1 00:00:11,095 --> 00:00:14,432 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:23,691 --> 00:00:25,651 ‫אז, את מוכנה?‬ 3 00:00:26,569 --> 00:00:27,820 ‫אני מוכן.‬ 4 00:00:29,030 --> 00:00:30,198 ‫היום הגדול מגיע.‬ 5 00:00:30,823 --> 00:00:33,868 ‫חבר המושבעים הוא ערב רב‬ ‫אבל אנחנו צריכים רק חלק מהם,‬ 6 00:00:33,951 --> 00:00:38,915 ‫כנראה נשים, שאולי יאהבו אותי,‬ ‫בלתי אפשרי שלא, או שירחמו עלייך.‬ 7 00:00:38,998 --> 00:00:41,000 ‫עם מה שאת מנסה לבנות ולהשיג.‬ 8 00:00:41,084 --> 00:00:42,543 ‫אם לא הדרך שלך להגיע לשם.‬ 9 00:00:42,627 --> 00:00:43,544 ‫מה האסטרטגיה שלנו?‬ 10 00:00:43,628 --> 00:00:46,547 ‫כל העסק תלוי בשתי מילים,‬ 11 00:00:47,131 --> 00:00:48,674 ‫קרבה מסוכנת.‬ 12 00:00:48,758 --> 00:00:53,137 ‫כשהשופטת תיתן הנחיות לחבר המושבעים‬ ‫לדון על פשע בכוונת תחילה,‬ 13 00:00:53,221 --> 00:00:56,641 ‫זו ההגדרה שהיא תדחוף להם‬ ‫בשביל שיגיעו לגזר דין.‬ 14 00:00:56,724 --> 00:00:58,392 ‫היא הולכת לבקש מהם להחליט‬ 15 00:00:58,476 --> 00:01:01,312 ‫אם את היית בקרבה מסוכנת לביצוע פשע.‬ 16 00:01:01,395 --> 00:01:03,314 ‫עכשיו, האישומים הזניחים יותר.‬ 17 00:01:03,397 --> 00:01:06,442 ‫מלון הביקמן, המטוס ששאלת,‬ 18 00:01:06,526 --> 00:01:08,194 ‫אנחנו נדפקנו, יש יותר מדי ראיות.‬ 19 00:01:08,277 --> 00:01:09,403 ‫הדרך היחידה להיחלץ מזה‬ 20 00:01:09,487 --> 00:01:12,115 ‫היא אם כל חבר המושבעים יתאהב בך בטירוף.‬ 21 00:01:12,198 --> 00:01:18,371 ‫אבל פורטרס, סיטי נשיונל,‬ ‫ורייצ'ל ויליאמס המזדיינת,‬ 22 00:01:18,454 --> 00:01:20,373 ‫האישומים החמורים, יש לנו סיכוי.‬ 23 00:01:21,415 --> 00:01:22,708 ‫אנחנו יכולים לטעון בתוקף‬ 24 00:01:22,792 --> 00:01:26,254 ‫שאת מעולם לא היית קרובה‬ ‫באופן מסוכן לביצוע אף אחד מהפשעים האלה.‬ 25 00:01:27,171 --> 00:01:29,549 ‫אז אתה טוען שאני כושלת?‬ 26 00:01:29,632 --> 00:01:31,968 ‫בלהיות פושעת גאונה?‬ 27 00:01:32,051 --> 00:01:33,970 ‫כן. זו העבודה שלי.‬ 28 00:01:34,053 --> 00:01:35,429 ‫הקמתי עסק.‬ 29 00:01:35,513 --> 00:01:37,223 ‫וזה יהיה חלק מהטיעון שלי,‬ 30 00:01:37,306 --> 00:01:41,227 ‫אבל זה לא מבחן גמר במנהל עסקים,‬ ‫זה החופש שלך שבסיכון.‬ 31 00:01:41,310 --> 00:01:43,980 ‫אז אני חייב להוכיח להם‬ ‫שאת לא היית קרובה בכלל‬ 32 00:01:44,063 --> 00:01:46,983 ‫להשיג משהו מהכסף הזה לעמותה שלך. אוקיי?‬ 33 00:01:47,859 --> 00:01:49,152 ‫אוקיי.‬ 34 00:01:49,235 --> 00:01:50,361 ‫עוד שאלות?‬ 35 00:01:50,444 --> 00:01:52,488 ‫מה אני לובשת?‬ ‫-לא באמת מזיז לי.‬ 36 00:01:53,114 --> 00:01:55,658 ‫זאת אומרת, בית המשפט מספק בגדים.‬ 37 00:01:55,741 --> 00:01:57,285 ‫פשוטים אבל…‬ 38 00:01:57,368 --> 00:01:58,911 ‫יש לי מותג לשקול.‬ 39 00:01:58,995 --> 00:02:02,290 ‫בנוסף, זה שונה עבור נשים.‬ ‫אני באמת צריכה להסביר לך את זה?‬ 40 00:02:02,373 --> 00:02:04,792 ‫פשוט תשיג לי סטייליסטית.‬ ‫-את לחוצה.‬ 41 00:02:05,585 --> 00:02:07,128 ‫יש תחושה של חוסר שליטה.‬ 42 00:02:07,211 --> 00:02:08,087 ‫ראיתי את זה המון.‬ 43 00:02:08,171 --> 00:02:10,798 ‫מוטב להיראות צנועה,‬ ‫ללבוש את בגדי בית המשפט,‬ 44 00:02:10,882 --> 00:02:12,300 ‫אני אציג לראווה‬ 45 00:02:12,383 --> 00:02:15,678 ‫את הילדה הקטנה, הצעירה,‬ ‫השאפתנית ובעלת הכוונות הטובות שאת,‬ 46 00:02:15,761 --> 00:02:17,388 ‫ויהיה לנו סיכוי…‬ 47 00:02:18,389 --> 00:02:21,517 ‫לשכנע את כל הממזרים המסכנים‬ ‫שנתקעו בחבר המושבעים‬ 48 00:02:21,601 --> 00:02:25,479 ‫שאת לא היית קרובה באופן מסוכן‬ ‫לרמות את רייצ'ל או כל אחד מהבנקים האלה.‬ 49 00:02:25,563 --> 00:02:26,981 ‫אוקיי?‬ 50 00:02:42,413 --> 00:02:43,998 ‫תודה. קוד.‬ 51 00:02:46,918 --> 00:02:49,086 ‫אמרת שתי מנות חמות לעשר דקות.‬ 52 00:02:49,170 --> 00:02:52,006 ‫תני לי עוד 20 דקות‬ ‫ואתן לך ארבע. עכשיו לכי.‬ 53 00:03:02,600 --> 00:03:03,893 ‫ותפיצי את השמועה!‬ 54 00:03:06,312 --> 00:03:07,355 ‫יו.‬ 55 00:03:07,438 --> 00:03:08,564 ‫יו גם לך.‬ 56 00:03:08,648 --> 00:03:10,942 ‫מי הסטייליסטית בהזמנה שלך,‬ ‫זו שמלבישה ראפרים?‬ 57 00:03:11,025 --> 00:03:11,984 ‫נטשה.‬ ‫-כן.‬ 58 00:03:12,068 --> 00:03:14,153 ‫את חושבת על סגנונות למשפט…‬ 59 00:03:14,237 --> 00:03:18,491 ‫אני חושבת על כלבה מנהיגה,‬ ‫אבל גם כזו צעירה ומתחנחנת.‬ 60 00:03:19,075 --> 00:03:21,619 ‫כמו שילוב של לוליטה ומילדרד פירס,‬ ‫רק עכשווי.‬ 61 00:03:21,702 --> 00:03:22,828 ‫יש לך כסף?‬ 62 00:03:22,912 --> 00:03:24,288 ‫את יודעת שיש לי מצלצלים.‬ 63 00:03:24,372 --> 00:03:27,458 ‫חכי, אומנם את בכלא‬ ‫אבל אסור לך להשתמש בסלנג.‬ 64 00:03:27,541 --> 00:03:30,962 ‫תקשרי בינינו, אחזור אלייך.‬ ‫-כלומר, תעשי לי טלפון?‬ 65 00:03:35,216 --> 00:03:37,134 ‫את בסדר?‬ ‫-כן, למה?‬ 66 00:03:38,552 --> 00:03:40,888 ‫תשלחי הודעת אזהרה לפני שאת מתקשרת לחברה.‬ 67 00:03:40,972 --> 00:03:43,849 ‫חשבתי שחלית בסרטן,‬ ‫או שאת בהיריון או חרא כזה.‬ 68 00:03:43,933 --> 00:03:44,976 ‫לא, אני בסדר,‬ 69 00:03:45,059 --> 00:03:48,479 ‫אבל יש לי חברה בצרה, במשפט שמתחיל מחר.‬ 70 00:03:48,562 --> 00:03:49,689 ‫מפורסמת…‬ 71 00:03:49,772 --> 00:03:52,525 ‫רמאית הסוהו? כן, אני יודעת.‬ 72 00:03:52,608 --> 00:03:54,443 ‫בא לך לסגנן אותה?‬ 73 00:03:54,527 --> 00:03:57,363 ‫כדי שהיא תרמה אותי גם? לא תודה.‬ 74 00:03:58,030 --> 00:03:59,323 ‫זו היא, אני הולכת…‬ 75 00:04:01,242 --> 00:04:03,661 ‫נטשה, אנה. אנה…‬ 76 00:04:03,744 --> 00:04:06,289 ‫נטשה, היי! תודה רבה שאת עושה את זה.‬ 77 00:04:06,372 --> 00:04:09,250 ‫תקשיבי, המחיר שלי זה 1,200 ליום רק להיות…‬ 78 00:04:09,333 --> 00:04:10,835 ‫כן! כן. כמובן.‬ 79 00:04:10,918 --> 00:04:14,005 ‫אני אדאג שאבא שלי‬ ‫יעביר לך את התשלום ברגע שנתחיל.‬ 80 00:04:14,088 --> 00:04:16,173 ‫מגניב, אז מה הווייב?‬ 81 00:04:16,257 --> 00:04:20,428 ‫אז, התמונות מהמשפט הזה הולכות לחיות לנצח.‬ 82 00:04:20,511 --> 00:04:24,598 ‫הן יכולות באמת להגדיר‬ ‫את כל הזהות שלי בהמשך אז…‬ 83 00:04:24,682 --> 00:04:26,142 ‫אז בלי לחץ.‬ 84 00:04:26,225 --> 00:04:27,268 ‫אוקיי, חייבת לסיים.‬ 85 00:04:27,351 --> 00:04:29,270 ‫אוקיי. הבנתי אותך.‬ 86 00:04:29,353 --> 00:04:32,189 ‫בואי נשאר קלאסיות עם נגיעה מודרנית.‬ 87 00:04:32,857 --> 00:04:36,110 ‫מקצועית עם חספוס בוהמי צעיר.‬ 88 00:04:36,193 --> 00:04:38,738 ‫מושלם. הצלמים יהיו מאחוריי‬ 89 00:04:38,821 --> 00:04:42,450 ‫במשך רוב המשפט אז אסור להזניח את הגב.‬ 90 00:04:42,533 --> 00:04:44,535 ‫אני? בחיים לא.‬ 91 00:04:44,618 --> 00:04:46,829 ‫אלוהים, התאורה שם.‬ 92 00:04:47,580 --> 00:04:51,500 ‫פלואורסצנט עליון דפוק,‬ ‫צללית חזקה יכולה לכבוש הכול.‬ 93 00:04:52,501 --> 00:04:53,878 ‫אל תדאגי.‬ 94 00:04:54,670 --> 00:04:55,713 ‫אני דואגת לך, אנה.‬ 95 00:04:56,672 --> 00:04:57,757 ‫תודה.‬ 96 00:05:03,554 --> 00:05:04,597 ‫קחי.‬ 97 00:05:10,269 --> 00:05:12,438 ‫ויויאן. איך את?‬ 98 00:05:13,522 --> 00:05:15,816 ‫אז, מי עוד מסקר את המשפט שלי?‬ 99 00:05:15,900 --> 00:05:18,569 ‫מאיפה אני יודעת? הפוסט, כנראה.‬ 100 00:05:18,652 --> 00:05:21,113 ‫הפוסט, כמובן, אבל מה לגבי הטיימס?‬ 101 00:05:21,197 --> 00:05:23,282 ‫הטיימס? הניו יורק טיימס?‬ 102 00:05:23,366 --> 00:05:24,700 ‫או הרשתות?‬ 103 00:05:24,784 --> 00:05:27,578 ‫אני לא יודעת כמה עניין לאומי יש במקרה הזה.‬ 104 00:05:27,661 --> 00:05:29,789 ‫אבל את יכולה לגרום להם להתעניין.‬ 105 00:05:29,872 --> 00:05:32,291 ‫אני מדווחת על המשפט, לא מקדמת אותו.‬ 106 00:05:32,375 --> 00:05:34,543 ‫סיקור נוסף עוזר גם לך, לא?‬ 107 00:05:34,627 --> 00:05:35,628 ‫אנה…‬ 108 00:05:35,711 --> 00:05:36,962 ‫מאשר את הדיווחים שלך,‬ 109 00:05:37,046 --> 00:05:40,049 ‫אלא אם את מרוצה מכך שזו סתם כתבה מקומית.‬ 110 00:05:40,132 --> 00:05:42,718 ‫את לא רוצה סיבה להשוויץ?‬ ‫-אני מנתקת עכשיו.‬ 111 00:05:42,802 --> 00:05:46,764 ‫את צריכה גם לעשות כתבה על רייצ'ל,‬ ‫להראות איזו רמאית מפוקפקת היא.‬ 112 00:05:46,847 --> 00:05:48,015 ‫להתראות, אנה.‬ 113 00:05:56,440 --> 00:05:57,691 ‫ספודק ושות'.‬ 114 00:05:57,775 --> 00:05:58,901 ‫את טוד, עכשיו.‬ 115 00:05:59,860 --> 00:06:02,196 ‫אני חושש שהוא לא נמצא כרגע, אנה.‬ 116 00:06:02,279 --> 00:06:04,198 ‫אתה משקר, אלקסי.‬ 117 00:06:04,281 --> 00:06:05,783 ‫תרצי להשאיר הודעה?‬ 118 00:06:07,827 --> 00:06:11,956 ‫אתה יודע, הכרתי המון דמויות צבעוניות פה.‬ 119 00:06:12,039 --> 00:06:14,625 ‫רוצחות, מתנקשות,‬ 120 00:06:14,708 --> 00:06:18,796 ‫אתה יודע, לא היה לי מושג‬ ‫כמה זול זה להזמין חיסול. לך היה?‬ 121 00:06:18,879 --> 00:06:22,341 ‫כאילו, ברצינות,‬ ‫כמו המחיר של תיק שאנל מזויף.‬ 122 00:06:22,425 --> 00:06:25,469 ‫ברצינות. אתה קולט?‬ ‫-תרצי להשאיר הודעה?‬ 123 00:06:25,553 --> 00:06:27,930 ‫תגיד לטוד להתקשר לאבא שלי.‬ 124 00:06:28,013 --> 00:06:31,767 ‫תגיד לו או להעביר עשרת אלפים‬ ‫בשביל לשלם לסטייליסטית שלי‬ 125 00:06:32,768 --> 00:06:34,770 ‫או שיביא אותם כשהוא מגיע למשפט.‬ 126 00:06:34,854 --> 00:06:35,938 ‫אני איידע אותו.‬ 127 00:06:36,689 --> 00:06:39,608 ‫ואלקסי, אל תשקר בפעם הבאה.‬ 128 00:06:47,908 --> 00:06:49,994 ‫- טוד -‬ 129 00:06:51,704 --> 00:06:53,914 ‫ישנה טיפה של אנה בכולנו.‬ 130 00:06:55,166 --> 00:06:57,042 ‫כולם משקרים טיפה.‬ 131 00:06:57,126 --> 00:07:01,380 ‫אנחנו כולנו, כל אחד מאיתנו, בפנים…‬ 132 00:07:06,260 --> 00:07:08,971 ‫יש טיפה של אנה בכולנו.‬ 133 00:07:09,054 --> 00:07:10,014 ‫לא בי.‬ 134 00:07:11,140 --> 00:07:15,186 ‫אולי ניפחתם את קורות החיים,‬ ‫הפרזתם בנאום המכירות,‬ 135 00:07:15,269 --> 00:07:17,771 ‫שיחקתם בפילטרים ברשתות החברתיות.‬ 136 00:07:17,855 --> 00:07:19,398 ‫מודה.‬ ‫-כולנו עושים את זה.‬ 137 00:07:20,191 --> 00:07:22,860 ‫כל אחד מאיתנו נהפך למותג,‬ 138 00:07:22,943 --> 00:07:26,322 ‫לדמות, לשקר שאנחנו מקרינים לעולם.‬ 139 00:07:27,114 --> 00:07:29,033 ‫מה?‬ ‫-כלום.‬ 140 00:07:29,700 --> 00:07:31,577 ‫זה טוב?‬ ‫-מאוד.‬ 141 00:07:31,660 --> 00:07:33,829 ‫אז מה?‬ ‫-מה?‬ 142 00:07:33,913 --> 00:07:37,541 ‫תאשרי, תבקרי, תעזרי.‬ ‫כל דבר מזדיין, חוץ מלשתוק.‬ 143 00:07:37,625 --> 00:07:40,586 ‫היא בת מזל שיש לה אותך.‬ ‫-נכון?‬ 144 00:07:42,922 --> 00:07:45,216 ‫זה היה כפל לשון?‬ 145 00:07:45,299 --> 00:07:47,426 ‫יש לה אותי? את חושבת שאני בכיס שלה?‬ 146 00:07:48,469 --> 00:07:49,929 ‫קדימה, מגס.‬ ‫-אני פשוט…‬ 147 00:07:50,679 --> 00:07:53,933 ‫אני רוצה להעביר קדימה לחופשת האביב.‬ 148 00:07:54,016 --> 00:07:57,353 ‫אני רוצה חול בבהונות הרגליים‬ ‫ומרגריטות בשתי הידיים.‬ 149 00:07:57,436 --> 00:08:00,439 ‫אני רוצה קרב בנות משפחתי‬ ‫בקצה הרדוד של הבריכה המחוממת,‬ 150 00:08:00,523 --> 00:08:03,025 ‫ואני רוצה שהמשפט הזה יהיה מאחורינו.‬ 151 00:08:03,108 --> 00:08:04,777 ‫גם אני רוצה.‬ 152 00:08:05,444 --> 00:08:07,363 ‫את חושבת שלא?‬ 153 00:08:08,447 --> 00:08:09,740 ‫איזה זין.‬ 154 00:08:13,160 --> 00:08:15,579 ‫חבר המושבעים ימות עליך.‬ ‫תפיל אותם מהרגליים.‬ 155 00:08:17,998 --> 00:08:18,916 ‫כן.‬ 156 00:08:19,667 --> 00:08:21,043 ‫כן, לא, אני בדרך.‬ 157 00:08:51,240 --> 00:08:53,242 ‫בקסטר.‬ ‫-מקו.‬ 158 00:08:55,369 --> 00:08:56,203 ‫מי זה?‬ 159 00:08:57,580 --> 00:08:59,373 ‫עיניים ואוזניים. שליח של סיי.‬ 160 00:09:01,667 --> 00:09:03,294 ‫פרקליט המחוז התחיל להתעניין.‬ 161 00:09:06,422 --> 00:09:08,215 ‫היי, פספסתי משהו?‬ 162 00:09:08,299 --> 00:09:10,426 ‫עדיין מחכים.‬ ‫-איפה אני אמורה לשבת?‬ 163 00:09:11,176 --> 00:09:13,178 ‫קבוצת אנה זה הצד הזה.‬ 164 00:09:13,262 --> 00:09:15,889 ‫קבוצת רייצ'ל זה הצד הזה.‬ 165 00:09:15,973 --> 00:09:18,601 ‫נף, מותק, אני שווייץ בכל זה.‬ 166 00:09:18,684 --> 00:09:22,229 ‫מה זאת אומרת היא לא לבושה?‬ ‫-הנאשמת בתלבושת בית הכלא.‬ 167 00:09:22,313 --> 00:09:24,231 ‫מה הסיפור, מר ספודק?‬ 168 00:09:24,315 --> 00:09:27,610 ‫אני לא בטוח מה העניין, כבודה.‬ 169 00:09:27,693 --> 00:09:30,446 ‫מה נטשה אמרה?‬ ‫-היא שלחה הודעה, היא מסרה את הבגדים.‬ 170 00:09:30,529 --> 00:09:32,156 ‫למה היא לא…‬ ‫-תירגעי. אני שולחת.‬ 171 00:09:32,239 --> 00:09:34,408 ‫בכל שנותיי,‬ 172 00:09:34,491 --> 00:09:37,286 ‫התעכבתי משום שכיוונו עליי אקדח באולם הזה,‬ 173 00:09:37,369 --> 00:09:38,912 ‫אבל מעולם לא בגלל תלבושות.‬ 174 00:09:38,996 --> 00:09:40,289 ‫אם תרשי לי לדבר איתה…‬ 175 00:09:40,372 --> 00:09:43,000 ‫סבורני שבית המשפט מספק בגדים לנזקקים.‬ 176 00:09:43,083 --> 00:09:44,335 ‫כן. אני מודעת.‬ 177 00:09:44,418 --> 00:09:47,212 ‫עוד כוכב זהב לתעודה שלך, פרקליטה.‬ 178 00:09:47,296 --> 00:09:48,881 ‫הנאשמת מסרבת ללבוש אותם.‬ 179 00:09:48,964 --> 00:09:52,134 ‫אני הולכת לשתות מהקפה הקר הזה, מר ספודק,‬ 180 00:09:52,217 --> 00:09:53,552 ‫וכשאסיים,‬ 181 00:09:53,636 --> 00:09:57,056 ‫אם הלקוחה שלך לא תהיה לבושה מולי,‬ 182 00:09:57,139 --> 00:10:00,392 ‫אני אהיה עצובה עד עמקי נשמתי.‬ 183 00:10:01,143 --> 00:10:02,353 ‫כן, כבודה.‬ 184 00:10:02,436 --> 00:10:05,648 ‫ואל תיתן לגודל הג'מבו להטעות אותך.‬ 185 00:10:05,731 --> 00:10:07,149 ‫אני שותה מהר.‬ 186 00:10:09,818 --> 00:10:13,614 ‫תתלבשי. אנחנו לא יכולים‬ ‫לתת לבית המשפט לחכות.‬ 187 00:10:13,697 --> 00:10:16,116 ‫זה טירוף.‬ ‫-הבגדים האלה מטורפים.‬ 188 00:10:16,200 --> 00:10:17,826 ‫אני מעדיפה ללבוש את הסרבל שלי.‬ 189 00:10:17,910 --> 00:10:19,870 ‫אסור לך.‬ ‫-למה?‬ 190 00:10:19,953 --> 00:10:22,581 ‫כי רושם ראשוני חשוב עבור המושבעים‬ 191 00:10:22,665 --> 00:10:25,084 ‫ונראה שאת מרגישה יותר מדי בנוח‬ ‫בסרבל של הכלא.‬ 192 00:10:25,167 --> 00:10:27,544 ‫והשופטת לא תאשר את זה. זה אסור על פי חוק.‬ 193 00:10:27,628 --> 00:10:30,381 ‫זה נראה רע באולם הדיונים‬ ‫ועלול להוביל לפסילת משפט.‬ 194 00:10:30,464 --> 00:10:33,217 ‫את הופכת אותה לאויבת מהיום הראשון.‬ 195 00:10:33,300 --> 00:10:34,885 ‫כל שנייה שאנחנו מעכבים את…‬ 196 00:10:34,968 --> 00:10:36,887 ‫אז תשיג לי בגדים שאני יכולה ללבוש.‬ 197 00:10:39,932 --> 00:10:43,018 ‫שימי את הבגדים המזדיינים. זה פוגע בך, אנה.‬ 198 00:10:43,977 --> 00:10:46,146 ‫פוגע בי? אני בסדר.‬ 199 00:10:51,026 --> 00:10:53,237 ‫תגיד לה ללבוש את הבגדים של ביהמ"ש.‬ ‫-אמרתי.‬ 200 00:10:53,320 --> 00:10:55,864 ‫היא הסתכלה עליי‬ ‫כאילו ביקשתי ממנה לזיין אותה בתחת.‬ 201 00:10:55,948 --> 00:10:59,368 ‫איפה הבגדים המזדיינים?‬ ‫-ברייקרז. נטשה מסרה אותם אמש.‬ 202 00:10:59,451 --> 00:11:01,453 ‫יש לה אחרים?‬ ‫-אני לא תופסת אותה…‬ 203 00:11:01,537 --> 00:11:03,372 ‫תביאי אותם לפה.‬ ‫-אני לא תופסת אותה.‬ 204 00:11:03,455 --> 00:11:05,958 ‫אני חושבת שהיא ישנה אחרי לילה…‬ ‫-תעירי אותה.‬ 205 00:11:06,041 --> 00:11:08,168 ‫אני לא עובדת אצלך.‬ 206 00:11:08,961 --> 00:11:10,879 ‫זה כל כך דפוק.‬ 207 00:11:10,963 --> 00:11:15,008 ‫יש לנו 30 דקות עד שהשופטת תתעצבן עליי.‬ 208 00:11:15,092 --> 00:11:16,885 ‫כדאי שתעשה קניות.‬ ‫-אני?‬ 209 00:11:16,969 --> 00:11:18,762 ‫תשברו את הראש, יש לי משמרת.‬ 210 00:11:18,846 --> 00:11:22,850 ‫אוקיי, זה… אני בבית המשפט,‬ ‫אני לא יכול ללכת לקנות בגדים.‬ 211 00:11:22,933 --> 00:11:25,185 ‫אני לא יכולה להשתתף בהגנה של אנה!‬ 212 00:11:25,269 --> 00:11:28,647 ‫זה יהיה לא אתי, חציית קו אדום עיתונאי.‬ 213 00:11:28,731 --> 00:11:30,149 ‫טוב, אני גבר מזדיין.‬ 214 00:11:30,232 --> 00:11:32,234 ‫תגידי לי אילו גרבונים לפחות?‬ 215 00:11:32,317 --> 00:11:35,821 ‫אתה חושב שגרבונים הולכים להיות…‬ ‫-מה הבעיה איתם?‬ 216 00:11:35,904 --> 00:11:37,197 ‫בסדר!‬ 217 00:11:37,281 --> 00:11:41,076 ‫אבל אתה תיתן לי‬ ‫גישה לכל מסמכי הגילוי בתיק הזה.‬ 218 00:11:41,160 --> 00:11:45,330 ‫הכול. הטלפון של אנה, הדוא"ל,‬ ‫כל מה שיש לתביעה, אני רוצה.‬ 219 00:11:45,414 --> 00:11:47,958 ‫כן. זין. מה שתרצי. פשוט לכי.‬ 220 00:12:04,641 --> 00:12:07,978 ‫היי, ברוכה הבאה ל…‬ ‫-עסקים, מתוק, צנוע. עכשיו.‬ 221 00:12:08,061 --> 00:12:09,897 ‫הם ממש שם.‬ ‫-תראי לי.‬ 222 00:12:18,155 --> 00:12:20,574 ‫שטוחות, שחורות, מידה 37.5. קדימה!‬ 223 00:12:41,887 --> 00:12:46,058 ‫ויויאן בטח חשבה שזה שרוך או חגורה או משהו.‬ 224 00:12:46,975 --> 00:12:48,352 ‫תאונה חיובית.‬ 225 00:12:49,645 --> 00:12:52,689 ‫אבל זו לא התחלה טובה לקבוצה שלנו.‬ 226 00:12:52,773 --> 00:12:55,359 ‫אני ממש מאוכזבת מההכנה שלנו ביום הראשון.‬ 227 00:12:55,442 --> 00:12:57,486 ‫אנחנו חייבים ללכת!‬ 228 00:12:58,821 --> 00:13:00,322 ‫עכשיו!‬ 229 00:13:02,241 --> 00:13:04,576 ‫אל תפריע לכניסה שלי.‬ 230 00:14:28,160 --> 00:14:29,328 ‫את בסדר?‬ 231 00:14:30,954 --> 00:14:34,082 ‫תודה רבה שהצטרפת אלינו, מיס סורוקין.‬ 232 00:14:34,166 --> 00:14:36,126 ‫שוטר, תכניס את המושבעים.‬ 233 00:14:37,961 --> 00:14:40,505 ‫ב-11 באוקטובר, 1944,‬ 234 00:14:40,589 --> 00:14:44,968 ‫פרנק סינטרה פתח‬ ‫את תאטרון פרמאונט בטיימס סקוור.‬ 235 00:14:45,052 --> 00:14:48,972 ‫נשים התרגשו מהמראה של תכול העיניים.‬ 236 00:14:49,056 --> 00:14:50,515 ‫הן התעלפו פשוטו כמשמעו.‬ 237 00:14:50,599 --> 00:14:53,518 ‫עבור הציבור, זה היה אפקט סינטרה,‬ 238 00:14:53,602 --> 00:14:59,316 ‫אבל במציאות, הוא נוצר אסטרטגית‬ ‫על ידי היחצ"נים של סינטרה.‬ 239 00:15:00,317 --> 00:15:02,235 ‫שילמו לנשים בשביל שיתעלפו.‬ 240 00:15:02,319 --> 00:15:05,113 ‫ושישלחו נשיקות, ויזרקו בגדים על הבמה.‬ 241 00:15:05,197 --> 00:15:08,700 ‫אמבולנסים ואחיות‬ ‫הוצבו מחוץ לתאטרון בכוונה.‬ 242 00:15:08,784 --> 00:15:12,204 ‫הכול משום שאם הוא יכול לעשות את זה פה…‬ 243 00:15:13,830 --> 00:15:14,998 ‫הוא יעשה את זה בכל מקום.‬ 244 00:15:16,291 --> 00:15:18,961 ‫אנה הגיעה לניו יורק‬ ‫בדיוק כמו שחלקכם הגעתם.‬ 245 00:15:19,044 --> 00:15:22,547 ‫נחושה ומלאת חיים, נרגשת מההזדמנויות.‬ 246 00:15:22,631 --> 00:15:24,841 ‫בת 25 בלבד.‬ 247 00:15:24,925 --> 00:15:27,344 ‫בלי הורים עשירים. בלי קשרים.‬ 248 00:15:27,427 --> 00:15:29,513 ‫בלי ייחוס מבית ספר יוקרתי.‬ 249 00:15:29,596 --> 00:15:31,640 ‫אנה לא יכלה לחכות להזדמנויות.‬ 250 00:15:31,723 --> 00:15:34,434 ‫היא הייתה חייבת ליצור אותן.‬ ‫כולנו יכולים להתחבר לזה.‬ 251 00:15:34,518 --> 00:15:37,270 ‫יש טיפה של אנה בכולנו.‬ 252 00:15:37,938 --> 00:15:40,774 ‫כולם משקרים טיפה.‬ 253 00:15:40,857 --> 00:15:44,820 ‫בין אם זה בקורות חיים,‬ ‫או בנאום מכירות, או ברשתות החברתיות.‬ 254 00:15:44,903 --> 00:15:47,030 ‫אנחנו חושבים שהעולם השתנה‬ ‫עם הרשתות החברתיות.‬ 255 00:15:47,114 --> 00:15:49,491 ‫כל אדם נהיה מותג.‬ 256 00:15:49,574 --> 00:15:52,911 ‫דמות שמראים לעולם. שקר.‬ 257 00:15:53,829 --> 00:15:57,457 ‫אבל מה שהיה נכון עבור אנה‬ ‫היה נכון עבור סינטרה.‬ 258 00:15:57,541 --> 00:16:00,252 ‫לפעמים צריך להעמיד פנים עד שמצליחים.‬ 259 00:16:00,335 --> 00:16:06,800 ‫אז, אנה פעלה בהתאם‬ ‫והפכה להיות האדם שרצתה להיות.‬ 260 00:16:06,883 --> 00:16:10,804 ‫אדם שיקבל את השטיח האדום‬ ‫מהאליטה של ניו יורק.‬ 261 00:16:10,887 --> 00:16:14,057 ‫היא נתנה לכולם להאמין‬ ‫לסיפור שהם רצו להאמין לו.‬ 262 00:16:14,141 --> 00:16:15,976 ‫זה לא היה פשע כשסינטרה עשה את זה.‬ 263 00:16:16,810 --> 00:16:18,478 ‫זה לא פשע עכשיו.‬ 264 00:16:19,354 --> 00:16:20,856 ‫האנשים שאתם תשמעו מהם,‬ 265 00:16:20,939 --> 00:16:23,567 ‫רצו להאמין שאנה הייתה יורשת גרמנייה‬ 266 00:16:23,650 --> 00:16:26,111 ‫כי הם הרוויחו מזה.‬ 267 00:16:26,194 --> 00:16:27,070 ‫זה מה שהם קיבלו.‬ 268 00:16:27,154 --> 00:16:31,742 ‫לרגע לא הייתה לאנה כוונה לגנוב כסף.‬ 269 00:16:31,825 --> 00:16:34,494 ‫כל האנשים שייכנסו לכאן‬ 270 00:16:34,578 --> 00:16:37,622 ‫וישבו בכיסא הזה, רצו לתת לאנה כסף‬ 271 00:16:37,706 --> 00:16:41,334 ‫משום שהם רצו לעשות איתה עסקים.‬ 272 00:16:41,418 --> 00:16:44,004 ‫להיות קרובים לאנה דלבי!‬ 273 00:16:44,796 --> 00:16:46,339 ‫היורשת הגרמנייה!‬ 274 00:16:46,423 --> 00:16:49,468 ‫האם הם היו רוצים‬ ‫לעשות עסקים עם אנה סורוקין?‬ 275 00:16:50,135 --> 00:16:52,888 ‫זרה ממעמד הביניים? לא.‬ 276 00:16:52,971 --> 00:16:57,267 ‫אנה הייתה חייבת להעמיד פנים עד שתצליח.‬ 277 00:16:57,934 --> 00:16:59,561 ‫אתם יכולים לשפוט אותה על זה.‬ 278 00:16:59,644 --> 00:17:00,771 ‫לחשוב שהיא לא אתית.‬ 279 00:17:00,854 --> 00:17:03,106 ‫כמו שחלק יחשבו שסינטרה היה לא אתי‬ 280 00:17:03,190 --> 00:17:05,400 ‫כשביים נשים מתעלפות בהופעות שלו.‬ 281 00:17:05,484 --> 00:17:10,280 ‫אבל זו לא עבירה.‬ 282 00:17:11,198 --> 00:17:14,493 ‫והאמת היא, מה שאתם צריכים לזכור יותר מכול…‬ 283 00:17:15,994 --> 00:17:20,082 ‫הראיות יראו לכם שאנה מעולם לא הייתה קרובה,‬ 284 00:17:20,165 --> 00:17:24,127 ‫קל וחומר בקרבה מסוכנת,‬ ‫להשיג את ההלוואות האלו‬ 285 00:17:24,211 --> 00:17:28,215 ‫או לגנוב מכל מי שישב בכיסא הזה‬ ‫ויספר לכם אחרת.‬ 286 00:17:28,298 --> 00:17:31,009 ‫אף. לא. דולר. אחד.‬ 287 00:17:35,388 --> 00:17:36,389 ‫תודה לכם.‬ 288 00:17:41,645 --> 00:17:44,106 ‫קו הגנה של סינטרה. אמיץ.‬ 289 00:17:46,149 --> 00:17:48,276 ‫בעיה מנהלית אחת אחרונה, כבודה.‬ 290 00:17:48,360 --> 00:17:50,445 ‫בתאריך מאוחר יותר, אנחנו נכניס לראיות‬ 291 00:17:50,529 --> 00:17:53,156 ‫את התוכן של הטלפון והמחשב הנייד של הנאשמת‬ 292 00:17:53,240 --> 00:17:55,325 ‫מכיוון שציפינו לתקשורת‬ 293 00:17:55,408 --> 00:17:57,953 ‫בין הנאשמת ואנשי הקשר השונים שלה.‬ 294 00:17:58,036 --> 00:18:00,997 ‫אני רוצה להזהיר אותך שהיו תקלות טכניות‬ 295 00:18:01,081 --> 00:18:03,416 ‫במחלקת המחשוב שלנו עקב קריסת מחשב.‬ 296 00:18:03,500 --> 00:18:06,419 ‫ואת יודעת, הדבר המרכזי‬ ‫הוא שרוב המיצגים שלנו‬ 297 00:18:06,503 --> 00:18:08,964 ‫הם במצב שבו הם יהיו ניתנים להצגה,‬ 298 00:18:09,047 --> 00:18:12,134 ‫הבעיה היחידה שנשארת‬ ‫והצבנו אותה בעדיפות גבוהה…‬ 299 00:18:12,843 --> 00:18:15,303 ‫מה היא…‬ ‫-אשאל את טוד.‬ 300 00:18:15,387 --> 00:18:19,057 ‫ישנם שני עדים שיעידו בנוגע לעניינים אלו.‬ 301 00:18:20,308 --> 00:18:21,685 ‫- ויויאן‬ ‫מה הנזק שלה? -‬ 302 00:18:24,813 --> 00:18:27,190 ‫מה הבעיה?‬ ‫-איפה כולם?‬ 303 00:18:31,570 --> 00:18:33,446 ‫היא רוצה לדעת איפה כולם.‬ 304 00:18:34,698 --> 00:18:36,366 ‫כולם? מי אלה כולם?‬ 305 00:18:37,701 --> 00:18:38,702 ‫התקשורת?‬ 306 00:18:38,785 --> 00:18:40,453 ‫הציבור שלה? מה שזה לא יהיה.‬ 307 00:18:48,962 --> 00:18:50,881 ‫רק לתקשורת מותר לצלם פה.‬ 308 00:18:51,882 --> 00:18:54,634 ‫את מהתקשורת, תצלמי את.‬ ‫-למה זה?‬ 309 00:18:56,428 --> 00:18:59,806 ‫אייחצן את האירוע. שימי לב.‬ 310 00:18:59,890 --> 00:19:03,435 ‫רואה את הצלמים האלו,‬ ‫אלו הדיילי מייל, ניו יורק פוסט, אייפי.‬ 311 00:19:03,518 --> 00:19:06,229 ‫הם מפרסמים ללא הפסקה.‬ ‫אם את רוצה תמונות, תשתמשי בשלהם.‬ 312 00:19:14,988 --> 00:19:16,823 ‫- צור שם משתמש‬ ‫אנהדלביאופנתביתמשפט -‬ 313 00:19:36,676 --> 00:19:38,094 ‫- אנה בלבן כמו מלאך! -‬ 314 00:19:47,520 --> 00:19:49,022 ‫המדינה מזמנת את אלן ריד.‬ 315 00:19:50,815 --> 00:19:52,359 ‫והאם סיפקת את השירותים שלך‬ 316 00:19:52,442 --> 00:19:55,070 ‫כשקישרת אותה עם בנקים שאולי יתנו הלוואה?‬ 317 00:19:55,153 --> 00:19:57,989 ‫עשיתי זאת.‬ ‫-האם הנאשמת שילמה עבור השירותים האלו?‬ 318 00:19:58,073 --> 00:19:59,241 ‫לא.‬ 319 00:20:01,076 --> 00:20:02,661 ‫וגם אחרי שהמשכת לעבוד,‬ 320 00:20:02,744 --> 00:20:05,664 ‫וחייבת על כל השעות האלו‬ ‫בתוספת שכר טרחה שלא שולם‬ 321 00:20:05,747 --> 00:20:10,126 ‫בתעריף של 1,000 דולר לשעה,‬ ‫הצלחת לקרב את אנה‬ 322 00:20:10,210 --> 00:20:13,213 ‫להשגת הלוואה מאושרת, או להעברת כסף לחזקתה?‬ 323 00:20:13,296 --> 00:20:14,589 ‫לא.‬ 324 00:20:14,673 --> 00:20:18,134 ‫האם זו אשמתה של מרשתי‬ ‫שלא ניהלת את העסק שלך כמו שצריך?‬ 325 00:20:29,729 --> 00:20:31,982 ‫המדינה מזמנת את גבריאל קלטרבה.‬ 326 00:20:35,318 --> 00:20:37,696 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 327 00:20:45,870 --> 00:20:48,832 ‫היא מסרה לך רישיון נהיגה ללא מקום הולדתה,‬ 328 00:20:48,957 --> 00:20:52,669 ‫ומסמך נאמנות מזויף‬ ‫שנכתב על ידיה בגרמנית במיקרוסופט וורד.‬ 329 00:20:52,752 --> 00:20:55,171 ‫כתובת מזויפת של העסק של אביה בחו"ל.‬ 330 00:20:55,255 --> 00:20:56,131 ‫זה נכון.‬ 331 00:20:56,214 --> 00:20:58,341 ‫היית אומר שהנאשמת הייתה בלתי נלאית?‬ 332 00:20:58,425 --> 00:21:00,510 ‫שלא עצרה עד שתשיג את הלוואה מפורטרס?‬ 333 00:21:00,593 --> 00:21:02,512 ‫היא הייתה עקשנית, כן.‬ 334 00:21:05,724 --> 00:21:07,183 ‫המשכת לעבוד איתה‬ 335 00:21:07,267 --> 00:21:09,269 ‫כי היית מעוניין בה מבחינה רומנטית?‬ 336 00:21:11,938 --> 00:21:12,981 ‫כן. הוא כן.‬ 337 00:21:13,064 --> 00:21:15,525 ‫אתה זוכר שפלרטטת עם מיס סורוקין?‬ 338 00:21:15,608 --> 00:21:16,901 ‫לצערי.‬ 339 00:21:17,652 --> 00:21:19,738 ‫האם אמרת לה שאתה רוצה לנשק אותה?‬ 340 00:21:19,821 --> 00:21:21,781 ‫התנגדות.‬ ‫-מתקבלת.‬ 341 00:21:24,075 --> 00:21:25,827 ‫כן, בהחלט אמרת.‬ 342 00:21:30,206 --> 00:21:31,499 ‫- #אדאופנה -‬ 343 00:21:31,583 --> 00:21:35,295 ‫בית משפט הוא מקום לא צפוי לתצוגת אופנה,‬ 344 00:21:35,378 --> 00:21:37,839 ‫אבל הכול לגבי אנה דלבי,‬ 345 00:21:37,922 --> 00:21:40,467 ‫היורשת הגרמנייה המזויפת שנשפטת במנהטן,‬ 346 00:21:40,550 --> 00:21:42,635 ‫מפתיע ומרתק.‬ 347 00:21:42,719 --> 00:21:46,306 ‫עכשיו למלתחת הבגדים של אנה דלבי‬ ‫בבית המשפט יש חשבון אינסטגרם משלה.‬ 348 00:21:46,389 --> 00:21:48,725 ‫מי יצר את החשבון? אף אחד לא יודע.‬ 349 00:21:48,808 --> 00:21:51,811 ‫אבל התלבושות האייקוניות של אנה‬ ‫הן עכשיו אופנה שחובה להשיג,‬ 350 00:21:51,895 --> 00:21:53,855 ‫והכול בזכות סטייליסטית של סלבריטאים.‬ 351 00:21:54,564 --> 00:21:55,899 ‫אני יודעת שזאת את.‬ 352 00:21:55,982 --> 00:21:58,068 ‫יש טביעות אצבע שלך על כל ההאשטאג הזה.‬ 353 00:21:58,151 --> 00:22:02,614 ‫קייסי, אל תאשימי אותי‬ ‫שאני משהו שאני ממש גאה שאני עושה.‬ 354 00:22:02,697 --> 00:22:06,326 ‫מה שאת עושה זה לגרום‬ ‫לבחורה המסכנה הזו לספר את הסיפור‬ 355 00:22:06,409 --> 00:22:10,705 ‫העצוב והמביך שלה לכל העולם‬ ‫במקום רק למושבעים.‬ 356 00:22:10,789 --> 00:22:13,041 ‫אנה יכולה להישלח לכלא ל-15 שנים,‬ 357 00:22:13,124 --> 00:22:16,086 ‫ואת דואגת לגבי 15 דקות הבושה של בקי?‬ 358 00:22:16,169 --> 00:22:18,380 ‫תפסיקי לקרוא לי בקי.‬ ‫-אוקיי, קרן.‬ 359 00:22:18,463 --> 00:22:23,218 ‫מתי את הולכת להתעורר על החיים שלך‬ ‫ולהבין שאת המזכירה של השטן?‬ 360 00:22:23,301 --> 00:22:25,136 ‫תומכת בה וזמינה לשיחות 24/7.‬ 361 00:22:25,220 --> 00:22:26,179 ‫ועוד איך.‬ 362 00:22:26,262 --> 00:22:29,349 ‫יש לכן מושג מה אנה צריכה לעשות‬ ‫כדי להתקשר אליי 24/7?‬ 363 00:22:30,558 --> 00:22:32,769 ‫מנות חמות. בכמויות.‬ 364 00:22:32,852 --> 00:22:35,980 ‫תראו, כל אסירה מקבלת שש דקות שיחה ביום.‬ 365 00:22:36,064 --> 00:22:37,399 ‫שש דקות.‬ 366 00:22:37,482 --> 00:22:40,110 ‫כמות לא אפשרית בשביל ניהול הגנה משפטית.‬ 367 00:22:40,193 --> 00:22:44,114 ‫אז בכל יום היא עובדת, סוחרת במנות חמות,‬ 368 00:22:44,197 --> 00:22:45,949 ‫נס קפה, טמפונים מזדיינים,‬ 369 00:22:46,032 --> 00:22:48,701 ‫בכל מה שהיא יכולה להשיג דרך המזנון‬ 370 00:22:48,785 --> 00:22:51,037 ‫או מעסקאות עם אנשים מפחידים בטירוף,‬ 371 00:22:51,121 --> 00:22:52,747 ‫וממירה הכול לדקות.‬ 372 00:22:52,831 --> 00:22:54,999 ‫שעות מזדיינות של עבודה בכל יום.‬ 373 00:22:55,083 --> 00:22:57,752 ‫זו עבודה קשה. אני מכבדת את זה.‬ 374 00:22:57,836 --> 00:23:01,840 ‫כשאתן תתנהגו בדרך שאני מכבדת,‬ ‫תגיעו למקום העבודה שלי ותגידו שלום.‬ 375 00:23:01,923 --> 00:23:04,008 ‫עד אז, תמיד נחמד, מיס קרן,‬ 376 00:23:04,092 --> 00:23:07,095 ‫וטוב לראות שבחרת צד, מיס שווייץ.‬ 377 00:23:12,350 --> 00:23:13,476 ‫- ערוץ הבידור!‬ ‫משמר הדלבי -‬ 378 00:23:14,394 --> 00:23:15,728 ‫לאנה יש רעיון מאוד ברור‬ 379 00:23:15,812 --> 00:23:19,023 ‫של מה שהיא רוצה‬ ‫ואיך שהיא מציגה את עצמה לעולם.‬ 380 00:23:19,107 --> 00:23:22,068 ‫אני מקווה שהבגדים שבחרתי‬ ‫יוכלו לשקף את הכוח שלה‬ 381 00:23:22,152 --> 00:23:26,990 ‫ואת העוצמה שלה בעולם העסקים‬ ‫ואת חוש האופנה האדיר שלה.‬ 382 00:23:27,073 --> 00:23:30,493 ‫התקשורת הופכת את אנה לאיזו סוג של ריהאנה.‬ 383 00:23:30,577 --> 00:23:32,704 ‫איזו אייקון אופנה חרוצה.‬ 384 00:23:33,288 --> 00:23:35,915 ‫את משחקת אותה בבית המשפט,‬ ‫אבל סיי יראו את הסיקור הזה‬ 385 00:23:35,999 --> 00:23:38,501 ‫וממה שאני יכולה לומר, הם זוכרים רק טעויות,‬ 386 00:23:38,585 --> 00:23:40,753 ‫והם מתגמלים רק על שלמות כאן.‬ 387 00:23:40,837 --> 00:23:43,715 ‫זה כזה לא הוגן.‬ ‫בטח נקבל נזיפות מבקסטר מחר.‬ 388 00:23:43,798 --> 00:23:45,550 ‫הוא מתווך לא רלוונטי.‬ 389 00:23:45,633 --> 00:23:48,511 ‫העניין של סיי ידלג לדבר הנוצץ הבא אחרי זה.‬ 390 00:23:48,595 --> 00:23:52,015 ‫אני זו שזוכרת טעויות ומתגמלת רק על שלמות.‬ 391 00:23:52,098 --> 00:23:53,558 ‫בקסטר בא והולך.‬ 392 00:23:53,641 --> 00:23:56,895 ‫אם אני אפסיד אישום אחד בתיק הזה,‬ ‫לא אשכח זאת לעולם.‬ 393 00:23:57,687 --> 00:23:58,688 ‫לשארית חיי.‬ 394 00:23:59,814 --> 00:24:00,899 ‫אז, תשכחי מבקסטר‬ 395 00:24:00,982 --> 00:24:03,568 ‫ותמצאי לי את העדות של רייצ'ל‬ ‫לחבר המושבעים הגדול‬ 396 00:24:03,651 --> 00:24:05,487 ‫שביקשתי ממך לפני עשר דקות.‬ 397 00:24:07,071 --> 00:24:08,156 ‫אלוהים.‬ 398 00:24:10,200 --> 00:24:13,703 ‫זאת אומרת, לאנה יש מעריצים.‬ ‫הם מתחילים להטריל אותי עכשיו.‬ 399 00:24:13,786 --> 00:24:16,539 ‫זה הולך להיות יותר גרוע‬ ‫כשאני אעלה לדוכן העדים. זין.‬ 400 00:24:16,623 --> 00:24:17,999 ‫אצטרך לשנות את הזהות שלי.‬ 401 00:24:18,082 --> 00:24:20,668 ‫הם יכולים לגלות את כתובתי?‬ ‫הם יודעים איפה אני עובדת.‬ 402 00:24:22,629 --> 00:24:23,463 ‫את מפוחדת.‬ 403 00:24:25,340 --> 00:24:27,258 ‫את פושעת?‬ ‫-לא.‬ 404 00:24:27,342 --> 00:24:28,885 ‫מי כן?‬ ‫-היא כן.‬ 405 00:24:28,968 --> 00:24:30,762 ‫האם מעלת באמון של חברתך?‬ ‫-לא.‬ 406 00:24:30,845 --> 00:24:33,056 ‫השארת אותה חסרת ישע ברגע של חולשה?‬ 407 00:24:33,139 --> 00:24:33,973 ‫לא.‬ 408 00:24:34,057 --> 00:24:35,892 ‫מי עשתה את זה?‬ ‫-אנה עשתה את זה.‬ 409 00:24:35,975 --> 00:24:38,144 ‫מי צריכה לפחד עכשיו?‬ ‫-אנה צריכה.‬ 410 00:24:38,228 --> 00:24:40,355 ‫מי אמורה לרצות להתחבא עכשיו?‬ ‫-אנה אמורה.‬ 411 00:24:40,438 --> 00:24:41,272 ‫אמן.‬ 412 00:24:46,361 --> 00:24:48,071 ‫אבל עדיין, מה לגבי…‬ 413 00:24:49,906 --> 00:24:52,116 ‫כולם הולכים לשנוא אותי אחרי שאעיד.‬ 414 00:24:52,951 --> 00:24:54,661 ‫האם את תשנאי את עצמך?‬ 415 00:24:57,038 --> 00:24:58,456 ‫תעמדי על האמת שלך,‬ 416 00:24:58,540 --> 00:25:02,043 ‫מבוצרת באדיבות שלך, וספרי את הסיפור שלך…‬ 417 00:25:03,586 --> 00:25:04,879 ‫יא כלבה רעה שכמותך.‬ 418 00:25:12,762 --> 00:25:15,306 ‫מיס מקו, אני לא נעשית צעירה יותר.‬ 419 00:25:16,224 --> 00:25:18,851 ‫המדינה מזמנת‬ ‫את רייצ'ל דלוש ויליאמס, כבודה.‬ 420 00:25:19,519 --> 00:25:22,021 ‫ד-ל-ו-ש.‬ 421 00:25:22,105 --> 00:25:23,314 ‫תודה.‬ 422 00:25:23,398 --> 00:25:24,524 ‫וברוכה הבאה.‬ 423 00:25:27,068 --> 00:25:28,611 ‫כן, תודה.‬ 424 00:25:28,695 --> 00:25:30,613 ‫אני יודעת שזו לא הייתה תקופה קלה עבורך.‬ 425 00:25:31,406 --> 00:25:33,533 ‫איפה את גרה, רייצ'ל?‬ ‫-בווסט וילג'.‬ 426 00:25:33,616 --> 00:25:36,119 ‫ובאיזה קולג' למדת?‬ ‫-קניון קולג'.‬ 427 00:25:36,202 --> 00:25:37,662 ‫ולמה באת לניו יורק?‬ 428 00:25:37,745 --> 00:25:40,999 ‫רציתי להיות כתבת. ולעבוד בווניטי פייר.‬ 429 00:25:41,082 --> 00:25:42,834 ‫והאם הצלחת?‬ ‫-כן הצלחתי.‬ 430 00:25:43,668 --> 00:25:46,921 ‫כמה זמן לקח לך‬ ‫להשיג משרה שם אחרי שהגעת הנה?‬ 431 00:25:47,005 --> 00:25:49,299 ‫שלושה חודשים.‬ ‫-ותוכלי לספר לנו איך?‬ 432 00:25:49,382 --> 00:25:52,468 ‫היה לי ראיון היכרות עם מישהי שעבדה שם‬ 433 00:25:52,552 --> 00:25:55,680 ‫והיה נראה שיש בינינו כימיה,‬ ‫אבל לא שמעתי ממנה חזרה אז…‬ 434 00:25:56,389 --> 00:25:59,559 ‫אז שלחתי לה מכתב אל-תשכחי-אותי בכתב-יד‬ 435 00:25:59,642 --> 00:26:02,353 ‫עם ספר שירה די חנוני כזה‬ 436 00:26:02,437 --> 00:26:04,897 ‫וקופסה של תה בבקשה שתזכור אותי.‬ 437 00:26:05,773 --> 00:26:09,235 ‫הגעתי לראיון יום לאחר מכן‬ ‫והתחלתי לעבוד ביום שאחריו.‬ 438 00:26:14,115 --> 00:26:18,328 ‫מיס ויליאמס,‬ ‫לפני שנצלול לנבכי הקושי המחריד‬ 439 00:26:18,411 --> 00:26:21,247 ‫והמאבק בניסיון שלך לקבל החזר ממיס סורוקין,‬ 440 00:26:21,331 --> 00:26:23,041 ‫קיוויתי שתוכלי לספר לבית המשפט‬ 441 00:26:23,124 --> 00:26:25,335 ‫איך כל החוויה הזו השפיעה על חייך.‬ 442 00:26:25,418 --> 00:26:27,670 ‫על חיי? בטח.‬ 443 00:26:29,339 --> 00:26:33,009 ‫בכנות, הכסף,‬ ‫הלחץ שהיא גרמה לי עם העבודה שלי,‬ 444 00:26:33,092 --> 00:26:35,637 ‫ומשפחה, עם כמה שכל זה היה נורא,‬ 445 00:26:35,720 --> 00:26:38,306 ‫אני מרגישה כאילו‬ ‫זה יעבור בסופו של דבר, אבל…‬ 446 00:26:38,389 --> 00:26:39,599 ‫אבל…‬ 447 00:26:39,682 --> 00:26:42,185 ‫היית חברה קרובה של הנאשמת.‬ 448 00:26:44,187 --> 00:26:45,063 ‫כן.‬ 449 00:26:45,146 --> 00:26:48,399 ‫לכן בטחת בה, הגנת עליה, עזרת לה אפילו כש…‬ 450 00:26:48,483 --> 00:26:49,484 ‫אהבתי את אנה.‬ 451 00:26:50,693 --> 00:26:51,903 ‫הייתי מסורה לה.‬ 452 00:26:51,986 --> 00:26:54,614 ‫תמכתי בה, הייתי חברה טובה שלה.‬ 453 00:26:54,697 --> 00:26:56,574 ‫חברה טובה מאוד, אתם יודעים?‬ 454 00:26:56,658 --> 00:26:58,993 ‫אז כשפתאום היא נהפכה לאדם הקר והאכזר‬ 455 00:26:59,077 --> 00:27:01,454 ‫שמוכן לתת לי לאבד את העבודה שלי‬ ‫ואולי ללכת לכלא‬ 456 00:27:01,537 --> 00:27:06,125 ‫על שימוש בכרטיס חברה לעזור לה במשבר,‬ ‫הכול בשביל סגנון החיים המפואר שלה…‬ 457 00:27:06,209 --> 00:27:10,880 ‫אני בכנות לא יודעת‬ ‫אם אוכל לסמוך על מישהו שוב אי פעם.‬ 458 00:27:10,963 --> 00:27:13,466 ‫להכניס מישהו לחיים שלי אי פעם שוב.‬ 459 00:27:13,549 --> 00:27:17,970 ‫כאילו, אני מקווה שזה ישתנה,‬ ‫אבל אני יכולה להרגיש כמה אני שונה עכשיו.‬ 460 00:27:18,054 --> 00:27:19,555 ‫כמה מפוחדת ופגיעה…‬ 461 00:27:20,765 --> 00:27:22,558 ‫כאילו, כל מה שהיא העבירה אותי…‬ 462 00:27:23,476 --> 00:27:28,314 ‫כל השקרים והלחץ והבגידה,‬ ‫אני יודעת שאני יכולה לשרוד‬ 463 00:27:28,398 --> 00:27:31,609 ‫אבל אני לא יודעת אם היכולת לתת אמון‬ ‫תשתנה אי פעם.‬ 464 00:27:33,403 --> 00:27:38,825 ‫אם אהיה אני עצמי שוב מתישהו.‬ ‫אם אהיה מסוגלת להיפתח.‬ 465 00:27:39,909 --> 00:27:41,160 ‫לאהוב.‬ 466 00:27:47,291 --> 00:27:48,292 ‫את צריכה רגע?‬ 467 00:27:52,880 --> 00:27:54,298 ‫אני כל כך מצטערת.‬ 468 00:27:57,135 --> 00:27:58,136 ‫אני מצטערת.‬ 469 00:28:00,012 --> 00:28:00,930 ‫אני בסדר.‬ 470 00:28:02,223 --> 00:28:05,476 ‫אני בסדר. בבקשה.‬ 471 00:28:07,478 --> 00:28:12,984 ‫תוכלי לומר לחבר המושבעים‬ ‫למה בחרת להפיק רווח מהחוויה הנוראה הזו?‬ 472 00:28:14,277 --> 00:28:15,319 ‫חוב עצום.‬ 473 00:28:18,531 --> 00:28:22,535 ‫אבל גם, הבנתי שאני סוג של, כאילו,‬ ‫תקועה בתוך הראש שלי.‬ 474 00:28:23,786 --> 00:28:25,580 ‫משחזרת את הסצנות שוב ושוב.‬ 475 00:28:26,289 --> 00:28:29,375 ‫אז חשבתי שהדבר היחידי‬ ‫שאני יכולה לעשות זה לכתוב את זה.‬ 476 00:28:32,253 --> 00:28:35,506 ‫והיה לי חשוב מאוד‬ ‫שאני אהיה זו שמספרת את הסיפור שלי.‬ 477 00:28:52,398 --> 00:28:54,901 ‫אל תדאגי, אנחנו נקבל‬ ‫את ההזדמנות שלנו איתה מחר.‬ 478 00:29:04,911 --> 00:29:07,497 ‫אתה מדבר רוסית, נכון?‬ 479 00:29:07,580 --> 00:29:08,581 ‫קצת.‬ 480 00:29:08,664 --> 00:29:09,707 ‫כן.‬ 481 00:29:11,250 --> 00:29:14,545 ‫מר סורוקין, זה טוד ספודק,‬ ‫עורך הדין של בתך.‬ 482 00:29:21,427 --> 00:29:24,430 ‫אז בכל מקרה, אני לא בטוח כמה מהמשפט‬ 483 00:29:24,514 --> 00:29:26,307 ‫הצלחת לתפוס מגרמניה…‬ 484 00:29:34,690 --> 00:29:36,484 ‫אבל אני מתקשר לבדוק‬ 485 00:29:36,567 --> 00:29:39,278 ‫אם שקלת להצטרף אלינו פיזית.‬ 486 00:29:44,242 --> 00:29:45,993 ‫לא.‬ ‫-הוא אומר לא.‬ 487 00:29:46,077 --> 00:29:47,328 ‫הבנתי את זה.‬ 488 00:29:48,162 --> 00:29:52,792 ‫אז ודים, הקטע הוא, שהבת שלך טיפה מוטרדת‬ 489 00:29:53,626 --> 00:29:55,920 ‫שזה לא אומר שאנחנו מפסידים, אנחנו לא,‬ 490 00:29:56,003 --> 00:29:58,881 ‫אבל בהתחשב בלחצים של משפט כמו זה,‬ 491 00:29:58,965 --> 00:30:01,050 ‫במיוחד עם כל התקשורת מסביב…‬ 492 00:30:09,308 --> 00:30:12,144 ‫באמת אין תחליף למשפחה.‬ 493 00:30:12,228 --> 00:30:14,146 ‫היא צריכה את המשפחה שלה כאן.‬ 494 00:30:21,821 --> 00:30:22,822 ‫בבקשה.‬ 495 00:30:27,618 --> 00:30:29,120 ‫הבת שלך?‬ 496 00:30:29,203 --> 00:30:31,038 ‫במשפט במדינה זרה.‬ 497 00:30:31,122 --> 00:30:33,374 ‫אני רק עורך הדין שלה, ודים.‬ 498 00:30:34,208 --> 00:30:35,668 ‫אני לא יכול להיות גם אבא שלה.‬ 499 00:30:35,751 --> 00:30:36,836 ‫אני לא יכול לעשות זאת.‬ 500 00:30:37,461 --> 00:30:39,005 ‫אני לא יכול להיות הכול בשבילה.‬ 501 00:30:43,843 --> 00:30:45,052 ‫הוא אמר, "יום טוב."‬ 502 00:31:05,197 --> 00:31:08,868 ‫היי ויו, מה פספסנו?‬ ‫-לא את הכניסה של אנה, תודה לאל.‬ 503 00:31:08,951 --> 00:31:11,454 ‫פספסנו יום אחד של העדות של רייצ'ל,‬ ‫לא נפספס עוד אחד.‬ 504 00:31:11,537 --> 00:31:15,333 ‫הבאנו לך ארוחת צהריים…‬ ‫-אין צורך, אעדכן אתכם.‬ 505 00:31:15,416 --> 00:31:17,585 ‫זה לא היה אמור להתחיל כבר?‬ 506 00:31:17,668 --> 00:31:19,337 ‫לפני חצי שעה.‬ 507 00:31:19,420 --> 00:31:22,506 ‫למה מתעכבים?‬ ‫-לא בטוחה. טוד לא עונה לי.‬ 508 00:31:23,299 --> 00:31:24,300 ‫ניסית להתקשר?‬ 509 00:31:24,383 --> 00:31:27,553 ‫אני חושב שזה הרבה יותר מיידי מהודעות.‬ 510 00:31:27,637 --> 00:31:30,890 ‫הורות צמודה. לא ידעתי מה זה אומר עד עכשיו.‬ 511 00:31:32,224 --> 00:31:34,769 ‫את עושה צחוק. אוקיי.‬ 512 00:31:35,937 --> 00:31:39,565 ‫גבירותיי ורבותיי, אני מתנצלת על העיכוב.‬ 513 00:31:39,649 --> 00:31:42,735 ‫ככל הנראה הנאשמת שלנו מסרבת להצטרף אלינו‬ 514 00:31:42,818 --> 00:31:46,781 ‫כשהיא מטפלת בבעיות מלתחה מתמשכות.‬ 515 00:31:46,864 --> 00:31:50,409 ‫בעיות? מה עכשיו?‬ ‫היא קיבלה בדיוק מה שהיא ביקשה.‬ 516 00:31:51,077 --> 00:31:52,578 ‫זה לא מה שהיא קיבלה.‬ 517 00:31:52,662 --> 00:31:55,665 ‫אלא כמה היא קיבלה.‬ 518 00:31:55,748 --> 00:31:57,708 ‫אני מניחה שתורי לקנות ב-H&M.‬ 519 00:31:57,792 --> 00:31:59,710 ‫קנייה ב-H&M?‬ ‫-התור שלה?‬ 520 00:32:00,461 --> 00:32:04,173 ‫אני פשוט… פשוט, אני… זה יכול לקחת זמן.‬ 521 00:32:04,256 --> 00:32:06,092 ‫כדאי שתחזרו‬ 522 00:32:06,175 --> 00:32:09,011 ‫לפני שפול ייתן‬ ‫את שולחנות העבודה שלכם למתמחים.‬ 523 00:32:10,763 --> 00:32:12,556 ‫מה הבעיה עם הבגדים, אנה?‬ 524 00:32:13,265 --> 00:32:14,976 ‫הם מלוכלכים.‬ ‫-אז תלבשי את אלו.‬ 525 00:32:15,685 --> 00:32:17,645 ‫תשיג לי חדשים.‬ ‫-אי אפשר לעשות את זה שוב.‬ 526 00:32:17,728 --> 00:32:20,523 ‫תשיג לי בגדים חדשים‬ ‫ותגיד לשופטת שאני עולה לדוכן העדים.‬ 527 00:32:20,606 --> 00:32:25,277 ‫אוקיי, אנה, תקשיבי…‬ ‫-לא! אתה דפקת את כל המשפט הזה.‬ 528 00:32:25,361 --> 00:32:28,364 ‫ידעתי, עם המבטא המטומטם שלך מלונג איילנד‬ 529 00:32:28,447 --> 00:32:29,615 ‫והפרצוף המטומטם שלך‬ 530 00:32:29,699 --> 00:32:32,368 ‫שתהיה עורך דין חרא חסר תועלת!‬ 531 00:32:32,451 --> 00:32:34,704 ‫אנה, תסתמי את הפה ותקשיבי.‬ ‫-לא, אתה תקשיב!‬ 532 00:32:34,787 --> 00:32:36,372 ‫אני מעידה. תגיד לשופטת.‬ 533 00:32:36,455 --> 00:32:39,250 ‫ותגיד לנטשה להביא לי בגדים טובים יותר‬ ‫או שאפטר אותך!‬ 534 00:32:39,333 --> 00:32:40,292 ‫מה הבעיה שלך?‬ 535 00:32:40,376 --> 00:32:45,756 ‫עורך הדין החרא, הזול, המכוער‬ ‫והאידיוט המזדיין שלי הוא הבעיה שלי!‬ 536 00:32:45,840 --> 00:32:48,426 ‫אני עולה לדוכן העדים, יא קוף חסר יכולת.‬ 537 00:32:48,509 --> 00:32:51,178 ‫דפקת את כל ההגנה הזו.‬ 538 00:32:51,262 --> 00:32:52,763 ‫אם הייתי צריכה את הכסף,‬ 539 00:32:52,847 --> 00:32:56,767 ‫יכולתי להתחתן‬ ‫עם הבנקאים העשירים הזבלים האלה!‬ 540 00:32:56,851 --> 00:32:59,103 ‫אני מנסה לבנות משהו‬ 541 00:32:59,186 --> 00:33:01,814 ‫ואתה הרסת לגמרי את המוניטין שלי!‬ 542 00:33:02,982 --> 00:33:05,943 ‫המוניטין שלך?‬ ‫-זהו זה, אתה מפוטר! צא החוצה!‬ 543 00:33:06,027 --> 00:33:08,612 ‫קודם כל, עלייה לדוכן העדים‬ ‫תהיה התאבדות משפטית.‬ 544 00:33:08,696 --> 00:33:11,449 ‫שאני… אנחנו סיימנו!‬ ‫-חושף אותך לשאלות שלא כדאי…‬ 545 00:33:11,532 --> 00:33:13,701 ‫לך תזדיין, לך תמצא מטרידן בצרה.‬ 546 00:33:13,784 --> 00:33:16,037 ‫שאלות שיגרמו לך להיראות חמדנית,‬ 547 00:33:16,120 --> 00:33:18,789 ‫שקרנית ורמאית עלובה עם מבטא מפחיד מזדיין.‬ 548 00:33:18,873 --> 00:33:20,791 ‫אבל זו לא הסיבה שאת לא עולה לדוכן.‬ 549 00:33:20,875 --> 00:33:24,336 ‫את לא עולה לדוכן כי זו ההחלטה שלי, לא שלך.‬ 550 00:33:24,420 --> 00:33:26,672 ‫אתה מפוטר, יא אפס נחות!‬ 551 00:33:26,756 --> 00:33:29,216 ‫אבל גם זו לא הסיבה.‬ ‫-אין לך שום זכות!‬ 552 00:33:29,300 --> 00:33:31,135 ‫זה אולי המוניטין שלך…‬ 553 00:33:31,218 --> 00:33:35,389 ‫זה לא רק המוניטין שלי, מניאק,‬ 554 00:33:35,473 --> 00:33:38,059 ‫אלה החיים שלי. זה החופש שלי!‬ 555 00:33:38,142 --> 00:33:41,437 ‫חתיכת חיקוי גרוע‬ ‫של רמאית חסרת יכולת ותועלת.‬ 556 00:33:41,520 --> 00:33:43,898 ‫פגשתי כמויות ענקיות‬ ‫של פושעים מזדיינים בתקופתי‬ 557 00:33:43,981 --> 00:33:47,276 ‫ואת מתחת לממוצע המזדיין בפשע,‬ ‫אז, לכי תזדייני.‬ 558 00:33:47,359 --> 00:33:49,153 ‫ושיזדיין המוניטין שלך.‬ 559 00:33:49,236 --> 00:33:51,530 ‫ושיזדיינו חייך המזויפים‬ ‫והמסריחים והחופש שלך.‬ 560 00:33:51,614 --> 00:33:55,534 ‫את מסכנת את המוניטין, הזהות‬ 561 00:33:55,618 --> 00:33:59,497 ‫והיכולת שלי לכלכל את משפחתי,‬ 562 00:33:59,580 --> 00:34:03,542 ‫ועכשיו, עכשיו אני נראה כמו חובבן מזדיין‬ ‫כי אני לא מצליח לשלוט בלקוח שלי.‬ 563 00:34:03,626 --> 00:34:04,960 ‫לא יכול להלביש את התינוקת.‬ 564 00:34:05,044 --> 00:34:07,421 ‫אם אתן לך לעלות לדוכן,‬ 565 00:34:08,297 --> 00:34:11,258 ‫זה המסמר האחרון בארון הקבורה שלך ושלי.‬ 566 00:34:11,342 --> 00:34:15,471 ‫את תקבלי את העונש המקסימלי‬ ‫ואף אחד לא יעסיק אותי יותר בחיים!‬ 567 00:34:15,554 --> 00:34:16,972 ‫ובצדק.‬ 568 00:34:17,056 --> 00:34:19,225 ‫אתה יודע, זין עליי, זין עליך!‬ 569 00:34:19,308 --> 00:34:23,437 ‫צא החוצה, אני… אבא שלי ימצא לי‬ ‫עורך דין שהוא לא איזה זבל זקן…‬ 570 00:34:23,521 --> 00:34:26,565 ‫אבא שלך? האבא המזדיין שלך?‬ 571 00:34:26,649 --> 00:34:28,818 ‫את לא מטומטמת, אז מה זה?‬ 572 00:34:28,901 --> 00:34:30,903 ‫חתיכת אשליה מזדיינת‬ 573 00:34:30,986 --> 00:34:34,281 ‫שגורמת לך להאמין שהוא בכלל מתקרב לפה?‬ 574 00:34:36,075 --> 00:34:38,577 ‫את מאמינה לשקרים שלך?‬ 575 00:34:41,372 --> 00:34:42,915 ‫הם בשבילי או בשבילך?‬ 576 00:34:42,998 --> 00:34:44,083 ‫כנראה בשבילך.‬ 577 00:34:44,166 --> 00:34:47,169 ‫כי כל שאר האנשים בחיים שלך‬ ‫שלא נטשו אותך עדיין‬ 578 00:34:47,253 --> 00:34:50,005 ‫כבר ממש לא מאמינים להם ולא אכפת להם!‬ 579 00:34:50,089 --> 00:34:52,007 ‫כל עוד הצ'קים שלך לא חוזרים.‬ 580 00:34:52,091 --> 00:34:55,636 ‫אפילו אבא שלך מיצה את ההצגה המסריחה שלך.‬ 581 00:34:55,719 --> 00:34:57,179 ‫לכן הבגדים שלך מלוכלכים.‬ 582 00:34:57,263 --> 00:34:59,765 ‫האשליה שלך בטח ברמה אדירה‬ 583 00:34:59,849 --> 00:35:03,435 ‫שדמיינת אפילו לרגע שהוא יגיע לכאן,‬ 584 00:35:03,519 --> 00:35:05,896 ‫ועוד ישלם לסטייליסטית‬ ‫היוקרתית המזדיינת שלך‬ 585 00:35:05,980 --> 00:35:08,607 ‫שתלביש אותך כמו בובת ברבי בבית משפט!‬ 586 00:35:41,015 --> 00:35:42,600 ‫המושבעים אהבו אותה.‬ 587 00:35:44,768 --> 00:35:48,689 ‫אכלו בכפית את השקרים שלה.‬ 588 00:35:51,025 --> 00:35:57,615 ‫היא חסרת כישרון שחיה בסרט‬ ‫ומנסה להשיג תהילה על חשבוני.‬ 589 00:35:58,741 --> 00:35:59,909 ‫והם אהבו אותה.‬ 590 00:36:01,952 --> 00:36:04,413 ‫הם לא יכלו להוריד את העיניים מרייצ'ל.‬ 591 00:36:06,457 --> 00:36:09,627 ‫אבל זה משום שהיא, היא יפה יותר ממני…‬ 592 00:36:10,794 --> 00:36:11,837 ‫יותר חביבה.‬ 593 00:36:13,088 --> 00:36:14,381 ‫היא יכולה להשתלב בכל מקום.‬ 594 00:36:17,343 --> 00:36:18,510 ‫היא שחקנית יותר טובה.‬ 595 00:36:26,060 --> 00:36:27,269 ‫זה לא המופע שלה.‬ 596 00:36:28,604 --> 00:36:30,397 ‫זה המופע שלנו.‬ ‫-וראית?‬ 597 00:36:30,481 --> 00:36:32,399 ‫היא גרמה להם לבכות, לעזאזל.‬ 598 00:36:32,483 --> 00:36:35,861 ‫זה המופע שלנו. את הכוכבת.‬ 599 00:36:35,945 --> 00:36:37,780 ‫אני הזין הזה, איך קוראים לזה?‬ 600 00:36:37,863 --> 00:36:40,908 ‫עורך דין לוזר שמפוטר על הפרק הראשון.‬ 601 00:36:41,992 --> 00:36:43,202 ‫לא, לא זה.‬ 602 00:36:44,662 --> 00:36:45,496 ‫כוכב משנה.‬ 603 00:36:48,958 --> 00:36:52,002 ‫זה שעומד לצידך כשאף אחד אחר לא מוכן.‬ 604 00:36:52,670 --> 00:36:55,673 ‫זה שאף פעם לא נוטש אותך,‬ ‫אפילו כשאני לא מסוגל לסבול אותך.‬ 605 00:36:55,756 --> 00:36:57,967 ‫אפילו כשאת מתייחסת אליי כמו חרא,‬ 606 00:36:58,050 --> 00:37:02,012 ‫אני עדיין אגן עלייך‬ ‫מכל מי שחושב שאת מניאקית ושמוקית.‬ 607 00:37:02,096 --> 00:37:05,391 ‫ואת כזו.‬ ‫את חתיכת שמוקית, אנה. שמוקית ענקית.‬ 608 00:37:05,474 --> 00:37:08,477 ‫אבל יש לך גם ביצים.‬ ‫ביצים גדולות ומזדיינות של קרנף.‬ 609 00:37:08,560 --> 00:37:11,480 ‫כן, אני מכבד רצח‬ ‫את הביצים הגדולות והמתנדנדות…‬ 610 00:37:11,563 --> 00:37:14,942 ‫מהסוג שצריך כדי להשיג דברים בעיר הזאת.‬ 611 00:37:15,025 --> 00:37:17,027 ‫אבל האנשים האלה, הם לא רואים את זה.‬ 612 00:37:17,111 --> 00:37:20,114 ‫הם רואים שמוקית אגואיסטית‬ ‫שגונבת מחברים שלה‬ 613 00:37:20,197 --> 00:37:22,616 ‫ופושטת על מיני ברים של מלונות מזדיינים‬ 614 00:37:22,700 --> 00:37:25,369 ‫בכל העיר כמו איזה רקון רוסי חולה כלבת.‬ 615 00:37:27,538 --> 00:37:28,872 ‫אני אשנה את זה.‬ 616 00:37:29,581 --> 00:37:33,127 ‫אני אחשוף את רייצ'ל‬ ‫ואראה את הצבועה המזדיינת שהיא,‬ 617 00:37:33,210 --> 00:37:35,296 ‫ואגיש את הביצים הגדולות הענקיות…‬ ‫-מגעיל.‬ 618 00:37:35,379 --> 00:37:37,172 ‫…על מגש כסף מזדיין עצום‬ 619 00:37:37,256 --> 00:37:40,301 ‫בשביל שכולם בבית המשפט ובעולם יתפעלו.‬ 620 00:37:41,051 --> 00:37:42,678 ‫אני אהרוג בשבילך.‬ 621 00:37:42,761 --> 00:37:44,638 ‫לא משום שמגיע לך, מגיע לך,‬ 622 00:37:45,639 --> 00:37:49,226 ‫אלא משום שאני צריך את זה.‬ ‫משום שאני צריך את זה, לעזאזל.‬ 623 00:37:50,394 --> 00:37:51,312 ‫בשבילי.‬ 624 00:37:53,647 --> 00:37:54,732 ‫וכי אני יכול.‬ 625 00:37:56,442 --> 00:37:57,818 ‫אני מוכן לקרב, לעזאזל.‬ 626 00:38:03,449 --> 00:38:05,117 ‫אבל את צריכה להפסיק לריב איתי.‬ 627 00:38:13,167 --> 00:38:18,172 ‫אני מעדיפה להיכנס לכלא לתמיד‬ ‫מאשר שיחשבו שאני איזו חיה בסרט.‬ 628 00:38:19,131 --> 00:38:20,716 ‫איזו חובבנית.‬ 629 00:38:21,300 --> 00:38:26,638 ‫איזו מלניאלית עצלנית‬ ‫שרק מחפשת קיצור דרך לתהילה ולהון.‬ 630 00:38:26,722 --> 00:38:28,182 ‫כן. איזו רייצ'ל.‬ 631 00:38:31,060 --> 00:38:34,646 ‫אני רוצה כבוד.‬ 632 00:38:35,647 --> 00:38:37,941 ‫אני רוצה שתגן עליי שם בחוץ.‬ 633 00:38:38,025 --> 00:38:42,988 ‫אני רוצה שתגן על העבודה שלי,‬ ‫על העמותה שלי. על ההישגים שלי.‬ 634 00:38:46,075 --> 00:38:47,117 ‫אבא שלי…‬ 635 00:38:49,244 --> 00:38:51,121 ‫כולם,‬ 636 00:38:52,164 --> 00:38:55,125 ‫הם חייבים לדעת כמה קרובה הייתי.‬ 637 00:38:55,209 --> 00:38:59,797 ‫הם חייבים לדעת שאני לא נוכלת.‬ 638 00:39:03,092 --> 00:39:04,259 ‫אני מבטיח לך.‬ 639 00:39:06,011 --> 00:39:06,845 ‫תתלבשי.‬ 640 00:39:14,686 --> 00:39:16,855 ‫זה לא ראוי ובלתי מתקבל על הדעת.‬ 641 00:39:16,939 --> 00:39:19,274 ‫יש לי פה חבר מושבעים מ-9:30.‬ 642 00:39:19,358 --> 00:39:21,527 ‫את עומדת לדין בבית משפט פלילי.‬ 643 00:39:21,610 --> 00:39:23,445 ‫זו לא תצוגת אופנה.‬ 644 00:39:23,529 --> 00:39:25,531 ‫מי לעזאזל את חושבת שאת?‬ 645 00:39:25,614 --> 00:39:27,116 ‫אני מתנצלת, כבודה.‬ 646 00:39:27,199 --> 00:39:28,784 ‫בפעם הבאה, אשלח שוטרים‬ 647 00:39:28,867 --> 00:39:31,245 ‫שיעטפו אותך בווילונות‬ ‫ויגררו אותך לכיסא הזה.‬ 648 00:39:31,328 --> 00:39:35,124 ‫את מבינה, מיס סורוקין?‬ ‫-כן, כבודה.‬ 649 00:39:35,207 --> 00:39:37,668 ‫אוקיי. בואו נכניס את חבר המושבעים.‬ 650 00:39:38,252 --> 00:39:41,046 ‫למדנו המון על הביוגרפיה שלך מהעדות שלך.‬ 651 00:39:41,130 --> 00:39:43,215 ‫ילדות טובה, קולג' טוב.‬ 652 00:39:43,298 --> 00:39:46,385 ‫השגת את עבודת החלומות שלך‬ ‫שלושה חודשים אחרי שהגעת הנה.‬ 653 00:39:47,386 --> 00:39:49,263 ‫ברכותיי על ההצלחה שלך ככתבת.‬ 654 00:39:49,346 --> 00:39:51,890 ‫זה מעורר קנאה. כולם צריכים כזה מזל.‬ ‫-התנגדות.‬ 655 00:39:52,558 --> 00:39:54,810 ‫שאל שאלה, מר ספודק.‬ 656 00:39:55,602 --> 00:39:58,105 ‫הכרת את אנה לפני שפגשת אותה?‬ 657 00:39:58,772 --> 00:40:00,107 ‫ראיתי אותה ברשתות החברתיות.‬ 658 00:40:00,190 --> 00:40:02,443 ‫אז זו הנחה סבירה שרצית לפגוש אותה לפני כן.‬ 659 00:40:02,526 --> 00:40:05,654 ‫היא הייתה מעניינת.‬ ‫הפיד שלה היה מעניין בעיניי, כן.‬ 660 00:40:05,737 --> 00:40:08,449 ‫מה היה מעניין בה? או בפידים שלה ברשתות?‬ 661 00:40:09,241 --> 00:40:11,493 ‫תמונות של אומנות, טיולים,‬ 662 00:40:11,577 --> 00:40:13,954 ‫העורכת הראשית, אני מניחה, במגזין פרפל.‬ 663 00:40:14,037 --> 00:40:15,831 ‫אז קריירות דומות משכו אותך?‬ 664 00:40:15,914 --> 00:40:18,709 ‫שתיכן עובדות במגזיני אופנה.‬ ‫לאנה היה יתרון, אבל…‬ 665 00:40:18,792 --> 00:40:19,626 ‫כן.‬ 666 00:40:20,252 --> 00:40:24,256 ‫וכשהתחברת לאנה,‬ ‫האם אי פעם שילמת עבור משקה?‬ 667 00:40:24,339 --> 00:40:26,425 ‫היא לא הייתה נותנת לי…‬ ‫-תעני לשאלה.‬ 668 00:40:28,802 --> 00:40:30,012 ‫לא שאני זוכרת.‬ 669 00:40:30,095 --> 00:40:34,391 ‫באחת מעשרות ארוחות הערב בלה קוקו‬ ‫ובמסעדות יוקרתיות אחרות?‬ 670 00:40:34,475 --> 00:40:37,227 ‫לא שאני זוכרת.‬ ‫-טיפולי ספא? טיפולי פנים?‬ 671 00:40:37,311 --> 00:40:39,897 ‫סאונות אינפרה-אדום?‬ ‫מסז'ים, סלוני ציפורניים?‬ 672 00:40:39,980 --> 00:40:43,233 ‫לא. אנה הייתה מאוד נדיבה.‬ ‫-אימונים פרטיים של סלבריטאים?‬ 673 00:40:43,901 --> 00:40:45,694 ‫לא.‬ ‫-מעולם לא שילמת על דבר מזה?‬ 674 00:40:46,987 --> 00:40:49,865 ‫וכמה מהפינוקים השונים‬ 675 00:40:49,948 --> 00:40:52,951 ‫אנה קנתה עבורך במהלך השנתיים שביליתן יחד?‬ 676 00:40:53,035 --> 00:40:55,579 ‫כמו מה?‬ ‫-תתחילי בארוחות ערב ותמשיכי משם.‬ 677 00:40:56,371 --> 00:40:57,498 ‫כמה?‬ 678 00:40:59,374 --> 00:41:01,418 ‫אני לא זוכרת.‬ ‫-לא כתבת אותן?‬ 679 00:41:01,502 --> 00:41:03,962 ‫לא.‬ ‫-איך תזכרי אותן עבור הספר שלך?‬ 680 00:41:04,046 --> 00:41:05,881 ‫התנגדות, כבודה.‬ ‫-מתקבלת.‬ 681 00:41:07,633 --> 00:41:10,761 ‫האם שיתפת פעולה עם משטרת ניו יורק,‬ 682 00:41:10,844 --> 00:41:15,057 ‫עם בלש לעזור במעצר‬ ‫של חברה שלך, אנה סורוקין?‬ 683 00:41:18,936 --> 00:41:20,020 ‫כן. לא הייתה ברירה…‬ 684 00:41:20,103 --> 00:41:23,440 ‫אז למה לא הזכרת את זה‬ ‫בכתבה שלך בווניטי פייר?‬ 685 00:41:23,524 --> 00:41:24,983 ‫לא היה לי מספיק מקום.‬ 686 00:41:25,067 --> 00:41:26,777 ‫אבל מכל הפרטים.‬ 687 00:41:26,860 --> 00:41:28,779 ‫כתבת על שיצאתן לעיר ביחד‬ 688 00:41:28,862 --> 00:41:32,491 ‫ורגעי חיבור קטנים שהיו לך‬ ‫עם אנה עם ירידה יפה לפרטים.‬ 689 00:41:32,574 --> 00:41:36,245 ‫חשבת שהאירוע הדרמטי של תכנון מבצע עוקץ‬ 690 00:41:36,328 --> 00:41:39,873 ‫כדי לעצור את אנה‬ ‫לא היה ראוי למקום במאמר שלך?‬ 691 00:41:41,041 --> 00:41:42,209 ‫לא היה לי מספיק מקום.‬ 692 00:41:43,335 --> 00:41:45,128 ‫כמה משלמים לך‬ 693 00:41:45,212 --> 00:41:48,006 ‫לכתיבת הספר על החוויה שלך עם אנה?‬ 694 00:41:49,174 --> 00:41:51,843 ‫אני לא יודעת.‬ ‫אני לא באמת מבינה איך החוזים…‬ 695 00:41:51,927 --> 00:41:54,471 ‫אני עורך דין, אז תני לי לעזור לך.‬ 696 00:41:56,139 --> 00:42:01,228 ‫כתוב פה שאת מקבלת 300 אלף‬ ‫בארבעה תשלומים. אני צודק?‬ 697 00:42:01,311 --> 00:42:02,145 ‫כן.‬ 698 00:42:02,229 --> 00:42:04,815 ‫ועסקת הטלוויזיה שלך,‬ ‫את יודעת כמה את מקבלת עבורה?‬ 699 00:42:04,898 --> 00:42:08,986 ‫או שאת צריכה שאסביר?‬ ‫-אני חושבת שבסביבות… 30,000.‬ 700 00:42:09,069 --> 00:42:13,156 ‫עבור האופציה. ואז עוד 300,000 דולר‬ ‫אם התוכנית מצולמת. נכון?‬ 701 00:42:13,824 --> 00:42:18,078 ‫נכון.‬ ‫-אז בסך הכול, 630,000 דולר.‬ 702 00:42:18,161 --> 00:42:21,331 ‫בנוסף ל-1,200 שקיבלת‬ ‫מווניטי פייר על כתיבת המאמר. נכון?‬ 703 00:42:21,415 --> 00:42:24,668 ‫אני לא רוצה שהעדות שלי‬ ‫תתפרש שלא כהלכה או תיראה‬ 704 00:42:24,751 --> 00:42:27,296 ‫כמזימה לרווח האישי שלי כי היא לא.‬ 705 00:42:27,379 --> 00:42:30,674 ‫זה לא נוגע לבידור, אלא לחוק וסדר ופשע!‬ 706 00:42:30,757 --> 00:42:32,509 ‫בשבילך זה בידור, נכון?‬ 707 00:42:32,593 --> 00:42:33,677 ‫זה נוגע לטראומה.‬ 708 00:42:33,760 --> 00:42:37,598 ‫זה נוגע למערכת המשפט באמריקה,‬ ‫שתזהיר אחרים כדי…‬ 709 00:42:37,681 --> 00:42:39,016 ‫זה לא נוגע לבידור,‬ 710 00:42:39,099 --> 00:42:42,227 ‫זה הדבר הכי טראומתי שאי פעם עברתי.‬ 711 00:42:42,311 --> 00:42:43,604 ‫אני מבין את כל זה.‬ 712 00:42:43,687 --> 00:42:46,898 ‫אבל החוויה הטראומטית שעברת,‬ 713 00:42:46,982 --> 00:42:49,985 ‫מכרת אותה לשלושה אנשים שונים. נכון?‬ 714 00:42:56,825 --> 00:42:57,701 ‫עבדתי מאוד קשה.‬ 715 00:42:57,784 --> 00:42:58,910 ‫תעני לשאלה.‬ 716 00:43:01,872 --> 00:43:05,542 ‫כן, כן מכרתי לשלושה אנשים שונים,‬ ‫אבל עבדתי מאוד קשה.‬ 717 00:43:05,626 --> 00:43:07,753 ‫וכשאת אומרת שעבדת מאוד קשה,‬ 718 00:43:07,836 --> 00:43:10,589 ‫עבדת מאוד קשה כדי להתחבר למיס סורוקין,‬ 719 00:43:10,672 --> 00:43:12,841 ‫להרוויח מהקשרים שלה,‬ 720 00:43:12,924 --> 00:43:14,301 ‫מהנדיבות המוגזמת שלה,‬ 721 00:43:14,384 --> 00:43:17,721 ‫ואחרי דבר אחד שלא היה לרוחך, תקלה אחת,‬ 722 00:43:17,804 --> 00:43:22,893 ‫עבדת מאוד קשה על שיתוף פעולה‬ ‫עם המשטרה בשביל לעצור את אנה.‬ 723 00:43:22,976 --> 00:43:27,147 ‫עבדת מאוד קשה לפתות אותה‬ ‫לצאת ממרכז גמילה במליבו,‬ 724 00:43:27,230 --> 00:43:29,232 ‫בתואנה שאתן נפגשות לארוחת צהריים.‬ 725 00:43:29,316 --> 00:43:33,403 ‫עבדת מאוד קשה על החלום שלך להפוך לכתבת‬ 726 00:43:33,487 --> 00:43:35,864 ‫על ידי מציאת דמות ויצרת סיפור עסיסי…‬ 727 00:43:35,947 --> 00:43:37,532 ‫התנגדות.‬ ‫-נדחית.‬ 728 00:43:37,616 --> 00:43:42,245 ‫ועבדת מאוד קשה על מכירת הסיפור הזה‬ 729 00:43:42,329 --> 00:43:46,083 ‫של החוויה שלך עם אנה למרבה במחיר, נכון?‬ 730 00:43:49,878 --> 00:43:51,338 ‫זה לא…‬ 731 00:43:52,506 --> 00:43:53,924 ‫אני מתחרטת שהכרתי את אנה.‬ 732 00:43:54,007 --> 00:43:56,426 ‫לא הייתי מייחלת זאת לאיש.‬ 733 00:43:56,510 --> 00:43:58,512 ‫זה הדבר הכי גרוע שאי פעם קרה לי.‬ 734 00:43:58,595 --> 00:44:02,099 ‫שנתיים אחרי שהגעת לעיר הזו‬ ‫במטרה להצליח בתור כתבת,‬ 735 00:44:02,182 --> 00:44:04,476 ‫פרסמת מאמר בווניטי פייר.‬ 736 00:44:04,559 --> 00:44:08,438 ‫את עומדת להרוויח למעלה מ-600,000 דולר‬ ‫בעסקאות של ספר וטלוויזיה.‬ 737 00:44:08,522 --> 00:44:13,527 ‫הכול משום שמצאת והתחברת‬ ‫והסגרת את אנה למשטרה.‬ 738 00:44:13,610 --> 00:44:15,696 ‫אם זה הדבר הכי גרוע שקרה לך,‬ 739 00:44:15,779 --> 00:44:17,406 ‫כולם צריכים כזה מזל.‬ ‫-התנגדות.‬ 740 00:44:17,489 --> 00:44:19,574 ‫חוזר בי. אין שאלות נוספות, כבודה.‬ 741 00:44:42,139 --> 00:44:43,640 ‫הלשנת על אנה?‬ 742 00:44:46,393 --> 00:44:49,771 ‫עבדת עם המשטרה? סידרת אותה?‬ ‫פיתית אותה לצאת מהגמילה?‬ 743 00:44:49,855 --> 00:44:51,148 ‫תראי, אני יכולה להסביר.‬ 744 00:44:52,357 --> 00:44:54,693 ‫אני יודעת שאת בטח כועסת…‬ ‫-זה שוק.‬ 745 00:44:55,402 --> 00:44:56,903 ‫את תדעי כשאכעס.‬ 746 00:44:56,987 --> 00:45:00,657 ‫הייתי חייבת לשתף פעולה עם המשטרה.‬ ‫זו הייתה הדרך היחידה לקבל החזר.‬ 747 00:45:00,741 --> 00:45:01,742 ‫למה הסתרת את זה?‬ 748 00:45:04,077 --> 00:45:05,370 ‫התביישתי.‬ 749 00:45:06,413 --> 00:45:07,622 ‫הרגשתי מנוצלת.‬ 750 00:45:08,290 --> 00:45:09,833 ‫על ידי המשטרה, על ידי התובע…‬ 751 00:45:09,916 --> 00:45:12,794 ‫אני מרגישה מנוצלת.‬ 752 00:45:12,878 --> 00:45:14,129 ‫על ידייך.‬ 753 00:45:14,212 --> 00:45:17,132 ‫כשחשבתי שאת איזה סוג‬ ‫של קורבן בכל זה. דאגתי לך.‬ 754 00:45:17,215 --> 00:45:19,801 ‫אני כן קורבן בכל זה.‬ 755 00:45:19,885 --> 00:45:22,387 ‫לפחות תוכלי לבכות לתוך כל הכסף הזה.‬ 756 00:45:22,471 --> 00:45:27,017 ‫נראה שיישאר לך הרבה, אפילו אחרי‬ ‫שתשלמי לאמריקן אקספרס את החוב של ה-60 אלף.‬ 757 00:45:29,394 --> 00:45:32,105 ‫אלא אם מישהו כבר שילם את זה בשבילך.‬ 758 00:45:34,065 --> 00:45:36,234 ‫אל תסתירי ממני ברגע הזה או שאני…‬ 759 00:45:36,318 --> 00:45:39,321 ‫אמריקן אקספרס דאגו לזה.‬ ‫הם ראו כמה משוגע המצב הזה היה והם…‬ 760 00:45:39,404 --> 00:45:43,450 ‫אז הסתדרת ממש אחלה‬ ‫מזה שהלשנת על החברה שלך!‬ 761 00:45:55,962 --> 00:45:57,172 ‫- מספר חסוי -‬ 762 00:45:57,255 --> 00:45:58,298 ‫האם זה…‬ ‫-כן.‬ 763 00:45:58,381 --> 00:45:59,800 ‫אתה הולך ל…‬ ‫-לא.‬ 764 00:46:00,550 --> 00:46:01,384 ‫אוקיי.‬ 765 00:46:02,636 --> 00:46:05,180 ‫אבל מה אם זה…‬ ‫-קווים. גבולות.‬ 766 00:46:06,598 --> 00:46:12,354 ‫לחיי… החקירה הנגדית המצוינת‬ ‫שעשית לרייצ'ל היום.‬ 767 00:46:12,437 --> 00:46:15,607 ‫יכול לעזור באישום אחד, אבל התשעה האחרים…‬ 768 00:46:16,942 --> 00:46:19,945 ‫קתרין היא כמו איזה‬ ‫רובוט עובדות בלתי ניתן לעצירה,‬ 769 00:46:20,028 --> 00:46:22,113 ‫מלעיטה גרונות של שבויים בראיות‬ 770 00:46:22,197 --> 00:46:25,200 ‫עד שמרוב שהם מלאים אין מקום לשלי.‬ 771 00:46:25,826 --> 00:46:27,410 ‫אז נשנה אסטרטגיה.‬ 772 00:46:27,494 --> 00:46:28,912 ‫האסטרטגיה הטובה ביותר שלי‬ 773 00:46:28,995 --> 00:46:32,249 ‫היא שהיא מעולם לא הייתה‬ ‫בקרבה מסוכנת להשגת הכסף הזה.‬ 774 00:46:32,332 --> 00:46:34,334 ‫אני לא יכול להשתמש בה כי הלקוחה שלי‬ 775 00:46:34,417 --> 00:46:36,586 ‫מעדיפה להירקב בכלא מאשר לאפשר לזרים‬ 776 00:46:36,670 --> 00:46:38,421 ‫לחשוב שהיא גרועה בעסקים.‬ 777 00:46:38,505 --> 00:46:42,092 ‫מי אמר שאתה חייב להקשיב לה?‬ ‫-אתיקה. הגינות.‬ 778 00:46:42,175 --> 00:46:44,427 ‫מה שיידרש, נכון?‬ 779 00:46:45,554 --> 00:46:48,932 ‫נו באמת. היית מעולה היום. קטן עליך!‬ 780 00:46:49,015 --> 00:46:50,058 ‫כמה שיכורה את?‬ 781 00:46:50,141 --> 00:46:54,229 ‫אני מתרגשת. אנחנו יכולים לנצח.‬ 782 00:46:54,312 --> 00:46:58,275 ‫אנה יכולה לשבת בדיוק שם,‬ ‫על השרפרף, בעוד שבוע.‬ 783 00:47:00,569 --> 00:47:02,821 ‫אנה בחיים לא תגיע למקום כזה.‬ 784 00:47:06,992 --> 00:47:07,993 ‫צריך ללכת הביתה.‬ 785 00:47:08,743 --> 00:47:09,870 ‫סביר להניח.‬ 786 00:47:13,832 --> 00:47:17,085 ‫גבולות. גבולות, ויויאן.‬ 787 00:47:19,629 --> 00:47:20,672 ‫כן, אני מסכימה.‬ 788 00:47:22,257 --> 00:47:23,216 ‫מה קורה, אנה?‬ 789 00:47:31,349 --> 00:47:33,393 ‫יש לך משהו שאני לא יודע לגביו?‬ 790 00:47:33,476 --> 00:47:35,353 ‫חשבתי שאתה ישן.‬ 791 00:47:35,437 --> 00:47:36,271 ‫ישנתי.‬ 792 00:47:37,105 --> 00:47:39,858 ‫אני כל הזמן חושב שאני שומע אותה בוכה.‬ 793 00:47:39,941 --> 00:47:44,321 ‫ואז אני מתעורר וזה בכי רפאים או משהו.‬ 794 00:47:45,071 --> 00:47:46,031 ‫גם את שומעת אותו?‬ 795 00:47:46,114 --> 00:47:48,909 ‫מה קרה לכל השמלות שלי?‬ 796 00:47:48,992 --> 00:47:50,952 ‫משטרת האופנה פשטה על הדירה אחר הצהריים.‬ 797 00:47:51,036 --> 00:47:52,203 ‫הייתי צריך לספר לך.‬ 798 00:47:52,287 --> 00:47:56,082 ‫אני חייבת להביא בגדים לרייקרז עד 11:00‬ ‫או שהם לא יהיו שם‬ 799 00:47:56,166 --> 00:47:59,294 ‫כשהם לוקחים אותה בבוקר,‬ ‫וזה יהיה עוד פיאסקו.‬ 800 00:47:59,377 --> 00:48:03,590 ‫היא? מבינה, כשאני אומר "היא",‬ ‫אני מתכוון לבת שלנו. כשאת אומרת "היא"…‬ 801 00:48:03,673 --> 00:48:05,967 ‫אלו רק בגדים, אני רק עוזרת.‬ 802 00:48:06,051 --> 00:48:07,260 ‫הנה את!‬ 803 00:48:08,345 --> 00:48:12,182 ‫אם הייתי מראה סרטון שלך עכשיו‬ ‫לעצמך מתקופת הלימודים,‬ 804 00:48:12,265 --> 00:48:13,725 ‫היא הייתה מתחרפת לגמרי.‬ 805 00:48:13,808 --> 00:48:17,354 ‫זו רק שמלה, ג'ק. למה זה מפריע לך כל כך?‬ 806 00:48:17,437 --> 00:48:19,814 ‫זה מפריע לי שזה לא מפריע לך.‬ 807 00:48:19,898 --> 00:48:24,194 ‫בטח שזה מפריע לי.‬ ‫אני שונאת לחשוב על בגדים.‬ 808 00:48:24,277 --> 00:48:27,030 ‫אני שונאת להיות הרחק מהבת שלי.‬ ‫אני שונאת לנסוע לרייקרז.‬ 809 00:48:27,113 --> 00:48:28,323 ‫אז למה?‬ 810 00:48:28,406 --> 00:48:30,742 ‫כי אני יצרתי את המפלצת הזאת.‬ 811 00:48:30,825 --> 00:48:33,411 ‫עכשיו העיניים של כל עולם עליה.‬ ‫אין לה אף אחד.‬ 812 00:48:33,495 --> 00:48:36,581 ‫יש המון סיבות טובות לכך שאין לה אף אחד.‬ 813 00:48:38,124 --> 00:48:40,377 ‫אני צריכה להביא את זה לרייקרז, אז…‬ 814 00:48:42,253 --> 00:48:43,755 ‫איך אתה מעז לומר לי דבר כזה?‬ 815 00:48:43,838 --> 00:48:46,049 ‫במשך חודשים ידעת על החופשה הזאת!‬ 816 00:48:46,132 --> 00:48:48,093 ‫זו אשמתי שהמשפט הזה נגרר?‬ 817 00:48:48,176 --> 00:48:51,888 ‫כלום לא באשמתך. מה פתאום?‬ ‫-אני לא יכול להפקיר את מרשתי!‬ 818 00:48:51,972 --> 00:48:54,891 ‫להעביר אותה לפרקליט שותף זו לא הפקרה.‬ 819 00:48:54,975 --> 00:48:57,978 ‫לא היית שם, אפילו פעם אחת, לתמוך בי.‬ 820 00:48:58,061 --> 00:49:01,606 ‫אין לך מושג, עם טונות של תקשורת,‬ ‫אני לא יכול פשוט לוותר…‬ 821 00:49:01,690 --> 00:49:04,067 ‫עכשיו אנחנו יודעים מה באמת העניין.‬ ‫-מה?‬ 822 00:49:04,150 --> 00:49:06,319 ‫אתה רוצה להיות שם בשביל מסיבת העיתונאים,‬ 823 00:49:06,403 --> 00:49:08,697 ‫כדי שכמה חברים מהכיתה שלך בבית ספר למשפטים‬ 824 00:49:08,780 --> 00:49:10,740 ‫יוכלו לראות את פניך בטלוויזיה. פתטי.‬ 825 00:49:10,824 --> 00:49:13,660 ‫על הזין שלי…‬ ‫-אם זה היה תיק של עונש מוות, מילא!‬ 826 00:49:13,743 --> 00:49:16,955 ‫קח את כל הזמן שאתה צריך,‬ ‫אבל כל האגו שלך רוכב‬ 827 00:49:17,038 --> 00:49:20,583 ‫על הגנבת המפונקת הקטנה הזאת שהיא,‬ ‫בוא נודה, אשמה ללא ספק!‬ 828 00:49:20,667 --> 00:49:22,877 ‫לו הייתה רוצחת בדם קר,‬ ‫היא לא הייתה צריכה אותי,‬ 829 00:49:22,961 --> 00:49:24,295 ‫אבל היא לא. היא ילדה.‬ 830 00:49:24,379 --> 00:49:27,757 ‫ילדה מהגרת, שהגיעה לארץ הזאת‬ ‫בשביל החלום האמריקאי…‬ 831 00:49:27,841 --> 00:49:30,343 ‫בבקשה אל תעטוף את הפסיכית הזאת בדגל.‬ 832 00:49:30,427 --> 00:49:32,137 ‫אני כל מה שיש לה!‬ 833 00:49:36,224 --> 00:49:39,102 ‫את גדלת על הר אולימפוס המזדיין.‬ 834 00:49:39,185 --> 00:49:41,688 ‫את בחיים לא תוכלי להבין מה זה.‬ 835 00:49:42,772 --> 00:49:46,151 ‫בבקשה… תסביר לי את זה.‬ 836 00:49:56,828 --> 00:49:58,830 ‫תענה, קדימה.‬ ‫-לא.‬ 837 00:49:58,913 --> 00:50:01,041 ‫ספר לאנה שהיא נראתה נהדר היום בבית המשפט.‬ 838 00:50:02,000 --> 00:50:05,253 ‫את מתנהגת כאילו אני מזיין‬ ‫את הבחורה הזאת. היא לקוחה!‬ 839 00:50:05,336 --> 00:50:07,964 ‫חבל שלא, כך הייתי מצליחה להבין‬ 840 00:50:08,048 --> 00:50:09,883 ‫למה אתה חושב פתאום שזה בסדר‬ 841 00:50:09,966 --> 00:50:13,261 ‫להרוס לגמרי את החופשה‬ ‫היחידה שלנו בשנתיים האחרונות.‬ 842 00:50:21,853 --> 00:50:23,980 ‫יש לי גבולות.‬ ‫-היא תתקשר שוב.‬ 843 00:50:24,064 --> 00:50:25,106 ‫הלו.‬ 844 00:50:25,190 --> 00:50:28,401 ‫היי. בריאן, נכון? אבא שלך שם?‬ 845 00:50:28,485 --> 00:50:30,111 ‫הוא רב עם אימא שלי.‬ 846 00:50:30,195 --> 00:50:33,281 ‫אני יכולה לחכות.‬ ‫אבל לא יותר מדי. אני בכלא.‬ 847 00:50:33,364 --> 00:50:34,783 ‫מה עשית?‬ 848 00:50:34,866 --> 00:50:37,160 ‫כלום, רק שאלתי קצת כסף.‬ 849 00:50:38,036 --> 00:50:38,870 ‫ומטוס פרטי.‬ 850 00:50:38,953 --> 00:50:40,580 ‫אני יכול לשאול קצת כסף?‬ 851 00:50:41,998 --> 00:50:43,458 ‫כל הכסף שלי אצל אביך.‬ 852 00:50:43,541 --> 00:50:45,460 ‫הוא לא נותן לי כלום.‬ 853 00:50:45,543 --> 00:50:46,503 ‫מסופקני.‬ 854 00:50:47,337 --> 00:50:48,463 ‫הוא בחור נחמד.‬ 855 00:50:49,172 --> 00:50:50,757 ‫והוא אוהב אותך מאוד.‬ 856 00:50:50,840 --> 00:50:53,343 ‫אבל הוא עושה את אימא שלי עצובה.‬ 857 00:50:53,426 --> 00:50:55,553 ‫אתה יכול כנראה להאשים אותי בזה.‬ 858 00:50:55,637 --> 00:50:58,973 ‫אבל אתה גם יכול להשתמש בזה‬ ‫כדי להשיג מה שאתה רוצה.‬ 859 00:50:59,057 --> 00:51:00,266 ‫אני יכול?‬ 860 00:51:00,350 --> 00:51:04,354 ‫בטח. אנשים נותנים כסף מכל מיני סיבות.‬ 861 00:51:04,437 --> 00:51:07,857 ‫אשמה ואהבה הן שתיים מהגדולות ביותר.‬ 862 00:51:07,941 --> 00:51:11,444 ‫ויש לך את שתיהן. אתה צריך לבקש את הירח.‬ 863 00:51:12,153 --> 00:51:13,488 ‫אלך לקרוא לאבא שלי.‬ 864 00:51:13,571 --> 00:51:17,408 ‫לא. תן להם לריב.‬ 865 00:51:17,492 --> 00:51:20,286 ‫אבל זה לא נעים לי. זה רועש.‬ 866 00:51:21,162 --> 00:51:22,747 ‫זה טוב יותר מדממה.‬ 867 00:51:26,292 --> 00:51:29,087 ‫טוב… בריאן, הזמן שלי נגמר.‬ 868 00:51:29,963 --> 00:51:30,880 ‫ביי.‬ 869 00:51:30,964 --> 00:51:32,173 ‫ביי.‬ 870 00:51:42,142 --> 00:51:45,895 ‫כשהבלש מקפרי הלך לחפש‬ ‫את אנה בבית המשפט, האם היא הייתה שם?‬ 871 00:51:45,979 --> 00:51:46,813 ‫לא.‬ 872 00:51:46,896 --> 00:51:49,107 ‫האם היא נשארה להילחם באישומים שלה?‬ 873 00:51:49,190 --> 00:51:50,024 ‫לא.‬ 874 00:51:50,108 --> 00:51:53,903 ‫היא נסעה לקליפורניה‬ ‫כי ידעה שאין קו הגנה לאישומים האלה.‬ 875 00:51:53,987 --> 00:51:57,490 ‫היא ידעה שהיא אשמה במיוחס לה.‬ 876 00:51:57,574 --> 00:51:59,409 ‫זה מראה בבירור שהנאשמת…‬ 877 00:51:59,492 --> 00:52:03,288 ‫לבן לנאומי הסיכום? גאוני.‬ 878 00:52:03,371 --> 00:52:04,539 ‫ביצעה את הפשעים האלו.‬ 879 00:52:04,622 --> 00:52:07,000 ‫כשאתם הולכים לחדר המושבעים לדון,‬ 880 00:52:07,083 --> 00:52:10,003 ‫אני מפצירה בכם להגיע לגזר הדין היחידי‬ 881 00:52:10,086 --> 00:52:13,006 ‫שתואם את החוק והראיות.‬ 882 00:52:13,089 --> 00:52:15,091 ‫והוא שהנאשמת אשמה‬ 883 00:52:15,175 --> 00:52:18,136 ‫מעבר לספק סביר בכל עשרת הסעיפים.‬ 884 00:52:19,971 --> 00:52:20,805 ‫תודה לכם.‬ 885 00:52:36,112 --> 00:52:37,405 ‫מר ספודק?‬ 886 00:52:41,117 --> 00:52:41,951 ‫טוד.‬ 887 00:52:46,915 --> 00:52:48,791 ‫זוכרת שאמרתי לך שאהרוג בשבילך?‬ 888 00:52:49,584 --> 00:52:50,418 ‫מה?‬ 889 00:52:50,501 --> 00:52:53,338 ‫פשוט… תסמכי על כוכב המשנה שלך.‬ 890 00:52:53,421 --> 00:52:54,255 ‫אוקיי?‬ 891 00:52:58,635 --> 00:53:02,805 ‫שמעתם המון ראיות מהמון עדים במשפט הזה,‬ 892 00:53:02,889 --> 00:53:05,516 ‫אבל האם שמתם לב לדבר אחד במהלכו?‬ 893 00:53:05,600 --> 00:53:09,437 ‫כל עד שהעיד לפניכם‬ ‫במהלך המשפט הזה היה מובך.‬ 894 00:53:10,521 --> 00:53:12,398 ‫הם לא רצו לספר את האמת במלואה.‬ 895 00:53:12,482 --> 00:53:15,401 ‫כל עד מאשים מישהו אחר בטעויות שלו.‬ 896 00:53:15,485 --> 00:53:16,694 ‫לכולם היה סיפור.‬ 897 00:53:17,362 --> 00:53:20,240 ‫כי כל אחד ואחד מהם, בעלי השכר גבוה,‬ 898 00:53:20,323 --> 00:53:24,035 ‫המשכילים, אנשי העסקים המנוסים,‬ 899 00:53:24,786 --> 00:53:27,664 ‫נפל קורבן להטעיה של ילדה בת 25‬ 900 00:53:27,747 --> 00:53:30,124 ‫ללא תואר, ללא תעודות,‬ 901 00:53:30,208 --> 00:53:33,336 ‫וללא ניסיון עסקי מעבר להתמחות.‬ 902 00:53:33,419 --> 00:53:35,797 ‫אנה הייתה הכי טירונית שיש.‬ 903 00:53:35,880 --> 00:53:38,841 ‫בעולם שבו לא הכירה אף אחד‬ ‫וללא מושג מה היא עושה.‬ 904 00:53:38,925 --> 00:53:43,263 ‫איך היא יכלה להגיע לקרבה מסוכנת‬ ‫להונאה של הבנקים האלו?‬ 905 00:53:43,346 --> 00:53:44,555 ‫להשגת חלק מהכסף הזה?‬ 906 00:53:44,639 --> 00:53:46,808 ‫עכשיו, אולי חשבתם שההתנהגות של מיס סורוקין‬ 907 00:53:46,891 --> 00:53:50,144 ‫פסולה, לא מוסרית, לא אתית, לא מקובלת.‬ 908 00:53:50,228 --> 00:53:53,356 ‫אתם יכולים לאהוב אותה או לשנוא אותה‬ ‫על שניצלה את המערכת.‬ 909 00:53:53,439 --> 00:53:55,692 ‫מה הוא…‬ ‫-אבל אם מישהו בתיק הזה‬ 910 00:53:55,775 --> 00:53:59,237 ‫מנסה לגזול מאנשים את כספם, אלו הבנקאים.‬ 911 00:53:59,320 --> 00:54:02,198 ‫הם יעשו פשוטו כמשמעו כל דבר שבטבע שלהם‬ 912 00:54:02,282 --> 00:54:03,700 ‫להשיג את חשבונותיכם ועסקיכם.‬ 913 00:54:03,783 --> 00:54:06,536 ‫האם אנה הייתה אי פעם קרובה אפילו קצת‬ 914 00:54:06,619 --> 00:54:08,997 ‫להשיג אחת מההלוואות האלו‬ ‫מאחד מהבנקים האלו?‬ 915 00:54:09,080 --> 00:54:10,123 ‫מעולם לא.‬ 916 00:54:10,206 --> 00:54:13,042 ‫וגם אם כן,‬ ‫הכסף לא היה אמור להיכנס לכיס שלה.‬ 917 00:54:13,126 --> 00:54:15,003 ‫הוא היה הולך לבעלים של הבניין‬ 918 00:54:15,086 --> 00:54:17,005 ‫שרצתה לחדש עבור העסק שלה.‬ 919 00:54:17,088 --> 00:54:21,009 ‫אבל תבחנו את הראיות, ואתם תראו,‬ 920 00:54:22,385 --> 00:54:23,344 ‫לא היה עסק.‬ 921 00:54:24,095 --> 00:54:26,931 ‫זה היה רק חלום. רעיון.‬ 922 00:54:27,015 --> 00:54:30,351 ‫הדבר היחיד שיצא לפועל היה מצגת מכירה.‬ 923 00:54:30,435 --> 00:54:32,645 ‫מספר מילים ותמונות.‬ 924 00:54:32,729 --> 00:54:35,606 ‫זה מעולם לא היה אמיתי. לא היה מוחשי.‬ 925 00:54:35,690 --> 00:54:38,526 ‫אנה הייתה צעירה, שאפתנית, במצב שגדול עליה,‬ 926 00:54:38,609 --> 00:54:42,613 ‫לגמרי לא מוכנה ולא מסוגלת‬ ‫למה שהיא התכוונה לעשות.‬ 927 00:54:42,697 --> 00:54:44,615 ‫היא מעולם לא הייתה, ולו לרגע, קרובה,‬ 928 00:54:44,699 --> 00:54:46,492 ‫שלא לדבר על קרובה באופן מסוכן,‬ 929 00:54:46,576 --> 00:54:49,370 ‫להשגת הכסף הזה או בניית הבניין הזה,‬ 930 00:54:49,454 --> 00:54:52,582 ‫או פתיחת המועדון הזה, עמותת האומנות הזו.‬ 931 00:54:52,665 --> 00:54:55,501 ‫הכול היה דיבורים. רעש וצלצולים.‬ 932 00:54:55,585 --> 00:55:00,423 ‫הדרך לשום מקום‬ ‫רצופה נאיביות וכוונות טובות.‬ 933 00:55:01,257 --> 00:55:03,593 ‫כדי להוכיח שהייתה לה כוונה,‬ 934 00:55:03,676 --> 00:55:05,845 ‫תצטרכו להוכיח שהייתה קרובה באופן מסוכן.‬ 935 00:55:05,928 --> 00:55:09,640 ‫ואם לא תמצאו כוונה,‬ ‫לא תוכלו להאשים אותה באף פשע.‬ 936 00:55:10,892 --> 00:55:14,145 ‫אם יש לכם ספק סביר בנוגע לכוונה שלה,‬ 937 00:55:14,228 --> 00:55:15,521 ‫להלך הרוח שלה,‬ 938 00:55:15,605 --> 00:55:19,233 ‫עליכם לפטור אותה מאשמה על כל הסעיפים.‬ 939 00:55:22,987 --> 00:55:23,863 ‫תודה לכם.‬ 940 00:55:26,366 --> 00:55:27,617 ‫תודה, מר ספודק.‬ 941 00:55:27,700 --> 00:55:30,286 ‫עכשיו, גבירותיי ורבותיי,‬ ‫נסו להישאר קשובים.‬ 942 00:55:30,370 --> 00:55:32,580 ‫אני הולכת לשנות את הטון שלי טיפה‬ 943 00:55:32,663 --> 00:55:35,792 ‫כדי שאתם תשימו לב כי זה חשוב.‬ 944 00:55:36,584 --> 00:55:39,128 ‫הוא הכשיל אותה. הוא לגמרי הכשיל אותה.‬ 945 00:55:40,880 --> 00:55:43,341 ‫כתב האישום אינו ראיה לאשמה,‬ 946 00:55:43,424 --> 00:55:44,759 ‫הוא הודעה על האישומים…‬ 947 00:55:44,842 --> 00:55:46,928 ‫הייתי חייב. זה היה…‬ ‫-נגד הנאשמת‬ 948 00:55:47,011 --> 00:55:50,098 ‫ומשרת בתור מנגנון בהעמדתה לדין.‬ 949 00:55:50,181 --> 00:55:52,308 ‫במשך הליכים אלו, הנאשמת…‬ 950 00:55:57,105 --> 00:55:58,272 ‫היי.‬ 951 00:56:06,697 --> 00:56:08,157 ‫כמה זמן החרא הזה לוקח?‬ 952 00:56:11,077 --> 00:56:12,537 ‫כמה שזה לוקח, אני מניחה.‬ 953 00:56:14,288 --> 00:56:17,375 ‫אני לא בן אדם סבלני,‬ ‫אז תני לי איזו מנטרה או משהו.‬ 954 00:56:20,878 --> 00:56:24,799 ‫אלוהים, תן לי את הכוח‬ ‫לקבל את הדברים שאני לא יכולה לשנות…‬ 955 00:56:24,882 --> 00:56:27,176 ‫את המצאת את זה או שגנבת את זה מהתנ"ך?‬ 956 00:56:30,263 --> 00:56:31,180 ‫לא זה ולא זה.‬ 957 00:56:32,140 --> 00:56:34,267 ‫האקס שלי באלכוהוליסטים אנונימיים.‬ 958 00:57:04,297 --> 00:57:06,048 ‫אז עשרה סעיפים נגד אנה, נכון?‬ 959 00:57:06,883 --> 00:57:08,342 ‫כן, ויויאן, עשרה סעיפים.‬ 960 00:57:11,179 --> 00:57:13,639 ‫והיא יכולה לקבל 15 שנים‬ ‫אם היא מורשעת בכולם?‬ 961 00:57:13,723 --> 00:57:16,476 ‫ידעת את זה… מה זה? אמנזיה?‬ 962 00:57:16,559 --> 00:57:18,060 ‫אלצהיימר מוקדם מזדיין…‬ 963 00:57:18,144 --> 00:57:19,187 ‫אני מנסה להעסיק אותך‬ 964 00:57:19,270 --> 00:57:21,105 ‫כדי שתפסיק לסובב את הפקק הזה.‬ 965 00:57:21,189 --> 00:57:23,357 ‫זה מסדרון גדול, ויויאן.‬ 966 00:57:29,739 --> 00:57:33,409 ‫אתה חושב שאחד המושבעים‬ ‫משתהה כמו ב"12 המושבעים" או…‬ 967 00:57:34,035 --> 00:57:36,287 ‫שהם מסתבכים עם ההגדרות המשפטיות?‬ 968 00:57:38,289 --> 00:57:40,124 ‫כבר לא אכפת לי.‬ 969 00:57:40,208 --> 00:57:41,292 ‫עשיתי את שלי.‬ 970 00:57:42,043 --> 00:57:45,254 ‫אני עולה לטיסה למקסיקו‬ ‫בעוד חמש שעות. יהיה מה שיהיה.‬ 971 00:57:45,880 --> 00:57:46,714 ‫אתה עוזב?‬ 972 00:57:46,797 --> 00:57:48,633 ‫טוב, זה או זה או גירושין.‬ 973 00:57:48,716 --> 00:57:49,634 ‫אז…‬ 974 00:57:50,426 --> 00:57:52,845 ‫אלקסי יכול להתמודד עם זה מפה.‬ ‫הוא מוכשר מספיק.‬ 975 00:57:52,929 --> 00:57:53,930 ‫אתה עוזב היום?‬ 976 00:57:54,597 --> 00:57:56,599 ‫זה רק תיק, ויויאן.‬ ‫-אני יודעת.‬ 977 00:57:56,682 --> 00:57:58,643 ‫נטשתי את המשפחה שלי מספיק.‬ 978 00:57:58,726 --> 00:57:59,810 ‫אני מבינה. פשוט…‬ 979 00:58:00,978 --> 00:58:02,605 ‫אנה ילדה גדולה.‬ ‫-אני יודעת.‬ 980 00:58:03,356 --> 00:58:04,357 ‫זה לא זה.‬ 981 00:58:04,941 --> 00:58:06,651 ‫זה… אני מניחה…‬ 982 00:58:08,319 --> 00:58:11,322 ‫אין לי המילים,‬ ‫וצריכות להיות לי כי מילים הן העבודה שלי,‬ 983 00:58:11,405 --> 00:58:13,366 ‫אבל הדבר הקרוב ביותר שעולה לי‬ 984 00:58:13,449 --> 00:58:15,409 ‫לגבי איך שאני מרגישה זה שאתגעגע אליך.‬ 985 00:58:18,579 --> 00:58:21,958 ‫זה לא… דרכינו יצטלבו.‬ 986 00:58:22,041 --> 00:58:22,875 ‫ברור.‬ 987 00:58:22,959 --> 00:58:25,336 ‫ויהיו עוד תיקים עם עניין ציבורי.‬ 988 00:58:25,419 --> 00:58:26,796 ‫זאת אומרת, בוודאות.‬ 989 00:58:26,879 --> 00:58:27,713 ‫נכון.‬ 990 00:58:29,632 --> 00:58:32,426 ‫אנחנו יכולים לצאת לארוחת ערב. ארבעתנו.‬ 991 00:58:33,135 --> 00:58:34,470 ‫אולי חמשתנו.‬ 992 00:58:35,096 --> 00:58:37,181 ‫נכון. כן.‬ 993 00:58:40,142 --> 00:58:40,977 ‫נקווה.‬ 994 00:58:56,492 --> 00:58:57,368 ‫אין חדש עדיין?‬ 995 00:58:57,451 --> 00:58:58,619 ‫אל תשאל אותי שוב.‬ 996 00:58:58,703 --> 00:59:00,788 ‫אולי אין אינטרנט, קליטה גרועה…‬ 997 00:59:00,871 --> 00:59:01,789 ‫ויו מחוברת.‬ 998 00:59:01,872 --> 00:59:03,499 ‫האור הירוק אומר לי כך.‬ 999 00:59:03,583 --> 00:59:06,335 ‫הדבר הזה במחשב אפילו אומר לי כשהיא מקלידה.‬ 1000 00:59:06,419 --> 00:59:09,005 ‫הוא ממש אומר לי מתי ויויאן מקלידה.‬ 1001 00:59:09,088 --> 00:59:11,173 ‫מי לעזאזל צריך כל כך הרבה מידע?‬ 1002 00:59:11,257 --> 00:59:14,635 ‫זה אמור להקל על החרדה שלי?‬ ‫כי זה עושה בדיוק ההפך.‬ 1003 00:59:14,719 --> 00:59:17,888 ‫טוב, מאחר שוויויאן לא מקלידה,‬ ‫אני מכין תה ירוק. רוצים?‬ 1004 00:59:18,556 --> 00:59:19,390 ‫לא, תודה.‬ 1005 00:59:19,473 --> 00:59:21,434 ‫אני אקח רד איי.‬ 1006 00:59:21,517 --> 00:59:22,518 ‫רגע…‬ 1007 00:59:23,436 --> 00:59:24,687 ‫ויויאן מקלידה.‬ 1008 00:59:50,546 --> 00:59:51,380 ‫זה הרגע.‬ 1009 00:59:51,464 --> 00:59:52,506 ‫זה הרגע.‬ 1010 00:59:53,591 --> 00:59:54,925 ‫בואו נכניס את המושבעים.‬ 1011 00:59:55,009 --> 00:59:57,803 ‫כולם לשבת! עכשיו!‬ 1012 01:00:06,395 --> 01:00:08,147 ‫יש פסק דין.‬ ‫-אנחנו יודעים לקרוא.‬ 1013 01:00:24,497 --> 01:00:25,748 ‫טוב.‬ 1014 01:00:25,831 --> 01:00:26,749 ‫חבר המושבעים,‬ 1015 01:00:26,832 --> 01:00:30,419 ‫אני מבינה שישנה הודעה‬ ‫המבשרת שהגעתם לפסק דין.‬ 1016 01:00:30,503 --> 01:00:31,671 ‫אבקש מהפקיד…‬ 1017 01:00:31,754 --> 01:00:33,506 ‫יו"ר המושבעים מתבקשת לעמוד.‬ 1018 01:00:36,384 --> 01:00:37,218 ‫עלייך לעמוד כעת.‬ 1019 01:00:40,346 --> 01:00:41,931 ‫האם פסק הדין התקבל פה אחד?‬ 1020 01:00:42,014 --> 01:00:42,932 ‫כן.‬ 1021 01:00:43,849 --> 01:00:47,144 ‫מה פסיקתכם בנוגע לסעיף אחד,‬ ‫המאשים את הנאשמת, אנה סורוקין,‬ 1022 01:00:47,228 --> 01:00:49,689 ‫בניסיון לגנבה חמורה מדרגה ראשונה,‬ 1023 01:00:49,772 --> 01:00:51,941 ‫ניסיון גניבת נכס מבנק סיטי נשיונל‬ 1024 01:00:52,024 --> 01:00:54,402 ‫בשווי העולה על מיליון דולר. אשמה או זכאית?‬ 1025 01:00:56,529 --> 01:00:57,363 ‫זכאית.‬ 1026 01:01:03,494 --> 01:01:05,287 ‫יש! גדול!‬ 1027 01:01:06,747 --> 01:01:09,583 ‫מה פסיקתכם בנוגע לסעיף השני,‬ ‫המאשים את הנאשמת‬ 1028 01:01:09,667 --> 01:01:12,503 ‫בניסיון גניבה חמורה מדרגה ראשונה,‬ 1029 01:01:12,586 --> 01:01:15,005 ‫ניסיון גניבת נכס מפורטרס השקעות בע"מ‬ 1030 01:01:15,089 --> 01:01:16,674 ‫בשווי העולה על מיליון דולר.‬ 1031 01:01:17,299 --> 01:01:18,509 ‫אשמה או זכאית?‬ 1032 01:01:18,592 --> 01:01:20,886 ‫קדימה, תקלידי מהר יותר.‬ 1033 01:01:20,970 --> 01:01:22,763 ‫תקלידי, ויויאן, נרים את הגג באוויר.‬ 1034 01:01:24,515 --> 01:01:25,725 ‫אשמה.‬ 1035 01:01:25,808 --> 01:01:29,228 ‫הסעיף השלישי, המאשים את הנאשמת‬ ‫בניסיון גניבה חמורה מדרגה שנייה,‬ 1036 01:01:29,311 --> 01:01:32,648 ‫נכס גנוב מבנק סיטי נשיונל‬ ‫בשווי העולה על 50,000 דולר.‬ 1037 01:01:32,732 --> 01:01:34,525 ‫אשמה או זכאית?‬ ‫-אשמה.‬ 1038 01:01:35,192 --> 01:01:38,654 ‫סעיף רביעי, המאשים את הנאשמת‬ ‫בגניבה חמורה מדרגה שנייה,‬ 1039 01:01:38,738 --> 01:01:42,575 ‫נכס גנוב מסיטיבנק NA‬ ‫בשווי העולה על 50,000 דולר.‬ 1040 01:01:42,658 --> 01:01:44,952 ‫אשמה או זכאית?‬ ‫-אשמה.‬ 1041 01:01:45,035 --> 01:01:48,456 ‫סעיף חמישי, המאשים את הנאשמת‬ ‫בגניבה חמורה מדרגה שנייה,‬ 1042 01:01:48,539 --> 01:01:52,418 ‫נכס גנוב מרייצ'ל ויליאמס‬ ‫בשווי העולה על 50,000 דולר.‬ 1043 01:01:52,501 --> 01:01:53,711 ‫אשמה או זכאית?‬ 1044 01:01:53,794 --> 01:01:55,004 ‫זכאית.‬ 1045 01:01:55,087 --> 01:01:58,674 ‫סעיף שישי, המאשים את הנאשמת‬ ‫בגניבה חמורה מדרגה שלישית,‬ 1046 01:01:58,758 --> 01:02:02,303 ‫נכס גנוב מסיגנצ'ר בנק‬ ‫בשווי העולה על 3,000 דולר.‬ 1047 01:02:02,386 --> 01:02:04,430 ‫-אשמה או זכאית?‬ ‫-אשמה.‬ 1048 01:02:04,513 --> 01:02:07,516 ‫סעיף שביעי, המאשים את הנאשמת‬ ‫בגניבה של שירותים,‬ 1049 01:02:07,600 --> 01:02:10,853 ‫כוונה להשיג שירות תחבורה אווירית‬ ‫מפליי בלייד בע"מ‬ 1050 01:02:10,936 --> 01:02:13,147 ‫אשמה או זכאית?‬ ‫-אשמה.‬ 1051 01:02:13,230 --> 01:02:14,315 ‫מלון ביקמן?‬ 1052 01:02:15,065 --> 01:02:15,983 ‫אשמה.‬ 1053 01:02:16,066 --> 01:02:17,902 ‫מלון דאבליו.‬ ‫-אשמה.‬ 1054 01:02:17,985 --> 01:02:20,279 ‫מלון לה פארקר מרידיאן.‬ ‫-אשמה.‬ 1055 01:02:33,793 --> 01:02:34,627 ‫טוב…‬ 1056 01:02:36,545 --> 01:02:37,630 ‫זהו זה.‬ 1057 01:02:41,300 --> 01:02:45,221 ‫גבירותיי ורבותיי, זו הייתה עבודה קשה מאוד.‬ 1058 01:02:45,304 --> 01:02:47,598 ‫אני מבינה ואני מעריכה את זה.‬ 1059 01:02:48,474 --> 01:02:51,268 ‫כמו שאמרתי, לא משנה מה היה פסק דינכם,‬ 1060 01:02:51,352 --> 01:02:53,479 ‫שירתם את הקהילה שלכם כראוי.‬ 1061 01:02:53,562 --> 01:02:55,314 ‫מספר דברים, כל ה…‬ 1062 01:02:55,397 --> 01:02:58,901 ‫היי, ניצחנו בשניים מתוך שלושת הגדולים.‬ ‫זה משהו.‬ 1063 01:02:59,860 --> 01:03:02,822 ‫לא, כן. סיטי נשיונל ורייצ'ל.‬ 1064 01:03:03,531 --> 01:03:04,615 ‫זה לא רע.‬ 1065 01:03:05,783 --> 01:03:07,785 ‫אם ברצונכם לדבר איתם, אתם רשאים.‬ 1066 01:03:07,868 --> 01:03:11,455 ‫אני חושבת שחלק מאנשי התקשורת‬ ‫ירצו לדבר איתכם גם כן.‬ 1067 01:03:11,539 --> 01:03:15,584 ‫שוב, זו בחירה שלכם אם לדבר איתם.‬ 1068 01:03:15,668 --> 01:03:17,795 ‫ואני רוצה לציין משהו לגבי התקשורת.‬ 1069 01:03:17,878 --> 01:03:20,881 ‫מן הסתם, ראיתם אותם פה כל הזמן.‬ 1070 01:03:20,965 --> 01:03:25,261 ‫אני מאוד גאה בזה שהתמקדתם בתיק, ולא בהם.‬ 1071 01:03:25,344 --> 01:03:27,471 ‫אני מצטער, אבל אני חייב ללכת ישר אחרי זה.‬ 1072 01:03:27,555 --> 01:03:29,723 ‫אלקסי ידריך אותך בשלבים הבאים.‬ 1073 01:03:29,807 --> 01:03:31,976 ‫אחזור בשבוע הבא לבדוק לשלומך. אוקיי?‬ 1074 01:03:32,643 --> 01:03:33,769 ‫כן.‬ 1075 01:03:33,853 --> 01:03:35,563 ‫שתהיה חופשה טובה. הרווחת אותה.‬ 1076 01:03:37,857 --> 01:03:40,150 ‫ושוב תודה על השירות שלכם.‬ 1077 01:03:40,234 --> 01:03:41,151 ‫תודה לך.‬ 1078 01:03:42,987 --> 01:03:45,281 ‫אתם רשאים לצאת. אתם משוחררים.‬ 1079 01:03:46,615 --> 01:03:47,700 ‫אני כל כך גאה בך.‬ 1080 01:03:47,783 --> 01:03:49,660 ‫תודה. זה חשוב לי.‬ 1081 01:03:49,743 --> 01:03:52,121 ‫אנחנו צריכים לעצור לקנות‬ ‫לבומי מדבקות לקטנים‬ 1082 01:03:52,204 --> 01:03:54,331 ‫כדי שיהיה סיכוי את הטיסה הזאת.‬ 1083 01:03:54,415 --> 01:03:55,749 ‫וביקשתי שגלוריה תתקשר למלון‬ 1084 01:03:55,833 --> 01:03:57,918 ‫ותרשום אותם למועדונית בכל יום,‬ 1085 01:03:58,002 --> 01:04:01,213 ‫שנוכל לקחת חצי יום לעצמנו‬ ‫וללכת למגרש הגולף,‬ 1086 01:04:01,297 --> 01:04:04,049 ‫להסתובב בעיר, לבלות את כל היום במיטה.‬ 1087 01:04:06,302 --> 01:04:07,136 ‫מה יש?‬ 1088 01:04:07,219 --> 01:04:09,555 ‫אני לא יכול ללכת. לא עכשיו.‬ 1089 01:04:09,638 --> 01:04:11,974 ‫למה? טוד, זה נגמר.‬ 1090 01:04:12,850 --> 01:04:14,768 ‫אני אבוא ברגע שאוכל.‬ 1091 01:04:17,938 --> 01:04:20,566 ‫אני חושבת שאתה לא מבין מה אתה עושה עכשיו.‬ 1092 01:04:21,734 --> 01:04:22,776 ‫אני כן מבין.‬ 1093 01:04:23,861 --> 01:04:25,279 ‫אני חושב שאת לא מבינה…‬ 1094 01:04:25,362 --> 01:04:28,365 ‫היא מסנג'רת אותך, טוד. אתה יודע את זה.‬ 1095 01:04:36,665 --> 01:04:37,666 ‫אני אוהב אותך, אני…‬ 1096 01:05:11,867 --> 01:05:12,868 ‫את בסדר?‬ 1097 01:05:14,036 --> 01:05:15,829 ‫בגדת בי.‬ 1098 01:05:17,289 --> 01:05:18,791 ‫זו דרך אחת להסתכל על זה.‬ 1099 01:05:20,793 --> 01:05:23,253 ‫גם ניצחתי בשניים‬ ‫משלושת הסעיפים הגדולים שלך.‬ 1100 01:05:23,921 --> 01:05:27,007 ‫את לא חייבת לאהוב את הדרך שלי,‬ ‫אבל תרשי לי להסביר.‬ 1101 01:05:27,091 --> 01:05:28,175 ‫זה לא משנה.‬ 1102 01:05:29,969 --> 01:05:31,095 ‫זה לא משנה.‬ 1103 01:05:34,139 --> 01:05:37,017 ‫חבר המושבעים קרא אותך.‬ 1104 01:05:37,101 --> 01:05:42,481 ‫הם ראו כמה קרובה הייתי לכסף, לעא"ד.‬ 1105 01:05:42,564 --> 01:05:45,693 ‫הם קלטו את החרטא של רייצ'ל.‬ 1106 01:05:45,776 --> 01:05:51,699 ‫לא הייתי צריכה לדפוק את חברה שלי‬ ‫בשביל 60 אלף‬ 1107 01:05:51,782 --> 01:05:56,537 ‫אם ילדי האחווה המזדיינים בפורטרס‬ ‫היו מוכנים לתת לי מעל ל-20 מיליון!‬ 1108 01:05:59,373 --> 01:06:05,087 ‫האנשים האלה שם. הם קלטו אותי.‬ 1109 01:06:05,170 --> 01:06:10,467 ‫הייתי קרובה באופן מסוכן, והם קלטו זאת.‬ 1110 01:06:13,303 --> 01:06:19,518 ‫עכשיו העולם ידע שאני לא אידיוטית.‬ 1111 01:06:19,601 --> 01:06:22,396 ‫אני לא איזו אשת חברה מטומטמת.‬ 1112 01:06:27,609 --> 01:06:28,736 ‫אני שחקנית.‬ 1113 01:06:38,328 --> 01:06:41,874 ‫הייתי… הייתי צעד אחד משם.‬ 1114 01:06:51,050 --> 01:06:52,426 ‫אתקשר לאבא שלך.‬ 1115 01:06:53,969 --> 01:06:54,887 ‫איידע אותו.‬ 1116 01:07:00,309 --> 01:07:03,479 ‫- מנהטן -‬ 1117 01:07:03,562 --> 01:07:07,983 ‫כמות הגולשים בכתבה המקורית שלך מטורפת.‬ 1118 01:07:08,067 --> 01:07:09,651 ‫בין המשפט ופסק הדין,‬ 1119 01:07:09,735 --> 01:07:11,945 ‫היא בשיא באופן קבוע בתור הכתבה הכי חמה,‬ 1120 01:07:12,029 --> 01:07:14,156 ‫עם אחוזי הקריאה הגבוהים ביותר באתר.‬ 1121 01:07:14,239 --> 01:07:17,117 ‫מבחינה גלובלית, מעל לארבע מיליון כניסות.‬ 1122 01:07:17,201 --> 01:07:19,411 ‫בחיים לא ראינו משהו כזה.‬ 1123 01:07:19,495 --> 01:07:21,205 ‫נכון, פול?‬ ‫-לא שזכור לי.‬ 1124 01:07:21,288 --> 01:07:23,415 ‫העניין בזה הוא, טוב, פשוט…‬ 1125 01:07:24,917 --> 01:07:26,376 ‫אנחנו כמובן נצטרך מאמר המשך.‬ 1126 01:07:26,460 --> 01:07:27,294 ‫ברור.‬ 1127 01:07:27,377 --> 01:07:28,212 ‫כתבת שער.‬ 1128 01:07:28,295 --> 01:07:29,797 ‫כן, הרבה רעש.‬ 1129 01:07:29,880 --> 01:07:32,800 ‫תעמיקי. אני רוצה את כל הפרטים הקטנים.‬ 1130 01:07:32,883 --> 01:07:34,301 ‫העימות עם השופטת.‬ 1131 01:07:34,384 --> 01:07:37,805 ‫כל אולם הדיונים, העניין עם תצוגת המסלול.‬ 1132 01:07:37,888 --> 01:07:40,808 ‫מתברר שהיא לבשה לבן ביום של נאומי הסיכום.‬ 1133 01:07:40,891 --> 01:07:43,018 ‫אני מתכוון, הבחורה הזאת מדהימה.‬ 1134 01:07:43,102 --> 01:07:45,479 ‫השמלה הלבנה הזו הייתה רעיון שלה?‬ 1135 01:07:45,562 --> 01:07:46,814 ‫או של הסטייליסטית?‬ 1136 01:07:47,564 --> 01:07:48,398 ‫היי.‬ 1137 01:07:49,024 --> 01:07:49,942 ‫צריך להעביר אותך.‬ 1138 01:07:50,651 --> 01:07:53,570 ‫היא צריכה משרד. המשרד לידך פנוי.‬ 1139 01:07:54,196 --> 01:07:55,656 ‫רוצה את המשרד ליד פול?‬ 1140 01:07:55,739 --> 01:07:57,741 ‫אל תדאגי בנוגע…‬ 1141 01:07:59,368 --> 01:08:01,829 ‫אנחנו נצטרך מנהלים אמנותיים, צלמים…‬ 1142 01:08:06,125 --> 01:08:08,210 ‫הילד, הילד המקסיקני.‬ ‫-מי?‬ 1143 01:08:29,648 --> 01:08:31,733 ‫לאנדון הציע לי משרד.‬ 1144 01:08:32,985 --> 01:08:34,027 ‫ליד המשרד של פול.‬ 1145 01:08:35,320 --> 01:08:37,197 ‫כל הכבוד.‬ 1146 01:08:37,281 --> 01:08:38,991 ‫אני עוברת מסקריבריה.‬ 1147 01:08:39,950 --> 01:08:41,326 ‫זו המטרה.‬ 1148 01:08:47,416 --> 01:08:48,625 ‫ויויאן. מה?‬ 1149 01:08:50,085 --> 01:08:52,880 ‫היא הייתה שלי. השמלה הלבנה שאנה לבשה.‬ 1150 01:08:57,968 --> 01:09:00,179 ‫הוצאתי אותה מהארון שלי, לו.‬ 1151 01:09:02,222 --> 01:09:03,056 ‫כן.‬ 1152 01:09:05,976 --> 01:09:06,810 ‫לו…‬ 1153 01:09:08,020 --> 01:09:10,105 ‫סקריבריה, שמלות לבנות…‬ 1154 01:09:12,900 --> 01:09:15,152 ‫את סוגרת את הסיפור.‬ 1155 01:09:16,862 --> 01:09:18,530 ‫אכפת לי ממנה.‬ 1156 01:09:19,573 --> 01:09:21,074 ‫יותר ממה שאמור להיות לי.‬ 1157 01:09:21,950 --> 01:09:23,952 ‫לא אכפת לה ממני בכלל.‬ 1158 01:09:24,036 --> 01:09:28,165 ‫היה אכפת לה ממני בכלל?‬ ‫הייתי סתם עוד רמאות?‬ 1159 01:09:30,792 --> 01:09:32,002 ‫הסיפור.‬ 1160 01:09:32,085 --> 01:09:32,961 ‫ויויאן.‬ 1161 01:09:39,426 --> 01:09:40,802 ‫מה לעזאזל אני עושה עכשיו?‬ 1162 01:09:43,055 --> 01:09:44,848 ‫את עוברת לכתבה הבאה.‬ 1163 01:09:47,601 --> 01:09:48,769 ‫זו העבודה.‬ 1164 01:10:01,949 --> 01:10:03,200 ‫זה בסדר.‬ 1165 01:10:21,718 --> 01:10:24,137 ‫מיס סורוקין, איני בוטחת בך כלל…‬ 1166 01:10:24,221 --> 01:10:28,225 ‫כלום… אפס… לשאת בתוצאות.‬ 1167 01:10:28,308 --> 01:10:29,851 ‫אני מעבירה אותך לאי רייקרז‬ 1168 01:10:29,935 --> 01:10:32,938 ‫לחמש עד 15 שנים, כלא מחוזי עד המשפט.‬ 1169 01:10:33,021 --> 01:10:34,356 ‫אנה סורוקין,‬ 1170 01:10:34,439 --> 01:10:38,610 ‫שמורשעת בהונאת האליטה של ניו יורק‬ ‫בשווי של מעל 200,000 דולר‬ 1171 01:10:38,694 --> 01:10:41,238 ‫תישפט מחר בבית משפט במנהטן.‬ 1172 01:10:41,321 --> 01:10:44,324 ‫סורוקין צפויה לקבל עד 15 שנות מאסר.‬ 1173 01:10:44,408 --> 01:10:46,201 ‫- רייצ'ל- חכו לסיפור האמיתי -‬ 1174 01:10:46,285 --> 01:10:47,202 ‫רייצ'ל יודעת לכתוב.‬ 1175 01:10:47,286 --> 01:10:49,997 ‫מה היא אמרה? תביאי לי.‬ ‫-די. את לא מופיעה הרבה.‬ 1176 01:10:50,080 --> 01:10:50,956 ‫תביאי את זה!‬ 1177 01:10:51,498 --> 01:10:53,792 ‫היית צריכה לבוא למרוקו,‬ ‫היית מפורסמת כמוני.‬ 1178 01:10:53,875 --> 01:10:55,085 ‫איך היא כתבה כזה מהר?‬ 1179 01:10:55,168 --> 01:10:57,254 ‫יש פה את המשפט.‬ ‫-תביאי לי את הספר.‬ 1180 01:10:57,337 --> 01:10:58,505 ‫הוא יצא עד הקיץ.‬ 1181 01:10:58,588 --> 01:11:01,842 ‫תוכלי לקרוא אותו על חוף ג'ונס‬ ‫כמו כל שאר הכלבות המשעממות.‬ 1182 01:11:15,647 --> 01:11:17,316 ‫קחי, תיהני.‬ 1183 01:11:20,986 --> 01:11:21,987 ‫את יודעת מה, לא.‬ 1184 01:11:24,156 --> 01:11:27,326 ‫בזבזתי מספיק…‬ 1185 01:11:29,536 --> 01:11:30,954 ‫אני בהלם.‬ 1186 01:11:32,289 --> 01:11:35,167 ‫אני סיימתי…‬ ‫לחיות את החיים דרך עיניים של אחרים.‬ 1187 01:11:35,250 --> 01:11:36,918 ‫אני במאית.‬ 1188 01:11:37,002 --> 01:11:39,421 ‫אני במאית סרטים מזדיינת, החל מעכשיו.‬ 1189 01:11:40,297 --> 01:11:43,550 ‫אני נכנסת עכשיו ונותנת‬ ‫התראת התפטרות של שבועיים, עכשיו. תראי.‬ 1190 01:11:44,760 --> 01:11:47,095 ‫מותק, חכי.‬ ‫-אל תנסי לשנות את דעתי.‬ 1191 01:11:47,179 --> 01:11:48,972 ‫חכי, פסק הדין של אנה.‬ 1192 01:11:49,056 --> 01:11:50,766 ‫פסיקת השופטת. היא פורסמה.‬ 1193 01:11:51,391 --> 01:11:52,726 ‫כמה זמן?‬ 1194 01:12:02,986 --> 01:12:04,237 ‫שתים עשרה שנים.‬ 1195 01:12:05,030 --> 01:12:05,989 ‫ארבע עד שתים עשרה.‬ 1196 01:12:07,324 --> 01:12:10,077 ‫שתים עשרה שנים.‬ 1197 01:12:10,160 --> 01:12:14,539 ‫בעוד 12 שנים לבת שלי יהיה טלפון.‬ 1198 01:12:14,623 --> 01:12:15,707 ‫שתים עשרה זה הגג.‬ 1199 01:12:17,000 --> 01:12:18,960 ‫בעוד 12 שנים לא יהיו קרחונים.‬ 1200 01:12:19,628 --> 01:12:23,048 ‫אני לא בטוח איך זה קשור…‬ ‫-בעוד 12 שנים אנה תהיה בת 40.‬ 1201 01:12:23,131 --> 01:12:25,634 ‫היא לא תהיה סנסציה ויראלית.‬ 1202 01:12:27,010 --> 01:12:28,678 ‫היא לא תהיה כוכבת אינסטגרם.‬ 1203 01:12:28,762 --> 01:12:32,307 ‫היא לא תהיה הבת של התקופה‬ ‫או מלכת המילניאלים.‬ 1204 01:12:34,643 --> 01:12:39,815 ‫היא תהיה אישה בודדה‬ ‫בגיל העמידה שנגזלו ממנה חייה.‬ 1205 01:12:44,903 --> 01:12:46,238 ‫טוד.‬ 1206 01:12:46,321 --> 01:12:48,740 ‫מה? מה את רוצה שאני אגיד?‬ 1207 01:12:49,908 --> 01:12:51,827 ‫לא שכנעת אותה להתראיין?‬ 1208 01:12:52,786 --> 01:12:53,870 ‫לא השתמשת בה?‬ 1209 01:12:53,954 --> 01:12:55,747 ‫היא לא קיבלה בסוף פסק דין ארוך יותר‬ 1210 01:12:55,831 --> 01:12:57,207 ‫בגלל כל התקשורת?‬ 1211 01:12:57,290 --> 01:13:02,379 ‫סליחה, אבל את קיבלת עוד כניסות,‬ ‫אנה קיבלה עוד זמן. פשוט מאוד.‬ 1212 01:13:05,841 --> 01:13:07,008 ‫איך הטלפון שלך?‬ 1213 01:13:07,551 --> 01:13:08,427 ‫הטלפון שלי?‬ 1214 01:13:08,510 --> 01:13:09,678 ‫אני בטוחה שהוא מצלצל.‬ 1215 01:13:10,637 --> 01:13:11,471 ‫סוף סוף.‬ 1216 01:13:11,555 --> 01:13:13,515 ‫מקבל לקוחות חדשים בימים אלו?‬ 1217 01:13:13,598 --> 01:13:14,683 ‫כן, בדיוק.‬ 1218 01:13:14,766 --> 01:13:17,436 ‫אתה הולך להיות עשיר‬ ‫בזכות התיק הזה. תיהנה מזה.‬ 1219 01:13:17,519 --> 01:13:21,064 ‫אולי תיקח הפסקה. תתארגן מחדש.‬ 1220 01:13:21,148 --> 01:13:24,359 ‫אולי תיקח את המשפחה לחופשה…‬ ‫-פספסתי את החופשה המשפחתית שלי!‬ 1221 01:13:24,443 --> 01:13:25,902 ‫אני מניחה שזו גם אשמתי?‬ 1222 01:13:25,986 --> 01:13:29,364 ‫סע לשדה התעופה המזדיין.‬ ‫תהיה עם המשפחה שלך. אני לא עוצרת אותך.‬ 1223 01:14:03,356 --> 01:14:04,316 ‫לאן שולחים אותה?‬ 1224 01:14:05,066 --> 01:14:05,942 ‫בדפורד הילס.‬ 1225 01:14:07,110 --> 01:14:08,028 ‫מתי היא עוזבת?‬ 1226 01:14:15,827 --> 01:14:17,746 ‫- רייקרז איילנד -‬ 1227 01:14:35,013 --> 01:14:35,847 ‫את לחוצה?‬ 1228 01:14:36,765 --> 01:14:40,810 ‫שיזדיין המקום הזה. אני מוכנה‬ ‫לכלא אמיתי עם גאוני פשע אמיתיים.‬ 1229 01:14:40,894 --> 01:14:42,771 ‫זה יהפוך את הימים למעניינים יותר.‬ 1230 01:14:42,854 --> 01:14:45,065 ‫ובדפורד הילס, אומרים שנחמד שם.‬ 1231 01:14:45,774 --> 01:14:46,608 ‫כן.‬ 1232 01:14:51,363 --> 01:14:55,325 ‫אנה, אני… רק רציתי לומר שאני מצטערת.‬ 1233 01:14:56,451 --> 01:14:57,285 ‫על מה?‬ 1234 01:14:58,828 --> 01:15:02,832 ‫על איך… שהכול נגמר.‬ 1235 01:15:02,916 --> 01:15:04,042 ‫על כל זה.‬ 1236 01:15:04,709 --> 01:15:06,670 ‫אני חשבתי…‬ ‫-מה חשבת?‬ 1237 01:15:06,753 --> 01:15:09,422 ‫אני יודעת שלא חשבת שתצילי אותי.‬ 1238 01:15:10,757 --> 01:15:11,967 ‫אנה, נו באמת.‬ 1239 01:15:12,050 --> 01:15:13,093 ‫בלי נגיעות.‬ 1240 01:15:16,638 --> 01:15:18,056 ‫לרגע לא חשבתי…‬ 1241 01:15:18,139 --> 01:15:20,600 ‫לא מגיע לך עונש כזה.‬ 1242 01:15:20,684 --> 01:15:24,521 ‫אלו שפרצו לבנקים של וול סטריט‬ ‫לא קיבלו כזה עונש.‬ 1243 01:15:24,604 --> 01:15:25,438 ‫את צריכה…‬ 1244 01:15:26,147 --> 01:15:28,108 ‫אם לא הייתי כותבת את המאמר הזה, אני…‬ 1245 01:15:29,067 --> 01:15:31,528 ‫את רק מתחילה.‬ 1246 01:15:31,611 --> 01:15:34,072 ‫אני אומרת… נעשו טעויות.‬ 1247 01:15:34,155 --> 01:15:38,910 ‫הטעות היחידה שלי הייתה להעריך יתר על המידה‬ ‫את היכולת של אנשים להתמודד עם לחץ.‬ 1248 01:15:40,954 --> 01:15:42,080 ‫הטעות היחידה שלך?‬ 1249 01:15:43,623 --> 01:15:48,169 ‫את אומרת לי…‬ ‫שאם יכולת להחזיר את הגלגל לאחור,‬ 1250 01:15:48,253 --> 01:15:49,921 ‫היית עושה בדיוק את אותם הדברים?‬ 1251 01:15:53,758 --> 01:15:54,593 ‫אנה.‬ 1252 01:15:55,510 --> 01:15:58,346 ‫זהו זה. זו הפעם האחרונה‬ ‫שאנחנו הולכות להתראות.‬ 1253 01:15:58,430 --> 01:16:01,016 ‫אני אומרת שאני מצטערת. אני מבקשת ממך…‬ 1254 01:16:01,099 --> 01:16:04,227 ‫לא, תפסיקי, ויויאן. את לא חברה שלי.‬ 1255 01:16:04,311 --> 01:16:08,481 ‫אנחנו לא חברות אידיוטיות טובות‬ ‫שמצחקקות או משהו כזה.‬ 1256 01:16:09,774 --> 01:16:14,362 ‫אני לא מחבבת אותך. יש לך נעליים מזעזעות.‬ ‫זאת הייתה עסקה. סגרנו משהו.‬ 1257 01:16:15,071 --> 01:16:16,948 ‫אנה.‬ ‫-לא, זה בסדר.‬ 1258 01:16:17,032 --> 01:16:19,075 ‫עמדת בחלק שלך בעסקה.‬ 1259 01:16:19,159 --> 01:16:21,995 ‫אמרת שתהפכי אותי למפורסמת, ועשית זאת.‬ 1260 01:16:22,996 --> 01:16:25,081 ‫מי יותר מפורסם עכשיו מאנה דלבי?‬ 1261 01:16:42,349 --> 01:16:43,350 ‫בלי נגיעות.‬ 1262 01:16:44,726 --> 01:16:45,810 ‫את תבואי לבקר.‬ 1263 01:16:45,894 --> 01:16:46,770 ‫בלי נגיעות.‬ 1264 01:16:47,729 --> 01:16:49,064 ‫את תבואי לבקר.‬ 1265 01:16:54,110 --> 01:16:55,070 ‫אני אבקר.‬ 1266 01:16:55,153 --> 01:16:56,946 ‫אלוהים, פשוט תירגע כבר, לעזאזל.‬ 1267 01:16:57,030 --> 01:16:59,449 ‫הזמן נגמר, אנה. קדימה.‬ ‫-אוקיי, הבנתי.‬ 1268 01:17:06,289 --> 01:17:07,374 ‫להתראות, ויויאן.‬ 1269 01:17:08,792 --> 01:17:09,751 ‫להתראות, אנה.‬ 1270 01:17:15,924 --> 01:17:17,008 ‫ויויאן…‬ 1271 01:17:19,344 --> 01:17:20,303 ‫את נראית טוב.‬ 1272 01:17:21,179 --> 01:17:22,097 ‫רזית קצת.‬ 1273 01:17:22,764 --> 01:17:24,182 ‫את כבר לא כזאת שמנה.‬ 1274 01:17:31,022 --> 01:17:32,816 ‫- להמציא את אנה -‬ 1275 01:17:36,194 --> 01:17:37,487 ‫- רייצ'לויליאמס -‬ 1276 01:17:38,113 --> 01:17:39,447 ‫- הספר של רייצ'ל ו' -‬ 1277 01:17:39,531 --> 01:17:41,908 ‫- חברתי אנה‬ ‫נבחר על ידי המגזין טיים לאחד מתוך -‬ 1278 01:17:41,991 --> 01:17:43,785 ‫- מאה הספרים הטובים ביותר לשנת 2019 -‬ 1279 01:17:46,996 --> 01:17:47,914 ‫- קייסידיוק -‬ 1280 01:17:47,997 --> 01:17:49,749 ‫- החוויה של קייסי דיוק עם אנה -‬ 1281 01:17:49,833 --> 01:17:52,711 ‫- דחפה אותה לחתוך‬ ‫כל לקוח שהוא "קוץ בתחת". -‬ 1282 01:17:52,794 --> 01:17:55,380 ‫- היא ממשיכה כמאמנת וקואוצ'רית מצליחה. -‬ 1283 01:17:58,883 --> 01:17:59,718 ‫- נפאטרידייוויס -‬ 1284 01:17:59,801 --> 01:18:02,762 ‫- נפאטרי דייוויס‬ ‫התפטרה מעבודתה ועברה ללוס אנג'לס. -‬ 1285 01:18:02,846 --> 01:18:05,640 ‫- החברות שלה עם אנה התפרקה‬ ‫לאחר שאנה הכריזה, -‬ 1286 01:18:05,724 --> 01:18:07,726 ‫- שבכלא, היא התחילה להזדהות כשחורה. -‬ 1287 01:18:11,020 --> 01:18:12,105 ‫- טודספודק -‬ 1288 01:18:12,188 --> 01:18:15,358 ‫- טוד ספודק נהפך לפרקליט הנבחר‬ ‫של רמאים בולטים. -‬ 1289 01:18:15,442 --> 01:18:19,028 ‫- הוא סבל מחשש בריאותי שגרם לו‬ ‫להקדיש יותר זמן למשפחה, ולצאת לחופשה. -‬ 1290 01:18:22,365 --> 01:18:23,199 ‫- ג'סיקהפרסלר -‬ 1291 01:18:23,283 --> 01:18:26,703 ‫- ג'סיקה פרסלר, הכתבת‬ ‫שנתנה את ההשראה לדמותה של ויויאן קנט, -‬ 1292 01:18:26,786 --> 01:18:29,706 ‫- היא כתבת בווניטי פייר כיום. -‬ 1293 01:18:29,789 --> 01:18:32,459 ‫- היא סיימה לאחרונה‬ ‫את ספרה הראשון בשם אודות אנה. -‬ 1294 01:18:58,651 --> 01:19:00,445 ‫- אנה סורוקין בילתה 40 חודשים בכלא. -‬ 1295 01:19:00,528 --> 01:19:01,571 ‫- כעת היא מוחזקת -‬ 1296 01:19:01,654 --> 01:19:04,282 ‫- ברשות ההגירה והמכס האמריקאית‬ ‫וממתינה לגירושה -‬ 1297 01:19:19,172 --> 01:19:25,011 ‫- "הסדרה כולה נכתבה‬ ‫בהשראת הדיווחים של ג'סיקה פרסלר." -‬