1 00:00:11,179 --> 00:00:14,390 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:23,691 --> 00:00:25,651 Připravena? 3 00:00:26,569 --> 00:00:27,820 Já ano. 4 00:00:29,030 --> 00:00:30,198 Blíží se velký den. 5 00:00:30,823 --> 00:00:33,868 Porota je různorodá, ale potřebujeme jich jen pár, 6 00:00:33,951 --> 00:00:38,915 nejspíš žen, které mě buď milují, což jsou všechny, nebo s vámi sympatizují. 7 00:00:38,998 --> 00:00:41,000 S tím, co se pokoušíte vybudovat. 8 00:00:41,084 --> 00:00:42,543 Bez ohledu na vaše postupy. 9 00:00:42,627 --> 00:00:43,544 Jaká je strategie? 10 00:00:43,628 --> 00:00:46,547 Celé to visí na dvou slovech: 11 00:00:47,131 --> 00:00:48,674 nebezpečná blízkost. 12 00:00:48,758 --> 00:00:53,137 Až dá soudkyně porotě pokyn, aby zvážili existenci zločinného úmyslu, 13 00:00:53,221 --> 00:00:56,641 bude chtít, aby na téhle definici založili svůj výrok. 14 00:00:56,724 --> 00:00:58,392 Požádá je, aby rozhodli, 15 00:00:58,476 --> 00:01:01,312 zda jste byla nebezpečně blízko spáchání zločinu. 16 00:01:01,395 --> 00:01:03,314 Teď ta menší obvinění. 17 00:01:03,397 --> 00:01:06,442 Hotel Beekman, půjčené letadlo, 18 00:01:06,526 --> 00:01:08,194 tam jsme v pytli, důkazů je moc. 19 00:01:08,277 --> 00:01:09,403 Jediná možnost je, 20 00:01:09,487 --> 00:01:12,115 že se do vás celá porota bláznivě zamiluje. 21 00:01:12,198 --> 00:01:18,371 Ale u Fortress, City National a podělané Rachel Williams, 22 00:01:18,454 --> 00:01:20,373 u těch velkých, tam máme šanci. 23 00:01:21,415 --> 00:01:22,708 Máme silný argument, 24 00:01:22,792 --> 00:01:26,254 že jste nikdy nebyla nebezpečně blízko spáchání zločinu. 25 00:01:27,171 --> 00:01:29,549 Takže argumentujete tím, že jsem neschopná. 26 00:01:29,632 --> 00:01:31,968 Jako mistr zločinu? 27 00:01:32,051 --> 00:01:33,970 Ano. To je moje práce. 28 00:01:34,053 --> 00:01:35,429 Budovala jsem podnik. 29 00:01:35,513 --> 00:01:37,223 To bude součást argumentace, 30 00:01:37,306 --> 00:01:41,227 ale neděláte zkoušky z podnikání, v sázce je vaše svoboda. 31 00:01:41,310 --> 00:01:43,980 Takže musím dokázat, že jste se nikdy neblížila 32 00:01:44,063 --> 00:01:46,983 získání jakýchkoli peněz pro nadaci. Ano? 33 00:01:47,859 --> 00:01:49,152 Tak jo. 34 00:01:49,235 --> 00:01:50,361 Další otázky? 35 00:01:50,444 --> 00:01:52,488 - Co budu mít na sobě? - To je mi fuk. 36 00:01:53,114 --> 00:01:55,658 Soud poskytuje oblečení. 37 00:01:55,741 --> 00:01:57,285 Prosté, ale… 38 00:01:57,368 --> 00:01:58,911 Musím myslet na svou značku. 39 00:01:58,995 --> 00:02:02,290 Mimoto, pro ženy je to jiné. Musím vám to vysvětlovat? 40 00:02:02,373 --> 00:02:04,792 - Sežeňte mi stylistu. - Jste nervózní. 41 00:02:05,585 --> 00:02:07,128 Cítíte, že to nemáte v rukou. 42 00:02:07,211 --> 00:02:08,087 Slýchám to často. 43 00:02:08,171 --> 00:02:10,798 Nejlepší je být pokorná, mít soudní oblečení, 44 00:02:10,882 --> 00:02:12,300 důvěřovat v přesvědčivost, 45 00:02:12,383 --> 00:02:15,678 s níž jim vysvětlím, jaká jste hodná ambiciózní dívka, 46 00:02:15,761 --> 00:02:17,388 a máme šanci 47 00:02:18,389 --> 00:02:21,517 přesvědčit ty chudáky, kteří se povinně ocitli v porotě, 48 00:02:21,601 --> 00:02:25,479 že jste nebyla nebezpečně blízko okradení Rachel nebo těch bank. 49 00:02:25,563 --> 00:02:26,981 Ano? 50 00:02:42,413 --> 00:02:43,998 Danke. Kód. 51 00:02:46,918 --> 00:02:49,086 Dvoje instantní nudle za deset minut. 52 00:02:49,170 --> 00:02:52,006 Dones dalších 20 minut a dám ti čtvery. A už běž. 53 00:03:02,600 --> 00:03:03,893 Šiř to dál! 54 00:03:06,312 --> 00:03:07,355 Zdar. 55 00:03:07,438 --> 00:03:08,564 Zdar tobě. 56 00:03:08,648 --> 00:03:10,942 Co máš za tu stylistku, jak dělá rappery? 57 00:03:11,025 --> 00:03:11,984 - Natasha. - Jo. 58 00:03:12,068 --> 00:03:14,153 Chceš něco stylovýho k soudu. 59 00:03:14,237 --> 00:03:18,491 Napadla mě velká kruťačka nebo taky mladá koketka. 60 00:03:19,075 --> 00:03:21,619 Takže něco mezi Lolitou a Mildred Pierce. 61 00:03:21,702 --> 00:03:22,828 Máš na to? 62 00:03:22,912 --> 00:03:24,288 Víš, že škváru mám. 63 00:03:24,372 --> 00:03:27,458 To že sedíš, neznamená, že máš šprechtit po jejich. 64 00:03:27,541 --> 00:03:30,962 - Jen nás spoj. Ještě zavolám. - Myslíš „cinknu“. 65 00:03:35,216 --> 00:03:37,134 - Jsi v pohodě? - Jo, proč? 66 00:03:38,552 --> 00:03:40,888 Máš poslat varovnou zprávu, než zavoláš. 67 00:03:40,972 --> 00:03:43,849 Myslela jsem, že máš rakovinu nebo čekáš dítě. 68 00:03:43,933 --> 00:03:44,976 Ne, všechno dobrý. 69 00:03:45,059 --> 00:03:48,479 Ale kámoška má potíže, zítra jí začíná soud. 70 00:03:48,562 --> 00:03:49,689 Je slavná. 71 00:03:49,772 --> 00:03:52,525 Švindlířka ze SoHo? Jo, znám. 72 00:03:52,608 --> 00:03:54,443 Nastajluješ ji? 73 00:03:54,527 --> 00:03:57,363 Aby mě mohla taky odrbat? Díky, ne. 74 00:03:58,030 --> 00:03:59,323 To volá ona… 75 00:04:01,242 --> 00:04:03,661 Natasho, to je Anna. Anno… 76 00:04:03,744 --> 00:04:06,289 Ahoj Natasho! Moc ti za to děkuju. 77 00:04:06,372 --> 00:04:09,250 Hele, moje cena je 1 200 za den jenom za… 78 00:04:09,333 --> 00:04:10,835 Ano, jistě. 79 00:04:10,918 --> 00:04:14,005 Můj otec ti to pošle hned, jak začneme. 80 00:04:14,088 --> 00:04:16,173 Pohoda, tak jak to vidíš? 81 00:04:16,257 --> 00:04:20,428 Fotky z tohohle procesu budou žít navěky. 82 00:04:20,511 --> 00:04:24,598 Možná určí celou mou budoucí identitu. 83 00:04:24,682 --> 00:04:26,142 Tak žádný stres. 84 00:04:26,225 --> 00:04:27,268 Tak jo, pokládám. 85 00:04:27,351 --> 00:04:29,270 Rozumím. 86 00:04:29,353 --> 00:04:32,189 Takže klasiku s moderním detailem. 87 00:04:32,857 --> 00:04:36,110 Profík s bohémským nádechem. 88 00:04:36,193 --> 00:04:38,738 Skvělý. Fotografové budou po většinu soudu 89 00:04:38,821 --> 00:04:42,450 za mnou, takže nesmíme zapomínat na záda. 90 00:04:42,533 --> 00:04:44,535 To já nikdy. 91 00:04:44,618 --> 00:04:46,829 Bože, to světlo tam. 92 00:04:47,580 --> 00:04:51,500 Trapný stropní zářivky, ale výrazná silueta vyhrává. 93 00:04:52,501 --> 00:04:53,878 Bez obav. 94 00:04:54,670 --> 00:04:55,713 Jasně, Anno. 95 00:04:56,672 --> 00:04:57,757 Díky. 96 00:05:03,554 --> 00:05:04,597 Tady máš. 97 00:05:10,269 --> 00:05:12,438 Vivian. Jak to jde? 98 00:05:13,522 --> 00:05:15,816 Tak kdo další sleduje můj proces? 99 00:05:15,900 --> 00:05:18,569 Jak to mám vědět? Nejspíš Post. 100 00:05:18,652 --> 00:05:21,113 Jistě, že Post, ale co The Times? 101 00:05:21,197 --> 00:05:23,282 The Times? The New York Times? 102 00:05:23,366 --> 00:05:24,700 Co televize? 103 00:05:24,784 --> 00:05:27,578 Nevím, jestli je to celostátní téma. 104 00:05:27,661 --> 00:05:29,789 Vy byste je ale mohla nalákat. 105 00:05:29,872 --> 00:05:32,291 Dělám reportáž, ne propagaci. 106 00:05:32,375 --> 00:05:34,543 Větší pozornost prospěje i vám, ne? 107 00:05:34,627 --> 00:05:35,628 Anno… 108 00:05:35,711 --> 00:05:36,962 Dá reportáži váhu, 109 00:05:37,046 --> 00:05:40,049 pokud vám nestačí jen lokální dosah. 110 00:05:40,132 --> 00:05:42,718 - Nechcete se pochlubit? - Já teď zavěsím. 111 00:05:42,802 --> 00:05:46,764 Měla byste udělat profil taky Rachel, jaká je to šejdířka. 112 00:05:46,847 --> 00:05:48,015 Sbohem, Anno. 113 00:05:56,440 --> 00:05:57,691 Spodek a partneři. 114 00:05:57,775 --> 00:05:58,901 Todda, hned. 115 00:05:59,860 --> 00:06:02,196 Bohužel tady není, Anno. 116 00:06:02,279 --> 00:06:04,198 Lžete, Alexi. 117 00:06:04,281 --> 00:06:05,783 Chcete mu nechat zprávu? 118 00:06:07,827 --> 00:06:11,956 Potkala jsem tady dost zvláštních postav. 119 00:06:12,039 --> 00:06:14,625 Vražedkyně, profesionální zabijáky, 120 00:06:14,708 --> 00:06:18,796 netušila jsem, jak levné je nechat někoho zabít. 121 00:06:18,879 --> 00:06:22,341 Jako fakt za cenu padělané kabelky od Chanelu. 122 00:06:22,425 --> 00:06:25,469 - Fakt. Věřil byste tomu? - Chcete nechat zprávu? 123 00:06:25,553 --> 00:06:27,930 Řekněte Toddovi, ať zavolá otci. 124 00:06:28,013 --> 00:06:31,767 Ať buď převede deset táců na mou stylistku, 125 00:06:32,768 --> 00:06:34,770 nebo ať to přiveze, až přijede. 126 00:06:34,854 --> 00:06:35,938 Vyřídím to. 127 00:06:36,689 --> 00:06:39,608 A příště mi nelžete, Alexi. 128 00:06:51,704 --> 00:06:53,914 V každém z nás je trochu Anny. 129 00:06:55,166 --> 00:06:57,042 Každý trochu lže. 130 00:06:57,126 --> 00:07:01,380 Každý z nás je uvnitř… 131 00:07:06,260 --> 00:07:08,971 V každém z nás je trochu Anny. 132 00:07:09,054 --> 00:07:10,014 Ve mně ne. 133 00:07:11,140 --> 00:07:15,186 Přikrášlíte si životopis, vychválíte svoje zboží, 134 00:07:15,269 --> 00:07:17,771 pohrajete si s filtry na sociálních sítích. 135 00:07:17,855 --> 00:07:19,398 - Vinna. - Všichni to děláme. 136 00:07:20,191 --> 00:07:22,860 Každý z nás se stal značkou, 137 00:07:22,943 --> 00:07:26,322 vnějším dojmem, lží, kterou vysíláme do světa. 138 00:07:27,114 --> 00:07:29,033 - Co? - Nic. 139 00:07:29,700 --> 00:07:31,577 - Je to dobrý? - Moc. 140 00:07:31,660 --> 00:07:33,829 - Tak co? - Co tak co? 141 00:07:33,913 --> 00:07:37,541 Podpoř mě. Kritizuj mě, pomoz mi, sakra cokoli, ale nestahuj se. 142 00:07:37,625 --> 00:07:40,586 - Má štěstí, že tě má. - To má, co? 143 00:07:42,922 --> 00:07:45,216 To měl být dvojsmysl? 144 00:07:45,299 --> 00:07:47,426 Že mě má? Myslíš, že mě má v hrsti? 145 00:07:48,469 --> 00:07:49,929 - Tak mluv, Mags. - Já jen… 146 00:07:50,679 --> 00:07:53,933 Už se těším na jarní prázdniny. 147 00:07:54,016 --> 00:07:57,353 Chci písek mezi prsty a v každé ruce margaritu. 148 00:07:57,436 --> 00:08:00,439 Chci rodinnou vodní bitvu ve vyhřívaném bazénu. 149 00:08:00,523 --> 00:08:03,025 A chci, aby byl ten proces za námi. 150 00:08:03,108 --> 00:08:04,777 To chci taky. 151 00:08:05,444 --> 00:08:07,363 Myslíš, že to nechci? 152 00:08:08,447 --> 00:08:09,740 Do hajzlu. 153 00:08:13,160 --> 00:08:15,579 Porota tě bude milovat. Vyraz jim dech. 154 00:08:17,998 --> 00:08:18,916 Jo. 155 00:08:19,667 --> 00:08:21,043 Jo, jsem na cestě. 156 00:08:51,240 --> 00:08:53,242 - Baxtere. - McCaw. 157 00:08:55,369 --> 00:08:56,203 Kdo to je? 158 00:08:57,580 --> 00:08:59,373 Oči a uši. Cyova spojka. 159 00:09:01,667 --> 00:09:03,294 Prokurátor se zajímá. 160 00:09:06,422 --> 00:09:08,215 Přišla jsem o něco? 161 00:09:08,299 --> 00:09:10,426 - Ještě čekáme. - Kam se mám posadit? 162 00:09:11,176 --> 00:09:13,178 Annina strana je tady. 163 00:09:13,262 --> 00:09:15,889 Rachelina tam. 164 00:09:15,973 --> 00:09:18,601 Neff, já jsem neutrální jako Švýcarsko. 165 00:09:18,684 --> 00:09:22,229 - Co myslíte tím, že není oblečená? - Obžalovaná je ve vězeňském. 166 00:09:22,313 --> 00:09:24,231 O co jde, pane Spodeku? 167 00:09:24,315 --> 00:09:27,610 Nevím, jaký může být problém, Ctihodnosti. 168 00:09:27,693 --> 00:09:30,446 - Co říkala Natasha? - Napsala, že šaty předala. 169 00:09:30,529 --> 00:09:32,156 - Proč není… - Moment. Píšu. 170 00:09:32,239 --> 00:09:34,408 Za svou kariéru už jsem zažila, 171 00:09:34,491 --> 00:09:37,286 že na mě v soudní síni mířili pistolí, 172 00:09:37,369 --> 00:09:38,912 ale nikdy kvůli šatstvu. 173 00:09:38,996 --> 00:09:40,289 Když mi dovolíte s ní… 174 00:09:40,372 --> 00:09:43,000 Pokud vím, soud poskytuje potřebným oděv. 175 00:09:43,083 --> 00:09:44,335 Jsem si toho vědoma. 176 00:09:44,418 --> 00:09:47,212 Další hvězdička na vaše vysvědčení, kolegyně. 177 00:09:47,296 --> 00:09:48,881 Obžalovaná je odmítá. 178 00:09:48,964 --> 00:09:52,134 Budu tady usrkávat tuhle ledovou kávu, 179 00:09:52,217 --> 00:09:53,552 a až ji dopiju, 180 00:09:53,636 --> 00:09:57,056 pokud tu nebude vaše klientka stát oblečená, 181 00:09:57,139 --> 00:10:00,392 budu hluboce a zuřivě nespokojená. 182 00:10:01,143 --> 00:10:02,353 Ano, Vaše Ctihodnosti. 183 00:10:02,436 --> 00:10:05,648 A nenechte se zmýlit velikostí kelímku. 184 00:10:05,731 --> 00:10:07,149 Piju rychle. 185 00:10:09,818 --> 00:10:13,614 Oblékněte se. Soud nemůže čekat. 186 00:10:13,697 --> 00:10:16,116 - Je to šílený. - Ty hadry jsou šílený. 187 00:10:16,200 --> 00:10:17,826 Radši půjdu v teplákách. 188 00:10:17,910 --> 00:10:19,870 - To nemůžete. - Proč ne? 189 00:10:19,953 --> 00:10:22,581 Na porotu platí první dojem 190 00:10:22,665 --> 00:10:25,084 a vězeňské tepláky vám padnou až moc dobře. 191 00:10:25,167 --> 00:10:27,544 Soudkyně to nedovolí. Zákon to nedovoluje. 192 00:10:27,628 --> 00:10:30,381 Vzbudí to špatný dojem, řízení bude zmatečné. 193 00:10:30,464 --> 00:10:33,217 Chcete si ji znepřátelit hned první den. 194 00:10:33,300 --> 00:10:34,885 Každá vteřina zdržení… 195 00:10:34,968 --> 00:10:36,887 Tak mi sežeňte přijatelné šaty. 196 00:10:39,932 --> 00:10:43,018 Oblečte si to, sakra. Ubližujete si. 197 00:10:43,977 --> 00:10:46,146 Ubližuju? Je mi dobře. 198 00:10:51,026 --> 00:10:53,237 - Ať si obleče to soudní. - To jsem řekl. 199 00:10:53,320 --> 00:10:55,864 Podívala se na mě, jako bych ji jebal do prdele. 200 00:10:55,948 --> 00:10:59,368 - Kde jsou ty posraný hadry? - Na Rikers. Včera je tam nechala. 201 00:10:59,451 --> 00:11:01,453 - Má jiné? - Nemůžu se… 202 00:11:01,537 --> 00:11:03,372 - Dostaňte je sem. - Nemůžu se dovolat. 203 00:11:03,455 --> 00:11:05,958 - Asi vyspává po dlouhé… - Vzbuďte ji. 204 00:11:06,041 --> 00:11:08,168 Já pro vás nepracuju. 205 00:11:08,961 --> 00:11:10,879 To je v prdeli. 206 00:11:10,963 --> 00:11:15,008 Máme půl hodiny, než na mě soudkyně vylítne. 207 00:11:15,092 --> 00:11:16,885 - Tak běž nakupovat. - Já? 208 00:11:16,969 --> 00:11:18,762 Nějak si to vyřešte, mám směnu. 209 00:11:18,846 --> 00:11:22,850 Jsem u soudu, nemůžu jít nakupovat. 210 00:11:22,933 --> 00:11:25,185 Nemůžu se podílet na Annině obhajobě. 211 00:11:25,269 --> 00:11:28,647 Bylo by to neetické, novinářsky za čárou. 212 00:11:28,731 --> 00:11:30,149 Já jsem chlap. 213 00:11:30,232 --> 00:11:32,234 Řekneš mi aspoň, jaký punčocháče… 214 00:11:32,317 --> 00:11:35,821 - Myslíš, že punčocháče… - Co je na tom? 215 00:11:35,904 --> 00:11:37,197 Tak fajn! 216 00:11:37,281 --> 00:11:41,076 Ale dáš mi přístup ke všem důkazům. 217 00:11:41,160 --> 00:11:45,330 Ke všemu. Telefon, e-mail, všechno, co má obžaloba. 218 00:11:45,414 --> 00:11:47,958 Jasně. Cokoli chceš. Jen už běž. 219 00:12:04,641 --> 00:12:07,978 - Vítejte u… - Kancelářské, roztomilé, skromné. Hned. 220 00:12:08,061 --> 00:12:09,897 - Tamhle jsou. - Ukažte. 221 00:12:18,155 --> 00:12:20,574 Bez podpatku, černé, velikost sedm. Teď! 222 00:12:41,887 --> 00:12:46,058 Vivian si asi myslela, že je to tkanička nebo pásek nebo tak. 223 00:12:46,975 --> 00:12:48,352 Šťastná náhoda. 224 00:12:49,645 --> 00:12:52,689 Ale není to dobrý začátek pro náš tým. 225 00:12:52,773 --> 00:12:55,359 Jsem zklamaná naší přípravou na první den. 226 00:12:55,442 --> 00:12:57,486 Musíme jít! 227 00:12:58,821 --> 00:13:00,322 Hned! 228 00:13:02,241 --> 00:13:04,576 Nepřekážejte mi ve vstupu. 229 00:14:28,160 --> 00:14:29,328 V pořádku? 230 00:14:30,954 --> 00:14:34,082 Děkuji, že jste nás konečně poctila, slečno Sorokinová. 231 00:14:34,166 --> 00:14:36,126 Přiveďte porotu. 232 00:14:37,961 --> 00:14:40,505 Jedenáctého října 1944 233 00:14:40,589 --> 00:14:44,968 Frank Sinatra otvíral kino Paramount na Times Square. 234 00:14:45,052 --> 00:14:48,972 Ženy omdlévaly, když modrookého krasavce spatřily. 235 00:14:49,056 --> 00:14:50,515 Skutečně padaly do mdlob. 236 00:14:50,599 --> 00:14:53,518 Veřejnost to připisovala Sinatrovi, 237 00:14:53,602 --> 00:14:59,316 ale ve skutečnosti to byla strategie vyrobená jeho tiskovými agenty. 238 00:15:00,317 --> 00:15:02,235 Ženám za omdlévání platili. 239 00:15:02,319 --> 00:15:05,113 Za posílání polibků a házení šatstva na pódium. 240 00:15:05,197 --> 00:15:08,700 Před kinem byly schválně umístěné sanitky. 241 00:15:08,784 --> 00:15:12,204 To všechno proto, že když to dokáže tady, 242 00:15:13,830 --> 00:15:14,998 dokáže to kdekoli. 243 00:15:16,291 --> 00:15:18,961 Anna přišla do New Yorku tak jako někteří z vás. 244 00:15:19,044 --> 00:15:22,547 Natěšená a nadšená možnostmi. 245 00:15:22,631 --> 00:15:24,841 V pouhých 25 letech. 246 00:15:24,925 --> 00:15:27,344 Bez bohatých rodičů. Bez konexí. 247 00:15:27,427 --> 00:15:29,513 Bez prestižního titulu. 248 00:15:29,596 --> 00:15:31,640 Anna nemohla na příležitost čekat. 249 00:15:31,723 --> 00:15:34,434 Musela si ji vytvořit. Jako my všichni. 250 00:15:34,518 --> 00:15:37,270 V každém z nás je trochu Anny. 251 00:15:37,938 --> 00:15:40,774 Všichni trochu lžeme. 252 00:15:40,857 --> 00:15:44,820 V životopisech, při nabízení zboží, na sociálních sítích. 253 00:15:44,903 --> 00:15:47,030 Říkáme si, že sociální sítě změnily svět. 254 00:15:47,114 --> 00:15:49,491 Všichni lidé se stali značkami. 255 00:15:49,574 --> 00:15:52,911 Imagí, kterou nabízíme světu. Lží. 256 00:15:53,829 --> 00:15:57,457 Ale to, co platilo pro Sinatru, platí i pro Annu. 257 00:15:57,541 --> 00:16:00,252 Někdy musíte úspěch předstírat, než ho dosáhnete. 258 00:16:00,335 --> 00:16:06,800 Anna to pochopila a stala se člověkem, kterým chtěla být. 259 00:16:06,883 --> 00:16:10,804 Člověkem, který se s elitou New Yorku postavil na červený koberec. 260 00:16:10,887 --> 00:16:14,057 Všechny nechala věřit příběhu, kterému věřit chtěli. 261 00:16:14,141 --> 00:16:15,976 U Sinatry to nebyl zločin. 262 00:16:16,810 --> 00:16:18,478 A není to zločin ani dnes. 263 00:16:19,354 --> 00:16:20,856 Lidé, kteří budou svědčit, 264 00:16:20,939 --> 00:16:23,567 chtěli věřit, že je Anna německou dědičkou, 265 00:16:23,650 --> 00:16:26,111 protože z toho měli prospěch. 266 00:16:26,194 --> 00:16:27,070 Měli, co chtěli. 267 00:16:27,154 --> 00:16:31,742 Anna ani na okamžik nezamýšlela nikomu ukrást peníze. 268 00:16:31,825 --> 00:16:34,494 Každý, kdo sem přijde 269 00:16:34,578 --> 00:16:37,622 a posadí se na tu židli, chtěl Anně dát peníze, 270 00:16:37,706 --> 00:16:41,334 protože s ní chtěl podnikat. 271 00:16:41,418 --> 00:16:44,004 Chtěl být blízko Anně Delvey! 272 00:16:44,796 --> 00:16:46,339 Německé dědičce! 273 00:16:46,423 --> 00:16:49,468 Chtěli by podnikat s Annou Sorokinovou? 274 00:16:50,135 --> 00:16:52,888 Cizinkou ze střední třídy? Ne. 275 00:16:52,971 --> 00:16:57,267 Anna musela úspěch předstírat, než se dostaví. 276 00:16:57,934 --> 00:16:59,561 Můžete ji za to soudit. 277 00:16:59,644 --> 00:17:00,771 Brát ji za nemravnou. 278 00:17:00,854 --> 00:17:03,106 Jako byste za nemravného považovali Sinatru, 279 00:17:03,190 --> 00:17:05,400 protože zinscenoval mdloby žen. 280 00:17:05,484 --> 00:17:10,280 Ale není to nezákonné. 281 00:17:11,198 --> 00:17:14,493 A ve skutečnosti, na to nesmíte zapomínat… 282 00:17:15,994 --> 00:17:20,082 důkazy dosvědčí, že Anna nikdy nebyla blízko, 283 00:17:20,165 --> 00:17:24,127 a už vůbec ne nebezpečně blízko tomu, aby ty úvěry získala 284 00:17:24,211 --> 00:17:28,215 nebo okradla kohokoli, kdo vám tady může tvrdit opak. 285 00:17:28,298 --> 00:17:31,009 Třeba o jediný dolar. 286 00:17:35,388 --> 00:17:36,389 Děkuji. 287 00:17:41,645 --> 00:17:44,106 Obhajoba Sinatrou. To je odvaha. 288 00:17:46,149 --> 00:17:48,276 Poslední administrativní věc, Ctihodnosti. 289 00:17:48,360 --> 00:17:50,445 Později mezi důkazy zařadíme 290 00:17:50,529 --> 00:17:53,156 obsah telefonu a notebooku obžalované, 291 00:17:53,240 --> 00:17:55,325 protože jsme očekávali komunikaci 292 00:17:55,408 --> 00:17:57,953 mezi obžalovanou a jejími kontakty. 293 00:17:58,036 --> 00:18:00,997 Upozorňuji, že naše technické oddělení 294 00:18:01,081 --> 00:18:03,416 mělo problémy způsobené selháním počítače. 295 00:18:03,500 --> 00:18:06,419 Jak víte, většina našich důkazů 296 00:18:06,503 --> 00:18:08,964 je ve stavu, kdy může být předložena, 297 00:18:09,047 --> 00:18:12,134 jediný přetrvávající problém, na nějž se zaměřujeme… 298 00:18:12,843 --> 00:18:15,303 - Co to… - Zeptám se Todda. 299 00:18:15,387 --> 00:18:19,057 Dva svědci budou v této věci svědčit. 300 00:18:20,308 --> 00:18:21,685 VIVIAN - Co jí je? 301 00:18:24,813 --> 00:18:27,190 - Co se děje? - Kde jsou všichni? 302 00:18:31,570 --> 00:18:33,446 Chce vědět, kde všichni jsou. 303 00:18:34,698 --> 00:18:36,366 Kdo jsou všichni? 304 00:18:37,701 --> 00:18:38,702 Tisk. 305 00:18:38,785 --> 00:18:40,453 Veřejnost. Nevím. 306 00:18:48,962 --> 00:18:50,881 Fotit smí jen novináři. 307 00:18:51,882 --> 00:18:54,634 - To jste vy, tak foťte. - Co s tím bude? 308 00:18:56,428 --> 00:18:59,806 Udělám z toho větší haló. Sledujte. 309 00:18:59,890 --> 00:19:03,435 Ti fotografové jsou z Daily Mail, New York Postu, AP. 310 00:19:03,518 --> 00:19:06,229 Zveřejňují to okamžitě. Použijte jejich fotky. 311 00:19:14,988 --> 00:19:16,823 VYTVOŘIT UŽIVATELE - ANNADELVEYMÓDAUSOUDU 312 00:19:36,676 --> 00:19:38,094 ANNA V BÍLÉM JAKO ANDĚL! 313 00:19:47,520 --> 00:19:49,022 Žádám o předvolání Alana Reeda. 314 00:19:50,815 --> 00:19:52,359 Spočívaly vaše služby 315 00:19:52,442 --> 00:19:55,070 ve spojení s bankami, které by poskytly úvěr? 316 00:19:55,153 --> 00:19:57,989 - Ano. - Zaplatila obžalovaná za tyto služby? 317 00:19:58,073 --> 00:19:59,241 Ne. 318 00:20:01,076 --> 00:20:02,661 Po vašem dalším úsilí, 319 00:20:02,744 --> 00:20:05,664 které jste účtoval nad nezaplacenou zálohu 320 00:20:05,747 --> 00:20:10,126 v hodinové sazbě 1 000 dolarů, podařilo se vám Annu přiblížit 321 00:20:10,210 --> 00:20:13,213 ke schválení úvěru nebo jeho převedení na její účet? 322 00:20:13,296 --> 00:20:14,589 Ne. 323 00:20:14,673 --> 00:20:18,134 Je to vina mé klientky, že jste svůj úkol plnil špatně? 324 00:20:29,729 --> 00:20:31,982 Žádám o předvolání Gabriela Calatravy. 325 00:20:35,318 --> 00:20:37,696 - Ahoj. - Čau. 326 00:20:45,870 --> 00:20:48,832 Dala vám svůj řidičský průkaz bez místa narození 327 00:20:48,957 --> 00:20:52,669 a falešnou svěřenskou smlouvu v němčině, kterou sama napsala. 328 00:20:52,752 --> 00:20:55,171 Falešnou adresu podniku svého otce v cizině. 329 00:20:55,255 --> 00:20:56,131 Ano. 330 00:20:56,214 --> 00:20:58,341 Řekl byste, že obžalovaná byla neústupná? 331 00:20:58,425 --> 00:21:00,510 Že se před ničím nezastavila? 332 00:21:00,593 --> 00:21:02,512 Byla vytrvalá, ano. 333 00:21:05,724 --> 00:21:07,183 Pokračoval jste ve spolupráci, 334 00:21:07,267 --> 00:21:09,269 protože vás zajímala milostně? 335 00:21:11,938 --> 00:21:12,981 Jo. Jasně. 336 00:21:13,064 --> 00:21:15,525 Vzpomínáte si, že byste s ní flirtoval? 337 00:21:15,608 --> 00:21:16,901 Bohužel. 338 00:21:17,652 --> 00:21:19,738 Řekl jste jí, že ji chcete políbit? 339 00:21:19,821 --> 00:21:21,781 - Námitka. - Připouští se. 340 00:21:24,075 --> 00:21:25,827 Jo, jasná věc. 341 00:21:31,583 --> 00:21:35,295 Soudní síň je neobvyklé dějiště pro módní přehlídku. 342 00:21:35,378 --> 00:21:37,839 V případě Anny Delvey, 343 00:21:37,922 --> 00:21:40,467 falešné německé dědičky souzené na Manhattanu, 344 00:21:40,550 --> 00:21:42,635 je však překvapivé a fascinující všechno. 345 00:21:42,719 --> 00:21:46,306 Šatník Anny Delvey u soudu má vlastní instagramový účet. 346 00:21:46,389 --> 00:21:48,725 Kdo jej založil? Nikdo neví. 347 00:21:48,808 --> 00:21:51,811 Anniny kultovní modely se staly módní nezbytností, 348 00:21:51,895 --> 00:21:53,855 a to díky stylistce celebrit. 349 00:21:54,564 --> 00:21:55,899 Vím, že to děláš ty. 350 00:21:55,982 --> 00:21:58,068 Má to tvoje otisky prstů. 351 00:21:58,151 --> 00:22:02,614 Kacy, neobviňuj mě z něčeho, na co jsem sakra pyšná. 352 00:22:02,697 --> 00:22:06,326 Kvůli tobě musí chudák tahle holka svůj smutný a trapný příběh 353 00:22:06,409 --> 00:22:10,705 vyprávět celému světu, místo jenom porotě. 354 00:22:10,789 --> 00:22:13,041 Anně hrozí 15 let vězení, 355 00:22:13,124 --> 00:22:16,086 a ty se bojíš o 15 minut hanby tady pro paní stěžovatelku. 356 00:22:16,169 --> 00:22:18,380 - Neříkej mi tak. - Jasně, bonzačko. 357 00:22:18,463 --> 00:22:23,218 Kdy se sakra probudíš a uvědomíš si, že jsi satanova sekretářka? 358 00:22:23,301 --> 00:22:25,136 K dispozici 24 hodin denně. 359 00:22:25,220 --> 00:22:26,179 Přesně. 360 00:22:26,262 --> 00:22:29,349 Víš, co ji to stojí, aby mi mohla volat 24 hodin denně? 361 00:22:30,558 --> 00:22:32,769 Instantní nudle. Spoustu kelímků. 362 00:22:32,852 --> 00:22:35,980 Každý vězeň má denně šest minut na telefonu. 363 00:22:36,064 --> 00:22:37,399 Šest minut. 364 00:22:37,482 --> 00:22:40,110 To na obhajobu u soudu nestačí. 365 00:22:40,193 --> 00:22:44,114 Denně se musí ohánět, vyměňuje nudle, 366 00:22:44,197 --> 00:22:45,949 rozpustný kafe, tampony, 367 00:22:46,032 --> 00:22:48,701 cokoli se jí povede sehnat v kantýně 368 00:22:48,785 --> 00:22:51,037 nebo výměnou s dost děsivýma ženskýma, 369 00:22:51,121 --> 00:22:52,747 a promění to na minuty. 370 00:22:52,831 --> 00:22:54,999 Každý den hodiny času. 371 00:22:55,083 --> 00:22:57,752 Otáčí se. To respektuju. 372 00:22:57,836 --> 00:23:01,840 Až se budeš chovat tak, abych tě respektovala, stav se u mě v práci. 373 00:23:01,923 --> 00:23:04,008 Do té doby mě těšilo, slečno bonzačko, 374 00:23:04,092 --> 00:23:07,095 a mám radost, že jste si vybrala, švýcarská dámo. 375 00:23:12,350 --> 00:23:13,476 HLÍDKA ANNY DELVEY 376 00:23:14,394 --> 00:23:15,728 Anna má jasnou představu, 377 00:23:15,812 --> 00:23:19,023 co chce a jak ji má vnímat svět. 378 00:23:19,107 --> 00:23:22,068 Šaty, které vybírám, snad vyjádří její moc 379 00:23:22,152 --> 00:23:26,990 a vliv na svět podnikání a její smysl pro osobní styl. 380 00:23:27,073 --> 00:23:30,493 Média dělají z Anny Delvey něco jako Rihannu. 381 00:23:30,577 --> 00:23:32,704 Pracovitou módní ikonu. 382 00:23:33,288 --> 00:23:35,915 U soudu válíte, ale Cy ty zprávy uvidí 383 00:23:35,999 --> 00:23:38,501 a pokud vím, tady se pamatují jen chyby 384 00:23:38,585 --> 00:23:40,753 a odměňuje pouze dokonalost. 385 00:23:40,837 --> 00:23:43,715 Není to fér. Baxter nás zítra seřve. 386 00:23:43,798 --> 00:23:45,550 Je to bezvýznamný prostředník. 387 00:23:45,633 --> 00:23:48,511 Cy se hned potom zaměří na další populární téma. 388 00:23:48,595 --> 00:23:52,015 Kdo si pamatuje chyby a odměňuje jen dokonalost, jsem já. 389 00:23:52,098 --> 00:23:53,558 Baxteři se mění. 390 00:23:53,641 --> 00:23:56,895 Jestli prohraju v jediném bodě, už se nepodívám do zrcadla. 391 00:23:57,687 --> 00:23:58,688 Po zbytek života. 392 00:23:59,814 --> 00:24:00,899 Zapomeňte na Baxtera 393 00:24:00,982 --> 00:24:03,568 a najděte mi svědectví Rachel Williams, 394 00:24:03,651 --> 00:24:05,487 které jsem chtěla před 10 minutami. 395 00:24:07,071 --> 00:24:08,156 Panebože. 396 00:24:10,200 --> 00:24:13,703 Annini fanoušci mě začínají trolovat. 397 00:24:13,786 --> 00:24:16,539 To se jen zhorší, až budu svědčit. 398 00:24:16,623 --> 00:24:17,999 Musím si změnit identitu. 399 00:24:18,082 --> 00:24:20,668 Zjistí, kde bydlím? Vědí, kde pracuju. 400 00:24:22,629 --> 00:24:23,463 Máš strach. 401 00:24:25,340 --> 00:24:27,258 - Jsi zločinka? - Ne. 402 00:24:27,342 --> 00:24:28,885 - Kdo je zločinec? - Ona. 403 00:24:28,968 --> 00:24:30,762 - Zradila jsi něčí důvěru? - Ne. 404 00:24:30,845 --> 00:24:33,056 Nechala jsi kamarádku ve štychu? 405 00:24:33,139 --> 00:24:33,973 Ne. 406 00:24:34,057 --> 00:24:35,892 - Tak kdo? - Anna. 407 00:24:35,975 --> 00:24:38,144 - Kdo by měl mít strach? - Anna. 408 00:24:38,228 --> 00:24:40,355 - Kdo by se měl chtít schovat? - Anna. 409 00:24:40,438 --> 00:24:41,272 Amen. 410 00:24:46,361 --> 00:24:48,071 Ale stejně… 411 00:24:49,906 --> 00:24:52,116 Všichni mě po svědectví budou nenávidět. 412 00:24:52,951 --> 00:24:54,661 Budeš se nenávidět ty? 413 00:24:57,038 --> 00:24:58,456 Stůj za svou pravdou, 414 00:24:58,540 --> 00:25:02,043 posílena laskavostí, a vyprávěj svůj příběh. 415 00:25:03,586 --> 00:25:04,879 Zlá mrcho. 416 00:25:12,762 --> 00:25:15,306 Slečno McCaw, už mi nezbývá tolik času. 417 00:25:16,224 --> 00:25:18,851 Žádám o předvolání Rachel Deloache Williams. 418 00:25:19,519 --> 00:25:22,021 D-E-L-O-A-C-H-E. 419 00:25:22,105 --> 00:25:23,314 Děkuji. 420 00:25:23,398 --> 00:25:24,524 A vítám vás. 421 00:25:27,068 --> 00:25:28,611 Děkuji. 422 00:25:28,695 --> 00:25:30,613 Vím, že procházíte těžkým obdobím. 423 00:25:31,406 --> 00:25:33,533 - Kde žijete, Rachel? - Ve West Village. 424 00:25:33,616 --> 00:25:36,119 - Kam jste chodila na vysokou? - Kenyon College. 425 00:25:36,202 --> 00:25:37,662 Proč jste přišla do New Yorku? 426 00:25:37,745 --> 00:25:40,999 Chtěla jsem psát. A pracovat ve Vanity Fair. 427 00:25:41,082 --> 00:25:42,834 - Povedlo se? - Ano. 428 00:25:43,668 --> 00:25:46,921 Jak dlouho vám trvalo, než jste se tam dostala? 429 00:25:47,005 --> 00:25:49,299 - Tři měsíce. - Řeknete nám, jak se to stalo? 430 00:25:49,382 --> 00:25:52,427 Měla jsem vstupní pohovor s ženou, co tam pracovala, 431 00:25:52,510 --> 00:25:55,680 a přišlo mi, že jsme si rozuměly, ale pak se neozvali… 432 00:25:56,389 --> 00:25:59,559 Tak jsem se připomněla ručně psaným dopisem, 433 00:25:59,642 --> 00:26:02,353 přiložila jsem sešitek pitomých básniček 434 00:26:02,437 --> 00:26:04,897 a krabičku čaje, aby na mě nezapomněla. 435 00:26:05,773 --> 00:26:09,235 Druhý den jsem měla pohovor a třetí den nastoupila. 436 00:26:14,115 --> 00:26:18,328 Než se pustíme do té temné díry vašich hrozných nesnází 437 00:26:18,411 --> 00:26:21,247 a snahy získat zpět peníze od slečny Sorokinové, 438 00:26:21,331 --> 00:26:23,041 ráda bych, kdybyste soudu řekla, 439 00:26:23,124 --> 00:26:25,335 jak tato zkušenost postihla váš život. 440 00:26:25,418 --> 00:26:27,670 Můj život? Jistě. 441 00:26:29,339 --> 00:26:33,009 Upřímně řečeno, ty peníze, stres, který mi způsobila v práci 442 00:26:33,092 --> 00:26:35,637 a v rodině, jakkoli to bylo strašné, 443 00:26:35,720 --> 00:26:38,306 mám pocit, že to nakonec přejde, ale… 444 00:26:38,389 --> 00:26:39,599 Ale… 445 00:26:39,682 --> 00:26:42,185 byly jste si s obžalovanou blízké. 446 00:26:44,187 --> 00:26:45,063 Ano. 447 00:26:45,146 --> 00:26:48,399 Proto jste jí věřila, hájila ji a pomáhala jí, přestože… 448 00:26:48,483 --> 00:26:49,484 Annu jsem milovala. 449 00:26:50,693 --> 00:26:51,903 Byla jsem jí věrná. 450 00:26:51,986 --> 00:26:54,614 Podporovala jsem ji jako dobrá přítelkyně. 451 00:26:54,697 --> 00:26:56,574 Velmi dobrá přítelkyně. 452 00:26:56,658 --> 00:26:58,993 Když pak chladně a zákeřně dovolila, 453 00:26:59,077 --> 00:27:01,454 abych ztratila práci a snad i šla do vězení 454 00:27:01,537 --> 00:27:06,125 za zneužití karty, když jsem jí pomohla v nouzi, jen pro její rozhazovačnost, 455 00:27:06,209 --> 00:27:10,880 tak upřímně nevím, jestli budu ještě někdy schopná někomu věřit. 456 00:27:10,963 --> 00:27:13,466 Jestli si někoho ještě pustím do života. 457 00:27:13,549 --> 00:27:17,970 Doufám, že se to změní, ale cítím, že jsem jiný člověk. 458 00:27:18,054 --> 00:27:19,555 Ustrašená a zranitelná… 459 00:27:20,765 --> 00:27:22,558 Všechno, co mi způsobila… 460 00:27:23,476 --> 00:27:28,314 ty lži, stres a zrada, to dokážu přežít, 461 00:27:28,398 --> 00:27:31,609 ale nevím, jestli se mi někdy vrátí schopnost důvěřovat. 462 00:27:33,403 --> 00:27:38,825 Jestli budu zase sama sebou. Jestli k sobě někoho pustím. 463 00:27:39,909 --> 00:27:41,160 Jestli budu milovat. 464 00:27:47,291 --> 00:27:48,292 Potřebujete chvilku? 465 00:27:52,880 --> 00:27:54,298 Omlouvám se. 466 00:27:57,135 --> 00:27:58,136 Promiňte. 467 00:28:00,012 --> 00:28:00,930 Nic mi není. 468 00:28:02,223 --> 00:28:05,476 Prosím, nic mi není. 469 00:28:07,478 --> 00:28:12,984 Řeknete porotě, proč jste se rozhodla na této strašné zkušenosti vydělat? 470 00:28:14,277 --> 00:28:15,319 Strašlivý dluh. 471 00:28:18,531 --> 00:28:22,535 Ale taky jsem zjistila, že vězím ve vlastní hlavě. 472 00:28:23,786 --> 00:28:25,580 Že si znovu všechno přehrávám. 473 00:28:26,289 --> 00:28:29,375 Tak jsem si řekla, že to musím dát na papír. 474 00:28:32,253 --> 00:28:35,506 A bylo pro mě důležité, že svůj příběh budu sama vyprávět. 475 00:28:52,398 --> 00:28:54,901 Nebojte, zítra si ji podáme. 476 00:29:04,911 --> 00:29:07,497 Mluvíš rusky, ne? 477 00:29:07,580 --> 00:29:08,581 Trochu. 478 00:29:08,664 --> 00:29:09,707 Da. 479 00:29:11,250 --> 00:29:14,545 Pane Sorokine, tady Todd Spodek, advokát vaší dcery. 480 00:29:21,427 --> 00:29:24,430 Nevím, kolik toho z procesu 481 00:29:24,514 --> 00:29:26,307 dokážete zachytit v Německu… 482 00:29:34,690 --> 00:29:36,484 Ale volám, abych zjistil, 483 00:29:36,567 --> 00:29:39,278 jestli jste si nerozmyslel přijet za námi osobně. 484 00:29:44,242 --> 00:29:45,993 - Nět. - Říká, že ne. 485 00:29:46,077 --> 00:29:47,328 Tomu jsem rozuměl. 486 00:29:48,162 --> 00:29:52,792 Vadime, vaše dcera je trochu rozrušená. 487 00:29:53,626 --> 00:29:55,920 To neznamená, že prohráváme, 488 00:29:56,003 --> 00:29:58,881 ale vzhledem ke stresu takového procesu, 489 00:29:58,965 --> 00:30:01,050 zvlášť při takové pozornosti médií… 490 00:30:09,308 --> 00:30:12,144 Rodina se ničím nedá nahradit. 491 00:30:12,228 --> 00:30:14,146 Potřebuje vás tady. 492 00:30:21,821 --> 00:30:22,822 Prosím. 493 00:30:27,618 --> 00:30:29,120 Vaše vlastní dcera. 494 00:30:29,203 --> 00:30:31,038 Souzená v cizí zemi. 495 00:30:31,122 --> 00:30:33,374 Jsem jen její advokát, Vadime. 496 00:30:34,208 --> 00:30:35,668 Nemůžu být její otec. 497 00:30:35,751 --> 00:30:36,836 Nedokážu to. 498 00:30:37,461 --> 00:30:39,005 Nemůžu pro ni dělat všechno. 499 00:30:43,843 --> 00:30:45,052 Řekl sbohem. 500 00:31:05,197 --> 00:31:08,868 - Ahoj, o co jsme přišli? - O Annin příchod naštěstí ne. 501 00:31:08,951 --> 00:31:11,454 Další den Rachelina svědectví nám neujde. 502 00:31:11,537 --> 00:31:15,333 - Tady máš oběd… - Já bych vám to vyložila. 503 00:31:15,416 --> 00:31:17,585 Nemělo už to začít? 504 00:31:17,668 --> 00:31:19,337 Před půl hodinou. 505 00:31:19,420 --> 00:31:22,506 - Co to zdržuje? - Nevím. Todd neodpovídá. 506 00:31:23,299 --> 00:31:24,300 Zkoušela jsi volat? 507 00:31:24,383 --> 00:31:27,553 Zdá se mi to bezprostřednější než psaní zpráv. 508 00:31:27,637 --> 00:31:30,890 Rodiče s vrtulí. Konečně vím, co to znamená. 509 00:31:32,224 --> 00:31:34,769 To snad ne. No jo. 510 00:31:35,937 --> 00:31:39,565 Dámy a pánové, omlouvám se za zpoždění. 511 00:31:39,649 --> 00:31:42,735 Obžalovaná se k nám podle všeho odmítá připojit, 512 00:31:42,818 --> 00:31:46,781 než si vyřeší jakési potíže se šatníkem. 513 00:31:46,864 --> 00:31:50,409 Co zase? Dostala přesně, co chtěla. 514 00:31:51,077 --> 00:31:52,578 Nejde o to, co dostala. 515 00:31:52,662 --> 00:31:55,665 Ale kolik. 516 00:31:55,748 --> 00:31:57,708 Asi jsem na řadě zaběhnout do H&M. 517 00:31:57,792 --> 00:31:59,710 - Zaběhnout do H&M? - Na řadě? 518 00:32:00,461 --> 00:32:04,173 No… možná to bude chvíli trvat. 519 00:32:04,256 --> 00:32:06,092 Asi byste se měli vrátit, 520 00:32:06,175 --> 00:32:09,011 než Paul přidělí vaše stoly stážistům. 521 00:32:10,763 --> 00:32:12,556 Co je na těch šatech špatně? 522 00:32:13,265 --> 00:32:14,976 - Jsou špinavé. - Oblečte si tohle. 523 00:32:15,685 --> 00:32:17,645 - Sežeňte nové. - Nemůžeme to opakovat. 524 00:32:17,728 --> 00:32:20,523 Přineste nové a řekněte soudkyni, že budu svědčit. 525 00:32:20,606 --> 00:32:25,277 - Anno, poslouchejte… - Ne! Posral jste celej proces! 526 00:32:25,361 --> 00:32:28,364 Já věděla, že s tím přízvukem z Long Islandu 527 00:32:28,447 --> 00:32:29,615 a blbým ksichtem 528 00:32:29,699 --> 00:32:32,368 budete advokát na hovno! 529 00:32:32,451 --> 00:32:34,704 - Mlčte a poslouchejte. - Vy poslouchejte! 530 00:32:34,787 --> 00:32:36,372 Budu se hájit. 531 00:32:36,455 --> 00:32:39,250 A ať Natasha přinese lepší šaty, nebo vás vyhodím! 532 00:32:39,333 --> 00:32:40,292 O co vám sakra jde? 533 00:32:40,376 --> 00:32:45,756 Jde o to, že můj posranej lacinej a hnusnej advokát je idiot! 534 00:32:45,840 --> 00:32:48,426 Budu se hájit, neschopnej kreténe! 535 00:32:48,509 --> 00:32:51,178 Celou obhajobu jste posral. 536 00:32:51,262 --> 00:32:52,763 Kdybych chtěla peníze, 537 00:32:52,847 --> 00:32:56,767 mohla jsem si ty idiotský bankéře vzít! 538 00:32:56,851 --> 00:32:59,103 Snažím se něco vybudovat 539 00:32:59,186 --> 00:33:01,814 a vy jste mi totálně zničil reputaci! 540 00:33:02,982 --> 00:33:05,943 - Vaši reputaci? - Stačí, máte padáka! Vypadněte! 541 00:33:06,027 --> 00:33:08,612 Zaprvé, sama svědčit by byla sebevražda. 542 00:33:08,696 --> 00:33:11,449 - Skončili jsme! - Vystavila byste se otázkám… 543 00:33:11,532 --> 00:33:13,701 Vypadněte, najděte si stalkerku v nouzi. 544 00:33:13,784 --> 00:33:16,037 Otázkám, které vás ukážou jako chamtivou, 545 00:33:16,120 --> 00:33:18,789 ulhanou ubohou podvodnici s hrozným přízvukem. 546 00:33:18,873 --> 00:33:20,791 Ale to není ten důvod. 547 00:33:20,875 --> 00:33:24,336 Nebudete svědčit, protože je to na mně, ne na vás. 548 00:33:24,420 --> 00:33:26,672 Máte padáka, ubohej břídile! 549 00:33:26,756 --> 00:33:29,216 - Ani proto ne. - Nemáte mi co přikazovat! 550 00:33:29,300 --> 00:33:31,135 Možná jde o vaši reputaci… 551 00:33:31,218 --> 00:33:35,389 Nejde jen o reputaci, kreténe, 552 00:33:35,473 --> 00:33:38,059 jde o můj život. O mou svobodu! 553 00:33:38,142 --> 00:33:41,437 Jste neschopná parodie na šejdířku. 554 00:33:41,520 --> 00:33:43,898 Poznal jsem hafo kriminálníků 555 00:33:43,981 --> 00:33:47,276 a vy se ve zločinu hovno vyznáte, seru na vás. 556 00:33:47,359 --> 00:33:49,153 A seru na vaši reputaci. 557 00:33:49,236 --> 00:33:51,530 Seru na váš život. Na vaši svobodu. 558 00:33:51,614 --> 00:33:55,534 Tady jde o mou reputaci, mou identitu, 559 00:33:55,618 --> 00:33:59,497 mou schopnost zabezpečit rodinu a vy si s nimi zahráváte 560 00:33:59,580 --> 00:34:03,542 a já teď vypadám jako ubožák, protože nezvládnu klientku. 561 00:34:03,626 --> 00:34:04,960 Nedokážu ji obléct. 562 00:34:05,044 --> 00:34:07,421 Nechám vás svědčit, 563 00:34:08,297 --> 00:34:11,258 a to bude hřebíček do vaší i mojí rakve. 564 00:34:11,342 --> 00:34:15,471 Dostanete nejvyšší trest a mě už si nikdo nenajme! 565 00:34:15,554 --> 00:34:16,972 To by taky neměl. 566 00:34:17,056 --> 00:34:19,225 Serete na mě? Já seru na vás! 567 00:34:19,308 --> 00:34:23,437 Ven! Táta mi najde advokáta, co není odpad… 568 00:34:23,521 --> 00:34:26,565 Váš táta? 569 00:34:26,649 --> 00:34:28,818 Hloupá nejste, tak o co jde? 570 00:34:28,901 --> 00:34:30,903 Trpíte sakra bludy, 571 00:34:30,986 --> 00:34:34,281 že věříte, že by se sem vůbec přiblížil? 572 00:34:36,075 --> 00:34:38,577 Věříte sama svým lžím? 573 00:34:41,372 --> 00:34:42,915 Lžete mně, nebo sobě? 574 00:34:42,998 --> 00:34:44,083 Asi sobě. 575 00:34:44,166 --> 00:34:47,169 Protože všichni ostatní, co vás zatím neopustili, 576 00:34:47,253 --> 00:34:50,005 už tomu dávno nevěří a serou na to! 577 00:34:50,089 --> 00:34:52,007 Aspoň dokud máte nekryté šeky! 578 00:34:52,091 --> 00:34:55,636 Ani váš otec nechce s tím divadlem nic mít. 579 00:34:55,719 --> 00:34:57,179 Proto máte špinavé šaty. 580 00:34:57,263 --> 00:34:59,765 Ten váš blud musí být do nebe volající, 581 00:34:59,849 --> 00:35:03,435 že si můžete jen na vteřinu představit, že by se tady ukázal, 582 00:35:03,519 --> 00:35:05,896 nebo dokonce zaplatil za nóbl stylistku, 583 00:35:05,980 --> 00:35:08,607 která vás oblíkne jako nějakou soudní barbínu! 584 00:35:41,015 --> 00:35:42,600 Porota ji milovala. 585 00:35:44,768 --> 00:35:48,689 Žrali každé sousto těch jejích keců. 586 00:35:51,025 --> 00:35:57,615 Je to snaživka bez talentu, která se škrábe po mých zádech za slávou. 587 00:35:58,741 --> 00:35:59,909 A oni ji milovali. 588 00:36:01,952 --> 00:36:04,413 Nedokázali od Rachel odtrhnout oči. 589 00:36:06,457 --> 00:36:09,627 Ale to je proto, že je hezčí než já, 590 00:36:10,794 --> 00:36:11,837 sympatičtější. 591 00:36:13,088 --> 00:36:14,381 Všude zapadne. 592 00:36:17,343 --> 00:36:18,510 Je lepší herečka. 593 00:36:26,060 --> 00:36:27,269 Není to její představení. 594 00:36:28,604 --> 00:36:30,397 - Je naše. - A viděl jste? 595 00:36:30,481 --> 00:36:32,399 Rozplakala je. 596 00:36:32,483 --> 00:36:35,861 Je to naše divadlo. Vy jste jeho hvězda. 597 00:36:35,945 --> 00:36:37,780 Já jsem ubohý, jak se to říká? 598 00:36:37,863 --> 00:36:40,908 Neschopný advokát, kterého vyhodí v prvním dějství. 599 00:36:41,992 --> 00:36:43,202 To ne. 600 00:36:44,662 --> 00:36:45,496 Spoluhvězda. 601 00:36:48,958 --> 00:36:52,002 Ten, kdo stojí po vašem boku, když ostatní odejdou. 602 00:36:52,670 --> 00:36:55,673 Ten, kdo vás neopustí, i když vás nesnese. 603 00:36:55,756 --> 00:36:57,967 I když se ke mně chováte jako k debilovi, 604 00:36:58,050 --> 00:37:02,012 stejně vás budu hájit před každým, pro koho jste kráva a svině. 605 00:37:02,096 --> 00:37:05,391 Což jste. Jste hrozná svině, Anno. 606 00:37:05,474 --> 00:37:08,477 Ale taky máte koule. Jako nosorožec. 607 00:37:08,560 --> 00:37:11,480 Respektuju ty vaše ohromný, houpající se… 608 00:37:11,563 --> 00:37:14,942 Přesně to potřebujete, když v tomhle městě něco chcete. 609 00:37:15,025 --> 00:37:17,027 Ale oni to nevidí. 610 00:37:17,111 --> 00:37:20,114 Vidí sobeckou krávu, která okrádá kamarádky 611 00:37:20,197 --> 00:37:22,616 a ožírá se z minibarů v hotelech 612 00:37:22,700 --> 00:37:25,369 jako nějaká vzteklá ruská lasička. 613 00:37:27,538 --> 00:37:28,872 Já to změním. 614 00:37:29,581 --> 00:37:33,127 Odhalím, jaký je Rachel zasraný pokrytec. 615 00:37:33,210 --> 00:37:35,296 - A předložím jim ty ohromný… - Fuj. 616 00:37:35,379 --> 00:37:37,172 …na stříbrným podnose, 617 00:37:37,256 --> 00:37:40,301 aby je mohl obdivovat celý soud i svět. 618 00:37:41,051 --> 00:37:42,678 Budu pro vás vraždit. 619 00:37:42,761 --> 00:37:44,638 Ne proto, že si to zasloužíte, 620 00:37:45,639 --> 00:37:49,226 ale protože to potřebuju. Já to sakra potřebuju. 621 00:37:50,394 --> 00:37:51,312 Pro sebe. 622 00:37:53,647 --> 00:37:54,732 A protože to dokážu. 623 00:37:56,442 --> 00:37:57,818 Jsem připraven bojovat. 624 00:38:03,449 --> 00:38:05,117 Ale nesmíte bojovat proti mně. 625 00:38:13,167 --> 00:38:18,172 Radši budu navěky zavřená, než abych vypadala jako nějaká snaživka. 626 00:38:19,131 --> 00:38:20,716 Jako nějaká amatérka. 627 00:38:21,300 --> 00:38:26,638 Líná mileniálka, která hledá zkratku ke slávě a bohatství. 628 00:38:26,722 --> 00:38:28,182 Jako nějaká Rachel. 629 00:38:31,060 --> 00:38:34,646 Chci úctu. 630 00:38:35,647 --> 00:38:37,941 Chci, abyste mě obhájil. 631 00:38:38,025 --> 00:38:42,988 Abyste obhájil mou práci, mou nadaci. Moje úspěchy. 632 00:38:46,075 --> 00:38:47,117 Můj otec… 633 00:38:49,244 --> 00:38:51,121 všichni… 634 00:38:52,164 --> 00:38:55,125 musejí vědět, jak blízko jsem byla. 635 00:38:55,209 --> 00:38:59,797 Musejí vědět, že nejsem podvodnice. 636 00:39:03,092 --> 00:39:04,259 Máte moje slovo. 637 00:39:06,011 --> 00:39:06,845 Oblečte se. 638 00:39:14,686 --> 00:39:16,855 Je to nevhodné a nepřijatelné. 639 00:39:16,939 --> 00:39:19,274 Porota tu sedí od půl desáté. 640 00:39:19,358 --> 00:39:21,527 Jste obžalovaná před trestním soudem. 641 00:39:21,610 --> 00:39:23,445 Nejste na módní přehlídce. 642 00:39:23,529 --> 00:39:25,531 Kdo si k čertu myslíte, že jste? 643 00:39:25,614 --> 00:39:27,116 Omlouvám se, Ctihodnosti. 644 00:39:27,199 --> 00:39:28,784 Příště nechám soudní stráž, 645 00:39:28,867 --> 00:39:31,245 aby vás zabalila do závěsů a přitáhla sem. 646 00:39:31,328 --> 00:39:35,124 - Rozumíte, slečno Sorokinová? - Ano, Vaše Ctihodnosti. 647 00:39:35,207 --> 00:39:37,668 Dobře. Přiveďte porotu. 648 00:39:38,252 --> 00:39:41,046 Z vašeho svědectví víme hodně o vašem životě. 649 00:39:41,130 --> 00:39:43,215 Slušná výchova, dobrá škola. 650 00:39:43,298 --> 00:39:46,385 Získala jste vysněnou práci do tří měsíců po příjezdu. 651 00:39:47,386 --> 00:39:49,263 Blahopřeji ke spisovatelským úspěchům. 652 00:39:49,346 --> 00:39:51,890 - To štěstí vám musí každý závidět. - Námitka. 653 00:39:52,558 --> 00:39:54,810 Položte otázku, pane Spodeku. 654 00:39:55,602 --> 00:39:58,105 Znala jste Annu, než jste se s ní seznámila? 655 00:39:58,772 --> 00:40:00,107 Viděla jsem ji na sítích. 656 00:40:00,190 --> 00:40:02,443 Dá se říct, že jste ji chtěla poznat. 657 00:40:02,526 --> 00:40:05,654 Zajímala mě. Její profil byl zajímavý. 658 00:40:05,737 --> 00:40:08,449 Co na ní bylo zajímavé? Nebo na jejích profilech? 659 00:40:09,241 --> 00:40:11,493 Fotky umění, cestování, 660 00:40:11,577 --> 00:40:13,954 šéfredaktorka myslím v Purple Magazine. 661 00:40:14,037 --> 00:40:15,831 Přitahovala vás podobná kariéra? 662 00:40:15,914 --> 00:40:18,709 Obě jste pracovaly v časopisech, Anna měla náskok, ale… 663 00:40:18,792 --> 00:40:19,626 Ano. 664 00:40:20,252 --> 00:40:24,256 Když jste se spřátelily, pozvala jste ji někdy na něco? 665 00:40:24,339 --> 00:40:26,425 - Nenechala mě… - Odpovězte. 666 00:40:28,802 --> 00:40:30,012 Ne, pokud si vzpomínám. 667 00:40:30,095 --> 00:40:34,391 Na některou z večeří v Le Coucou a dalších luxusních restauracích? 668 00:40:34,475 --> 00:40:37,227 - Ne, pokud vím. - Do lázní? Na kosmetiku? 669 00:40:37,311 --> 00:40:39,897 Do sauny? Na masáže, do nehtových salonů? 670 00:40:39,980 --> 00:40:43,233 - Ne. Anna byla velkorysá. - Na soukromé tréninky? 671 00:40:43,901 --> 00:40:45,694 - Ne. - Nikdy jste za nic neplatila? 672 00:40:46,987 --> 00:40:49,865 Kolik takových požitků 673 00:40:49,948 --> 00:40:52,951 vám Anna koupila za ty dva roky přátelství? 674 00:40:53,035 --> 00:40:55,579 - Co myslíte? - Začněte u večeří a pokračujte. 675 00:40:56,371 --> 00:40:57,498 Kolik? 676 00:40:59,374 --> 00:41:01,418 - Nepamatuji se. - Nezapisovala jste si je? 677 00:41:01,502 --> 00:41:03,962 - Ne. - Tak jak si na ně vzpomenete při psaní? 678 00:41:04,046 --> 00:41:05,881 - Námitka, Ctihodnosti. - Připouští se. 679 00:41:07,633 --> 00:41:10,761 Spolupracovala jste s detektivem newyorské policie, 680 00:41:10,844 --> 00:41:15,057 abyste pomohla zatknout svou přítelkyni Annu Sorokinovou? 681 00:41:18,936 --> 00:41:20,020 Ano. Jinak bych… 682 00:41:20,103 --> 00:41:23,440 Proč jste to nezmínila v článku z Vanity Fair? 683 00:41:23,524 --> 00:41:24,983 Neměla jsem na to místo. 684 00:41:25,067 --> 00:41:26,777 Mezi tolika detaily. 685 00:41:26,860 --> 00:41:28,779 Psala jste o tazích městem 686 00:41:28,862 --> 00:41:32,491 a o sbližování s Annou v bohatých podrobnostech. 687 00:41:32,574 --> 00:41:36,245 Dramatické události kolem policejní léčky 688 00:41:36,328 --> 00:41:39,873 a zatčení Anny vám nestály za místo v článku? 689 00:41:41,041 --> 00:41:42,209 Neměla jsem dost místa. 690 00:41:43,335 --> 00:41:45,128 Kolik dostanete zaplaceno 691 00:41:45,212 --> 00:41:48,006 za knihu o svých zážitcích s Annou? 692 00:41:49,174 --> 00:41:51,843 Nevím. Já smlouvám moc nerozumím. 693 00:41:51,927 --> 00:41:54,471 Já jsem advokát, pomůžu vám. 694 00:41:56,139 --> 00:42:01,228 Zde se píše, že dostanete 300 000 ve čtyřech splátkách. Je to tak? 695 00:42:01,311 --> 00:42:02,145 Ano. 696 00:42:02,229 --> 00:42:04,815 A víte, kolik dostanete za televizní smlouvu? 697 00:42:04,898 --> 00:42:08,986 - Nebo to chcete vysvětlit? - Myslím, že je to asi 30 000. 698 00:42:09,069 --> 00:42:13,156 Za předkupní právo. Dalších 300 000, pokud se to natočí. Správně? 699 00:42:13,824 --> 00:42:18,078 - Správně. - Takže celkem 630 000. 700 00:42:18,161 --> 00:42:21,331 K tomu těch 1 200 od Vanity Fair za článek. Správně? 701 00:42:21,415 --> 00:42:24,668 Nechci, aby bylo moje svědectví špatně vykládáno 702 00:42:24,751 --> 00:42:27,296 nebo považováno za trik pro můj vlastní prospěch. 703 00:42:27,379 --> 00:42:30,674 Nejde o zábavu, ale o právo a pořádek a zločin! 704 00:42:30,757 --> 00:42:32,509 Ale vám jde o zábavu, ne? 705 00:42:32,593 --> 00:42:33,677 Jde o trauma. 706 00:42:33,760 --> 00:42:37,598 O americký soudní systém, o varování pro ostatní… 707 00:42:37,681 --> 00:42:39,016 Nejde o zábavu, 708 00:42:39,099 --> 00:42:42,227 je to to nejtraumatičtější, co se mi kdy stalo. 709 00:42:42,311 --> 00:42:43,604 Tomu všemu rozumím. 710 00:42:43,687 --> 00:42:46,898 Ale tu traumatickou zkušenost, kterou jste si prošla, 711 00:42:46,982 --> 00:42:49,985 jste prodala třem různým lidem. Správně? 712 00:42:56,825 --> 00:42:57,701 Pracovala jsem. 713 00:42:57,784 --> 00:42:58,910 Odpovězte na otázku. 714 00:43:01,872 --> 00:43:05,542 Ano, prodala jsem to třem lidem, ale tvrdě jsem pracovala. 715 00:43:05,626 --> 00:43:07,753 Když říkáte, že jste tvrdě pracovala, 716 00:43:07,836 --> 00:43:10,589 pracovala jste na spřátelení se slečnou Sorokinovou, 717 00:43:10,672 --> 00:43:12,841 využíváním jejích konexí, 718 00:43:12,924 --> 00:43:14,301 její extrémní štědrosti, 719 00:43:14,384 --> 00:43:17,721 a když se vám jedné věci nedostalo, po jedné lapálii, 720 00:43:17,804 --> 00:43:22,893 jste tvrdě pracovala na spolupráci s policií a zatčení Anny. 721 00:43:22,976 --> 00:43:27,147 Tvrdě jste pracovala, abyste ji vylákala z odvykacího centra v Malibu, 722 00:43:27,230 --> 00:43:29,232 předstíráním, že s ní jdete na oběd. 723 00:43:29,316 --> 00:43:33,403 Tvrdě jste pracovala na svém spisovatelském snu, 724 00:43:33,487 --> 00:43:35,864 když jste našla postavu a šťavnatou historku… 725 00:43:35,947 --> 00:43:37,532 - Námitka. - Zamítá se. 726 00:43:37,616 --> 00:43:42,245 A tvrdě jste pracovala na prodeji té historky 727 00:43:42,329 --> 00:43:46,083 o zážitcích s Annou nejvyšší nabídce. 728 00:43:49,878 --> 00:43:51,338 To není… 729 00:43:52,506 --> 00:43:53,924 Kéž bych ji nikdy nepoznala. 730 00:43:54,007 --> 00:43:56,426 Nikomu bych to nepřála. 731 00:43:56,510 --> 00:43:58,512 Nic horšího se mi nikdy nestalo. 732 00:43:58,595 --> 00:44:02,099 Přijela jste sem, abyste se prosadila jako spisovatelka, 733 00:44:02,182 --> 00:44:04,476 a do dvou let jste otiskla článek ve Vanity. 734 00:44:04,559 --> 00:44:08,438 Čeká vás přes 600 000 za nakladatelské a televizní smlouvy. 735 00:44:08,522 --> 00:44:13,527 To všechno, protože jste se spřátelila s Annou a vydala ji policii. 736 00:44:13,610 --> 00:44:15,696 Jestli je tohle to nejhorší, 737 00:44:15,779 --> 00:44:17,406 - tak bych to přál všem. - Námitka. 738 00:44:17,489 --> 00:44:19,574 Stažena. Nemám dalších otázek. 739 00:44:42,139 --> 00:44:43,640 Ty jsi Annu udala? 740 00:44:46,393 --> 00:44:49,771 Nastražila to na ni? Vylákala ji z odvykačky? 741 00:44:49,855 --> 00:44:51,148 Vysvětlím ti to. 742 00:44:52,357 --> 00:44:54,693 - Asi se zlobíš… - Je to šok. 743 00:44:55,402 --> 00:44:56,903 Když se zlobím, tak to poznáš. 744 00:44:56,987 --> 00:45:00,657 Musela jsem s policií spolupracovat, jinak by mi nic nevrátila. 745 00:45:00,741 --> 00:45:01,742 Proč jsi to tajila? 746 00:45:04,077 --> 00:45:05,370 Styděla jsem se. 747 00:45:06,413 --> 00:45:07,622 Cítila jsem se zneužitá. 748 00:45:08,290 --> 00:45:09,833 Policií, prokurátorkou… 749 00:45:09,916 --> 00:45:12,794 Já se cítím zneužitá. 750 00:45:12,878 --> 00:45:14,129 Tebou. 751 00:45:14,212 --> 00:45:17,132 Máš pocit, že jsi tady oběť. Postarala ses o sebe. 752 00:45:17,215 --> 00:45:19,801 Já jsem oběť. 753 00:45:19,885 --> 00:45:22,387 Aspoň se můžeš vybrečet do těch peněz. 754 00:45:22,471 --> 00:45:27,017 Asi ti jich zbylo dost, i když splatíš AmEx těch 60 000. 755 00:45:29,394 --> 00:45:32,105 Pokud už to někdo nezaplatil za tebe. 756 00:45:34,065 --> 00:45:36,234 Už přede mnou nic nezatajuj, nebo… 757 00:45:36,318 --> 00:45:39,321 V AmEx se o to postarali. Viděli šílenost té situace… 758 00:45:39,404 --> 00:45:43,450 Takže se ti udání kamarádky docela vyplatilo! 759 00:45:55,962 --> 00:45:57,172 NEZNÁMÝ 760 00:45:57,255 --> 00:45:58,298 - To je… - Jo. 761 00:45:58,381 --> 00:45:59,800 - Budeš to… - Ne. 762 00:46:00,550 --> 00:46:01,384 Tak jo. 763 00:46:02,636 --> 00:46:05,180 - Ale co když je to… - Meze. Hranice. 764 00:46:06,598 --> 00:46:12,354 Na ten skvělý křížový výslech Rachel. 765 00:46:12,437 --> 00:46:15,607 S jedním bodem to může pomoct, ale těch dalších devět… 766 00:46:16,942 --> 00:46:19,945 Catherine je neúprosný robot na fakta, 767 00:46:20,028 --> 00:46:22,113 bude jim svoje důkazy rvát do chřtánu, 768 00:46:22,197 --> 00:46:25,200 až jim nezbude místo na ty moje. 769 00:46:25,826 --> 00:46:27,410 Tak změníme strategii. 770 00:46:27,494 --> 00:46:28,912 Moje nejlepší strategie je, 771 00:46:28,995 --> 00:46:32,249 že nikdy nebyla nebezpečně blízko získání peněz. 772 00:46:32,332 --> 00:46:34,334 Ale to nemůžu použít, protože klientka 773 00:46:34,417 --> 00:46:36,586 radši shnije ve vězení, než by dovolila, 774 00:46:36,670 --> 00:46:38,421 aby si mysleli, že neumí podnikat. 775 00:46:38,505 --> 00:46:42,092 - Kdo říká, že jí musíš vyhovět? - Etika. Slušnost. 776 00:46:42,175 --> 00:46:44,427 Všechny prostředky jsou dobré. 777 00:46:45,554 --> 00:46:48,932 No tak. Dneska jsi válel. 778 00:46:49,015 --> 00:46:50,058 Jsi hodně opilá? 779 00:46:50,141 --> 00:46:54,229 Jsem vzrušená. Můžeme to vyhrát. 780 00:46:54,312 --> 00:46:58,275 Za týden může Anna sedět tam na té stoličce. 781 00:47:00,569 --> 00:47:02,821 Sem by ani nepáchla. 782 00:47:06,992 --> 00:47:07,993 Měli bychom domů. 783 00:47:08,743 --> 00:47:09,870 Asi jo. 784 00:47:13,832 --> 00:47:17,085 Hranice, Vivian. 785 00:47:19,629 --> 00:47:20,672 Ano, přijmu. 786 00:47:22,257 --> 00:47:23,216 Jak je, Anno? 787 00:47:31,349 --> 00:47:33,393 Měl bych o něčem vědět? 788 00:47:33,476 --> 00:47:35,353 Myslela jsem, že spíš. 789 00:47:35,437 --> 00:47:36,271 Spal jsem. 790 00:47:37,105 --> 00:47:39,858 Pořád mám dojem, že ji slyším plakat. 791 00:47:39,941 --> 00:47:44,321 Probudím se a je to jen duch. 792 00:47:45,071 --> 00:47:46,031 Slýcháváš to taky? 793 00:47:46,114 --> 00:47:48,909 Co se stalo se všemi mými šaty? 794 00:47:48,992 --> 00:47:50,952 Odpoledne tu byl nájezd módní policie. 795 00:47:51,036 --> 00:47:52,203 Měl jsem ti to říct. 796 00:47:52,287 --> 00:47:56,082 Musím do jedenácti dovézt šaty na Rikers, jinak se to nestihne, 797 00:47:56,166 --> 00:47:59,294 až ji budou ráno odvážet, a bude průšvih. 798 00:47:59,377 --> 00:48:03,590 Když mluvím o „ní“, myslím naši dceru. Když o „ní“ mluvíš ty… 799 00:48:03,673 --> 00:48:05,967 Jen se snažím pomoct s oblečením. 800 00:48:06,051 --> 00:48:07,260 Tady jsou! 801 00:48:08,345 --> 00:48:12,182 Kdybych teď Vivian z vysoké ukázal, co děláš, 802 00:48:12,265 --> 00:48:13,725 byla by úplně hotová. 803 00:48:13,808 --> 00:48:17,354 Jsou to jen šaty, Jacku. Proč ti to tolik vadí? 804 00:48:17,437 --> 00:48:19,814 Vadí mi, že to nevadí tobě. 805 00:48:19,898 --> 00:48:24,194 Jistěže mi to vadí. Nesnáším přemýšlet o oblečení. 806 00:48:24,277 --> 00:48:27,030 Nesnáším nebýt s dcerou. Nesnáším jezdit na Rikers. 807 00:48:27,113 --> 00:48:28,323 Tak proč? 808 00:48:28,406 --> 00:48:30,742 Protože jsem to monstrum stvořila. 809 00:48:30,825 --> 00:48:33,411 Obrátily se na ni oči světa. Nikoho nemá. 810 00:48:33,495 --> 00:48:36,581 To má spoustu dobrých důvodů. 811 00:48:38,124 --> 00:48:40,377 Musím to odvézt na Rikers. 812 00:48:42,253 --> 00:48:43,755 Jak mi to vůbec můžeš říct? 813 00:48:43,838 --> 00:48:46,049 O té dovolené víš už měsíce! 814 00:48:46,132 --> 00:48:48,093 Můžu za to, že se ten soud vleče? 815 00:48:48,176 --> 00:48:51,888 - Ty nemůžeš za nic. - Nemůžu jen tak opustit klientku! 816 00:48:51,972 --> 00:48:54,891 Předat kolegovi neznamená opustit. 817 00:48:54,975 --> 00:48:57,978 Ani jednou jsi mě tam nepřišla podpořit. 818 00:48:58,061 --> 00:49:01,606 Nemáš ponětí, jak to média sledují, nemůžu to vzdát… 819 00:49:01,690 --> 00:49:04,067 - Tak už víme, o co jde. - Co? 820 00:49:04,150 --> 00:49:06,319 Chceš tam být na tiskovou konferenci, 821 00:49:06,403 --> 00:49:08,697 aby půl tuctu spolužáků z práv 822 00:49:08,780 --> 00:49:10,740 vidělo tvůj obličej v televizi. Směšné. 823 00:49:10,824 --> 00:49:13,660 - Na to seru… - Kdyby to bylo na trest smrti, jasně. 824 00:49:13,743 --> 00:49:16,955 Věnuj tomu všechen čas, ale tady si honíš ego 825 00:49:17,038 --> 00:49:20,583 na tý malý rozmazlený zlodějce, která je stoprocentně vinná. 826 00:49:20,667 --> 00:49:22,877 Chladnokrevná vražedkyně by mě nepotřebovala, 827 00:49:22,961 --> 00:49:24,295 ale ona je dítě. 828 00:49:24,379 --> 00:49:27,757 Dětská imigrantka, která přišla za americkým snem… 829 00:49:27,841 --> 00:49:30,343 Ještě tu psychopatku necháš přísahat na vlajku. 830 00:49:30,427 --> 00:49:32,137 Má jenom mě! 831 00:49:36,224 --> 00:49:39,102 Tebe vychovali na posraným Olympu. 832 00:49:39,185 --> 00:49:41,688 Nikdy nepochopíš, jaký to je. 833 00:49:42,772 --> 00:49:46,151 Tak mi to prosím vysvětli. 834 00:49:56,828 --> 00:49:58,830 - Zvedni to, no tak. - Ne. 835 00:49:58,913 --> 00:50:01,041 Řekni jí, jak jí to u soudu slušelo. 836 00:50:02,000 --> 00:50:05,253 Chováš se, jako bych s ní šoustal. Je to moje klientka! 837 00:50:05,336 --> 00:50:07,964 Kéž bys, protože to by mi vysvětlovalo, 838 00:50:08,048 --> 00:50:09,883 proč ti najednou přijde v pořádku 839 00:50:09,966 --> 00:50:13,261 úplně zničit naši jedinou dovolenou za dva roky. 840 00:50:21,853 --> 00:50:23,980 - Mám hranice. - Zavolá znovu. 841 00:50:24,064 --> 00:50:25,106 Haló. 842 00:50:25,190 --> 00:50:28,401 Ahoj. Brian, viď? Je tam táta? 843 00:50:28,485 --> 00:50:30,111 Hádá se s mámou. 844 00:50:30,195 --> 00:50:33,281 Počkám. Ale ne moc dlouho. Jsem ve vězení. 845 00:50:33,364 --> 00:50:34,783 Co jste udělala? 846 00:50:34,866 --> 00:50:37,160 Nic, jen jsem si půjčila peníze. 847 00:50:38,036 --> 00:50:38,870 A letadlo. 848 00:50:38,953 --> 00:50:40,580 Můžu si taky půjčit peníze? 849 00:50:41,998 --> 00:50:43,458 Moje peníze má tvůj táta. 850 00:50:43,541 --> 00:50:45,460 On mi nic nedá. 851 00:50:45,543 --> 00:50:46,503 To bych se divila. 852 00:50:47,337 --> 00:50:48,463 Je hodný. 853 00:50:49,172 --> 00:50:50,757 A má tě moc rád. 854 00:50:50,840 --> 00:50:53,343 Ale máma je z něho smutná. 855 00:50:53,426 --> 00:50:55,553 To je asi moje vina. 856 00:50:55,637 --> 00:50:58,973 Ale můžeš to taky využít, abys dostal, co chceš. 857 00:50:59,057 --> 00:51:00,266 Můžu? 858 00:51:00,350 --> 00:51:04,354 Jasně. Lidi rozdávají peníze ze spousty důvodů. 859 00:51:04,437 --> 00:51:07,857 Vina a láska jsou ty největší. 860 00:51:07,941 --> 00:51:11,444 Ty máš obojí. Měl bys chtít modré z nebe. 861 00:51:12,153 --> 00:51:13,488 Půjdu pro tátu. 862 00:51:13,571 --> 00:51:17,408 Ne. Nech je, ať se hádají. 863 00:51:17,492 --> 00:51:20,286 Ale mně se to nelíbí, moc křičí. 864 00:51:21,162 --> 00:51:22,747 Lepší než ticho. 865 00:51:26,292 --> 00:51:29,087 No… Briane, musím končit. 866 00:51:29,963 --> 00:51:30,880 Ahoj. 867 00:51:30,964 --> 00:51:32,173 Ahoj. 868 00:51:42,142 --> 00:51:45,895 Když detektiv McCaffrey přišel Annu hledat u soudu, byla tam? 869 00:51:45,979 --> 00:51:46,813 Ne. 870 00:51:46,896 --> 00:51:49,107 Zůstala, aby se hájila? 871 00:51:49,190 --> 00:51:50,024 Ne. 872 00:51:50,108 --> 00:51:53,903 Utekla do Kalifornie, protože věděla, že se neobhájí. 873 00:51:53,987 --> 00:51:57,490 Věděla, že je vinna. 874 00:51:57,574 --> 00:51:59,409 Jasně vidíme, že obžalovaná… 875 00:51:59,492 --> 00:52:03,288 Bílá na závěrečné řeči? Geniální. 876 00:52:03,371 --> 00:52:04,539 …páchat zločiny. 877 00:52:04,622 --> 00:52:07,000 Až se odeberete do porotní síně k poradě, 878 00:52:07,083 --> 00:52:10,003 vyzývám vás, abyste dospěli k jedinému výroku, 879 00:52:10,086 --> 00:52:13,006 který je v souladu s právem a důkazy. 880 00:52:13,089 --> 00:52:15,091 A to, že je obžalovaná vinna 881 00:52:15,175 --> 00:52:18,136 nade vši pochybnost ve všech deseti bodech. 882 00:52:19,971 --> 00:52:20,805 Děkuji. 883 00:52:36,112 --> 00:52:37,405 Pane Spodeku? 884 00:52:41,117 --> 00:52:41,951 Todde. 885 00:52:46,915 --> 00:52:48,791 Budu pro vás vraždit, pamatujete? 886 00:52:49,584 --> 00:52:50,418 Cože? 887 00:52:50,501 --> 00:52:53,338 Věřte svojí spoluhvězdě. 888 00:52:53,421 --> 00:52:54,255 Dobře? 889 00:52:58,635 --> 00:53:02,805 V průběhu líčení jsme slyšeli řadu výpovědí mnoha svědků. 890 00:53:02,889 --> 00:53:05,516 Ale všimli jste si jedné opakující se věci? 891 00:53:05,600 --> 00:53:09,437 Každý ze svědků, kteří předstoupili, se styděl. 892 00:53:10,521 --> 00:53:12,398 Nechtěli vám říct úplnou pravdu. 893 00:53:12,482 --> 00:53:15,401 Každý svědek vinil ze svých chyb někoho jiného. 894 00:53:15,485 --> 00:53:16,694 Každý měl svůj příběh. 895 00:53:17,362 --> 00:53:20,240 Protože každý z nich, samí dobře placení, 896 00:53:20,323 --> 00:53:24,035 vzdělaní, zkušení muži obchodníci, 897 00:53:24,786 --> 00:53:27,664 každý se nechal napálit 25letou holkou 898 00:53:27,747 --> 00:53:30,124 bez titulu, bez osvědčení 899 00:53:30,208 --> 00:53:33,336 a bez podnikatelských zkušeností kromě jedné stáže. 900 00:53:33,419 --> 00:53:35,797 Anna byla naprostý zelenáč. 901 00:53:35,880 --> 00:53:38,841 Ve světě, kde nikoho neznala, bez ponětí, co dělá. 902 00:53:38,925 --> 00:53:43,263 Jak se mohla dostat nebezpečně blízko podvodu na těch bankách? 903 00:53:43,346 --> 00:53:44,555 Získání těch peněz? 904 00:53:44,639 --> 00:53:46,808 Možná považujete chování slečny Sorokinové 905 00:53:46,891 --> 00:53:50,144 za nesprávné, nemravné, neetické a neortodoxní. 906 00:53:50,228 --> 00:53:53,356 Můžete ji milovat nebo nenávidět, protože zneužila systém. 907 00:53:53,439 --> 00:53:55,692 - Co to… - Ale jestli se v tomto případu 908 00:53:55,775 --> 00:53:59,237 někdo pokouší obrat lidi o jejich peníze, jsou to bankéři. 909 00:53:59,320 --> 00:54:02,198 Udělají doslova všechno, čeho jsou schopni, 910 00:54:02,282 --> 00:54:03,700 aby získali vaše prostředky. 911 00:54:03,783 --> 00:54:06,536 Blížila se Anna někdy tomu, 912 00:54:06,619 --> 00:54:08,997 aby jí některá z bank poskytla úvěr? 913 00:54:09,080 --> 00:54:10,123 Nikdy. 914 00:54:10,206 --> 00:54:13,042 A kdyby ano, peníze by nešly do její kapsy. 915 00:54:13,126 --> 00:54:15,003 Šly by majiteli budovy, 916 00:54:15,086 --> 00:54:17,005 kterou chtěla renovovat pro podnikání. 917 00:54:17,088 --> 00:54:21,009 Podívejte se na důkazy a uvidíte. 918 00:54:22,385 --> 00:54:23,344 Podnikání nebylo. 919 00:54:24,095 --> 00:54:26,931 Byl to jen sen. Nápad. 920 00:54:27,015 --> 00:54:30,351 Jediná skutečná byla jedna prezentace. 921 00:54:30,435 --> 00:54:32,645 Několik slov a obrázků. 922 00:54:32,729 --> 00:54:35,606 Nebylo to skutečné. Nikdy se to nezhmotnilo. 923 00:54:35,690 --> 00:54:38,526 Anna byla mladá, ambiciózní, nepřipravená, 924 00:54:38,609 --> 00:54:42,613 neschopná provést, co si usmyslela a co ji přerostlo přes hlavu. 925 00:54:42,697 --> 00:54:44,615 Ani na vteřinu se neblížila, 926 00:54:44,699 --> 00:54:46,492 natož nebezpečně blížila tomu, 927 00:54:46,576 --> 00:54:49,370 aby dostala peníze nebo opravila budovu 928 00:54:49,454 --> 00:54:52,582 nebo otevřela klub nebo uměleckou nadaci. 929 00:54:52,665 --> 00:54:55,501 Byla to jen slova. Plané řeči. 930 00:54:55,585 --> 00:55:00,423 Cesta bez cíle, dlážděná naivitou a dobrými úmysly. 931 00:55:01,257 --> 00:55:03,593 Abyste dokázali zločinný úmysl, 932 00:55:03,676 --> 00:55:05,845 museli byste dokázat nebezpečnou blízkost. 933 00:55:05,928 --> 00:55:09,640 A pokud nelze najít úmysl, nemůže být vinna ani z jednoho zločinu. 934 00:55:10,892 --> 00:55:14,145 Jestliže máte důvodnou pochybnost o jejím úmyslu, 935 00:55:14,228 --> 00:55:15,521 jejím duševním stavu, 936 00:55:15,605 --> 00:55:19,233 musíte ji prohlásit za nevinnou ve všech bodech. 937 00:55:22,987 --> 00:55:23,863 Děkuji. 938 00:55:26,366 --> 00:55:27,617 Děkuji, pane Spodeku. 939 00:55:27,700 --> 00:55:30,286 Dámy a pánové, poslouchejte mě prosím. 940 00:55:30,370 --> 00:55:32,580 Změním trochu tón hlasu, 941 00:55:32,663 --> 00:55:35,792 abyste dávali pozornost, protože je to důležité. 942 00:55:36,584 --> 00:55:39,128 Potopil ji. Totálně ji potopil. 943 00:55:40,880 --> 00:55:43,341 Obžaloba není důkazem o vině, 944 00:55:43,424 --> 00:55:44,759 pouze ohlašuje obvinění… 945 00:55:44,842 --> 00:55:46,928 - Musel jsem. - …obžalované, 946 00:55:47,011 --> 00:55:50,098 je mechanismem, aby mohla být postavena před soud. 947 00:55:50,181 --> 00:55:52,308 Obžalovaná po celé řízení… 948 00:55:57,105 --> 00:55:58,272 Ahoj. 949 00:56:06,697 --> 00:56:08,157 Jak dlouho to má trvat? 950 00:56:11,077 --> 00:56:12,537 Asi kolik bude třeba. 951 00:56:14,288 --> 00:56:17,375 Nejsem trpělivá, nauč mě nějakou mantru nebo něco. 952 00:56:20,878 --> 00:56:24,799 Bože, dej mi sílu, abych přijala věci, které nemohu změnit. 953 00:56:24,882 --> 00:56:27,176 To sis vymyslela, nebo ukradla z bible? 954 00:56:30,263 --> 00:56:31,180 Ani jedno. 955 00:56:32,140 --> 00:56:34,267 Můj ex je u anonymních alkoholiků. 956 00:57:04,297 --> 00:57:06,048 Takže deset bodů obžaloby? 957 00:57:06,883 --> 00:57:08,342 Ano, Vivian, deset bodů. 958 00:57:11,179 --> 00:57:13,639 Když ji odsoudí ve všech, může dostat 15 let? 959 00:57:13,723 --> 00:57:16,476 Tohle víš už… Co to má být? Amnézie? 960 00:57:16,559 --> 00:57:18,060 Raný nástup Alzheimera… 961 00:57:18,144 --> 00:57:19,187 Chci tě rozptýlit, 962 00:57:19,270 --> 00:57:21,105 abys přestal otáčet tím víčkem. 963 00:57:21,189 --> 00:57:23,357 Ta chodba je dlouhá, Vivian. 964 00:57:29,739 --> 00:57:33,409 Bude tam jedna brzda, jako ve Dvanácti rozhněvaných mužích. 965 00:57:34,035 --> 00:57:36,287 Nebo bojují s právními definicemi? 966 00:57:38,289 --> 00:57:40,124 Mně už je to vlastně jedno. 967 00:57:40,208 --> 00:57:41,292 Svoje jsem udělal. 968 00:57:42,043 --> 00:57:45,254 Za pět hodin letím do Mexika. Ať se děje co se děje. 969 00:57:45,880 --> 00:57:46,714 Odlétáš? 970 00:57:46,797 --> 00:57:48,633 Buď to, anebo se rozvádím. 971 00:57:48,716 --> 00:57:49,634 Takže… 972 00:57:50,426 --> 00:57:52,845 Alexi už to zvládne. S přehledem. 973 00:57:52,929 --> 00:57:53,930 Odlétáš dnes? 974 00:57:54,597 --> 00:57:56,599 - Je to jen případ. - Já vím. 975 00:57:56,682 --> 00:57:58,643 Už jsem bez rodiny dost dlouho. 976 00:57:58,726 --> 00:57:59,810 Chápu. Jenom… 977 00:58:00,978 --> 00:58:02,605 - Anna je velká holka. - Já vím. 978 00:58:03,356 --> 00:58:04,357 O to nejde. 979 00:58:04,941 --> 00:58:06,651 Jenom… asi… 980 00:58:08,319 --> 00:58:11,322 Nenapadají mě slova, což by měla, je to moje práce, 981 00:58:11,405 --> 00:58:13,366 ale nejbližší, co mě napadá, 982 00:58:13,449 --> 00:58:15,409 je že mi budeš scházet. 983 00:58:18,579 --> 00:58:21,958 Není přece… Budeme se potkávat. 984 00:58:22,041 --> 00:58:22,875 Samozřejmě. 985 00:58:22,959 --> 00:58:25,336 Přijdou další zajímavé případy. 986 00:58:25,419 --> 00:58:26,796 Nepochybně. 987 00:58:26,879 --> 00:58:27,713 Jistě. 988 00:58:29,632 --> 00:58:32,426 Můžeme někdy na večeři. Ve čtyřech. 989 00:58:33,135 --> 00:58:34,470 Nebo v pěti. 990 00:58:35,096 --> 00:58:37,181 Jo. Jasně. 991 00:58:40,142 --> 00:58:40,977 To by šlo. 992 00:58:56,492 --> 00:58:57,368 Ještě nic? 993 00:58:57,451 --> 00:58:58,619 Už se neptej. 994 00:58:58,703 --> 00:59:00,788 Třeba tam není signál, špatné spojení… 995 00:59:00,871 --> 00:59:01,789 Viv je online. 996 00:59:01,872 --> 00:59:03,499 Podle toho zeleného světýlka. 997 00:59:03,583 --> 00:59:06,335 Ten počítač mi dokonce sděluje, když píše. 998 00:59:06,419 --> 00:59:09,005 Vidím, že píše, když píše. 999 00:59:09,088 --> 00:59:11,173 Kdo potřebuje tolik informací? 1000 00:59:11,257 --> 00:59:14,635 Má mi to ulevit? Funguje to přesně naopak. 1001 00:59:14,719 --> 00:59:17,888 Tak když Vivian nepíše, skočím pro zelený čaj. Dáte si? 1002 00:59:18,556 --> 00:59:19,390 Já nic. 1003 00:59:19,473 --> 00:59:21,434 Já si dám panáka. 1004 00:59:21,517 --> 00:59:22,518 Moment… 1005 00:59:23,436 --> 00:59:24,687 Vivian píše. 1006 00:59:50,546 --> 00:59:51,380 A je to. 1007 00:59:51,464 --> 00:59:52,506 A je to. 1008 00:59:53,591 --> 00:59:54,925 Přiveďte porotu. 1009 00:59:55,009 --> 00:59:57,803 Všichni sednout! Okamžitě! 1010 01:00:06,395 --> 01:00:08,147 - Máme výrok. - Umíme číst. 1011 01:00:24,497 --> 01:00:25,748 Tak dobře. 1012 01:00:25,831 --> 01:00:26,749 Členové poroty, 1013 01:00:26,832 --> 01:00:30,419 bylo mi oznámeno, že jste dospěli k výroku. 1014 01:00:30,503 --> 01:00:31,671 Prosím tajemníka… 1015 01:00:31,754 --> 01:00:33,506 Nechť předsedající povstane. 1016 01:00:36,384 --> 01:00:37,218 Postavte se. 1017 01:00:40,346 --> 01:00:41,931 Je výrok jednomyslný? 1018 01:00:42,014 --> 01:00:42,932 Ano. 1019 01:00:43,849 --> 01:00:47,144 Jak zní v prvním bodě vinícím obžalovanou Annu Sorokinovou 1020 01:00:47,228 --> 01:00:49,689 z pokusu o krádež prvního stupně 1021 01:00:49,772 --> 01:00:51,941 odcizením majetku City National Bank 1022 01:00:52,024 --> 01:00:54,402 převyšujícího jeden milion dolarů? 1023 01:00:56,529 --> 01:00:57,363 Nevinna. 1024 01:01:03,494 --> 01:01:05,287 Jo! Sakra že jo! 1025 01:01:06,747 --> 01:01:09,583 Jak zní ve druhém bodě vinícím obžalovanou 1026 01:01:09,667 --> 01:01:12,503 z pokusu o krádež prvního stupně 1027 01:01:12,586 --> 01:01:15,005 odcizením majetku Fortress Investment Inc. 1028 01:01:15,089 --> 01:01:16,674 převyšujícího milion dolarů? 1029 01:01:17,299 --> 01:01:18,509 Vinna, nebo nevinna? 1030 01:01:18,592 --> 01:01:20,886 Dělej, piš rychleji. 1031 01:01:20,970 --> 01:01:22,763 Piš, než vyletíme z kůže. 1032 01:01:24,515 --> 01:01:25,725 Vinna. 1033 01:01:25,808 --> 01:01:29,228 V třetím bodě vinícím obžalovanou z krádeže druhého stupně 1034 01:01:29,311 --> 01:01:32,648 odcizením majetku City National Bank převyšujícího 50 000 dolarů. 1035 01:01:32,732 --> 01:01:34,525 - Vinna, nebo nevinna? - Vinna. 1036 01:01:35,192 --> 01:01:38,654 Ve čtvrtém bodě vinícím obžalovanou z krádeže druhého stupně 1037 01:01:38,738 --> 01:01:42,575 odcizením majetku Citibank NA převyšujícího 50 000 dolarů. 1038 01:01:42,658 --> 01:01:44,952 - Vinna, nebo nevinna? - Vinna. 1039 01:01:45,035 --> 01:01:48,456 V pátém bodě vinícím obžalovanou z krádeže druhého stupně 1040 01:01:48,539 --> 01:01:52,418 odcizením majetku Rachel Williams převyšujícího 50 000 dolarů. 1041 01:01:52,501 --> 01:01:53,711 Vinna, nebo nevinna? 1042 01:01:53,794 --> 01:01:55,004 Nevinna. 1043 01:01:55,087 --> 01:01:58,674 V šestém bodě vinícím obžalovanou z krádeže třetího stupně 1044 01:01:58,758 --> 01:02:02,303 odcizením majetku Signature Bank převyšujícího 3 000 dolarů. 1045 01:02:02,386 --> 01:02:04,430 - Vinna, nebo nevinna? - Vinna. 1046 01:02:04,513 --> 01:02:07,516 V sedmém bodě vinícím z poškození poskytovatele služby 1047 01:02:07,600 --> 01:02:10,853 s úmyslem získat leteckou přepravu od Fly Blade Inc. 1048 01:02:10,936 --> 01:02:13,147 - Vinna, nebo nevinna? - Vinna. 1049 01:02:13,230 --> 01:02:14,315 Hotel Beekman? 1050 01:02:15,065 --> 01:02:15,983 Vinna. 1051 01:02:16,066 --> 01:02:17,902 - Hotel W. - Vinna. 1052 01:02:17,985 --> 01:02:20,279 - Hotel Le Parker Meridien. - Vinna. 1053 01:02:33,793 --> 01:02:34,627 No… 1054 01:02:36,545 --> 01:02:37,630 a je to. 1055 01:02:41,300 --> 01:02:45,221 Dámy a pánové, zhostili jste se nelehkého úkolu. 1056 01:02:45,304 --> 01:02:47,598 Chápu to a vážím si toho. 1057 01:02:48,474 --> 01:02:51,268 Jak jsem řekla, bez ohledu na váš výrok 1058 01:02:51,352 --> 01:02:53,479 jste dobře posloužili společnosti. 1059 01:02:53,562 --> 01:02:55,314 Jen pár věcí… 1060 01:02:55,397 --> 01:02:58,901 Vyhráli jsme dva ze tří velkých. To není málo. 1061 01:02:59,860 --> 01:03:02,822 Hm. City National a Rachel. 1062 01:03:03,531 --> 01:03:04,615 Není to zlý. 1063 01:03:05,783 --> 01:03:07,785 Jestli s nimi chcete mluvit, můžete. 1064 01:03:07,868 --> 01:03:11,455 Někteří zástupci médií budou chtít také mluvit s vámi. 1065 01:03:11,539 --> 01:03:15,584 Je na vás, zda se s nimi rozhodnete mluvit. 1066 01:03:15,668 --> 01:03:17,795 Ohledně médií chci zmínit ještě něco. 1067 01:03:17,878 --> 01:03:20,881 Pochopitelně jste je zde viděli po celou dobu. 1068 01:03:20,965 --> 01:03:25,261 Jsem hrdá na to, jak jste se zaměřili na případ, a ne na ně. 1069 01:03:25,344 --> 01:03:27,471 Omlouvám se, ale hned potom musím jít. 1070 01:03:27,555 --> 01:03:29,723 Alexi s vámi projde další kroky. 1071 01:03:29,807 --> 01:03:31,976 Vrátím se za týden a sejdeme se. Ano? 1072 01:03:32,643 --> 01:03:33,769 Ano. 1073 01:03:33,853 --> 01:03:35,563 Hezkou dovolenou. Je zasloužená. 1074 01:03:37,857 --> 01:03:40,150 Ještě jednou děkuji za vaši službu. 1075 01:03:40,234 --> 01:03:41,151 Děkuji. 1076 01:03:42,987 --> 01:03:45,281 Propouštím vás, můžete odejít. 1077 01:03:46,615 --> 01:03:47,700 Jsem na tebe pyšná. 1078 01:03:47,783 --> 01:03:49,660 Díky. To pro mě hodně znamená. 1079 01:03:49,743 --> 01:03:52,121 Měli bychom koupit knížky se samolepkami, 1080 01:03:52,204 --> 01:03:54,331 jestli máme s dětmi přežít let. 1081 01:03:54,415 --> 01:03:55,749 Nechala jsem Glorii, 1082 01:03:55,833 --> 01:03:57,918 aby děti v hotelu přihlásila do klubu, 1083 01:03:58,002 --> 01:04:01,213 ať máme každý den půl dne pro sebe na golf, 1084 01:04:01,297 --> 01:04:04,049 procházky po městě nebo válení v posteli. 1085 01:04:06,302 --> 01:04:07,136 Co je? 1086 01:04:07,219 --> 01:04:09,555 Já nemůžu jet. Teď ne. 1087 01:04:09,638 --> 01:04:11,974 Proč? Todde, už to skončilo. 1088 01:04:12,850 --> 01:04:14,768 Přiletím hned, jak budu moct. 1089 01:04:17,938 --> 01:04:20,566 Asi nechápeš, co zrovna děláš. 1090 01:04:21,734 --> 01:04:22,776 Chápu. 1091 01:04:23,861 --> 01:04:25,279 Ty asi nechápeš… 1092 01:04:25,362 --> 01:04:28,365 Omotala si tě kolem prstu. Ty to víš. 1093 01:04:36,665 --> 01:04:37,666 Já tě miluju, já… 1094 01:05:11,867 --> 01:05:12,868 Jste v pořádku? 1095 01:05:14,036 --> 01:05:15,829 Zradil jste mě. 1096 01:05:17,289 --> 01:05:18,791 To je jeden pohled. 1097 01:05:20,793 --> 01:05:23,253 Taky jsem vás vysekal ze dvou hlavních obvinění. 1098 01:05:23,921 --> 01:05:27,007 Nemusí se vám líbit, jak jsem to udělal, ale vysvětlím to. 1099 01:05:27,091 --> 01:05:28,175 Na tom nezáleží. 1100 01:05:29,969 --> 01:05:31,095 Nezáleží na tom. 1101 01:05:34,139 --> 01:05:37,017 Porota vás prohlédla. 1102 01:05:37,101 --> 01:05:42,481 Viděli, jak blízko penězům a Nadaci jsem byla. 1103 01:05:42,564 --> 01:05:45,693 Prohlédli kecy Rachel. 1104 01:05:45,776 --> 01:05:51,699 Nepotřebovala jsem obírat kamarády o 60 táců, 1105 01:05:51,782 --> 01:05:56,537 když mi ti arogantní frajeři z Fortress chtěli dát 20 milionů! 1106 01:05:59,373 --> 01:06:05,087 Ale oni to viděli! 1107 01:06:05,170 --> 01:06:10,467 Byla jsem nebezpečně blízko a oni to viděli. 1108 01:06:13,303 --> 01:06:19,518 Svět teď uvidí, že nejsem idiot. 1109 01:06:19,601 --> 01:06:22,396 Nejsem nějaká pitomá celebrita. 1110 01:06:27,609 --> 01:06:28,736 Jsem hráčka. 1111 01:06:38,328 --> 01:06:41,874 Chyběl mi jediný krok. 1112 01:06:51,050 --> 01:06:52,426 Zavolám vašemu otci. 1113 01:06:53,969 --> 01:06:54,887 Dám mu vědět. 1114 01:07:03,562 --> 01:07:07,983 Čtenost vašeho původního článku je šílená. 1115 01:07:08,067 --> 01:07:09,651 Od začátku líčení do rozsudku 1116 01:07:09,735 --> 01:07:11,945 je trvale nejčtenější a nejvíc v kurzu 1117 01:07:12,029 --> 01:07:14,156 ze všech článků na našich stránkách. 1118 01:07:14,239 --> 01:07:17,117 Světově přes čtyři miliony zobrazení. 1119 01:07:17,201 --> 01:07:19,411 To se nám ještě nestalo. 1120 01:07:19,495 --> 01:07:21,205 - Co, Paule? - Ne, co pamatuju. 1121 01:07:21,288 --> 01:07:23,415 Zájem je prostě… 1122 01:07:24,917 --> 01:07:26,376 Musíme mít pokračování. 1123 01:07:26,460 --> 01:07:27,294 Rozhodně. 1124 01:07:27,377 --> 01:07:28,212 Na titulku. 1125 01:07:28,295 --> 01:07:29,797 Senzaci. 1126 01:07:29,880 --> 01:07:32,800 Jděte do podrobností. Všechny zákruty. 1127 01:07:32,883 --> 01:07:34,301 Konflikt se soudkyní. 1128 01:07:34,384 --> 01:07:37,805 Soudní síň, jak tam dělala přehlídku. 1129 01:07:37,888 --> 01:07:40,808 Podle všeho byla při závěrečných řečech v bílém. 1130 01:07:40,891 --> 01:07:43,018 Ta holka je úžasná. 1131 01:07:43,102 --> 01:07:45,479 Ty bílé šaty napadly ji? 1132 01:07:45,562 --> 01:07:46,814 Nebo tu stylistku? 1133 01:07:47,564 --> 01:07:48,398 Hej. 1134 01:07:49,024 --> 01:07:49,942 Přemístíme vás. 1135 01:07:50,651 --> 01:07:53,570 Potřebuje vlastní kancelář. Vedle vás je volno. 1136 01:07:54,196 --> 01:07:55,656 Chcete kancelář vedle Paula? 1137 01:07:55,739 --> 01:07:57,741 Nestarejte se o… 1138 01:07:59,368 --> 01:08:01,829 Potřebujeme grafické editory, fotografy… 1139 01:08:06,125 --> 01:08:08,210 - To dítě z Mexika. - Kdo? 1140 01:08:29,648 --> 01:08:31,733 Landon mi nabídl kancelář. 1141 01:08:32,985 --> 01:08:34,027 Vedle Paula. 1142 01:08:35,320 --> 01:08:37,197 Paráda. 1143 01:08:37,281 --> 01:08:38,991 Stěhuju se ze Sipiše. 1144 01:08:39,950 --> 01:08:41,326 To byl cíl. 1145 01:08:47,416 --> 01:08:48,625 Co je? 1146 01:08:50,085 --> 01:08:52,880 Byly moje. Anniny bílé šaty. 1147 01:08:57,968 --> 01:09:00,179 Vytáhla jsem je ze skříně. 1148 01:09:02,222 --> 01:09:03,056 No jo. 1149 01:09:05,976 --> 01:09:06,810 Lou… 1150 01:09:08,020 --> 01:09:10,105 Sipiš, bílé šaty… 1151 01:09:12,900 --> 01:09:15,152 Nepodstatné detaily. 1152 01:09:16,862 --> 01:09:18,530 Záleží mi na ní. 1153 01:09:19,573 --> 01:09:21,074 Víc, než by mělo. 1154 01:09:21,950 --> 01:09:23,952 Jí na mně nezáleží. 1155 01:09:24,036 --> 01:09:28,165 Záleželo jí na mně? Nepodvedla mě taky? 1156 01:09:30,792 --> 01:09:32,002 Co je podstatné? 1157 01:09:32,085 --> 01:09:32,961 Vivian. 1158 01:09:39,426 --> 01:09:40,802 Co mám sakra dělat? 1159 01:09:43,055 --> 01:09:44,848 Soustředíš se na další článek. 1160 01:09:47,601 --> 01:09:48,769 Tak to chodí. 1161 01:10:01,949 --> 01:10:03,200 To nic. 1162 01:10:21,718 --> 01:10:24,137 Slečno Sorokinová, nejsem přesvědčena… 1163 01:10:24,221 --> 01:10:28,225 Absolutně ne… K jednání soudu. 1164 01:10:28,308 --> 01:10:29,851 Zůstanete ve vazbě… 1165 01:10:29,935 --> 01:10:32,938 Na pět až 15 let… Až do přelíčení. 1166 01:10:33,021 --> 01:10:34,356 Anna Sorokinová, 1167 01:10:34,439 --> 01:10:38,610 usvědčená, že newyorskou elitu obrala o více než 200 000 dolarů, 1168 01:10:38,694 --> 01:10:41,238 bude zítra odsouzena u manhattanského soudu. 1169 01:10:41,321 --> 01:10:44,324 Sorokinové hrozí až 15 let vězení. 1170 01:10:44,408 --> 01:10:46,201 RACHEL - TĚŠTE SE NA SKUTEČNÝ PŘÍBĚH 1171 01:10:46,285 --> 01:10:47,202 Rachel umí psát. 1172 01:10:47,286 --> 01:10:49,997 - Co píše? Ukaž. - Přestaň. Moc tam nejsi. 1173 01:10:50,080 --> 01:10:50,956 Ukaž! 1174 01:10:51,498 --> 01:10:53,792 Mělas jet do Maroka, byla bys taky slavná. 1175 01:10:53,875 --> 01:10:55,085 To napsala tak rychle? 1176 01:10:55,168 --> 01:10:57,254 - Má tady i soud. - Dej to sem. 1177 01:10:57,337 --> 01:10:58,505 Do léta to vyjde. 1178 01:10:58,588 --> 01:11:01,842 Můžeš si to číst na pláži s ostatníma obyčejnýma holkama. 1179 01:11:15,647 --> 01:11:17,316 Tak se podívej. 1180 01:11:20,986 --> 01:11:21,987 Víš co, já nechci. 1181 01:11:24,156 --> 01:11:27,326 Už jsem ztratila dost… 1182 01:11:29,536 --> 01:11:30,954 Jsem šokována. 1183 01:11:32,289 --> 01:11:35,167 Už mi stačilo žít život cizíma očima. 1184 01:11:35,250 --> 01:11:36,918 Jsem režisérka. 1185 01:11:37,002 --> 01:11:39,421 Jsem filmová režisérka a začínám teď. 1186 01:11:40,297 --> 01:11:43,550 Jdu dovnitř a dám výpověď. Sleduj. 1187 01:11:44,760 --> 01:11:47,095 - Počkej. - Nesnaž se mi to vymluvit. 1188 01:11:47,179 --> 01:11:48,972 Annin rozsudek. 1189 01:11:49,056 --> 01:11:50,766 Soudkyně ho právě vydala. 1190 01:11:51,391 --> 01:11:52,726 Kolik? 1191 01:12:02,986 --> 01:12:04,237 Dvanáct let. 1192 01:12:05,030 --> 01:12:05,989 Čtyři až dvanáct. 1193 01:12:07,324 --> 01:12:10,077 Dvanáct let. 1194 01:12:10,160 --> 01:12:14,539 Za dvanáct let bude mít moje dcera mobil. 1195 01:12:14,623 --> 01:12:15,707 Dvanáct je maximum. 1196 01:12:17,000 --> 01:12:18,960 Za dvanáct let nebude v Arktidě led. 1197 01:12:19,628 --> 01:12:23,048 - Nevím, co to má společného… - Za dvanáct let bude Anně 40. 1198 01:12:23,131 --> 01:12:25,634 Nebude virální senzace. 1199 01:12:27,010 --> 01:12:28,678 Nebude hvězda Instagramu. 1200 01:12:28,762 --> 01:12:32,307 Nebo dcerou ducha doby ani královnou mileniálů. 1201 01:12:34,643 --> 01:12:39,815 Bude osamělá žena ve středním věku, které ukradli život. 1202 01:12:44,903 --> 01:12:46,238 Todde. 1203 01:12:46,321 --> 01:12:48,740 Co? Co mám říct? 1204 01:12:49,908 --> 01:12:51,827 Nedonutila jsi ji k rozhovoru? 1205 01:12:52,786 --> 01:12:53,870 Nevyužilas ji? 1206 01:12:53,954 --> 01:12:55,747 Nedostala delší trest 1207 01:12:55,831 --> 01:12:57,207 kvůli pozornosti médií? 1208 01:12:57,290 --> 01:13:02,379 Dostala jsi víc kliknutí a Anna víc let. Tak je to prosté. 1209 01:13:05,841 --> 01:13:07,008 Co tvůj telefon? 1210 01:13:07,551 --> 01:13:08,427 Můj telefon? 1211 01:13:08,510 --> 01:13:09,678 Určitě zvoní. 1212 01:13:10,637 --> 01:13:11,471 Konečně. 1213 01:13:11,555 --> 01:13:13,515 Ozývají se ti klienti? 1214 01:13:13,598 --> 01:13:14,683 Jo, přesně. 1215 01:13:14,766 --> 01:13:17,436 Na tom případu zbohatneš. Užij si to. 1216 01:13:17,519 --> 01:13:21,064 Možná si dej pauzu. Všechno si rozmysli. 1217 01:13:21,148 --> 01:13:24,359 - Vezmi rodinu na dovolenou… - O dovolenou jsem přišel! 1218 01:13:24,443 --> 01:13:25,902 To má být taky moje chyba? 1219 01:13:25,986 --> 01:13:29,364 Padej na letiště. Buď s rodinou, nebráním ti. 1220 01:14:03,356 --> 01:14:04,316 Kam ji dají? 1221 01:14:05,066 --> 01:14:05,942 Bedford Hills. 1222 01:14:07,110 --> 01:14:08,028 Kdy ji odvezou? 1223 01:14:35,013 --> 01:14:35,847 Jste nervózní? 1224 01:14:36,765 --> 01:14:40,810 Kašlu na to tady. Těším se do skutečnýho vězení s mistry zločinu. 1225 01:14:40,894 --> 01:14:42,771 Bude tam větší zábava. 1226 01:14:42,854 --> 01:14:45,065 V Bedford Hills je to prý pěkný. 1227 01:14:45,774 --> 01:14:46,608 Jo. 1228 01:14:51,363 --> 01:14:55,325 Anno… chtěla bych se omluvit. 1229 01:14:56,451 --> 01:14:57,285 Za co? 1230 01:14:58,828 --> 01:15:02,832 Za to… jak to všechno dopadlo. 1231 01:15:02,916 --> 01:15:04,042 Za tohle všechno. 1232 01:15:04,709 --> 01:15:06,670 - Myslela jsem… - Co? 1233 01:15:06,753 --> 01:15:09,422 Vím, že jste si nemyslela, že mě zachráníte. 1234 01:15:10,757 --> 01:15:11,967 Anno, prosím. 1235 01:15:12,050 --> 01:15:13,093 Nedotýkat se. 1236 01:15:16,638 --> 01:15:18,056 Nenapadlo mě… 1237 01:15:18,139 --> 01:15:20,600 Takový trest si nezasloužíte. 1238 01:15:20,684 --> 01:15:24,521 Chlapi, kvůli kterým zkrachovaly banky, takový trest nedostali. 1239 01:15:24,604 --> 01:15:25,438 Měla byste… 1240 01:15:26,147 --> 01:15:28,108 Kdybych nenapsala ten článek… 1241 01:15:29,067 --> 01:15:31,528 Jste teprve na začátku. 1242 01:15:31,611 --> 01:15:34,072 Stalo se pár chyb. 1243 01:15:34,155 --> 01:15:38,910 Moje jediná chyba byla, že jsem přecenila schopnost lidí zvládat stres. 1244 01:15:40,954 --> 01:15:42,080 Jediná chyba? 1245 01:15:43,623 --> 01:15:48,169 Říkáte, že kdybyste to mohla udělat znova, 1246 01:15:48,253 --> 01:15:49,921 udělala byste to stejně? 1247 01:15:53,758 --> 01:15:54,593 Anno. 1248 01:15:55,510 --> 01:15:58,346 Je to naposled. Víckrát se neuvidíme. 1249 01:15:58,430 --> 01:16:01,016 Říkám, že se omlouvám. Žádám vás… 1250 01:16:01,099 --> 01:16:04,227 Přestaňte, Vivian. Nejste moje přítelkyně. 1251 01:16:04,311 --> 01:16:08,481 Nejsme nějaké uhihňané blbky, nejlepší kámošky nebo co. 1252 01:16:09,774 --> 01:16:14,362 Nelíbíte se mi. Nosíte hrozné boty. Tohle byla transakce, měly jsme dohodu. 1253 01:16:15,071 --> 01:16:16,948 - Anno. - Nic se neděje. 1254 01:16:17,032 --> 01:16:19,075 Svou stranu dohody jste splnila. 1255 01:16:19,159 --> 01:16:21,995 Řekla jste, že mě proslavíte, a to se stalo. 1256 01:16:22,996 --> 01:16:25,081 Kdo je teď slavnější než Anna Delvey? 1257 01:16:42,349 --> 01:16:43,350 Nedotýkat se. 1258 01:16:44,726 --> 01:16:45,810 Přijďte na návštěvu. 1259 01:16:45,894 --> 01:16:46,770 Nedotýkat se. 1260 01:16:47,729 --> 01:16:49,064 Přijďte na návštěvu. 1261 01:16:54,110 --> 01:16:55,070 Přijdu. 1262 01:16:55,153 --> 01:16:56,946 Jen se sakra uklidněte. 1263 01:16:57,030 --> 01:16:59,449 - Čas vypršel, Anno. Jdeme. - Jasně, chápu. 1264 01:17:06,289 --> 01:17:07,374 Sbohem, Vivian. 1265 01:17:08,792 --> 01:17:09,751 Sbohem, Anno. 1266 01:17:15,924 --> 01:17:17,008 Vivian… 1267 01:17:19,344 --> 01:17:20,303 Sluší vám to. 1268 01:17:21,179 --> 01:17:22,097 Zhubla jste. 1269 01:17:22,764 --> 01:17:24,182 Už nejste tak tlustá. 1270 01:17:31,022 --> 01:17:32,816 NESKUTEČNÁ ANNA 1271 01:17:38,113 --> 01:17:39,447 Vzpomínky Rachel Williams 1272 01:17:39,531 --> 01:17:41,908 Moje přítelkyně Anna byly zvoleny jednou 1273 01:17:41,991 --> 01:17:43,785 ze 100 knih roku Time Magazine. 1274 01:17:47,997 --> 01:17:49,749 Zkušenosti Kacy Duke s Annou 1275 01:17:49,833 --> 01:17:52,711 ji přinutily odhodit všechny problematické klienty. 1276 01:17:52,794 --> 01:17:55,380 Zůstává úspěšnou trenérkou a životní koučkou. 1277 01:17:59,801 --> 01:18:02,762 Neffatari Davis nechala práce a odstěhovala se do Los Angeles. 1278 01:18:02,846 --> 01:18:05,640 Přátelství s Annou se vytratilo, když ve vězení prohlásila, 1279 01:18:05,724 --> 01:18:07,726 že se začala identifikovat jako černoška. 1280 01:18:12,188 --> 01:18:15,358 Todd Spodek se stal oblíbeným advokátem význačných podvodníků. 1281 01:18:15,442 --> 01:18:19,028 Panický strach z nemoci ho přinutil opět trávit čas s rodinou. 1282 01:18:23,283 --> 01:18:26,703 Jessica Pressler, reportérka, z níž vychází postava Vivian Kent, 1283 01:18:26,786 --> 01:18:29,706 je dnes korespondentkou pro Vanity Fair. 1284 01:18:29,789 --> 01:18:32,459 Nedávno dokončila svou první knihu nazvanou O Anně. 1285 01:18:58,651 --> 01:19:00,445 Anna strávila ve vězení 40 měsíců. 1286 01:19:00,528 --> 01:19:01,571 Aktuálně ji zadržuje 1287 01:19:01,654 --> 01:19:04,282 imigrační a celní správa USA a očekává deportaci. 1288 01:19:19,172 --> 01:19:25,011 CELÝ SERIÁL JE INSPIROVÁN REPORTÁŽEMI JESSICY PRESSLER. 1289 01:20:51,848 --> 01:20:56,853 Překlad titulků: Jan Táborský