1 00:00:11,095 --> 00:00:14,432 EEN NETFLIX-SERIE 2 00:00:23,691 --> 00:00:25,651 Ben je er klaar voor? 3 00:00:26,569 --> 00:00:27,820 Ik ben er klaar voor. 4 00:00:29,030 --> 00:00:30,198 De grote dag komt zo. 5 00:00:30,823 --> 00:00:33,868 De jury is gemengd, maar enkele leden volstaan… 6 00:00:33,951 --> 00:00:38,915 …vast vrouwen, die dol zijn op mij, hoe kan het anders, of met jou meeleven. 7 00:00:38,998 --> 00:00:41,000 Met wat je probeert op te bouwen. 8 00:00:41,084 --> 00:00:42,543 Met al je inspanningen. 9 00:00:42,627 --> 00:00:43,544 Onze strategie? 10 00:00:43,628 --> 00:00:46,547 De hele verdediging is gebaseerd op twee woorden… 11 00:00:47,131 --> 00:00:48,674 …gevaarlijk dichtbij. 12 00:00:48,758 --> 00:00:53,137 Als de rechter de jury opdraagt je misdadige bedoelingen te beoordelen… 13 00:00:53,221 --> 00:00:56,641 …is dat de definitie die ze hun daarbij zal geven. 14 00:00:56,724 --> 00:00:58,392 Ze zal ze vragen te beslissen… 15 00:00:58,476 --> 00:01:01,312 …of je gevaarlijk dicht bij een misdrijf was. 16 00:01:01,395 --> 00:01:03,314 De minder ernstige aanklachten. 17 00:01:03,397 --> 00:01:06,442 Het Beekman Hotel, het geleende vliegtuig… 18 00:01:06,526 --> 00:01:08,194 Daarvoor is te veel bewijs. 19 00:01:08,277 --> 00:01:09,403 Onze enige uitweg is… 20 00:01:09,487 --> 00:01:12,115 …dat de hele jury dolverliefd op je wordt. 21 00:01:12,198 --> 00:01:18,371 Maar bij Fortress, City National en die stomme Rachel Williams… 22 00:01:18,454 --> 00:01:20,373 …de grote aanklachten, maken we kans. 23 00:01:21,415 --> 00:01:22,708 We kunnen stellen… 24 00:01:22,792 --> 00:01:26,254 …dat je nooit gevaarlijk dicht bij het plegen daarvan zat. 25 00:01:27,171 --> 00:01:29,549 Je stelt dus dat ik onbekwaam ben. 26 00:01:29,632 --> 00:01:31,968 Als crimineel genie? 27 00:01:32,051 --> 00:01:33,970 Ja. Dat is mijn taak. 28 00:01:34,053 --> 00:01:35,429 Ik bouwde een bedrijf op. 29 00:01:35,513 --> 00:01:37,223 En dat komt in mijn pleidooi… 30 00:01:37,306 --> 00:01:41,227 …maar dit is geen bedrijfskunde-examen. Je vrijheid staat op het spel. 31 00:01:41,310 --> 00:01:43,980 Ik moet dus bewijzen dat je niet dicht bij… 32 00:01:44,063 --> 00:01:46,983 …het krijgen van dat geld voor je stichting was. Oké? 33 00:01:49,235 --> 00:01:50,361 Nog meer vragen? 34 00:01:50,444 --> 00:01:52,488 Wat trek ik aan? -Dat boeit me niet. 35 00:01:53,114 --> 00:01:55,658 Het hof geeft je kleren. 36 00:01:55,741 --> 00:01:57,285 Eenvoudig maar… 37 00:01:57,368 --> 00:01:58,911 Ik moet aan mijn merk denken. 38 00:01:58,995 --> 00:02:02,290 En het is anders voor vrouwen. Moet ik dat echt uitleggen? 39 00:02:02,373 --> 00:02:04,792 Regel een stylist. -Je bent nerveus. 40 00:02:05,585 --> 00:02:07,128 Je hebt geen controle. 41 00:02:07,211 --> 00:02:08,087 Dat gebeurt vaak. 42 00:02:08,171 --> 00:02:10,798 Je kunt het beste bescheiden overkomen… 43 00:02:10,882 --> 00:02:12,300 …en mij laten praten… 44 00:02:12,383 --> 00:02:15,678 …over hoe jong, onschuldig en vastberaden je bent. 45 00:02:15,761 --> 00:02:17,388 Dan hebben we een kans… 46 00:02:18,389 --> 00:02:21,517 …om die arme sloebers in de jury ervan te overtuigen… 47 00:02:21,601 --> 00:02:25,479 …dat je niet gevaarlijk dicht bij oplichting van Rachel of die banken was. 48 00:02:42,413 --> 00:02:43,998 Danke. Code. 49 00:02:46,918 --> 00:02:49,086 Twee instantnoedels voor tien minuten. 50 00:02:49,170 --> 00:02:52,006 Breng me nog 20 minuten en ik geef je er vier. 51 00:03:02,600 --> 00:03:03,893 Geef het door. 52 00:03:07,438 --> 00:03:08,564 Jij ook. 53 00:03:08,648 --> 00:03:10,942 Wie is die stylist die rappers doet? 54 00:03:11,025 --> 00:03:11,984 Natasha. 55 00:03:12,068 --> 00:03:14,153 Voor je stijl in de rechtbank… 56 00:03:14,237 --> 00:03:18,491 Machtig, maar ook jong en koket. 57 00:03:19,075 --> 00:03:21,619 Zoals Lolita en Mildred Pierce, maar dan nu. 58 00:03:21,702 --> 00:03:22,828 Heb je geld? 59 00:03:22,912 --> 00:03:24,288 Ik heb do van paps. 60 00:03:24,372 --> 00:03:27,458 Je zit wel in de bak, maar gebruik geen straattaal. 61 00:03:27,541 --> 00:03:30,962 Vraag het haar. Ik bel terug. -Met je tella? 62 00:03:35,216 --> 00:03:37,134 Alles goed? -Ja, waarom? 63 00:03:38,552 --> 00:03:40,888 App me eerst voor je me belt. 64 00:03:40,972 --> 00:03:43,849 Ik dacht dat je kanker had of zwanger was of zo. 65 00:03:43,933 --> 00:03:44,976 Nee, alles goed… 66 00:03:45,059 --> 00:03:48,479 …maar een vriendin van me begint morgen aan haar rechtszaak. 67 00:03:48,562 --> 00:03:49,689 Hoog aanzien… 68 00:03:49,772 --> 00:03:52,525 Die chique oplichtster? Ja. Dat weet ik. 69 00:03:52,608 --> 00:03:54,443 Kun je haar kleden? 70 00:03:54,527 --> 00:03:57,363 Zodat ze mij ook oplicht? Nee, bedankt. 71 00:03:58,030 --> 00:03:59,323 Dat is ze, ik ga… 72 00:04:01,242 --> 00:04:03,661 Natasha, Anna. 73 00:04:03,744 --> 00:04:06,289 Natasha, hoi. Bedankt dat je dit doet. 74 00:04:06,372 --> 00:04:09,250 Mijn loon is $1200 per dag, dus… 75 00:04:09,333 --> 00:04:10,835 Ja. Natuurlijk. 76 00:04:10,918 --> 00:04:14,005 Ik laat mijn vader je het geld overmaken. 77 00:04:14,088 --> 00:04:16,173 Cool, wat wil je precies? 78 00:04:16,257 --> 00:04:20,428 De foto's van deze rechtszaak zullen blijven bestaan. 79 00:04:20,511 --> 00:04:24,598 Ze zouden mijn identiteit voortaan kunnen bepalen, dus… 80 00:04:24,682 --> 00:04:26,142 Geen druk dus. 81 00:04:26,225 --> 00:04:27,268 Ik moet ophangen. 82 00:04:27,351 --> 00:04:29,270 Oké, ik zorg wel voor je. 83 00:04:29,353 --> 00:04:32,189 Klassiek met een modern tintje. 84 00:04:32,857 --> 00:04:36,110 Professioneel met iets jongs en Boheems. 85 00:04:36,193 --> 00:04:38,738 Perfect. De fotografen staan meestal… 86 00:04:38,821 --> 00:04:42,450 …achter me, dus de rug mag niet verwaarloosd worden. 87 00:04:42,533 --> 00:04:44,535 Door mij? Nooit. 88 00:04:44,618 --> 00:04:46,829 En de belichting daar. 89 00:04:47,580 --> 00:04:51,500 Met genadeloze TL-buizen komt een sterk silhouet goed over. 90 00:04:52,501 --> 00:04:53,878 Maak je geen zorgen. 91 00:04:54,670 --> 00:04:55,713 Ik zorg voor je. 92 00:04:56,672 --> 00:04:57,757 Bedankt. 93 00:05:03,554 --> 00:05:04,597 Hier. 94 00:05:10,269 --> 00:05:12,438 Vivian. Hoe gaat het? 95 00:05:13,522 --> 00:05:15,816 Wie schrijft nog meer over mijn zaak? 96 00:05:15,900 --> 00:05:18,569 Weet ik veel. The Post waarschijnlijk. 97 00:05:18,652 --> 00:05:21,113 Dat is logisch, maar The Times? 98 00:05:21,197 --> 00:05:23,282 The Times? The New York Times? 99 00:05:23,366 --> 00:05:24,700 Of televisiezenders? 100 00:05:24,784 --> 00:05:27,578 Ik weet niet of er nationale interesse is. 101 00:05:27,661 --> 00:05:29,789 Maar daar kun jij voor zorgen. 102 00:05:29,872 --> 00:05:32,291 Ik schrijf erover. Ik maak geen reclame. 103 00:05:32,375 --> 00:05:34,543 Jij hebt daar toch ook baat bij? 104 00:05:35,711 --> 00:05:36,962 Voor jouw verhaal… 105 00:05:37,046 --> 00:05:40,049 …tenzij je een lokaal verhaal prima vindt. 106 00:05:40,132 --> 00:05:42,718 Wil je niet opscheppen? -Ik hang nu op. 107 00:05:42,802 --> 00:05:46,764 Je zou ook over Rachel moeten schrijven, die bedriegster. 108 00:05:46,847 --> 00:05:48,015 Tot ziens, Anna. 109 00:05:56,440 --> 00:05:57,691 Spodek en Partners. 110 00:05:57,775 --> 00:05:58,901 Todd, nu. 111 00:05:59,860 --> 00:06:02,196 Ik vrees dat hij er niet is. 112 00:06:02,279 --> 00:06:04,198 Je liegt, Alexi. 113 00:06:04,281 --> 00:06:05,783 Moet ik iets doorgeven? 114 00:06:07,827 --> 00:06:11,956 Ik heb hier veel interessante personen leren kennen. 115 00:06:12,039 --> 00:06:14,625 Moordenaars, huurlingen… 116 00:06:14,708 --> 00:06:18,796 Ik had geen idee hoe goedkoop het was om iemand te laten doden. Jij? 117 00:06:18,879 --> 00:06:22,341 Serieus. De prijs van een vervalste Chanel-tas. 118 00:06:22,425 --> 00:06:25,469 Serieus. Geloof je dat nou? -Moet ik iets doorgeven? 119 00:06:25,553 --> 00:06:27,930 Vraag Todd mijn vader te bellen. 120 00:06:28,013 --> 00:06:31,767 Laat hem $10.000 overmaken voor mijn stylist… 121 00:06:32,768 --> 00:06:34,770 …of meenemen als hij komt. 122 00:06:34,854 --> 00:06:35,938 Ik zal het doorgeven. 123 00:06:36,689 --> 00:06:39,608 En Alexi, lieg de volgende keer niet. 124 00:06:51,704 --> 00:06:53,914 Er zit wat van Anna in ons allemaal. 125 00:06:55,166 --> 00:06:57,042 Iedereen liegt een beetje. 126 00:06:57,126 --> 00:07:01,380 We zijn allemaal vanbinnen… 127 00:07:06,260 --> 00:07:08,971 Er zit wat van Anna in ons allemaal. 128 00:07:09,054 --> 00:07:10,014 In mij niet. 129 00:07:11,140 --> 00:07:15,186 Misschien maak je je cv mooier, overdrijf je als je iets verkoopt… 130 00:07:15,269 --> 00:07:17,771 …speel je met de filters op social media. 131 00:07:17,855 --> 00:07:19,398 Dat wel. -We doen het allemaal. 132 00:07:20,191 --> 00:07:22,860 Ieder van ons is een merk geworden… 133 00:07:22,943 --> 00:07:26,322 …een imago, een leugen die we aan de wereld geven. 134 00:07:27,114 --> 00:07:29,033 Wat? -Niets. 135 00:07:29,700 --> 00:07:31,577 Is het goed? -Heel goed. 136 00:07:31,660 --> 00:07:33,829 Wat dan? -Hoezo, wat dan? 137 00:07:33,913 --> 00:07:37,541 Geef een oordeel, kritiek, help me, alles behalve deze stilte. 138 00:07:37,625 --> 00:07:40,586 Ze boft dat ze jou heeft. -Ja, hè? 139 00:07:42,922 --> 00:07:45,216 Bedoel je daar iets anders mee? 140 00:07:45,299 --> 00:07:47,426 Heeft ze me? Controle over me? 141 00:07:48,469 --> 00:07:49,929 Kom op, Mags. 142 00:07:50,679 --> 00:07:53,933 Ik verheug me op de voorjaarsvakantie. 143 00:07:54,016 --> 00:07:57,353 Met zand tussen mijn tenen en een margarita in elke hand. 144 00:07:57,436 --> 00:08:00,439 Ik wil stoeien in het ondiepe deel van het zwembad… 145 00:08:00,523 --> 00:08:03,025 …en ik wil dat deze rechtszaak voorbij is. 146 00:08:03,108 --> 00:08:04,777 Dat wil ik ook. 147 00:08:05,444 --> 00:08:07,363 Denk je dat ik dat niet wil? 148 00:08:08,447 --> 00:08:09,740 Verdomme. 149 00:08:13,160 --> 00:08:15,579 De jury zal dol op je zijn. Overdonder ze. 150 00:08:19,667 --> 00:08:21,043 Ja, nee. Ik kom eraan. 151 00:08:51,240 --> 00:08:53,242 Baxter. -McCaw. 152 00:08:55,369 --> 00:08:56,203 Wie is dat? 153 00:08:57,580 --> 00:08:59,373 Let goed op. Een vervanger van Cy. 154 00:09:01,667 --> 00:09:03,294 De officier van justitie. 155 00:09:06,422 --> 00:09:08,215 Hé, heb ik iets gemist? 156 00:09:08,299 --> 00:09:10,426 We wachten nog. -Waar moet ik zitten? 157 00:09:11,176 --> 00:09:13,178 Team Anna is deze kant. 158 00:09:13,262 --> 00:09:15,889 Team Rachel is die kant. 159 00:09:15,973 --> 00:09:18,601 Neff, ik ben Zwitserland in dit hele gedoe. 160 00:09:18,684 --> 00:09:22,229 Hoezo is ze niet aangekleed? -Ze heeft haar overall aan. 161 00:09:22,313 --> 00:09:24,231 Hoe zit dit, Mr Spodek? 162 00:09:24,315 --> 00:09:27,610 Ik weet niet wat het probleem is, edelachtbare. 163 00:09:27,693 --> 00:09:30,446 Wat zei Natasha? -Ze heeft de kleren afgegeven. 164 00:09:30,529 --> 00:09:32,156 Waarom… -Stil. Ik schrijf. 165 00:09:32,239 --> 00:09:34,408 In al mijn jaren… 166 00:09:34,491 --> 00:09:37,286 …ben ik hier weleens onder schot gehouden… 167 00:09:37,369 --> 00:09:38,912 …maar nooit om kleding. 168 00:09:38,996 --> 00:09:40,289 Kan ik even praten… 169 00:09:40,372 --> 00:09:43,000 Het hof geeft kleren aan wie die nodig heeft. 170 00:09:43,083 --> 00:09:44,335 Ja. Dat weet ik. 171 00:09:44,418 --> 00:09:47,212 Nog een hoog cijfer voor uw rapport, raadsman. 172 00:09:47,296 --> 00:09:48,881 De gedaagde wil ze niet aan. 173 00:09:48,964 --> 00:09:52,134 Ik ga van deze ijskoffie drinken, Mr Spodek… 174 00:09:52,217 --> 00:09:53,552 …en als ik klaar ben… 175 00:09:53,636 --> 00:09:57,056 …en uw cliënt niet aangekleed en wel voor me staat… 176 00:09:57,139 --> 00:10:00,392 …zal ik zeer ongelukkig zijn. 177 00:10:01,143 --> 00:10:02,353 Ja, edelachtbare. 178 00:10:02,436 --> 00:10:05,648 En laat de grootte van de beker u niet misleiden. 179 00:10:05,731 --> 00:10:07,149 Ik drink snel. 180 00:10:09,818 --> 00:10:13,614 Kleed je aan. We kunnen het hof niet laten wachten. 181 00:10:13,697 --> 00:10:16,116 Dit is idioot. -Die kleren zijn idioot. 182 00:10:16,200 --> 00:10:17,826 Ik draag liever mijn overall. 183 00:10:17,910 --> 00:10:19,870 Dat kan niet. -Waarom niet? 184 00:10:19,953 --> 00:10:22,581 De eerste indruk is belangrijk voor de jury… 185 00:10:22,665 --> 00:10:25,084 …en je bent hier veel te comfortabel in. 186 00:10:25,167 --> 00:10:27,544 En de rechter zal het niet toestaan. 187 00:10:27,628 --> 00:10:30,381 Het staat slecht en het kan tot seponering leiden. 188 00:10:30,464 --> 00:10:33,217 Ze zal meteen je vijand zijn. 189 00:10:33,300 --> 00:10:34,885 Elke seconde die we… 190 00:10:34,968 --> 00:10:36,887 Geef me dan fatsoenlijke kleren. 191 00:10:39,932 --> 00:10:43,018 Trek die kleren aan. Dit schaadt je. 192 00:10:43,977 --> 00:10:46,146 Hoezo? Ik voel me prima. 193 00:10:51,026 --> 00:10:53,237 Zeg dat ze de kleren aantrekt. -Al gedaan. 194 00:10:53,320 --> 00:10:55,864 Ze keek me aan alsof ik om anale seks vroeg. 195 00:10:55,948 --> 00:10:59,368 Waar zijn de kleren? -Rikers. Ze heeft ze gisteren afgegeven. 196 00:10:59,451 --> 00:11:01,453 Kan ze andere krijgen? -Ik kan haar… 197 00:11:01,537 --> 00:11:03,372 Hierheen. -Ze neemt niet op. 198 00:11:03,455 --> 00:11:05,958 Ze slaapt vast na een late… -Wek haar dan. 199 00:11:06,041 --> 00:11:08,168 Ik werk niet voor jou. 200 00:11:08,961 --> 00:11:10,879 Dit is echt belachelijk. 201 00:11:10,963 --> 00:11:15,008 We hebben 30 minuten voor de rechter haar geduld verliest. 202 00:11:15,092 --> 00:11:16,885 Ga dan maar winkelen. -Ik? 203 00:11:16,969 --> 00:11:18,762 Zoek het maar uit. Ik heb werk. 204 00:11:18,846 --> 00:11:22,850 Dit is… Ik kan de rechtbank niet verlaten om te gaan winkelen. 205 00:11:22,933 --> 00:11:25,185 Ik kan niet met de defensie werken. 206 00:11:25,269 --> 00:11:28,647 Dat zou onethisch zijn voor een journalist. 207 00:11:28,731 --> 00:11:30,149 Maar ik ben een man. 208 00:11:30,232 --> 00:11:32,234 Kun je me vertellen wat voor panty… 209 00:11:32,317 --> 00:11:35,821 Denk je dat een panty… -Wat is daar mis mee? 210 00:11:35,904 --> 00:11:37,197 Goed dan. 211 00:11:37,281 --> 00:11:41,076 Maar je geeft me toegang tot alle bewijzen. 212 00:11:41,160 --> 00:11:45,330 Alles. Anna's telefoongesprekken, e-mails, alles wat het OM heeft. 213 00:11:45,414 --> 00:11:47,958 Ja. Verdomme. Ga nou maar. 214 00:12:04,641 --> 00:12:07,978 Hoi, welkom bij… -Zakelijk, lief, bescheiden. Nu. 215 00:12:08,061 --> 00:12:09,897 Ze hangen daar. -Laat zien. 216 00:12:18,155 --> 00:12:20,574 Platte schoenen, zwart, maat 38. Nu. 217 00:12:41,887 --> 00:12:46,058 Vivian dacht vast dat dit een veter of een riem of zo was. 218 00:12:46,975 --> 00:12:48,352 Een gelukkig toeval. 219 00:12:49,645 --> 00:12:52,689 Maar geen goed begin voor ons team. 220 00:12:52,773 --> 00:12:55,359 Onze voorbereiding stelt me erg teleur. 221 00:12:55,442 --> 00:12:57,486 We moeten gaan. 222 00:12:58,821 --> 00:13:00,322 Nu. 223 00:13:02,241 --> 00:13:04,576 Verpest mijn entree niet. 224 00:14:28,160 --> 00:14:29,328 Gaat het? 225 00:14:30,954 --> 00:14:34,082 Dank u wel voor uw komst, Miss Sorokin. 226 00:14:34,166 --> 00:14:36,126 Bode, laat de jury binnen. 227 00:14:37,961 --> 00:14:40,505 Op 11 oktober 1944… 228 00:14:40,589 --> 00:14:44,968 …opende Frank Sinatra het Paramount Theater op Times Square. 229 00:14:45,052 --> 00:14:48,972 Vrouwen vielen in zwijm bij het zien van Ol' Blue Eyes. 230 00:14:49,056 --> 00:14:50,515 Ze vielen flauw. 231 00:14:50,599 --> 00:14:53,518 Voor het publiek kwam dat door Sinatra… 232 00:14:53,602 --> 00:14:59,316 …maar in werkelijkheid was het in scène gezet door zijn persagenten. 233 00:15:00,317 --> 00:15:02,235 Vrouwen werden ervoor betaald. 234 00:15:02,319 --> 00:15:05,113 Ook om hem te kussen en hun kleren uit te trekken. 235 00:15:05,197 --> 00:15:08,700 Ambulances en verpleegsters stonden al voor het theater klaar. 236 00:15:08,784 --> 00:15:12,204 Simpelweg omdat als hij het hier maakt… 237 00:15:13,830 --> 00:15:14,998 …hij het overal maakt. 238 00:15:16,291 --> 00:15:18,961 Anna kwam naar New York net als vele anderen. 239 00:15:19,044 --> 00:15:22,547 Opgewekt en monter, opgewonden door alle kansen. 240 00:15:22,631 --> 00:15:24,841 Pas 25 jaar oud. 241 00:15:24,925 --> 00:15:27,344 Geen rijke ouders. Geen connecties. 242 00:15:27,427 --> 00:15:29,513 Geen dure opleiding. 243 00:15:29,596 --> 00:15:31,640 Anna kon niet op kansen wachten. 244 00:15:31,723 --> 00:15:34,434 Ze moest die creëren. Dat herkennen we allemaal. 245 00:15:34,518 --> 00:15:37,270 Er zit wat van Anna in ons allemaal. 246 00:15:37,938 --> 00:15:40,774 Iedereen liegt een beetje. 247 00:15:40,857 --> 00:15:44,820 Of het nou voor een cv is, om iets te verkopen, op social media. 248 00:15:44,903 --> 00:15:47,030 Social media hebben de wereld veranderd. 249 00:15:47,114 --> 00:15:49,491 Elke persoon is een merk geworden. 250 00:15:49,574 --> 00:15:52,911 Een beeld dat aan de wereld wordt gegeven. Een leugen. 251 00:15:53,829 --> 00:15:57,457 Maar wat waar was voor Anna, was waar voor Sinatra. 252 00:15:57,541 --> 00:16:00,252 Soms moet je doen alsof om het te maken. 253 00:16:00,335 --> 00:16:06,800 Anna deed dat ook en werd de persoon die ze wilde zijn. 254 00:16:06,883 --> 00:16:10,804 Een persoon die de rode loper van New Yorks elite zou krijgen. 255 00:16:10,887 --> 00:16:14,057 Ze liet mensen geloven wat ze wilden geloven. 256 00:16:14,141 --> 00:16:15,976 Dat van Sinatra was geen misdrijf. 257 00:16:16,810 --> 00:16:18,478 Dat is dit ook niet. 258 00:16:19,354 --> 00:16:20,856 De mensen die u zult horen… 259 00:16:20,939 --> 00:16:23,567 …wilden geloven dat Anna een Duitse erfgename was… 260 00:16:23,650 --> 00:16:26,111 …omdat zij er baat bij hadden. 261 00:16:26,194 --> 00:16:27,070 Dat kregen ze. 262 00:16:27,154 --> 00:16:31,742 Het is nooit Anna's bedoeling geweest om geld te stelen. 263 00:16:31,825 --> 00:16:34,494 Elke persoon die hier binnenkomt… 264 00:16:34,578 --> 00:16:37,622 …en op die stoel gaat zitten, wilde Anna geld geven… 265 00:16:37,706 --> 00:16:41,334 …om zaken met haar te doen. 266 00:16:41,418 --> 00:16:44,004 Om dicht bij Anna Delvey te zijn. 267 00:16:44,796 --> 00:16:46,339 De Duitse erfgename. 268 00:16:46,423 --> 00:16:49,468 Zouden ze zaken hebben gedaan met Anna Sorokin? 269 00:16:50,135 --> 00:16:52,888 Een buitenlandse middenklasser? Nee. 270 00:16:52,971 --> 00:16:57,267 Anna moest doen alsof om het te maken. 271 00:16:57,934 --> 00:16:59,561 U kunt dat veroordelen. 272 00:16:59,644 --> 00:17:00,771 Haar onethisch vinden. 273 00:17:00,854 --> 00:17:03,106 Zoals sommigen Sinatra onethisch vonden… 274 00:17:03,190 --> 00:17:05,400 …omdat hij vrouwen liet flauwvallen. 275 00:17:05,484 --> 00:17:10,280 Maar het is niet illegaal. 276 00:17:11,198 --> 00:17:14,493 En waar u vooral aan moet denken, is… 277 00:17:15,994 --> 00:17:20,082 …dat het bewijs u zal laten zien dat Anna nooit dichtbij zat. 278 00:17:20,165 --> 00:17:24,127 Nooit gevaarlijk dicht bij het krijgen van die leningen… 279 00:17:24,211 --> 00:17:28,215 …of diefstal van wie daar straks ook zit en u het tegendeel vertelt. 280 00:17:28,298 --> 00:17:31,009 Niet één dollar. 281 00:17:35,388 --> 00:17:36,389 Dank u wel. 282 00:17:41,645 --> 00:17:44,106 De Sinatra-defensie. Gewaagd. 283 00:17:46,149 --> 00:17:48,276 Eén laatste administratieve kwestie. 284 00:17:48,360 --> 00:17:50,445 We zullen op een latere datum… 285 00:17:50,529 --> 00:17:53,156 …de inhoud van haar telefoon en laptop gebruiken… 286 00:17:53,240 --> 00:17:55,325 …uit vrees voor communicatie… 287 00:17:55,408 --> 00:17:57,953 …tussen de gedaagde en al haar contacten. 288 00:17:58,036 --> 00:18:00,997 Ik wilde u erop wijzen dat er technische problemen… 289 00:18:01,081 --> 00:18:03,416 …met onze computers zijn. 290 00:18:03,500 --> 00:18:06,419 Het grootste probleem is dat de meeste bewijzen… 291 00:18:06,503 --> 00:18:08,964 …op dit moment toonbaar zouden zijn… 292 00:18:09,047 --> 00:18:12,134 …maar dit is het enige probleem en we doen er alles aan… 293 00:18:12,843 --> 00:18:15,303 Wat bedoelt ze… -Ik vraag het Todd wel. 294 00:18:15,387 --> 00:18:19,057 Er zijn twee getuigen die over die kwesties kunnen praten. 295 00:18:20,308 --> 00:18:21,685 WAT IS DE SCHADE? 296 00:18:24,813 --> 00:18:27,190 Wat is er? -Waar is iedereen? 297 00:18:31,570 --> 00:18:33,446 Ze wil weten waar iedereen is. 298 00:18:34,698 --> 00:18:36,366 Iedereen? Wie is iedereen? 299 00:18:37,701 --> 00:18:38,702 De pers? 300 00:18:38,785 --> 00:18:40,453 Haar publiek? Zoiets. 301 00:18:48,962 --> 00:18:50,881 Alleen de pers mag foto's maken. 302 00:18:51,882 --> 00:18:54,634 Jij bent de pers. Maak jij ze dan. -Waarvoor? 303 00:18:56,428 --> 00:18:59,806 Ik ga voor wat leven in de brouwerij zorgen. Let op. 304 00:18:59,890 --> 00:19:03,435 Zie je die fotografen? Daily Mail, New York Post, AP. 305 00:19:03,518 --> 00:19:06,229 Ze publiceren meteen. Gebruik hun foto's maar. 306 00:19:14,988 --> 00:19:16,823 NIEUWE GEBRUIKERSNAAM ANNADELVEYHOFMODE 307 00:19:36,676 --> 00:19:38,094 ANNA IN HET WIT ALS EEN ENGEL! 308 00:19:47,520 --> 00:19:49,022 Het OM roept Alan Reed op. 309 00:19:50,815 --> 00:19:52,359 Verleende u uw diensten… 310 00:19:52,442 --> 00:19:55,070 …door haar met banken in contact te brengen? 311 00:19:55,153 --> 00:19:57,989 Ja. -Heeft de gedaagde u er ooit voor betaald? 312 00:19:58,073 --> 00:19:59,241 Nee. 313 00:20:01,076 --> 00:20:02,661 En zelfs toen u bleef werken… 314 00:20:02,744 --> 00:20:05,664 …en al die uren werkte buiten dat onbetaalde loon… 315 00:20:05,747 --> 00:20:10,126 …van $1000 per uur, was u ooit in staat Anna… 316 00:20:10,210 --> 00:20:13,213 …dicht bij het sluiten van een lening te krijgen? 317 00:20:13,296 --> 00:20:14,589 Nee. 318 00:20:14,673 --> 00:20:18,134 Is het de schuld van mijn cliënt dat u uw werk niet goed deed? 319 00:20:29,729 --> 00:20:31,982 De staat roept Gabriel Calatrava op. 320 00:20:45,870 --> 00:20:48,832 Ze gaf u een rijbewijs zonder haar geboorteplaats erop… 321 00:20:48,957 --> 00:20:52,669 …en een vals trustdocument door haar in het Duits in Word geschreven. 322 00:20:52,752 --> 00:20:55,171 Een vals adres voor haar vaders bedrijf. 323 00:20:55,255 --> 00:20:56,131 Dat klopt. 324 00:20:56,214 --> 00:20:58,341 Vond u de gedaagde onverbiddelijk? 325 00:20:58,425 --> 00:21:00,510 Om een lening van Fortress te krijgen? 326 00:21:00,593 --> 00:21:02,512 Ze hield erg aan, ja. 327 00:21:05,724 --> 00:21:07,183 Bleef u met haar werken… 328 00:21:07,267 --> 00:21:09,269 …omdat u haar aantrekkelijk vond? 329 00:21:11,938 --> 00:21:12,981 Jazeker. 330 00:21:13,064 --> 00:21:15,525 Hebt u met Miss Sorokin geflirt? 331 00:21:15,608 --> 00:21:16,901 Helaas wel. 332 00:21:17,652 --> 00:21:19,738 Zei u dat u haar wilde kussen? 333 00:21:19,821 --> 00:21:21,781 Bezwaar. -Toegekend. 334 00:21:24,075 --> 00:21:25,827 Dat heb je zeker gezegd. 335 00:21:31,583 --> 00:21:35,295 Een rechtszaal is een onverwachte locatie voor een modeshow… 336 00:21:35,378 --> 00:21:37,839 …maar alles aan Anna Delvey… 337 00:21:37,922 --> 00:21:40,467 …de Duitse neperfgename die nu terechtstaat… 338 00:21:40,550 --> 00:21:42,635 …verbaast en fascineert ons. 339 00:21:42,719 --> 00:21:46,306 Nu heeft Anna Delveys garderobe een eigen Instagram-account. 340 00:21:46,389 --> 00:21:48,725 Wie heeft die gecreëerd? Niemand weet het. 341 00:21:48,808 --> 00:21:51,811 Maar Anna's iconische outfits zijn nu de trend… 342 00:21:51,895 --> 00:21:53,855 …dankzij een beroemde stylist. 343 00:21:54,564 --> 00:21:55,899 Jij hebt dit gedaan. 344 00:21:55,982 --> 00:21:58,068 Je vingerafdrukken staan erop. 345 00:21:58,151 --> 00:22:02,614 Kacy, beschuldig me niet van iets waar ik trots op ben. 346 00:22:02,697 --> 00:22:06,326 Je zorgt ervoor dat dat arme meisje haar trieste… 347 00:22:06,409 --> 00:22:10,705 …gênante verhaal aan de hele wereld en niet alleen aan een jury vertelt. 348 00:22:10,789 --> 00:22:13,041 Anna zou 15 jaar kunnen krijgen… 349 00:22:13,124 --> 00:22:16,086 …en jij maakt je zorgen om Becky's trieste 15 minuten. 350 00:22:16,169 --> 00:22:18,380 Hou op me Becky te noemen. -Oké, Karen. 351 00:22:18,463 --> 00:22:23,218 Wanneer word je wakker en besef je dat je Satans secretaresse bent? 352 00:22:23,301 --> 00:22:25,136 Dag en nacht tot haar dienst. 353 00:22:25,220 --> 00:22:26,179 Inderdaad. 354 00:22:26,262 --> 00:22:29,349 Weet je wat Anna ervoor moet doen om me te bellen? 355 00:22:30,558 --> 00:22:32,769 Instantnoedels. Heel veel. 356 00:22:32,852 --> 00:22:35,980 Elke gevangene krijgt per dag zes minuten telefoontijd. 357 00:22:36,064 --> 00:22:37,399 Zes minuten. 358 00:22:37,482 --> 00:22:40,110 Onmogelijk om een verdediging op te bouwen. 359 00:22:40,193 --> 00:22:44,114 Elke dag deelt ze dus instantnoedels uit… 360 00:22:44,197 --> 00:22:45,949 …instantkoffie, tampons… 361 00:22:46,032 --> 00:22:48,701 …wat ze ook maar te pakken kan krijgen… 362 00:22:48,785 --> 00:22:51,037 …of sluit ze deals met enge mensen… 363 00:22:51,121 --> 00:22:52,747 …in ruil voor minuten. 364 00:22:52,831 --> 00:22:54,999 Ze maakt er uren per dag van. 365 00:22:55,083 --> 00:22:57,752 Dat is pas ritselen. Dat respecteer ik. 366 00:22:57,836 --> 00:23:01,840 Als jullie je respectvol gedragen, kom me dan maar gedag zeggen. 367 00:23:01,923 --> 00:23:04,008 Tot dan, altijd een genoegen, Miss Karen… 368 00:23:04,092 --> 00:23:07,095 …en fijn dat je een kant hebt gekozen, Miss Zwitserland. 369 00:23:12,350 --> 00:23:13,476 EEN KIJKJE OP DELVEY 370 00:23:14,394 --> 00:23:15,728 Anna weet heel goed… 371 00:23:15,812 --> 00:23:19,023 …wat ze wil en hoe ze zich wil voordoen. 372 00:23:19,107 --> 00:23:22,068 Hopelijk reflecteren mijn kleren haar macht… 373 00:23:22,152 --> 00:23:26,990 …en kracht in de zakenwereld en haar sterke stijlgevoel. 374 00:23:27,073 --> 00:23:30,493 Door alle media-aandacht wordt Anna Delvey net Rihanna. 375 00:23:30,577 --> 00:23:32,704 Een hardwerkend mode-icoon. 376 00:23:33,288 --> 00:23:35,915 Je doet het geweldig, maar Cy zal dit zien… 377 00:23:35,999 --> 00:23:38,501 …en ze onthouden hier alleen de fouten… 378 00:23:38,585 --> 00:23:40,753 …en belonen alleen perfectie. 379 00:23:40,837 --> 00:23:43,715 Het is niet eerlijk. Baxter zal ons morgen berispen. 380 00:23:43,798 --> 00:23:45,550 Hij is een onbeduidende man. 381 00:23:45,633 --> 00:23:48,511 Cy's interesse gaat hierna zo op iets anders over. 382 00:23:48,595 --> 00:23:52,015 Ik ben degene die fouten onthoudt en alleen perfectie beloont. 383 00:23:52,098 --> 00:23:53,558 Baxters komen en gaan. 384 00:23:53,641 --> 00:23:56,895 Als ik één aanklacht verlies, vergeet ik het nooit. 385 00:23:57,687 --> 00:23:58,688 Mijn hele leven niet. 386 00:23:59,814 --> 00:24:00,899 Vergeet Baxter dus… 387 00:24:00,982 --> 00:24:03,568 …en zoek de verklaring van Rachel Williams… 388 00:24:03,651 --> 00:24:05,487 …waar ik je om gevraagd heb. 389 00:24:07,071 --> 00:24:08,156 Mijn god. 390 00:24:10,200 --> 00:24:13,703 Anna heeft groupies. Ze beginnen mij nu te pesten. 391 00:24:13,786 --> 00:24:16,539 Het zal nog erger worden als ik moet getuigen. 392 00:24:16,623 --> 00:24:17,999 Ik moet van naam veranderen. 393 00:24:18,082 --> 00:24:20,668 Kunnen ze ontdekken waar ik woon? 394 00:24:22,629 --> 00:24:23,463 Je bent bang. 395 00:24:25,340 --> 00:24:27,258 Ben je een misdadiger? -Nee. 396 00:24:27,342 --> 00:24:28,885 Wie is dat wel? -Zij. 397 00:24:28,968 --> 00:24:30,762 Heb je haar ooit verraden? -Nee. 398 00:24:30,845 --> 00:24:33,056 Haar laten zitten toen ze zwak was? 399 00:24:33,139 --> 00:24:33,973 Nee. 400 00:24:34,057 --> 00:24:35,892 Wie heeft dat gedaan? -Anna. 401 00:24:35,975 --> 00:24:38,144 Wie zou bang moeten zijn? -Anna. 402 00:24:38,228 --> 00:24:40,355 Wie zou zich moeten verbergen? -Anna. 403 00:24:40,438 --> 00:24:41,272 Juist. 404 00:24:46,361 --> 00:24:48,071 Maar toch, wat als… 405 00:24:49,906 --> 00:24:52,116 Iedereen zal me haten na mijn verklaring. 406 00:24:52,951 --> 00:24:54,661 Zul je jezelf haten? 407 00:24:57,038 --> 00:24:58,456 Leun op je waarheid… 408 00:24:58,540 --> 00:25:02,043 …gesterkt door vriendelijkheid en vertel je verhaal… 409 00:25:03,586 --> 00:25:04,879 …stoer wijf. 410 00:25:12,762 --> 00:25:15,306 Miss McCaw, ik word er niet jonger op. 411 00:25:16,224 --> 00:25:18,851 De staat roept Rachel Deloache Williams op. 412 00:25:19,519 --> 00:25:22,021 D-E-L-O-A-C-H-E. 413 00:25:22,105 --> 00:25:23,314 Dank u. 414 00:25:23,398 --> 00:25:24,524 En welkom. 415 00:25:27,068 --> 00:25:28,611 Ja, dank je wel. 416 00:25:28,695 --> 00:25:30,613 Dit is geen fijn moment voor je. 417 00:25:31,406 --> 00:25:33,533 Waar woon je? -De West Village. 418 00:25:33,616 --> 00:25:36,119 Waar heb je gestudeerd? -Kenyon College. 419 00:25:36,202 --> 00:25:37,662 Waarom kwam je naar New York? 420 00:25:37,745 --> 00:25:40,999 Ik wilde schrijfster worden. En bij Vanity Fair werken. 421 00:25:41,082 --> 00:25:42,834 Is dat gelukt? -Ja. 422 00:25:43,668 --> 00:25:46,921 Hoelang kostte het je om daar een baan te krijgen? 423 00:25:47,005 --> 00:25:49,299 Drie maanden. -Kun je vertellen hoe? 424 00:25:49,382 --> 00:25:52,468 Ik had een informatief gesprek met een vrouw daar… 425 00:25:52,552 --> 00:25:55,680 …en het klikte tussen ons, maar ik hoorde niets meer. 426 00:25:56,389 --> 00:25:59,559 Toen stuurde ik een met de hand geschreven briefje… 427 00:25:59,642 --> 00:26:02,353 …zoals uit een poëziealbum… 428 00:26:02,437 --> 00:26:04,897 …en een doos thee om haar eraan te herinneren. 429 00:26:05,773 --> 00:26:09,235 Ik kreeg de dag erna een echt gesprek en begon een dag later. 430 00:26:14,115 --> 00:26:18,328 Miss Williams, voor we het gaan hebben over uw vreselijke ellende… 431 00:26:18,411 --> 00:26:21,247 …en uw poging om uw geld van Miss Sorokin te krijgen… 432 00:26:21,331 --> 00:26:23,041 …wil ik dat u het hof vertelt… 433 00:26:23,124 --> 00:26:25,335 …hoe het uw leven heeft veranderd. 434 00:26:25,418 --> 00:26:27,670 Mijn leven? Natuurlijk. 435 00:26:29,339 --> 00:26:33,009 Eerlijk gezegd is het geld, de stress op mijn werk… 436 00:26:33,092 --> 00:26:35,637 …met mijn familie, hoe erg het ook was… 437 00:26:35,720 --> 00:26:38,306 …iets wat wel over zal gaan, maar… 438 00:26:38,389 --> 00:26:39,599 Maar… 439 00:26:39,682 --> 00:26:42,185 …u was hecht met de gedaagde. 440 00:26:45,146 --> 00:26:48,399 Vertrouwde en hielp u haar daarom, zelfs toen… 441 00:26:48,483 --> 00:26:49,484 Ik hield van Anna. 442 00:26:50,693 --> 00:26:51,903 Ik was dol op haar. 443 00:26:51,986 --> 00:26:54,614 Ik steunde haar en was een goede vriendin. 444 00:26:54,697 --> 00:26:56,574 Een heel goede vriendin. 445 00:26:56,658 --> 00:26:58,993 Dus toen ze ineens die gemene persoon werd… 446 00:26:59,077 --> 00:27:01,454 …waardoor ik in de gevangenis kon komen… 447 00:27:01,537 --> 00:27:06,125 …voor het gebruik van mijn werkkaart om haar in een crisis te helpen… 448 00:27:06,209 --> 00:27:10,880 Ik weet niet of ik ooit nog iemand kan vertrouwen. 449 00:27:10,963 --> 00:27:13,466 Iemand in mijn leven kan toelaten. 450 00:27:13,549 --> 00:27:17,970 Ik hoop dat het zal veranderen, maar ik voel hoe anders ik ben. 451 00:27:18,054 --> 00:27:19,555 Hoe bang en kwetsbaar… 452 00:27:20,765 --> 00:27:22,558 Alles wat ik heb doorstaan… 453 00:27:23,476 --> 00:27:28,314 …de leugens, de stress, het verraad… Ik overleef het wel… 454 00:27:28,398 --> 00:27:31,609 …maar ik weet niet of ik dat vertrouwen terugkrijg. 455 00:27:33,403 --> 00:27:38,825 Of ik ooit mezelf weer word. Of ik iemand in mijn leven kan toelaten. 456 00:27:39,909 --> 00:27:41,160 Van iemand kan houden. 457 00:27:47,291 --> 00:27:48,292 Wil je pauzeren? 458 00:27:52,880 --> 00:27:54,298 Het spijt me echt. 459 00:27:57,135 --> 00:27:58,136 Het spijt me. 460 00:28:00,012 --> 00:28:00,930 Het gaat wel. 461 00:28:02,223 --> 00:28:05,476 Het gaat wel. Echt. 462 00:28:07,478 --> 00:28:12,984 Kun je de jury vertellen waarom je deze ervaring in geld wilt omzetten? 463 00:28:14,277 --> 00:28:15,319 Mijn enorme schuld. 464 00:28:18,531 --> 00:28:22,535 Maar ik heb ook gemerkt dat ik geobsedeerd was. 465 00:28:23,786 --> 00:28:25,580 Ik bleef alles opnieuw beleven. 466 00:28:26,289 --> 00:28:29,375 Het enige wat ik dus kon doen, was het op papier zetten. 467 00:28:32,253 --> 00:28:35,506 Ik vond het belangrijk dat ik mijn verhaal vertelde. 468 00:28:52,398 --> 00:28:54,901 Geen zorgen. Wij pakken haar morgen aan. 469 00:29:04,911 --> 00:29:07,497 Je spreekt toch Russisch? 470 00:29:07,580 --> 00:29:08,581 Een beetje. 471 00:29:11,250 --> 00:29:14,545 Mr Sorokin, met Todd Spodek, de advocaat van uw dochter. 472 00:29:21,427 --> 00:29:24,430 Ik weet niet hoeveel van de rechtszaak… 473 00:29:24,514 --> 00:29:26,307 …u in Duitsland hebt gezien… 474 00:29:34,690 --> 00:29:36,484 Maar ik bel om te vragen… 475 00:29:36,567 --> 00:29:39,278 …of u misschien toch wilt komen. 476 00:29:44,242 --> 00:29:45,993 Njet. -Hij zegt nee. 477 00:29:46,077 --> 00:29:47,328 Dat begreep ik. 478 00:29:48,162 --> 00:29:52,792 Vadim, het probleem is dat uw dochter wat van slag is. 479 00:29:53,626 --> 00:29:55,920 Niet dat we verliezen… 480 00:29:56,003 --> 00:29:58,881 …maar vanwege de stress van zo'n rechtszaak… 481 00:29:58,965 --> 00:30:01,050 …vooral met alle media-aandacht… 482 00:30:09,308 --> 00:30:12,144 Familie is niet te vervangen. 483 00:30:12,228 --> 00:30:14,146 Ze heeft haar familie hier nodig. 484 00:30:21,821 --> 00:30:22,822 Alstublieft. 485 00:30:27,618 --> 00:30:29,120 Uw eigen dochter? 486 00:30:29,203 --> 00:30:31,038 Berecht in een vreemd land. 487 00:30:31,122 --> 00:30:33,374 Ik ben haar advocaat maar. 488 00:30:34,208 --> 00:30:35,668 Ik kan haar vader niet zijn. 489 00:30:35,751 --> 00:30:36,836 Ik kan dit niet. 490 00:30:37,461 --> 00:30:39,005 Ik kan niet alles zijn. 491 00:30:43,843 --> 00:30:45,052 Hij zei: 'Goedendag.' 492 00:31:05,197 --> 00:31:08,868 Wat hebben we gemist? -Anna's entree gelukkig niet. 493 00:31:08,951 --> 00:31:11,454 We hebben al één dag van Rachel gemist. 494 00:31:11,537 --> 00:31:15,333 Ik heb lunch voor je… -Nee. Ik vertel jullie alles wel. 495 00:31:15,416 --> 00:31:17,585 Had het niet moeten beginnen? 496 00:31:17,668 --> 00:31:19,337 Een halfuur geleden al. 497 00:31:19,420 --> 00:31:22,506 Vanwaar het oponthoud? -Geen idee. Todd appt niet terug. 498 00:31:23,299 --> 00:31:24,300 Heb je hem gebeld? 499 00:31:24,383 --> 00:31:27,553 Ik vind dat sneller gaan dan appen. 500 00:31:27,637 --> 00:31:30,890 Helikopterouders. Ik begrijp het nu pas. 501 00:31:32,224 --> 00:31:34,769 Dat meent u niet. Oké. 502 00:31:35,937 --> 00:31:39,565 Dames en heren, mijn excuses voor het oponthoud. 503 00:31:39,649 --> 00:31:42,735 Blijkbaar weigert onze gedaagde te komen… 504 00:31:42,818 --> 00:31:46,781 …terwijl ze haar problemen met haar kleding oplost. 505 00:31:46,864 --> 00:31:50,409 Problemen? Wat nu? Ze heeft gekregen wat ze vroeg. 506 00:31:51,077 --> 00:31:52,578 Niet wat ze kreeg. 507 00:31:52,662 --> 00:31:55,665 Maar hoeveel ze kreeg. 508 00:31:55,748 --> 00:31:57,708 Dan zal ik nu naar de H&M moeten. 509 00:31:57,792 --> 00:31:59,710 De H&M? -Moet zij nu gaan? 510 00:32:00,461 --> 00:32:04,173 Dit zou even kunnen duren. 511 00:32:04,256 --> 00:32:06,092 Jullie kunnen beter teruggaan… 512 00:32:06,175 --> 00:32:09,011 …voor Paul jullie bureaus aan de stagiairs geeft. 513 00:32:10,763 --> 00:32:12,556 Wat is er mis met de kleren? 514 00:32:13,265 --> 00:32:14,976 Ze zijn vies. -Draag deze dan. 515 00:32:15,685 --> 00:32:17,645 Koop nieuwe kleren. -Niet weer. 516 00:32:17,728 --> 00:32:20,523 Nieuwe kleren en laat mij getuigen. 517 00:32:20,606 --> 00:32:25,277 Luister… -Nee, je hebt de hele zaak verpest. 518 00:32:25,361 --> 00:32:28,364 Ik wist dat je met je stomme accent uit Long Island… 519 00:32:28,447 --> 00:32:29,615 …en je stomme gezicht… 520 00:32:29,699 --> 00:32:32,368 …een waardeloze rotadvocaat zou zijn. 521 00:32:32,451 --> 00:32:34,704 Hou je mond en luister. -Nee, jij. 522 00:32:34,787 --> 00:32:36,372 Ik wil getuigen. Zeg dat. 523 00:32:36,455 --> 00:32:39,250 En vraag Natasha om betere kleren of ik ontsla je. 524 00:32:39,333 --> 00:32:40,292 Wat is je probleem? 525 00:32:40,376 --> 00:32:45,756 Mijn stomme, goedkope, verdomde, lelijke, idiote advocaat is mijn probleem. 526 00:32:45,840 --> 00:32:48,426 Ik wil getuigen, onbekwame aap. 527 00:32:48,509 --> 00:32:51,178 Je hebt de hele verdediging verpest. 528 00:32:51,262 --> 00:32:52,763 Als ik geld had gewild… 529 00:32:52,847 --> 00:32:56,767 …had ik met een van die rijke bankiers kunnen trouwen. 530 00:32:56,851 --> 00:32:59,103 Ik probeer iets op te bouwen… 531 00:32:59,186 --> 00:33:01,814 …en jij hebt mijn reputatie verpest. 532 00:33:02,982 --> 00:33:05,943 Je reputatie? -Ja. Je bent ontslagen. Ga weg. 533 00:33:06,027 --> 00:33:08,612 Ten eerste zou getuigen zelfmoord betekenen. 534 00:33:08,696 --> 00:33:11,449 Wat ik… Genoeg. -Je zou vragen krijgen die je… 535 00:33:11,532 --> 00:33:13,701 Rot op. Zoek maar een stalker. 536 00:33:13,784 --> 00:33:16,037 Waardoor je overkomt als een hebberige… 537 00:33:16,120 --> 00:33:18,789 …leugenachtige oplichtster met een accent. 538 00:33:18,873 --> 00:33:20,791 Maar daarom wil je niet getuigen. 539 00:33:20,875 --> 00:33:24,336 Je zult niet getuigen, omdat ik dat beslis. Niet jij. 540 00:33:24,420 --> 00:33:26,672 Je bent ontslagen, vuile loser. 541 00:33:26,756 --> 00:33:29,216 Maar ook daarom niet. -Dat kun je niet doen. 542 00:33:29,300 --> 00:33:31,135 Je reputatie zou misschien… 543 00:33:31,218 --> 00:33:35,389 Het gaat niet om mijn reputatie, klootzak… 544 00:33:35,473 --> 00:33:38,059 …maar om mijn leven. Mijn vrijheid. 545 00:33:38,142 --> 00:33:41,437 Waardeloze, onbekwame oplichtster. 546 00:33:41,520 --> 00:33:43,898 Ik heb veel misdadigers gekend… 547 00:33:43,981 --> 00:33:47,276 …en jij zit ver onder het gemiddelde, dus stik maar. 548 00:33:47,359 --> 00:33:49,153 Je reputatie kan me wat. 549 00:33:49,236 --> 00:33:51,530 En je nepleven. Je vrijheid. 550 00:33:51,614 --> 00:33:55,534 Het gaat om mijn reputatie, mijn identiteit… 551 00:33:55,618 --> 00:33:59,497 …mijn vermogen om een gezin te onderhouden waar jij mee speelt… 552 00:33:59,580 --> 00:34:03,542 …en nu lijk ik onbekwaam, omdat mijn cliënt me niet gehoorzaamt. 553 00:34:03,626 --> 00:34:04,960 De baby wil geen kleren. 554 00:34:05,044 --> 00:34:07,421 Als ik je laat getuigen… 555 00:34:08,297 --> 00:34:11,258 …is dat de nagel aan jouw doodskist en die van mij. 556 00:34:11,342 --> 00:34:15,471 Jij krijgt de maximumstraf en niemand zal mij meer inhuren. 557 00:34:15,554 --> 00:34:16,972 Dat moeten ze ook niet doen. 558 00:34:17,056 --> 00:34:19,225 Krijg de tering. 559 00:34:19,308 --> 00:34:23,437 Ga weg. Mijn vader vindt wel een advocaat die geen waardeloze… 560 00:34:23,521 --> 00:34:26,565 Je vader? 561 00:34:26,649 --> 00:34:28,818 Je bent niet dom, dus wat is het? 562 00:34:28,901 --> 00:34:30,903 Dat waanidee van je… 563 00:34:30,986 --> 00:34:34,281 …waardoor je gelooft dat hij hier zal komen? 564 00:34:36,075 --> 00:34:38,577 Geloof je je leugens? 565 00:34:41,372 --> 00:34:42,915 Voor mij of voor jou? 566 00:34:42,998 --> 00:34:44,083 Vast voor jou. 567 00:34:44,166 --> 00:34:47,169 Want iedereen die je nog niet in de steek heeft gelaten… 568 00:34:47,253 --> 00:34:50,005 …gelooft ze niet meer en geeft er niks om. 569 00:34:50,089 --> 00:34:52,007 Als je cheques maar gedekt zijn. 570 00:34:52,091 --> 00:34:55,636 Zelfs je vader is je stomme gedrag zat. 571 00:34:55,719 --> 00:34:57,179 Daarom zijn je kleren vies. 572 00:34:57,263 --> 00:34:59,765 Je waanideeën moeten wel enorm zijn… 573 00:34:59,849 --> 00:35:03,435 …dat het zelfs maar in je opkomt dat hij hier zou komen… 574 00:35:03,519 --> 00:35:05,896 …laat staan voor een stylist zou betalen… 575 00:35:05,980 --> 00:35:08,607 …om je als een poppetje aan te kleden. 576 00:35:41,015 --> 00:35:42,600 De jury was dol op haar. 577 00:35:44,768 --> 00:35:48,689 Ze slikten al haar onzin. 578 00:35:51,025 --> 00:35:57,615 Ze heeft geen talent en wil beroemd worden door mij. 579 00:35:58,741 --> 00:35:59,909 Ze waren dol op haar. 580 00:36:01,952 --> 00:36:04,413 Ze bleven naar Rachel kijken. 581 00:36:06,457 --> 00:36:09,627 Omdat ze mooier is dan ik. 582 00:36:10,794 --> 00:36:11,837 Sympathieker. 583 00:36:13,088 --> 00:36:14,381 Ze past overal. 584 00:36:17,343 --> 00:36:18,510 Ze acteert beter. 585 00:36:26,060 --> 00:36:27,269 Dit is haar show niet. 586 00:36:28,604 --> 00:36:30,397 Dit is onze show. -En zag je het? 587 00:36:30,481 --> 00:36:32,399 Ze maakte ze aan het huilen. 588 00:36:32,483 --> 00:36:35,861 Dit is onze show. Jij bent de ster. 589 00:36:35,945 --> 00:36:37,780 Ik ben de… Hoe noem je me? 590 00:36:37,863 --> 00:36:40,908 Waardeloze advocaat die meteen ontslagen wordt. 591 00:36:41,992 --> 00:36:43,202 Nee, dat niet. 592 00:36:44,662 --> 00:36:45,496 Medespeler. 593 00:36:48,958 --> 00:36:52,002 Die je steunt als niemand anders dat doet. 594 00:36:52,670 --> 00:36:55,673 Die je nooit verlaat, zelfs als ik je niet verdraag. 595 00:36:55,756 --> 00:36:57,967 Zelfs als je me slecht behandelt… 596 00:36:58,050 --> 00:37:02,012 …verdedig ik je tegen iedereen die je een rotwijf vindt en een lul. 597 00:37:02,096 --> 00:37:05,391 Wat je bent. Je bent een lul. Een enorme lul. 598 00:37:05,474 --> 00:37:08,477 Maar je hebt ook ballen. Enorme neushoornballen. 599 00:37:08,560 --> 00:37:11,480 Ja, ik heb respect voor die grote, zwaaiende ballen… 600 00:37:11,563 --> 00:37:14,942 …die je nodig hebt om in deze stad iets te bereiken. 601 00:37:15,025 --> 00:37:17,027 Maar die mensen zien dat niet. 602 00:37:17,111 --> 00:37:20,114 Ze zien een egoïstische lul die haar vriendinnen besteelt… 603 00:37:20,197 --> 00:37:22,616 …en minibars in hotels leegrooft… 604 00:37:22,700 --> 00:37:25,369 …als een dolle, Russische wasbeer. 605 00:37:27,538 --> 00:37:28,872 Ik zal dat veranderen. 606 00:37:29,581 --> 00:37:33,127 Ik zal laten zien hoe hypocriet Rachel is… 607 00:37:33,210 --> 00:37:35,296 …en die grote, enorme… -Smerig. 608 00:37:35,379 --> 00:37:37,172 …op een enorm dienblad opdien… 609 00:37:37,256 --> 00:37:40,301 …voor iedereen in het hof en de hele wereld. 610 00:37:41,051 --> 00:37:42,678 Ik zal voor je vechten. 611 00:37:42,761 --> 00:37:44,638 Niet omdat je het verdient… 612 00:37:45,639 --> 00:37:49,226 …maar omdat ik het nodig heb. Ik. 613 00:37:50,394 --> 00:37:51,312 Voor mij. 614 00:37:53,647 --> 00:37:54,732 En omdat ik het kan. 615 00:37:56,442 --> 00:37:57,818 Ik wil vechten. 616 00:38:03,449 --> 00:38:05,117 Maar vecht niet tegen mij. 617 00:38:13,167 --> 00:38:18,172 Ik ga liever voorgoed de bak in dan dat ik overkom als nep. 618 00:38:19,131 --> 00:38:20,716 Een amateur. 619 00:38:21,300 --> 00:38:26,638 Een luie millennial die makkelijk beroemd en rijk wil worden. 620 00:38:26,722 --> 00:38:28,182 Ja. Zoals Rachel. 621 00:38:31,060 --> 00:38:34,646 Ik wil respect. 622 00:38:35,647 --> 00:38:37,941 Ik wil dat je me verdedigt. 623 00:38:38,025 --> 00:38:42,988 En mijn werk, mijn stichting. Alles wat ik bereikt heb. 624 00:38:46,075 --> 00:38:47,117 Mijn vader… 625 00:38:49,244 --> 00:38:51,121 …en iedereen… 626 00:38:52,164 --> 00:38:55,125 …moet weten hoe dichtbij ik was. 627 00:38:55,209 --> 00:38:59,797 Ze moeten weten dat ik geen oplichtster ben. 628 00:39:03,092 --> 00:39:04,259 Dat beloof ik. 629 00:39:06,011 --> 00:39:06,845 Kleed je aan. 630 00:39:14,686 --> 00:39:16,855 Dit is onaanvaardbaar en onbehoorlijk. 631 00:39:16,939 --> 00:39:19,274 De jury is hier al sinds 9.30 uur. 632 00:39:19,358 --> 00:39:21,527 U wordt berecht in een rechtbank. 633 00:39:21,610 --> 00:39:23,445 Dit is geen modeshow. 634 00:39:23,529 --> 00:39:25,531 Wie denkt u dat u bent? 635 00:39:25,614 --> 00:39:27,116 Mijn excuses, edelachtbare. 636 00:39:27,199 --> 00:39:28,784 De volgende keer laat ik u… 637 00:39:28,867 --> 00:39:31,245 …in doeken gewikkeld naar die stoel slepen. 638 00:39:31,328 --> 00:39:35,124 Begrepen, Miss Sorokin? -Ja, edelachtbare. 639 00:39:35,207 --> 00:39:37,668 Oké. Laat de jury komen. 640 00:39:38,252 --> 00:39:41,046 We hebben veel over u gehoord tijdens uw getuigenis. 641 00:39:41,130 --> 00:39:43,215 Goede opvoeding, goede universiteit. 642 00:39:43,298 --> 00:39:46,385 U kreeg uw droombaan drie maanden na uw komst hier. 643 00:39:47,386 --> 00:39:49,263 Gefeliciteerd met uw succes. 644 00:39:49,346 --> 00:39:51,890 Hadden we allemaal maar zoveel geluk. -Bezwaar. 645 00:39:52,558 --> 00:39:54,810 Stel een vraag, Mr Spodek. 646 00:39:55,602 --> 00:39:58,105 Had u van tevoren van Anna gehoord? 647 00:39:58,772 --> 00:40:00,107 Ik zag haar op social media. 648 00:40:00,190 --> 00:40:02,443 U wilde haar dus al ontmoeten. 649 00:40:02,526 --> 00:40:05,654 Ze was interessant. Haar feed interesseerde me. 650 00:40:05,737 --> 00:40:08,449 Wat was er zo interessant aan haar of haar feeds? 651 00:40:09,241 --> 00:40:11,493 Foto's van kunst, reizen… 652 00:40:11,577 --> 00:40:13,954 …hoofdredactrice van Purple. 653 00:40:14,037 --> 00:40:15,831 Vanwege diezelfde carrière dus? 654 00:40:15,914 --> 00:40:18,709 Beiden voor modetijdschriften. Anna al wat langer… 655 00:40:20,252 --> 00:40:24,256 Toen u bevriend raakte met Anna, betaalde u toen ooit voor een drankje? 656 00:40:24,339 --> 00:40:26,425 Ze liet me niet… -Geef antwoord. 657 00:40:28,802 --> 00:40:30,012 Niet dat ik weet. 658 00:40:30,095 --> 00:40:34,391 Een van de tientallen diners in Le Coucou of andere chique restaurants? 659 00:40:34,475 --> 00:40:37,227 Niet dat ik weet. -Spa- en gezichtsbehandelingen? 660 00:40:37,311 --> 00:40:39,897 Infrarode sauna's? Massages, nagelsalons? 661 00:40:39,980 --> 00:40:43,233 Nee. Anna was heel gul. -Sessies met een personal trainer? 662 00:40:43,901 --> 00:40:45,694 Nee. -Hebt u nooit betaald? 663 00:40:46,987 --> 00:40:49,865 En hoeveel van deze verschillende luxes… 664 00:40:49,948 --> 00:40:52,951 …heeft Anna in twee jaar voor u betaald? 665 00:40:53,035 --> 00:40:55,579 Wat? -Begin maar met de diners. 666 00:40:56,371 --> 00:40:57,498 Hoeveel? 667 00:40:59,374 --> 00:41:01,418 Geen idee. -Hebt u ze niet genoteerd? 668 00:41:01,502 --> 00:41:03,962 Nee. -Hoe doet u het dan voor uw boek? 669 00:41:04,046 --> 00:41:05,881 Bezwaar, edelachtbare. -Toegekend. 670 00:41:07,633 --> 00:41:10,761 Hebt u met de politie samengewerkt… 671 00:41:10,844 --> 00:41:15,057 …voor de arrestatie van uw vriendin, Anna Sorokin? 672 00:41:18,936 --> 00:41:20,020 Ja. Alleen zo kon ik… 673 00:41:20,103 --> 00:41:23,440 Waarom zei u dat niet in uw verhaal in Vanity Fair? 674 00:41:23,524 --> 00:41:24,983 Ik had niet genoeg ruimte. 675 00:41:25,067 --> 00:41:26,777 Maar van alle details… 676 00:41:26,860 --> 00:41:28,779 U schreef over hoe u uitging… 677 00:41:28,862 --> 00:41:32,491 …en over leuke momenten met Anna met zeer veel details. 678 00:41:32,574 --> 00:41:36,245 Vond u het dramatische evenement van de operatie… 679 00:41:36,328 --> 00:41:39,873 …om Anna te arresteren, geen ruimte in uw artikel waard? 680 00:41:41,041 --> 00:41:42,209 Niet genoeg ruimte. 681 00:41:43,335 --> 00:41:45,128 Hoeveel krijgt u… 682 00:41:45,212 --> 00:41:48,006 …voor het schrijven van een boek over u en Anna? 683 00:41:49,174 --> 00:41:51,843 Dat weet ik niet. Ik begrijp niet hoe dat… 684 00:41:51,927 --> 00:41:54,471 Ik ben advocaat, dus ik help u wel. 685 00:41:56,139 --> 00:42:01,228 Hier staat dat u $300.000 krijgt in vier termijnen. Kan dat kloppen? 686 00:42:02,229 --> 00:42:04,815 En uw tv-deal, hoeveel krijgt u daarvoor? 687 00:42:04,898 --> 00:42:08,986 Of moet ik dat ook uitleggen? -Ik geloof rond de $30.000. 688 00:42:09,069 --> 00:42:13,156 Voor de optie. En dan nog $300.000 als de serie gemaakt wordt. Correct? 689 00:42:13,824 --> 00:42:18,078 Correct. -In totaal dus $630.000. 690 00:42:18,161 --> 00:42:21,331 Plus de $1200 die Vanity Fair u voor het artikel gaf. 691 00:42:21,415 --> 00:42:24,668 Ik wil niet dat mijn getuigenis gezien wordt… 692 00:42:24,751 --> 00:42:27,296 …als een truc voor mijn bestwil. Dat is niet zo. 693 00:42:27,379 --> 00:42:30,674 Het gaat niet om amusement, maar om de wet en een misdrijf. 694 00:42:30,757 --> 00:42:32,509 Voor u gaat het om amusement, hè? 695 00:42:32,593 --> 00:42:33,677 Over een trauma. 696 00:42:33,760 --> 00:42:37,598 Over het rechtssysteem in Amerika. Om anderen te waarschuwen. 697 00:42:37,681 --> 00:42:39,016 Dit is geen amusement. 698 00:42:39,099 --> 00:42:42,227 Dit is het grootste trauma dat ik ooit heb doorstaan. 699 00:42:42,311 --> 00:42:43,604 Dat begrijp ik best. 700 00:42:43,687 --> 00:42:46,898 Maar deze traumatische ervaring die u hebt doorstaan… 701 00:42:46,982 --> 00:42:49,985 …hebt u verkocht aan drie verschillende mensen. Nietwaar? 702 00:42:56,825 --> 00:42:57,701 Ik werkte hard. 703 00:42:57,784 --> 00:42:58,910 Beantwoord de vraag. 704 00:43:01,872 --> 00:43:05,542 Ja, ik heb die aan drie mensen verkocht, maar ik werkte hard. 705 00:43:05,626 --> 00:43:07,753 Met dat harde werken bedoelt u… 706 00:43:07,836 --> 00:43:10,589 …uw werk om bevriend te raken met Miss Sorokin… 707 00:43:10,672 --> 00:43:12,841 …te profiteren van haar connecties… 708 00:43:12,924 --> 00:43:14,301 …haar enorme gulheid… 709 00:43:14,384 --> 00:43:17,721 …en toen één ding niet liep zoals u wilde, één fout… 710 00:43:17,804 --> 00:43:22,893 …werkte u hard aan uw samenwerking met de politie om Anna te laten arresteren. 711 00:43:22,976 --> 00:43:27,147 U werkte hard om haar uit haar kliniek in Malibu te lokken… 712 00:43:27,230 --> 00:43:29,232 …om zogenaamd met haar te lunchen. 713 00:43:29,316 --> 00:43:33,403 U werkte hard aan uw droom om schrijfster te worden… 714 00:43:33,487 --> 00:43:35,864 …door iemand te vinden en een sappig verhaal… 715 00:43:35,947 --> 00:43:37,532 Bezwaar. -Afgewezen. 716 00:43:37,616 --> 00:43:42,245 En u werkte hard om dat verhaal te verkopen… 717 00:43:42,329 --> 00:43:46,083 …over uw ervaring met Anna aan de hoogste bieders, nietwaar? 718 00:43:49,878 --> 00:43:51,338 Dit is niet… 719 00:43:52,506 --> 00:43:53,924 Kende ik Anna maar niet. 720 00:43:54,007 --> 00:43:56,426 Ik wens dit niemand toe. 721 00:43:56,510 --> 00:43:58,512 Dit is mijn ergste ervaring ooit. 722 00:43:58,595 --> 00:44:02,099 Na twee jaar hier hebt u het gemaakt als schrijfster… 723 00:44:02,182 --> 00:44:04,476 …en een artikel in Vanity Fair. 724 00:44:04,559 --> 00:44:08,438 U hebt het vooruitzicht van ruim $600.000 aan boek- en tv-deals. 725 00:44:08,522 --> 00:44:13,527 Omdat u met Anna bevriend was geraakt en haar aan de politie uitleverde. 726 00:44:13,610 --> 00:44:15,696 Als dat uw ergste ervaring is… 727 00:44:15,779 --> 00:44:17,406 …wil ik die graag. -Bezwaar. 728 00:44:17,489 --> 00:44:19,574 Ingetrokken. Geen vragen meer. 729 00:44:42,139 --> 00:44:43,640 Heb jij Anna verraden? 730 00:44:46,393 --> 00:44:49,771 Met de politie samengewerkt? Haar uit de kliniek gelokt? 731 00:44:49,855 --> 00:44:51,148 Ik kan het uitleggen. 732 00:44:52,357 --> 00:44:54,693 Ik weet dat je boos bent… -Ik ben geschokt. 733 00:44:55,402 --> 00:44:56,903 Je merkt het als ik boos ben. 734 00:44:56,987 --> 00:45:00,657 Ik moest met de politie werken. Alleen zo kreeg ik alles terug. 735 00:45:00,741 --> 00:45:01,742 Waarom zei je niets? 736 00:45:04,077 --> 00:45:05,370 Ik schaamde me. 737 00:45:06,413 --> 00:45:07,622 Ik voelde me gebruikt. 738 00:45:08,290 --> 00:45:09,833 Door de politie, het OM… 739 00:45:09,916 --> 00:45:12,794 Ik voel me gebruikt. 740 00:45:12,878 --> 00:45:14,129 Door jou. 741 00:45:14,212 --> 00:45:17,132 Ik zag jou als slachtoffer. Ik zorgde voor je. 742 00:45:17,215 --> 00:45:19,801 Ik ben een slachtoffer. 743 00:45:19,885 --> 00:45:22,387 Je kunt tenminste met al dat geld huilen. 744 00:45:22,471 --> 00:45:27,017 Je hebt vast nog genoeg over, zelfs als je AmEx die $60.000 teruggeeft. 745 00:45:29,394 --> 00:45:32,105 Tenzij iemand dat al betaald heeft. 746 00:45:34,065 --> 00:45:36,234 Lieg nu niet tegen me of ik… 747 00:45:36,318 --> 00:45:39,321 AmEx heeft het opgelost. Ze begrepen de situatie en… 748 00:45:39,404 --> 00:45:43,450 Je bent er dus goed vanaf gekomen door je vriendin te verraden. 749 00:45:55,962 --> 00:45:57,172 ONBEKEND 750 00:45:57,255 --> 00:45:58,298 Is dat… 751 00:45:58,381 --> 00:45:59,800 Ga je… 752 00:46:02,636 --> 00:46:05,180 Maar als het… -Grenzen. 753 00:46:06,598 --> 00:46:12,354 Proost. Op je geweldige kruisverhoor van Rachel vandaag. 754 00:46:12,437 --> 00:46:15,607 Het kan helpen met één aanklacht, maar de andere negen… 755 00:46:16,942 --> 00:46:19,945 Catherine is een niet te stoppen feitenrobot… 756 00:46:20,028 --> 00:46:22,113 …die haar bewijs bij ze binnenpropt… 757 00:46:22,197 --> 00:46:25,200 …tot ze zo vol zitten dat dat van mij er niet in past. 758 00:46:25,826 --> 00:46:27,410 Een andere strategie dan. 759 00:46:27,494 --> 00:46:28,912 Mijn beste strategie is… 760 00:46:28,995 --> 00:46:32,249 …dat ze nooit gevaarlijk dicht bij dat geld zat. 761 00:46:32,332 --> 00:46:34,334 Dat kan niet, omdat mijn cliënt… 762 00:46:34,417 --> 00:46:36,586 …liever in een cel rot dan dat vreemden… 763 00:46:36,670 --> 00:46:38,421 …denken dat ze onbekwaam is. 764 00:46:38,505 --> 00:46:42,092 Wie zegt dat je naar haar moet luisteren? -Ethiek. Fatsoen. 765 00:46:42,175 --> 00:46:44,427 Wat er ook voor nodig is, hè? 766 00:46:45,554 --> 00:46:48,932 Kom op. Je was geweldig vandaag. Je kunt het. 767 00:46:49,015 --> 00:46:50,058 Hoe dronken ben je? 768 00:46:50,141 --> 00:46:54,229 Ik ben opgewonden. We zouden kunnen winnen. 769 00:46:54,312 --> 00:46:58,275 Anna zou over een week op die kruk kunnen zitten. 770 00:47:00,569 --> 00:47:02,821 Anna zou hier nooit komen. 771 00:47:06,992 --> 00:47:07,993 We moeten gaan. 772 00:47:08,743 --> 00:47:09,870 Waarschijnlijk wel. 773 00:47:13,832 --> 00:47:17,085 Grenzen, Vivian. 774 00:47:19,629 --> 00:47:20,672 Ja, ik accepteer het. 775 00:47:22,257 --> 00:47:23,216 Wat is er, Anna? 776 00:47:31,349 --> 00:47:33,393 Heb je iets waar ik niets van weet? 777 00:47:33,476 --> 00:47:35,353 Ik dacht dat je sliep. 778 00:47:35,437 --> 00:47:36,271 Ik sliep ook. 779 00:47:37,105 --> 00:47:39,858 Ik blijf denken dat ik haar hoor huilen. 780 00:47:39,941 --> 00:47:44,321 Dan word ik wakker en is het schijngehuil of zoiets. 781 00:47:45,071 --> 00:47:46,031 Hoor jij dat ook? 782 00:47:46,114 --> 00:47:48,909 Waar zijn al mijn jurken gebleven? 783 00:47:48,992 --> 00:47:50,952 De modepolitie is binnengevallen. 784 00:47:51,036 --> 00:47:52,203 Vergeten te zeggen. 785 00:47:52,287 --> 00:47:56,082 Als ik niet voor 23.00 uur kleren breng, zijn ze er morgen niet… 786 00:47:56,166 --> 00:47:59,294 …als ze voor moet komen en dat wordt weer een ramp. 787 00:47:59,377 --> 00:48:03,590 Ze? Als ik 'ze' zeg, bedoel ik onze dochter. Als jij 'ze' zegt… 788 00:48:03,673 --> 00:48:05,967 Het zijn kleren. Ik help haar gewoon. 789 00:48:06,051 --> 00:48:07,260 Daar ben je. 790 00:48:08,345 --> 00:48:12,182 Als ik nu een video van jou op de universiteit liet zien… 791 00:48:12,265 --> 00:48:13,725 …zou ze schrikken. 792 00:48:13,808 --> 00:48:17,354 Het is maar een jurk. Waarom ergert het je zo? 793 00:48:17,437 --> 00:48:19,814 Het ergert me dat het jou niet ergert. 794 00:48:19,898 --> 00:48:24,194 Natuurlijk ergert het me. Ik haat het om aan kleren te denken. 795 00:48:24,277 --> 00:48:27,030 Niet bij mijn dochter te zijn, naar Rikers te gaan. 796 00:48:27,113 --> 00:48:28,323 Waarom dan? 797 00:48:28,406 --> 00:48:30,742 Ik heb dit monster gecreëerd. 798 00:48:30,825 --> 00:48:33,411 Iedereen kijkt naar haar. Ze heeft niemand. 799 00:48:33,495 --> 00:48:36,581 Daar zijn genoeg goede redenen voor. 800 00:48:38,124 --> 00:48:40,377 Ik moet dit naar Rikers brengen, dus… 801 00:48:42,253 --> 00:48:43,755 Hoe kun je dat zeggen? 802 00:48:43,838 --> 00:48:46,049 Je weet al maanden van deze vakantie. 803 00:48:46,132 --> 00:48:48,093 Is deze zaak mijn schuld? 804 00:48:48,176 --> 00:48:51,888 Niets is jouw schuld. -Ik kan m'n cliënt niet in de steek laten. 805 00:48:51,972 --> 00:48:54,891 Je kunt haar aan een andere advocaat geven. 806 00:48:54,975 --> 00:48:57,978 Je bent nooit gekomen om me te steunen. 807 00:48:58,061 --> 00:49:01,606 Je weet niet hoe het is met al die media. Ik kan niet zomaar… 808 00:49:01,690 --> 00:49:04,067 Nu weten we waar het je om gaat. 809 00:49:04,150 --> 00:49:06,319 Je wilt de persconferentie doen… 810 00:49:06,403 --> 00:49:08,697 …zodat je oude klasgenoten… 811 00:49:08,780 --> 00:49:10,740 …je op New York 1 zien. Wat sneu. 812 00:49:10,824 --> 00:49:13,660 Het kan me niks… -Als het nou om doodstraf ging… 813 00:49:13,743 --> 00:49:16,955 Neem er de tijd voor, maar je ego lift mee… 814 00:49:17,038 --> 00:49:20,583 …op die verwende dievegge, die zo schuldig is als wat. 815 00:49:20,667 --> 00:49:22,877 Als ze nou een moordenares zou zijn… 816 00:49:22,961 --> 00:49:24,295 …maar ze is nog een kind. 817 00:49:24,379 --> 00:49:27,757 Een kind dat naar hier is gekomen voor de Amerikaanse droom… 818 00:49:27,841 --> 00:49:30,343 Gebruik de vlag niet voor die gestoorde meid. 819 00:49:30,427 --> 00:49:32,137 Ze heeft niemand anders. 820 00:49:36,224 --> 00:49:39,102 Jij bent op de Olympus opgegroeid. 821 00:49:39,185 --> 00:49:41,688 Je zou het nooit begrijpen. 822 00:49:42,772 --> 00:49:46,151 Leg me het dan uit. 823 00:49:56,828 --> 00:49:58,830 Neem maar op. Vooruit. 824 00:49:58,913 --> 00:50:01,041 Vertel Anna hoe goed ze eruitzag. 825 00:50:02,000 --> 00:50:05,253 Je doet alsof ik haar neuk. Ze is een cliënt. 826 00:50:05,336 --> 00:50:07,964 Was het maar zo, want dat zou verklaren… 827 00:50:08,048 --> 00:50:09,883 …waarom je het ineens oké vindt… 828 00:50:09,966 --> 00:50:13,261 …om onze enige vakantie in twee jaar te verpesten. 829 00:50:21,853 --> 00:50:23,980 Ik heb grenzen. -Ze belt toch weer. 830 00:50:25,190 --> 00:50:28,401 Hoi. Brian, toch? Is je papa er? 831 00:50:28,485 --> 00:50:30,111 Hij maakt ruzie met mama. 832 00:50:30,195 --> 00:50:33,281 Ik wacht wel. Maar niet lang. Ik zit in de gevangenis. 833 00:50:33,364 --> 00:50:34,783 Wat heb je gedaan? 834 00:50:34,866 --> 00:50:37,160 Niets. Gewoon wat geld geleend. 835 00:50:38,036 --> 00:50:38,870 En een jet. 836 00:50:38,953 --> 00:50:40,580 Kan ik wat geld lenen? 837 00:50:41,998 --> 00:50:43,458 Je papa heeft mijn geld. 838 00:50:43,541 --> 00:50:45,460 Hij geeft me er niets van. 839 00:50:45,543 --> 00:50:46,503 Dat betwijfel ik. 840 00:50:47,337 --> 00:50:48,463 Hij is aardig. 841 00:50:49,172 --> 00:50:50,757 En hij houdt veel van je. 842 00:50:50,840 --> 00:50:53,343 Maar hij maakt mama verdrietig. 843 00:50:53,426 --> 00:50:55,553 Dat is vast mijn schuld. 844 00:50:55,637 --> 00:50:58,973 Maar je kunt het ook gebruiken om te krijgen wat je wilt. 845 00:50:59,057 --> 00:51:00,266 O, ja? 846 00:51:00,350 --> 00:51:04,354 Natuurlijk. Mensen geven mensen geld om allerlei redenen. 847 00:51:04,437 --> 00:51:07,857 Vooral om schuldgevoel en liefde. 848 00:51:07,941 --> 00:51:11,444 Jij hebt beide. Vraag wat je wilt. 849 00:51:12,153 --> 00:51:13,488 Ik ga papa roepen. 850 00:51:13,571 --> 00:51:17,408 Nee. Laat ze maar ruziemaken. 851 00:51:17,492 --> 00:51:20,286 Maar dat vind ik niet fijn. Ze maken herrie. 852 00:51:21,162 --> 00:51:22,747 Beter dan stilte. 853 00:51:26,292 --> 00:51:29,087 Brian, mijn tijd is om. 854 00:51:29,963 --> 00:51:30,880 Dag. 855 00:51:42,142 --> 00:51:45,895 Toen agent McCaffrey Anna in de rechtszaal zocht, was ze er? 856 00:51:45,979 --> 00:51:46,813 Nee. 857 00:51:46,896 --> 00:51:49,107 Bleef ze om zich te verdedigen? 858 00:51:49,190 --> 00:51:50,024 Nee. 859 00:51:50,108 --> 00:51:53,903 Ze ging naar Californië, omdat het niet te verdedigen was. 860 00:51:53,987 --> 00:51:57,490 Ze wist dat ze schuldig was aan de aanklachten. 861 00:51:57,574 --> 00:51:59,409 Dat bewijst dat de gedaagde… 862 00:51:59,492 --> 00:52:03,288 Wit voor het slotpleidooi? Geniaal. 863 00:52:03,371 --> 00:52:04,539 …misdrijven beging. 864 00:52:04,622 --> 00:52:07,000 Als u dit straks gaat bespreken… 865 00:52:07,083 --> 00:52:10,003 …vraag ik u tot de enige uitspraak te komen… 866 00:52:10,086 --> 00:52:13,006 …die mogelijk is gezien de wet en het bewijs. 867 00:52:13,089 --> 00:52:15,091 Namelijk dat de gedaagde… 868 00:52:15,175 --> 00:52:18,136 …zonder twijfel schuldig is aan de tien aanklachten. 869 00:52:19,971 --> 00:52:20,805 Dank u wel. 870 00:52:36,112 --> 00:52:37,405 Mr Spodek? 871 00:52:41,117 --> 00:52:41,951 Todd. 872 00:52:46,915 --> 00:52:48,791 Ik zei toch dat ik alles zou doen? 873 00:52:49,584 --> 00:52:50,418 Wat? 874 00:52:50,501 --> 00:52:53,338 Vertrouw je medespeler gewoon. 875 00:52:58,635 --> 00:53:02,805 U hebt veel bewijzen van veel getuigen gehoord… 876 00:53:02,889 --> 00:53:05,516 …maar is u één ding opgevallen? 877 00:53:05,600 --> 00:53:09,437 Elke getuige die hier voor u verscheen, schaamde zich. 878 00:53:10,521 --> 00:53:12,398 Ze wilden niet alles vertellen. 879 00:53:12,482 --> 00:53:15,401 Elke getuige geeft een ander de schuld voor zijn fouten. 880 00:53:15,485 --> 00:53:16,694 Iedereen had een verhaal. 881 00:53:17,362 --> 00:53:20,240 Omdat ieder van hen, allemaal goed betaalde… 882 00:53:20,323 --> 00:53:24,035 …hoogopgeleide, ervaren zakenmannen… 883 00:53:24,786 --> 00:53:27,664 …belazerd was door een 25-jarig meisje… 884 00:53:27,747 --> 00:53:30,124 …zonder opleiding, zonder referenties… 885 00:53:30,208 --> 00:53:33,336 …en zonder zakelijke ervaring buiten een stage om. 886 00:53:33,419 --> 00:53:35,797 Anna had totaal geen ervaring. 887 00:53:35,880 --> 00:53:38,841 Ze kende niemand en had geen idee wat ze deed. 888 00:53:38,925 --> 00:53:43,263 Hoe kon zij gevaarlijk dicht bij bedrog van die banken komen? 889 00:53:43,346 --> 00:53:44,555 Bij al dat geld? 890 00:53:44,639 --> 00:53:46,808 Misschien vindt u Miss Sorokins… 891 00:53:46,891 --> 00:53:50,144 …gedrag verkeerd, immoreel, onethisch, ongehoord. 892 00:53:50,228 --> 00:53:53,356 Misschien haat u haar voor het uitbuiten van het systeem. 893 00:53:53,439 --> 00:53:55,692 Wat doet hij… -Maar als iemand… 894 00:53:55,775 --> 00:53:59,237 …mensen van hun geld wil halen, zijn het de bankiers. 895 00:53:59,320 --> 00:54:02,198 Zij doen letterlijk alles voor toegang… 896 00:54:02,282 --> 00:54:03,700 …tot je rekeningen. 897 00:54:03,783 --> 00:54:06,536 Was Anna ooit dicht bij… 898 00:54:06,619 --> 00:54:08,997 …het krijgen van die leningen? 899 00:54:09,080 --> 00:54:10,123 Nooit. 900 00:54:10,206 --> 00:54:13,042 En dan nog zou ze het nooit zelf hebben gekregen. 901 00:54:13,126 --> 00:54:15,003 Het was voor het gebouw… 902 00:54:15,086 --> 00:54:17,005 …dat ze voor haar bedrijf wilde. 903 00:54:17,088 --> 00:54:21,009 Maar als u naar het bewijs kijkt, zult u zien… 904 00:54:22,385 --> 00:54:23,344 …dat er niets was. 905 00:54:24,095 --> 00:54:26,931 Het was maar een droom. Een idee. 906 00:54:27,015 --> 00:54:30,351 Het enige wat er wel was, was een presentatie. 907 00:54:30,435 --> 00:54:32,645 Een paar woorden en foto's. 908 00:54:32,729 --> 00:54:35,606 Het was nooit echt. Nooit tastbaar. 909 00:54:35,690 --> 00:54:38,526 Anna was jong, ambitieus, zelfverzekerd… 910 00:54:38,609 --> 00:54:42,613 …en totaal niet in staat om te bereiken wat ze wilde. 911 00:54:42,697 --> 00:54:44,615 Ze kwam nooit dicht bij… 912 00:54:44,699 --> 00:54:46,492 …laat staan gevaarlijk dicht bij… 913 00:54:46,576 --> 00:54:49,370 …het krijgen van dat geld of dat gebouw… 914 00:54:49,454 --> 00:54:52,582 …of het opstarten van die club, die kunststichting. 915 00:54:52,665 --> 00:54:55,501 Het waren gewoon loze woorden. 916 00:54:55,585 --> 00:55:00,423 Een weg zonder doel, geplaveid met naïviteit en goede bedoelingen. 917 00:55:01,257 --> 00:55:03,593 Om te bewijzen dat ze de intentie had… 918 00:55:03,676 --> 00:55:05,845 …moest ze er in de buurt komen. 919 00:55:05,928 --> 00:55:09,640 Als u haar intentie niet kunt vinden, kunt u haar niet veroordelen. 920 00:55:10,892 --> 00:55:14,145 Als u twijfels hebt over haar intentie… 921 00:55:14,228 --> 00:55:15,521 …haar geestestoestand… 922 00:55:15,605 --> 00:55:19,233 …moet u haar niet schuldig bevinden aan alle aanklachten. 923 00:55:22,987 --> 00:55:23,863 Dank u wel. 924 00:55:26,366 --> 00:55:27,617 Dank u, Mr Spodek. 925 00:55:27,700 --> 00:55:30,286 Dames en heren, let goed op. 926 00:55:30,370 --> 00:55:32,580 Ik verander de toon van mijn stem… 927 00:55:32,663 --> 00:55:35,792 …zodat u goed luistert, want dit is belangrijk. 928 00:55:36,584 --> 00:55:39,128 Hij heeft haar voor schut gezet. 929 00:55:40,880 --> 00:55:43,341 De beschuldiging is geen bewijs van schuld… 930 00:55:43,424 --> 00:55:44,759 …maar een kennisgeving… 931 00:55:44,842 --> 00:55:46,928 Ik moest wel. -…tegen de gedaagde… 932 00:55:47,011 --> 00:55:50,098 …die nodig was om haar te berechten. 933 00:55:50,181 --> 00:55:52,308 Tijdens dit proces heeft de gedaagde… 934 00:56:06,697 --> 00:56:08,157 Hoelang duurt dit? 935 00:56:11,077 --> 00:56:12,537 Zolang het nodig is. 936 00:56:14,288 --> 00:56:17,375 Ik ben niet geduldig, dus geef me een mantra of zo. 937 00:56:20,878 --> 00:56:24,799 God, geef me de kracht om te accepteren wat ik niet kan veranderen… 938 00:56:24,882 --> 00:56:27,176 Is dat verzonnen of van de Bijbel gestolen? 939 00:56:30,263 --> 00:56:31,180 Geen van beide. 940 00:56:32,140 --> 00:56:34,267 Mijn ex zit bij de AA. 941 00:57:04,297 --> 00:57:06,048 Tien aanklachten tegen Anna, hè? 942 00:57:06,883 --> 00:57:08,342 Ja, tien aanklachten. 943 00:57:11,179 --> 00:57:13,639 En ze kan er in totaal 15 jaar voor krijgen? 944 00:57:13,723 --> 00:57:16,476 Je weet dit… Lijd je aan geheugenverlies? 945 00:57:16,559 --> 00:57:18,060 Een vroege Alzheimer… 946 00:57:18,144 --> 00:57:19,187 Ik leid je af… 947 00:57:19,270 --> 00:57:21,105 …zodat je ophoudt met die dop. 948 00:57:21,189 --> 00:57:23,357 Het is een grote gang. 949 00:57:29,739 --> 00:57:33,409 Denk je aan een situatie zoals in 12 Angry Men of… 950 00:57:34,035 --> 00:57:36,287 Hebben ze moeite met de juridische termen? 951 00:57:38,289 --> 00:57:40,124 Het kan me niks meer schelen. 952 00:57:40,208 --> 00:57:41,292 Ik ben klaar. 953 00:57:42,043 --> 00:57:45,254 Ik stap over vijf uur op een vliegtuig naar Mexico. 954 00:57:45,880 --> 00:57:46,714 Ga je weg? 955 00:57:46,797 --> 00:57:48,633 Dat of een scheiding. 956 00:57:48,716 --> 00:57:49,634 Dus… 957 00:57:50,426 --> 00:57:52,845 Alexi kan het verder wel regelen. 958 00:57:52,929 --> 00:57:53,930 Ga je vandaag weg? 959 00:57:54,597 --> 00:57:56,599 Het is maar een zaak. -Dat weet ik. 960 00:57:56,682 --> 00:57:58,643 Ik heb mijn gezin alleen gelaten. 961 00:57:58,726 --> 00:57:59,810 Dat snap ik, maar… 962 00:58:00,978 --> 00:58:02,605 Anna is een grote meid. -Jawel. 963 00:58:03,356 --> 00:58:04,357 Dat is het niet. 964 00:58:04,941 --> 00:58:06,651 Het is… 965 00:58:08,319 --> 00:58:11,322 Ik heb er geen woorden voor, wat mijn werk is… 966 00:58:11,405 --> 00:58:13,366 …maar het enige wat ik kan zeggen… 967 00:58:13,449 --> 00:58:15,409 …is dat ik je zal missen. 968 00:58:18,579 --> 00:58:21,958 Dit is niet… We komen elkaar nog wel tegen. 969 00:58:22,041 --> 00:58:22,875 Natuurlijk. 970 00:58:22,959 --> 00:58:25,336 Er zullen andere interessante zaken zijn. 971 00:58:25,419 --> 00:58:26,796 Zeker weten. 972 00:58:26,879 --> 00:58:27,713 Juist. 973 00:58:29,632 --> 00:58:32,426 We kunnen uit eten gaan. Met z'n vieren. 974 00:58:33,135 --> 00:58:34,470 Of met z'n vijven. 975 00:58:35,096 --> 00:58:37,181 Juist. 976 00:58:40,142 --> 00:58:40,977 Dat hoop ik. 977 00:58:56,492 --> 00:58:57,368 Nog niets? 978 00:58:57,451 --> 00:58:58,619 Vraag het niet steeds. 979 00:58:58,703 --> 00:59:00,788 Misschien is er geen bereik… 980 00:59:00,871 --> 00:59:01,789 Viv is online. 981 00:59:01,872 --> 00:59:03,499 Dat zie ik aan dit groene lampje. 982 00:59:03,583 --> 00:59:06,335 Deze computer vertelt me zelfs wanneer ze typt. 983 00:59:06,419 --> 00:59:09,005 Hij vertelt me dat Vivian typt als ze typt. 984 00:59:09,088 --> 00:59:11,173 Wie heeft zoveel informatie nodig? 985 00:59:11,257 --> 00:59:14,635 Moet dat mijn zenuwen kalmeren? Juist niet namelijk. 986 00:59:14,719 --> 00:59:17,888 Aangezien Vivian niet typt, haal ik groene thee. Iemand? 987 00:59:18,556 --> 00:59:19,390 Nee, bedankt. 988 00:59:19,473 --> 00:59:21,434 Voor mij een Red Eye. 989 00:59:21,517 --> 00:59:22,518 Wacht… 990 00:59:23,436 --> 00:59:24,687 Vivian typt. 991 00:59:50,546 --> 00:59:51,380 Het is zover. 992 00:59:51,464 --> 00:59:52,506 Het is zover. 993 00:59:53,591 --> 00:59:54,925 Laat de jury binnenkomen. 994 00:59:55,009 --> 00:59:57,803 Ga allemaal zitten. Nu. 995 01:00:06,395 --> 01:00:08,147 Er is een uitspraak. -Dat zien we. 996 01:00:24,497 --> 01:00:25,748 Oké. 997 01:00:25,831 --> 01:00:26,749 Leden van de jury… 998 01:00:26,832 --> 01:00:30,419 …we hebben vernomen dat u tot een vonnis bent gekomen. 999 01:00:30,503 --> 01:00:31,671 Ik vraag de griffier… 1000 01:00:31,754 --> 01:00:33,506 Kan de voorzitter opstaan? 1001 01:00:36,384 --> 01:00:37,218 Opstaan. 1002 01:00:40,346 --> 01:00:41,931 Is het vonnis unaniem? 1003 01:00:43,849 --> 01:00:47,144 Hoe verklaart u de gedaagde, Anna Sorokin, bij aanklacht één… 1004 01:00:47,228 --> 01:00:49,689 …poging tot diefstal in de eerste graad… 1005 01:00:49,772 --> 01:00:51,941 …van City National Bank van meer… 1006 01:00:52,024 --> 01:00:54,402 …dan $1 miljoen? Schuldig of niet? 1007 01:00:56,529 --> 01:00:57,363 Niet schuldig. 1008 01:01:03,494 --> 01:01:05,287 Ja. Verdomme. 1009 01:01:06,747 --> 01:01:09,583 Hoe verklaart u de gedaagde bij aanklacht twee… 1010 01:01:09,667 --> 01:01:12,503 …poging tot diefstal in de eerste graad… 1011 01:01:12,586 --> 01:01:15,005 …van Fortress Investment Inc… 1012 01:01:15,089 --> 01:01:16,674 …van meer dan $1 miljoen? 1013 01:01:17,299 --> 01:01:18,509 Schuldig of niet? 1014 01:01:18,592 --> 01:01:20,886 Kom op, typ sneller. 1015 01:01:20,970 --> 01:01:22,763 Typ, Vivian. Vooruit. 1016 01:01:24,515 --> 01:01:25,725 Schuldig. 1017 01:01:25,808 --> 01:01:29,228 Aanklacht drie: diefstal in de tweede graad… 1018 01:01:29,311 --> 01:01:32,648 …van City National Bank van meer dan $50.000. 1019 01:01:32,732 --> 01:01:34,525 Schuldig of niet? -Schuldig. 1020 01:01:35,192 --> 01:01:38,654 Aanklacht vier: diefstal in de tweede graad… 1021 01:01:38,738 --> 01:01:42,575 …van Citibank NA van meer dan $50.000. 1022 01:01:42,658 --> 01:01:44,952 Schuldig of niet? -Schuldig. 1023 01:01:45,035 --> 01:01:48,456 Aanklacht vijf: diefstal in de tweede graad… 1024 01:01:48,539 --> 01:01:52,418 …van Rachel Williams van meer dan $50.000. 1025 01:01:52,501 --> 01:01:53,711 Schuldig of niet? 1026 01:01:53,794 --> 01:01:55,004 Niet schuldig. 1027 01:01:55,087 --> 01:01:58,674 Aanklacht zes: diefstal in de derde graad… 1028 01:01:58,758 --> 01:02:02,303 …van Signature Bank van meer dan $3000. 1029 01:02:02,386 --> 01:02:04,430 Schuldig of niet? -Schuldig. 1030 01:02:04,513 --> 01:02:07,516 Aanklacht zeven: diefstal van diensten… 1031 01:02:07,600 --> 01:02:10,853 …om vluchtvervoer te verkrijgen van Fly Blade Inc. 1032 01:02:10,936 --> 01:02:13,147 Schuldig of niet? -Schuldig. 1033 01:02:13,230 --> 01:02:14,315 Beekman Hotel? 1034 01:02:15,065 --> 01:02:15,983 Schuldig. 1035 01:02:16,066 --> 01:02:17,902 W Hotel. -Schuldig. 1036 01:02:17,985 --> 01:02:20,279 Le Parker Meridien Hotel. -Schuldig. 1037 01:02:36,545 --> 01:02:37,630 Dat is het dan. 1038 01:02:41,300 --> 01:02:45,221 Dames en heren, dit was een zeer moeilijke taak. 1039 01:02:45,304 --> 01:02:47,598 Dat begrijp en waardeer ik. 1040 01:02:48,474 --> 01:02:51,268 Zoals ik al zei, hoe uw vonnis ook was… 1041 01:02:51,352 --> 01:02:53,479 …u hebt uw gemeenschap goed gediend. 1042 01:02:53,562 --> 01:02:55,314 Nog een paar dingen… 1043 01:02:55,397 --> 01:02:58,901 We hebben twee van de drie grote gewonnen. Dat is niet gek. 1044 01:02:59,860 --> 01:03:02,822 Nee, ja. City National en Rachel. 1045 01:03:03,531 --> 01:03:04,615 Dat is niet gek. 1046 01:03:05,783 --> 01:03:07,785 Als u wilt, mag u met ze praten. 1047 01:03:07,868 --> 01:03:11,455 Ik denk dat de media ook met u zullen willen praten. 1048 01:03:11,539 --> 01:03:15,584 Nogmaals, u beslist zelf of u met ze wilt praten. 1049 01:03:15,668 --> 01:03:17,795 Ik wil nog iets zeggen over de media. 1050 01:03:17,878 --> 01:03:20,881 U hebt ze hier de hele tijd gezien. 1051 01:03:20,965 --> 01:03:25,261 Ik ben heel trots op hoe u zich toch op deze zaak hebt gericht. 1052 01:03:25,344 --> 01:03:27,471 Sorry, maar ik moet hierna weg. 1053 01:03:27,555 --> 01:03:29,723 Alexi begeleidt je verder. 1054 01:03:29,807 --> 01:03:31,976 Ik kom volgende week terug. Oké? 1055 01:03:33,853 --> 01:03:35,563 Fijne vakantie. Je verdient het. 1056 01:03:37,857 --> 01:03:40,150 En nogmaals bedankt voor uw dienst. 1057 01:03:40,234 --> 01:03:41,151 Bedankt. 1058 01:03:42,987 --> 01:03:45,281 U mag nu gaan. 1059 01:03:46,615 --> 01:03:47,700 Ik ben zo trots op je. 1060 01:03:47,783 --> 01:03:49,660 Bedankt. Dat doet me goed. 1061 01:03:49,743 --> 01:03:52,121 Nog wat stickeralbums voor de kinderen… 1062 01:03:52,204 --> 01:03:54,331 …als je deze vlucht wilt overleven. 1063 01:03:54,415 --> 01:03:55,749 Ik heb Gloria gevraagd… 1064 01:03:55,833 --> 01:03:57,918 …ze bij de kinderclub in te schrijven… 1065 01:03:58,002 --> 01:04:01,213 …zodat we een halve dag hebben om te golfen… 1066 01:04:01,297 --> 01:04:04,049 …door de stad te wandelen of in bed te blijven. 1067 01:04:06,302 --> 01:04:07,136 Wat is er? 1068 01:04:07,219 --> 01:04:09,555 Ik kan niet gaan. Niet nu. 1069 01:04:09,638 --> 01:04:11,974 Waarom niet? Het is afgelopen. 1070 01:04:12,850 --> 01:04:14,768 Ik kom zo snel mogelijk. 1071 01:04:17,938 --> 01:04:20,566 Ik geloof niet dat je begrijpt wat je doet. 1072 01:04:21,734 --> 01:04:22,776 Ik begrijp het wel. 1073 01:04:23,861 --> 01:04:25,279 Jij begrijpt niet… 1074 01:04:25,362 --> 01:04:28,365 Ze heeft je in haar macht. Dat weet je. 1075 01:04:36,665 --> 01:04:37,666 Ik hou van je… 1076 01:05:11,867 --> 01:05:12,868 Alles goed? 1077 01:05:14,036 --> 01:05:15,829 Je hebt me verraden. 1078 01:05:17,289 --> 01:05:18,791 Zo kun je het zien. 1079 01:05:20,793 --> 01:05:23,253 Ik heb ook twee grote aanklachten gewonnen. 1080 01:05:23,921 --> 01:05:27,007 Het hoeft je niet te bevallen, maar ik kan het uitleggen. 1081 01:05:27,091 --> 01:05:28,175 Het doet er niet toe. 1082 01:05:29,969 --> 01:05:31,095 Het doet er niet toe. 1083 01:05:34,139 --> 01:05:37,017 De jury had je door. 1084 01:05:37,101 --> 01:05:42,481 Ze zagen hoe dichtbij ik bij het geld was, bij ADF. 1085 01:05:42,564 --> 01:05:45,693 Ze doorzagen Rachels onzin. 1086 01:05:45,776 --> 01:05:51,699 Ik hoefde geen vriendin te belazeren voor $60.000… 1087 01:05:51,782 --> 01:05:56,537 …als die stomme eikels van Fortress me 20 miljoen zouden geven. 1088 01:05:59,373 --> 01:06:05,087 Die mensen daar. Zij doorzagen me. 1089 01:06:05,170 --> 01:06:10,467 Ik was gevaarlijk dichtbij en zij zagen dat. 1090 01:06:13,303 --> 01:06:19,518 Nu zal de hele wereld weten dat ik geen idioot ben. 1091 01:06:19,601 --> 01:06:22,396 Ik ben geen domme socialite. 1092 01:06:27,609 --> 01:06:28,736 Ik ben sterk. 1093 01:06:38,328 --> 01:06:41,874 Ik was er bijna. 1094 01:06:51,050 --> 01:06:52,426 Ik bel je vader wel. 1095 01:06:53,969 --> 01:06:54,887 Ik vertel het hem. 1096 01:07:03,562 --> 01:07:07,983 De aandacht voor je eerste verhaal is ongelofelijk. 1097 01:07:08,067 --> 01:07:09,651 Met de rechtszaak… 1098 01:07:09,735 --> 01:07:11,945 …staat het continu op nummer één… 1099 01:07:12,029 --> 01:07:14,156 …van onze meest gelezen verhalen ooit. 1100 01:07:14,239 --> 01:07:17,117 Wereldwijd zijn er meer dan vier miljoen lezers. 1101 01:07:17,201 --> 01:07:19,411 We hebben zoiets nog nooit gezien. 1102 01:07:19,495 --> 01:07:21,205 Toch, Paul? -Niet dat ik weet. 1103 01:07:21,288 --> 01:07:23,415 De interesse hiervoor is… 1104 01:07:24,917 --> 01:07:26,376 Er is een vervolg nodig. 1105 01:07:26,460 --> 01:07:27,294 Absoluut. 1106 01:07:27,377 --> 01:07:28,212 Een hoofdartikel. 1107 01:07:28,295 --> 01:07:29,797 Ja, heel groots. 1108 01:07:29,880 --> 01:07:32,800 Ga in op de details. Ik wil er alles over horen. 1109 01:07:32,883 --> 01:07:34,301 Het conflict met de rechter. 1110 01:07:34,384 --> 01:07:37,805 De rechtszaal, haar modeshows. 1111 01:07:37,888 --> 01:07:40,808 Blijkbaar droeg ze wit op de dag van het slotpleidooi. 1112 01:07:40,891 --> 01:07:43,018 Die meid is ongelofelijk. 1113 01:07:43,102 --> 01:07:45,479 Was die witte jurk haar idee? 1114 01:07:45,562 --> 01:07:46,814 Of van de stylist? 1115 01:07:49,024 --> 01:07:49,942 Je moet daar weg. 1116 01:07:50,651 --> 01:07:53,570 Ze heeft een kantoor nodig. Dat naast jou is leeg. 1117 01:07:54,196 --> 01:07:55,656 Wil je dat naast Paul? 1118 01:07:55,739 --> 01:07:57,741 Maak je geen zorgen om… 1119 01:07:59,368 --> 01:08:01,829 We hebben artdirectors nodig, fotografen… 1120 01:08:06,125 --> 01:08:08,210 Die Mexicaanse knul. -Wie? 1121 01:08:29,648 --> 01:08:31,733 Landon geeft me een kantoor. 1122 01:08:32,985 --> 01:08:34,027 Naast Paul. 1123 01:08:35,320 --> 01:08:37,197 Goed zo. 1124 01:08:37,281 --> 01:08:38,991 Ik ga uit Scriberië weg. 1125 01:08:39,950 --> 01:08:41,326 Dat is het doel. 1126 01:08:50,085 --> 01:08:52,880 Hij was van mij. Anna's witte jurk. 1127 01:08:57,968 --> 01:09:00,179 Hij kwam uit mijn kast, Lou. 1128 01:09:08,020 --> 01:09:10,105 Scriberië, witte jurken… 1129 01:09:12,900 --> 01:09:15,152 Je bent de beste. 1130 01:09:16,862 --> 01:09:18,530 Ik geef om haar. 1131 01:09:19,573 --> 01:09:21,074 Meer dan terecht. 1132 01:09:21,950 --> 01:09:23,952 Ze geeft totaal niks om mij. 1133 01:09:24,036 --> 01:09:28,165 Gaf ze iets om mij? Of heeft ze mij ook belazerd? 1134 01:09:30,792 --> 01:09:32,002 De beste. 1135 01:09:39,426 --> 01:09:40,802 Wat doe ik nou? 1136 01:09:43,055 --> 01:09:44,848 Op naar het volgende verhaal. 1137 01:09:47,601 --> 01:09:48,769 Dat is je werk. 1138 01:10:01,949 --> 01:10:03,200 Het is al goed. 1139 01:10:21,718 --> 01:10:24,137 Miss Sorokin, ik vertrouw er niet op… 1140 01:10:24,221 --> 01:10:28,225 Niets… De gevolgen onder ogen zien. 1141 01:10:28,308 --> 01:10:29,851 Ik stuur u naar Rikers Island… 1142 01:10:29,935 --> 01:10:32,938 …voor vijf tot 15 jaar tot de rechtszaak. 1143 01:10:33,021 --> 01:10:34,356 Anna Sorokin… 1144 01:10:34,439 --> 01:10:38,610 …schuldig bevonden aan het oplichten van New Yorks elite voor ruim $200.000… 1145 01:10:38,694 --> 01:10:41,238 …zal morgen veroordeeld worden in Manhattan. 1146 01:10:41,321 --> 01:10:44,324 Sorokin riskeert tot 15 jaar gevangenisstraf. 1147 01:10:44,408 --> 01:10:46,201 WACHT OP HET ECHTE VERHAAL 1148 01:10:46,285 --> 01:10:47,202 Ze schrijft goed. 1149 01:10:47,286 --> 01:10:49,997 Wat zei ze? Geef hier. -Er is niet veel over jou. 1150 01:10:50,080 --> 01:10:50,956 Geef hier. 1151 01:10:51,498 --> 01:10:53,792 Je had mee moeten gaan naar Marokko. 1152 01:10:53,875 --> 01:10:55,085 Zo snel geschreven. 1153 01:10:55,168 --> 01:10:57,254 De rechtszaak staat erin. -Geef hier. 1154 01:10:57,337 --> 01:10:58,505 Het komt in de zomer. 1155 01:10:58,588 --> 01:11:01,842 Je kunt het op Jones Beach lezen zoals andere gewone wijven. 1156 01:11:15,647 --> 01:11:17,316 Hier. Lees maar. 1157 01:11:20,986 --> 01:11:21,987 Weet je wat? Nee. 1158 01:11:24,156 --> 01:11:27,326 Ik heb genoeg tijd verspild… 1159 01:11:29,536 --> 01:11:30,954 Ik ben geschokt. 1160 01:11:32,289 --> 01:11:35,167 Ik ben het zat om via de ogen van anderen te leven. 1161 01:11:35,250 --> 01:11:36,918 Ik ben regisseur. 1162 01:11:37,002 --> 01:11:39,421 Ik ben een filmregisseur, vanaf nu. 1163 01:11:40,297 --> 01:11:43,550 Ik ga nu mijn ontslag nemen. Let maar op. 1164 01:11:44,760 --> 01:11:47,095 Wacht. -Breng me er niet vanaf. 1165 01:11:47,179 --> 01:11:48,972 Wacht, Anna's vonnis. 1166 01:11:49,056 --> 01:11:50,766 De rechter heeft het bepaald. 1167 01:11:51,391 --> 01:11:52,726 Hoelang? 1168 01:12:02,986 --> 01:12:04,237 Twaalf jaar. 1169 01:12:05,030 --> 01:12:05,989 Vier tot twaalf. 1170 01:12:07,324 --> 01:12:10,077 Twaalf jaar. 1171 01:12:10,160 --> 01:12:14,539 Over 12 jaar zal mijn dochter een mobieltje hebben. 1172 01:12:14,623 --> 01:12:15,707 Maximum 12 jaar. 1173 01:12:17,000 --> 01:12:18,960 Er zal geen noordpoolijs meer zijn. 1174 01:12:19,628 --> 01:12:23,048 Ik weet niet wat dat… -Over 12 jaar zal Anna 40 zijn. 1175 01:12:23,131 --> 01:12:25,634 Ze zal geen virale sensatie zijn. 1176 01:12:27,010 --> 01:12:28,678 Geen ster op Instagram. 1177 01:12:28,762 --> 01:12:32,307 Geen dochter van de tijdgeest of koningin van de millennials. 1178 01:12:34,643 --> 01:12:39,815 Een eenzame vrouw van middelbare leeftijd, wier leven is afgepakt. 1179 01:12:46,321 --> 01:12:48,740 Wat moet ik zeggen? 1180 01:12:49,908 --> 01:12:51,827 Wilde jij dat interview niet? 1181 01:12:52,786 --> 01:12:53,870 En gebruikte je haar? 1182 01:12:53,954 --> 01:12:55,747 Kreeg ze geen langere straf… 1183 01:12:55,831 --> 01:12:57,207 …door de media-aandacht? 1184 01:12:57,290 --> 01:13:02,379 Sorry, jij kreeg meer lezers, Anna meer tijd. Heel eenvoudig. 1185 01:13:05,841 --> 01:13:07,008 En jouw telefoon dan? 1186 01:13:07,551 --> 01:13:08,427 Mijn telefoon? 1187 01:13:08,510 --> 01:13:09,678 Hij gaat vaak over. 1188 01:13:10,637 --> 01:13:11,471 Eindelijk. 1189 01:13:11,555 --> 01:13:13,515 Heb je nieuwe cliënten gekregen? 1190 01:13:13,598 --> 01:13:14,683 Ja, precies. 1191 01:13:14,766 --> 01:13:17,436 Jij wordt rijk door deze zaak. Geniet ervan. 1192 01:13:17,519 --> 01:13:21,064 Misschien kun je jezelf een pauze gunnen. Om wat bij te komen. 1193 01:13:21,148 --> 01:13:24,359 Ga met je gezin op vakantie… -Ik heb die vakantie gemist. 1194 01:13:24,443 --> 01:13:25,902 Is dat ook mijn schuld? 1195 01:13:25,986 --> 01:13:29,364 Ga naar het vliegveld. Ga naar je gezin. Ik hou je niet tegen. 1196 01:14:03,356 --> 01:14:04,316 Waar gaat ze heen? 1197 01:14:05,066 --> 01:14:05,942 Bedford Hills. 1198 01:14:07,110 --> 01:14:08,028 Wanneer? 1199 01:14:35,013 --> 01:14:35,847 Ben je nerveus? 1200 01:14:36,765 --> 01:14:40,810 Welnee. Ik ben klaar voor een gevangenis met echte misdadigers. 1201 01:14:40,894 --> 01:14:42,771 Dat maakt het wat interessanter. 1202 01:14:42,854 --> 01:14:45,065 En Bedford Hills schijnt goed te zijn. 1203 01:14:51,363 --> 01:14:55,325 Ik wilde je zeggen dat het me spijt. 1204 01:14:56,451 --> 01:14:57,285 Waarvan? 1205 01:14:58,828 --> 01:15:02,832 Van hoe alles gelopen is. 1206 01:15:02,916 --> 01:15:04,042 Van dit allemaal. 1207 01:15:04,709 --> 01:15:06,670 Ik dacht… -Wat dacht je? 1208 01:15:06,753 --> 01:15:09,422 Je dacht niet dat je me zou redden. 1209 01:15:10,757 --> 01:15:11,967 Anna, kom op. 1210 01:15:12,050 --> 01:15:13,093 Niet aanraken. 1211 01:15:16,638 --> 01:15:18,056 Ik had nooit gedacht… 1212 01:15:18,139 --> 01:15:20,600 Je verdient zo'n straf niet. 1213 01:15:20,684 --> 01:15:24,521 De oplichters van Wall Street kregen zoiets niet eens. 1214 01:15:24,604 --> 01:15:25,438 Je zou… 1215 01:15:26,147 --> 01:15:28,108 Als ik niet over je had geschreven… 1216 01:15:29,067 --> 01:15:31,528 Je komt net kijken. 1217 01:15:31,611 --> 01:15:34,072 Er zijn natuurlijk fouten gemaakt. 1218 01:15:34,155 --> 01:15:38,910 Mijn enige fout was dat ik dacht dat mensen beter met stress konden omgaan. 1219 01:15:40,954 --> 01:15:42,080 Je enige fout? 1220 01:15:43,623 --> 01:15:48,169 Bedoel je dat als je de kans kreeg om dit opnieuw te doen… 1221 01:15:48,253 --> 01:15:49,921 …je dat weer zou doen? 1222 01:15:55,510 --> 01:15:58,346 Dit is de laatste keer dat we elkaar zien. 1223 01:15:58,430 --> 01:16:01,016 Het spijt me. Ik vraag je… 1224 01:16:01,099 --> 01:16:04,227 Hou op. Je bent mijn vriendin niet. 1225 01:16:04,311 --> 01:16:08,481 We zijn geen giechelende meiden of BFF's of wat dan ook. 1226 01:16:09,774 --> 01:16:14,362 Ik mag je niet. Je hebt lelijke schoenen. Dit was een transactie. Een deal. 1227 01:16:15,071 --> 01:16:16,948 Nee, het is goed zo. 1228 01:16:17,032 --> 01:16:19,075 Je hebt je aan de deal gehouden. 1229 01:16:19,159 --> 01:16:21,995 Je zou me beroemd maken en dat heb je gedaan. 1230 01:16:22,996 --> 01:16:25,081 Wie is er beroemder dan Anna Delvey? 1231 01:16:42,349 --> 01:16:43,350 Niet aanraken. 1232 01:16:44,726 --> 01:16:45,810 Je komt op bezoek. 1233 01:16:45,894 --> 01:16:46,770 Niet aanraken. 1234 01:16:47,729 --> 01:16:49,064 Je komt op bezoek. 1235 01:16:54,110 --> 01:16:55,070 Ik kom op bezoek. 1236 01:16:55,153 --> 01:16:56,946 Jee, doe eens rustig. 1237 01:16:57,030 --> 01:16:59,449 Je tijd is om. Kom. -Ja, ik snap het. 1238 01:17:06,289 --> 01:17:07,374 Tot ziens, Vivian. 1239 01:17:08,792 --> 01:17:09,751 Tot ziens, Anna. 1240 01:17:19,344 --> 01:17:20,303 Je ziet er goed uit. 1241 01:17:21,179 --> 01:17:22,097 Je bent afgevallen. 1242 01:17:22,764 --> 01:17:24,182 Je bent niet meer zo dik. 1243 01:17:39,531 --> 01:17:41,908 MIJN VRIENDIN ANNA STAAT OP TIME'S… 1244 01:17:41,991 --> 01:17:43,785 …100 BESTE BOEKEN VAN 2019 1245 01:17:47,997 --> 01:17:49,749 KACY DUKE'S ERVARING MET ANNA… 1246 01:17:49,833 --> 01:17:52,711 …ZETTE HAAR AAN OM VERVELENDE KLANTEN TE DUMPEN. 1247 01:17:52,794 --> 01:17:55,380 ZE BLIJFT EEN SUCCESVOLLE LIFECOACH/TRAINER. 1248 01:17:59,801 --> 01:18:02,762 NEFFATARI DAVIS NAM ONTSLAG EN GING NAAR LOS ANGELES. 1249 01:18:02,846 --> 01:18:05,640 HAAR VRIENDSCHAP MET ANNA EINDIGDE TOEN ANNA ZEI… 1250 01:18:05,724 --> 01:18:07,726 …DAT ZE ZICH IN DE BAK ZWART VOELDE. 1251 01:18:12,188 --> 01:18:15,358 TODD SPODEK IS POPULAIR GEWORDEN ONDER BEKENDE FRAUDEPLEGERS. 1252 01:18:15,442 --> 01:18:19,028 NA GEZONDHEIDSPROBLEMEN BESLOOT HIJ MEER BIJ ZIJN GEZIN TE ZIJN 1253 01:18:23,283 --> 01:18:26,703 JESSICA PRESSLER, DIE HET PERSONAGE VIVIAN KENT INSPIREERDE… 1254 01:18:26,786 --> 01:18:29,706 …IS NU VERSLAGGEEFSTER VOOR VANITY FAIR. 1255 01:18:29,789 --> 01:18:32,459 HAAR EERSTE BOEK IS NET UIT: ABOUT ANNA. 1256 01:18:58,651 --> 01:19:00,445 ANNA SOROKIN ZAT 40 MAANDEN VAST. 1257 01:19:00,528 --> 01:19:01,571 ZE ZIT NU VAST… 1258 01:19:01,654 --> 01:19:04,282 …BIJ IMMIGRATIE TOT ZE UITGEZET WORDT 1259 01:19:19,172 --> 01:19:25,011 'DEZE HELE SERIE IS GEBASEERD OP DE VERSLAGGEVING VAN JESSICA PRESSLER.' 1260 01:20:51,848 --> 01:20:56,853 Ondertiteld door: Brigitta Broeke