemből, Lou! 1147 01:09:02,222 --> 01:09:03,056 Igen. 1148 01:09:05,976 --> 01:09:06,810 Lou… 1149 01:09:08,020 --> 01:09:10,105 Szkribéria, fehér ruhák… 1150 01:09:12,900 --> 01:09:15,152 Nem fogalmazol világosan. 1151 01:09:16,862 --> 01:09:18,530 Kedvelem Annát. 1152 01:09:19,573 --> 01:09:21,074 Jobban, mint kellene. 1153 01:09:21,950 --> 01:09:23,952 Őt egyáltalán nem érdeklem. 1154 01:09:24,036 --> 01:09:28,165 Fontos voltam neki egyáltalán? Vagy csak egy újabb átverés? 1155 01:09:30,792 --> 01:09:32,002 A lényeget! 1156 01:09:32,085 --> 01:09:32,961 Vivian! 1157 01:09:39,426 --> 01:09:40,802 Most mi a faszt csináljak? 1158 01:09:43,055 --> 01:09:44,848 Jön a következő sztori. 1159 01:09:47,601 --> 01:09:48,769 Ez a munkád. 1160 01:10:01,949 --> 01:10:03,200 Semmi baj. 1161 01:10:21,718 --> 01:10:24,137 Miss Sorokin, a legkevésbé sem bízom abban… 1162 01:10:24,221 --> 01:10:28,225 A legkevésbé sem… Hogy számon kérhessük. 1163 01:10:28,308 --> 01:10:29,851 Rikers Islanden tölti 1164 01:10:29,935 --> 01:10:32,938 öttől 15 évig terjedő büntetését a tárgyalásig. 1165 01:10:33,021 --> 01:10:34,356 Anna Sorokint, 1166 01:10:34,439 --> 01:10:38,610 aki több mint 200 000 dollárt csalt ki a New York-i elittől, 1167 01:10:38,694 --> 01:10:41,238 holnap ítélik el egy manhattani bíróságon. 1168 01:10:41,321 --> 01:10:44,324 Sorokin akár 15 évet is kaphat. 1169 01:10:44,408 --> 01:10:46,201 RACHEL - JÖN ANNA IGAZI SZTORIJA 1170 01:10:46,285 --> 01:10:47,202 Rachel tud írni. 1171 01:10:47,286 --> 01:10:49,997 - Mit ír? Add már! - Hagyd abba! Alig vagy benne. 1172 01:10:50,080 --> 01:10:50,956 Add ide! 1173 01:10:51,498 --> 01:10:53,792 Ha eljöttél volna Marokkóba, híres lennél. 1174 01:10:53,875 --> 01:10:55,085 Ilyen gyorsan ír? 1175 01:10:55,168 --> 01:10:57,254 - Benne van a tárgyalás. - Add ide! 1176 01:10:57,337 --> 01:10:58,505 Nyáron jön ki. 1177 01:10:58,588 --> 01:11:01,842 Majd elolvasod a Jones Beachen, mint a többi átlagpicsa. 1178 01:11:15,647 --> 01:11:17,316 Tessék, itt van. 1179 01:11:20,986 --> 01:11:21,987 Tudod, mit? Nem. 1180 01:11:24,156 --> 01:11:27,326 Eleget pazaroltam… 1181 01:11:29,536 --> 01:11:30,954 Meg vagyok rendülve. 1182 01:11:32,289 --> 01:11:35,167 Elég abból… hogy mások szemén át látom az életem. 1183 01:11:35,250 --> 01:11:36,918 Rendező vagyok. 1184 01:11:37,002 --> 01:11:39,421 Egy kibaszott filmrendező, mostantól! 1185 01:11:40,297 --> 01:11:43,550 Bemegyek, és beadom a felmondásomat. Figyeld! 1186 01:11:44,760 --> 01:11:47,095 - Várj, szívem! - Ne próbálj lebeszélni! 1187 01:11:47,179 --> 01:11:48,972 Várj, Anna ítélete! 1188 01:11:49,056 --> 01:11:50,766 A bírónő most mondja. 1189 01:11:51,391 --> 01:11:52,726 Mennyi? 1190 01:12:02,986 --> 01:12:04,237 Tizenkét év. 1191 01:12:05,030 --> 01:12:05,989 Négytől 12-ig. 1192 01:12:07,324 --> 01:12:10,077 Tizenkét év! 1193 01:12:10,160 --> 01:12:14,539 Addigra a lányomnak mobilja lesz! 1194 01:12:14,623 --> 01:12:15,707 A 12 a maximum. 1195 01:12:17,000 --> 01:12:18,960 Addigra nem lesz sarki jégsapka. 1196 01:12:19,628 --> 01:12:23,048 - Nem tudom, ennek… - Addigra Anna 40 éves lesz. 1197 01:12:23,131 --> 01:12:25,634 Már nem lesz virális szenzáció. 1198 01:12:27,010 --> 01:12:28,678 Sem Instagram-sztár. 1199 01:12:28,762 --> 01:12:32,307 Sem a korszellem lánya, a Z-generáció királynője. 1200 01:12:34,643 --> 01:12:39,815 Egy magányos középkorú nő lesz, akitől ellopták az életét. 1201 01:12:44,903 --> 01:12:46,238 Todd! 1202 01:12:46,321 --> 01:12:48,740 Mi van? Mit mondjak? 1203 01:12:49,908 --> 01:12:51,827 Nem te akartál interjút vele? 1204 01:12:52,786 --> 01:12:53,870 Nem használtad ki? 1205 01:12:53,954 --> 01:12:55,747 Nem a médiafelhajtás miatt 1206 01:12:55,831 --> 01:12:57,207 kapott hosszabb büntetést? 1207 01:12:57,290 --> 01:13:02,379 Te több kattintást szereztél, Anna több évet kapott. Egyszerű. 1208 01:13:05,841 --> 01:13:07,008 Mi van a telóddal? 1209 01:13:07,551 --> 01:13:08,427 A telómmal? 1210 01:13:08,510 --> 01:13:09,678 Fogadok, hogy csörög. 1211 01:13:10,637 --> 01:13:11,471 Végre. 1212 01:13:11,555 --> 01:13:13,515 Új ügyfelek jelentkeznek? 1213 01:13:13,598 --> 01:13:14,683 Pontosan. 1214 01:13:14,766 --> 01:13:17,436 Meg fogsz gazdagodni az ügyből. Örülj neki! 1215 01:13:17,519 --> 01:13:21,064 Kicsit pihenj! Szedd össze magad! 1216 01:13:21,148 --> 01:13:24,359 - Vidd nyaralni a családot… - Azt lekéstem! 1217 01:13:24,443 --> 01:13:25,902 Arról is én tehetek? 1218 01:13:25,986 --> 01:13:29,364 Indulj a kurva reptérre! Légy a családdal! Nem állok az utadba! 1219 01:14:03,356 --> 01:14:04,316 Hová viszik? 1220 01:14:05,066 --> 01:14:05,942 Bedford Hills. 1221 01:14:07,110 --> 01:14:08,028 Mikor indul? 1222 01:14:35,013 --> 01:14:35,847 Ideges vagy? 1223 01:14:36,765 --> 01:14:40,810 Picsába ezzel a hellyel! Várom az igazi börtönt, igazi bűnözőkkel. 1224 01:14:40,894 --> 01:14:42,771 Érdekesebben telik majd az idő. 1225 01:14:42,854 --> 01:14:45,065 És a Bedford Hills állítólag kellemes. 1226 01:14:45,774 --> 01:14:46,608 Igen. 1227 01:14:51,363 --> 01:14:55,325 Anna, én… Csak annyit akartam mondani, hogy sajnálom. 1228 01:14:56,451 --> 01:14:57,285 Mit? 1229 01:14:58,828 --> 01:15:02,832 Ahogy… az egész végződött. 1230 01:15:02,916 --> 01:15:04,042 Az egészet. 1231 01:15:04,709 --> 01:15:06,670 - Gondoltam… - Mit gondoltál? 1232 01:15:06,753 --> 01:15:09,422 Tudom, nem hitted, hogy megmentesz. 1233 01:15:10,757 --> 01:15:11,967 Anna, ne csináld! 1234 01:15:12,050 --> 01:15:13,093 Nincs érintés! 1235 01:15:16,638 --> 01:15:18,056 Sose hittem… 1236 01:15:18,139 --> 01:15:20,600 Nem érdemelsz ilyen ítéletet. 1237 01:15:20,684 --> 01:15:24,521 A Wall Street-i bankok bedöntői nem kaptak ennyit. 1238 01:15:24,604 --> 01:15:25,438 Neked… 1239 01:15:26,147 --> 01:15:28,108 Ha nem írom meg azt a cikket… 1240 01:15:29,067 --> 01:15:31,528 Csak most kezded. 1241 01:15:31,611 --> 01:15:34,072 Arról beszélek… hibák történtek. 1242 01:15:34,155 --> 01:15:38,910 Az én egyetlen hibám, hogy túlbecsültem mások stressztűrő képességét. 1243 01:15:40,954 --> 01:15:42,080 Az egyetlen hibád? 1244 01:15:43,623 --> 01:15:48,169 Azt mondod… ha lehetőséged lenne rá, hogy újrakezdd az egészet, 1245 01:15:48,253 --> 01:15:49,921 pontosan ugyanígy csinálnád? 1246 01:15:53,758 --> 01:15:54,593 Anna! 1247 01:15:55,510 --> 01:15:58,346 Itt a vége. Most látjuk egymást utoljára. 1248 01:15:58,430 --> 01:16:01,016 Bocsánatot kérek. Arra kérlek… 1249 01:16:01,099 --> 01:16:04,227 Ne, hagyd abba, Vivian! Nem vagy a barátom. 1250 01:16:04,311 --> 01:16:08,481 Nem vihogó, idióta öribarik vagyunk. 1251 01:16:09,774 --> 01:16:14,362 Nem kedvellek. Szörnyű cipőket hordasz. Ez egy alku volt. Megállapodtunk. 1252 01:16:15,071 --> 01:16:16,948 - Anna! - Semmi gond. 1253 01:16:17,032 --> 01:16:19,075 Te betartottad az ígéretedet. 1254 01:16:19,159 --> 01:16:21,995 Azt mondtad, híressé teszel, és így is lett. 1255 01:16:22,996 --> 01:16:25,081 Ki híresebb most Anna Delvey-nél? 1256 01:16:42,349 --> 01:16:43,350 Nincs érintés! 1257 01:16:44,726 --> 01:16:45,810 Eljössz látogatóba. 1258 01:16:45,894 --> 01:16:46,770 Nincs érintés! 1259 01:16:47,729 --> 01:16:49,064 Eljössz látogatóba. 1260 01:16:54,110 --> 01:16:55,070 Eljövök látogatóba. 1261 01:16:55,153 --> 01:16:56,946 Nyugodj már le a picsába! 1262 01:16:57,030 --> 01:16:59,449 - Itt az idő, Anna. Indulás! - Oké, értem! 1263 01:17:06,289 --> 01:17:07,374 Viszlát, Vivian! 1264 01:17:08,792 --> 01:17:09,751 Viszlát, Anna! 1265 01:17:15,924 --> 01:17:17,008 Vivian… 1266 01:17:19,344 --> 01:17:20,303 jól nézel ki! 1267 01:17:21,179 --> 01:17:22,097 Lefogytál. 1268 01:17:22,764 --> 01:17:24,182 Már nem vagy olyan kövér. 1269 01:17:38,113 --> 01:17:39,447 RACHEL WILLIAMS MEMOÁRJA, 1270 01:17:39,531 --> 01:17:41,908 A „MY FRIEND, ANNA” A TIME MAGAZINE SZAVAZÁSÁN 1271 01:17:41,991 --> 01:17:43,785 BEKERÜLT 2019 100 LEGJOBB KÖNYVE KÖZÉ 1272 01:17:47,997 --> 01:17:49,749 KACY DUKE AZ ANNA MELLETT ÁTÉLTEK 1273 01:17:49,833 --> 01:17:52,711 HATÁSÁRA MEGSZABADULT PROBLÉMÁS ÜGYFELEITŐL. 1274 01:17:52,794 --> 01:17:55,380 TOVÁBBRA IS SIKERES LIFE COACH ÉS EDZŐ. 1275 01:17:59,801 --> 01:18:02,762 NEFFATARI DAVIS FELMONDOTT, ÉS LOS ANGELESBE KÖLTÖZÖTT. 1276 01:18:02,846 --> 01:18:05,640 A BARÁTSÁGA ANNÁVAL MEGSZAKADT, MIUTÁN ANNA KIJELENTETTE, 1277 01:18:05,724 --> 01:18:07,726 A BÖRTÖNBEN FEKETE IDENTITÁST VETT FEL. 1278 01:18:12,188 --> 01:18:15,358 TODD SPODEK PROMINENS CSALÓK KEDVENC VÉDŐJE LETT. 1279 01:18:15,442 --> 01:18:19,028 EGÉSZSÉGÜGYI PROBLÉMÁJA UTÁN ELHATÁROZTA, TÖBB IDŐT TÖLT A CSALÁDDAL 1280 01:18:23,283 --> 01:18:26,703 JESSICA PRESSLER, AKI VIVIAN KENT FIGURÁJÁT INSPIRÁLTA, 1281 01:18:26,786 --> 01:18:29,706 MOST A VANITY FAIR MUNKATÁRSA. 1282 01:18:29,789 --> 01:18:32,459 NEMRÉG FEJEZTE BE ELSŐ KÖNYVÉT „ABOUT ANNA” CÍMMEL. 1283 01:18:58,651 --> 01:19:00,445 ANNA SOROKIN 40 HÓNAPOT ÜLT. 1284 01:19:00,528 --> 01:19:01,571 HATÓSÁGI 1285 01:19:01,654 --> 01:19:04,282 ŐRIZETBEN VAN, KITOLONCOLÁSRA VÁR. 1286 01:19:19,172 --> 01:19:25,011 A SOROZATOT JESSICA PRESSLER CIKKE INSPIRÁLTA. 1287 01:20:51,848 --> 01:20:56,853 A feliratot fordította: Vincze Ágnes