1 00:00:11,095 --> 00:00:14,432 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:23,691 --> 00:00:25,651 ¿Estás lista? 3 00:00:26,569 --> 00:00:27,820 Lo estoy. 4 00:00:29,030 --> 00:00:30,198 Se acerca el gran día. 5 00:00:30,823 --> 00:00:33,868 En el jurado hay de todo, pero solo necesitamos a algunos, 6 00:00:33,951 --> 00:00:38,915 probablemente mujeres, que me adorarán, cómo no, o empatizarán contigo. 7 00:00:38,998 --> 00:00:41,000 Con lo que intentas construir. 8 00:00:41,084 --> 00:00:42,543 Aunque no con los medios. 9 00:00:42,627 --> 00:00:43,544 ¿Cómo lo harás? 10 00:00:43,628 --> 00:00:46,547 Todo el tinglado depende de dos palabras: 11 00:00:47,131 --> 00:00:48,674 peligrosamente cerca. 12 00:00:48,758 --> 00:00:53,137 Cuando la jueza dé instrucciones al jurado para que delibere, 13 00:00:53,221 --> 00:00:56,641 esa es la definición que les dará para emitir su veredicto. 14 00:00:56,724 --> 00:00:58,392 Les pedirá que decidan 15 00:00:58,476 --> 00:01:01,312 si estuviste peligrosamente cerca de cometer un delito. 16 00:01:01,395 --> 00:01:03,314 Veamos los cargos menores. 17 00:01:03,397 --> 00:01:06,442 Con el hotel Beekman y el avión que tomaste prestado 18 00:01:06,526 --> 00:01:08,194 es jodido, hay muchas pruebas. 19 00:01:08,277 --> 00:01:09,403 La única salida es 20 00:01:09,487 --> 00:01:12,115 que todo el jurado se enamore de ti. 21 00:01:12,198 --> 00:01:18,371 Pero con Fortress, City National y la maldita Rachel Williams, 22 00:01:18,454 --> 00:01:20,373 los mayores, tenemos una oportunidad. 23 00:01:21,415 --> 00:01:22,708 Podemos aducir 24 00:01:22,792 --> 00:01:26,254 que no estuviste peligrosamente cerca de cometer esos delitos. 25 00:01:27,171 --> 00:01:29,549 ¿Vas a aducir que soy incompetente? 26 00:01:29,632 --> 00:01:31,968 ¿Como cerebro criminal? 27 00:01:32,051 --> 00:01:33,970 Sí. Ese es mi trabajo. 28 00:01:34,053 --> 00:01:35,429 Iba a crear un negocio. 29 00:01:35,513 --> 00:01:37,223 Y eso será parte de mi argumento, 30 00:01:37,306 --> 00:01:41,227 pero esto no es un examen de Economía, está en juego tu libertad. 31 00:01:41,310 --> 00:01:43,980 Debo demostrar que no estuviste ni remotamente cerca 32 00:01:44,063 --> 00:01:46,983 de obtener ese dinero para tu fundación. ¿Vale? 33 00:01:47,859 --> 00:01:49,152 Vale. 34 00:01:49,235 --> 00:01:50,361 ¿Alguna pregunta más? 35 00:01:50,444 --> 00:01:52,488 - ¿Qué me pongo? - Me importa una mierda. 36 00:01:53,114 --> 00:01:55,658 El juzgado te dará ropa. 37 00:01:55,741 --> 00:01:57,285 Sencilla, pero… 38 00:01:57,368 --> 00:01:58,911 Tengo que cuidar mi estilo. 39 00:01:58,995 --> 00:02:02,290 Y para nosotras es distinto. ¿Tengo que explicártelo? 40 00:02:02,373 --> 00:02:04,792 - Búscame un estilista. - Estás nerviosa. 41 00:02:05,585 --> 00:02:07,128 No controlas la situación. 42 00:02:07,211 --> 00:02:08,087 Suele pasar. 43 00:02:08,171 --> 00:02:10,798 Lo mejor es parecer humilde. Ponte la ropa que te den 44 00:02:10,882 --> 00:02:12,300 y déjame a mí argumentar 45 00:02:12,383 --> 00:02:15,678 lo joven, bienintencionada y triunfadora que eres 46 00:02:15,761 --> 00:02:17,388 para tener la oportunidad 47 00:02:18,389 --> 00:02:21,517 de convencer a los pobres que tienen que hacer de jurado 48 00:02:21,601 --> 00:02:25,479 de que no estuviste peligrosamente cerca de estafar a Rachel y los bancos. 49 00:02:25,563 --> 00:02:26,981 ¿Vale? 50 00:02:42,413 --> 00:02:43,998 Danke. Código. 51 00:02:46,918 --> 00:02:49,086 Eran dos botes de fideos por diez minutos. 52 00:02:49,170 --> 00:02:52,006 Dame 20 minutos más y te daré cuatro. Vete ya. 53 00:03:02,600 --> 00:03:03,893 ¡Y corre la voz! 54 00:03:06,312 --> 00:03:07,355 Hola. 55 00:03:07,438 --> 00:03:08,564 Hola. 56 00:03:08,648 --> 00:03:10,942 ¿Cómo se llama la estilista de los raperos? 57 00:03:11,025 --> 00:03:11,984 - Natasha. - Sí. 58 00:03:12,068 --> 00:03:14,153 ¿Buscas estilismo para el juicio? 59 00:03:14,237 --> 00:03:18,491 Algo tipo jefaza, pero también juvenil y coqueto. 60 00:03:19,075 --> 00:03:21,619 Una mezcla actual de Lolita y Mildred Pierce. 61 00:03:21,702 --> 00:03:22,828 ¿Tienes dinero? 62 00:03:22,912 --> 00:03:24,288 Mi padre me mandó pasta. 63 00:03:24,372 --> 00:03:27,458 Espera, ya veo que usas jerga carcelaria. 64 00:03:27,541 --> 00:03:30,962 - Tú ponme en contacto, ahora te llamo. - ¿Llamas tú? 65 00:03:35,216 --> 00:03:37,134 - ¿Estás bien? - Sí, ¿por qué? 66 00:03:38,552 --> 00:03:40,888 Tenías que haberme mandado un mensaje antes. 67 00:03:40,972 --> 00:03:43,849 Creía que tenías cáncer o estabas embarazada. 68 00:03:43,933 --> 00:03:44,976 No, estoy bien, 69 00:03:45,059 --> 00:03:48,479 pero tengo una amiga que no, su juicio empieza mañana. 70 00:03:48,562 --> 00:03:49,689 Un caso importante. 71 00:03:49,772 --> 00:03:52,525 ¿La estafadora del SoHo? Lo sé. 72 00:03:52,608 --> 00:03:54,443 ¿Quieres vestirla? 73 00:03:54,527 --> 00:03:57,363 ¿Y que me estafe a mí también? No, gracias. 74 00:03:58,030 --> 00:03:59,323 Es ella, voy a… 75 00:04:01,242 --> 00:04:03,661 Natasha, Anna. Anna… 76 00:04:03,744 --> 00:04:06,289 ¡Natasha, hola! Gracias por hacer esto. 77 00:04:06,372 --> 00:04:09,250 Mira, mi tarifa es 1200 al día solo por… 78 00:04:09,333 --> 00:04:10,835 ¡Sí! Sí. Claro. 79 00:04:10,918 --> 00:04:14,005 Mi padre te hará la transferencia en cuanto empecemos. 80 00:04:14,088 --> 00:04:16,173 Guay, ¿qué estilo quieres? 81 00:04:16,257 --> 00:04:20,428 Las fotos de este juicio pervivirán para siempre. 82 00:04:20,511 --> 00:04:24,598 Puede que definan mi identidad a partir de ahora, así que… 83 00:04:24,682 --> 00:04:26,142 No quiere presionarte. 84 00:04:26,225 --> 00:04:27,268 Tengo que colgar. 85 00:04:27,351 --> 00:04:29,270 Vale. Te entiendo. 86 00:04:29,353 --> 00:04:32,189 Algo clásico con un toque moderno. 87 00:04:32,857 --> 00:04:36,110 Profesional con un aire juvenil y bohemio. 88 00:04:36,193 --> 00:04:38,738 Perfecto. Los fotógrafos estarán detrás 89 00:04:38,821 --> 00:04:42,450 casi siempre, así que la espalda no debería descuidarse. 90 00:04:42,533 --> 00:04:44,535 ¿Yo? Nunca. 91 00:04:44,618 --> 00:04:46,829 La iluminación es un horror. 92 00:04:47,580 --> 00:04:51,500 Esos horribles fluorescentes. Una silueta marcada lo soluciona. 93 00:04:52,501 --> 00:04:53,878 Tranquila. 94 00:04:54,670 --> 00:04:55,713 Yo me encargo. 95 00:04:56,672 --> 00:04:57,757 Gracias. 96 00:05:03,554 --> 00:05:04,597 Toma. 97 00:05:10,269 --> 00:05:12,438 Vivian. ¿Cómo estás? 98 00:05:13,522 --> 00:05:15,816 ¿Quién más cubrirá mi juicio? 99 00:05:15,900 --> 00:05:18,569 Yo qué sé. Probablemente el Post. 100 00:05:18,652 --> 00:05:21,113 El Post, obviamente, pero ¿y el Times? 101 00:05:21,197 --> 00:05:23,282 ¿El New York Times? 102 00:05:23,366 --> 00:05:24,700 ¿O las televisiones? 103 00:05:24,784 --> 00:05:27,578 No sé si el caso tendrá interés nacional. 104 00:05:27,661 --> 00:05:29,789 Pero puedes hacer que lo tenga. 105 00:05:29,872 --> 00:05:32,291 Informo sobre el juicio, no lo promociono. 106 00:05:32,375 --> 00:05:34,543 Pero te beneficia más cobertura, ¿no? 107 00:05:34,627 --> 00:05:35,628 Anna… 108 00:05:35,711 --> 00:05:36,962 Te da reconocimiento, 109 00:05:37,046 --> 00:05:40,049 a menos que te conformes con que sea una historia local. 110 00:05:40,132 --> 00:05:42,718 - ¿No quieres presumir? - Voy a colgar. 111 00:05:42,802 --> 00:05:46,764 Deberías escribir sobre Rachel también, mostrar lo turbia que es. 112 00:05:46,847 --> 00:05:48,015 Adiós, Anna. 113 00:05:56,440 --> 00:05:57,691 Spodek y Asociados. 114 00:05:57,775 --> 00:05:58,901 Ponme con Todd. 115 00:05:59,860 --> 00:06:02,196 Me temo que no está, Anna. 116 00:06:02,279 --> 00:06:04,198 Estás mintiendo, Alexi. 117 00:06:04,281 --> 00:06:05,783 ¿Quieres dejarle un mensaje? 118 00:06:07,827 --> 00:06:11,956 He conocido a gente muy variopinta aquí. 119 00:06:12,039 --> 00:06:14,625 Asesinas, sicarias… 120 00:06:14,708 --> 00:06:18,796 No sabía lo barato que es hacer que maten a alguien. ¿Y tú? 121 00:06:18,879 --> 00:06:22,341 En serio, cuesta lo mismo que un bolso de Chanel falso. 122 00:06:22,425 --> 00:06:25,469 - En serio. ¿No es increíble? - ¿Algún mensaje? 123 00:06:25,553 --> 00:06:27,930 Dile a Todd que llame a mi padre. 124 00:06:28,013 --> 00:06:31,767 Que transfiera 10 000 dólares para la estilista 125 00:06:32,768 --> 00:06:34,770 o que los lleve al juicio. 126 00:06:34,854 --> 00:06:35,938 Se lo diré. 127 00:06:36,689 --> 00:06:39,608 Y, Alexi, no vuelvas a mentirme. 128 00:06:51,704 --> 00:06:53,914 Todos tenemos un poco de Anna. 129 00:06:55,166 --> 00:06:57,042 Todos mentimos un poco. 130 00:06:57,126 --> 00:07:01,380 Cada uno de nosotros, en el fondo… 131 00:07:06,260 --> 00:07:08,971 Todos tenemos un poco de Anna. 132 00:07:09,054 --> 00:07:10,014 Yo no. 133 00:07:11,140 --> 00:07:15,186 Quizá hayan engordado un currículo, exagerado en una venta 134 00:07:15,269 --> 00:07:17,771 o usado los filtros en redes sociales. 135 00:07:17,855 --> 00:07:19,398 - Eso sí. - Todos lo hacemos. 136 00:07:20,191 --> 00:07:22,860 Todos nos hemos convertido en una marca, 137 00:07:22,943 --> 00:07:26,322 una imagen, una mentira que proyectamos al mundo. 138 00:07:27,114 --> 00:07:29,033 - ¿Qué? - Nada. 139 00:07:29,700 --> 00:07:31,577 - ¿Es bueno? - Mucho. 140 00:07:31,660 --> 00:07:33,829 - Entonces, ¿qué? - ¿Qué de qué? 141 00:07:33,913 --> 00:07:37,541 Anímame, critícame, ayúdame, lo que sea, pero no te lo guardes. 142 00:07:37,625 --> 00:07:40,586 - Tiene suerte de tenerte. - Sí, ¿verdad? 143 00:07:42,922 --> 00:07:45,216 ¿Eso tenía doble sentido? 144 00:07:45,299 --> 00:07:47,426 ¿Crees que soy de su propiedad? 145 00:07:48,469 --> 00:07:49,929 - Vamos, Mags. - Es que… 146 00:07:50,679 --> 00:07:53,933 Solo quiero que sean ya las vacaciones de primavera. 147 00:07:54,016 --> 00:07:57,353 Quiero arena en los pies y un margarita en cada mano. 148 00:07:57,436 --> 00:08:00,439 Quiero jugar a caballito en la piscina climatizada 149 00:08:00,523 --> 00:08:03,025 y dejar atrás este juicio. 150 00:08:03,108 --> 00:08:04,777 Yo también. 151 00:08:05,444 --> 00:08:07,363 ¿Crees que no quiero? 152 00:08:08,447 --> 00:08:09,740 Joder. 153 00:08:13,160 --> 00:08:15,579 El jurado te adorará. Impresiónalos. 154 00:08:17,998 --> 00:08:18,916 Sí. 155 00:08:19,667 --> 00:08:21,043 Sí, no, voy para allá. 156 00:08:51,240 --> 00:08:53,242 - Baxter. - McCaw. 157 00:08:55,369 --> 00:08:56,203 ¿Quién es? 158 00:08:57,580 --> 00:08:59,373 Un espía de Cy. 159 00:09:01,667 --> 00:09:03,294 El fiscal muestra interés. 160 00:09:06,422 --> 00:09:08,215 ¿Me he perdido algo? 161 00:09:08,299 --> 00:09:10,426 - Estamos esperando. - ¿Dónde me siento? 162 00:09:11,176 --> 00:09:13,178 El equipo Anna está en este lado. 163 00:09:13,262 --> 00:09:15,889 El equipo Rachel, en aquel. 164 00:09:15,973 --> 00:09:18,601 Neff, cariño, yo soy Suiza. 165 00:09:18,684 --> 00:09:22,229 - ¿Cómo que no está vestida? - Lleva el mono de la prisión. 166 00:09:22,313 --> 00:09:24,231 ¿Qué ocurre, señor Spodek? 167 00:09:24,315 --> 00:09:27,610 No sé bien cuál es el problema, señoría. 168 00:09:27,693 --> 00:09:30,446 - ¿Qué dijo Natasha? - Que entregó la ropa. 169 00:09:30,529 --> 00:09:32,156 - ¿Por qué…? - Déjame. Le escribo. 170 00:09:32,239 --> 00:09:34,408 En todos mis años de carrera 171 00:09:34,491 --> 00:09:37,286 me han llegado incluso a encañonar en esta sala, 172 00:09:37,369 --> 00:09:38,912 pero nunca por el vestuario. 173 00:09:38,996 --> 00:09:40,289 Si me permite ir a hablar… 174 00:09:40,372 --> 00:09:43,000 Creo que el juzgado proporciona ropa. 175 00:09:43,083 --> 00:09:44,335 Sí. Lo sé. 176 00:09:44,418 --> 00:09:47,212 Otra medalla para usted, abogada. 177 00:09:47,296 --> 00:09:48,881 La acusada no quiere ponérsela. 178 00:09:48,964 --> 00:09:52,134 Voy a beberme este café helado, señor Spodek, 179 00:09:52,217 --> 00:09:53,552 y cuando acabe, 180 00:09:53,636 --> 00:09:57,056 si su clienta no está vestida y ante mí, 181 00:09:57,139 --> 00:10:00,392 me enfadaré muchísimo. 182 00:10:01,143 --> 00:10:02,353 Sí, señoría. 183 00:10:02,436 --> 00:10:05,648 Y que no le engañe el tamaño. 184 00:10:05,731 --> 00:10:07,149 Bebo rápido. 185 00:10:09,818 --> 00:10:13,614 Vístete. No podemos tener al tribunal esperando. 186 00:10:13,697 --> 00:10:16,116 - Esto es demencial. - Esa ropa sí que lo es. 187 00:10:16,200 --> 00:10:17,826 Prefiero llevar el mono. 188 00:10:17,910 --> 00:10:19,870 - No puedes. - ¿Por qué no? 189 00:10:19,953 --> 00:10:22,581 Porque la primera impresión es importante, 190 00:10:22,665 --> 00:10:25,084 y se te ve demasiado cómoda con el mono. 191 00:10:25,167 --> 00:10:27,544 Y la jueza no lo permite. No es legal. 192 00:10:27,628 --> 00:10:30,381 Queda mal y podría acabar en juicio nulo. 193 00:10:30,464 --> 00:10:33,217 Te la estás poniendo en contra el primer día. 194 00:10:33,300 --> 00:10:34,885 Cada segundo de retraso… 195 00:10:34,968 --> 00:10:36,887 Pues tráeme ropa que pueda ponerme. 196 00:10:39,932 --> 00:10:43,018 Ponte esto, joder. Esto te perjudica. 197 00:10:43,977 --> 00:10:46,146 ¿Perjudicarme? Estoy bien. 198 00:10:51,026 --> 00:10:53,237 - Dile que se ponga esta ropa. - Lo he hecho. 199 00:10:53,320 --> 00:10:55,864 Me ha mirado como si le pidiera sexo anal. 200 00:10:55,948 --> 00:10:59,368 - ¿Dónde coño está la ropa? - La llevó a Rikers anoche. 201 00:10:59,451 --> 00:11:01,453 - ¿Tiene más? - No la locali… 202 00:11:01,537 --> 00:11:03,372 - Que las traiga. - No la localizo. 203 00:11:03,455 --> 00:11:05,958 - Creo que está dormida… - Despiértala. 204 00:11:06,041 --> 00:11:08,168 No trabajo para ti. 205 00:11:08,961 --> 00:11:10,879 Yo alucino, joder. 206 00:11:10,963 --> 00:11:15,008 Tenemos 30 minutos antes de que la jueza me eche la bronca. 207 00:11:15,092 --> 00:11:16,885 - Pues ve a comprarla. - ¿Yo? 208 00:11:16,969 --> 00:11:18,762 Apañaos vosotros. Tengo turno. 209 00:11:18,846 --> 00:11:22,850 Estoy en el juzgado y no puedo salir para ir de compras. 210 00:11:22,933 --> 00:11:25,185 ¡No puedo participar en su defensa! 211 00:11:25,269 --> 00:11:28,647 Sería poco ético, me saltaría los límites periodísticos. 212 00:11:28,731 --> 00:11:30,149 Soy un tío, joder. 213 00:11:30,232 --> 00:11:32,234 ¿Puedes decirme qué medias…? 214 00:11:32,317 --> 00:11:35,821 - ¿Crees que las medias son…? - ¿Qué pasa con las medias? 215 00:11:35,904 --> 00:11:37,197 ¡Vale! 216 00:11:37,281 --> 00:11:41,076 Pero me darás acceso a todas las pruebas del caso. 217 00:11:41,160 --> 00:11:45,330 Al móvil de Anna, a su correo… Quiero todo lo que tenga la acusación. 218 00:11:45,414 --> 00:11:47,958 Sí. Joder. Lo que sea. Pero vete. 219 00:12:04,641 --> 00:12:07,978 - Hola, bienvenida a… - Ejecutiva, dulce, modesta. Ya. 220 00:12:08,061 --> 00:12:09,897 - Allí. - Enséñemelo. 221 00:12:18,155 --> 00:12:20,574 Zapatos planos, negros, talla 38. ¡Ya! 222 00:12:41,887 --> 00:12:46,058 Vivian habrá creído que esto era un cordón o un cinturón. 223 00:12:46,975 --> 00:12:48,352 Una casualidad afortunada. 224 00:12:49,645 --> 00:12:52,689 Pero nuestro equipo no ha tenido un buen comienzo. 225 00:12:52,773 --> 00:12:55,359 No me ha impresionado la preparación. 226 00:12:55,442 --> 00:12:57,486 ¡Tenemos que irnos! 227 00:12:58,821 --> 00:13:00,322 ¡Ya! 228 00:13:02,241 --> 00:13:04,576 No me tapes la entrada. 229 00:14:28,160 --> 00:14:29,328 ¿Estás bien? 230 00:14:30,954 --> 00:14:34,082 Muchísimas gracias por venir, señora Sorokin. 231 00:14:34,166 --> 00:14:36,126 Agente, que entre el jurado. 232 00:14:37,961 --> 00:14:40,505 El 11 de octubre de 1944, 233 00:14:40,589 --> 00:14:44,968 Frank Sinatra actuó en el Paramount Theater de Times Square. 234 00:14:45,052 --> 00:14:48,972 Las mujeres se desmayaron al ver al cantante de ojos azules. 235 00:14:49,056 --> 00:14:50,515 Se desvanecieron. 236 00:14:50,599 --> 00:14:53,518 Para el público, fue el efecto Sinatra, 237 00:14:53,602 --> 00:14:59,316 pero en realidad fue una estrategia creada por los agentes de prensa de Sinatra. 238 00:15:00,317 --> 00:15:02,235 Se les pagó por desmayarse. 239 00:15:02,319 --> 00:15:05,113 Y por darle besos y arrojar la ropa al escenario. 240 00:15:05,197 --> 00:15:08,700 Había ambulancias y enfermeras en la puerta a propósito. 241 00:15:08,784 --> 00:15:12,204 Y todo fue porque si triunfaba aquí, 242 00:15:13,830 --> 00:15:14,998 lo haría donde fuera. 243 00:15:16,291 --> 00:15:18,961 Anna llegó a Nueva York como algunos de ustedes. 244 00:15:19,044 --> 00:15:22,547 Deslumbrada, entusiasmada, emocionada por las oportunidades. 245 00:15:22,631 --> 00:15:24,841 Con solo 25 años. 246 00:15:24,925 --> 00:15:27,344 Sin padres ricos. Sin contactos. 247 00:15:27,427 --> 00:15:29,513 Sin colegio de élite. 248 00:15:29,596 --> 00:15:31,640 Anna no podía esperar una oportunidad. 249 00:15:31,723 --> 00:15:34,434 Tenía que crearla. Todos podemos entenderlo. 250 00:15:34,518 --> 00:15:37,270 Todos tenemos un poco de Anna. 251 00:15:37,938 --> 00:15:40,774 Todos mentimos un poco. 252 00:15:40,857 --> 00:15:44,820 Ya sea en un currículo, para vender algo o en redes sociales. 253 00:15:44,903 --> 00:15:47,030 El mundo ha cambiado con las redes sociales. 254 00:15:47,114 --> 00:15:49,491 Cada persona se ha convertido en una marca. 255 00:15:49,574 --> 00:15:52,911 Una imagen proyectada al mundo. Una mentira. 256 00:15:53,829 --> 00:15:57,457 Pero lo que era cierto para Anna era cierto para Sinatra. 257 00:15:57,541 --> 00:16:00,252 A veces tienes que fingir hasta lograrlo. 258 00:16:00,335 --> 00:16:06,800 Así que Anna siguió el ejemplo y se convirtió en quien quería ser. 259 00:16:06,883 --> 00:16:10,804 Una persona a quien la élite de Nueva York recibió con alfombra roja. 260 00:16:10,887 --> 00:16:14,057 Dejó creer a todos la historia que querían creer. 261 00:16:14,141 --> 00:16:15,976 No era delito cuando lo hizo Sinatra. 262 00:16:16,810 --> 00:16:18,478 Ni ahora tampoco. 263 00:16:19,354 --> 00:16:20,856 Las personas que oirán aquí 264 00:16:20,939 --> 00:16:23,567 querían creer que Anna era una heredera alemana 265 00:16:23,650 --> 00:16:26,111 porque les beneficiaba creerlo. 266 00:16:26,194 --> 00:16:27,070 Y eso hicieron. 267 00:16:27,154 --> 00:16:31,742 Anna no tuvo ni por un momento la intención de robar ningún dinero. 268 00:16:31,825 --> 00:16:34,494 Todos los que vendrán 269 00:16:34,578 --> 00:16:37,622 a sentarse en esa silla querían darle dinero a Anna 270 00:16:37,706 --> 00:16:41,334 porque querían hacer negocios con ella. 271 00:16:41,418 --> 00:16:44,004 ¡Estar cerca de Anna Delvey! 272 00:16:44,796 --> 00:16:46,339 ¡La heredera alemana! 273 00:16:46,423 --> 00:16:49,468 ¿Querrían haber hecho negocios con Anna Sorokin, 274 00:16:50,135 --> 00:16:52,888 una extranjera de clase media? No. 275 00:16:52,971 --> 00:16:57,267 Anna tuvo que fingir hasta lograrlo. 276 00:16:57,934 --> 00:16:59,561 Pueden juzgarla por eso. 277 00:16:59,644 --> 00:17:00,771 Verla poco ética. 278 00:17:00,854 --> 00:17:03,106 Como algunos ven poco ético a Sinatra 279 00:17:03,190 --> 00:17:05,400 por hacer montajes en sus conciertos. 280 00:17:05,484 --> 00:17:10,280 Pero no es ilegal. 281 00:17:11,198 --> 00:17:14,493 Y lo cierto es, lo que deben recordar es… 282 00:17:15,994 --> 00:17:20,082 que las pruebas les demostrarán que Anna no estuvo cerca, 283 00:17:20,165 --> 00:17:24,127 mucho menos peligrosamente cerca, de obtener esos préstamos 284 00:17:24,211 --> 00:17:28,215 ni robarle a nadie que se siente en esa silla a decir lo contrario. 285 00:17:28,298 --> 00:17:31,009 Ni un dólar. 286 00:17:35,388 --> 00:17:36,389 Gracias. 287 00:17:41,645 --> 00:17:44,106 La defensa Sinatra. Arriesgado. 288 00:17:46,149 --> 00:17:48,276 Una última cuestión administrativa. 289 00:17:48,360 --> 00:17:50,445 Más adelante presentaremos como prueba 290 00:17:50,529 --> 00:17:53,156 el contenido del móvil y el ordenador de la acusada, 291 00:17:53,240 --> 00:17:55,325 porque supusimos que habría comunicación 292 00:17:55,408 --> 00:17:57,953 entre la acusada y sus contactos. 293 00:17:58,036 --> 00:18:00,997 Quería avisarle de que hemos tenido problemas técnicos 294 00:18:01,081 --> 00:18:03,416 en nuestro departamento informático. 295 00:18:03,500 --> 00:18:06,419 Y lo importante es que las pruebas 296 00:18:06,503 --> 00:18:08,964 estén en un estado presentable, 297 00:18:09,047 --> 00:18:12,134 el único problema que persiste, y nuestra prioridad… 298 00:18:12,843 --> 00:18:15,303 - ¿Qué está…? - Le preguntaré a Todd. 299 00:18:15,387 --> 00:18:19,057 Hay dos testigos que declararían en relación a esos asuntos. 300 00:18:20,308 --> 00:18:21,685 VIVIAN ¿QUÉ LE PASA? 301 00:18:24,813 --> 00:18:27,190 - ¿Qué pasa? - ¿Dónde está la gente? 302 00:18:31,570 --> 00:18:33,446 Quiere saber dónde está la gente. 303 00:18:34,698 --> 00:18:36,366 ¿Gente? ¿Qué gente? 304 00:18:37,701 --> 00:18:38,702 ¿La prensa? 305 00:18:38,785 --> 00:18:40,453 ¿Su público? Da igual. 306 00:18:48,962 --> 00:18:50,881 Solo la prensa puede hacer fotos. 307 00:18:51,882 --> 00:18:54,634 - Eres de la prensa, hazla tú. - ¿Para qué? 308 00:18:56,428 --> 00:18:59,806 Voy a darle publicidad a esto. Ya verás. 309 00:18:59,890 --> 00:19:03,435 Esos son los fotógrafos del Daily Mail, New York Post y AP. 310 00:19:03,518 --> 00:19:06,229 Las publican al instante. Usa sus fotos. 311 00:19:14,988 --> 00:19:16,823 CREAR NOMBRE DE USUARIO ANNADELVEYMODAENELJUZGADO 312 00:19:36,676 --> 00:19:38,094 ¡ANNA DE BLANCO PARECE UN ÁNGEL! 313 00:19:47,520 --> 00:19:49,022 La Fiscalía llama a Alan Reed. 314 00:19:50,815 --> 00:19:52,359 ¿Le proporcionó sus servicios 315 00:19:52,442 --> 00:19:55,070 como enlace con bancos para conseguir un préstamo? 316 00:19:55,153 --> 00:19:57,989 - Así es. - ¿Le pagó la acusada esos servicios? 317 00:19:58,073 --> 00:19:59,241 No. 318 00:20:01,076 --> 00:20:02,661 Y aunque siguió trabajando, 319 00:20:02,744 --> 00:20:05,664 facturando esas horas, aun sin el adelanto, 320 00:20:05,747 --> 00:20:10,126 a mil dólares la hora, ¿consiguió que Anna 321 00:20:10,210 --> 00:20:13,213 obtuviera un préstamo o se le transfiriera dinero? 322 00:20:13,296 --> 00:20:14,589 No. 323 00:20:14,673 --> 00:20:18,134 ¿Es culpa de mi cliente que no manejara bien su negocio? 324 00:20:29,729 --> 00:20:31,982 La Fiscalía llama a Gabriel Calatrava. 325 00:20:35,318 --> 00:20:37,696 - Hola. - Hola. 326 00:20:45,870 --> 00:20:48,832 Le dio un carné de conducir sin lugar de nacimiento 327 00:20:48,957 --> 00:20:52,669 y un documento alemán falso que escribió ella misma en Word. 328 00:20:52,752 --> 00:20:55,171 Una dirección falsa de la empresa de su padre. 329 00:20:55,255 --> 00:20:56,131 Correcto. 330 00:20:56,214 --> 00:20:58,341 ¿Diría que la acusada era persistente 331 00:20:58,425 --> 00:21:00,510 y no se detenía ante nada por el préstamo? 332 00:21:00,593 --> 00:21:02,512 Era persistente, sí. 333 00:21:05,724 --> 00:21:07,183 ¿Siguió trabajando con ella 334 00:21:07,267 --> 00:21:09,269 porque tenía un interés romántico en ella? 335 00:21:11,938 --> 00:21:12,981 Sí. Le interesaba. 336 00:21:13,064 --> 00:21:15,525 ¿Recuerda haber flirteado con ella? 337 00:21:15,608 --> 00:21:16,901 Por desgracia sí. 338 00:21:17,652 --> 00:21:19,738 ¿Le dijo que quería besarla? 339 00:21:19,821 --> 00:21:21,781 - Protesto. - Se acepta. 340 00:21:24,075 --> 00:21:25,827 Sí, claro que sí. 341 00:21:30,206 --> 00:21:31,499 #MODAFAD 342 00:21:31,583 --> 00:21:35,295 Un tribunal es un extraño lugar para un desfile de modas, 343 00:21:35,378 --> 00:21:37,839 pero todo lo que rodea a Anna Delvey, 344 00:21:37,922 --> 00:21:40,467 la falsa heredera alemana juzgada en Manhattan, 345 00:21:40,550 --> 00:21:42,635 parece sorprender y fascinar. 346 00:21:42,719 --> 00:21:46,306 La ropa que usa en el juzgado tiene cuenta propia en Instagram. 347 00:21:46,389 --> 00:21:48,725 ¿Quién la creó? Nadie lo sabe. 348 00:21:48,808 --> 00:21:51,811 Pero sus icónicos modelos son ya imprescindibles, 349 00:21:51,895 --> 00:21:53,855 gracias a una estilista de famosos. 350 00:21:54,564 --> 00:21:55,899 Sé que eres tú. 351 00:21:55,982 --> 00:21:58,068 Esta etiqueta tiene tus huellas. 352 00:21:58,151 --> 00:22:02,614 Kacy, no me acuses de hacer algo de lo que estoy muy orgullosa. 353 00:22:02,697 --> 00:22:06,326 Estás haciendo que esta pobre chica tenga que contar su triste 354 00:22:06,409 --> 00:22:10,705 y vergonzosa historia delante de todo el mundo, no solo del jurado. 355 00:22:10,789 --> 00:22:13,041 Anna podría ir a prisión 15 años 356 00:22:13,124 --> 00:22:16,086 y te preocupa que Becky pase vergüenza 15 minutos. 357 00:22:16,169 --> 00:22:18,380 - No me llames Becky. - Vale, Karen. 358 00:22:18,463 --> 00:22:23,218 ¿Cuándo vas a despertar y darte cuenta de que eres la secretaria de Satán? 359 00:22:23,301 --> 00:22:25,136 A su entera disposición 24 horas. 360 00:22:25,220 --> 00:22:26,179 Exactamente. 361 00:22:26,262 --> 00:22:29,349 ¿Sabes lo que supone para Anna llamarme a todas horas? 362 00:22:30,558 --> 00:22:32,769 Botes de fideos. Muchísimos. 363 00:22:32,852 --> 00:22:35,980 Cada presa tiene seis minutos de teléfono al día. 364 00:22:36,064 --> 00:22:37,399 Seis minutos. 365 00:22:37,482 --> 00:22:40,110 Una minucia para preparar una defensa. 366 00:22:40,193 --> 00:22:44,114 Así que cada día se busca la vida. Compra botes de fideos, 367 00:22:44,197 --> 00:22:45,949 café instantáneo, tampones, 368 00:22:46,032 --> 00:22:48,701 lo que pueda conseguir en el economato 369 00:22:48,785 --> 00:22:51,037 o haciendo tratos con gente chunga, 370 00:22:51,121 --> 00:22:52,747 y los cambia por minutos. 371 00:22:52,831 --> 00:22:54,999 Por putas horas, cada día. 372 00:22:55,083 --> 00:22:57,752 Eso es buscarse la vida. Y lo respeto. 373 00:22:57,836 --> 00:23:01,840 Cuando hagáis algo que pueda respetar, venid a mi trabajo a saludarme. 374 00:23:01,923 --> 00:23:04,008 Hasta entonces, un placer, señora Karen, 375 00:23:04,092 --> 00:23:07,095 y me alegra ver que has elegido bando, señora Suiza. 376 00:23:12,350 --> 00:23:13,476 INFORME DELVEY 377 00:23:14,394 --> 00:23:15,728 Anna tiene muy claro 378 00:23:15,812 --> 00:23:19,023 lo que quiere y la imagen que da al mundo. 379 00:23:19,107 --> 00:23:22,068 Ojalá la ropa que yo elijo pueda reflejar su poder 380 00:23:22,152 --> 00:23:26,990 y fuerza en el mundo de los negocios y su marcado estilo personal. 381 00:23:27,073 --> 00:23:30,493 La prensa la está convirtiendo en una especie de Rihanna. 382 00:23:30,577 --> 00:23:32,704 En una especie de icono de la moda. 383 00:23:33,288 --> 00:23:35,915 Lo estás haciendo muy bien, pero Cy verá esto 384 00:23:35,999 --> 00:23:38,501 y, por lo que creo, solo recordará los errores 385 00:23:38,585 --> 00:23:40,753 y solo recompensará la perfección. 386 00:23:40,837 --> 00:23:43,715 Es injusto. Seguro que nos cae una bronca de Baxter. 387 00:23:43,798 --> 00:23:45,550 Es alguien irrelevante. 388 00:23:45,633 --> 00:23:48,511 El interés de Cy pasará al próximo caso interesante. 389 00:23:48,595 --> 00:23:52,015 Soy yo la que recuerda errores y recompensa la perfección. 390 00:23:52,098 --> 00:23:53,558 Ellos van y vienen. 391 00:23:53,641 --> 00:23:56,895 Si pierdo un solo cargo de este caso, nunca lo olvidaré. 392 00:23:57,687 --> 00:23:58,688 En toda mi vida. 393 00:23:59,814 --> 00:24:00,899 Olvida a Baxter 394 00:24:00,982 --> 00:24:03,568 y búscame el testimonio de Rachel Williams 395 00:24:03,651 --> 00:24:05,487 que te pedí hace diez minutos. 396 00:24:07,071 --> 00:24:08,156 Madre mía. 397 00:24:10,200 --> 00:24:13,703 Anna tiene seguidores. Están empezando a trolearme. 398 00:24:13,786 --> 00:24:16,539 Y empeorará cuando suba al estrado. Joder. 399 00:24:16,623 --> 00:24:17,999 Tengo que cambiar de nombre. 400 00:24:18,082 --> 00:24:20,668 ¿Pueden averiguar dónde vivo? Saben dónde trabajo. 401 00:24:22,629 --> 00:24:23,463 Tienes miedo. 402 00:24:25,340 --> 00:24:27,258 - ¿Eres una delincuente? - No. 403 00:24:27,342 --> 00:24:28,885 - ¿Quién lo es? - Ella. 404 00:24:28,968 --> 00:24:30,762 - ¿Traicionaste a tu amiga? - No. 405 00:24:30,845 --> 00:24:33,056 ¿La dejaste tirada en un mal momento? 406 00:24:33,139 --> 00:24:33,973 No. 407 00:24:34,057 --> 00:24:35,892 - ¿Quién lo hizo? - Anna. 408 00:24:35,975 --> 00:24:38,144 - ¿Quién debería tener miedo? - Anna. 409 00:24:38,228 --> 00:24:40,355 - ¿Quién debería esconderse? - Anna. 410 00:24:40,438 --> 00:24:41,272 Amén. 411 00:24:46,361 --> 00:24:48,071 Pero ¿y si…? 412 00:24:49,906 --> 00:24:52,116 Todos me odiarán cuando testifique. 413 00:24:52,951 --> 00:24:54,661 ¿Te odiarás tú? 414 00:24:57,038 --> 00:24:58,456 Defiende tu verdad, 415 00:24:58,540 --> 00:25:02,043 fortalécela con amabilidad, y cuenta tu historia… 416 00:25:03,586 --> 00:25:04,879 cabrona. 417 00:25:12,762 --> 00:25:15,306 Señora McCaw, no tengo todo el día. 418 00:25:16,224 --> 00:25:18,851 La Fiscalía llama a Rachel Deloache Williams. 419 00:25:19,519 --> 00:25:22,021 D-E-L-O-A-C-H-E. 420 00:25:22,105 --> 00:25:23,314 Gracias. 421 00:25:23,398 --> 00:25:24,524 Y bienvenida. 422 00:25:27,068 --> 00:25:28,611 Sí, gracias. 423 00:25:28,695 --> 00:25:30,613 Sé que no lo ha pasado bien. 424 00:25:31,406 --> 00:25:33,533 - ¿Dónde vive, Rachel? - En West Village. 425 00:25:33,616 --> 00:25:36,119 - ¿A qué universidad fue? - A Kenyon College. 426 00:25:36,202 --> 00:25:37,662 ¿Y por qué vino a Nueva York? 427 00:25:37,745 --> 00:25:40,999 Quería ser escritora. Y trabajar en Vanity Fair. 428 00:25:41,082 --> 00:25:42,834 - ¿Y lo consiguió? - Sí. 429 00:25:43,668 --> 00:25:46,921 ¿Cuánto tardó en conseguir el trabajo cuando llegó? 430 00:25:47,005 --> 00:25:49,299 - Tres meses. - ¿Podría decirnos cómo? 431 00:25:49,382 --> 00:25:52,468 Tuve una entrevista informativa con una empleada 432 00:25:52,552 --> 00:25:55,680 y conectamos bien, pero no supe nada de ella, así que… 433 00:25:56,389 --> 00:25:59,559 le envié una nota escrita mano 434 00:25:59,642 --> 00:26:02,353 con un libro de poemas tontos 435 00:26:02,437 --> 00:26:04,897 y una caja de té para que no me olvidara. 436 00:26:05,773 --> 00:26:09,235 Hice otra entrevista al día siguiente y empecé al otro día. 437 00:26:14,115 --> 00:26:18,328 Señora Williams, antes de entrar en sus adversidades 438 00:26:18,411 --> 00:26:21,247 y contratiempos al intentar recuperar su dinero, 439 00:26:21,331 --> 00:26:23,041 esperaba que nos contara 440 00:26:23,124 --> 00:26:25,335 cómo ha afectado esta experiencia a su vida. 441 00:26:25,418 --> 00:26:27,670 ¿A mi vida? Claro. 442 00:26:29,339 --> 00:26:33,009 La verdad, el dinero, el estrés que me ha supuesto en el trabajo 443 00:26:33,092 --> 00:26:35,637 y con la familia, aunque ha sido horrible, 444 00:26:35,720 --> 00:26:38,306 al final pasará, pero… 445 00:26:38,389 --> 00:26:39,599 Pero… 446 00:26:39,682 --> 00:26:42,185 usted y la acusada estaban muy unidas. 447 00:26:44,187 --> 00:26:45,063 Sí. 448 00:26:45,146 --> 00:26:48,399 ¿Por eso confió en ella, la defendió, la ayudó incluso…? 449 00:26:48,483 --> 00:26:49,484 Yo quería a Anna. 450 00:26:50,693 --> 00:26:51,903 La adoraba. 451 00:26:51,986 --> 00:26:54,614 La apoyaba, era una buena amiga. 452 00:26:54,697 --> 00:26:56,574 Una muy buena amiga. 453 00:26:56,658 --> 00:26:58,993 De repente, se volvió mala, fría, 454 00:26:59,077 --> 00:27:01,454 indiferente a si perdía el trabajo o iba a prisión 455 00:27:01,537 --> 00:27:06,125 por usar la tarjeta de mi empresa para ayudarla, todo por su vida de lujo… 456 00:27:06,209 --> 00:27:10,880 No sé si podré volver a confiar en alguien. 457 00:27:10,963 --> 00:27:13,466 O dejar que alguien entre en mi vida. 458 00:27:13,549 --> 00:27:17,970 Espero que eso cambie, pero sé que ahora soy distinta. 459 00:27:18,054 --> 00:27:19,555 Miedosa y vulnerable… 460 00:27:20,765 --> 00:27:22,558 Con todo lo que me ha hecho, 461 00:27:23,476 --> 00:27:28,314 las mentiras, el estrés, la traición, sé que puedo sobrevivir, 462 00:27:28,398 --> 00:27:31,609 pero no sé si podré volver a confiar en alguien. 463 00:27:33,403 --> 00:27:38,825 Si vuelvo a ser yo misma, no sé si dejaré entrar a alguien más en mi vida. 464 00:27:39,909 --> 00:27:41,160 O si podré amar. 465 00:27:47,291 --> 00:27:48,292 ¿Quiere parar? 466 00:27:52,880 --> 00:27:54,298 Lo siento mucho. 467 00:27:57,135 --> 00:27:58,136 Lo siento. 468 00:28:00,012 --> 00:28:00,930 Estoy bien. 469 00:28:02,223 --> 00:28:05,476 Estoy bien. Por favor. 470 00:28:07,478 --> 00:28:12,984 ¿Puede decirle al jurado por qué decidió rentabilizar esta experiencia? 471 00:28:14,277 --> 00:28:15,319 Por las deudas. 472 00:28:18,531 --> 00:28:22,535 Pero también porque no se me iba de la cabeza. 473 00:28:23,786 --> 00:28:25,580 Lo recordaba una y otra vez. 474 00:28:26,289 --> 00:28:29,375 Pensé que solo lo superaría plasmándolo en papel. 475 00:28:32,253 --> 00:28:35,506 Y era importante que lo escribiera yo misma. 476 00:28:52,398 --> 00:28:54,901 Tranquila, la interrogaremos mañana. 477 00:29:04,911 --> 00:29:07,497 Hablas ruso, ¿verdad? 478 00:29:07,580 --> 00:29:08,581 Un poco. 479 00:29:08,664 --> 00:29:09,707 Da. 480 00:29:11,250 --> 00:29:14,545 Señor Sorokin, soy Todd Spodek, el abogado de su hija. 481 00:29:21,427 --> 00:29:24,430 No sé qué parte del juicio 482 00:29:24,514 --> 00:29:26,307 habrá podido ver en Alemania… 483 00:29:34,690 --> 00:29:36,484 Pero le llamo 484 00:29:36,567 --> 00:29:39,278 por si ha reconsiderado venir en persona. 485 00:29:44,242 --> 00:29:45,993 - Nyet. - Dice que no. 486 00:29:46,077 --> 00:29:47,328 Lo he entendido. 487 00:29:48,162 --> 00:29:52,792 Vadim, el problema es que su hija está un poco triste. 488 00:29:53,626 --> 00:29:55,920 No es que estemos perdiendo, no es eso, 489 00:29:56,003 --> 00:29:58,881 pero, dado el estrés que supone un juicio así, 490 00:29:58,965 --> 00:30:01,050 y con tanta atención mediática… 491 00:30:09,308 --> 00:30:12,144 No existe sustituto para la familia. 492 00:30:12,228 --> 00:30:14,146 Necesita a su familia aquí. 493 00:30:21,821 --> 00:30:22,822 Por favor. 494 00:30:27,618 --> 00:30:29,120 ¿Ni por su propia hija? 495 00:30:29,203 --> 00:30:31,038 Juzgada en un país extranjero. 496 00:30:31,122 --> 00:30:33,374 Solo soy su abogado, Vadim. 497 00:30:34,208 --> 00:30:35,668 No puedo ser su padre. 498 00:30:35,751 --> 00:30:36,836 No puedo hacerlo. 499 00:30:37,461 --> 00:30:39,005 No puedo serlo todo. 500 00:30:43,843 --> 00:30:45,052 Ha dicho: "Buen día". 501 00:31:05,197 --> 00:31:08,868 - Viv, ¿qué nos hemos perdido? - Su entrada no, gracias a Dios. 502 00:31:08,951 --> 00:31:11,454 Ya me perdí la del testimonio de Rachel. 503 00:31:11,537 --> 00:31:15,333 - Te he traído el almuerzo. - Puedo poneros al día. 504 00:31:15,416 --> 00:31:17,585 ¿No debería haber empezado? 505 00:31:17,668 --> 00:31:19,337 Hace media hora. 506 00:31:19,420 --> 00:31:22,506 - ¿Qué pasa? - No sé. Todd no me contesta. 507 00:31:23,299 --> 00:31:24,300 ¿Lo has llamado? 508 00:31:24,383 --> 00:31:27,553 Es más rápido que un mensaje. 509 00:31:27,637 --> 00:31:30,890 Ahora entiendo lo de los hiperpadres. 510 00:31:32,224 --> 00:31:34,769 No puede ser verdad. Vale. 511 00:31:35,937 --> 00:31:39,565 Señoras y señores, me disculpo por el retraso. 512 00:31:39,649 --> 00:31:42,735 Al parecer, la acusada se niega a venir 513 00:31:42,818 --> 00:31:46,781 mientras no solucione unos problemas de vestuario. 514 00:31:46,864 --> 00:31:50,409 ¿Problemas? ¿Qué pasa ahora? Tiene lo que pidió. 515 00:31:51,077 --> 00:31:52,578 No es lo que tiene. 516 00:31:52,662 --> 00:31:55,665 Sino cuánto tiene. 517 00:31:55,748 --> 00:31:57,708 Supongo que me toca ir a H&M. 518 00:31:57,792 --> 00:31:59,710 - ¿H&M? - ¿Le toca? 519 00:32:00,461 --> 00:32:04,173 Es que… Esto podría tardar. 520 00:32:04,256 --> 00:32:06,092 Deberíais volver 521 00:32:06,175 --> 00:32:09,011 o Paul les dará vuestras mesas a los becarios. 522 00:32:10,763 --> 00:32:12,556 ¿Qué le pasa a la ropa, Anna? 523 00:32:13,265 --> 00:32:14,976 - Está sucia. - Pues ponte esta. 524 00:32:15,685 --> 00:32:17,645 - Tráeme ropa nueva. - Otra vez no. 525 00:32:17,728 --> 00:32:20,523 Tráeme ropa nueva y dile a la jueza que declararé. 526 00:32:20,606 --> 00:32:25,277 - Anna, escucha… - ¡No! Has jodido todo el juicio. 527 00:32:25,361 --> 00:32:28,364 Sabía que con tu estúpido acento de Long Island 528 00:32:28,447 --> 00:32:29,615 y tu estúpida cara, 529 00:32:29,699 --> 00:32:32,368 serías un abogado de mierda. 530 00:32:32,451 --> 00:32:34,704 - Cierra el pico y escucha. - ¡Escucha tú! 531 00:32:34,787 --> 00:32:36,372 Dile que quiero declarar. 532 00:32:36,455 --> 00:32:39,250 Y dile a Natasha que me traiga ropa mejor o te despido. 533 00:32:39,333 --> 00:32:40,292 ¿Qué te pasa? 534 00:32:40,376 --> 00:32:45,756 ¡Que tengo un abogado de mierda, feo, cutre y estúpido! 535 00:32:45,840 --> 00:32:48,426 Voy a subir al estrado, burro incompetente. 536 00:32:48,509 --> 00:32:51,178 Has jodido toda la defensa. 537 00:32:51,262 --> 00:32:52,763 Si necesitara el dinero, 538 00:32:52,847 --> 00:32:56,767 me habría casado con uno de esos banqueros gilipollas. 539 00:32:56,851 --> 00:32:59,103 ¡Intento construir algo 540 00:32:59,186 --> 00:33:01,814 y has hundido mi reputación! 541 00:33:02,982 --> 00:33:05,943 - ¿Tu reputación? - Estás despedido. ¡Fuera! 542 00:33:06,027 --> 00:33:08,612 Primero, subir al estrado sería un suicidio. 543 00:33:08,696 --> 00:33:11,449 - ¡Se acabó! - Te harán preguntas que no quieres… 544 00:33:11,532 --> 00:33:13,701 Vete a buscar a alguna acosadora. 545 00:33:13,784 --> 00:33:16,037 Preguntas que te harán parecer una timadora 546 00:33:16,120 --> 00:33:18,789 codiciosa, mentirosa e incompetente con acento raro. 547 00:33:18,873 --> 00:33:20,791 Pero si lo impido no es por eso. 548 00:33:20,875 --> 00:33:24,336 Que no subas al estrado es decisión mía, no tuya. 549 00:33:24,420 --> 00:33:26,672 ¡Estás despedido, puto perdedor vulgar! 550 00:33:26,756 --> 00:33:29,216 - Pero tampoco es por eso. - ¡No tienes derecho! 551 00:33:29,300 --> 00:33:31,135 Quizá sea tu reputación… 552 00:33:31,218 --> 00:33:35,389 No es solo mi reputación, gilipollas, 553 00:33:35,473 --> 00:33:38,059 es mi vida. ¡Es mi libertad! 554 00:33:38,142 --> 00:33:41,437 Eres el vivo ejemplo de timadora inútil e incompetente. 555 00:33:41,520 --> 00:33:43,898 Ha conocido a muchos delincuentes 556 00:33:43,981 --> 00:33:47,276 y tú eres de lo peor que hay, así que, vete a la mierda. 557 00:33:47,359 --> 00:33:49,153 A la mierda tu reputación. 558 00:33:49,236 --> 00:33:51,530 Y a la mierda tu vida falsa y tu libertad. 559 00:33:51,614 --> 00:33:55,534 Estás jugando con mi reputación, con mi nombre, 560 00:33:55,618 --> 00:33:59,497 con mi capacidad de ganarme la vida para mi familia, 561 00:33:59,580 --> 00:34:03,542 y ahora parezco un puto aficionado que no sabe controlar a su clienta 562 00:34:03,626 --> 00:34:04,960 ni vestir a una niña. 563 00:34:05,044 --> 00:34:07,421 Si te dejo subir al estrado, 564 00:34:08,297 --> 00:34:11,258 te hundes tú y me hundes a mí. 565 00:34:11,342 --> 00:34:15,471 ¡A ti te darán la máxima condena y a mí no volverán a contratarme! 566 00:34:15,554 --> 00:34:16,972 Como si fueran a hacerlo. 567 00:34:17,056 --> 00:34:19,225 Vete tú a la mierda. 568 00:34:19,308 --> 00:34:23,437 Fuera. Mi padre me buscará un abogado que no sea una basura… 569 00:34:23,521 --> 00:34:26,565 ¿Tu padre? Joder. 570 00:34:26,649 --> 00:34:28,818 No eres tonta, así que ¿qué pasa? 571 00:34:28,901 --> 00:34:30,903 ¿Tienes delirios 572 00:34:30,986 --> 00:34:34,281 que te hacen creer que va a acercarse por aquí? 573 00:34:36,075 --> 00:34:38,577 ¿Te crees tus mentiras? 574 00:34:41,372 --> 00:34:42,915 ¿Me mientes a mí o a ti? 575 00:34:42,998 --> 00:34:44,083 Será a ti misma. 576 00:34:44,166 --> 00:34:47,169 Porque los que no te han abandonado aún 577 00:34:47,253 --> 00:34:50,005 hace mucho que no se creen tus mentiras y pasan de ti. 578 00:34:50,089 --> 00:34:52,007 Desde que no te llega dinero. 579 00:34:52,091 --> 00:34:55,636 Hasta tu padre está harto de tu actitud de mierda. 580 00:34:55,719 --> 00:34:57,179 Por eso tu ropa está sucia. 581 00:34:57,263 --> 00:34:59,765 Debes delirar mucho 582 00:34:59,849 --> 00:35:03,435 para imaginar que tu padre aparecería aquí 583 00:35:03,519 --> 00:35:05,896 y que pagaría a una estilista 584 00:35:05,980 --> 00:35:08,607 para que te vista como una Barbie Juzgado. 585 00:35:41,015 --> 00:35:42,600 Al jurado le encantó. 586 00:35:44,768 --> 00:35:48,689 Se tragaron todas sus mentiras. 587 00:35:51,025 --> 00:35:57,615 Es una mediocre pretenciosa que quiere colgarse de mi fama. 588 00:35:58,741 --> 00:35:59,909 Y les encantó. 589 00:36:01,952 --> 00:36:04,413 No podían dejar de mirar a Rachel. 590 00:36:06,457 --> 00:36:09,627 Porque es más guapa que yo… 591 00:36:10,794 --> 00:36:11,837 más simpática. 592 00:36:13,088 --> 00:36:14,381 Encaja en todas partes. 593 00:36:17,343 --> 00:36:18,510 Es mejor actriz. 594 00:36:26,060 --> 00:36:27,269 Esta no es su serie. 595 00:36:28,604 --> 00:36:30,397 - Es la nuestra. - ¿Y la viste? 596 00:36:30,481 --> 00:36:32,399 Los hizo llorar. 597 00:36:32,483 --> 00:36:35,861 Es nuestra serie. Tú eres la protagonista. 598 00:36:35,945 --> 00:36:37,780 Y yo soy… ¿Cómo se dice? 599 00:36:37,863 --> 00:36:40,908 El abogado cutre que despiden en el primer episodio. 600 00:36:41,992 --> 00:36:43,202 No, eso no. 601 00:36:44,662 --> 00:36:45,496 Coprotagonista. 602 00:36:48,958 --> 00:36:52,002 El que te defiende cuando nadie más quiere hacerlo. 603 00:36:52,670 --> 00:36:55,673 El que nunca te abandona aunque no te soporte. 604 00:36:55,756 --> 00:36:57,967 Aunque me trates como una mierda, 605 00:36:58,050 --> 00:37:02,012 te defiendo de quien piense que eres una gilipollas. 606 00:37:02,096 --> 00:37:05,391 Y lo eres. Eres una gilipollas, Anna. 607 00:37:05,474 --> 00:37:08,477 Pero también tienes pelotas. Del tamaño de un toro. 608 00:37:08,560 --> 00:37:11,480 Y eso lo respeto mucho, 609 00:37:11,563 --> 00:37:14,942 es lo que se necesita para conseguir algo en esta ciudad. 610 00:37:15,025 --> 00:37:17,027 Pero esas personas no lo ven. 611 00:37:17,111 --> 00:37:20,114 Ven a una gilipollas egoísta que roba a sus amigas 612 00:37:20,197 --> 00:37:22,616 y arrasa con el minibar de los hoteles 613 00:37:22,700 --> 00:37:25,369 como un mapache ruso suelto por la ciudad. 614 00:37:27,538 --> 00:37:28,872 Yo cambiaré eso. 615 00:37:29,581 --> 00:37:33,127 Haré que vean lo hipócrita que es Rachel 616 00:37:33,210 --> 00:37:35,296 - y les serviré esas enormes… - Qué asco. 617 00:37:35,379 --> 00:37:37,172 …en una puta bandeja de plata 618 00:37:37,256 --> 00:37:40,301 para que el tribunal y el mundo te admiren. 619 00:37:41,051 --> 00:37:42,678 Mataré por ti. 620 00:37:42,761 --> 00:37:44,638 No solo porque te lo merezcas, 621 00:37:45,639 --> 00:37:49,226 sino porque lo necesito. Lo necesito desesperadamente. 622 00:37:50,394 --> 00:37:51,312 Por mí. 623 00:37:53,647 --> 00:37:54,732 Y porque puedo. 624 00:37:56,442 --> 00:37:57,818 Estoy dispuesto a pelear. 625 00:38:03,449 --> 00:38:05,117 Pero no pelees tú conmigo. 626 00:38:13,167 --> 00:38:18,172 Prefiero la cadena perpetua a quedar como una trepa. 627 00:38:19,131 --> 00:38:20,716 Como una aficionada. 628 00:38:21,300 --> 00:38:26,638 Como una milenial vaga que busca fama y dinero rápidos. 629 00:38:26,722 --> 00:38:28,182 Sí. Como Rachel. 630 00:38:31,060 --> 00:38:34,646 Quiero respeto. 631 00:38:35,647 --> 00:38:37,941 Quiero que me defiendas ahí fuera. 632 00:38:38,025 --> 00:38:42,988 Quiero que defiendas mi trabajo, mi fundación. Mis logros. 633 00:38:46,075 --> 00:38:47,117 Mi padre… 634 00:38:49,244 --> 00:38:51,121 todos, 635 00:38:52,164 --> 00:38:55,125 tienen que saber que estuve a punto de lograrlo. 636 00:38:55,209 --> 00:38:59,797 Tienen que saber que no soy una farsante. 637 00:39:03,092 --> 00:39:04,259 Tienes mi palabra. 638 00:39:06,011 --> 00:39:06,845 Vístete. 639 00:39:14,686 --> 00:39:16,855 Esto es inaceptable e inapropiado. 640 00:39:16,939 --> 00:39:19,274 El jurado está aquí desde las 9:30. 641 00:39:19,358 --> 00:39:21,527 Esto es un tribunal. 642 00:39:21,610 --> 00:39:23,445 No un desfile de moda. 643 00:39:23,529 --> 00:39:25,531 ¿Quién diablos se cree que es? 644 00:39:25,614 --> 00:39:27,116 Mis disculpas, señoría. 645 00:39:27,199 --> 00:39:28,784 La próxima vez, los agentes 646 00:39:28,867 --> 00:39:31,245 la envolverán en una cortina y la sentarán ahí. 647 00:39:31,328 --> 00:39:35,124 - ¿Lo entiende, señora Sorokin? - Sí, señoría. 648 00:39:35,207 --> 00:39:37,668 Bien. Que entre el jurado. 649 00:39:38,252 --> 00:39:41,046 Conocimos su biografía en su testimonio. 650 00:39:41,130 --> 00:39:43,215 Bien educada, fue a una buena universidad. 651 00:39:43,298 --> 00:39:46,385 Consiguió su trabajo soñado a los tres meses de llegar. 652 00:39:47,386 --> 00:39:49,263 Felicidades por su éxito. 653 00:39:49,346 --> 00:39:51,890 - Es envidiable. Qué suerte. - Protesto. 654 00:39:52,558 --> 00:39:54,810 Formule la pregunta, señor Spodek. 655 00:39:55,602 --> 00:39:58,105 ¿Sabía de Anna antes de conocerla? 656 00:39:58,772 --> 00:40:00,107 Por las redes sociales. 657 00:40:00,190 --> 00:40:02,443 Podemos decir que quería conocerla. 658 00:40:02,526 --> 00:40:05,654 Era interesante. Me interesaban sus publicaciones, sí. 659 00:40:05,737 --> 00:40:08,449 ¿Qué le interesaba de ella o de sus publicaciones? 660 00:40:09,241 --> 00:40:11,493 Las fotos de arte, de viajes, 661 00:40:11,577 --> 00:40:13,954 que era editora jefa de Purple Magazine. 662 00:40:14,037 --> 00:40:15,831 Que sus profesiones eran similares. 663 00:40:15,914 --> 00:40:18,709 En revistas de moda. Anna, en un puesto mejor, pero… 664 00:40:18,792 --> 00:40:19,626 Sí. 665 00:40:20,252 --> 00:40:24,256 Y después de hacerse amiga de Anna, ¿pagó alguna vez las copas? 666 00:40:24,339 --> 00:40:26,425 - No me dejaba… - Responda. 667 00:40:28,802 --> 00:40:30,012 No que recuerde. 668 00:40:30,095 --> 00:40:34,391 ¿Alguna de las muchas cenas en Le Coucou y otros restaurantes de lujo? 669 00:40:34,475 --> 00:40:37,227 - No que recuerde. - ¿Tratamientos de belleza? 670 00:40:37,311 --> 00:40:39,897 ¿Saunas infrarrojas? ¿Masajes, manicuras? 671 00:40:39,980 --> 00:40:43,233 - No. Anna era muy generosa. - ¿La entrenadora personal? 672 00:40:43,901 --> 00:40:45,694 - No. - ¿Nunca pagó nada? 673 00:40:46,987 --> 00:40:49,865 ¿Y cuántos de esos lujos 674 00:40:49,948 --> 00:40:52,951 le pagó Anna durante los más de dos años que fueron amigas? 675 00:40:53,035 --> 00:40:55,579 - ¿Cuáles? - Las cenas y todo lo demás. 676 00:40:56,371 --> 00:40:57,498 ¿Cuántos? 677 00:40:59,374 --> 00:41:01,418 - No lo recuerdo. - ¿No los anotó? 678 00:41:01,502 --> 00:41:03,962 - No. - ¿Y cómo los recordará para su libro? 679 00:41:04,046 --> 00:41:05,881 - Protesto, señoría. - Se acepta. 680 00:41:07,633 --> 00:41:10,761 ¿Colaboró con la policía de Nueva York, 681 00:41:10,844 --> 00:41:15,057 con un inspector, para propiciar el arresto de su amiga Anna Sorokin? 682 00:41:18,936 --> 00:41:20,020 Sí. Era el único modo… 683 00:41:20,103 --> 00:41:23,440 ¿Y por qué no mencionó eso en su artículo de Vanity Fair? 684 00:41:23,524 --> 00:41:24,983 No tenía espacio. 685 00:41:25,067 --> 00:41:26,777 Pero sí para otros detalles. 686 00:41:26,860 --> 00:41:28,779 Describió sus salidas 687 00:41:28,862 --> 00:41:32,491 y los momentos íntimos que tuvo con Anna con todo detalle. 688 00:41:32,574 --> 00:41:36,245 ¿No le pareció que el dramatismo de preparar una encerrona 689 00:41:36,328 --> 00:41:39,873 para detener a Anna mereciera un espacio en su artículo? 690 00:41:41,041 --> 00:41:42,209 No tenía espacio. 691 00:41:43,335 --> 00:41:45,128 ¿Cuánto le van a pagar 692 00:41:45,212 --> 00:41:48,006 por escribir un libro de su experiencia con Anna? 693 00:41:49,174 --> 00:41:51,843 No lo sé. No sé cómo funcionan los contratos… 694 00:41:51,927 --> 00:41:54,471 Soy abogado, así que la ayudaré. 695 00:41:56,139 --> 00:42:01,228 Dice que recibirá 300 000 dólares en cuatro pagos. ¿Es correcto? 696 00:42:01,311 --> 00:42:02,145 Sí. 697 00:42:02,229 --> 00:42:04,815 ¿Y sabe cuánto le pagarán en la televisión? 698 00:42:04,898 --> 00:42:08,986 - ¿O necesita que se lo explique? - Creo que unos… 30 000. 699 00:42:09,069 --> 00:42:13,156 Por la propuesta. Y otros 300 000 si se hace la serie. ¿Correcto? 700 00:42:13,824 --> 00:42:18,078 - Correcto. - En total, 630 000 dólares. 701 00:42:18,161 --> 00:42:21,331 Más los 1200 que recibió por el artículo. ¿Correcto? 702 00:42:21,415 --> 00:42:24,668 No quiero que mi testimonio se malinterprete o parezca 703 00:42:24,751 --> 00:42:27,296 un ardid en mi propio beneficio, porque no lo es. 704 00:42:27,379 --> 00:42:30,674 Esto no va de espectáculo, va de ley y orden, y de un delito. 705 00:42:30,757 --> 00:42:32,509 Para usted es un espectáculo, ¿no? 706 00:42:32,593 --> 00:42:33,677 Es un trauma. 707 00:42:33,760 --> 00:42:37,598 Va del sistema judicial de este país, para advertir a otros de… 708 00:42:37,681 --> 00:42:39,016 No es un espectáculo, 709 00:42:39,099 --> 00:42:42,227 es lo más traumático que me ha pasado en la vida. 710 00:42:42,311 --> 00:42:43,604 Eso lo entiendo. 711 00:42:43,687 --> 00:42:46,898 Pero esta experiencia traumática 712 00:42:46,982 --> 00:42:49,985 se la ha vendido a tres personas distintas. ¿No? 713 00:42:56,825 --> 00:42:57,701 Me esforcé mucho. 714 00:42:57,784 --> 00:42:58,910 Responda. 715 00:43:01,872 --> 00:43:05,542 Sí, se la vendí a tres personas distintas, pero me esforcé mucho. 716 00:43:05,626 --> 00:43:07,753 Con trabajar mucho se refiere 717 00:43:07,836 --> 00:43:10,589 a hacerse amiga de la señora Sorokin, 718 00:43:10,672 --> 00:43:12,841 beneficiarse de sus contactos, 719 00:43:12,924 --> 00:43:14,301 de su extrema generosidad, 720 00:43:14,384 --> 00:43:17,721 y cuando una cosa no sale como quería por un contratiempo, 721 00:43:17,804 --> 00:43:22,893 se esforzó mucho en colaborar con la policía para que arrestara a Anna. 722 00:43:22,976 --> 00:43:27,147 En engañarla para que saliera del centro de rehabilitación de Malibú 723 00:43:27,230 --> 00:43:29,232 fingiendo que iba a almorzar con ella. 724 00:43:29,316 --> 00:43:33,403 Se esforzó mucho por su sueño de ser escritora 725 00:43:33,487 --> 00:43:35,864 buscando un personaje y creando una historia… 726 00:43:35,947 --> 00:43:37,532 - Protesto. - No ha lugar. 727 00:43:37,616 --> 00:43:42,245 Y se esforzó mucho en vender esa historia 728 00:43:42,329 --> 00:43:46,083 de su experiencia con Anna al mejor postor, ¿correcto? 729 00:43:49,878 --> 00:43:51,338 Esto no es… 730 00:43:52,506 --> 00:43:53,924 Ojalá no la hubiera conocido. 731 00:43:54,007 --> 00:43:56,426 No le deseo esto a nadie. 732 00:43:56,510 --> 00:43:58,512 Es lo peor que me ha pasado. 733 00:43:58,595 --> 00:44:02,099 Dos años después de llegar a esta ciudad para ser escritora, 734 00:44:02,182 --> 00:44:04,476 ha publicado un artículo en Vanity Fair. 735 00:44:04,559 --> 00:44:08,438 Va a recibir más de 600 000 dólares por un libro y un programa. 736 00:44:08,522 --> 00:44:13,527 Y todo porque se hizo amiga de Anna y luego la entregó a la policía. 737 00:44:13,610 --> 00:44:15,696 Si esto es lo peor que le ha pasado, 738 00:44:15,779 --> 00:44:17,406 - qué suerte. - Protesto. 739 00:44:17,489 --> 00:44:19,574 Lo retiro. No hay más preguntas. 740 00:44:42,139 --> 00:44:43,640 ¿Entregaste a Anna? 741 00:44:46,393 --> 00:44:49,771 ¿Ayudaste a la policía y la engañaste para que saliera? 742 00:44:49,855 --> 00:44:51,148 Puedo explicarlo. 743 00:44:52,357 --> 00:44:54,693 - Sé que estás enfadada… - Sorprendida. 744 00:44:55,402 --> 00:44:56,903 Cuando me enfade, lo sabrás. 745 00:44:56,987 --> 00:45:00,657 Tuve que hacerlo. Era la única forma de que me pagara. 746 00:45:00,741 --> 00:45:01,742 Pero lo ocultaste. 747 00:45:04,077 --> 00:45:05,370 Me daba vergüenza. 748 00:45:06,413 --> 00:45:07,622 Me sentía usada. 749 00:45:08,290 --> 00:45:09,833 Por la policía, por la fiscal… 750 00:45:09,916 --> 00:45:12,794 Soy yo quien se siente usada. 751 00:45:12,878 --> 00:45:14,129 Por ti. 752 00:45:14,212 --> 00:45:17,132 Pensé que eras una víctima. Cuidé de ti. 753 00:45:17,215 --> 00:45:19,801 Soy una víctima. 754 00:45:19,885 --> 00:45:22,387 Al menos podrás consolarte con el dinero. 755 00:45:22,471 --> 00:45:27,017 Te sobrará bastante después de pagar los 60 000 dólares que debes. 756 00:45:29,394 --> 00:45:32,105 A no ser que ya los hayan pagado por ti. 757 00:45:34,065 --> 00:45:36,234 No te quedes callada en este momento o… 758 00:45:36,318 --> 00:45:39,321 El banco se encargó. Vieron cómo era la situación y… 759 00:45:39,404 --> 00:45:43,450 Sí que te compensó entregar a una amiga. 760 00:45:55,962 --> 00:45:57,172 DESCONOCIDO 761 00:45:57,255 --> 00:45:58,298 - ¿Es…? - Sí. 762 00:45:58,381 --> 00:45:59,800 - ¿Vas a…? - No. 763 00:46:00,550 --> 00:46:01,384 Vale. 764 00:46:02,636 --> 00:46:05,180 - Pero ¿y si…? - Líneas rojas. Límites. 765 00:46:06,598 --> 00:46:12,354 Por… tu excelente contrainterrogatorio a Rachel. 766 00:46:12,437 --> 00:46:15,607 Puede ayudarnos con un cargo, pero los otros nueve… 767 00:46:16,942 --> 00:46:19,945 Catherine es como una autómata incansable 768 00:46:20,028 --> 00:46:22,113 que los atiborra con sus pruebas 769 00:46:22,197 --> 00:46:25,200 hasta que ya no tienen hueco para las mías. 770 00:46:25,826 --> 00:46:27,410 Pues cambiamos de estrategia. 771 00:46:27,494 --> 00:46:28,912 Mi mejor estrategia es 772 00:46:28,995 --> 00:46:32,249 que no estuvo peligrosamente cerca de conseguir el dinero. 773 00:46:32,332 --> 00:46:34,334 Pero no la puedo usar porque mi clienta 774 00:46:34,417 --> 00:46:36,586 prefiere pudrirse en la cárcel 775 00:46:36,670 --> 00:46:38,421 a quedar como mala empresaria. 776 00:46:38,505 --> 00:46:42,092 - ¿Quién dice que tienes que hacerle caso? - La ética. La decencia. 777 00:46:42,175 --> 00:46:44,427 Pase lo que pase, ¿no? 778 00:46:45,554 --> 00:46:48,932 Vamos. Has estado genial hoy. ¡Tú puedes! 779 00:46:49,015 --> 00:46:50,058 ¿Estás borracha? 780 00:46:50,141 --> 00:46:54,229 Estoy entusiasmada. Podemos ganar. 781 00:46:54,312 --> 00:46:58,275 Anna podría estar sentada en ese taburete dentro de una semana. 782 00:47:00,569 --> 00:47:02,821 Anna no vendría aquí ni muerta. 783 00:47:06,992 --> 00:47:07,993 Deberíamos irnos. 784 00:47:08,743 --> 00:47:09,870 Probablemente. 785 00:47:13,832 --> 00:47:17,085 Límites, Vivian. 786 00:47:19,629 --> 00:47:20,672 Sí, la acepto. 787 00:47:22,257 --> 00:47:23,216 ¿Qué pasa, Anna? 788 00:47:31,349 --> 00:47:33,393 ¿Escondes algo que yo no sepa? 789 00:47:33,476 --> 00:47:35,353 Creía que estabas dormido. 790 00:47:35,437 --> 00:47:36,271 Lo estaba. 791 00:47:37,105 --> 00:47:39,858 Pero creo oírla llorar. 792 00:47:39,941 --> 00:47:44,321 Me despierto, y es una especie de llanto fantasma. 793 00:47:45,071 --> 00:47:46,031 ¿Tú no lo oyes? 794 00:47:46,114 --> 00:47:48,909 ¿Qué ha pasado con mis vestidos? 795 00:47:48,992 --> 00:47:50,952 Ha habido una redada esta tarde. 796 00:47:51,036 --> 00:47:52,203 Debí decírtelo. 797 00:47:52,287 --> 00:47:56,082 Debo llevar ropa a Rikers antes de las 11:00 o no estará allí 798 00:47:56,166 --> 00:47:59,294 cuando ella llegue, y habrá otro desastre. 799 00:47:59,377 --> 00:48:03,590 ¿Ella? Cuando digo "ella" me refiero a nuestra hija. Cuando lo dices tú… 800 00:48:03,673 --> 00:48:05,967 Solo es ropa, intento ayudar. 801 00:48:06,051 --> 00:48:07,260 ¡Aquí está! 802 00:48:08,345 --> 00:48:12,182 Si tu yo universitario te viera en este momento, 803 00:48:12,265 --> 00:48:13,725 no se lo creería. 804 00:48:13,808 --> 00:48:17,354 Es solo un vestido, Jack. ¿Por qué te molesta tanto? 805 00:48:17,437 --> 00:48:19,814 Me molesta que no te moleste a ti. 806 00:48:19,898 --> 00:48:24,194 Claro que me molesta. Odio pensar en ropa. 807 00:48:24,277 --> 00:48:27,030 Odio estar lejos de mi hija. Odio ir a Rikers. 808 00:48:27,113 --> 00:48:28,323 ¿Y por qué lo haces? 809 00:48:28,406 --> 00:48:30,742 Porque yo creé ese monstruo. 810 00:48:30,825 --> 00:48:33,411 Y ahora el mundo la mira. No tiene a nadie. 811 00:48:33,495 --> 00:48:36,581 No tiene a nadie por muchos motivos. 812 00:48:38,124 --> 00:48:40,377 Tengo que llevar esto a Rikers. 813 00:48:42,253 --> 00:48:43,755 ¿Cómo puedes decirme eso? 814 00:48:43,838 --> 00:48:46,049 ¡Hace meses que sabes lo del viaje! 815 00:48:46,132 --> 00:48:48,093 ¿Es culpa mía que el juicio se alargue? 816 00:48:48,176 --> 00:48:51,888 - Nada es culpa tuya. Claro. - ¡No puedo abandonar a mi cliente! 817 00:48:51,972 --> 00:48:54,891 Pasarle el caso a tu adjunto no es abandonarla. 818 00:48:54,975 --> 00:48:57,978 No has ido ni una sola vez a apoyarme. 819 00:48:58,061 --> 00:49:01,606 No sabes la atención mediática que hay, no puedo dejar… 820 00:49:01,690 --> 00:49:04,067 - Ya sabemos de qué se trata. - ¿Qué? 821 00:49:04,150 --> 00:49:06,319 Quieres estar en la rueda de prensa 822 00:49:06,403 --> 00:49:08,697 para que un puñado de compañeros de clase 823 00:49:08,780 --> 00:49:10,740 te vean en las noticias. Penoso. 824 00:49:10,824 --> 00:49:13,660 - Me importa una… - Si se enfrentara a pena de muerte, 825 00:49:13,743 --> 00:49:16,955 no me importaría, pero tu ego depende 826 00:49:17,038 --> 00:49:20,583 de una ladronzuela consentida que es culpable hasta la médula. 827 00:49:20,667 --> 00:49:22,877 Si fuera una asesina, no me necesitaría. 828 00:49:22,961 --> 00:49:24,295 Pero no lo es. Es una niña. 829 00:49:24,379 --> 00:49:27,757 Una inmigrante que vino buscando el sueño americano… 830 00:49:27,841 --> 00:49:30,343 No tapes a esa psicópata con banderas. 831 00:49:30,427 --> 00:49:32,137 ¡Soy lo único que tiene! 832 00:49:36,224 --> 00:49:39,102 Te criaste entre algodones. 833 00:49:39,185 --> 00:49:41,688 Nunca podrías entenderlo. 834 00:49:42,772 --> 00:49:46,151 Por favor, explícamelo. 835 00:49:56,828 --> 00:49:58,830 - Cógelo, venga. - No. 836 00:49:58,913 --> 00:50:01,041 Dile a Anna lo guapa que estaba hoy. 837 00:50:02,000 --> 00:50:05,253 Actúas como si me la tirara. ¡Es mi clienta! 838 00:50:05,336 --> 00:50:07,964 Ojalá lo hicieras, así entendería 839 00:50:08,048 --> 00:50:09,883 por qué ahora te parece bien 840 00:50:09,966 --> 00:50:13,261 fastidiar las únicas vacaciones que hemos tenido en dos años. 841 00:50:21,853 --> 00:50:23,980 - Tengo límites. - Volverá a llamar. 842 00:50:24,064 --> 00:50:25,106 ¿Diga? 843 00:50:25,190 --> 00:50:28,401 Hola. Brian, ¿verdad? ¿Está tu padre? 844 00:50:28,485 --> 00:50:30,111 Está peleándose con mi madre. 845 00:50:30,195 --> 00:50:33,281 Puedo esperar. Pero no mucho. Estoy en la cárcel. 846 00:50:33,364 --> 00:50:34,783 ¿Qué hiciste? 847 00:50:34,866 --> 00:50:37,160 Nada, tomé dinero prestado. 848 00:50:38,036 --> 00:50:38,870 Y un avión. 849 00:50:38,953 --> 00:50:40,580 ¿Puedes prestarme dinero? 850 00:50:41,998 --> 00:50:43,458 Tu padre tiene todo mi dinero. 851 00:50:43,541 --> 00:50:45,460 No me da nada. 852 00:50:45,543 --> 00:50:46,503 Lo dudo. 853 00:50:47,337 --> 00:50:48,463 Es un buen tío. 854 00:50:49,172 --> 00:50:50,757 Y te quiere mucho. 855 00:50:50,840 --> 00:50:53,343 Pero ha puesto triste a mi madre. 856 00:50:53,426 --> 00:50:55,553 Seguramente por mi culpa. 857 00:50:55,637 --> 00:50:58,973 Pero puedes usarlo para conseguir lo que quieres. 858 00:50:59,057 --> 00:51:00,266 ¿Sí? 859 00:51:00,350 --> 00:51:04,354 Claro. La gente da dinero por muchos motivos. 860 00:51:04,437 --> 00:51:07,857 Sobre todo por culpabilidad y por amor. 861 00:51:07,941 --> 00:51:11,444 Y tú tienes los dos. Pide lo que quieras. 862 00:51:12,153 --> 00:51:13,488 Iré a llamar a mi padre. 863 00:51:13,571 --> 00:51:17,408 No. Deja que se peleen. 864 00:51:17,492 --> 00:51:20,286 Pero no me gusta. Gritan mucho. 865 00:51:21,162 --> 00:51:22,747 Es mejor que el silencio. 866 00:51:26,292 --> 00:51:29,087 Bueno… Brian, se me ha acabado el tiempo. 867 00:51:29,963 --> 00:51:30,880 Adiós. 868 00:51:30,964 --> 00:51:32,173 Adiós. 869 00:51:42,142 --> 00:51:45,895 El inspector McCaffrey fue a buscar a Anna al juzgado, ¿estaba allí? 870 00:51:45,979 --> 00:51:46,813 No. 871 00:51:46,896 --> 00:51:49,107 ¿Se quedó para defenderse de los cargos? 872 00:51:49,190 --> 00:51:50,024 No. 873 00:51:50,108 --> 00:51:53,903 Se fue a California porque sabía que no tenía defensa posible. 874 00:51:53,987 --> 00:51:57,490 Sabía que era culpable. 875 00:51:57,574 --> 00:51:59,409 Eso demuestra que la acusada… 876 00:51:59,492 --> 00:52:03,288 ¿Blanco para el alegato final? Genial. 877 00:52:03,371 --> 00:52:04,539 …cometer delitos. 878 00:52:04,622 --> 00:52:07,000 Cuando se retiren a deliberar, 879 00:52:07,083 --> 00:52:10,003 les pido que alcancen el único veredicto 880 00:52:10,086 --> 00:52:13,006 que es acorde a la ley y a las pruebas. 881 00:52:13,089 --> 00:52:15,091 Que la acusada es culpable 882 00:52:15,175 --> 00:52:18,136 más allá de cualquier duda razonable de los diez cargos. 883 00:52:19,971 --> 00:52:20,805 Gracias. 884 00:52:36,112 --> 00:52:37,405 ¿Señor Spodek? 885 00:52:41,117 --> 00:52:41,951 Todd. 886 00:52:46,915 --> 00:52:48,791 ¿No te dije que mataría por ti? 887 00:52:49,584 --> 00:52:50,418 ¿Qué? 888 00:52:50,501 --> 00:52:53,338 Confía en tu coprotagonista. 889 00:52:53,421 --> 00:52:54,255 ¿Vale? 890 00:52:58,635 --> 00:53:02,805 Han oído muchos testimonios de testigos en este juicio, 891 00:53:02,889 --> 00:53:05,516 pero ¿han notado algo que se repetía? 892 00:53:05,600 --> 00:53:09,437 Todos los testigos de este juicio estaban avergonzados. 893 00:53:10,521 --> 00:53:12,398 No querían contarles la verdad. 894 00:53:12,482 --> 00:53:15,401 Todos culpan a otro de sus errores. 895 00:53:15,485 --> 00:53:16,694 Todos tenían sus motivos. 896 00:53:17,362 --> 00:53:20,240 Porque todos, muy bien pagados, 897 00:53:20,323 --> 00:53:24,035 educados, empresarios con experiencia, 898 00:53:24,786 --> 00:53:27,664 todos fueron engañados por una cría de 25 años 899 00:53:27,747 --> 00:53:30,124 sin estudios superiores, credenciales 900 00:53:30,208 --> 00:53:33,336 ni experiencia empresarial más allá de ser becaria. 901 00:53:33,419 --> 00:53:35,797 Anna era muy inexperimentada. 902 00:53:35,880 --> 00:53:38,841 En un mundo donde no conocía a nadie ni sabía qué hacía. 903 00:53:38,925 --> 00:53:43,263 ¿Cómo iba a estar peligrosamente cerca de engañar a esos bancos? 904 00:53:43,346 --> 00:53:44,555 ¿O conseguir el dinero? 905 00:53:44,639 --> 00:53:46,808 La conducta de la señorita Sorokin 906 00:53:46,891 --> 00:53:50,144 puede parecerles mal, inmoral, poco ética o poco ortodoxa. 907 00:53:50,228 --> 00:53:53,356 Pueden quererla u odiarla por abusar del sistema. 908 00:53:53,439 --> 00:53:55,692 - ¿Qué…? - Pero si hay alguien 909 00:53:55,775 --> 00:53:59,237 que intenta quitarle el dinero a la gente son los banqueros. 910 00:53:59,320 --> 00:54:02,198 Harían todo lo que estuviera en su mano 911 00:54:02,282 --> 00:54:03,700 para quedarse con su dinero. 912 00:54:03,783 --> 00:54:06,536 ¿Estuvo Anna alguna vez peligrosamente cerca 913 00:54:06,619 --> 00:54:08,997 de obtener préstamos de estos banqueros? 914 00:54:09,080 --> 00:54:10,123 Nunca. 915 00:54:10,206 --> 00:54:13,042 Y si lo hubiera estado, no habrían ido a su bolsillo. 916 00:54:13,126 --> 00:54:15,003 Habrían ido a pagar el edificio 917 00:54:15,086 --> 00:54:17,005 que quería renovar para su negocio. 918 00:54:17,088 --> 00:54:21,009 Pero miren las pruebas y verán 919 00:54:22,385 --> 00:54:23,344 que no había nada. 920 00:54:24,095 --> 00:54:26,931 Era solo un sueño. Una idea. 921 00:54:27,015 --> 00:54:30,351 Lo único que se materializó fue una presentación. 922 00:54:30,435 --> 00:54:32,645 Unas cuantas palabras y fotos. 923 00:54:32,729 --> 00:54:35,606 Nunca fue real. Nunca fue tangible. 924 00:54:35,690 --> 00:54:38,526 Anna era joven, ambiciosa, estaba abrumada, 925 00:54:38,609 --> 00:54:42,613 era totalmente incapaz de llevar a cabo lo que se había propuesto. 926 00:54:42,697 --> 00:54:44,615 No estuvo ni un segundo cerca, 927 00:54:44,699 --> 00:54:46,492 mucho menos peligrosamente, 928 00:54:46,576 --> 00:54:49,370 de obtener ese dinero, de construir el edificio 929 00:54:49,454 --> 00:54:52,582 o de abrir su club, su fundación de arte. 930 00:54:52,665 --> 00:54:55,501 Era todo palabrería. 931 00:54:55,585 --> 00:55:00,423 Un callejón sin salida fundamentado en la inocencia y las buenas intenciones. 932 00:55:01,257 --> 00:55:03,593 Para demostrar que tenía intención, 933 00:55:03,676 --> 00:55:05,845 se debería probar que casi lo consigue. 934 00:55:05,928 --> 00:55:09,640 Y si no encuentran la intención, no podrán condenarla por nada. 935 00:55:10,892 --> 00:55:14,145 Si tienen una duda razonable sobre su intención, 936 00:55:14,228 --> 00:55:15,521 o su estado mental, 937 00:55:15,605 --> 00:55:19,233 deben declararla no culpable de todos los cargos. 938 00:55:22,987 --> 00:55:23,863 Gracias. 939 00:55:26,366 --> 00:55:27,617 Gracias, señor Spodek. 940 00:55:27,700 --> 00:55:30,286 Señoras y señores, préstenme atención. 941 00:55:30,370 --> 00:55:32,580 Voy a cambiar el tono un poco 942 00:55:32,663 --> 00:55:35,792 para que me presten atención porque esto es importante. 943 00:55:36,584 --> 00:55:39,128 La ha hundido totalmente. 944 00:55:40,880 --> 00:55:43,341 La imputación no prueba la culpabilidad, 945 00:55:43,424 --> 00:55:44,759 es una relación de cargos… 946 00:55:44,842 --> 00:55:46,928 - Tenía que hacerlo. - …contra la acusada 947 00:55:47,011 --> 00:55:50,098 que sirve de mecanismo para llevarla a juicio. 948 00:55:50,181 --> 00:55:52,308 Con estos procedimientos, la acusada… 949 00:55:57,105 --> 00:55:58,272 Hola. 950 00:56:06,697 --> 00:56:08,157 ¿Cuánto tardará esto? 951 00:56:11,077 --> 00:56:12,537 Tardará lo que tarde. 952 00:56:14,288 --> 00:56:17,375 No soy muy paciente, así que dame algún mantra. 953 00:56:20,878 --> 00:56:24,799 Dios, dame la fuerza para aceptar las cosas que no puedo cambiar… 954 00:56:24,882 --> 00:56:27,176 ¿Es inventado o de la Biblia? 955 00:56:30,263 --> 00:56:31,180 Ninguna de las dos. 956 00:56:32,140 --> 00:56:34,267 Mi ex está en Alcohólicos Anónimos. 957 00:57:04,297 --> 00:57:06,048 Así que diez cargos, ¿no? 958 00:57:06,883 --> 00:57:08,342 Sí, Vivian, diez cargos. 959 00:57:11,179 --> 00:57:13,639 ¿Y le podrían caer 15 años por todo? 960 00:57:13,723 --> 00:57:16,476 Ya lo sabes. ¿Tienes amnesia? 961 00:57:16,559 --> 00:57:18,060 ¿Principio de alzhéimer? 962 00:57:18,144 --> 00:57:19,187 Intento distraerte 963 00:57:19,270 --> 00:57:21,105 y que no le des vueltas al tapón. 964 00:57:21,189 --> 00:57:23,357 Esto es muy grande, Vivian. 965 00:57:29,739 --> 00:57:33,409 ¿Crees que hay uno dudoso como en 12 hombres sin piedad o…? 966 00:57:34,035 --> 00:57:36,287 ¿Serán las definiciones legales? 967 00:57:38,289 --> 00:57:40,124 Ya no me importa. 968 00:57:40,208 --> 00:57:41,292 He hecho mi trabajo. 969 00:57:42,043 --> 00:57:45,254 Vuelo a México dentro de cinco horas. Pase lo que pase. 970 00:57:45,880 --> 00:57:46,714 ¿Te vas? 971 00:57:46,797 --> 00:57:48,633 O eso o el divorcio. 972 00:57:48,716 --> 00:57:49,634 Así que… 973 00:57:50,426 --> 00:57:52,845 Alexi puede hacerse cargo. Es muy capaz. 974 00:57:52,929 --> 00:57:53,930 ¿Te vas hoy? 975 00:57:54,597 --> 00:57:56,599 - Es solo un caso, Vivian. - Lo sé. 976 00:57:56,682 --> 00:57:58,643 Ya he abandonado bastante a mi familia. 977 00:57:58,726 --> 00:57:59,810 Lo entiendo. Es que… 978 00:58:00,978 --> 00:58:02,605 - Anna es adulta. - Lo sé. 979 00:58:03,356 --> 00:58:04,357 No es eso. 980 00:58:04,941 --> 00:58:06,651 Es que… 981 00:58:08,319 --> 00:58:11,322 No sé describirlo, y debería, porque es mi trabajo, 982 00:58:11,405 --> 00:58:13,366 pero lo mejor que se me ocurre 983 00:58:13,449 --> 00:58:15,409 es que te echaré de menos. 984 00:58:18,579 --> 00:58:21,958 Esto no es… Volveremos a coincidir. 985 00:58:22,041 --> 00:58:22,875 Claro. 986 00:58:22,959 --> 00:58:25,336 Y habrá más casos interesantes. 987 00:58:25,419 --> 00:58:26,796 Por supuesto. 988 00:58:26,879 --> 00:58:27,713 Bien. 989 00:58:29,632 --> 00:58:32,426 Podemos salir a cenar los cuatro. 990 00:58:33,135 --> 00:58:34,470 Quizá los cinco. 991 00:58:35,096 --> 00:58:37,181 Ya. 992 00:58:40,142 --> 00:58:40,977 Esperemos. 993 00:58:56,492 --> 00:58:57,368 ¿Aún nada? 994 00:58:57,451 --> 00:58:58,619 No preguntes más. 995 00:58:58,703 --> 00:59:00,788 Quizá no hay conexión o la señal… 996 00:59:00,871 --> 00:59:01,789 Viv está conectada. 997 00:59:01,872 --> 00:59:03,499 Lo sé por la luz verde. 998 00:59:03,583 --> 00:59:06,335 Esto me dice hasta cuándo está escribiendo. 999 00:59:06,419 --> 00:59:09,005 Me dice que está escribiendo cuando escribe. 1000 00:59:09,088 --> 00:59:11,173 ¿Quién coño necesita tanta información? 1001 00:59:11,257 --> 00:59:14,635 ¿Eso tiene que calmar mi ansiedad? Pues hace lo contrario. 1002 00:59:14,719 --> 00:59:17,888 Como no está escribiendo, voy a hacer té verde. ¿Queréis? 1003 00:59:18,556 --> 00:59:19,390 Yo no. 1004 00:59:19,473 --> 00:59:21,434 Yo tomaré uno rojo. 1005 00:59:21,517 --> 00:59:22,518 Esperad… 1006 00:59:23,436 --> 00:59:24,687 Está escribiendo. 1007 00:59:50,546 --> 00:59:51,380 Ya está. 1008 00:59:51,464 --> 00:59:52,506 Ya está. 1009 00:59:53,591 --> 00:59:54,925 Que entre el jurado. 1010 00:59:55,009 --> 00:59:57,803 ¡Siéntense! ¡Ya! 1011 01:00:06,395 --> 01:00:08,147 - Hay veredicto. - Sabemos leer. 1012 01:00:24,497 --> 01:00:25,748 Muy bien. 1013 01:00:25,831 --> 01:00:26,749 Señores del jurado, 1014 01:00:26,832 --> 01:00:30,419 entiendo que han alcanzado un veredicto. 1015 01:00:30,503 --> 01:00:31,671 Pido al secretario… 1016 01:00:31,754 --> 01:00:33,506 ¿Puede ponerse en pie el portavoz? 1017 01:00:36,384 --> 01:00:37,218 Ponte en pie. 1018 01:00:40,346 --> 01:00:41,931 ¿Es el veredicto unánime? 1019 01:00:42,014 --> 01:00:42,932 Sí. 1020 01:00:43,849 --> 01:00:47,144 ¿Cómo declaran a la acusada, Anna Sorokin, del primer cargo 1021 01:00:47,228 --> 01:00:49,689 de tentativa de hurto agravado en primer grado 1022 01:00:49,772 --> 01:00:51,941 contra City National Bank por valor 1023 01:00:52,024 --> 01:00:54,402 de más de un millón? ¿Culpable o no culpable? 1024 01:00:56,529 --> 01:00:57,363 No culpable. 1025 01:01:03,494 --> 01:01:05,287 ¡Sí! ¡Toma ya! 1026 01:01:06,747 --> 01:01:09,583 ¿Cómo declaran a la acusada del segundo cargo 1027 01:01:09,667 --> 01:01:12,503 de tentativa de hurto agravado en primer grado 1028 01:01:12,586 --> 01:01:15,005 contra Fortress Investment Inc. 1029 01:01:15,089 --> 01:01:16,674 por valor de más de un millón? 1030 01:01:17,299 --> 01:01:18,509 ¿Culpable o no culpable? 1031 01:01:18,592 --> 01:01:20,886 Venga, escribe más rápido. 1032 01:01:20,970 --> 01:01:22,763 Escribe, Vivian, vamos a por todas. 1033 01:01:24,515 --> 01:01:25,725 Culpable. 1034 01:01:25,808 --> 01:01:29,228 Tercer cargo, hurto agravado en segundo grado 1035 01:01:29,311 --> 01:01:32,648 contra City National Bank por valor de más de 50 000 dólares. 1036 01:01:32,732 --> 01:01:34,525 - ¿Culpable o no culpable? - Culpable. 1037 01:01:35,192 --> 01:01:38,654 Cuarto cargo, hurto agravado en segundo grado 1038 01:01:38,738 --> 01:01:42,575 contra Citibank NA por valor de más de 50 000 dólares. 1039 01:01:42,658 --> 01:01:44,952 - ¿Culpable o no culpable? - Culpable. 1040 01:01:45,035 --> 01:01:48,456 Quinto cargo, hurto agravado en segundo grado 1041 01:01:48,539 --> 01:01:52,418 contra Rachel Williams por valor de más de 50 000 dólares. 1042 01:01:52,501 --> 01:01:53,711 ¿Culpable o no culpable? 1043 01:01:53,794 --> 01:01:55,004 No culpable. 1044 01:01:55,087 --> 01:01:58,674 Sexto cargo, hurto agravado en tercer grado 1045 01:01:58,758 --> 01:02:02,303 contra Signature Bank por valor de más de 3000 dólares. 1046 01:02:02,386 --> 01:02:04,430 - ¿Culpable o no culpable? - Culpable. 1047 01:02:04,513 --> 01:02:07,516 Séptimo cargo, robo de servicios 1048 01:02:07,600 --> 01:02:10,853 de transporte aéreo contra Fly Blade Inc. 1049 01:02:10,936 --> 01:02:13,147 - ¿Culpable o no culpable? - Culpable. 1050 01:02:13,230 --> 01:02:14,315 ¿Hotel Beekman? 1051 01:02:15,065 --> 01:02:15,983 Culpable. 1052 01:02:16,066 --> 01:02:17,902 - Hotel W. - Culpable. 1053 01:02:17,985 --> 01:02:20,279 - Hotel Le Parker Meridien. - Culpable. 1054 01:02:33,793 --> 01:02:34,627 Bueno… 1055 01:02:36,545 --> 01:02:37,630 se acabó. 1056 01:02:41,300 --> 01:02:45,221 Señoras y señores, sé que ha sido una tarea muy difícil. 1057 01:02:45,304 --> 01:02:47,598 Lo entiendo y lo valoro. 1058 01:02:48,474 --> 01:02:51,268 Como ya dije, con independencia del veredicto, 1059 01:02:51,352 --> 01:02:53,479 han servido a la comunidad. 1060 01:02:53,562 --> 01:02:55,314 Un par de cosas más, todo… 1061 01:02:55,397 --> 01:02:58,901 Hemos ganado dos de los tres importantes. Algo es algo. 1062 01:02:59,860 --> 01:03:02,822 Ya. City National y Rachel. 1063 01:03:03,531 --> 01:03:04,615 No está mal. 1064 01:03:05,783 --> 01:03:07,785 Pueden hablar con ellos si quieren. 1065 01:03:07,868 --> 01:03:11,455 Algunos medios también querrán hablar con ustedes. 1066 01:03:11,539 --> 01:03:15,584 Es decisión suya hacerlo. 1067 01:03:15,668 --> 01:03:17,795 Y quiero mencionar algo sobre ellos. 1068 01:03:17,878 --> 01:03:20,881 Obviamente, los han visto aquí todo el tiempo. 1069 01:03:20,965 --> 01:03:25,261 Me enorgullece que se hayan centrado en el caso y no en ellos. 1070 01:03:25,344 --> 01:03:27,471 Lo siento, pero tengo que irme. 1071 01:03:27,555 --> 01:03:29,723 Alexi te acompañará a partir de ahora. 1072 01:03:29,807 --> 01:03:31,976 Vendré a verte la semana que viene. 1073 01:03:32,643 --> 01:03:33,769 Sí. 1074 01:03:33,853 --> 01:03:35,563 Pásatelo bien. Te lo mereces. 1075 01:03:37,857 --> 01:03:40,150 Y gracias de nuevo por sus servicios. 1076 01:03:40,234 --> 01:03:41,151 Gracias. 1077 01:03:42,987 --> 01:03:45,281 Pueden salir. Pueden retirarse. 1078 01:03:46,615 --> 01:03:47,700 Estoy muy orgullosa. 1079 01:03:47,783 --> 01:03:49,660 Gracias. Significa mucho para mí. 1080 01:03:49,743 --> 01:03:52,121 Deberíamos llevar libros de pegatinas 1081 01:03:52,204 --> 01:03:54,331 si queremos sobrevivir al vuelo. 1082 01:03:54,415 --> 01:03:55,749 Gloria llamó al hotel 1083 01:03:55,833 --> 01:03:57,918 para inscribirlos en el club infantil, 1084 01:03:58,002 --> 01:04:01,213 así tendremos medio día para jugar al golf, 1085 01:04:01,297 --> 01:04:04,049 pasear por el pueblo o quedarnos en la cama. 1086 01:04:06,302 --> 01:04:07,136 ¿Qué pasa? 1087 01:04:07,219 --> 01:04:09,555 No puedo irme. Ahora no. 1088 01:04:09,638 --> 01:04:11,974 ¿Por qué? Todd, se ha acabado. 1089 01:04:12,850 --> 01:04:14,768 Iré en cuanto pueda. 1090 01:04:17,938 --> 01:04:20,566 Creo que no comprendes lo que estás haciendo. 1091 01:04:21,734 --> 01:04:22,776 Lo comprendo. 1092 01:04:23,861 --> 01:04:25,279 Tú no comprendes… 1093 01:04:25,362 --> 01:04:28,365 Te tiene en la palma de la mano. Lo sabes. 1094 01:04:36,665 --> 01:04:37,666 Te quiero… 1095 01:05:11,867 --> 01:05:12,868 ¿Estás bien? 1096 01:05:14,036 --> 01:05:15,829 Me has traicionado. 1097 01:05:17,289 --> 01:05:18,791 Es una forma de verlo. 1098 01:05:20,793 --> 01:05:23,253 También te he librado de los dos cargos mayores. 1099 01:05:23,921 --> 01:05:27,007 No tiene que gustarte cómo lo he hecho, pero te lo diré. 1100 01:05:27,091 --> 01:05:28,175 No importa. 1101 01:05:29,969 --> 01:05:31,095 No importa. 1102 01:05:34,139 --> 01:05:37,017 El jurado no te creyó. 1103 01:05:37,101 --> 01:05:42,481 Vio lo cerca que estuve de conseguir el dinero, de la FAD. 1104 01:05:42,564 --> 01:05:45,693 Entendieron las mentiras de Rachel. 1105 01:05:45,776 --> 01:05:51,699 No necesitaba quitarles 60 000 dólares a mis amigas 1106 01:05:51,782 --> 01:05:56,537 porque los pijos de Fortress iban a darme más de 20 millones. 1107 01:05:59,373 --> 01:06:05,087 Esas personas me entendieron. 1108 01:06:05,170 --> 01:06:10,467 Estuve peligrosamente cerca, y ellos lo vieron. 1109 01:06:13,303 --> 01:06:19,518 Ahora el mundo sabrá que no soy una idiota. 1110 01:06:19,601 --> 01:06:22,396 Que no soy una boba de la alta sociedad. 1111 01:06:27,609 --> 01:06:28,736 Soy importante. 1112 01:06:38,328 --> 01:06:41,874 Estaba a un paso de conseguirlo. 1113 01:06:51,050 --> 01:06:52,426 Llamaré a tu padre. 1114 01:06:53,969 --> 01:06:54,887 Se lo diré. 1115 01:07:03,562 --> 01:07:07,983 El número de visitas a tu artículo original es demencial. 1116 01:07:08,067 --> 01:07:09,651 Entre el juicio y la sentencia, 1117 01:07:09,735 --> 01:07:11,945 ha sido siempre tendencia, 1118 01:07:12,029 --> 01:07:14,156 con más visitas que cualquier otro. 1119 01:07:14,239 --> 01:07:17,117 En total, más de cuatro millones de interacciones. 1120 01:07:17,201 --> 01:07:19,411 Nunca habíamos visto nada igual. 1121 01:07:19,495 --> 01:07:21,205 - ¿Verdad, Paul? - No lo recuerdo. 1122 01:07:21,288 --> 01:07:23,415 El interés que despierta es… 1123 01:07:24,917 --> 01:07:26,376 Hay que hacer otro. 1124 01:07:26,460 --> 01:07:27,294 Por supuesto. 1125 01:07:27,377 --> 01:07:28,212 De portada. 1126 01:07:28,295 --> 01:07:29,797 Sí, a lo grande. 1127 01:07:29,880 --> 01:07:32,800 Minucioso. Quiero todos los detalles. 1128 01:07:32,883 --> 01:07:34,301 El conflicto con la jueza. 1129 01:07:34,384 --> 01:07:37,805 La sala, lo de la pasarela. 1130 01:07:37,888 --> 01:07:40,808 Al parecer, vistió de blanco el día del alegato. 1131 01:07:40,891 --> 01:07:43,018 Esa chica es increíble. 1132 01:07:43,102 --> 01:07:45,479 ¿Sería idea suya? 1133 01:07:45,562 --> 01:07:46,814 ¿O de la estilista? 1134 01:07:47,564 --> 01:07:48,398 Oye. 1135 01:07:49,024 --> 01:07:49,942 Te cambiaremos. 1136 01:07:50,651 --> 01:07:53,570 Necesita un despacho. El que está junto al tuyo. 1137 01:07:54,196 --> 01:07:55,656 ¿Quieres ese? 1138 01:07:55,739 --> 01:07:57,741 No te preocupes por… 1139 01:07:59,368 --> 01:08:01,829 Necesitamos directores artísticos, fotógrafos y… 1140 01:08:06,125 --> 01:08:08,210 - El chico mexicano. - ¿Quién? 1141 01:08:29,648 --> 01:08:31,733 Landon me ha ofrecido un despacho. 1142 01:08:32,985 --> 01:08:34,027 Junto al de Paul. 1143 01:08:35,320 --> 01:08:37,197 Bien hecho. 1144 01:08:37,281 --> 01:08:38,991 Me voy de Scriberia. 1145 01:08:39,950 --> 01:08:41,326 Ese es el objetivo. 1146 01:08:47,416 --> 01:08:48,625 Vivian. ¿Qué pasa? 1147 01:08:50,085 --> 01:08:52,880 Era mío. El vestido blanco que llevaba Anna. 1148 01:08:57,968 --> 01:09:00,179 Lo saqué de mi armario, Lou. 1149 01:09:02,222 --> 01:09:03,056 Sí. 1150 01:09:05,976 --> 01:09:06,810 Lou… 1151 01:09:08,020 --> 01:09:10,105 Scriberia, vestidos blancos… 1152 01:09:12,900 --> 01:09:15,152 Te estás perdiendo entre los detalles. 1153 01:09:16,862 --> 01:09:18,530 Me preocupa. 1154 01:09:19,573 --> 01:09:21,074 Más de lo que debería. 1155 01:09:21,950 --> 01:09:23,952 A ella no le preocupo en absoluto. 1156 01:09:24,036 --> 01:09:28,165 ¿Se preocupó por mí? ¿Era otro engaño? 1157 01:09:30,792 --> 01:09:32,002 El meollo. 1158 01:09:32,085 --> 01:09:32,961 Vivian. 1159 01:09:39,426 --> 01:09:40,802 ¿Qué coño hago ahora? 1160 01:09:43,055 --> 01:09:44,848 Pasar a la siguiente historia. 1161 01:09:47,601 --> 01:09:48,769 Así es el trabajo. 1162 01:10:01,949 --> 01:10:03,200 Tranquila. 1163 01:10:21,718 --> 01:10:24,137 Señora Sorokin, no confío en absoluto… 1164 01:10:24,221 --> 01:10:28,225 En absoluto… A esta jurisdicción. 1165 01:10:28,308 --> 01:10:29,851 La envío a Rikers Island… 1166 01:10:29,935 --> 01:10:32,938 …de cinco a 15 años en prisión estatal… hasta el juicio. 1167 01:10:33,021 --> 01:10:34,356 Anna Sorokin, 1168 01:10:34,439 --> 01:10:38,610 condenada por estafar más de 200 000 dólares a la élite neoyorquina, 1169 01:10:38,694 --> 01:10:41,238 oirá su sentencia mañana en un tribunal de Manhattan. 1170 01:10:41,321 --> 01:10:44,324 Sorokin se enfrenta a 15 años de prisión. 1171 01:10:44,408 --> 01:10:46,201 PRÓXIMAMENTE LA HISTORIA REAL 1172 01:10:46,285 --> 01:10:47,202 Rachel es buena. 1173 01:10:47,286 --> 01:10:49,997 - ¿Qué dice? Dámelo. - Para. No sales mucho. 1174 01:10:50,080 --> 01:10:50,956 ¡Dámelo! 1175 01:10:51,498 --> 01:10:53,792 Como no viniste a Marruecos, no eres famosa. 1176 01:10:53,875 --> 01:10:55,085 ¿Cómo escribe tan rápido? 1177 01:10:55,168 --> 01:10:57,254 - Está el juicio. - Dame el libro. 1178 01:10:57,337 --> 01:10:58,505 Sale en verano. 1179 01:10:58,588 --> 01:11:01,842 Podrás leerlo en la playa, como todo el mundo. 1180 01:11:15,647 --> 01:11:17,316 Toma, todo tuyo. 1181 01:11:20,986 --> 01:11:21,987 ¿Sabes qué? No. 1182 01:11:24,156 --> 01:11:27,326 Ya he desperdiciado bastante… 1183 01:11:29,536 --> 01:11:30,954 Estoy pasmada. 1184 01:11:32,289 --> 01:11:35,167 Se acabó… vivir a través de los demás. 1185 01:11:35,250 --> 01:11:36,918 Soy directora. 1186 01:11:37,002 --> 01:11:39,421 A partir de ahora, soy directora de cine. 1187 01:11:40,297 --> 01:11:43,550 Voy a entrar y presentar mi renuncia. Observa. 1188 01:11:44,760 --> 01:11:47,095 - Cariño, espera. - No intentes convencerme. 1189 01:11:47,179 --> 01:11:48,972 Espera, está la sentencia. 1190 01:11:49,056 --> 01:11:50,766 La jueza tiene el fallo. 1191 01:11:51,391 --> 01:11:52,726 ¿Cuánto? 1192 01:12:02,986 --> 01:12:04,237 Doce años. 1193 01:12:05,030 --> 01:12:05,989 De cuatro a doce. 1194 01:12:07,324 --> 01:12:10,077 Doce años. 1195 01:12:10,160 --> 01:12:14,539 Dentro de 12 años, mi hija tendrá móvil. 1196 01:12:14,623 --> 01:12:15,707 Doce es el máximo. 1197 01:12:17,000 --> 01:12:18,960 No habrá hielo en el Ártico. 1198 01:12:19,628 --> 01:12:23,048 - No sé qué tiene que… - Dentro de 12 años, Anna tendrá 40. 1199 01:12:23,131 --> 01:12:25,634 No será una sensación viral. 1200 01:12:27,010 --> 01:12:28,678 No triunfará en Instagram. 1201 01:12:28,762 --> 01:12:32,307 No será hija de su época ni reina de los mileniales. 1202 01:12:34,643 --> 01:12:39,815 Será una mujer de mediana edad solitaria a quien le han robado la vida. 1203 01:12:44,903 --> 01:12:46,238 Todd. 1204 01:12:46,321 --> 01:12:48,740 ¿Qué? ¿Qué quieres que diga? 1205 01:12:49,908 --> 01:12:51,827 ¿No le hiciste la entrevista? 1206 01:12:52,786 --> 01:12:53,870 ¿No la usaste? 1207 01:12:53,954 --> 01:12:55,747 ¿No tiene una sentencia más larga 1208 01:12:55,831 --> 01:12:57,207 por la atención mediática? 1209 01:12:57,290 --> 01:13:02,379 Lo siento, pero tú tienes más visitas y Anna más años de cárcel. Así de simple. 1210 01:13:05,841 --> 01:13:07,008 ¿Y tu teléfono? 1211 01:13:07,551 --> 01:13:08,427 ¿Mi teléfono? 1212 01:13:08,510 --> 01:13:09,678 Seguro que suena. 1213 01:13:10,637 --> 01:13:11,471 Por fin. 1214 01:13:11,555 --> 01:13:13,515 ¿No tienes más clientes ahora? 1215 01:13:13,598 --> 01:13:14,683 Sí, exacto. 1216 01:13:14,766 --> 01:13:17,436 Vas a hacerte rico gracias a este caso. Disfrútalo. 1217 01:13:17,519 --> 01:13:21,064 Tómate un descanso. Reorganízate. 1218 01:13:21,148 --> 01:13:24,359 - Vete con tu familia de vacaciones… - ¡Me las he perdido! 1219 01:13:24,443 --> 01:13:25,902 ¿También es culpa mía? 1220 01:13:25,986 --> 01:13:29,364 Vete al puto aeropuerto. Ve con tu familia. No te lo impediré. 1221 01:14:03,356 --> 01:14:04,316 ¿Adónde irá? 1222 01:14:05,066 --> 01:14:05,942 A Bedford Hills. 1223 01:14:07,110 --> 01:14:08,028 ¿Cuándo? 1224 01:14:35,013 --> 01:14:35,847 ¿Estás nerviosa? 1225 01:14:36,765 --> 01:14:40,810 Paso de este sitio. Voy a una cárcel de verdad con delincuentes de verdad. 1226 01:14:40,894 --> 01:14:42,771 Será más interesante. 1227 01:14:42,854 --> 01:14:45,065 Y dicen que Bedford Hills está bien. 1228 01:14:45,774 --> 01:14:46,608 Sí. 1229 01:14:51,363 --> 01:14:55,325 Anna, quería decirte que lo siento. 1230 01:14:56,451 --> 01:14:57,285 ¿El qué? 1231 01:14:58,828 --> 01:15:02,832 Siento cómo ha salido todo. 1232 01:15:02,916 --> 01:15:04,042 Todo esto. 1233 01:15:04,709 --> 01:15:06,670 - Creí… - ¿Qué creías? 1234 01:15:06,753 --> 01:15:09,422 Sé que no creías que ibas a rescatarme. 1235 01:15:10,757 --> 01:15:11,967 Anna, vamos. 1236 01:15:12,050 --> 01:15:13,093 Sin tocar. 1237 01:15:16,638 --> 01:15:18,056 Nunca creí… 1238 01:15:18,139 --> 01:15:20,600 No te mereces esta sentencia. 1239 01:15:20,684 --> 01:15:24,521 Los que quebraron los bancos de Wall Street no tuvieron esta sentencia. 1240 01:15:24,604 --> 01:15:25,438 Deberías… 1241 01:15:26,147 --> 01:15:28,108 Si no hubiera escrito ese artículo… 1242 01:15:29,067 --> 01:15:31,528 Estás empezando. 1243 01:15:31,611 --> 01:15:34,072 Lo que digo es que… hubo errores. 1244 01:15:34,155 --> 01:15:38,910 Mi único error fue sobrestimar la aptitud de la gente para gestionar el estrés. 1245 01:15:40,954 --> 01:15:42,080 ¿Tu único error? 1246 01:15:43,623 --> 01:15:48,169 ¿Quieres decir que si pudieras volver atrás, 1247 01:15:48,253 --> 01:15:49,921 volverías a hacer lo mismo? 1248 01:15:53,758 --> 01:15:54,593 Anna. 1249 01:15:55,510 --> 01:15:58,346 Se acabó. Esta es la última vez que nos vemos. 1250 01:15:58,430 --> 01:16:01,016 Te pido perdón. Te pido… 1251 01:16:01,099 --> 01:16:04,227 No, déjalo, Vivian. No eres mi amiga. 1252 01:16:04,311 --> 01:16:08,481 No somos dos amigas que están de risitas. 1253 01:16:09,774 --> 01:16:14,362 No me caes bien. Tus zapatos son feos. Esto era una transacción, un trato. 1254 01:16:15,071 --> 01:16:16,948 - Anna. - No, no pasa nada. 1255 01:16:17,032 --> 01:16:19,075 Cumpliste bien tu parte. 1256 01:16:19,159 --> 01:16:21,995 Dijiste que me harías famosa y lo cumpliste. 1257 01:16:22,996 --> 01:16:25,081 ¿Quién es más famosa que Anna Delvey? 1258 01:16:42,349 --> 01:16:43,350 Sin tocar. 1259 01:16:44,726 --> 01:16:45,810 Ven a visitarme. 1260 01:16:45,894 --> 01:16:46,770 Sin tocar. 1261 01:16:47,729 --> 01:16:49,064 Ven a visitarme. 1262 01:16:54,110 --> 01:16:55,070 Iré a visitarte. 1263 01:16:55,153 --> 01:16:56,946 Tranquilízate, joder. 1264 01:16:57,030 --> 01:16:59,449 - Se acabó el tiempo. Vamos. - Ya lo sé. 1265 01:17:06,289 --> 01:17:07,374 Adiós, Vivian. 1266 01:17:08,792 --> 01:17:09,751 Adiós, Anna. 1267 01:17:15,924 --> 01:17:17,008 Vivian… 1268 01:17:19,344 --> 01:17:20,303 estás guapa. 1269 01:17:21,179 --> 01:17:22,097 Has adelgazado. 1270 01:17:22,764 --> 01:17:24,182 Ya no estás tan gorda. 1271 01:17:31,022 --> 01:17:32,816 QUIÉNESANNA 408K SEGUIDORES 1272 01:17:38,113 --> 01:17:39,447 LAS MEMORIAS DE RACHEL, 1273 01:17:39,531 --> 01:17:41,908 MY FRIEND ANNA, FUE ELEGIDO EN TIME MAGAZINE 1274 01:17:41,991 --> 01:17:43,785 ENTRE LOS MEJORES LIBROS DE 2019. 1275 01:17:47,997 --> 01:17:49,749 LA EXPERIENCIA DE KACY DUKE CON ANNA 1276 01:17:49,833 --> 01:17:52,711 MOTIVÓ QUE RECHAZARA A CLIENTES "PROBLEMÁTICOS". 1277 01:17:52,794 --> 01:17:55,380 SIGUE SIENDO ENTRENADORA DE ÉXITO. 1278 01:17:59,801 --> 01:18:02,762 NEFFATARI DAVIS DEJÓ SU TRABAJO Y SE MUDÓ A LOS ÁNGELES. 1279 01:18:02,846 --> 01:18:05,640 SU AMISTAD CON ANNA ACABÓ CUANDO ANNA DECLARÓ 1280 01:18:05,724 --> 01:18:07,726 EN PRISIÓN QUE SE IDENTIFICABA COMO NEGRA. 1281 01:18:12,188 --> 01:18:15,358 TODD SPODEK ES AHORA EL DEFENSOR FAVORITO DE LOS ESTAFADORES. 1282 01:18:15,442 --> 01:18:19,028 TRAS UN PROBLEMA DE SALUD, DECIDIÓ PASAR MÁS TIEMPO CON SU FAMILIA. 1283 01:18:23,283 --> 01:18:26,703 JESSICA PRESSLER, LA PERIODISTA EN QUIEN SE INSPIRA VIVIAN KENT, 1284 01:18:26,786 --> 01:18:29,706 ES AHORA CORRESPONSAL DE VANITY FAIR. 1285 01:18:29,789 --> 01:18:32,459 HA PUBLICADO RECIENTEMENTE SU PRIMER LIBRO: SOBRE ANNA 1286 01:18:58,651 --> 01:19:00,445 ANNA PASÓ 40 MESES EN PRISIÓN. 1287 01:19:00,528 --> 01:19:01,571 ESTÁ BAJO CUSTODIA 1288 01:19:01,654 --> 01:19:04,282 DE INMIGRACIÓN A LA ESPERA DE SER DEPORTADA. 1289 01:19:19,172 --> 01:19:25,011 "TODA LA SERIE ESTÁ INSPIRADA EN EL REPORTAJE DE JESSICA PRESSLER". 1290 01:20:51,848 --> 01:20:56,853 Subtítulos: Auxi Carrillo