1 00:00:11,095 --> 00:00:14,432 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:23,691 --> 00:00:25,651 Er du klar? 3 00:00:26,569 --> 00:00:27,820 Jeg er klar. 4 00:00:29,030 --> 00:00:30,198 Det er en stor dag. 5 00:00:30,823 --> 00:00:33,868 Juryen er en blandet pose, men vi behøver kun få, 6 00:00:33,951 --> 00:00:38,915 sikkert kvinder, som enten elsker mig, umuligt andet, eller sympatiserer med dig. 7 00:00:38,998 --> 00:00:41,000 Med det, du prøver at bygge og opnå. 8 00:00:41,084 --> 00:00:42,543 Om ikke din vej mod målet. 9 00:00:42,627 --> 00:00:43,544 Vores strategi? 10 00:00:43,628 --> 00:00:46,547 Hele molevitten hænger på to ord, 11 00:00:47,131 --> 00:00:48,674 farligt nær. 12 00:00:48,758 --> 00:00:53,137 Når dommeren giver juryen instrukser om at votere om den kriminelle hensigt, 13 00:00:53,221 --> 00:00:56,641 er det definitionen, hun pålægger dem for at nå en kendelse. 14 00:00:56,724 --> 00:00:58,392 Hun vil bede dem beslutte, 15 00:00:58,476 --> 00:01:01,312 om du var farligt nær ved at begå en forbrydelse. 16 00:01:01,395 --> 00:01:03,314 Nu de mindre anklager. 17 00:01:03,397 --> 00:01:06,442 Beekman Hotel, flyet du lånte, 18 00:01:06,526 --> 00:01:08,194 vi er på røven, for mange beviser. 19 00:01:08,277 --> 00:01:09,403 Den eneste vej ud, 20 00:01:09,487 --> 00:01:12,115 er hvis hele juryen forelsker sig i dig. 21 00:01:12,198 --> 00:01:18,371 Men Fortress, City National og Rachel skide Williams, 22 00:01:18,454 --> 00:01:20,373 de store, der har vi en chance. 23 00:01:21,415 --> 00:01:22,708 Vi kan argumentere, 24 00:01:22,792 --> 00:01:26,254 at du aldrig var farligt nær ved at begå de forbrydelser. 25 00:01:27,171 --> 00:01:29,549 Du argumenterer, at jeg er inkompetent. 26 00:01:29,632 --> 00:01:31,968 Som kriminel superhjerne? 27 00:01:32,051 --> 00:01:33,970 Ja. Det er mit job. 28 00:01:34,053 --> 00:01:35,429 Jeg byggede et firma. 29 00:01:35,513 --> 00:01:37,223 Det vil være del af mit argument, 30 00:01:37,306 --> 00:01:41,227 men det er ikke en handelsskoleeksamen, det er din frihed på spil. 31 00:01:41,310 --> 00:01:43,980 Så jeg må bevise, at du ikke var i nærheden af 32 00:01:44,063 --> 00:01:46,983 at få nogen af de penge til din stiftelse. Okay? 33 00:01:49,235 --> 00:01:50,361 Flere spørgsmål? 34 00:01:50,444 --> 00:01:52,488 -Hvad har jeg på? -Jeg er skideligeglad. 35 00:01:53,114 --> 00:01:55,658 Retten giver dig tøj. 36 00:01:55,741 --> 00:01:57,285 Enkelt, men… 37 00:01:57,368 --> 00:01:58,911 Jeg har et brand at forsvare. 38 00:01:58,995 --> 00:02:02,290 Det er anderledes for kvinder. Behøver jeg forklare det? 39 00:02:02,373 --> 00:02:04,792 -Bare skaf mig en stylist. -Du er nervøs. 40 00:02:05,585 --> 00:02:07,128 Tingene føles ude af kontrol. 41 00:02:07,211 --> 00:02:08,087 Det sker ofte. 42 00:02:08,171 --> 00:02:10,798 Det bedste er at være ydmyg, tag retstøjet på, 43 00:02:10,882 --> 00:02:12,300 lad mig opføre mit spil 44 00:02:12,383 --> 00:02:15,678 om hvilken ung, velmenende lille stræber du er, 45 00:02:15,761 --> 00:02:17,388 og vi har en chance for 46 00:02:18,389 --> 00:02:21,517 at overbevise staklerne, der hænger på jurypligten om, 47 00:02:21,601 --> 00:02:25,479 at du ikke var farligt nær ved at flå Rachel eller de banker. 48 00:02:42,413 --> 00:02:43,998 Danke. Nummer. 49 00:02:46,918 --> 00:02:49,086 To kopnudler for ti minutter. 50 00:02:49,170 --> 00:02:52,006 Skaf mig 20 minutter til, og jeg giver dig fire. Smut. 51 00:03:02,600 --> 00:03:03,893 Og spred rygtet. 52 00:03:06,312 --> 00:03:07,355 Yo. 53 00:03:07,438 --> 00:03:08,564 Yo, dig selv. 54 00:03:08,648 --> 00:03:10,942 Hvem er din stylist for rappere? 55 00:03:11,025 --> 00:03:11,984 -Natasha. -Ja. 56 00:03:12,068 --> 00:03:14,153 Du tænker retsstil… 57 00:03:14,237 --> 00:03:18,491 Jeg tænker HBIC, men også ung og koket. 58 00:03:19,075 --> 00:03:21,619 Som Lolita møder Mildred Pierce, men nu. 59 00:03:21,702 --> 00:03:22,828 Har du midlerne? 60 00:03:22,912 --> 00:03:24,288 Du ved, jeg har klejnerne. 61 00:03:24,372 --> 00:03:27,458 Bare fordi du er inde, kan du ikke bruge slang. 62 00:03:27,541 --> 00:03:30,962 -Skaf kontakt. Jeg ringer tilbage. -Mener du give et ring? 63 00:03:35,216 --> 00:03:37,134 -Er du okay? -Ja, hvorfor? 64 00:03:38,552 --> 00:03:40,888 Du må sende en advarsels-sms, før du ringer. 65 00:03:40,972 --> 00:03:43,849 Troede du havde kræft eller var gravid eller noget. 66 00:03:43,933 --> 00:03:44,976 Nej, jeg er okay, 67 00:03:45,059 --> 00:03:48,479 men har en veninde i nød, starter retssag i morgen. 68 00:03:48,562 --> 00:03:49,689 Højprofil… 69 00:03:49,772 --> 00:03:52,525 SoHo-svindler? Ja. Det ved jeg. 70 00:03:52,608 --> 00:03:54,443 Kan du style hende? 71 00:03:54,527 --> 00:03:57,363 Så hun kan snyde mig også? Nej tak. 72 00:03:58,030 --> 00:03:59,323 Det er hende, jeg… 73 00:04:01,242 --> 00:04:03,661 Natasha, Anna. Anna… 74 00:04:03,744 --> 00:04:06,289 Hej! Mange tak, fordi du gør det her. 75 00:04:06,372 --> 00:04:09,250 Min takst er 1.200 dollars om dagen, bare så… 76 00:04:09,333 --> 00:04:10,835 Ja! Ja, selvfølgelig. 77 00:04:10,918 --> 00:04:14,005 Jeg får min far til at sende pengene, når vi starter. 78 00:04:14,088 --> 00:04:16,173 Fint, hvilken vibe går vi efter? 79 00:04:16,257 --> 00:04:20,428 Billederne fra retssagen vil leve for evigt. 80 00:04:20,511 --> 00:04:24,598 De vil måske definere hele min identitet fremover, så… 81 00:04:24,682 --> 00:04:26,142 Så intet pres. 82 00:04:26,225 --> 00:04:27,268 Jeg smutter. 83 00:04:27,351 --> 00:04:29,270 Jeg har dig. 84 00:04:29,353 --> 00:04:32,189 Lad os sige klassisk med en snert af moderne. 85 00:04:32,857 --> 00:04:36,110 Prof med lidt boheme. 86 00:04:36,193 --> 00:04:38,738 Perfekt. Fotograferne vil være bag mig 87 00:04:38,821 --> 00:04:42,450 det meste af tiden, så bagsiden skal ikke være en eftertanke. 88 00:04:42,533 --> 00:04:44,535 Med mig? Aldrig. 89 00:04:44,618 --> 00:04:46,829 Gud, belysningen derinde. 90 00:04:47,580 --> 00:04:51,500 Ondt neonlys fra oven, en god silhouette kan klare det meste. 91 00:04:52,501 --> 00:04:53,878 Bare rolig. 92 00:04:54,670 --> 00:04:55,713 Jeg har dig, Anna. 93 00:04:56,672 --> 00:04:57,757 Tak. 94 00:05:03,554 --> 00:05:04,597 Her. 95 00:05:10,269 --> 00:05:12,438 Vivian. Hvordan har du det? 96 00:05:13,522 --> 00:05:15,816 Hvem dækker ellers min retssag? 97 00:05:15,900 --> 00:05:18,569 Hvad ved jeg? The Post, sikkert. 98 00:05:18,652 --> 00:05:21,113 Selvfølgelig The Post, hvad med The Times? 99 00:05:21,197 --> 00:05:23,282 The Times? The New York Times? 100 00:05:23,366 --> 00:05:24,700 Tv-netværk? 101 00:05:24,784 --> 00:05:27,578 Jeg ved ikke, hvor meget national interesse der er. 102 00:05:27,661 --> 00:05:29,789 Du kunne øge interessen. 103 00:05:29,872 --> 00:05:32,291 Jeg rapporterer sagen, promoverer den ikke. 104 00:05:32,375 --> 00:05:34,543 Mere dækning er også i din interesse? 105 00:05:35,711 --> 00:05:36,962 Validerer din dækning, 106 00:05:37,046 --> 00:05:40,049 eller er du tilfreds med, det kun er en lokal historie? 107 00:05:40,132 --> 00:05:42,718 -Vil du ikke have praleretten? -Jeg lægger på. 108 00:05:42,802 --> 00:05:46,764 Du bør også profilere Rachel og vise, hvilken svindler hun er. 109 00:05:46,847 --> 00:05:48,015 Farvel, Anna. 110 00:05:56,440 --> 00:05:57,691 Spodek og partnere. 111 00:05:57,775 --> 00:05:58,901 Todd, nu. 112 00:05:59,860 --> 00:06:02,196 Jeg er bange for, han ikke er her nu. 113 00:06:02,279 --> 00:06:04,198 Du lyver, Alexi. 114 00:06:04,281 --> 00:06:05,783 Vil du lægge en besked? 115 00:06:07,827 --> 00:06:11,956 Jeg har mødt mange farverige personer her. 116 00:06:12,039 --> 00:06:14,625 Mordere, lejemordere, 117 00:06:14,708 --> 00:06:18,796 jeg vidste ikke, det var så billigt at få nogen myrdet. Gjorde du? 118 00:06:18,879 --> 00:06:22,341 Seriøst, som prisen på en kopi-Chanel-taske. 119 00:06:22,425 --> 00:06:25,469 -Seriøst. Kan du tro det? -Vil du lægge en besked? 120 00:06:25,553 --> 00:06:27,930 Sig til Todd, han skal ringe til min far. 121 00:06:28,013 --> 00:06:31,767 Få ham til enten at sende ti store til at betale min stylist, 122 00:06:32,768 --> 00:06:34,770 eller tage dem med, når han kommer. 123 00:06:34,854 --> 00:06:35,938 Det siger jeg. 124 00:06:36,689 --> 00:06:39,608 Og, Alexi, lyv ikke næste gang. 125 00:06:51,704 --> 00:06:53,914 Der er en smule Anna i os alle. 126 00:06:55,166 --> 00:06:57,042 Alle lyver en lille smule. 127 00:06:57,126 --> 00:07:01,380 Vi er alle, hver og en, inden i… 128 00:07:06,260 --> 00:07:08,971 Der er en smule af Anna i os alle. 129 00:07:09,054 --> 00:07:10,014 Ikke mig. 130 00:07:11,140 --> 00:07:15,186 Måske pynter man lidt på sit cv, overdriver en salgstale, 131 00:07:15,269 --> 00:07:17,771 leger med filtre på sociale medier. 132 00:07:17,855 --> 00:07:19,398 -Skyldig. -Vi gør det alle. 133 00:07:20,191 --> 00:07:22,860 Vi er alle blevet et brand, 134 00:07:22,943 --> 00:07:26,322 et image, en løgn, vi projicerer ud i verden. 135 00:07:27,114 --> 00:07:29,033 -Hvad? -Ikke noget. 136 00:07:29,700 --> 00:07:31,577 -Er det godt? -Meget. 137 00:07:31,660 --> 00:07:33,829 -Så hvad? -Så hvad, hvad? 138 00:07:33,913 --> 00:07:37,541 Bekræft mig. Kritiser mig, hjælp mig, noget, men hold ikke tilbage. 139 00:07:37,625 --> 00:07:40,586 -Hun er heldig at have dig. -Det er hun, ikke? 140 00:07:42,922 --> 00:07:45,216 Gav du mig lige en dobbeltbetydning? 141 00:07:45,299 --> 00:07:47,426 At have mig. Tror du, hun ejer mig? 142 00:07:48,469 --> 00:07:49,929 -Kom nu, Mags. -Jeg… 143 00:07:50,679 --> 00:07:53,933 Jeg vil bare frem til forårsferien. 144 00:07:54,016 --> 00:07:57,353 Jeg vil have sand mellem tæerne og en margarita i hver hånd. 145 00:07:57,436 --> 00:08:00,439 Jeg vil have familieslåskamp i den lave ende af poolen, 146 00:08:00,523 --> 00:08:03,025 og jeg vil have denne sag bag os. 147 00:08:03,108 --> 00:08:04,777 Det vil jeg også. 148 00:08:05,444 --> 00:08:07,363 Tror du ikke, jeg vil det? 149 00:08:08,447 --> 00:08:09,740 For fanden. 150 00:08:13,160 --> 00:08:15,579 Juryen vil elske dig. Tag dem. 151 00:08:19,667 --> 00:08:21,043 Jeg er på vej. 152 00:08:51,240 --> 00:08:53,242 -Baxter. -McCaw. 153 00:08:55,369 --> 00:08:56,203 Hvem er det? 154 00:08:57,580 --> 00:08:59,373 Øjne og ører. Stedfortræder for Cy. 155 00:09:01,667 --> 00:09:03,294 Statsadvokaten viser interesse. 156 00:09:06,422 --> 00:09:08,215 Er jeg gået glip af noget? 157 00:09:08,299 --> 00:09:10,426 -Venter stadig. -Hvor skal jeg sidde? 158 00:09:11,176 --> 00:09:13,178 Team Anna er på denne side. 159 00:09:13,262 --> 00:09:15,889 Team Rachel er på den side. 160 00:09:15,973 --> 00:09:18,601 Skat, jeg er Schweiz i det her. 161 00:09:18,684 --> 00:09:22,229 -Hvad mener du med ikke påklædt? -Anklagede er i fængselstøj. 162 00:09:22,313 --> 00:09:24,231 Hvad sker der, hr. Spodek? 163 00:09:24,315 --> 00:09:27,610 Jeg ved ikke, hvad problemet er. 164 00:09:27,693 --> 00:09:30,446 -Hvad sagde Natasha? -Hun har afleveret tøjet. 165 00:09:30,529 --> 00:09:32,156 -Hvorfor er hun… -Væk. Sms'er. 166 00:09:32,239 --> 00:09:34,408 I alle disse år 167 00:09:34,491 --> 00:09:37,286 er jeg før blevet holdt op i denne retssal, 168 00:09:37,369 --> 00:09:38,912 men aldrig over garderobe. 169 00:09:38,996 --> 00:09:40,289 Hvis jeg kan tale med… 170 00:09:40,372 --> 00:09:43,000 Retten giver tøj til dem, der behøver det. 171 00:09:43,083 --> 00:09:44,335 Det er jeg klar over. 172 00:09:44,418 --> 00:09:47,212 Endnu en guldstjerne til karakterbladet, advokat. 173 00:09:47,296 --> 00:09:48,881 Anklagede vil ikke have det på. 174 00:09:48,964 --> 00:09:52,134 Jeg vil drikke den her iskaffe, hr. Spodek, 175 00:09:52,217 --> 00:09:53,552 og når jeg er færdig, 176 00:09:53,636 --> 00:09:57,056 hvis din klient ikke står påklædt foran mig, 177 00:09:57,139 --> 00:10:00,392 vil jeg blive vildt og inderligt utilfreds. 178 00:10:01,143 --> 00:10:02,353 Javel. 179 00:10:02,436 --> 00:10:05,648 Og lad ikke den store størrelse narre dig. 180 00:10:05,731 --> 00:10:07,149 Jeg drikker hurtigt. 181 00:10:09,818 --> 00:10:13,614 Klæd dig på. Vi kan ikke lade retten vente. 182 00:10:13,697 --> 00:10:16,116 -Det er vanvittigt. -Det tøj er vanvittigt. 183 00:10:16,200 --> 00:10:17,826 Så hellere min kedeldragt. 184 00:10:17,910 --> 00:10:19,870 -Det kan du ikke. -Hvorfor? 185 00:10:19,953 --> 00:10:22,581 Fordi førstehåndsindtryk er vigtigt, 186 00:10:22,665 --> 00:10:25,084 og du ser alt for komfortabel ud i kedeldragt. 187 00:10:25,167 --> 00:10:27,544 Og dommeren vil ikke tillade det. 188 00:10:27,628 --> 00:10:30,381 Det ser skidt ud og kunne føre til en ugyldig retssag. 189 00:10:30,464 --> 00:10:33,217 Du gør hende til en fjende på dag et. 190 00:10:33,300 --> 00:10:34,885 Hvert sekund vi forsinker… 191 00:10:34,968 --> 00:10:36,887 Så skaf tøj, jeg kan have på. 192 00:10:39,932 --> 00:10:43,018 Tag det skide tøj på. Du skader dig selv. 193 00:10:43,977 --> 00:10:46,146 Skader mig? Jeg har det fint. 194 00:10:51,026 --> 00:10:53,237 -Sig, hun skal tage tøjet på. -Det gjorde jeg. 195 00:10:53,320 --> 00:10:55,864 Hun så ud, som bad jeg om at kneppe hende i røven. 196 00:10:55,948 --> 00:10:59,368 -Hvor er det skide tøj? -Rikers. Hun afleverede det i går. 197 00:10:59,451 --> 00:11:01,453 -Har hun andet? -Jeg kan ikke få… 198 00:11:01,537 --> 00:11:03,372 -Få det hertil. -Hun svarer ikke. 199 00:11:03,455 --> 00:11:05,958 -Hun er nok træt efter en lang… -Væk hende. 200 00:11:06,041 --> 00:11:08,168 Jeg arbejder ikke for dig. 201 00:11:08,961 --> 00:11:10,879 Det er så fucked. 202 00:11:10,963 --> 00:11:15,008 Vi har 30 minutter, inden dommeren flipper ud på mig. 203 00:11:15,092 --> 00:11:16,885 -Du må ud og shoppe. -Mig? 204 00:11:16,969 --> 00:11:18,762 I løser det. Jeg har en vagt. 205 00:11:18,846 --> 00:11:22,850 Det er… Jeg er i retten, jeg kan ikke shoppe. 206 00:11:22,933 --> 00:11:25,185 Jeg kan ikke deltage i Annas forsvar! 207 00:11:25,269 --> 00:11:28,647 Det ville være uetisk, at krydse grænsen journalistisk. 208 00:11:28,731 --> 00:11:30,149 Jeg er sgu en fyr. 209 00:11:30,232 --> 00:11:32,234 Kan du sige, hvilke strømpebukser… 210 00:11:32,317 --> 00:11:35,821 -Vil strømpebukser være… -Hvad er der galt med det? 211 00:11:35,904 --> 00:11:37,197 Fint! 212 00:11:37,281 --> 00:11:41,076 Men du giver mig adgang til alle opdagelser i sagen. 213 00:11:41,160 --> 00:11:45,330 Alt. Annas telefon, e-mail, jeg vil have alt, hvad anklageren har. 214 00:11:45,414 --> 00:11:47,958 Ja. Fuck. Eller noget. Bare gå. 215 00:12:04,641 --> 00:12:07,978 -Hej, velkommen til… -Forretning, sødt, ydmygt. Nu. 216 00:12:08,061 --> 00:12:09,897 -Det er derovre. -Vis mig det. 217 00:12:18,155 --> 00:12:20,574 Flade, sorte, størrelse 38. 218 00:12:41,887 --> 00:12:46,058 Vivian må have troet, det var et snørebånd eller et bælte. 219 00:12:46,975 --> 00:12:48,352 Heldigt uheld. 220 00:12:49,645 --> 00:12:52,689 Men det er ikke en god start for vores team. 221 00:12:52,773 --> 00:12:55,359 Jeg er meget uimponeret over forberedelserne. 222 00:12:55,442 --> 00:12:57,486 Vi skal gå! 223 00:12:58,821 --> 00:13:00,322 Nu! 224 00:13:02,241 --> 00:13:04,576 Skyg ikke for min entré. 225 00:14:28,160 --> 00:14:29,328 Er du okay? 226 00:14:30,954 --> 00:14:34,082 Mange tak, fordi du gør os selskab, frk. Sorokin. 227 00:14:34,166 --> 00:14:36,126 Bring juryen ind. 228 00:14:37,961 --> 00:14:40,505 11. oktober 1944 229 00:14:40,589 --> 00:14:44,968 åbnede Frank Sinatra Paramount Theatre i Times Square. 230 00:14:45,052 --> 00:14:48,972 Kvinder dånede ved synet af Ol' Blue Eyes. 231 00:14:49,056 --> 00:14:50,515 De besvimede. 232 00:14:50,599 --> 00:14:53,518 For publikum var det Sinatra-effekten, 233 00:14:53,602 --> 00:14:59,316 men i virkeligheden var det strategisk planlagt af Sinatras presseagent. 234 00:15:00,317 --> 00:15:02,235 Kvinder blev betalt for at dåne. 235 00:15:02,319 --> 00:15:05,113 Og give kys og kaste deres tøj op på scenen. 236 00:15:05,197 --> 00:15:08,700 Ambulancer og sygeplejersker anbragt uden for teatret med vilje. 237 00:15:08,784 --> 00:15:12,204 Bare fordi, hvis han kan klare den her, 238 00:15:13,830 --> 00:15:14,998 klarer han den overalt. 239 00:15:16,291 --> 00:15:18,961 Anna kom til New York som mange af jer gjorde. 240 00:15:19,044 --> 00:15:22,547 Håbefuld og entusiastisk, glad for alle mulighederne. 241 00:15:22,631 --> 00:15:24,841 Hun var kun 25 år gammel. 242 00:15:24,925 --> 00:15:27,344 Ingen rige forældre. Ingen forbindelser. 243 00:15:27,427 --> 00:15:29,513 Ingen smarte skoler. 244 00:15:29,596 --> 00:15:31,640 Anna kunne ikke vente på mulighederne. 245 00:15:31,723 --> 00:15:34,434 Hun måtte skabe dem. Det kan alle forholde sig til. 246 00:15:34,518 --> 00:15:37,270 Der er en smule af Anna i os alle. 247 00:15:37,938 --> 00:15:40,774 Alle lyver lidt. 248 00:15:40,857 --> 00:15:44,820 Om det er på et cv, i en salgstale eller på sociale medier. 249 00:15:44,903 --> 00:15:47,030 Verden har ændret sig med sociale medier. 250 00:15:47,114 --> 00:15:49,491 Hver person er blevet et brand. 251 00:15:49,574 --> 00:15:52,911 Et image, vi viser verden. En løgn. 252 00:15:53,829 --> 00:15:57,457 Men det er sandt for Anna, som det var for Sinatra. 253 00:15:57,541 --> 00:16:00,252 Somme tider må man lade som om, til man har det. 254 00:16:00,335 --> 00:16:06,800 Så det gjorde Anna, til hun blev den person, hun ville være. 255 00:16:06,883 --> 00:16:10,804 En person, der fik den røde løber af New Yorks elite. 256 00:16:10,887 --> 00:16:14,057 Hun lod alle tro, hvad de ønskede at tro. 257 00:16:14,141 --> 00:16:15,976 Det var ikke en forbrydelse for ham. 258 00:16:16,810 --> 00:16:18,478 Det er det ikke nu. 259 00:16:19,354 --> 00:16:20,856 De folk, I vil høre fra, 260 00:16:20,939 --> 00:16:23,567 ønskede at tro, Anna var en tysk arving, 261 00:16:23,650 --> 00:16:26,111 fordi det passede dem at tro det. 262 00:16:26,194 --> 00:16:27,070 Og det fik de. 263 00:16:27,154 --> 00:16:31,742 Anna havde aldrig til hensigt at stjæle nogen penge. 264 00:16:31,825 --> 00:16:34,494 Enhver person, der kommer herind 265 00:16:34,578 --> 00:16:37,622 og sætter sig i den stol, ønskede at give Anna penge, 266 00:16:37,706 --> 00:16:41,334 fordi de ville gøre forretninger med hende. 267 00:16:41,418 --> 00:16:44,004 Være tæt på Anna Delvey! 268 00:16:44,796 --> 00:16:46,339 Den tyske arving! 269 00:16:46,423 --> 00:16:49,468 Ville de ønske at gøre forretninger med Anna Sorokin? 270 00:16:50,135 --> 00:16:52,888 En udlænding fra middelklassen? Nej. 271 00:16:52,971 --> 00:16:57,267 Anna måtte lade som om, til hun klarede det. 272 00:16:57,934 --> 00:16:59,561 Det kan I dømme hende for. 273 00:16:59,644 --> 00:17:00,771 Finde hende uetisk. 274 00:17:00,854 --> 00:17:03,106 Som nogen ville finde Sinatra uetisk 275 00:17:03,190 --> 00:17:05,400 for at iscenesætte besvimende kvinder. 276 00:17:05,484 --> 00:17:10,280 Men det er ikke ulovligt. 277 00:17:11,198 --> 00:17:14,493 Og sandheden er, det I mest skal huske… 278 00:17:15,994 --> 00:17:20,082 …beviserne vil vise jer, at Anna aldrig var nær ved, 279 00:17:20,165 --> 00:17:24,127 og slet ikke farligt nær ved at få de lån 280 00:17:24,211 --> 00:17:28,215 eller stjæle fra nogen, som sætter sig i den stol og siger noget andet. 281 00:17:28,298 --> 00:17:31,009 Ikke. En. Dollar. 282 00:17:35,388 --> 00:17:36,389 Tak. 283 00:17:41,645 --> 00:17:44,106 Sinatra-forsvaret. Dristigt. 284 00:17:46,149 --> 00:17:48,276 En sidste administrativ ting. 285 00:17:48,360 --> 00:17:50,445 På et senere tidspunkt vil vi bevisføre 286 00:17:50,529 --> 00:17:53,156 indholdet af anklagedes mobiltelefon og computer, 287 00:17:53,240 --> 00:17:55,325 da vi forudså kommunikation 288 00:17:55,408 --> 00:17:57,953 mellem anklagede og hendes forskellige kontakter. 289 00:17:58,036 --> 00:18:00,997 Jeg ville advare om, at der har været tekniske problemer 290 00:18:01,081 --> 00:18:03,416 med vores IT-afdeling. 291 00:18:03,500 --> 00:18:06,419 Det vigtige er, at det meste af vores bevismateriale 292 00:18:06,503 --> 00:18:08,964 er i en brugbar tilstand, 293 00:18:09,047 --> 00:18:12,134 det eneste vedvarende problem, vi giver høj prioritet… 294 00:18:12,843 --> 00:18:15,303 -Hvad hun… -Jeg spørger Todd. 295 00:18:15,387 --> 00:18:19,057 Der er to vidner, der vil vidne om de ting. 296 00:18:20,308 --> 00:18:21,685 Hvad er hendes problem? 297 00:18:24,813 --> 00:18:27,190 -Hvad er der galt? -Hvor er alle sammen? 298 00:18:31,570 --> 00:18:33,446 Hun vil vide, hvor alle er. 299 00:18:34,698 --> 00:18:36,366 Alle sammen? Hvem? 300 00:18:37,701 --> 00:18:38,702 Pressen? 301 00:18:38,785 --> 00:18:40,453 Hendes publikum? Eller noget. 302 00:18:48,962 --> 00:18:50,881 Kun pressen kan tage billeder her. 303 00:18:51,882 --> 00:18:54,634 -Du er pressen. Tag du dem. -Til hvad? 304 00:18:56,428 --> 00:18:59,806 Jeg fyrer op under hele scenen her. Bare se. 305 00:18:59,890 --> 00:19:03,435 De fotografer der, det er Daily Mail, New York Post, AP. 306 00:19:03,518 --> 00:19:06,229 De lægger dem ud omgående. Brug deres. 307 00:19:14,988 --> 00:19:16,823 OPRET BRUGERNAVN ANNADELVEYRETSMODE 308 00:19:36,676 --> 00:19:38,094 ANNA I HVIDT SOM EN ENGEL! 309 00:19:47,520 --> 00:19:49,022 Folket indkalder Alan Reed. 310 00:19:50,815 --> 00:19:52,359 Ydede du hende din service 311 00:19:52,442 --> 00:19:55,070 og forbandt hende med banker, der kunne give lån? 312 00:19:55,153 --> 00:19:57,989 -Ja. -Betalte anklagede for den service? 313 00:19:58,073 --> 00:19:59,241 Nej. 314 00:20:01,076 --> 00:20:02,661 Du fortsatte med at arbejde 315 00:20:02,744 --> 00:20:05,664 og fakturere alle de timer mod et ubetalt forskudshonorar 316 00:20:05,747 --> 00:20:10,126 på 1.000 dollars i timen, men fik du Anna i nærheden af 317 00:20:10,210 --> 00:20:13,213 at få godkendt eller overført et lån? 318 00:20:13,296 --> 00:20:14,589 Nej. 319 00:20:14,673 --> 00:20:18,134 Er det min klients skyld, du ikke håndterede det ordentligt? 320 00:20:29,729 --> 00:20:31,982 Folket indkalder Gabriel Calatrava. 321 00:20:35,318 --> 00:20:37,696 -Hej. -Hej. 322 00:20:45,870 --> 00:20:48,832 Hun gav dig et kørekort uden fødselssted 323 00:20:48,957 --> 00:20:52,669 og et falsk dokument skrevet på tysk af hende i Microsoft Word. 324 00:20:52,752 --> 00:20:55,171 Falsk adresse på hendes fars virksomhed. 325 00:20:55,255 --> 00:20:56,131 Ja, korrekt. 326 00:20:56,214 --> 00:20:58,341 Ville du sige, anklagede var ubøjelig? 327 00:20:58,425 --> 00:21:00,510 Forsøgte alt for at få et lån hos Fortress? 328 00:21:00,593 --> 00:21:02,512 Hun var insisterende, ja. 329 00:21:05,724 --> 00:21:07,183 Arbejdede du med hende, 330 00:21:07,267 --> 00:21:09,269 fordi du var romantisk interesseret? 331 00:21:11,938 --> 00:21:12,981 Ja. Han gjorde. 332 00:21:13,064 --> 00:21:15,525 Husker du at flirte med frk. Sorokin? 333 00:21:15,608 --> 00:21:16,901 Desværre. 334 00:21:17,652 --> 00:21:19,738 Sagde du, du ville kysse hende? 335 00:21:19,821 --> 00:21:21,781 -Protest. -Medhold. 336 00:21:24,075 --> 00:21:25,827 Ja, det gjorde du. 337 00:21:31,583 --> 00:21:35,295 En retssal er et uventet sted for et modeshow, 338 00:21:35,378 --> 00:21:37,839 men alting omkring Anna Delvey, 339 00:21:37,922 --> 00:21:40,467 den falske tyske arving i en retssag i Manhattan, 340 00:21:40,550 --> 00:21:42,635 lader til at overraske og fascinere. 341 00:21:42,719 --> 00:21:46,306 Nu har Anna Delveys retssalsgarderobe sin egen Instagram-profil. 342 00:21:46,389 --> 00:21:48,725 Hvem har oprettet profilen? Det ved ingen. 343 00:21:48,808 --> 00:21:51,811 Men Annas ikoniske outfits er nu must have-mode, 344 00:21:51,895 --> 00:21:53,855 takket være en kendisstylist. 345 00:21:54,564 --> 00:21:55,899 Jeg ved, det er dig. 346 00:21:55,982 --> 00:21:58,068 Dine fingeraftryk er på det hashtag. 347 00:21:58,151 --> 00:22:02,614 Beskyld mig ikke for noget, jeg er skide stolt af. 348 00:22:02,697 --> 00:22:06,326 Du får den her stakkels pige til at fortælle sin sørgelige, 349 00:22:06,409 --> 00:22:10,705 pinlige historie til hele verden og ikke kun en jury. 350 00:22:10,789 --> 00:22:13,041 Anna risikerer fængsel i op til 15 år, 351 00:22:13,124 --> 00:22:16,086 og du er bekymret for Beckys 15 minutters skam. 352 00:22:16,169 --> 00:22:18,380 -Stop med at kalde mig Becky. -Okay, Karen. 353 00:22:18,463 --> 00:22:23,218 Hvornår vågner du op og indser, du er djævelens sekretær? 354 00:22:23,301 --> 00:22:25,136 Og til rådighed døgnet rundt. 355 00:22:25,220 --> 00:22:26,179 Fandeme ja. 356 00:22:26,262 --> 00:22:29,349 Ved du, hvad det kræver at ringe til mig døgnet rundt? 357 00:22:30,558 --> 00:22:32,769 Kopnudler. Mange af dem. 358 00:22:32,852 --> 00:22:35,980 Hver fange får seks minutters telefontid om dagen. 359 00:22:36,064 --> 00:22:37,399 Seks minutter. 360 00:22:37,482 --> 00:22:40,110 Umuligt at køre et forsvar på. 361 00:22:40,193 --> 00:22:44,114 Så hver dag hustler hun, bytter kopnudler, 362 00:22:44,197 --> 00:22:45,949 pulverkaffe, skide tamponer, 363 00:22:46,032 --> 00:22:48,701 hvad hun end kan få fingre i gennem forsyningen 364 00:22:48,785 --> 00:22:51,037 ved at handle med nogle skræmmende folk, 365 00:22:51,121 --> 00:22:52,747 og bytter det til minutter. 366 00:22:52,831 --> 00:22:54,999 Til timer hver dag. 367 00:22:55,083 --> 00:22:57,752 Det er at hustle. Det respekterer jeg. 368 00:22:57,836 --> 00:23:01,840 Når du opfører dig, så jeg kan respektere det, så kom forbi og sig hej. 369 00:23:01,923 --> 00:23:04,008 Indtil da, en fornøjelse, frk. Karen, 370 00:23:04,092 --> 00:23:07,095 og godt at se, du har valgt side, frk. Schweiz. 371 00:23:14,394 --> 00:23:15,728 Anna har en klar idé om, 372 00:23:15,812 --> 00:23:19,023 hvad hun ønsker, og hvordan hun præsenterer sig for verden. 373 00:23:19,107 --> 00:23:22,068 Forhåbentlig vil mit tøj reflektere hendes magt 374 00:23:22,152 --> 00:23:26,990 og styrke i forretningslivet og hendes stærke, personlige stil. 375 00:23:27,073 --> 00:23:30,493 Mediedækningen gør Anna Delvey til en slags Rihanna. 376 00:23:30,577 --> 00:23:32,704 Et hårdtarbejdende modeikon. 377 00:23:33,288 --> 00:23:35,915 Du styrer i retssalen, men Cy vil se dækningen, 378 00:23:35,999 --> 00:23:38,501 og så vidt jeg kan se, husker de kun fejlene, 379 00:23:38,585 --> 00:23:40,753 og belønner kun perfektion her. 380 00:23:40,837 --> 00:23:43,715 Det er urimeligt. Vi får skældud af Baxter i morgen. 381 00:23:43,798 --> 00:23:45,550 Han er en irrelevant mellemmand. 382 00:23:45,633 --> 00:23:48,511 Cys interesse vil glide til andre spændende ting. 383 00:23:48,595 --> 00:23:52,015 Det er mig, der kun husker fejl og kun belønner perfektion. 384 00:23:52,098 --> 00:23:53,558 Baxtere kommer og går. 385 00:23:53,641 --> 00:23:56,895 Taber jeg en eneste del af denne sag, glemmer jeg det aldrig. 386 00:23:57,687 --> 00:23:58,688 Resten af mit liv. 387 00:23:59,814 --> 00:24:00,899 Så glem Baxter 388 00:24:00,982 --> 00:24:03,568 og find Rachel Williams' vidneforklaring, 389 00:24:03,651 --> 00:24:05,487 som jeg bad om før. 390 00:24:07,071 --> 00:24:08,156 Gud. 391 00:24:10,200 --> 00:24:13,703 Anna har groupier. De begynder at trolle mig nu. 392 00:24:13,786 --> 00:24:16,539 Det bliver kun værre, når jeg går i skranken. 393 00:24:16,623 --> 00:24:17,999 Jeg må ændre identitet. 394 00:24:18,082 --> 00:24:20,668 Kan de finde mit hjem? De ved, hvor jeg arbejder. 395 00:24:22,629 --> 00:24:23,463 Du er bange. 396 00:24:25,340 --> 00:24:27,258 -Er du en kriminel? -Nej. 397 00:24:27,342 --> 00:24:28,885 -Hvem er? -Hun er. 398 00:24:28,968 --> 00:24:30,762 -Misbrugte du din vens tillid? -Nej. 399 00:24:30,845 --> 00:24:33,056 Lod hende i stikken, da hun var nede? 400 00:24:33,139 --> 00:24:33,973 Nej. 401 00:24:34,057 --> 00:24:35,892 -Hvem gjorde? -Det gjorde Anna. 402 00:24:35,975 --> 00:24:38,144 -Hvem burde være bange nu? -Anna. 403 00:24:38,228 --> 00:24:40,355 -Hvem burde gemme sig nu? -Anna. 404 00:24:40,438 --> 00:24:41,272 Amen. 405 00:24:46,361 --> 00:24:48,071 Men hvad med… 406 00:24:49,906 --> 00:24:52,116 Alle vil hade mig, efter jeg vidner. 407 00:24:52,951 --> 00:24:54,661 Vil du hade dig? 408 00:24:57,038 --> 00:24:58,456 Stå ved din sandhed, 409 00:24:58,540 --> 00:25:02,043 styrket af venlighed, og fortæl din historie. 410 00:25:03,586 --> 00:25:04,879 Din seje kælling. 411 00:25:12,762 --> 00:25:15,306 Frk. McCaw, jeg bliver ikke yngre. 412 00:25:16,224 --> 00:25:18,851 Folket indkalder Rachel Deloache Williams. 413 00:25:19,519 --> 00:25:22,021 D-E-L-O-A-C-H-E. 414 00:25:22,105 --> 00:25:23,314 Tak. 415 00:25:23,398 --> 00:25:24,524 Og velkommen. 416 00:25:27,068 --> 00:25:28,611 Ja, tak. 417 00:25:28,695 --> 00:25:30,613 Det har ikke været let for dig. 418 00:25:31,406 --> 00:25:33,533 -Hvor bor du? -West Village. 419 00:25:33,616 --> 00:25:36,119 -Hvor gik du på college? -Kenyon College. 420 00:25:36,202 --> 00:25:37,662 Hvorfor kom du til New York? 421 00:25:37,745 --> 00:25:40,999 Jeg ville være journalist og arbejde for Vanity Fair. 422 00:25:41,082 --> 00:25:42,834 -Og gjorde du? -Ja. 423 00:25:43,668 --> 00:25:46,921 Hvor lang tid tog det dig at opnå en stilling der? 424 00:25:47,005 --> 00:25:49,299 -Tre måneder. -Kan du fortælle os hvordan? 425 00:25:49,382 --> 00:25:52,468 Jeg havde en informativ samtale med en kvinde der, 426 00:25:52,552 --> 00:25:55,680 og vi lod til at klikke, men jeg hørte ikke mere, så… 427 00:25:56,389 --> 00:25:59,559 Jeg sendte en håndskrevet forglem-mig-ej-besked 428 00:25:59,642 --> 00:26:02,353 sammen med en bog med dumme digte 429 00:26:02,437 --> 00:26:04,897 og en æske te, og bad hende ikke glemme mig. 430 00:26:05,773 --> 00:26:09,235 Jeg kom ind til samtale dagen efter og startede dagen efter det. 431 00:26:14,115 --> 00:26:18,328 Frk. Williams, inden vi bevæger os ud i dit frygtelige besvær 432 00:26:18,411 --> 00:26:21,247 og din kamp med at få refundering af frk. Sorokin, 433 00:26:21,331 --> 00:26:23,041 håbede jeg, du ville fortælle, 434 00:26:23,124 --> 00:26:25,335 hvordan den oplevelse har påvirket dit liv. 435 00:26:25,418 --> 00:26:27,670 Mit liv? Ja. 436 00:26:29,339 --> 00:26:33,009 Ærligt talt, pengene og den stress hun forårsagede med mit arbejde 437 00:26:33,092 --> 00:26:35,637 og min familie, så slemt det end var, 438 00:26:35,720 --> 00:26:38,306 føler jeg, vil gå over på et tidspunkt, men… 439 00:26:38,389 --> 00:26:39,599 Men… 440 00:26:39,682 --> 00:26:42,185 …du var tæt på anklagede. 441 00:26:44,187 --> 00:26:45,063 Ja. 442 00:26:45,146 --> 00:26:48,399 Så du stolede på hende, forsvarede hende, hjalp hende… 443 00:26:48,483 --> 00:26:49,484 Jeg elskede Anna. 444 00:26:50,693 --> 00:26:51,903 Jeg var hendes. 445 00:26:51,986 --> 00:26:54,614 Jeg støttede hende, jeg var en god veninde. 446 00:26:54,697 --> 00:26:56,574 En rigtig god veninde. 447 00:26:56,658 --> 00:26:58,993 Så da hun pludselig blev kold og ond, 448 00:26:59,077 --> 00:27:01,454 lod mig ofre mit job og måske ryge i fængsel 449 00:27:01,537 --> 00:27:06,125 for at bruge mit firmakort til at hjælpe i en krise, for hendes ødsle livsstil… 450 00:27:06,209 --> 00:27:10,880 Jeg ved ikke, om jeg nogensinde vil stole på nogen igen. 451 00:27:10,963 --> 00:27:13,466 Lukke nogen ind i mit liv igen. 452 00:27:13,549 --> 00:27:17,970 Jeg håber, det ændrer sig, men jeg kan mærke, jeg er anderledes nu. 453 00:27:18,054 --> 00:27:19,555 Bange og sårbar… 454 00:27:20,765 --> 00:27:22,558 Alt det, hun lod mig gå igennem, 455 00:27:23,476 --> 00:27:28,314 løgne, stress, svigt, det ved jeg, jeg kan overleve, 456 00:27:28,398 --> 00:27:31,609 men jeg ved ikke, om evnen til at stole på ændres. 457 00:27:33,403 --> 00:27:38,825 Om jeg vil blive mig selv igen. Være i stand til at lukke nogen ind. 458 00:27:39,909 --> 00:27:41,160 At elske. 459 00:27:47,291 --> 00:27:48,292 Vil du have en pause? 460 00:27:52,880 --> 00:27:54,298 Undskyld. 461 00:28:00,012 --> 00:28:00,930 Jeg er okay. 462 00:28:02,223 --> 00:28:05,476 Det er okay. 463 00:28:07,478 --> 00:28:12,984 Kan du fortælle, hvorfor du valgte at omsætte denne oplevelse til penge? 464 00:28:14,277 --> 00:28:15,319 Enorm gæld. 465 00:28:18,531 --> 00:28:22,535 Men også, fordi jeg lidt sad fast i mit eget hoved. 466 00:28:23,786 --> 00:28:25,580 Genspillede scenerne igen og igen. 467 00:28:26,289 --> 00:28:29,375 Jeg tænkte, det eneste at gøre, var at få det ned på papir. 468 00:28:32,253 --> 00:28:35,506 Det føltes vigtigt, det var mig, der fortalte min historie. 469 00:28:52,398 --> 00:28:54,901 Bare rolig, vi får fat i hende i morgen. 470 00:29:04,911 --> 00:29:07,497 Du taler russisk, ikke? 471 00:29:07,580 --> 00:29:08,581 Lidt. 472 00:29:08,664 --> 00:29:09,707 Da. 473 00:29:11,250 --> 00:29:14,545 Hr. Sorokin, det er Todd Spodek, din datters advokat. 474 00:29:21,427 --> 00:29:24,430 Så, jeg ved ikke, hvor meget af retssagen 475 00:29:24,514 --> 00:29:26,307 I har kunnet se i Tyskland… 476 00:29:34,690 --> 00:29:36,484 Men jeg ringer for at høre, 477 00:29:36,567 --> 00:29:39,278 om du har genovervejet at gøre os selskab. 478 00:29:44,242 --> 00:29:45,993 -Nyet. -Han siger nej. 479 00:29:46,077 --> 00:29:47,328 Det forstod jeg. 480 00:29:48,162 --> 00:29:52,792 Så, Vadim, sagen er, din datter er lidt oprevet. 481 00:29:53,626 --> 00:29:55,920 Hvilket ikke betyder, at vi taber, 482 00:29:56,003 --> 00:29:58,881 men givet den stress, der er ved en retssag, 483 00:29:58,965 --> 00:30:01,050 især med den mediedækning… 484 00:30:09,308 --> 00:30:12,144 Så er der ingen substitut for familie. 485 00:30:12,228 --> 00:30:14,146 Hun har brug for sin familie. 486 00:30:21,821 --> 00:30:22,822 Jeg beder dig. 487 00:30:27,618 --> 00:30:29,120 Din egen datter. 488 00:30:29,203 --> 00:30:31,038 I en retssag i et fremmed land. 489 00:30:31,122 --> 00:30:33,374 Jeg er kun hendes advokat, Vadim. 490 00:30:34,208 --> 00:30:35,668 Jeg kan ikke også være far. 491 00:30:35,751 --> 00:30:36,836 Jeg kan ikke. 492 00:30:37,461 --> 00:30:39,005 Jeg kan ikke være alt for hende. 493 00:30:43,843 --> 00:30:45,052 Han sagde: "God dag." 494 00:31:05,197 --> 00:31:08,868 -Hej, hvad er vi gået glip af? -Heldigvis ikke Annas entré. 495 00:31:08,951 --> 00:31:11,454 Vi missede en dag af Rachels vidneudsagn. 496 00:31:11,537 --> 00:31:15,333 -Har frokost med… -Det kan I ikke, jeg kan holde jer ajour. 497 00:31:15,416 --> 00:31:17,585 Skulle det ikke starte nu? 498 00:31:17,668 --> 00:31:19,337 For en halv time siden. 499 00:31:19,420 --> 00:31:22,506 -Hvad er problemet? -Ikke sikker. Todd svarer ikke. 500 00:31:23,299 --> 00:31:24,300 Har du ringet? 501 00:31:24,383 --> 00:31:27,553 Det er meget hurtigere end sms. 502 00:31:27,637 --> 00:31:30,890 Helikopterforældre. Vidste ikke, hvad det betød før nu. 503 00:31:32,224 --> 00:31:34,769 Det er bare løgn. 504 00:31:35,937 --> 00:31:39,565 Mine damer og herrer, jeg beklager forsinkelsen. 505 00:31:39,649 --> 00:31:42,735 Tilsyneladende nægter anklagede at gøre os selskab, 506 00:31:42,818 --> 00:31:46,781 mens hun ordner nogle garderobeproblemer. 507 00:31:46,864 --> 00:31:50,409 Problemer? Hvad nu? Hun fik, hvad hun bad om. 508 00:31:51,077 --> 00:31:52,578 Det er ikke, hvad hun fik. 509 00:31:52,662 --> 00:31:55,665 Men hvor meget hun fik. 510 00:31:55,748 --> 00:31:57,708 Det er min tur til at løbe til H&M. 511 00:31:57,792 --> 00:31:59,710 -Løbe til H&M? -Hendes tur? 512 00:32:00,461 --> 00:32:04,173 Jeg… Det kan tage lidt tid. 513 00:32:04,256 --> 00:32:06,092 I må nok hellere tage tilbage, 514 00:32:06,175 --> 00:32:09,011 før Paul giver jeres skriveborde til praktikanterne. 515 00:32:10,763 --> 00:32:12,556 Hvad er der galt med tøjet? 516 00:32:13,265 --> 00:32:14,976 -Det er beskidt. -Så tag det på. 517 00:32:15,685 --> 00:32:17,645 -Skaf mig noget nyt. -Ikke igen. 518 00:32:17,728 --> 00:32:20,523 Skaf noget nyt tøj og sig, jeg går i vidneskranken. 519 00:32:20,606 --> 00:32:25,277 -Hør her… -Nej! Du har ødelagt hele retssagen. 520 00:32:25,361 --> 00:32:28,364 Jeg vidste, med din åndssvage Long Island-accent 521 00:32:28,447 --> 00:32:29,615 og dit dumme fjæs, 522 00:32:29,699 --> 00:32:32,368 at du ville være en ubrugelig lorteadvokat! 523 00:32:32,451 --> 00:32:34,704 -Klap i og hør efter. -Nej, du hører efter! 524 00:32:34,787 --> 00:32:36,372 Jeg går i vidneskranken. 525 00:32:36,455 --> 00:32:39,250 Og sig, Natasha skal komme med bedre tøj. 526 00:32:39,333 --> 00:32:40,292 Hvad er dit problem? 527 00:32:40,376 --> 00:32:45,756 Min lortede, skidegrimme idiotadvokat er mit problem! 528 00:32:45,840 --> 00:32:48,426 Jeg går i vidneskranken, din inkompetente abe. 529 00:32:48,509 --> 00:32:51,178 Du har ruineret hele forsvaret. 530 00:32:51,262 --> 00:32:52,763 Hvis jeg behøvede penge, 531 00:32:52,847 --> 00:32:56,767 kunne jeg have giftet mig med de rige bankrøvhuller! 532 00:32:56,851 --> 00:32:59,103 Jeg prøver at bygge noget, 533 00:32:59,186 --> 00:33:01,814 og du har totalt ødelagt mit omdømme! 534 00:33:02,982 --> 00:33:05,943 -Dit omdømme? -Så er det nok, du er fyret! Ud! 535 00:33:06,027 --> 00:33:08,612 At tage vidneskranken vil være juridisk selvmord. 536 00:33:08,696 --> 00:33:11,449 -Vi er færdige! -Åbne for spørgsmål, du ikke… 537 00:33:11,532 --> 00:33:13,701 Skrid, find dig en stalker. 538 00:33:13,784 --> 00:33:16,037 Spørgsmål der viser dig som en grådig, 539 00:33:16,120 --> 00:33:18,789 løgnagtig, sølle svindler med en klam accent. 540 00:33:18,873 --> 00:33:20,791 Det er ikke derfor, du ikke gør det. 541 00:33:20,875 --> 00:33:24,336 Du gør det ikke, fordi det er min beslutning, ikke din. 542 00:33:24,420 --> 00:33:26,672 Du er fyret, din fucking underklassetaber! 543 00:33:26,756 --> 00:33:29,216 -Stadig ikke derfor. -Du har ingen ret! 544 00:33:29,300 --> 00:33:31,135 Det er måske dit omdømme… 545 00:33:31,218 --> 00:33:35,389 Det er ikke kun mit omdømme, røvhul, 546 00:33:35,473 --> 00:33:38,059 det er mit liv. Min frihed! 547 00:33:38,142 --> 00:33:41,437 Din ubrugelige, inkompetente undskyldning for en svindler. 548 00:33:41,520 --> 00:33:43,898 Jeg har set en million kriminelle i min tid, 549 00:33:43,981 --> 00:33:47,276 og du er under gennemsnittet i forbrydelser, så fuck dig. 550 00:33:47,359 --> 00:33:49,153 Og fuck dit omdømme. 551 00:33:49,236 --> 00:33:51,530 Fuck dit falske lorteliv. Fuck din frihed. 552 00:33:51,614 --> 00:33:55,534 Det er mit omdømme, min identitet, 553 00:33:55,618 --> 00:33:59,497 min evne til at forsørge min familie, du fucker med, 554 00:33:59,580 --> 00:34:03,542 og nu ligner jeg en nar, fordi jeg ikke kan kontrollere min klient. 555 00:34:03,626 --> 00:34:04,960 Kan ikke få ungen klædt på. 556 00:34:05,044 --> 00:34:07,421 Hvis jeg lader dig gå i vidneskranken, 557 00:34:08,297 --> 00:34:11,258 bliver det et søm i din kiste og i min. 558 00:34:11,342 --> 00:34:15,471 Du vil få maksimumdom, og ingen vil nogensinde hyre mig igen! 559 00:34:15,554 --> 00:34:16,972 Det burde de sgu heller ikke. 560 00:34:17,056 --> 00:34:19,225 Ved du hvad, fuck mig, fuck dig! 561 00:34:19,308 --> 00:34:23,437 Forsvind, min far vil finde en advokat, der ikke er gammelt skrald… 562 00:34:23,521 --> 00:34:26,565 Din far? Din forbandede far? 563 00:34:26,649 --> 00:34:28,818 Du er ikke dum, så hvad er det? 564 00:34:28,901 --> 00:34:30,903 En total vrangforestilling, 565 00:34:30,986 --> 00:34:34,281 der får dig til at tro, han kommer i nærheden af det her? 566 00:34:36,075 --> 00:34:38,577 Tror du på dine løgne? 567 00:34:41,372 --> 00:34:42,915 Er de for mig eller dig? 568 00:34:42,998 --> 00:34:44,083 Det må være dig. 569 00:34:44,166 --> 00:34:47,169 For alle andre i dit liv, som ikke har vendt dig ryggen, 570 00:34:47,253 --> 00:34:50,005 er langt forbi at tro på dem og er skide ligeglade! 571 00:34:50,089 --> 00:34:52,007 Så længe dine checks er gyldige. 572 00:34:52,091 --> 00:34:55,636 Selv din far er færdig med din dårlige optræden. 573 00:34:55,719 --> 00:34:57,179 Derfor er dit tøj beskidt. 574 00:34:57,263 --> 00:34:59,765 Din vrangforestilling må være på et episk niveau, 575 00:34:59,849 --> 00:35:03,435 for at forestille dig et sekund, at han ville dukke op her, 576 00:35:03,519 --> 00:35:05,896 for ikke at tale om at betale en skide stylist, 577 00:35:05,980 --> 00:35:08,607 for at klæde dig ud som en retssals-Barbie-dukke! 578 00:35:41,015 --> 00:35:42,600 Juryen elskede hende. 579 00:35:44,768 --> 00:35:48,689 Åd hver en skefuld af hendes lort. 580 00:35:51,025 --> 00:35:57,615 Hun er en talentløs wannabe, som troller for berømmelse på min bekostning. 581 00:35:58,741 --> 00:35:59,909 De elskede hende. 582 00:36:01,952 --> 00:36:04,413 De kunne ikke få øjnene fra Rachel. 583 00:36:06,457 --> 00:36:09,627 Men det er, fordi hun er kønnere end mig, 584 00:36:10,794 --> 00:36:11,837 mere sympatisk. 585 00:36:13,088 --> 00:36:14,381 Hun passer overalt. 586 00:36:17,343 --> 00:36:18,510 Er en bedre skuespiller. 587 00:36:26,060 --> 00:36:27,269 Det er ikke hendes show. 588 00:36:28,604 --> 00:36:30,397 -Det er vores show. -Og så du? 589 00:36:30,481 --> 00:36:32,399 Hun fik dem til at græde. 590 00:36:32,483 --> 00:36:35,861 Det er vores show. Du er stjernen. 591 00:36:35,945 --> 00:36:37,780 Jeg er en, hvad kalder du det? 592 00:36:37,863 --> 00:36:40,908 Taberadvokat, som bliver fyret i første afsnit. 593 00:36:41,992 --> 00:36:43,202 Nej, ikke det. 594 00:36:44,662 --> 00:36:45,496 Medstjerne. 595 00:36:48,958 --> 00:36:52,002 Ham, der bliver hos dig, når ingen andre gør. 596 00:36:52,670 --> 00:36:55,673 Der ikke forlader dig, selv når jeg ikke kan holde dig ud. 597 00:36:55,756 --> 00:36:57,967 Når du behandler mig som lort, 598 00:36:58,050 --> 00:37:02,012 forsvarer jeg dig stadig over for dem, der tror, du er en røv og en pik. 599 00:37:02,096 --> 00:37:05,391 Hvilket du er. Du er en pik, Anna. En stor pik. 600 00:37:05,474 --> 00:37:08,477 Men du har også nosser. Store næsehornsnosser. 601 00:37:08,560 --> 00:37:11,480 Jeg respekterer fanden ud af de store, svingende… 602 00:37:11,563 --> 00:37:14,942 …den slags, der skal til for at udføre noget i den her by. 603 00:37:15,025 --> 00:37:17,027 Men det kan de mennesker ikke se. 604 00:37:17,111 --> 00:37:20,114 De ser en egoistisk nar, der stjæler fra sine venner 605 00:37:20,197 --> 00:37:22,616 og raserer minibarer på hoteller 606 00:37:22,700 --> 00:37:25,369 som en gal lille russisk vaskebjørn over hele byen. 607 00:37:27,538 --> 00:37:28,872 Det vil jeg ændre. 608 00:37:29,581 --> 00:37:33,127 Jeg vil afsløre Rachel som den skide hykler, hun er, 609 00:37:33,210 --> 00:37:35,296 -og servere de store, enorme… -Klamt. 610 00:37:35,379 --> 00:37:37,172 …på et sølvfad, 611 00:37:37,256 --> 00:37:40,301 så alle i retssalen og hele verden kan beundre dem. 612 00:37:41,051 --> 00:37:42,678 Jeg vil slå ihjel for dig. 613 00:37:42,761 --> 00:37:44,638 Ikke fordi du fortjener det, 614 00:37:45,639 --> 00:37:49,226 men fordi jeg behøver det. Jeg fucking behøver det. 615 00:37:50,394 --> 00:37:51,312 For mig. 616 00:37:53,647 --> 00:37:54,732 Og fordi jeg kan. 617 00:37:56,442 --> 00:37:57,818 Jeg er klar til at kæmpe. 618 00:38:03,449 --> 00:38:05,117 Men kæmp ikke imod mig. 619 00:38:13,167 --> 00:38:18,172 Jeg ville hellere i fængsel for evigt end at virke som en wannabe. 620 00:38:19,131 --> 00:38:20,716 En amatør. 621 00:38:21,300 --> 00:38:26,638 En doven millenial, der leder efter en genvej til penge og berømmelse. 622 00:38:26,722 --> 00:38:28,182 Ja. En Rachel. 623 00:38:31,060 --> 00:38:34,646 Jeg vil have respekt. 624 00:38:35,647 --> 00:38:37,941 Du skal forsvare mig. 625 00:38:38,025 --> 00:38:42,988 Du skal forsvare mit arbejde, min stiftelse. Det jeg har opnået. 626 00:38:46,075 --> 00:38:47,117 Min far… 627 00:38:49,244 --> 00:38:51,121 …alle, 628 00:38:52,164 --> 00:38:55,125 de skal vide, hvor tæt på jeg var. 629 00:38:55,209 --> 00:38:59,797 De skal vide, jeg ikke er en bondefanger. 630 00:39:03,092 --> 00:39:04,259 Du har mit ord. 631 00:39:06,011 --> 00:39:06,845 Få tøj på. 632 00:39:14,686 --> 00:39:16,855 Det er uacceptabelt og upassende. 633 00:39:16,939 --> 00:39:19,274 Jeg har haft en jury her siden kl. 9.30. 634 00:39:19,358 --> 00:39:21,527 Du er anklaget i en retssag. 635 00:39:21,610 --> 00:39:23,445 Det er ikke et modeshow. 636 00:39:23,529 --> 00:39:25,531 Hvem fanden tror du, du er? 637 00:39:25,614 --> 00:39:27,116 Jeg undskylder. 638 00:39:27,199 --> 00:39:28,784 Næste gang får jeg betjentene 639 00:39:28,867 --> 00:39:31,245 til at vikle dig i gardiner og slæbe dig ind. 640 00:39:31,328 --> 00:39:35,124 -Forstået, frk. Sorokin? -Ja. 641 00:39:35,207 --> 00:39:37,668 Godt. Lad os få juryen ind. 642 00:39:38,252 --> 00:39:41,046 Vi lærte meget om din biografi fra dit vidneudsagn. 643 00:39:41,130 --> 00:39:43,215 God opdragelse, godt college. 644 00:39:43,298 --> 00:39:46,385 Landede dit drømmejob tre måneder efter du kom her. 645 00:39:47,386 --> 00:39:49,263 Tillykke med succesen som journalist. 646 00:39:49,346 --> 00:39:51,890 -Det er misundelsesværdigt. Så heldigt. -Protest. 647 00:39:52,558 --> 00:39:54,810 Stil et spørgsmål, hr. Spodek. 648 00:39:55,602 --> 00:39:58,105 Kendte du til Anna, inden du mødte hende? 649 00:39:58,772 --> 00:40:00,107 Ja, fra sociale medier. 650 00:40:00,190 --> 00:40:02,443 Så du ønskede at møde hende, før du gjorde. 651 00:40:02,526 --> 00:40:05,654 Hun var interessant. Hendes feed var spændende, ja. 652 00:40:05,737 --> 00:40:08,449 Hvad var det interessante ved hendes feed? 653 00:40:09,241 --> 00:40:11,493 Billeder af kunst, rejser, 654 00:40:11,577 --> 00:40:13,954 chefredaktøren på Purple Magazine. 655 00:40:14,037 --> 00:40:15,831 Så lignende karrierer tiltrak dig? 656 00:40:15,914 --> 00:40:18,709 I arbejdede med modeblade. Anna var nok lidt højere… 657 00:40:18,792 --> 00:40:19,626 Ja. 658 00:40:20,252 --> 00:40:24,256 Da du blev venner med Anna, betalte du nogensinde for en drink? 659 00:40:24,339 --> 00:40:26,425 -Hun ville ikke… -Svar på spørgsmålet. 660 00:40:28,802 --> 00:40:30,012 Ikke så vidt jeg husker. 661 00:40:30,095 --> 00:40:34,391 De mange middage på Le Coucou og andre fine restauranter? 662 00:40:34,475 --> 00:40:37,227 -Ikke som jeg husker. -Spa? Ansigtsbehandling? 663 00:40:37,311 --> 00:40:39,897 Infrarøde saunaer? Massage, negle? 664 00:40:39,980 --> 00:40:43,233 -Nej. Anna var meget generøs. -Privat fitnesstræner? 665 00:40:43,901 --> 00:40:45,694 -Nej. -Du betalte ikke for noget? 666 00:40:46,987 --> 00:40:49,865 Hvor mange af de luksusting 667 00:40:49,948 --> 00:40:52,951 købte Anna til dig i de to år, I var venner? 668 00:40:53,035 --> 00:40:55,579 -Som hvad? -Start med middagene. 669 00:40:56,371 --> 00:40:57,498 Hvor mange? 670 00:40:59,374 --> 00:41:01,418 -Det ved jeg ikke. -Du noterede dem ikke? 671 00:41:01,502 --> 00:41:03,962 -Nej. -Vil du huske dem til din bog? 672 00:41:04,046 --> 00:41:05,881 -Protest. -Medhold. 673 00:41:07,633 --> 00:41:10,761 Samarbejdede du med NYPD 674 00:41:10,844 --> 00:41:15,057 for at hjælpe med anholdelsen af din veninde, Anna Sorokin? 675 00:41:18,936 --> 00:41:20,020 Ja. Det var den… 676 00:41:20,103 --> 00:41:23,440 Hvorfor nævnte du ikke det i din artikel i Vanity Fair? 677 00:41:23,524 --> 00:41:24,983 Jeg havde ikke nok plads. 678 00:41:25,067 --> 00:41:26,777 Men af alle detaljer. 679 00:41:26,860 --> 00:41:28,779 Du skrev om at gå i byen sammen, 680 00:41:28,862 --> 00:41:32,491 om små øjeblikke med Anna, med smukke detaljer. 681 00:41:32,574 --> 00:41:36,245 Du mente ikke, den dramatiske begivenhed at organisere 682 00:41:36,328 --> 00:41:39,873 anholdelsen af Anna, var plads værd i din artikel? 683 00:41:41,041 --> 00:41:42,209 Jeg havde ikke plads. 684 00:41:43,335 --> 00:41:45,128 Hvor meget får du 685 00:41:45,212 --> 00:41:48,006 for at skrive en bog om dine oplevelser? 686 00:41:49,174 --> 00:41:51,843 Jeg ved ikke, hvordan kontrakter… 687 00:41:51,927 --> 00:41:54,471 Jeg er advokat, så lad mig hjælpe dig. 688 00:41:56,139 --> 00:42:01,228 Der står her, du får 300 stærke fordelt på fire udbetalinger. Lyder det rigtigt? 689 00:42:01,311 --> 00:42:02,145 Ja. 690 00:42:02,229 --> 00:42:04,815 Og din tv-aftale, hvor meget får du for den? 691 00:42:04,898 --> 00:42:08,986 -Har du brug for hjælp til at forklare? -Det er omkring 30.000. 692 00:42:09,069 --> 00:42:13,156 For optionen. Og yderligere $300.000 hvis det bliver lavet. Korrekt? 693 00:42:13,824 --> 00:42:18,078 -Korrekt. -Det er 630.000 dollars. 694 00:42:18,161 --> 00:42:21,331 Plus de 1.200 fra Vanity Fair for artiklen. Korrekt? 695 00:42:21,415 --> 00:42:24,668 Mit vidneudsagn skal ikke misforstås eller ses 696 00:42:24,751 --> 00:42:27,296 som et kneb for min egen vindings skyld. 697 00:42:27,379 --> 00:42:30,674 Det er ikke underholdning, det er lov og forbrydelse! 698 00:42:30,757 --> 00:42:32,509 Det er underholdning for dig, ikke? 699 00:42:32,593 --> 00:42:33,677 Det er et traume. 700 00:42:33,760 --> 00:42:37,598 Det er om Amerikas retssystem, en advarsel til andre… 701 00:42:37,681 --> 00:42:39,016 Det er ikke underholdning, 702 00:42:39,099 --> 00:42:42,227 det er det mest traumatiske, der er sket for mig. 703 00:42:42,311 --> 00:42:43,604 Det forstår jeg. 704 00:42:43,687 --> 00:42:46,898 Men denne traumatiske oplevelse, du gennemgik, 705 00:42:46,982 --> 00:42:49,985 solgte du til tre forskellige personer. Ikke? 706 00:42:56,825 --> 00:42:57,701 Jeg arbejdede. 707 00:42:57,784 --> 00:42:58,910 Besvar spørgsmålet. 708 00:43:01,872 --> 00:43:05,542 Ja, jeg solgte den til tre personer, men jeg arbejdede hårdt. 709 00:43:05,626 --> 00:43:07,753 Du siger, du arbejdede hårdt, 710 00:43:07,836 --> 00:43:10,589 men på at blive venner med frk. Sorokin, 711 00:43:10,672 --> 00:43:12,841 nyde godt af hendes forbindelser, 712 00:43:12,924 --> 00:43:14,301 hendes ekstreme generøsitet, 713 00:43:14,384 --> 00:43:17,721 og efter én ting, der ikke går din vej, ét fejltrin, 714 00:43:17,804 --> 00:43:22,893 arbejdede du hårdt på at samarbejde med politiet for at få Anna anholdt. 715 00:43:22,976 --> 00:43:27,147 Du arbejdede hårdt på at få hende ud fra afvænningsklinikken i Malibu, 716 00:43:27,230 --> 00:43:29,232 og foregive at møde hende til frokost. 717 00:43:29,316 --> 00:43:33,403 Du arbejdede hårdt på din drøm om at blive journalist, 718 00:43:33,487 --> 00:43:35,864 finde en figur og skabe en saftig historie… 719 00:43:35,947 --> 00:43:37,532 -Protest. -Underkendt. 720 00:43:37,616 --> 00:43:42,245 Og du arbejdede hårdt på at sælge den historie 721 00:43:42,329 --> 00:43:46,083 om dine oplevelser med Anna til højestbydende, ikke? 722 00:43:49,878 --> 00:43:51,338 Det er ikke… 723 00:43:52,506 --> 00:43:53,924 Gid jeg ikke havde mødt Anna. 724 00:43:54,007 --> 00:43:56,426 Jeg ville ikke ønske det for nogen. 725 00:43:56,510 --> 00:43:58,512 Det er det værste, der er sket. 726 00:43:58,595 --> 00:44:02,099 To år efter du kom til byen for at blive journalist, 727 00:44:02,182 --> 00:44:04,476 har du udgivet en artikel i Vanity Fair. 728 00:44:04,559 --> 00:44:08,438 Du har over 600.000 dollars i bog- og tv-aftaler på vej. 729 00:44:08,522 --> 00:44:13,527 Alt det fordi du blev venner med og angav Anna til politiet. 730 00:44:13,610 --> 00:44:15,696 Er det det værste, der er sket, 731 00:44:15,779 --> 00:44:17,406 -er du ret heldig. -Protest. 732 00:44:17,489 --> 00:44:19,574 Tilbagetrukket. Ikke flere spørgsmål. 733 00:44:42,139 --> 00:44:43,640 Stak du Anna? 734 00:44:46,393 --> 00:44:49,771 Arbejdede med strømerne? Lokkede hende i en fælde? 735 00:44:49,855 --> 00:44:51,148 Jeg kan forklare. 736 00:44:52,357 --> 00:44:54,693 -Du er nok vred… -Det er chok. 737 00:44:55,402 --> 00:44:56,903 Du vil vide, når jeg er vred. 738 00:44:56,987 --> 00:45:00,657 Jeg måtte samarbejde med politiet. Det var den eneste måde. 739 00:45:00,741 --> 00:45:01,742 Hvorfor skjule det? 740 00:45:04,077 --> 00:45:05,370 Jeg skammede mig. 741 00:45:06,413 --> 00:45:07,622 Jeg følte mig brugt. 742 00:45:08,290 --> 00:45:09,833 Af politiet, af anklageren… 743 00:45:09,916 --> 00:45:12,794 Jeg føler mig brugt. 744 00:45:12,878 --> 00:45:14,129 Af dig. 745 00:45:14,212 --> 00:45:17,132 At tro, du er et offer i det her. Tage mig af dig. 746 00:45:17,215 --> 00:45:19,801 Jeg er et offer. 747 00:45:19,885 --> 00:45:22,387 I det mindste kan du græde ned i pengene. 748 00:45:22,471 --> 00:45:27,017 Du har vist rigeligt tilovers, selv efter at have betalt de 60K. 749 00:45:29,394 --> 00:45:32,105 Medmindre nogen har betalt dem for dig. 750 00:45:34,065 --> 00:45:36,234 Undlad ikke noget nu, eller jeg… 751 00:45:36,318 --> 00:45:39,321 Amex ordnede det. De så, hvor vild situationen var… 752 00:45:39,404 --> 00:45:43,450 Så du klarede dig helt fint ved at stikke din veninde! 753 00:45:57,255 --> 00:45:58,298 -Er det… -Ja. 754 00:45:58,381 --> 00:45:59,800 -Vil du… -Nej. 755 00:46:02,636 --> 00:46:05,180 -Men hvad hvis det er… -Streger. Grænser. 756 00:46:06,598 --> 00:46:12,354 Skål for… dit glimrende krydsforhør af Rachel. 757 00:46:12,437 --> 00:46:15,607 Jeg kunne hjælpe med en anklage, men de andre ni… 758 00:46:16,942 --> 00:46:19,945 Catherine er en ustoppelig faktarobot, 759 00:46:20,028 --> 00:46:22,113 skovler fakta ned i halsen på dem, 760 00:46:22,197 --> 00:46:25,200 til de er så fulde, at der ikke er plads til mine. 761 00:46:25,826 --> 00:46:27,410 Så vi skifter strategi. 762 00:46:27,494 --> 00:46:28,912 Ja, min bedste strategi 763 00:46:28,995 --> 00:46:32,249 var, at hun aldrig var farligt nær ved at få pengene. 764 00:46:32,332 --> 00:46:34,334 Den kan jeg ikke bruge, fordi min klient 765 00:46:34,417 --> 00:46:36,586 hellere vil rådne i fængsel end lade folk 766 00:46:36,670 --> 00:46:38,421 tro, hun er dårlig til forretninger. 767 00:46:38,505 --> 00:46:42,092 -Hvem siger, du skal lytte til hende? -Etik. Anstændighed. 768 00:46:42,175 --> 00:46:44,427 Hvad det end kræver, ikke? 769 00:46:45,554 --> 00:46:48,932 Kom nu. Du gjorde det godt i dag. Du kan godt! 770 00:46:49,015 --> 00:46:50,058 Hvor fuld er du? 771 00:46:50,141 --> 00:46:54,229 Jeg er glad. Vi kunne vinde det her. 772 00:46:54,312 --> 00:46:58,275 Anna kunne sidde på den stol der om en uge. 773 00:47:00,569 --> 00:47:02,821 Hun ville ikke drømme om at komme her. 774 00:47:06,992 --> 00:47:07,993 Vi burde gå hjem. 775 00:47:08,743 --> 00:47:09,870 Det burde vi nok. 776 00:47:13,832 --> 00:47:17,085 Grænser. Grænser, Vivian. 777 00:47:19,629 --> 00:47:20,672 Jeg accepterer. 778 00:47:22,257 --> 00:47:23,216 Hvad er der? 779 00:47:31,349 --> 00:47:33,393 Har du noget, jeg ikke ved noget om? 780 00:47:33,476 --> 00:47:35,353 Jeg troede, du sov. 781 00:47:35,437 --> 00:47:36,271 Det gjorde jeg. 782 00:47:37,105 --> 00:47:39,858 Jeg tror hele tiden, jeg hører hende græde. 783 00:47:39,941 --> 00:47:44,321 Så vågner jeg, og så er det som spøgelser, der græder. 784 00:47:45,071 --> 00:47:46,031 Hører du dem også? 785 00:47:46,114 --> 00:47:48,909 Hvad er der sket med alle mine kjoler? 786 00:47:48,992 --> 00:47:50,952 Modepolitiet lavede en razzia. 787 00:47:51,036 --> 00:47:52,203 Det skulle jeg sige. 788 00:47:52,287 --> 00:47:56,082 Jeg skal have tøj til Rikers inden kl. 23, ellers er det der ikke 789 00:47:56,166 --> 00:47:59,294 til hende i morgen, og så bliver det endnu en fiasko. 790 00:47:59,377 --> 00:48:03,590 Når jeg siger "hende," mener jeg vores datter. Når du siger "hende…" 791 00:48:03,673 --> 00:48:05,967 Det er bare tøj. Jeg hjælper bare. 792 00:48:06,051 --> 00:48:07,260 Der er du! 793 00:48:08,345 --> 00:48:12,182 Hvis jeg viste en video af dig, fra da du var yngre, 794 00:48:12,265 --> 00:48:13,725 ville hun flippe ud. 795 00:48:13,808 --> 00:48:17,354 Det er bare en kjole. Hvorfor generer det dig så meget? 796 00:48:17,437 --> 00:48:19,814 Det generer mig, det ikke generer dig. 797 00:48:19,898 --> 00:48:24,194 Selvfølgelig generer det mig. Jeg hader at tænke på tøj. 798 00:48:24,277 --> 00:48:27,030 Jeg hader at være væk fra min datter. Hader Rikers. 799 00:48:27,113 --> 00:48:28,323 Så hvorfor? 800 00:48:28,406 --> 00:48:30,742 Fordi jeg skabte det uhyre. 801 00:48:30,825 --> 00:48:33,411 Verdens øjne hviler på hende. Hun har ingen. 802 00:48:33,495 --> 00:48:36,581 Der er masser af gode grunde til, hun ikke har nogen. 803 00:48:38,124 --> 00:48:40,377 Jeg skal have den her til Rikers… 804 00:48:42,253 --> 00:48:43,755 Hvordan kan du sige det? 805 00:48:43,838 --> 00:48:46,049 Du har vidst om den ferie i måneder! 806 00:48:46,132 --> 00:48:48,093 Er det min skyld, den trækker ud? 807 00:48:48,176 --> 00:48:51,888 -Ingenting er din skyld. -Jeg kan ikke efterlade min klient! 808 00:48:51,972 --> 00:48:54,891 Overlade til din medforsvarer er ikke efterlade. 809 00:48:54,975 --> 00:48:57,978 Du har slet ikke været der for at støtte mig. 810 00:48:58,061 --> 00:49:01,606 Du ved ikke, hvor meget mediedækning der er, jeg kan ikke… 811 00:49:01,690 --> 00:49:04,067 -Det er det, det handler om. -Hvad? 812 00:49:04,150 --> 00:49:06,319 Du vil være der til pressekonferencen, 813 00:49:06,403 --> 00:49:08,697 så dine klassekammerater fra jura 814 00:49:08,780 --> 00:49:10,740 kan se dit ansigt på New York 1. 815 00:49:10,824 --> 00:49:13,660 -Jeg er pisseligeglad… -Hvis det var en dødsdømt, ja! 816 00:49:13,743 --> 00:49:16,955 Tag den tid, du behøver, men hele dit ego hænger 817 00:49:17,038 --> 00:49:20,583 på den forkælede lille tyv, som er skyldig som bare fanden! 818 00:49:20,667 --> 00:49:22,877 Var hun morder, behøvede hun ikke mig, 819 00:49:22,961 --> 00:49:24,295 men det er hun ikke. 820 00:49:24,379 --> 00:49:27,757 Hun er en ung immigrant, som kom her for den amerikanske drøm… 821 00:49:27,841 --> 00:49:30,343 Pak ikke den lille psykopat ind i flaget. 822 00:49:30,427 --> 00:49:32,137 Jeg er alt, hun har! 823 00:49:36,224 --> 00:49:39,102 Du voksede op på Olympen for fanden. 824 00:49:39,185 --> 00:49:41,688 Du vil aldrig kunne forstå, hvordan det er. 825 00:49:42,772 --> 00:49:46,151 Så vær rar… forklar mig det. 826 00:49:56,828 --> 00:49:58,830 -Tag den. -Nej. 827 00:49:58,913 --> 00:50:01,041 Sig til Anna, hvor godt hun så ud. 828 00:50:02,000 --> 00:50:05,253 Man skulle tro, jeg kneppede hende. Hun er en klient! 829 00:50:05,336 --> 00:50:07,964 Gid du gjorde, for det ville forklare, 830 00:50:08,048 --> 00:50:09,883 hvorfor du synes, det er okay 831 00:50:09,966 --> 00:50:13,261 at ruinere vores eneste ferie i to år. 832 00:50:21,853 --> 00:50:23,980 -Jeg har grænser. -Hun ringer igen. 833 00:50:24,064 --> 00:50:25,106 Hallo. 834 00:50:25,190 --> 00:50:28,401 Hej. Brian, ikke? Er din far der? 835 00:50:28,485 --> 00:50:30,111 Han skændes med min mor. 836 00:50:30,195 --> 00:50:33,281 Jeg kan vente. Men ikke længe. Jeg er i fængsel. 837 00:50:33,364 --> 00:50:34,783 Hvad har du gjort? 838 00:50:34,866 --> 00:50:37,160 Ikke noget, jeg lånte nogle penge. 839 00:50:38,036 --> 00:50:38,870 Og et fly. 840 00:50:38,953 --> 00:50:40,580 Kan jeg låne nogle penge? 841 00:50:41,998 --> 00:50:43,458 Din far har mine penge. 842 00:50:43,541 --> 00:50:45,460 Han vil ikke give mig nogen. 843 00:50:45,543 --> 00:50:46,503 Jeg tvivler. 844 00:50:47,337 --> 00:50:48,463 Han er en fin fyr. 845 00:50:49,172 --> 00:50:50,757 Og han elsker dig højt. 846 00:50:50,840 --> 00:50:53,343 Men han gør min mor ked af det. 847 00:50:53,426 --> 00:50:55,553 Det er nok min skyld. 848 00:50:55,637 --> 00:50:58,973 Men du kan bruge det til at få, hvad du vil have. 849 00:50:59,057 --> 00:51:00,266 Kan jeg? 850 00:51:00,350 --> 00:51:04,354 Ja. Folk giver penge af mange grunde. 851 00:51:04,437 --> 00:51:07,857 Skyld og kærlighed er de to største. 852 00:51:07,941 --> 00:51:11,444 Og du har begge dele. Du burde bede om månen. 853 00:51:12,153 --> 00:51:13,488 Jeg henter min far. 854 00:51:13,571 --> 00:51:17,408 Nej. Lad dem skændes. 855 00:51:17,492 --> 00:51:20,286 Men jeg kan ikke lide det. Det er højt. 856 00:51:21,162 --> 00:51:22,747 Det er bedre end stilhed. 857 00:51:26,292 --> 00:51:29,087 Nå, Brian, min tid er gået. 858 00:51:29,963 --> 00:51:30,880 Hej. 859 00:51:30,964 --> 00:51:32,173 Hej. 860 00:51:42,142 --> 00:51:45,895 Da betjent McCaffrey kiggede efter Anna i retten, var hun der? 861 00:51:45,979 --> 00:51:46,813 Nej. 862 00:51:46,896 --> 00:51:49,107 Blev hun for at kæmpe for sin sag? 863 00:51:49,190 --> 00:51:50,024 Nej. 864 00:51:50,108 --> 00:51:53,903 Hun tog til Californien, fordi hun vidste, der ikke var noget forsvar. 865 00:51:53,987 --> 00:51:57,490 Hun vidste, hun var skyldig. 866 00:51:57,574 --> 00:51:59,409 Det viser tydeligt, at anklagede… 867 00:51:59,492 --> 00:52:03,288 Vente til afsluttende argument. Genialt. 868 00:52:03,371 --> 00:52:04,539 …begår forbrydelser. 869 00:52:04,622 --> 00:52:07,000 Når I går tilbage og voterer, 870 00:52:07,083 --> 00:52:10,003 anmoder jeg om, I kommer til den eneste afgørelse, 871 00:52:10,086 --> 00:52:13,006 der er i overensstemmelse med loven og beviserne. 872 00:52:13,089 --> 00:52:15,091 Og det er, at anklagede er skyldig 873 00:52:15,175 --> 00:52:18,136 over al rimelig tvivl, i alle ti anklagepunkter. 874 00:52:19,971 --> 00:52:20,805 Tak. 875 00:52:36,112 --> 00:52:37,405 Hr. Spodek? 876 00:52:41,117 --> 00:52:41,951 Todd. 877 00:52:46,915 --> 00:52:48,791 Husk, jeg ville slå ihjel for dig. 878 00:52:49,584 --> 00:52:50,418 Hvad? 879 00:52:50,501 --> 00:52:53,338 Bare… stol på din medstjerne. 880 00:52:58,635 --> 00:53:02,805 I har hørt mange beviser fra mange vidner, i denne sag, 881 00:53:02,889 --> 00:53:05,516 men har I bemærket en ting? 882 00:53:05,600 --> 00:53:09,437 Alle de vidner, I har set, var pinligt berørte. 883 00:53:10,521 --> 00:53:12,398 De ville ikke fortælle sandheden. 884 00:53:12,482 --> 00:53:15,401 Hvert vidne giver en anden skylden for deres fejl. 885 00:53:15,485 --> 00:53:16,694 Alle havde en historie. 886 00:53:17,362 --> 00:53:20,240 For hver og en af dem, alle sammen højt betalte, 887 00:53:20,323 --> 00:53:24,035 veluddannede, erfarne forretningsfolk, 888 00:53:24,786 --> 00:53:27,664 hver og en af dem blev narret af en 25-årig unge 889 00:53:27,747 --> 00:53:30,124 uden uddannelse, uden anbefalinger 890 00:53:30,208 --> 00:53:33,336 og ingen erhvervserfaring udover en praktikplads. 891 00:53:33,419 --> 00:53:35,797 Anna var så grøn, man kan være. 892 00:53:35,880 --> 00:53:38,841 Hun kendte ingen, vidste ikke, hvad hun lavede. 893 00:53:38,925 --> 00:53:43,263 Hvordan kunne hun komme farligt nær ved at narre de banker? 894 00:53:43,346 --> 00:53:44,555 At få de penge? 895 00:53:44,639 --> 00:53:46,808 I kan måske mene, frk. Sorokins 896 00:53:46,891 --> 00:53:50,144 opførsel forkert, umoralsk, uetisk, uortodoks. 897 00:53:50,228 --> 00:53:53,356 I kan elske eller hade hende for at udnytte systemet. 898 00:53:53,439 --> 00:53:55,692 -Hvad har… -Men hvis nogen i denne sag 899 00:53:55,775 --> 00:53:59,237 prøver at fjerne penge fra folk, er det bankfolkene. 900 00:53:59,320 --> 00:54:02,198 De vil bogstaveligt talt gøre alt 901 00:54:02,282 --> 00:54:03,700 for at få jeres forretning. 902 00:54:03,783 --> 00:54:06,536 Var Anna i nærheden af 903 00:54:06,619 --> 00:54:08,997 at få de lån fra nogen af de banker? 904 00:54:09,080 --> 00:54:10,123 Aldrig. 905 00:54:10,206 --> 00:54:13,042 Og hvis hun havde, var de ikke røget i lommen. 906 00:54:13,126 --> 00:54:15,003 Men til udlejeren af bygningen, 907 00:54:15,086 --> 00:54:17,005 hun ville renovere til sin virksomhed. 908 00:54:17,088 --> 00:54:21,009 Men se på beviserne, og I vil se, 909 00:54:22,385 --> 00:54:23,344 der var ingenting. 910 00:54:24,095 --> 00:54:26,931 Det var bare en drøm. En idé. 911 00:54:27,015 --> 00:54:30,351 Den eneste ting, der eksisterede, var en pitchbog. 912 00:54:30,435 --> 00:54:32,645 Nogle få ord og billeder. 913 00:54:32,729 --> 00:54:35,606 Det var aldrig virkeligt. Aldrig konkret. 914 00:54:35,690 --> 00:54:38,526 Anna var ung, ambitiøs, ude på dybt vand, 915 00:54:38,609 --> 00:54:42,613 totalt uforberedt og ude af stand til det, hun satte sig for. 916 00:54:42,697 --> 00:54:44,615 Hun var aldrig, ikke et sekund, nær 917 00:54:44,699 --> 00:54:46,492 og slet ikke farligt nær ved 918 00:54:46,576 --> 00:54:49,370 at få pengene eller bygge den bygning, 919 00:54:49,454 --> 00:54:52,582 starte den klub eller kunststiftelse. 920 00:54:52,665 --> 00:54:55,501 Det var bare snak. Varm luft. 921 00:54:55,585 --> 00:55:00,423 En vej mod ingenting asfalteret med naivitet og gode hensigter. 922 00:55:01,257 --> 00:55:03,593 For at bevise, hun havde hensigt, 923 00:55:03,676 --> 00:55:05,845 må man bevise, hun var farligt nær. 924 00:55:05,928 --> 00:55:09,640 Og kan man ikke finde hendes hensigt, kan man ikke dømme hende. 925 00:55:10,892 --> 00:55:14,145 Hvis der er rimelig tvivl om hendes hensigt, 926 00:55:14,228 --> 00:55:15,521 hendes sindstilstand, 927 00:55:15,605 --> 00:55:19,233 så må I finde hende ikke skyldig i alle anklager. 928 00:55:22,987 --> 00:55:23,863 Tak. 929 00:55:26,366 --> 00:55:27,617 Tak, hr. Spodek. 930 00:55:27,700 --> 00:55:30,286 Mine damer og herrer, prøv at blive hos mig. 931 00:55:30,370 --> 00:55:32,580 Jeg vil ændre min stemme lidt, 932 00:55:32,663 --> 00:55:35,792 så I hører efter, for det er vigtigt. 933 00:55:36,584 --> 00:55:39,128 Han svigtede hende totalt. 934 00:55:40,880 --> 00:55:43,341 Tiltalen er ikke et bevis på skyld, 935 00:55:43,424 --> 00:55:44,759 men en liste anklager… 936 00:55:44,842 --> 00:55:46,928 -Jeg var nødt til det. -…mod anklagede 937 00:55:47,011 --> 00:55:50,098 der er den mekanisme, der gør, at hun kommer for retten. 938 00:55:50,181 --> 00:55:52,308 Under processen bliver anklagede… 939 00:56:06,697 --> 00:56:08,157 Hvor lang tid tager det? 940 00:56:11,077 --> 00:56:12,537 Så længe det tager, vel. 941 00:56:14,288 --> 00:56:17,375 Jeg er ikke tålmodig, så giv mig noget mantra. 942 00:56:20,878 --> 00:56:24,799 Gud, giv mig styrke til at acceptere, hvad jeg ikke kan ændre… 943 00:56:24,882 --> 00:56:27,176 Er det dit eller stjålet fra Bibelen? 944 00:56:30,263 --> 00:56:31,180 Ingen af dem. 945 00:56:32,140 --> 00:56:34,267 Min eks er Anonym Alkoholiker. 946 00:57:04,297 --> 00:57:06,048 Så ti anklager mod Anna? 947 00:57:06,883 --> 00:57:08,342 Ja, Vivian, ti anklager. 948 00:57:11,179 --> 00:57:13,639 Og hun risikerer at få 15 år? 949 00:57:13,723 --> 00:57:16,476 Du har vidst det… Hvad er det, amnesi? 950 00:57:16,559 --> 00:57:18,060 Tidlig Alzheimer… 951 00:57:18,144 --> 00:57:19,187 Jeg distraherer dig, 952 00:57:19,270 --> 00:57:21,105 så du stopper med det låg. 953 00:57:21,189 --> 00:57:23,357 Det er en stor gang. 954 00:57:29,739 --> 00:57:33,409 Tror du, det er en Tolv vrede mænd-situation, eller… 955 00:57:34,035 --> 00:57:36,287 Er det juridiske definitioner, de kæmper med? 956 00:57:38,289 --> 00:57:40,124 Jeg er ligeglad nu. 957 00:57:40,208 --> 00:57:41,292 Jeg har gjort min del. 958 00:57:42,043 --> 00:57:45,254 Jeg sidder på et fly til Mexico om fem timer. Uanset hvad. 959 00:57:45,880 --> 00:57:46,714 Rejser du? 960 00:57:46,797 --> 00:57:48,633 Enten det eller skilsmisse. 961 00:57:48,716 --> 00:57:49,634 Så… 962 00:57:50,426 --> 00:57:52,845 Alexi kan håndtere det. Han er dygtig. 963 00:57:52,929 --> 00:57:53,930 Rejser du i dag? 964 00:57:54,597 --> 00:57:56,599 -Det er bare en sag. -Det ved jeg. 965 00:57:56,682 --> 00:57:58,643 Jeg har været nok væk fra familien. 966 00:57:58,726 --> 00:57:59,810 Jeg forstår. 967 00:58:00,978 --> 00:58:02,605 -Anna er en stor pige. -Ved det. 968 00:58:03,356 --> 00:58:04,357 Det er ikke det. 969 00:58:04,941 --> 00:58:06,651 Det er… 970 00:58:08,319 --> 00:58:11,322 Jeg har ikke ord, og det burde jeg, for ord er mit job, 971 00:58:11,405 --> 00:58:13,366 men det tætteste jeg kan komme, 972 00:58:13,449 --> 00:58:15,409 er, at jeg vil savne dig. 973 00:58:18,579 --> 00:58:21,958 Det er ikke… Vores veje vil krydses. 974 00:58:22,041 --> 00:58:22,875 Selvfølgelig. 975 00:58:22,959 --> 00:58:25,336 Og der vil være andre sager. 976 00:58:25,419 --> 00:58:26,796 Selvfølgelig. 977 00:58:26,879 --> 00:58:27,713 Ja. 978 00:58:29,632 --> 00:58:32,426 Vi kan gå ud til middag. Alle fire. 979 00:58:33,135 --> 00:58:34,470 Måske fem. 980 00:58:35,096 --> 00:58:37,181 Ja. Klart. 981 00:58:40,142 --> 00:58:40,977 Man kan håbe. 982 00:58:56,492 --> 00:58:57,368 Intet nyt? 983 00:58:57,451 --> 00:58:58,619 Spørg ikke igen. 984 00:58:58,703 --> 00:59:00,788 Måske er der intet signal… 985 00:59:00,871 --> 00:59:01,789 Viv er online. 986 00:59:01,872 --> 00:59:03,499 Det siger det grønne lys. 987 00:59:03,583 --> 00:59:06,335 Den her computerting siger også, når hun skriver. 988 00:59:06,419 --> 00:59:09,005 Den siger, Vivian skriver, når hun skriver. 989 00:59:09,088 --> 00:59:11,173 Hvem har brug for den information? 990 00:59:11,257 --> 00:59:14,635 Skal det gøre det lettere? Det gør det modsatte. 991 00:59:14,719 --> 00:59:17,888 Siden hun ikke skriver, henter jeg te. Hvem vil have? 992 00:59:18,556 --> 00:59:19,390 Jeg er okay. 993 00:59:19,473 --> 00:59:21,434 Jeg tager en red eye. 994 00:59:21,517 --> 00:59:22,518 Vent, vent… 995 00:59:23,436 --> 00:59:24,687 Vivian skriver. 996 00:59:50,546 --> 00:59:51,380 Det er det. 997 00:59:51,464 --> 00:59:52,506 Det er det. 998 00:59:53,591 --> 00:59:54,925 Lad os få juryen ind. 999 00:59:55,009 --> 00:59:57,803 Alle sætter sig! Nu! 1000 01:00:06,395 --> 01:00:08,147 -Der er en kendelse. -Vi kan læse. 1001 01:00:24,497 --> 01:00:25,748 Okay. 1002 01:00:25,831 --> 01:00:26,749 Jurymedlemmer, 1003 01:00:26,832 --> 01:00:30,419 jeg forstår, I er nået frem til en kendelse. 1004 01:00:30,503 --> 01:00:31,671 Jeg beder funktionæren… 1005 01:00:31,754 --> 01:00:33,506 Vil formanden venligst rejse sig? 1006 01:00:36,384 --> 01:00:37,218 Rejs dig nu. 1007 01:00:40,346 --> 01:00:41,931 Er kendelsen enstemmig? 1008 01:00:42,014 --> 01:00:42,932 Ja. 1009 01:00:43,849 --> 01:00:47,144 Hvad siger I til anklage nummer et, der anklager Anna Sorokin 1010 01:00:47,228 --> 01:00:49,689 med tyveriforsøg af første grad, 1011 01:00:49,772 --> 01:00:51,941 forsøg på at stjæle fra City National Bank 1012 01:00:52,024 --> 01:00:54,402 over en million dollar. Skyldig, ikke skyldig? 1013 01:00:56,529 --> 01:00:57,363 Ikke skyldig. 1014 01:01:03,494 --> 01:01:05,287 Ja! Ja, for fanden! 1015 01:01:06,747 --> 01:01:09,583 Hvad siger I til anklage nummer to, 1016 01:01:09,667 --> 01:01:12,503 tyveriforsøg af første grad, 1017 01:01:12,586 --> 01:01:15,005 forsøg på at stjæle fra Fortress Investment Inc 1018 01:01:15,089 --> 01:01:16,674 over en million. 1019 01:01:17,299 --> 01:01:18,509 Skyldig, ikke skyldig? 1020 01:01:18,592 --> 01:01:20,886 Kom nu, skriv hurtigere. 1021 01:01:20,970 --> 01:01:22,763 Skriv, lad os løfte taget! 1022 01:01:24,515 --> 01:01:25,725 Skyldig. 1023 01:01:25,808 --> 01:01:29,228 Nummer tre, tyveri af anden grad, 1024 01:01:29,311 --> 01:01:32,648 stjålet ejendom fra City National Bank over 50.000 dollars. 1025 01:01:32,732 --> 01:01:34,525 -Skyldig eller ikke skyldig? -Skyldig. 1026 01:01:35,192 --> 01:01:38,654 Nummer fire, tyveri af anden grad, 1027 01:01:38,738 --> 01:01:42,575 stjålet ejendom fra Citybank NA, over 50.000 dollars. 1028 01:01:42,658 --> 01:01:44,952 -Skyldig eller ikke skyldig? -Skyldig. 1029 01:01:45,035 --> 01:01:48,456 Nummer fem, tyveri af anden grad, 1030 01:01:48,539 --> 01:01:52,418 stjålen ejendom fra Rachel Williams over 50.000 dollars. 1031 01:01:52,501 --> 01:01:53,711 Skyldig, ikke skyldig? 1032 01:01:53,794 --> 01:01:55,004 Ikke skyldig. 1033 01:01:55,087 --> 01:01:58,674 Nummer seks, tyveri af tredje grad, 1034 01:01:58,758 --> 01:02:02,303 stjålen ejendom fra Signature Bank over 3.000 dollars. 1035 01:02:02,386 --> 01:02:04,430 -Skyldig eller ikke skyldig? -Skyldig. 1036 01:02:04,513 --> 01:02:07,516 Nummer syv, tyveri af tjenester, 1037 01:02:07,600 --> 01:02:10,853 hensigt på at opnå flytransporttjenester med Fly Blade Inc. 1038 01:02:10,936 --> 01:02:13,147 -Skyldig eller ikke skyldig? -Skyldig. 1039 01:02:13,230 --> 01:02:14,315 Beekman Hotel? 1040 01:02:15,065 --> 01:02:15,983 Skyldig. 1041 01:02:16,066 --> 01:02:17,902 -W Hotel. -Skyldig. 1042 01:02:17,985 --> 01:02:20,279 -Le Parker Meridien Hotel. -Skyldig. 1043 01:02:33,793 --> 01:02:34,627 Nå… 1044 01:02:36,545 --> 01:02:37,630 …det var det. 1045 01:02:41,300 --> 01:02:45,221 Mine damer og herrer, det har været en svær opgave. 1046 01:02:45,304 --> 01:02:47,598 Det forstår og værdsætter jeg. 1047 01:02:48,474 --> 01:02:51,268 Som jeg sagde, uanset hvad kendelsen var, 1048 01:02:51,352 --> 01:02:53,479 har I tjent samfundet godt. 1049 01:02:53,562 --> 01:02:55,314 Et par ting, alle de… 1050 01:02:55,397 --> 01:02:58,901 Vi vandt to ud af tre af de store. Det er ikke ingenting. 1051 01:02:59,860 --> 01:03:02,822 Ja, City National og Rachel. 1052 01:03:03,531 --> 01:03:04,615 Ikke værst. 1053 01:03:05,783 --> 01:03:07,785 I må gerne tale med dem. 1054 01:03:07,868 --> 01:03:11,455 Nogle af dem fra medierne vil sikkert gerne tale med jer. 1055 01:03:11,539 --> 01:03:15,584 Det er jeres valg, om I vil tale med dem. 1056 01:03:15,668 --> 01:03:17,795 Og jeg vil nævne noget om medierne. 1057 01:03:17,878 --> 01:03:20,881 I har set dem her hele tiden. 1058 01:03:20,965 --> 01:03:25,261 Jeg er stolt af, hvordan I har fokuseret på sagen og ikke dem. 1059 01:03:25,344 --> 01:03:27,471 Jeg er nødt til at gå lige bagefter. 1060 01:03:27,555 --> 01:03:29,723 Alexi forklarer de næste skridt. 1061 01:03:29,807 --> 01:03:31,976 Jeg er tilbage næste uge, okay? 1062 01:03:32,643 --> 01:03:33,769 Ja. 1063 01:03:33,853 --> 01:03:35,563 God ferie. Du har fortjent den. 1064 01:03:37,857 --> 01:03:40,150 Og tak for jeres service. 1065 01:03:40,234 --> 01:03:41,151 Tak. 1066 01:03:42,987 --> 01:03:45,281 I må gerne gå ud nu. 1067 01:03:46,615 --> 01:03:47,700 Jeg er stolt af dig. 1068 01:03:47,783 --> 01:03:49,660 Tak. Det betyder meget. 1069 01:03:49,743 --> 01:03:52,121 Vi må købe klistermærkehæfter til ungerne, 1070 01:03:52,204 --> 01:03:54,331 hvis du vil overleve flyveturen. 1071 01:03:54,415 --> 01:03:55,749 Jeg fik Gloria til at ringe 1072 01:03:55,833 --> 01:03:57,918 og melde dem til børneklub hver dag, 1073 01:03:58,002 --> 01:04:01,213 så vi kan få en halv dag i fred på golfbanen, 1074 01:04:01,297 --> 01:04:04,049 gå en tur til byen, blive i sengen. 1075 01:04:06,302 --> 01:04:07,136 Hvad er der? 1076 01:04:07,219 --> 01:04:09,555 Jeg kan ikke tage af sted. Ikke nu. 1077 01:04:09,638 --> 01:04:11,974 Hvorfor? Det er forbi. 1078 01:04:12,850 --> 01:04:14,768 Jeg kommer så hurtigt, jeg kan. 1079 01:04:17,938 --> 01:04:20,566 Du forstår vist ikke, hvad du gør nu. 1080 01:04:21,734 --> 01:04:22,776 Jeg forstår. 1081 01:04:23,861 --> 01:04:25,279 Jeg tror ikke, du forstår… 1082 01:04:25,362 --> 01:04:28,365 Hun kommanderer med dig. Det ved du godt. 1083 01:04:36,665 --> 01:04:37,666 Jeg elsker dig… 1084 01:05:11,867 --> 01:05:12,868 Er du okay? 1085 01:05:14,036 --> 01:05:15,829 Du forrådte mig. 1086 01:05:17,289 --> 01:05:18,791 Det er en måde at se det på. 1087 01:05:20,793 --> 01:05:23,253 Jeg vandt to af de tre største anklager. 1088 01:05:23,921 --> 01:05:27,007 Du behøver ikke kunne lide måden, men lad mig forklare. 1089 01:05:27,091 --> 01:05:28,175 Det er lige meget. 1090 01:05:34,139 --> 01:05:37,017 Juryen så gennem dig. 1091 01:05:37,101 --> 01:05:42,481 De så, hvor tæt jeg var på pengene, på ADF. 1092 01:05:42,564 --> 01:05:45,693 De så gennem Rachels pis. 1093 01:05:45,776 --> 01:05:51,699 Jeg behøvede ikke røvrende mine venner for 60.000, 1094 01:05:51,782 --> 01:05:56,537 når spradebasserne hos Fortress ville give mig 20 millioner! 1095 01:05:59,373 --> 01:06:05,087 De folk derinde. De så mig. 1096 01:06:05,170 --> 01:06:10,467 Jeg var farligt nær, og det så de. 1097 01:06:13,303 --> 01:06:19,518 Nu vil verden vide, jeg ikke er en idiot. 1098 01:06:19,601 --> 01:06:22,396 Jeg er ikke en dum kendis. 1099 01:06:27,609 --> 01:06:28,736 Jeg er en spiller. 1100 01:06:38,328 --> 01:06:41,874 Jeg var et skridt væk. 1101 01:06:51,050 --> 01:06:52,426 Jeg ringer til din far. 1102 01:06:53,969 --> 01:06:54,887 Lader ham det vide. 1103 01:07:03,562 --> 01:07:07,983 Trafikken på din oprindelige artikel er helt vild. 1104 01:07:08,067 --> 01:07:09,651 Mellem retssagen og dommen, 1105 01:07:09,735 --> 01:07:11,945 topper den konstant som 1106 01:07:12,029 --> 01:07:14,156 den mest læste af alle artikler på siden. 1107 01:07:14,239 --> 01:07:17,117 Globalt over fire millioner unikke indtryk. 1108 01:07:17,201 --> 01:07:19,411 Vi har aldrig set noget lignende. 1109 01:07:19,495 --> 01:07:21,205 -Har vi? -Ikke som jeg husker. 1110 01:07:21,288 --> 01:07:23,415 Interessen er, ja… 1111 01:07:24,917 --> 01:07:26,376 Vi må have en opfølger. 1112 01:07:26,460 --> 01:07:27,294 Absolut. 1113 01:07:27,377 --> 01:07:28,212 Forsidehistorie. 1114 01:07:28,295 --> 01:07:29,797 Ja, en stor en. 1115 01:07:29,880 --> 01:07:32,800 Gå mikro med den. Jeg vil have alle detaljerne. 1116 01:07:32,883 --> 01:07:34,301 Konflikten med dommeren. 1117 01:07:34,384 --> 01:07:37,805 Hele retssalen, modeshow-halløjet. 1118 01:07:37,888 --> 01:07:40,808 Hun var i hvidt på dagen for afslutningsargumenterne. 1119 01:07:40,891 --> 01:07:43,018 Hun er helt utrolig. 1120 01:07:43,102 --> 01:07:45,479 Var den hvide kjole hendes idé? 1121 01:07:45,562 --> 01:07:46,814 Eller stylistens? 1122 01:07:49,024 --> 01:07:49,942 Vi bør flytte dig. 1123 01:07:50,651 --> 01:07:53,570 Hun skal bruge et kontor. Det ved siden af dit er ledigt. 1124 01:07:54,196 --> 01:07:55,656 Vil du have det? 1125 01:07:55,739 --> 01:07:57,741 Bekymr dig ikke om… 1126 01:07:59,368 --> 01:08:01,829 Vi skal have art directors, fotografer… 1127 01:08:06,125 --> 01:08:08,210 -Ham den mexicanske knægt. -Hvem? 1128 01:08:29,648 --> 01:08:31,733 Landon tilbød mig et kontor. 1129 01:08:32,985 --> 01:08:34,027 Ved siden af Pauls. 1130 01:08:35,320 --> 01:08:37,197 Dygtig pige. 1131 01:08:37,281 --> 01:08:38,991 Jeg flytter ud af Skribirien. 1132 01:08:39,950 --> 01:08:41,326 Det er målet. 1133 01:08:47,416 --> 01:08:48,625 Hvad? 1134 01:08:50,085 --> 01:08:52,880 Det var min. Den hvide kjole, Anna havde på. 1135 01:08:57,968 --> 01:09:00,179 Jeg tog den ud af mit skab. 1136 01:09:02,222 --> 01:09:03,056 Jep. 1137 01:09:08,020 --> 01:09:10,105 Skribirien, hvide kjoler… 1138 01:09:12,900 --> 01:09:15,152 Du begraver historien. 1139 01:09:16,862 --> 01:09:18,530 Jeg holder af hende. 1140 01:09:19,573 --> 01:09:21,074 Mere end jeg burde. 1141 01:09:21,950 --> 01:09:23,952 Hun er så ligeglad med mig. 1142 01:09:24,036 --> 01:09:28,165 Syntes hun om mig? Var jeg bare endnu et nummer? 1143 01:09:30,792 --> 01:09:32,002 Historien. 1144 01:09:39,426 --> 01:09:40,802 Hvad fanden gør jeg nu? 1145 01:09:43,055 --> 01:09:44,848 Går videre til næste historie. 1146 01:09:47,601 --> 01:09:48,769 Det er jobbet. 1147 01:10:01,949 --> 01:10:03,200 Det er okay. 1148 01:10:21,718 --> 01:10:24,137 Frk. Sorokin, jeg har ingen tiltro til… 1149 01:10:24,221 --> 01:10:28,225 Ingen… Nul… At møde konsekvenserne… 1150 01:10:28,308 --> 01:10:29,851 Jeg sender dig til Rikers Island 1151 01:10:29,935 --> 01:10:32,938 i fem til 15 år, statsfængsel indtil retssagen. 1152 01:10:33,021 --> 01:10:34,356 Anna Sorokin, 1153 01:10:34,439 --> 01:10:38,610 dømt for at have svindlet New Yorks elite for mere end 200.000 dollars 1154 01:10:38,694 --> 01:10:41,238 vil få domsafsigelse i morgen i Manhattan. 1155 01:10:41,321 --> 01:10:44,324 Sorokin risikerer op til 15 års fængsel. 1156 01:10:44,408 --> 01:10:46,201 VENT PÅ DEN VIRKELIGE HISTORIE 1157 01:10:46,285 --> 01:10:47,202 Rachel kan skrive. 1158 01:10:47,286 --> 01:10:49,997 -Hvad siger hun? -Der er ikke meget om dig. 1159 01:10:50,080 --> 01:10:50,956 Hit med den! 1160 01:10:51,498 --> 01:10:53,792 Du skulle være kommet til Marokko. 1161 01:10:53,875 --> 01:10:55,085 Hun skriver hurtigt. 1162 01:10:55,168 --> 01:10:57,254 -Retssagen er med. -Giv mig bogen. 1163 01:10:57,337 --> 01:10:58,505 Den udkommer til sommer. 1164 01:10:58,588 --> 01:11:01,842 Du kan læse den på stranden som de andre simple tøser. 1165 01:11:15,647 --> 01:11:17,316 Her, værsgo. 1166 01:11:20,986 --> 01:11:21,987 Ved du hvad, nej. 1167 01:11:24,156 --> 01:11:27,326 Jeg har spildt nok… 1168 01:11:29,536 --> 01:11:30,954 Jeg er rystet. 1169 01:11:32,289 --> 01:11:35,167 Jeg er færdig med at leve gennem andres øjne. 1170 01:11:35,250 --> 01:11:36,918 Jeg er instruktør. 1171 01:11:37,002 --> 01:11:39,421 Jeg er fandme filminstruktør fra nu af. 1172 01:11:40,297 --> 01:11:43,550 Jeg går ind og siger op lige nu. Bare se. 1173 01:11:44,760 --> 01:11:47,095 -Vent. -Prøv ikke at tale mig fra det. 1174 01:11:47,179 --> 01:11:48,972 Vent, Annas dom. 1175 01:11:49,056 --> 01:11:50,766 Dommerens afgørelse. Den er ude. 1176 01:11:51,391 --> 01:11:52,726 Hvor længe? 1177 01:12:02,986 --> 01:12:04,237 Tolv år. 1178 01:12:05,030 --> 01:12:05,989 Fire til tolv. 1179 01:12:07,324 --> 01:12:10,077 Tolv år. 1180 01:12:10,160 --> 01:12:14,539 Om 12 år har min datter en mobiltelefon. 1181 01:12:14,623 --> 01:12:15,707 Tolv er maks. 1182 01:12:17,000 --> 01:12:18,960 Om 12 år er der ingen is ved Nordpolen. 1183 01:12:19,628 --> 01:12:23,048 -Jeg ved ikke, hvad det… -Om 12 år er Anna 40. 1184 01:12:23,131 --> 01:12:25,634 Hun vil ikke være en viral sensation. 1185 01:12:27,010 --> 01:12:28,678 Hun vil ikke være Instagram-stjerne. 1186 01:12:28,762 --> 01:12:32,307 Hun vil ikke være datter af tidsånden eller dronning af millenials. 1187 01:12:34,643 --> 01:12:39,815 Hun vil være en enlig, midaldrende kvinde, hvis liv blev stjålet. 1188 01:12:46,321 --> 01:12:48,740 Hvad skal jeg sige? 1189 01:12:49,908 --> 01:12:51,827 Du fik hende ikke til det interview? 1190 01:12:52,786 --> 01:12:53,870 Du brugte hende ikke? 1191 01:12:53,954 --> 01:12:55,747 Hun fik ikke en længere dom 1192 01:12:55,831 --> 01:12:57,207 på grund af mediedækningen? 1193 01:12:57,290 --> 01:13:02,379 Du fik flere klik, Anna fik længere tid. Ganske enkelt. 1194 01:13:05,841 --> 01:13:07,008 Hvordan er din telefon? 1195 01:13:07,551 --> 01:13:08,427 Min telefon? 1196 01:13:08,510 --> 01:13:09,678 Den ringer sikkert. 1197 01:13:10,637 --> 01:13:11,471 Endelig. 1198 01:13:11,555 --> 01:13:13,515 Får du nye klienter? 1199 01:13:13,598 --> 01:13:14,683 Ja, præcis. 1200 01:13:14,766 --> 01:13:17,436 Du bliver rig af denne sag. Nyd det. 1201 01:13:17,519 --> 01:13:21,064 Måske kan du tage en pause. Omgruppere. 1202 01:13:21,148 --> 01:13:24,359 -Måske tage en familieferie. -Jeg missede min familieferie! 1203 01:13:24,443 --> 01:13:25,902 Er det også min skyld? 1204 01:13:25,986 --> 01:13:29,364 Tag til lufthavnen. Vær hos din familie. 1205 01:14:03,356 --> 01:14:04,316 Hvor skal hun hen? 1206 01:14:05,066 --> 01:14:05,942 Bedford Hills. 1207 01:14:07,110 --> 01:14:08,028 Hvornår? 1208 01:14:35,013 --> 01:14:35,847 Er du nervøs? 1209 01:14:36,765 --> 01:14:40,810 Fuck det her. Jeg er klar til fængsel med kriminelle superhjerner. 1210 01:14:40,894 --> 01:14:42,771 Det gør dagene interessante. 1211 01:14:42,854 --> 01:14:45,065 Og de siger, det er et godt sted. 1212 01:14:45,774 --> 01:14:46,608 Ja. 1213 01:14:51,363 --> 01:14:55,325 Jeg ville bare sige undskyld. 1214 01:14:56,451 --> 01:14:57,285 For hvad? 1215 01:14:58,828 --> 01:15:02,832 For hvordan… alting endte. 1216 01:15:02,916 --> 01:15:04,042 For alt det her. 1217 01:15:04,709 --> 01:15:06,670 -Jeg tænkte… -Hvad tænkte du? 1218 01:15:06,753 --> 01:15:09,422 Jeg ved, du ikke troede, du ville redde mig. 1219 01:15:10,757 --> 01:15:11,967 Kom nu. 1220 01:15:12,050 --> 01:15:13,093 Ikke røre. 1221 01:15:16,638 --> 01:15:18,056 Jeg troede ikke… 1222 01:15:18,139 --> 01:15:20,600 Du fortjener ikke den dom. 1223 01:15:20,684 --> 01:15:24,521 Dem, der krakkede Wall Street fik ikke sådan en straf. 1224 01:15:24,604 --> 01:15:25,438 Du burde… 1225 01:15:26,147 --> 01:15:28,108 Havde jeg ikke skrevet den artikel… 1226 01:15:29,067 --> 01:15:31,528 Du er lige begyndt. 1227 01:15:31,611 --> 01:15:34,072 Jeg siger, fejl blev begået. 1228 01:15:34,155 --> 01:15:38,910 Min eneste fejl var, at overvurdere folks evne til at klare stress. 1229 01:15:40,954 --> 01:15:42,080 Din eneste fejl? 1230 01:15:43,623 --> 01:15:48,169 Siger du, at fik du chancen for at gøre det hele igen, 1231 01:15:48,253 --> 01:15:49,921 så ville du gøre de samme ting? 1232 01:15:55,510 --> 01:15:58,346 Det er det. Det er sidste gang, vi ser hinanden. 1233 01:15:58,430 --> 01:16:01,016 Jeg siger undskyld. Jeg beder dig… 1234 01:16:01,099 --> 01:16:04,227 Nej, stop. Du er ikke min veninde. 1235 01:16:04,311 --> 01:16:08,481 Vi er ikke nogle fnisende idioter, BFF eller noget. 1236 01:16:09,774 --> 01:16:14,362 Jeg kan ikke lide dig. Du har grimme sko. Det var en handel. En aftale. 1237 01:16:15,071 --> 01:16:16,948 Nej, det er okay. 1238 01:16:17,032 --> 01:16:19,075 Du holdt din del af aftalen. 1239 01:16:19,159 --> 01:16:21,995 Du sagde, du ville gøre mig berømt, og det gjorde du. 1240 01:16:22,996 --> 01:16:25,081 Hvem er mere berømt nu end Anna Delvey? 1241 01:16:42,349 --> 01:16:43,350 Ikke røre. 1242 01:16:44,726 --> 01:16:45,810 Du kommer på besøg. 1243 01:16:45,894 --> 01:16:46,770 Ikke røre. 1244 01:16:47,729 --> 01:16:49,064 Du kommer på besøg. 1245 01:16:54,110 --> 01:16:55,070 Jeg besøger dig. 1246 01:16:55,153 --> 01:16:56,946 Slap for helvede af. 1247 01:16:57,030 --> 01:16:59,449 -Tiden er gået. Kom. -Okay, forstået. 1248 01:17:06,289 --> 01:17:07,374 Farvel, Vivian. 1249 01:17:08,792 --> 01:17:09,751 Farvel, Anna. 1250 01:17:19,344 --> 01:17:20,303 Du ser godt ud. 1251 01:17:21,179 --> 01:17:22,097 Du har tabt dig. 1252 01:17:22,764 --> 01:17:24,182 Du er ikke så fed længere. 1253 01:17:39,531 --> 01:17:41,908 My Friend Anna var en af Time Magazines 1254 01:17:41,991 --> 01:17:43,785 100 bedste bøger i 2019 1255 01:17:47,997 --> 01:17:49,749 Kacy Dukes oplevelser med Anna 1256 01:17:49,833 --> 01:17:52,711 fik hende til at droppe alle "røvirriterende" klienter. 1257 01:17:52,794 --> 01:17:55,380 Hun er fortsat en succesfuld livscoach/træner. 1258 01:17:59,801 --> 01:18:02,762 Neffatari Davis sagde op og flyttede til Los Angeles. 1259 01:18:02,846 --> 01:18:05,640 Hendes venskab med Anna opløstes, da Anna erklærede, 1260 01:18:05,724 --> 01:18:07,726 hun i fængslet identificerede som sort. 1261 01:18:12,188 --> 01:18:15,358 Todd Spodek er den foretrukne forsvarer for svindlere. 1262 01:18:15,442 --> 01:18:19,028 Han fik en helbredsforskrækkelse, og bruger nu mere tid med familien. 1263 01:18:23,283 --> 01:18:26,703 Jessica Pressler, journalisten, der inspirerede til Vivian Kent, 1264 01:18:26,786 --> 01:18:29,706 er nu korrespondent for Vanity Fair. 1265 01:18:29,789 --> 01:18:32,459 Hun har nu udgivet sin første bog: About Anna. 1266 01:18:58,651 --> 01:19:00,445 Hun var 40 måneder i fængsel. 1267 01:19:00,528 --> 01:19:01,571 Afventer nu udvisning 1268 01:19:01,654 --> 01:19:04,282 i immigrationskontrollens varetægt. 1269 01:19:19,172 --> 01:19:25,011 "DENNE SERIE ER INSPIRERET AF JESSICA PRESSLERS ARTIKLER." 1270 01:20:51,848 --> 01:20:56,853 Tekster af: Elisabeth Falsnæs Hansen