1 00:00:11,095 --> 00:00:14,432 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:23,691 --> 00:00:25,651 I, jesi li spremna? 3 00:00:26,569 --> 00:00:27,820 Ja sam spreman. 4 00:00:29,030 --> 00:00:30,198 Bliži se veliki dan. 5 00:00:30,823 --> 00:00:33,868 Porota je šarolika, ali treba nam samo nekoliko njih, 6 00:00:33,951 --> 00:00:38,915 vjerojatno žena kojima se ja sviđam, što je neizbježno, ili suosjećaju s tobom. 7 00:00:38,998 --> 00:00:41,000 S time što pokušavaš postići. 8 00:00:41,084 --> 00:00:42,543 Bez obzira na sredstva. 9 00:00:42,627 --> 00:00:43,544 Koji je plan? 10 00:00:43,628 --> 00:00:46,547 Sve ovisi o dvije riječi, 11 00:00:47,131 --> 00:00:48,674 opasno blizu. 12 00:00:48,758 --> 00:00:53,137 Kad sudac poroti daje upute za raspravu o zločinu s predumišljajem, 13 00:00:53,221 --> 00:00:56,641 to je definicija koju će im nametnuti da odlučuju o njoj. 14 00:00:56,724 --> 00:00:58,392 Onda će ih pitati da odluče 15 00:00:58,476 --> 00:01:01,312 jesi li bila opasno blizu počinjenju zločina. 16 00:01:01,395 --> 00:01:03,314 Što se tiče lakših optužbi, 17 00:01:03,397 --> 00:01:06,442 hotela Beekman i posuđenog aviona, 18 00:01:06,526 --> 00:01:08,194 sjebani smo, previše je dokaza. 19 00:01:08,277 --> 00:01:09,403 Možemo se izvući 20 00:01:09,487 --> 00:01:12,115 samo ako se čitava porota ludo zaljubi u tebe. 21 00:01:12,198 --> 00:01:18,371 Ali kod Fortressa, City Nationala i jebene Rachel Williams, 22 00:01:18,454 --> 00:01:20,373 tih teških optužbi, imamo šanse. 23 00:01:21,415 --> 00:01:22,708 Možemo se braniti 24 00:01:22,792 --> 00:01:26,254 time da nikad nisi bila opasno blizu počinjenju zločina. 25 00:01:27,171 --> 00:01:29,549 Tvrdit ćemo da nisam sposobna za to? 26 00:01:29,632 --> 00:01:31,968 Voditi zločinački pothvat? 27 00:01:32,051 --> 00:01:33,970 Da. To je moj posao. 28 00:01:34,053 --> 00:01:35,429 Pokretala sam zakladu. 29 00:01:35,513 --> 00:01:37,223 I to će biti dio moje obrane, 30 00:01:37,306 --> 00:01:41,227 ali ovo nije diplomski poslovne škole, na kocki je tvoja sloboda. 31 00:01:41,310 --> 00:01:43,980 Zato im moram dokazati da nisi bila ni blizu 32 00:01:44,063 --> 00:01:46,983 dobivanja novca za tu zakladu. Dobro? 33 00:01:47,859 --> 00:01:49,152 Dobro? 34 00:01:49,235 --> 00:01:50,361 Imaš li još pitanja? 35 00:01:50,444 --> 00:01:52,488 -Što ću nositi? -Boli me kurac. 36 00:01:53,114 --> 00:01:55,658 Mislim, sud će ti osigurati odjeću. 37 00:01:55,741 --> 00:01:57,285 Nešto jednostavno, ali… 38 00:01:57,368 --> 00:01:58,911 Moram razmisliti o brendu. 39 00:01:58,995 --> 00:02:02,290 Drukčije je za žene. Zar ti stvarno moram objašnjavati? 40 00:02:02,373 --> 00:02:04,792 -Nađi mi stilista. -Nervozna si. 41 00:02:05,585 --> 00:02:07,128 Nemaš sve pod kontrolom. 42 00:02:07,211 --> 00:02:08,087 Često to viđam. 43 00:02:08,171 --> 00:02:10,798 Bolje je da izgledaš skromno, u sudskoj odjeći, 44 00:02:10,882 --> 00:02:12,300 a ja ću izvesti predstavu 45 00:02:12,383 --> 00:02:15,678 o mladoj, dobronamjernoj i ambicioznoj ženi 46 00:02:15,761 --> 00:02:17,388 i imamo izgleda… 47 00:02:18,389 --> 00:02:21,517 da uvjerimo te jadnike koji moraju sjediti u poroti 48 00:02:21,601 --> 00:02:25,479 da nisi bila opasno blizu krađe od Rachel i tih banaka. 49 00:02:25,563 --> 00:02:26,981 U redu? 50 00:02:42,413 --> 00:02:43,998 Hvala. Kôd. 51 00:02:46,918 --> 00:02:49,086 Dvije šalice rezanaca za deset minuta. 52 00:02:49,170 --> 00:02:52,006 Sredi mi još 20 minuta i dat ću ti četiri. Idi. 53 00:03:02,600 --> 00:03:03,893 I reci svima! 54 00:03:06,312 --> 00:03:07,355 Hej. 55 00:03:07,438 --> 00:03:08,564 Hej i tebi. 56 00:03:08,648 --> 00:03:10,942 Kako ti se zove ona stilistica? 57 00:03:11,025 --> 00:03:11,984 -Natasha. -Da. 58 00:03:12,068 --> 00:03:14,153 Razmišljaš o stilu za suđenje… 59 00:03:14,237 --> 00:03:18,491 Na umu mi je izgled glavne kuje, ali mlade i koketne. 60 00:03:19,075 --> 00:03:21,619 Između Lolite i Mildred Pierce, ali danas. 61 00:03:21,702 --> 00:03:22,828 Jesi li dobila novac? 62 00:03:22,912 --> 00:03:24,288 Znaš da imam tu lovu. 63 00:03:24,372 --> 00:03:27,458 To što si u zatvoru ne znači da možeš koristiti sleng. 64 00:03:27,541 --> 00:03:30,962 -Samo me spoji, nazvat ću te. -Misliš trznuti? 65 00:03:35,216 --> 00:03:37,134 -Jesi li dobro? -Da, zašto? 66 00:03:38,552 --> 00:03:40,888 Moraš me upozoriti porukom prije poziva. 67 00:03:40,972 --> 00:03:43,849 Pomislila sam da imaš rak ili da si trudna. 68 00:03:43,933 --> 00:03:44,976 Ne, dobro sam, 69 00:03:45,059 --> 00:03:48,479 ali imam prijateljicu u nevolji, sutra joj počinje suđenje. 70 00:03:48,562 --> 00:03:49,689 Vrlo eksponirana… 71 00:03:49,772 --> 00:03:52,525 Prevarantica iz SoHoa? Da. Znam. 72 00:03:52,608 --> 00:03:54,443 Hoćeš li je srediti? 73 00:03:54,527 --> 00:03:57,363 Da i mene izvara? Ne, hvala. 74 00:03:58,030 --> 00:03:59,323 To je ona, sad ću… 75 00:04:01,242 --> 00:04:03,661 Natasha, Anna. Anna… 76 00:04:03,744 --> 00:04:06,289 Bok, Natasha! Hvala ti na ovome. 77 00:04:06,372 --> 00:04:09,250 Moj je honorar 1200 dolara dnevno, samo da… 78 00:04:09,333 --> 00:04:10,835 Da! Da. Naravno. 79 00:04:10,918 --> 00:04:14,005 Javit ću ocu da ti prebaci novac čim počnemo. 80 00:04:14,088 --> 00:04:16,173 Može, nego koja je šema? 81 00:04:16,257 --> 00:04:20,428 Fotke s ovog suđenja živjet će zauvijek. 82 00:04:20,511 --> 00:04:24,598 Mogle bi odrediti čitav moj budući identitet, dakle… 83 00:04:24,682 --> 00:04:26,142 Nema pritiska. 84 00:04:26,225 --> 00:04:27,268 Okej, ja palim. 85 00:04:27,351 --> 00:04:29,270 Okej. Kužim sve. 86 00:04:29,353 --> 00:04:32,189 Klasika s notom modernoga. 87 00:04:32,857 --> 00:04:36,110 Profesionalno, ali mladalačko-boemski. 88 00:04:36,193 --> 00:04:38,738 Savršeno. Fotografi će biti iza mene 89 00:04:38,821 --> 00:04:42,450 kroz većinu suđenja pa leđa ne bi smjela biti zanemarena. 90 00:04:42,533 --> 00:04:44,535 Kod mene? Nikad. 91 00:04:44,618 --> 00:04:46,829 Bože, ova rasvjeta. 92 00:04:47,580 --> 00:04:51,500 Čudna i fluorescentna odozgo, ali snažna silueta uvijek prolazi. 93 00:04:52,501 --> 00:04:53,878 Ne brini se. 94 00:04:54,670 --> 00:04:55,713 U mojim si rukama. 95 00:04:56,672 --> 00:04:57,757 Hvala ti. 96 00:05:03,554 --> 00:05:04,597 Izvoli. 97 00:05:10,269 --> 00:05:12,438 Vivian. Kako si? 98 00:05:13,522 --> 00:05:15,816 Tko će još pokrivati moje suđenje? 99 00:05:15,900 --> 00:05:18,569 Otkud znam? Vjerojatno The Post. 100 00:05:18,652 --> 00:05:21,113 The Post, naravno, a The Times? 101 00:05:21,197 --> 00:05:23,282 The Times? The New York Times? 102 00:05:23,366 --> 00:05:24,700 Ili mreže? 103 00:05:24,784 --> 00:05:27,578 Ne znam koliko ovo zanima ostatak nacije. 104 00:05:27,661 --> 00:05:29,789 Ali ti bi ih mogla zainteresirati. 105 00:05:29,872 --> 00:05:32,291 Samo pišem o suđenju, ne promoviram ga. 106 00:05:32,375 --> 00:05:34,543 Više čitatelja i za tebe, zar ne? 107 00:05:34,627 --> 00:05:35,628 Anna… 108 00:05:35,711 --> 00:05:36,962 Potvrđuje tvoju priču, 109 00:05:37,046 --> 00:05:40,049 osim ako ne želiš da to bude samo lokalna priča. 110 00:05:40,132 --> 00:05:42,718 -Zar se ne želiš hvalisati? -Prekinut ću. 111 00:05:42,802 --> 00:05:46,764 Trebala bi pisati o Rachel, pokazati kakva je prevarantica. 112 00:05:46,847 --> 00:05:48,015 Doviđenja, Anna. 113 00:05:56,440 --> 00:05:57,691 Spodek i suradnici. 114 00:05:57,775 --> 00:05:58,901 Todda, odmah. 115 00:05:59,860 --> 00:06:02,196 Trenutačno nije ovdje, Anna. 116 00:06:02,279 --> 00:06:04,198 Lažeš, Alexi. 117 00:06:04,281 --> 00:06:05,783 Želiš li ostaviti poruku? 118 00:06:07,827 --> 00:06:11,956 Znaš, ovdje sam upoznala mnogo živopisnih likova. 119 00:06:12,039 --> 00:06:14,625 Ubojica, plaćenih ubojica, 120 00:06:14,708 --> 00:06:18,796 nisam znala koliko je jeftino dati nekoga ubiti. A ti? 121 00:06:18,879 --> 00:06:22,341 Ozbiljno, kao cijena krivotvorene Chanel torbice. 122 00:06:22,425 --> 00:06:25,469 -Ozbiljno. Možeš li vjerovati? -Želiš li ostaviti poruku? 123 00:06:25,553 --> 00:06:27,930 Reci Toddu da nazove mog oca. 124 00:06:28,013 --> 00:06:31,767 Neka pošalje deset tisuća da platim stilista 125 00:06:32,768 --> 00:06:34,770 ili neka donese na suđenje. 126 00:06:34,854 --> 00:06:35,938 Reći ću mu. 127 00:06:36,689 --> 00:06:39,608 I Alexi, nemoj lagati sljedeći put. 128 00:06:51,704 --> 00:06:53,914 U svima nama ima malo Anne. 129 00:06:55,166 --> 00:06:57,042 Svi malo lažu. 130 00:06:57,126 --> 00:07:01,380 Svi smo unutra… 131 00:07:06,260 --> 00:07:08,971 U svima nama ima malo Anne. 132 00:07:09,054 --> 00:07:10,014 U meni ne. 133 00:07:11,140 --> 00:07:15,186 Možda si lagala u životopisu, pretjerivala tijekom prezentacije, 134 00:07:15,269 --> 00:07:17,771 igrala se filterima na društvenim mrežama. 135 00:07:17,855 --> 00:07:19,398 -Kriva. -Svi to radimo. 136 00:07:20,191 --> 00:07:22,860 Svatko od nas postao je brand, 137 00:07:22,943 --> 00:07:26,322 slika, laž koju pokazujemo svijetu. 138 00:07:27,114 --> 00:07:29,033 -Što? -Ništa. 139 00:07:29,700 --> 00:07:31,577 -Je li dobro? -Vrlo. 140 00:07:31,660 --> 00:07:33,829 -Što onda? -Što, što onda? 141 00:07:33,913 --> 00:07:37,541 Potvrdi. Kritiziraj me, pomozi, bilo što, ali reci nešto. 142 00:07:37,625 --> 00:07:40,586 -Sretna je što te ima. -Zar ne? 143 00:07:42,922 --> 00:07:45,216 Dvostruka prevara? 144 00:07:45,299 --> 00:07:47,426 Ima me? Misliš da me posjeduje? 145 00:07:48,469 --> 00:07:49,929 -Hajde, Mags. -Samo… 146 00:07:50,679 --> 00:07:53,933 Jedva čekam proljetne praznike. 147 00:07:54,016 --> 00:07:57,353 Želim pijesak među nožnim prstima i koktele u obje ruke. 148 00:07:57,436 --> 00:08:00,439 Želim obiteljsku borbu u plitkom dijelu grijanog bazena 149 00:08:00,523 --> 00:08:03,025 i želim da ovo suđenje završi. 150 00:08:03,108 --> 00:08:04,777 I ja to želim. 151 00:08:05,444 --> 00:08:07,363 Zar misliš da ja to ne želim? 152 00:08:08,447 --> 00:08:09,740 Jebiga. 153 00:08:13,160 --> 00:08:15,579 Porota će te voljeti. Sredi ih. 154 00:08:17,998 --> 00:08:18,916 Da. 155 00:08:19,667 --> 00:08:21,043 Da, evo dolazim. 156 00:08:51,240 --> 00:08:53,242 -Baxtere. -McCaw. 157 00:08:55,369 --> 00:08:56,203 Tko je to? 158 00:08:57,580 --> 00:08:59,373 Oči i uši. Cyev zamjenik. 159 00:09:01,667 --> 00:09:03,294 Okružni tužitelj se zainteresirao. 160 00:09:06,422 --> 00:09:08,215 Jesam li nešto propustila? 161 00:09:08,299 --> 00:09:10,426 -Čekamo. -Kamo da sjednem? 162 00:09:11,176 --> 00:09:13,178 Tim Anna s ove je strane. 163 00:09:13,262 --> 00:09:15,889 Tim Rachel s one. 164 00:09:15,973 --> 00:09:18,601 Neff, dušo, ja sam neutralna. 165 00:09:18,684 --> 00:09:22,229 -Kako mislite nije odjevena? -Optuženica je u zatvorskoj odjeći. 166 00:09:22,313 --> 00:09:24,231 U čemu je stvar, g. Spodek? 167 00:09:24,315 --> 00:09:27,610 Ne znam u čemu je problem, Časni sude. 168 00:09:27,693 --> 00:09:30,446 -Što je Natasha rekla? -Predala je odjeću. 169 00:09:30,529 --> 00:09:32,156 -Zašto nije… -Dosta. Pišem. 170 00:09:32,239 --> 00:09:34,408 U svim mojim godinama 171 00:09:34,491 --> 00:09:37,286 držali su me na nišanu u ovoj sudnici, 172 00:09:37,369 --> 00:09:38,912 ali nikad zbog odjeće. 173 00:09:38,996 --> 00:09:40,289 Ako razgovaram s njom… 174 00:09:40,372 --> 00:09:43,000 Sud daje odjeću potrebitima. 175 00:09:43,083 --> 00:09:44,335 Da. Svjesna sam. 176 00:09:44,418 --> 00:09:47,212 Još jedna zlatna zvjezdica u vašem dosjeu. 177 00:09:47,296 --> 00:09:48,881 Optuženica to ne želi odjenuti. 178 00:09:48,964 --> 00:09:52,134 Pijuckat ću ovu ledenu kavu, g. Spodek, 179 00:09:52,217 --> 00:09:53,552 a kad završim, 180 00:09:53,636 --> 00:09:57,056 ako vaša klijentica nije odjevena i preda mnom, 181 00:09:57,139 --> 00:10:00,392 bit ću jako, duboko nesretna. 182 00:10:01,143 --> 00:10:02,353 Da, Časni sude. 183 00:10:02,436 --> 00:10:05,648 Neka vas velika čaša ne prevari. 184 00:10:05,731 --> 00:10:07,149 Brzo pijem. 185 00:10:09,818 --> 00:10:13,614 Odjeni se. Sud ne smije čekati. 186 00:10:13,697 --> 00:10:16,116 -Ovo je suludo. -Ova je odjeća suluda. 187 00:10:16,200 --> 00:10:17,826 Radije ću nositi kombinezon. 188 00:10:17,910 --> 00:10:19,870 -Ne možeš. -Zašto ne? 189 00:10:19,953 --> 00:10:22,581 Jer je porotnicima važan prvi dojam, 190 00:10:22,665 --> 00:10:25,084 a u kombinezonu izgledaš udobno. 191 00:10:25,167 --> 00:10:27,544 Sutkinja to neće dopustiti. Zabranjeno je. 192 00:10:27,628 --> 00:10:30,381 Loše izgleda i moglo bi dovesti do krive presude. 193 00:10:30,464 --> 00:10:33,217 Od nje radiš neprijateljicu već prvi dan. 194 00:10:33,300 --> 00:10:34,885 Svako odugovlačenje… 195 00:10:34,968 --> 00:10:36,887 Donesi odjeću koju mogu nositi. 196 00:10:39,932 --> 00:10:43,018 Obuci jebenu odjeću. Ovo ti šteti, Anna. 197 00:10:43,977 --> 00:10:46,146 Šteti mi? Dobro sam. 198 00:10:51,026 --> 00:10:53,237 -Reci joj da se odjene. -Jesam. 199 00:10:53,320 --> 00:10:55,864 Pogledala me kao da je želim poševiti. 200 00:10:55,948 --> 00:10:59,368 -Gdje je jebena odjeća? -U Rikersu. Odnijela ju je sinoć. 201 00:10:59,451 --> 00:11:01,453 -Ima drugu? -Ne javlja… 202 00:11:01,537 --> 00:11:03,372 -Neka je donesu. -Ne javlja se. 203 00:11:03,455 --> 00:11:05,958 -Mislim da je zaspala nakon… -Probudi je. 204 00:11:06,041 --> 00:11:08,168 Ne radim za tebe. 205 00:11:08,961 --> 00:11:10,879 Ovo je tako zajebano. 206 00:11:10,963 --> 00:11:15,008 Imamo pola sata prije nego sutkinja popizdi na mene. 207 00:11:15,092 --> 00:11:16,885 -Bolje kreni u kupovinu. -Ja? 208 00:11:16,969 --> 00:11:18,762 Riješit ćete to, ja imam posao. 209 00:11:18,846 --> 00:11:22,850 Na sudu sam, ne mogu ići u kupovinu. 210 00:11:22,933 --> 00:11:25,185 Ne mogu sudjelovati u Anninoj obrani! 211 00:11:25,269 --> 00:11:28,647 To bi bilo neetično i prelaženje novinarske granice. 212 00:11:28,731 --> 00:11:30,149 Ja sam jebeni muškarac. 213 00:11:30,232 --> 00:11:32,234 Reci mi kakve gaćice ili… 214 00:11:32,317 --> 00:11:35,821 -Misliš da će gaćice biti… -Što ne valja s tim? 215 00:11:35,904 --> 00:11:37,197 Dobro! 216 00:11:37,281 --> 00:11:41,076 Ali dat ćeš mi pristup svim dokazima u ovom slučaju. 217 00:11:41,160 --> 00:11:45,330 Svemu. Anninom telefonu, e-mailu, svemu što tužitelj ima. 218 00:11:45,414 --> 00:11:47,958 Da. Jebote. Što god. Samo idi. 219 00:12:04,641 --> 00:12:07,978 -Dobro došli u… -Poslovno, slatko, skromno. Odmah. 220 00:12:08,061 --> 00:12:09,897 -Ondje su. -Pokažite mi. 221 00:12:18,155 --> 00:12:20,574 Balerinke, crne, veličina 38. Hajde! 222 00:12:41,887 --> 00:12:46,058 Vivian je sigurno mislila da je ovo vezica ili pojas. 223 00:12:46,975 --> 00:12:48,352 Sretna nezgoda. 224 00:12:49,645 --> 00:12:52,689 No ovo nije dobar početak za naš tim. 225 00:12:52,773 --> 00:12:55,359 Razočarana sam našom pripremom za prvi dan. 226 00:12:55,442 --> 00:12:57,486 Moramo ići! 227 00:12:58,821 --> 00:13:00,322 Odmah! 228 00:13:02,241 --> 00:13:04,576 Nemoj mi blokirati ulaz. 229 00:14:28,160 --> 00:14:29,328 Dobro si? 230 00:14:30,954 --> 00:14:34,082 Hvala što ste nam se pridružili, gđice Sorokin. 231 00:14:34,166 --> 00:14:36,126 Službeniče, uvedite porotu. 232 00:14:37,961 --> 00:14:40,505 11.10.1944., 233 00:14:40,589 --> 00:14:44,968 Frank Sinatra otvorio je Paramount Theater na Times Squareu. 234 00:14:45,052 --> 00:14:48,972 Žene su padale u nesvijest čim bi vidjele te Stare plave oči. 235 00:14:49,056 --> 00:14:50,515 Doslovno. 236 00:14:50,599 --> 00:14:53,518 Za javnost je to bio Sinatrin utjecaj, 237 00:14:53,602 --> 00:14:59,316 ali u stvarnosti bilo je strateški osmišljeno od strane njegovih agenata. 238 00:15:00,317 --> 00:15:02,235 Ženama su plaćali da padaju u nesvijest. 239 00:15:02,319 --> 00:15:05,113 Da šalju poljupce i bacaju odjeću na pozornicu. 240 00:15:05,197 --> 00:15:08,700 Kola hitne pomoći i sestre namjerno su stajali ispred kina. 241 00:15:08,784 --> 00:15:12,204 Samo zato što ako uspije ovdje, 242 00:15:13,830 --> 00:15:14,998 uspjet će svugdje. 243 00:15:16,291 --> 00:15:18,961 Anna je došla u New York kao i neki od vas. 244 00:15:19,044 --> 00:15:22,547 Sretna, puna energije i uzbuđena zbog mogućnosti. 245 00:15:22,631 --> 00:15:24,841 Samo 25 godina. 246 00:15:24,925 --> 00:15:27,344 Bez bogatih roditelja. Bez veza. 247 00:15:27,427 --> 00:15:29,513 Bez otmjene škole. 248 00:15:29,596 --> 00:15:31,640 Anna nije mogla čekati prilike. 249 00:15:31,723 --> 00:15:34,434 Morala ih je stvoriti. Svi znamo kako je to. 250 00:15:34,518 --> 00:15:37,270 U svima nama ima malo Anne. 251 00:15:37,938 --> 00:15:40,774 Svi malo lažu. 252 00:15:40,857 --> 00:15:44,820 Možda u životopisu, tijekom prezentacije ili na društvenim mrežama. 253 00:15:44,903 --> 00:15:47,030 Svijet se promijenio zbog mreža. 254 00:15:47,114 --> 00:15:49,491 Svatko od nas postao je brand. 255 00:15:49,574 --> 00:15:52,911 Slika koju pokazujemo svijetu. Laž. 256 00:15:53,829 --> 00:15:57,457 Ono što je bilo istinito za Annu, bilo je istinito za Sinatru. 257 00:15:57,541 --> 00:16:00,252 Nekad moraš lagati da bi uspio. 258 00:16:00,335 --> 00:16:06,800 Anna je slijedila primjer i postala osoba kakva je htjela. 259 00:16:06,883 --> 00:16:10,804 Osoba kojoj će njujorška elita pružati poseban tretman. 260 00:16:10,887 --> 00:16:14,057 Dopustila je svima da vjeruju u priču u koju su htjeli. 261 00:16:14,141 --> 00:16:15,976 Sinatra nije počinio zločin. 262 00:16:16,810 --> 00:16:18,478 Ni ovo nije zločin. 263 00:16:19,354 --> 00:16:20,856 Ljudi koje ćete čuti 264 00:16:20,939 --> 00:16:23,567 htjeli su vjerovati da je Anna nasljednica 265 00:16:23,650 --> 00:16:26,111 jer su od toga imali koristi. 266 00:16:26,194 --> 00:16:27,070 To su dobili. 267 00:16:27,154 --> 00:16:31,742 Ni u jednom trenu Anna nije htjela ukrasti novac. 268 00:16:31,825 --> 00:16:34,494 Svi koji uđu ovamo 269 00:16:34,578 --> 00:16:37,622 i sjednu u taj stolac htjeli su Anni dati novac 270 00:16:37,706 --> 00:16:41,334 jer su htjeli poslovati s njom. 271 00:16:41,418 --> 00:16:44,004 Htjeli su biti u blizini Anne Delvey! 272 00:16:44,796 --> 00:16:46,339 Njemačke nasljednice! 273 00:16:46,423 --> 00:16:49,468 Bi li htjeli poslovati s Annom Sorokin? 274 00:16:50,135 --> 00:16:52,888 Strankinjom iz srednje klase? Ne. 275 00:16:52,971 --> 00:16:57,267 Anna je morala lagati da uspije. 276 00:16:57,934 --> 00:16:59,561 Možete joj suditi radi toga. 277 00:16:59,644 --> 00:17:00,771 Misliti da je neetična. 278 00:17:00,854 --> 00:17:03,106 Neki bi isto mislili za Sinatru 279 00:17:03,190 --> 00:17:05,400 jer su žene glumile da padaju u nesvijest. 280 00:17:05,484 --> 00:17:10,280 Ali to nije protuzakonito. 281 00:17:11,198 --> 00:17:14,493 A istina je, i to morate imati na umu… 282 00:17:15,994 --> 00:17:20,082 Dokazi će pokazati da Anna nije bila blizu, 283 00:17:20,165 --> 00:17:24,127 a kamoli opasno blizu da dobije te pozajmice 284 00:17:24,211 --> 00:17:28,215 ili da pokrade bilo koga tko sjedne u taj stolac i kaže drukčije. 285 00:17:28,298 --> 00:17:31,009 Niti. Jedan. Dolar. 286 00:17:35,388 --> 00:17:36,389 Hvala. 287 00:17:41,645 --> 00:17:44,106 Obrana Sinatra. Hrabro. 288 00:17:46,149 --> 00:17:48,276 Još jedna birokratska stvar. 289 00:17:48,360 --> 00:17:50,445 Poslije ćemo priložiti kao dokaz 290 00:17:50,529 --> 00:17:53,156 sadržaj optuženičinog mobitela i laptopa 291 00:17:53,240 --> 00:17:55,325 jer smo očekivali razgovore 292 00:17:55,408 --> 00:17:57,953 među optuženicom i raznim kontaktima. 293 00:17:58,036 --> 00:18:00,997 Htjela sam upozoriti da je bilo tehničkih problema 294 00:18:01,081 --> 00:18:03,416 kod našeg IT odjela zbog pada sustava. 295 00:18:03,500 --> 00:18:06,419 Kao što znate, većina naših dokaza 296 00:18:06,503 --> 00:18:08,964 u stanju je u kojem može biti priložena, 297 00:18:09,047 --> 00:18:12,134 jedini problem koji postoji, a prioritizirali smo ga… 298 00:18:12,843 --> 00:18:15,303 -Što ona… -Pitat ću Todda. 299 00:18:15,387 --> 00:18:19,057 Postoje dva svjedoka koja žele svjedočiti u vezi s tim. 300 00:18:20,308 --> 00:18:21,685 VIVIAN KOJI JE NJEZIN PROBLEM? 301 00:18:24,813 --> 00:18:27,190 -Što nije u redu? -Gdje su svi? 302 00:18:31,570 --> 00:18:33,446 Želi znati gdje su svi. 303 00:18:34,698 --> 00:18:36,366 Svi? Tko su svi? 304 00:18:37,701 --> 00:18:38,702 Novinari? 305 00:18:38,785 --> 00:18:40,453 Javnost? Kako god. 306 00:18:48,962 --> 00:18:50,881 Samo novinari smiju snimati. 307 00:18:51,882 --> 00:18:54,634 -Ti si novinarka, onda ti snimaj. -Čemu to? 308 00:18:56,428 --> 00:18:59,806 Malo ću to razdrmati. Gledaj me. 309 00:18:59,890 --> 00:19:03,435 Vidiš li one fotografe? To je Daily Mail, New York Post, AP. 310 00:19:03,518 --> 00:19:06,229 Odmah objavljuju. Ako želiš snimke, uzmi njihove. 311 00:19:14,988 --> 00:19:16,823 NOVO KORISNIČKO IME ANNADELVEYSUDSKAMODA 312 00:19:36,676 --> 00:19:38,094 ANNA U BIJELOM KAO ANĐEO! 313 00:19:47,520 --> 00:19:49,022 Narod zove Alana Reeda. 314 00:19:50,815 --> 00:19:52,359 Jeste li joj pomogli 315 00:19:52,442 --> 00:19:55,070 i povezali je s bankama koje bi joj dale zajam? 316 00:19:55,153 --> 00:19:57,989 -Jesam. -Je li optuženica platila te usluge? 317 00:19:58,073 --> 00:19:59,241 Ne. 318 00:20:01,076 --> 00:20:02,661 Nakon što ste nastavili raditi 319 00:20:02,744 --> 00:20:05,664 i obračunavali sate iznad dogovorenog iznosa 320 00:20:05,747 --> 00:20:10,126 od 1000 dolara po satu, jeste li omogućili Anni 321 00:20:10,210 --> 00:20:13,213 da zajam bude odobren ili prebačen na njezin račun? 322 00:20:13,296 --> 00:20:14,589 Ne. 323 00:20:14,673 --> 00:20:18,134 Je li moja klijentica kriva što niste dobro odradili posao? 324 00:20:29,729 --> 00:20:31,982 Narod zove Gabriela Calatravu. 325 00:20:35,318 --> 00:20:37,696 -Hej. -Bok. 326 00:20:45,870 --> 00:20:48,832 Dala vam je vozačku dozvolu bez mjesta rođenja 327 00:20:48,957 --> 00:20:52,669 i lažni dokument koji je napisala na njemačkom jeziku u Wordu. 328 00:20:52,752 --> 00:20:55,171 Lažnu adresu očeve firme u inozemstvu. 329 00:20:55,255 --> 00:20:56,131 Točno. 330 00:20:56,214 --> 00:20:58,341 Je li optuženica bila neumoljiva? 331 00:20:58,425 --> 00:21:00,510 Nezaustavljiva kako bi dobila zajam? 332 00:21:00,593 --> 00:21:02,512 Bila je uporna, da. 333 00:21:05,724 --> 00:21:07,183 Jeste li radili s njom 334 00:21:07,267 --> 00:21:09,269 jer vas je romantično zanimala? 335 00:21:11,938 --> 00:21:12,981 Da. Jest. 336 00:21:13,064 --> 00:21:15,525 Sjećate li se flerta s gđicom Sorokin? 337 00:21:15,608 --> 00:21:16,901 Nažalost. 338 00:21:17,652 --> 00:21:19,738 Rekli ste joj da je želite poljubiti? 339 00:21:19,821 --> 00:21:21,781 -Prigovor. -Prihvaća se. 340 00:21:24,075 --> 00:21:25,827 Da, jesi. 341 00:21:30,206 --> 00:21:31,499 #ADMODA 342 00:21:31,583 --> 00:21:35,295 Sudnica je neočekivano mjesto za modnu reviju, 343 00:21:35,378 --> 00:21:37,839 ali sve u vezi s Annom Delvey, 344 00:21:37,922 --> 00:21:40,467 lažnom njemačkom nasljednicom na suđenju, 345 00:21:40,550 --> 00:21:42,635 iznenađuje i očarava. 346 00:21:42,719 --> 00:21:46,306 Odjeća za sud Anne Delvey ima stranicu na Instagramu. 347 00:21:46,389 --> 00:21:48,725 Tko ju je napravio? Nitko ne zna. 348 00:21:48,808 --> 00:21:51,811 Ali njezine ikonske kombinacije sad su glavna moda 349 00:21:51,895 --> 00:21:53,855 zahvaljujući poznatom stilistu. 350 00:21:54,564 --> 00:21:55,899 Znam da si ti. 351 00:21:55,982 --> 00:21:58,068 Tvoji otisci nalaze se na hashtagu. 352 00:21:58,151 --> 00:22:02,614 Kacy, ne optužuj me da sam učinila nešto na što sam ponosna. 353 00:22:02,697 --> 00:22:06,326 Učinila si da ova jadna cura mora ispričati svoju tužnu, 354 00:22:06,409 --> 00:22:10,705 sramotnu priču cijelom svijetu umjesto samo poroti. 355 00:22:10,789 --> 00:22:13,041 Anna bi mogla u zatvor na 15 godina, 356 00:22:13,124 --> 00:22:16,086 a ti brineš o Beckynih 15 minuta sramote. 357 00:22:16,169 --> 00:22:18,380 -Ne zovi me Becky. -U redu, Karen. 358 00:22:18,463 --> 00:22:23,218 Kad ćeš se probuditi i shvatiti da si Sotonina tajnica? 359 00:22:23,301 --> 00:22:25,136 Non-stop si dostupna za nju. 360 00:22:25,220 --> 00:22:26,179 Tako je. 361 00:22:26,262 --> 00:22:29,349 Znaš li što je potrebno da bi me Anna zvala non-stop? 362 00:22:30,558 --> 00:22:32,769 Rezanci u čaši. Mnogo njih. 363 00:22:32,852 --> 00:22:35,980 Svaka zatvorenica može telefonirati šest minuta dnevno. 364 00:22:36,064 --> 00:22:37,399 Šest minuta. 365 00:22:37,482 --> 00:22:40,110 Nemoguće je stići pripremiti obranu. 366 00:22:40,193 --> 00:22:44,114 Svaki se dan trudi, razmjenjuje rezance, 367 00:22:44,197 --> 00:22:45,949 instant kavu, jebene tampone, 368 00:22:46,032 --> 00:22:48,701 čega se god može dočepati iz trgovine 369 00:22:48,785 --> 00:22:51,037 ili kroz dogovore s groznim ljudima 370 00:22:51,121 --> 00:22:52,747 i pretvara to u minute. 371 00:22:52,831 --> 00:22:54,999 Sati i sati toga svaki dan. 372 00:22:55,083 --> 00:22:57,752 To je trud. Poštujem to. 373 00:22:57,836 --> 00:23:01,840 Kad se i ti počneš ponašati tako da te poštujem, dođi do mene. 374 00:23:01,923 --> 00:23:04,008 A do tada, bilo mi je drago 375 00:23:04,092 --> 00:23:07,095 i lijepo je što si izabrala stranu, gđice Švicarska. 376 00:23:12,350 --> 00:23:13,476 E! GLEDAMO DELVEY 377 00:23:14,394 --> 00:23:15,728 Anna ima jasnu ideju 378 00:23:15,812 --> 00:23:19,023 što želi i kako se predstavlja svijetu. 379 00:23:19,107 --> 00:23:22,068 Nadam se da odjeća koju biram odražava njezinu moć 380 00:23:22,152 --> 00:23:26,990 i snagu u poslovnom svijetu te njezin snažan osjećaj za osobni stil. 381 00:23:27,073 --> 00:23:30,493 Mediji pretvaraju Annu Delvey u Rihannu. 382 00:23:30,577 --> 00:23:32,704 Marljivu modnu ikonu. 383 00:23:33,288 --> 00:23:35,915 Rasturaš na sudu, ali Cy će vidjeti izvještaje, 384 00:23:35,999 --> 00:23:38,501 a koliko znam, oni pamte samo greške, 385 00:23:38,585 --> 00:23:40,753 a nagrađuju samo savršenstvo. 386 00:23:40,837 --> 00:23:43,715 Nije fer. Sutra ćemo čuti svoje od Baxtera. 387 00:23:43,798 --> 00:23:45,550 On je nebitan posrednik. 388 00:23:45,633 --> 00:23:48,511 Cyeva pažnja otići će na nešto novo i blještavo. 389 00:23:48,595 --> 00:23:52,015 Ja pamtim greške i nagrađujem samo savršenstvo. 390 00:23:52,098 --> 00:23:53,558 Baxteri dolaze i odlaze. 391 00:23:53,641 --> 00:23:56,895 Ako izgubim samo jedan glas, sjećat ću se toga 392 00:23:57,687 --> 00:23:58,688 ostatak života. 393 00:23:59,814 --> 00:24:00,899 Zaboravi Baxtera 394 00:24:00,982 --> 00:24:03,568 i nađi mi svjedočenje Rachel Williams 395 00:24:03,651 --> 00:24:05,487 koje sam tražila prije deset minuta. 396 00:24:07,071 --> 00:24:08,156 Bože. 397 00:24:10,200 --> 00:24:13,703 Anna ima podršku. Počeli su me trolati. 398 00:24:13,786 --> 00:24:16,539 Postat će još gore nakon svjedočenja. Sranje. 399 00:24:16,623 --> 00:24:17,999 Moram promijeniti identitet. 400 00:24:18,082 --> 00:24:20,668 Mogu li doznati gdje živim? Znaju gdje radim. 401 00:24:22,629 --> 00:24:23,463 Bojiš se. 402 00:24:25,340 --> 00:24:27,258 -Jesi li zločinka? -Ne. 403 00:24:27,342 --> 00:24:28,885 -Tko je? -Ona. 404 00:24:28,968 --> 00:24:30,762 -Jesi li izdala prijateljicu? -Ne. 405 00:24:30,845 --> 00:24:33,056 Ostavila je kad je bila slaba? 406 00:24:33,139 --> 00:24:33,973 Ne. 407 00:24:34,057 --> 00:24:35,892 -Tko jest? -Anna. 408 00:24:35,975 --> 00:24:38,144 -Tko bi se sad trebao bojati? -Anna. 409 00:24:38,228 --> 00:24:40,355 -Tko bi se sad trebao sakriti? -Anna. 410 00:24:40,438 --> 00:24:41,272 Amen. 411 00:24:46,361 --> 00:24:48,071 Ali što je sa… 412 00:24:49,906 --> 00:24:52,116 Svi će me mrziti nakon svjedočenja. 413 00:24:52,951 --> 00:24:54,661 Hoćeš li mrziti samu sebe? 414 00:24:57,038 --> 00:24:58,456 Reci istinu, 415 00:24:58,540 --> 00:25:02,043 podrži je ljubaznošću i ispričaj svoju priču, 416 00:25:03,586 --> 00:25:04,879 opaka kujo. 417 00:25:12,762 --> 00:25:15,306 Gđice McCaw, prolazi nam vrijeme. 418 00:25:16,224 --> 00:25:18,851 Narod zove Rachel Deloache Williams. 419 00:25:19,519 --> 00:25:22,021 D-E-L-O-A-C-H-E. 420 00:25:22,105 --> 00:25:23,314 Hvala vam. 421 00:25:23,398 --> 00:25:24,524 I dobro došli. 422 00:25:27,068 --> 00:25:28,611 Da, hvala. 423 00:25:28,695 --> 00:25:30,613 Znam da vam nije bilo lako. 424 00:25:31,406 --> 00:25:33,533 -Gdje živite, Rachel? -U West Villageu. 425 00:25:33,616 --> 00:25:36,119 -A gdje ste studirali? -Na koledžu Kenyon. 426 00:25:36,202 --> 00:25:37,662 Zašto ste došli u New York? 427 00:25:37,745 --> 00:25:40,999 Htjela sam postati spisateljica i raditi za Vanity Fair. 428 00:25:41,082 --> 00:25:42,834 -I jeste li? -Jesam. 429 00:25:43,668 --> 00:25:46,921 Koliko je vremena trebalo da dobijete mjesto ondje? 430 00:25:47,005 --> 00:25:49,299 -Tri mjeseca. -Možete li nam reći kako? 431 00:25:49,382 --> 00:25:52,468 Došla sam onamo na razgovor kod jedne žene 432 00:25:52,552 --> 00:25:55,680 i činilo se da se slažemo, ali nije se javila. 433 00:25:56,389 --> 00:25:59,559 Poslala sam joj poruku da me ne zaboravi, 434 00:25:59,642 --> 00:26:02,353 knjigu glupavih pjesama 435 00:26:02,437 --> 00:26:04,897 i kutiju čaja i molila da me ima u vidu. 436 00:26:05,773 --> 00:26:09,235 Otišla sam na razgovor sljedeći dan i počela raditi dan poslije. 437 00:26:14,115 --> 00:26:18,328 Gđice Williams, prije no što krenemo s vašom užasnom nevoljom 438 00:26:18,411 --> 00:26:21,247 i borbom za povrat novca od gđice Sorokin, 439 00:26:21,331 --> 00:26:23,041 nadam se da možete reći sudu 440 00:26:23,124 --> 00:26:25,335 kako je to iskustvo utjecalo na vaš život. 441 00:26:25,418 --> 00:26:27,670 Moj život? Naravno. 442 00:26:29,339 --> 00:26:33,009 Novac, stres zbog posla 443 00:26:33,092 --> 00:26:35,637 i obitelj, koliko to god bilo užasno, 444 00:26:35,720 --> 00:26:38,306 osjećam da će s vremenom proći, ali… 445 00:26:38,389 --> 00:26:39,599 Ali… 446 00:26:39,682 --> 00:26:42,185 bili ste bliski s optuženicom. 447 00:26:44,187 --> 00:26:45,063 Da. 448 00:26:45,146 --> 00:26:48,399 Zato ste joj vjerovali, branili je, pomogli joj kad je… 449 00:26:48,483 --> 00:26:49,484 Voljela sam Annu. 450 00:26:50,693 --> 00:26:51,903 Bila sam joj odana. 451 00:26:51,986 --> 00:26:54,614 Bila sam joj podrška i dobra prijateljica. 452 00:26:54,697 --> 00:26:56,574 Veoma dobra prijateljica. 453 00:26:56,658 --> 00:26:58,993 Kad je odjednom postala hladna, zlobna osoba, 454 00:26:59,077 --> 00:27:01,454 spremna dopustiti da izgubim posao i odem u zatvor 455 00:27:01,537 --> 00:27:06,125 jer sam koristila poslovnu karticu da joj pomognem da živi raskošno… 456 00:27:06,209 --> 00:27:10,880 Iskreno, ne znam hoću li ikad više ikome moći vjerovati. 457 00:27:10,963 --> 00:27:13,466 Pustiti ikoga u svoj život. 458 00:27:13,549 --> 00:27:17,970 Nadam se da će se to promijeniti, ali osjećam da sam drukčija. 459 00:27:18,054 --> 00:27:19,555 Uplašena i ranjiva… 460 00:27:20,765 --> 00:27:22,558 Sve kroz što sam prošla zbog nje, 461 00:27:23,476 --> 00:27:28,314 sve laži, stres i izdaju znam da mogu preživjeti, 462 00:27:28,398 --> 00:27:31,609 ali ne znam hoću li ikad više imati povjerenja. 463 00:27:33,403 --> 00:27:38,825 Hoću li biti ona stara. Moći pustiti nekoga u život. 464 00:27:39,909 --> 00:27:41,160 Voljeti. 465 00:27:47,291 --> 00:27:48,292 Trebate li pauzu? 466 00:27:52,880 --> 00:27:54,298 Oprostite. 467 00:27:57,135 --> 00:27:58,136 Oprostite. 468 00:28:00,012 --> 00:28:00,930 Dobro sam. 469 00:28:02,223 --> 00:28:05,476 Dobro sam. Molim vas. 470 00:28:07,478 --> 00:28:12,984 Možete li reći poroti zašto ste odlučiti unovčiti to grozno iskustvo? 471 00:28:14,277 --> 00:28:15,319 Zbog ogromnog duga. 472 00:28:18,531 --> 00:28:22,535 Ali također sam smatrala da sam zapela u mislima. 473 00:28:23,786 --> 00:28:25,580 Stalno sam iznova vrtila scene. 474 00:28:26,289 --> 00:28:29,375 Jedino što sam mogla bilo je staviti sve na papir. 475 00:28:32,253 --> 00:28:35,506 I bilo mi je važno da sama ispričam svoju priču. 476 00:28:52,398 --> 00:28:54,901 Ne brini, sutra ćemo je ispitivati. 477 00:29:04,911 --> 00:29:07,497 Govoriš ruski, zar ne? 478 00:29:07,580 --> 00:29:08,581 Ponešto. 479 00:29:08,664 --> 00:29:09,707 Da. 480 00:29:11,250 --> 00:29:14,545 G. Sorokin, ovdje Todd Spodek, odvjetnik vaše kćeri. 481 00:29:21,427 --> 00:29:24,430 Ne znam koliko ste suđenje 482 00:29:24,514 --> 00:29:26,307 pratili iz Njemačke… 483 00:29:34,690 --> 00:29:36,484 Ali zovem da vidim 484 00:29:36,567 --> 00:29:39,278 jeste li se predomislili oko osobnog dolaska. 485 00:29:44,242 --> 00:29:45,993 -Nyet. -Kaže ne. 486 00:29:46,077 --> 00:29:47,328 Shvatio sam. 487 00:29:48,162 --> 00:29:52,792 Vadime, stvar je u tome što je vaša kći malo izbezumljena. 488 00:29:53,626 --> 00:29:55,920 Ne kažem da gubimo, to nije istina, 489 00:29:56,003 --> 00:29:58,881 ali uz stres ovakvog suđenja, 490 00:29:58,965 --> 00:30:01,050 posebno uz medijsku pozornost… 491 00:30:09,308 --> 00:30:12,144 Nema zamjene za obitelj. 492 00:30:12,228 --> 00:30:14,146 Ona treba svoju obitelj ovdje. 493 00:30:21,821 --> 00:30:22,822 Molim vas. 494 00:30:27,618 --> 00:30:29,120 Vaša vlastita kći? 495 00:30:29,203 --> 00:30:31,038 Na suđenju u stranoj zemlji. 496 00:30:31,122 --> 00:30:33,374 Ja sam joj samo odvjetnik, Vadime. 497 00:30:34,208 --> 00:30:35,668 Ne mogu joj biti i otac. 498 00:30:35,751 --> 00:30:36,836 Ne mogu. 499 00:30:37,461 --> 00:30:39,005 Ne mogu joj biti sve. 500 00:30:43,843 --> 00:30:45,052 Rekao je: „Ugodan dan.“ 501 00:31:05,197 --> 00:31:08,868 -Hej, Viv, što smo propustili? -Srećom ne Annin dolazak. 502 00:31:08,951 --> 00:31:11,454 Nećemo propustiti još jedno Rachelino svjedočenje. 503 00:31:11,537 --> 00:31:15,333 -Donio sam ti ručak. -Ne morate, mogu vam javljati. 504 00:31:15,416 --> 00:31:17,585 Zar nije trebalo već početi? 505 00:31:17,668 --> 00:31:19,337 Prije pola sata. 506 00:31:19,420 --> 00:31:22,506 -Zašto kašnjenje? -Ne znam. Todd se ne javlja. 507 00:31:23,299 --> 00:31:24,300 Jesi li nazvala? 508 00:31:24,383 --> 00:31:27,553 Brže je od slanja poruka. 509 00:31:27,637 --> 00:31:30,890 Helikoptersko roditeljstvo. Dosad nisam znala što je to. 510 00:31:32,224 --> 00:31:34,769 Sigurno se šališ. U redu. 511 00:31:35,937 --> 00:31:39,565 Dame i gospodo, ispričavam se na kašnjenju. 512 00:31:39,649 --> 00:31:42,735 Izgleda da nam se optuženica odbija pridružiti 513 00:31:42,818 --> 00:31:46,781 dok ne riješi probleme s odjećom. 514 00:31:46,864 --> 00:31:50,409 Probleme? Kakve? Dobila je točno što je tražila. 515 00:31:51,077 --> 00:31:52,578 Nije što je dobila. 516 00:31:52,662 --> 00:31:55,665 Već koliko je dobila. 517 00:31:55,748 --> 00:31:57,708 Red je na meni da odem u H&M. 518 00:31:57,792 --> 00:31:59,710 -H&M? -Njezin red? 519 00:32:00,461 --> 00:32:04,173 Samo… Ovo bi moglo potrajati. 520 00:32:04,256 --> 00:32:06,092 Sigurno se morate vratiti 521 00:32:06,175 --> 00:32:09,011 prije no što Paul vaše stolove da pripravnicima. 522 00:32:10,763 --> 00:32:12,556 Što nije u redu s odjećom? 523 00:32:13,265 --> 00:32:14,976 -Prljava je. -Onda odjeni ovo. 524 00:32:15,685 --> 00:32:17,645 -Donesi novu. -Ne možemo opet ovo. 525 00:32:17,728 --> 00:32:20,523 Donesi novu odjeću i reci sutkinji da ću svjedočiti. 526 00:32:20,606 --> 00:32:25,277 -Gle, Anna, slušaj… -Ne! Zajebao si cijelo ovo suđenje. 527 00:32:25,361 --> 00:32:28,364 Znala sam, s tvojim glupim prigradskim naglaskom 528 00:32:28,447 --> 00:32:29,615 i glupom facom 529 00:32:29,699 --> 00:32:32,368 da ćeš biti beskorisno odvjetničko govno! 530 00:32:32,451 --> 00:32:34,704 -Anna, začepi i slušaj. -Ne, ti slušaj! 531 00:32:34,787 --> 00:32:36,372 Svjedočit ću. Reci sutkinji. 532 00:32:36,455 --> 00:32:39,250 I neka Natasha donese bolju odjeću ili si otpušten! 533 00:32:39,333 --> 00:32:40,292 Imaš problem? 534 00:32:40,376 --> 00:32:45,756 Moj usrani, jeftini, jebeni, ružni odvjetnik idiot je moj problem! 535 00:32:45,840 --> 00:32:48,426 Svjedočit ću, nesposobni majmune. 536 00:32:48,509 --> 00:32:51,178 Sjebao si cijelu obranu. 537 00:32:51,262 --> 00:32:52,763 Da sam trebala novac, 538 00:32:52,847 --> 00:32:56,767 udala bih se za nekog od bogatih seronja bankara! 539 00:32:56,851 --> 00:32:59,103 Nastojim nešto stvoriti, 540 00:32:59,186 --> 00:33:01,814 a ti si mi posve uništio ugled! 541 00:33:02,982 --> 00:33:05,943 -Tvoj ugled? -To je to, otpušten si! Odlazi! 542 00:33:06,027 --> 00:33:08,612 Svjedočenje bi bilo pravno samoubojstvo. 543 00:33:08,696 --> 00:33:11,449 -Što ja… Gotovi smo! -Pitanja na koja ne želiš… 544 00:33:11,532 --> 00:33:13,701 Odjebi, nađi perverznjaka koji treba pomoć. 545 00:33:13,784 --> 00:33:16,037 Pitanja zbog kojih ćeš ispastti pohlepna, 546 00:33:16,120 --> 00:33:18,789 lažljiva, otužna varalica jezivog naglaska. 547 00:33:18,873 --> 00:33:20,791 Ali nije to razlog da ne svjedočiš. 548 00:33:20,875 --> 00:33:24,336 Nećeš svjedočiti jer je to moja odluka, a ne tvoja. 549 00:33:24,420 --> 00:33:26,672 Otpušten si, jebeni gubitniče! 550 00:33:26,756 --> 00:33:29,216 -Ali nije ni zato. -Nemaš prava! 551 00:33:29,300 --> 00:33:31,135 Ovo je možda tvoj ugled… 552 00:33:31,218 --> 00:33:35,389 Nije samo moj ugled, seronjo, 553 00:33:35,473 --> 00:33:38,059 to je moj život. Moja sloboda! 554 00:33:38,142 --> 00:33:41,437 Beskorisna, nesposobna prevarantice. 555 00:33:41,520 --> 00:33:43,898 Poznavao sam hrpu jebenih zločinaca, 556 00:33:43,981 --> 00:33:47,276 a ti si ispod prosjeka, jebi se. 557 00:33:47,359 --> 00:33:49,153 I jebeš tvoj ugled. 558 00:33:49,236 --> 00:33:51,530 Jebeš tvoj lažni život. I slobodu. 559 00:33:51,614 --> 00:33:55,534 Ovo je moj ugled, moj identitet, 560 00:33:55,618 --> 00:33:59,497 moja sposobnost da zaradim za obitelj koju zajebavaš, 561 00:33:59,580 --> 00:34:03,542 a sad izgledam kao jadnik jer ne mogu kontrolirati klijenticu. 562 00:34:03,626 --> 00:34:04,960 Ne mogu odjenuti dijete. 563 00:34:05,044 --> 00:34:07,421 Ako pustim da svjedočiš, 564 00:34:08,297 --> 00:34:11,258 to je čavao u tvom i mom lijesu. 565 00:34:11,342 --> 00:34:15,471 Dobit ćeš maksimalnu kaznu, a mene nitko više neće zaposliti! 566 00:34:15,554 --> 00:34:16,972 Ne bi ni trebali. 567 00:34:17,056 --> 00:34:19,225 Znaš, jebi se! 568 00:34:19,308 --> 00:34:23,437 Odlazi. Otac će mi naći odvjetnika koji nije smeće… 569 00:34:23,521 --> 00:34:26,565 Tvoj otac? Tvoj jebeni otac? 570 00:34:26,649 --> 00:34:28,818 Nisi glupa, pa što je ovo? 571 00:34:28,901 --> 00:34:30,903 Jebena zabluda 572 00:34:30,986 --> 00:34:34,281 zbog koje vjeruješ da će doći ovamo? 573 00:34:36,075 --> 00:34:38,577 Vjeruješ li u svoje laži? 574 00:34:41,372 --> 00:34:42,915 Jesu li zbog mene ili tebe? 575 00:34:42,998 --> 00:34:44,083 Sigurno tebe. 576 00:34:44,166 --> 00:34:47,169 Jer svatko u tvojem životu tko te još nije napustio 577 00:34:47,253 --> 00:34:50,005 više ne vjeruje u njih i boli ga kurac! 578 00:34:50,089 --> 00:34:52,007 Dok god imaš čekove s pokrićem. 579 00:34:52,091 --> 00:34:55,636 Čak je i tvojem ocu dosadila tvoja usrana gluma. 580 00:34:55,719 --> 00:34:57,179 Zato ti je odjeća prljava. 581 00:34:57,263 --> 00:34:59,765 Tvoja zabluda sigurno je epskih razmjera 582 00:34:59,849 --> 00:35:03,435 kad misliš da bi se ovdje pojavio, 583 00:35:03,519 --> 00:35:05,896 a kamoli platio jebenu otmjenu stilisticu 584 00:35:05,980 --> 00:35:08,607 da te odijeva kao Barbie na sudu! 585 00:35:41,015 --> 00:35:42,600 Porota ju je voljela. 586 00:35:44,768 --> 00:35:48,689 Povjerovala je u sva njezina govna. 587 00:35:51,025 --> 00:35:57,615 Ona je osoba bez talenta koja se grebe za slavu preko mene. 588 00:35:58,741 --> 00:35:59,909 I voljeli su je. 589 00:36:01,952 --> 00:36:04,413 Nisu mogli prestati gledati u Rachel. 590 00:36:06,457 --> 00:36:09,627 To je zato jer je ljepša od mene, 591 00:36:10,794 --> 00:36:11,837 simpatičnija. 592 00:36:13,088 --> 00:36:14,381 Može se svugdje uklopiti. 593 00:36:17,343 --> 00:36:18,510 Bolja je glumica. 594 00:36:26,060 --> 00:36:27,269 Predstava nije njezina. 595 00:36:28,604 --> 00:36:30,397 -Naša je. -Jesi li vidio? 596 00:36:30,481 --> 00:36:32,399 Jebeno ih je rasplakala. 597 00:36:32,483 --> 00:36:35,861 Ovo je naša predstava. Ti si zvijezda. 598 00:36:35,945 --> 00:36:37,780 Ja sam jebeni… kako si me nazvala? 599 00:36:37,863 --> 00:36:40,908 Odvjetnik gubitnik koji dobije otkaz u prvoj epizodi. 600 00:36:41,992 --> 00:36:43,202 Ne to. 601 00:36:44,662 --> 00:36:45,496 Sporedni glumac. 602 00:36:48,958 --> 00:36:52,002 Onaj koji je uz tebe kad nitko drugi nije. 603 00:36:52,670 --> 00:36:55,673 Koji te ne napušta čak i kad te ne mogu smisliti. 604 00:36:55,756 --> 00:36:57,967 Čak i kad misliš da sam govno, 605 00:36:58,050 --> 00:37:02,012 branim te od onih koji misle da si glupača i kučka. 606 00:37:02,096 --> 00:37:05,391 Jer jesi. Jebena si kučka, Anna. Ogromna. 607 00:37:05,474 --> 00:37:08,477 Ali imaš i muda. Jebeno ogromna muda. 608 00:37:08,560 --> 00:37:11,480 Poštujem ta velika, njišuća… 609 00:37:11,563 --> 00:37:14,942 Onakva kakva trebaš imati da nešto postigneš u ovom gradu. 610 00:37:15,025 --> 00:37:17,027 Ali ti ljudi to ne vide. 611 00:37:17,111 --> 00:37:20,114 Vide sebičnu kučku koja krade od prijateljica 612 00:37:20,197 --> 00:37:22,616 i pustoši jebene hotelske mini-barove 613 00:37:22,700 --> 00:37:25,369 po cijelom gradu kao bijesni ruski rakun. 614 00:37:27,538 --> 00:37:28,872 Promijenit ću to. 615 00:37:29,581 --> 00:37:33,127 Razotkrit ću Rachel kao jebenu licemjerku koja to i jest 616 00:37:33,210 --> 00:37:35,296 -i poslužiti ta ogromna… -Odvratno. 617 00:37:35,379 --> 00:37:37,172 …na velikom srebrnom tanjuru 618 00:37:37,256 --> 00:37:40,301 da se dive svi u sudnici i na svijetu. 619 00:37:41,051 --> 00:37:42,678 Ubit ću za tebe. 620 00:37:42,761 --> 00:37:44,638 Ne zato što to zaslužuješ, 621 00:37:45,639 --> 00:37:49,226 već zato što to trebam. Jebeno to trebam. 622 00:37:50,394 --> 00:37:51,312 Za sebe. 623 00:37:53,647 --> 00:37:54,732 I zato jer mogu. 624 00:37:56,442 --> 00:37:57,818 Spreman sam za bitku. 625 00:38:03,449 --> 00:38:05,117 Ali prestani raditi protiv mene. 626 00:38:13,167 --> 00:38:18,172 Radije ću zauvijek u zatvor, nego ispasti netko tko želi biti poznata. 627 00:38:19,131 --> 00:38:20,716 Neka amaterka. 628 00:38:21,300 --> 00:38:26,638 Neka lijena milenijalka koja traži prečicu do slave i bogatstva. 629 00:38:26,722 --> 00:38:28,182 Da. Neka Rachel. 630 00:38:31,060 --> 00:38:34,646 Želim poštovanje. 631 00:38:35,647 --> 00:38:37,941 Želim da me braniš u toj sudnici. 632 00:38:38,025 --> 00:38:42,988 Želim da braniš moj rad, moju zakladu. Moje uspjehe. 633 00:38:46,075 --> 00:38:47,117 Moj otac 634 00:38:49,244 --> 00:38:51,121 i svi 635 00:38:52,164 --> 00:38:55,125 moraju znati koliko sam bila blizu. 636 00:38:55,209 --> 00:38:59,797 Moraju znati da nisam varalica. 637 00:39:03,092 --> 00:39:04,259 Imaš moju riječ. 638 00:39:06,011 --> 00:39:06,845 Odjeni se. 639 00:39:14,686 --> 00:39:16,855 Ovo je neprihvatljivo i neprikladno. 640 00:39:16,939 --> 00:39:19,274 Porota je ovdje od 9.30. 641 00:39:19,358 --> 00:39:21,527 Sudi vam se na kaznenom sudu. 642 00:39:21,610 --> 00:39:23,445 Ovo nije modna revija. 643 00:39:23,529 --> 00:39:25,531 Što mislite tko ste, dovraga? 644 00:39:25,614 --> 00:39:27,116 Ispričavam se, Časni sude. 645 00:39:27,199 --> 00:39:28,784 Službenici će vas sljedeći put 646 00:39:28,867 --> 00:39:31,245 zamotati u zavjese i dovući na taj stolac. 647 00:39:31,328 --> 00:39:35,124 -Razumijete li, gđice Sorokin? -Da, Časni sude. 648 00:39:35,207 --> 00:39:37,668 U redu. Uvedimo porotu. 649 00:39:38,252 --> 00:39:41,046 Naučili smo mnogo o vama iz svjedočenja. 650 00:39:41,130 --> 00:39:43,215 Dobar odgoj, dobar fakultet. 651 00:39:43,298 --> 00:39:46,385 Dobili ste posao tri mjeseca nakon dolaska ovamo. 652 00:39:47,386 --> 00:39:49,263 Čestitam na spisateljskom uspjehu. 653 00:39:49,346 --> 00:39:51,890 -Zavidim. Da smo bar svi te sreće. -Prigovor. 654 00:39:52,558 --> 00:39:54,810 Postavite pitanje, g. Spodek. 655 00:39:55,602 --> 00:39:58,105 Jeste li znali za Annu prije upoznavanja? 656 00:39:58,772 --> 00:40:00,107 Vidjela sam je na mrežama. 657 00:40:00,190 --> 00:40:02,443 Znači, htjeli ste je upoznati. 658 00:40:02,526 --> 00:40:05,654 Bila je zanimljiva. Objave su mi bile zanimljive, da. 659 00:40:05,737 --> 00:40:08,449 Što vas je zanimalo kod nje? Ili njezinih objava? 660 00:40:09,241 --> 00:40:11,493 Fotografije umjetnosti, putovanja, 661 00:40:11,577 --> 00:40:13,954 glavna urednica u Purple Magazineu. 662 00:40:14,037 --> 00:40:15,831 Privukao vas je sličan posao? 663 00:40:15,914 --> 00:40:18,709 Rad u modnim časopisima. Anna je bila u prednosti… 664 00:40:18,792 --> 00:40:19,626 Da. 665 00:40:20,252 --> 00:40:24,256 Kad ste postale prijateljice, jeste li ikad platili piće? 666 00:40:24,339 --> 00:40:26,425 -Nije dopustila… -Odgovorite. 667 00:40:28,802 --> 00:40:30,012 Ne, koliko se sjećam. 668 00:40:30,095 --> 00:40:34,391 Neku od večera u Le Coucou i ostalim finim restoranima? 669 00:40:34,475 --> 00:40:37,227 -Ne, koliko znam. -Spa tretmani? Masaže lica? 670 00:40:37,311 --> 00:40:39,897 Infracrvene saune? Masaže, manikure? 671 00:40:39,980 --> 00:40:43,233 -Ne. Anna je bila velikodušna. -Osobne treninge? 672 00:40:43,901 --> 00:40:45,694 -Ne. -Niste ništa platili? 673 00:40:46,987 --> 00:40:49,865 A koliko vam je tih luksuznih stvari 674 00:40:49,948 --> 00:40:52,951 Anna kupila tijekom dvije godine druženja? 675 00:40:53,035 --> 00:40:55,579 -Kojih? -Počnimo s večerama. 676 00:40:56,371 --> 00:40:57,498 Koliko? 677 00:40:59,374 --> 00:41:01,418 -Ne sjećam se. -Niste ih zapisali? 678 00:41:01,502 --> 00:41:03,962 -Ne. -Kako ih se sjećate u svojoj knjizi? 679 00:41:04,046 --> 00:41:05,881 -Prigovor. -Prihvaća se. 680 00:41:07,633 --> 00:41:10,761 Jeste li surađivali s njujorškom policijom 681 00:41:10,844 --> 00:41:15,057 i istražiteljima da pomognete u uhićenju vaše prijateljice Anne Sorokin? 682 00:41:18,936 --> 00:41:20,020 Da. Jedini način… 683 00:41:20,103 --> 00:41:23,440 Zašto to niste spomenuli u članku u Vanity Fairu? 684 00:41:23,524 --> 00:41:24,983 Nije stalo. 685 00:41:25,067 --> 00:41:26,777 Od svih detalja. 686 00:41:26,860 --> 00:41:28,779 Pisali ste o zajedničkom izlasku 687 00:41:28,862 --> 00:41:32,491 i lijepim trenucima druženja s Annom s divnim detaljima. 688 00:41:32,574 --> 00:41:36,245 Niste mislili da dramatični trenuci planiranja tajne operacije 689 00:41:36,328 --> 00:41:39,873 za uhićenje Anne vrijede prostora u vašem članku? 690 00:41:41,041 --> 00:41:42,209 Nije bilo mjesta. 691 00:41:43,335 --> 00:41:45,128 Koliko su vam platili 692 00:41:45,212 --> 00:41:48,006 da napišete knjigu o iskustvu s Annom? 693 00:41:49,174 --> 00:41:51,843 Ne znam. Ne razumijem kako ugovori… 694 00:41:51,927 --> 00:41:54,471 Ja sam odvjetnik, pomoći ću vam. 695 00:41:56,139 --> 00:42:01,228 Ovdje piše 300 000 kroz četiri uplate. Zvuči li otprilike točno? 696 00:42:01,311 --> 00:42:02,145 Da. 697 00:42:02,229 --> 00:42:04,815 A znate li koliko ćete dobiti za TV ugovor? 698 00:42:04,898 --> 00:42:08,986 -Trebate pomoć s objašnjavanjem? -Mislim oko 30 000. 699 00:42:09,069 --> 00:42:13,156 Za slučaj. I onda još 300 000 dolara ako dođe do emisije. Točno? 700 00:42:13,824 --> 00:42:18,078 -Točno. -Dakle, ukupno 630 000 dolara. 701 00:42:18,161 --> 00:42:21,331 I 1200 koje ste dobili od Vanity Faira za članak. Točno? 702 00:42:21,415 --> 00:42:24,668 Ne želim da se moje svjedočenje pogrešno protumači 703 00:42:24,751 --> 00:42:27,296 kao trik za vlastitu korist, jer to nije. 704 00:42:27,379 --> 00:42:30,674 Nije riječ o zabavi, već o redu, zakonu i zločinu! 705 00:42:30,757 --> 00:42:32,509 Za vas se radi o zabavi, zar ne? 706 00:42:32,593 --> 00:42:33,677 Ovo je o traumi. 707 00:42:33,760 --> 00:42:37,598 Ovo je o američkom pravnom sustavu, upozorenje drugima… 708 00:42:37,681 --> 00:42:39,016 Ovo nije o zabavi, 709 00:42:39,099 --> 00:42:42,227 ovo je najgora stvar kroz koju sam prošla. 710 00:42:42,311 --> 00:42:43,604 Sve to razumijem. 711 00:42:43,687 --> 00:42:46,898 Ali to najgore iskustvo kroz koje ste prošli, 712 00:42:46,982 --> 00:42:49,985 prodali ste troje ljudi. Zar ne? 713 00:42:56,825 --> 00:42:57,701 Trudila sam se. 714 00:42:57,784 --> 00:42:58,910 Odgovorite na pitanje. 715 00:43:01,872 --> 00:43:05,542 Da, prodala sam trojima osobama, ali potrudila sam se. 716 00:43:05,626 --> 00:43:07,753 Kad kažete da ste se trudili, 717 00:43:07,836 --> 00:43:10,589 radili ste na prijateljstvu s gđicom Sorokin, 718 00:43:10,672 --> 00:43:12,841 iskorištavali njezine veze, 719 00:43:12,924 --> 00:43:14,301 njezinu velikodušnost, 720 00:43:14,384 --> 00:43:17,721 a nakon jedne stvari koja vam nije po volji, jedne nezgode, 721 00:43:17,804 --> 00:43:22,893 marljivo ste surađivali s policijom na Anninom uhićenju. 722 00:43:22,976 --> 00:43:27,147 Potrudili se da je namamite iz rehabilitacijskog centra u Malibuu, 723 00:43:27,230 --> 00:43:29,232 praveći se da idete na ručak. 724 00:43:29,316 --> 00:43:33,403 Marljivo ste radili na snu da postanete spisateljica, 725 00:43:33,487 --> 00:43:35,864 tražeći lik i stvarajući sočnu priču… 726 00:43:35,947 --> 00:43:37,532 -Prigovor. -Odbija se. 727 00:43:37,616 --> 00:43:42,245 Marljivo ste radili da prodate tu priču, 728 00:43:42,329 --> 00:43:46,083 vaše iskustvo s Annom najboljem ponuđaču, zar ne? 729 00:43:49,878 --> 00:43:51,338 To nije… 730 00:43:52,506 --> 00:43:53,924 Da bar nisam upoznala Annu. 731 00:43:54,007 --> 00:43:56,426 Ovo nikome ne bih poželjela. 732 00:43:56,510 --> 00:43:58,512 Najgore što mi se ikad dogodilo. 733 00:43:58,595 --> 00:44:02,099 Dvije godine nakon dolaska u grad da postanete spisateljica, 734 00:44:02,182 --> 00:44:04,476 objavili ste članak u Vanity Fairu. 735 00:44:04,559 --> 00:44:08,438 Dobit ćete više od 600 000 dolara za knjigu i TV nastupe. 736 00:44:08,522 --> 00:44:13,527 Zato što ste našli Annu, sprijateljili se s njom i predali je policiji. 737 00:44:13,610 --> 00:44:15,696 Ako je to najgore što vam se dogodilo, 738 00:44:15,779 --> 00:44:17,406 -imate sreće. -Prigovor. 739 00:44:17,489 --> 00:44:19,574 Povlačim. Nemam više pitanja. 740 00:44:42,139 --> 00:44:43,640 Prijavila si Annu? 741 00:44:46,393 --> 00:44:49,771 Radila s policijom? Smjestila joj? Izvukla je s rehabilitacije? 742 00:44:49,855 --> 00:44:51,148 Gle, mogu objasniti. 743 00:44:52,357 --> 00:44:54,693 -Znam da si ljuta… -Ovo je šok. 744 00:44:55,402 --> 00:44:56,903 Znat ćeš kad budem ljuta. 745 00:44:56,987 --> 00:45:00,657 Morala sam surađivati s policijom da bih dobila svoj novac. 746 00:45:00,741 --> 00:45:01,742 Zašto si krila? 747 00:45:04,077 --> 00:45:05,370 Bilo mi je neugodno. 748 00:45:06,413 --> 00:45:07,622 Iskoristili su me. 749 00:45:08,290 --> 00:45:09,833 Policija, tužitelj… 750 00:45:09,916 --> 00:45:12,794 I mene je netko iskoristio. 751 00:45:12,878 --> 00:45:14,129 Ti. 752 00:45:14,212 --> 00:45:17,132 Mislila sam da si žrtva. Brinula se za tebe. 753 00:45:17,215 --> 00:45:19,801 Ja jesam žrtva u svemu ovome. 754 00:45:19,885 --> 00:45:22,387 Bar možeš plakati u sav taj novac. 755 00:45:22,471 --> 00:45:27,017 Izgleda da ti je dosta ostalo, čak i nakon plaćanja duga od 60 000. 756 00:45:29,394 --> 00:45:32,105 Osim ako netko to nije platio umjesto tebe. 757 00:45:34,065 --> 00:45:36,234 Nemoj mi sada ništa tajiti ili ću… 758 00:45:36,318 --> 00:45:39,321 Amex se pobrinuo za to. Vidjeli su suludu situaciju… 759 00:45:39,404 --> 00:45:43,450 Znači to što si prijavila prijateljicu sjajno ti se isplatilo! 760 00:45:55,962 --> 00:45:57,172 NEPOZNATI BROJ 761 00:45:57,255 --> 00:45:58,298 -Je li to… -Da. 762 00:45:58,381 --> 00:45:59,800 -Hoćeš li… -Ne. 763 00:46:00,550 --> 00:46:01,384 U redu. 764 00:46:02,636 --> 00:46:05,180 -Ali što ako je… -Crte. Granice. 765 00:46:06,598 --> 00:46:12,354 Nazdravimo za tvoje izvrsno ispitivanje Rachel danas. 766 00:46:12,437 --> 00:46:15,607 Možda pomogne s jednom optužbom, ali preostalih devet… 767 00:46:16,942 --> 00:46:19,945 Catherine je nezaustavljivi robot s činjenicama, 768 00:46:20,028 --> 00:46:22,113 gura svoje dokaze niz njihova grla 769 00:46:22,197 --> 00:46:25,200 dok se ne ispune i više nema mjesta za moje. 770 00:46:25,826 --> 00:46:27,410 Promijenit ćemo strategiju. 771 00:46:27,494 --> 00:46:28,912 Moja je strategija 772 00:46:28,995 --> 00:46:32,249 da nije bila opasno blizu da dobije taj novac. 773 00:46:32,332 --> 00:46:34,334 Ne mogu je koristiti jer bi klijentica 774 00:46:34,417 --> 00:46:36,586 radije u zatvor, nego da ljudi misle 775 00:46:36,670 --> 00:46:38,421 da je loša u poslu. 776 00:46:38,505 --> 00:46:42,092 -Tko kaže da je moraš poslušati? -Etika. Pristojnost. 777 00:46:42,175 --> 00:46:44,427 Što god je potrebno, zar ne? 778 00:46:45,554 --> 00:46:48,932 Hajde. Bio si sjajan danas. Možeš ti to! 779 00:46:49,015 --> 00:46:50,058 Koliko si pijana? 780 00:46:50,141 --> 00:46:54,229 Uzbuđena sam. Mogli bismo pobijediti. 781 00:46:54,312 --> 00:46:58,275 Anna će možda sjediti ondje, na onom stolcu, za tjedan dana. 782 00:47:00,569 --> 00:47:02,821 Anna ni mrtva ne bi došla na ovakvo mjesto. 783 00:47:06,992 --> 00:47:07,993 Trebamo kući. 784 00:47:08,743 --> 00:47:09,870 Vjerojatno trebamo. 785 00:47:13,832 --> 00:47:17,085 Granice. Granice, Vivian. 786 00:47:19,629 --> 00:47:20,672 Da, prihvaćam. 787 00:47:22,257 --> 00:47:23,216 Što ima, Anna? 788 00:47:31,349 --> 00:47:33,393 Radiš nešto za što ne znam? 789 00:47:33,476 --> 00:47:35,353 Mislila sam da spavaš. 790 00:47:35,437 --> 00:47:36,271 Spavao sam. 791 00:47:37,105 --> 00:47:39,858 Stalno mislim da je čujem kako plače. 792 00:47:39,941 --> 00:47:44,321 Zatim se probudim, a to su zamišljeni plačevi. 793 00:47:45,071 --> 00:47:46,031 Čuješ li ih i ti? 794 00:47:46,114 --> 00:47:48,909 Što se dogodilo mojim haljinama? 795 00:47:48,992 --> 00:47:50,952 Modna policija došla je popodne. 796 00:47:51,036 --> 00:47:52,203 Trebao sam ti reći. 797 00:47:52,287 --> 00:47:56,082 Moram poslati odjeću u zatvor do 11 h ili neće stići ondje 798 00:47:56,166 --> 00:47:59,294 kad je ujutro odvedu i bit će to još jedan fijasko. 799 00:47:59,377 --> 00:48:03,590 Nju? Kad ja to kažem, mislim na našu kćer. Kad ti kažeš „nju“… 800 00:48:03,673 --> 00:48:05,967 To je samo odjeća, pomažem. 801 00:48:06,051 --> 00:48:07,260 Evo te! 802 00:48:08,345 --> 00:48:12,182 Kada bih pokazao ovu tvoju snimku tebi kao studentici, 803 00:48:12,265 --> 00:48:13,725 izbezumila bi se. 804 00:48:13,808 --> 00:48:17,354 To je samo haljina, Jack. Zašto te to toliko smeta? 805 00:48:17,437 --> 00:48:19,814 Smeta me zato što ne smeta tebe. 806 00:48:19,898 --> 00:48:24,194 Naravno da me smeta. Mrzim razmišljati o odjeći. 807 00:48:24,277 --> 00:48:27,030 Mrzim biti razdvojena od kćeri. I ići u Rikers. 808 00:48:27,113 --> 00:48:28,323 Zašto onda? 809 00:48:28,406 --> 00:48:30,742 Jer ja sam stvorila to čudovište. 810 00:48:30,825 --> 00:48:33,411 Sad su oči svijeta uperene u nju. Sama je. 811 00:48:33,495 --> 00:48:36,581 Postoji mnogo dobrih razloga zašto je sama. 812 00:48:38,124 --> 00:48:40,377 Moram ovo odnijeti u Rikers, pa… 813 00:48:42,253 --> 00:48:43,755 Kako mi to možeš reći? 814 00:48:43,838 --> 00:48:46,049 Već mjesecima znaš za ovaj odmor! 815 00:48:46,132 --> 00:48:48,093 Ja sam kriv što se suđenje oteže? 816 00:48:48,176 --> 00:48:51,888 -Ništa nisi kriv. Zašto bi bio? -Ne mogu napustiti klijenticu. 817 00:48:51,972 --> 00:48:54,891 Predaja slučaja suradnicima nije napuštanje. 818 00:48:54,975 --> 00:48:57,978 Nijednom me nisi došla podržati. 819 00:48:58,061 --> 00:49:01,606 Ne znaš kako je, uz toliku medijsku pažnju ne mogu odustati… 820 00:49:01,690 --> 00:49:04,067 -Sad znamo o čemu je riječ. -Čemu? 821 00:49:04,150 --> 00:49:06,319 Želiš biti ondje zbog novinara 822 00:49:06,403 --> 00:49:08,697 tako da kolege s pravnog fakulteta 823 00:49:08,780 --> 00:49:10,740 vide tvoje lice na vijestima. Jadno. 824 00:49:10,824 --> 00:49:13,660 -Boli me… -Da je riječ o smrtnoj kazni, u redu! 825 00:49:13,743 --> 00:49:16,955 Uzmi sve vrijeme svijeta, ali tvoj ego uživa 826 00:49:17,038 --> 00:49:20,583 u toj razmaženoj kradljivici koja je kriva koliko može biti! 827 00:49:20,667 --> 00:49:22,877 Da je hladnokrvni ubojica, ne bi me trebala, 828 00:49:22,961 --> 00:49:24,295 ali nije. Ona je dijete. 829 00:49:24,379 --> 00:49:27,757 Imigrantica koja je došla u ovu državu zbog američkog sna… 830 00:49:27,841 --> 00:49:30,343 Ne koristi patriotizam kod te luđakinje. 831 00:49:30,427 --> 00:49:32,137 Ja sam sve što ima! 832 00:49:36,224 --> 00:49:39,102 Rođena si na jebenom Olimpu. 833 00:49:39,185 --> 00:49:41,688 Nikad nisi mogla shvatiti kako je to. 834 00:49:42,772 --> 00:49:46,151 Molim te, objasni mi. 835 00:49:56,828 --> 00:49:58,830 -Hajde. -Ne. 836 00:49:58,913 --> 00:50:01,041 Idi i reci Anni da je divno izgledala. 837 00:50:02,000 --> 00:50:05,253 Ponašaš se kao da je ševim. Ona je klijentica! 838 00:50:05,336 --> 00:50:07,964 Da barem, pomoglo bi da shvatim 839 00:50:08,048 --> 00:50:09,883 zašto misliš da je u redu 840 00:50:09,966 --> 00:50:13,261 da uništiš naš jedini odmor u dvije godine. 841 00:50:21,853 --> 00:50:23,980 -Imam granice. -Opet će zvati. 842 00:50:24,064 --> 00:50:25,106 Halo. 843 00:50:25,190 --> 00:50:28,401 Bok. Brian, zar ne? Je li ti otac ondje? 844 00:50:28,485 --> 00:50:30,111 Svađa se s mamom. 845 00:50:30,195 --> 00:50:33,281 Mogu čekati. Ali ne predugo. U zatvoru sam. 846 00:50:33,364 --> 00:50:34,783 Što si učinila? 847 00:50:34,866 --> 00:50:37,160 Ništa, samo sam posudila nešto novca. 848 00:50:38,036 --> 00:50:38,870 I mlažnjak. 849 00:50:38,953 --> 00:50:40,580 Mogu li ja posuditi novac? 850 00:50:41,998 --> 00:50:43,458 Tvoj otac ima moj novac. 851 00:50:43,541 --> 00:50:45,460 Ne želi mi ga dati. 852 00:50:45,543 --> 00:50:46,503 Sumnjam. 853 00:50:47,337 --> 00:50:48,463 On je dobar tip. 854 00:50:49,172 --> 00:50:50,757 I mnogo te voli. 855 00:50:50,840 --> 00:50:53,343 Mama je tužna zbog njega. 856 00:50:53,426 --> 00:50:55,553 Vjerojatno za to možeš kriviti mene. 857 00:50:55,637 --> 00:50:58,973 Ali možeš to iskoristiti da dobiješ što želiš. 858 00:50:59,057 --> 00:51:00,266 Mogu? 859 00:51:00,350 --> 00:51:04,354 Naravno. Ljudi drugima daju novac zbog raznih razloga. 860 00:51:04,437 --> 00:51:07,857 Krivnja i ljubav su najveći. 861 00:51:07,941 --> 00:51:11,444 Ti imaš oboje. Možeš tražiti što god želiš. 862 00:51:12,153 --> 00:51:13,488 Idem po tatu. 863 00:51:13,571 --> 00:51:17,408 Nemoj. Pusti ih da se svađaju. 864 00:51:17,492 --> 00:51:20,286 Ne sviđa mi se to. Glasno je. 865 00:51:21,162 --> 00:51:22,747 Bolje je od tišine. 866 00:51:26,292 --> 00:51:29,087 Pa, Briane, moje je vrijeme isteklo. 867 00:51:29,963 --> 00:51:30,880 Bok. 868 00:51:30,964 --> 00:51:32,173 Bok. 869 00:51:42,142 --> 00:51:45,895 Kad je McCaffrey tražila Annu na sudu, je li bila ondje? 870 00:51:45,979 --> 00:51:46,813 Ne. 871 00:51:46,896 --> 00:51:49,107 Je li odgovorila na optužbe? 872 00:51:49,190 --> 00:51:50,024 Ne. 873 00:51:50,108 --> 00:51:53,903 Otišla je u Kaliforniju jer je znala da se ne može obraniti. 874 00:51:53,987 --> 00:51:57,490 Znala je da je kriva. 875 00:51:57,574 --> 00:51:59,409 To pokazuje da je optuženica… 876 00:51:59,492 --> 00:52:03,288 Bijelo za završnu riječ? Genijalno. 877 00:52:03,371 --> 00:52:04,539 …počinila zločine. 878 00:52:04,622 --> 00:52:07,000 Kad se vratite u sobu za porotu na vijećanje, 879 00:52:07,083 --> 00:52:10,003 donesite jedinu presudu 880 00:52:10,086 --> 00:52:13,006 koja je u skladu sa zakonom i dokazima. 881 00:52:13,089 --> 00:52:15,091 Da je optužena kriva 882 00:52:15,175 --> 00:52:18,136 van svake sumnje po svih deset točaka optužnice. 883 00:52:19,971 --> 00:52:20,805 Hvala. 884 00:52:36,112 --> 00:52:37,405 G. Spodek? 885 00:52:41,117 --> 00:52:41,951 Todde. 886 00:52:46,915 --> 00:52:48,791 Sjećaš se da bih ubio za tebe? 887 00:52:49,584 --> 00:52:50,418 Što? 888 00:52:50,501 --> 00:52:53,338 Samo vjeruj sporednom glumcu. 889 00:52:53,421 --> 00:52:54,255 U redu? 890 00:52:58,635 --> 00:53:02,805 Čuli ste mnogo dokaza od mnogo svjedoka na ovom suđenju, 891 00:53:02,889 --> 00:53:05,516 ali jeste li primijetili nešto zajedničko? 892 00:53:05,600 --> 00:53:09,437 Svakom svjedoku koji se pojavio na suđenju bilo je neugodno. 893 00:53:10,521 --> 00:53:12,398 Nisu htjeli reći cijelu istinu. 894 00:53:12,482 --> 00:53:15,401 Svaki svjedok krivi nekog drugog za svoje greške. 895 00:53:15,485 --> 00:53:16,694 Svatko ima priču. 896 00:53:17,362 --> 00:53:20,240 Jer je sve njih, dobro plaćene, 897 00:53:20,323 --> 00:53:24,035 visokoobrazovane, iskusne poslovne ljude, 898 00:53:24,786 --> 00:53:27,664 sve je prevarila 25-godišnja klinka 899 00:53:27,747 --> 00:53:30,124 bez diplome, veza 900 00:53:30,208 --> 00:53:33,336 i poslovnog iskustva osim u pripravništvu. 901 00:53:33,419 --> 00:53:35,797 Anna je bila neiskusna. 902 00:53:35,880 --> 00:53:38,841 Nije poznavala nikoga niti je znala što radi. 903 00:53:38,925 --> 00:53:43,263 Kako se tako opasno približila da zavara te banke? 904 00:53:43,346 --> 00:53:44,555 Da dobije novac? 905 00:53:44,639 --> 00:53:46,808 Možda smatrate da se gđica Sorokin 906 00:53:46,891 --> 00:53:50,144 ponaša loše, nemoralno, neetično, neuobičajeno. 907 00:53:50,228 --> 00:53:53,356 Možda je volite ili mrzite jer je iskoristila sustav. 908 00:53:53,439 --> 00:53:55,692 -Što on… -No ako netko u ovom slučaju 909 00:53:55,775 --> 00:53:59,237 želi uzeti novac od ljudi, to su bankari. 910 00:53:59,320 --> 00:54:02,198 Učinit će doslovno sve u njihovoj moći 911 00:54:02,282 --> 00:54:03,700 da vam otvore račune. 912 00:54:03,783 --> 00:54:06,536 Je li Anna došla blizu 913 00:54:06,619 --> 00:54:08,997 pozajmice od neke od tih banaka? 914 00:54:09,080 --> 00:54:10,123 Nikada. 915 00:54:10,206 --> 00:54:13,042 Da ju je i dobila, ne bi otišla u njezin džep. 916 00:54:13,126 --> 00:54:15,003 Već vlasniku zgrade 917 00:54:15,086 --> 00:54:17,005 koju je htjela obnoviti za posao. 918 00:54:17,088 --> 00:54:21,009 No pogledajte dokaze i vidjet ćete 919 00:54:22,385 --> 00:54:23,344 da nije bilo posla. 920 00:54:24,095 --> 00:54:26,931 Bio je to samo san. Ideja. 921 00:54:27,015 --> 00:54:30,351 Jedino stvarno bila je prezentacija. 922 00:54:30,435 --> 00:54:32,645 Nekoliko riječi i slika. 923 00:54:32,729 --> 00:54:35,606 Nikad nije bila stvarna. Opipljiva. 924 00:54:35,690 --> 00:54:38,526 Anna je bila mlada, ambiciozna, umiješana u sve, 925 00:54:38,609 --> 00:54:42,613 nepripremljena i nesposobna za ono što je naumila. 926 00:54:42,697 --> 00:54:44,615 Nikada nije bila blizu, 927 00:54:44,699 --> 00:54:46,492 a kamoli opasno blizu, 928 00:54:46,576 --> 00:54:49,370 da dobije taj novac, obnovi tu zgradu, 929 00:54:49,454 --> 00:54:52,582 otvori taj klub, tu umjetničku zakladu. 930 00:54:52,665 --> 00:54:55,501 Bile su to samo riječi. Prazne riječi. 931 00:54:55,585 --> 00:55:00,423 Put prema ničemu popločan naivnošću i dobrim namjerama. 932 00:55:01,257 --> 00:55:03,593 Da dokažete da je imala namjeru, 933 00:55:03,676 --> 00:55:05,845 morate dokazati da je bila opasno blizu. 934 00:55:05,928 --> 00:55:09,640 Ako nema namjere, ne možete je optužiti za zločine. 935 00:55:10,892 --> 00:55:14,145 Ako sumnjate u njezine namjere, 936 00:55:14,228 --> 00:55:15,521 u njezino stanje uma, 937 00:55:15,605 --> 00:55:19,233 onda morate presuditi da nije kriva po svim optužnicama. 938 00:55:22,987 --> 00:55:23,863 Hvala. 939 00:55:26,366 --> 00:55:27,617 Hvala, g. Spodek. 940 00:55:27,700 --> 00:55:30,286 Dame i gospodo, ostanite sa mnom. 941 00:55:30,370 --> 00:55:32,580 Promijenit ću ton glasa 942 00:55:32,663 --> 00:55:35,792 kako biste obratili pažnju jer ovo je bitno. 943 00:55:36,584 --> 00:55:39,128 Potopio ju je. 944 00:55:40,880 --> 00:55:43,341 Optužnica nije dokaz krivnje, 945 00:55:43,424 --> 00:55:44,759 već obavijest o optužbama… 946 00:55:44,842 --> 00:55:46,928 -Morao sam. Bilo je… -…protiv optužene 947 00:55:47,011 --> 00:55:50,098 koja se koristi kao mehanizam da je privede na sud. 948 00:55:50,181 --> 00:55:52,308 Tijekom cijelog postupka, optužena… 949 00:55:57,105 --> 00:55:58,272 Hej. 950 00:56:06,697 --> 00:56:08,157 Koliko ovo sranje traje? 951 00:56:11,077 --> 00:56:12,537 Koliko god treba. 952 00:56:14,288 --> 00:56:17,375 Nisam strpljiva osoba, reci mi neku mantru ili nešto. 953 00:56:20,878 --> 00:56:24,799 Bože, daj mi snage da prihvatim ono što ne mogu promijeniti… 954 00:56:24,882 --> 00:56:27,176 To si izmislila ili ukrala iz Biblije? 955 00:56:30,263 --> 00:56:31,180 Nijedno. 956 00:56:32,140 --> 00:56:34,267 Moj je bivši u Anonimnim Alkoholičarima. 957 00:57:04,297 --> 00:57:06,048 Deset optužnica protiv Anne? 958 00:57:06,883 --> 00:57:08,342 Da, Vivian, deset. 959 00:57:11,179 --> 00:57:13,639 Mogla bi dobiti 15 godina ako je osude za sve? 960 00:57:13,723 --> 00:57:16,476 Znaš to od… Što je ovo? Amnezija? 961 00:57:16,559 --> 00:57:18,060 Rani znakovi Alzheimera… 962 00:57:18,144 --> 00:57:19,187 Želim te omesti 963 00:57:19,270 --> 00:57:21,105 da prestaneš vrtjeti taj čep. 964 00:57:21,189 --> 00:57:23,357 Ovo je velik hodnik, Vivian. 965 00:57:29,739 --> 00:57:33,409 Misliš da je ovo slučaj jednog porotnika protiv ostalih ili… 966 00:57:34,035 --> 00:57:36,287 Muče ih zakonske definicije? 967 00:57:38,289 --> 00:57:40,124 Nije me više briga. 968 00:57:40,208 --> 00:57:41,292 Odradio sam svoj dio. 969 00:57:42,043 --> 00:57:45,254 Sjedam u avion za Meksiko za pet sati. Neka bude što bude. 970 00:57:45,880 --> 00:57:46,714 Odlaziš? 971 00:57:46,797 --> 00:57:48,633 Ili to ili razvod. 972 00:57:48,716 --> 00:57:49,634 Tako da… 973 00:57:50,426 --> 00:57:52,845 Alexi može dalje rješavati. Sposoban je. 974 00:57:52,929 --> 00:57:53,930 Danas odlaziš? 975 00:57:54,597 --> 00:57:56,599 -Ovo je samo slučaj, Vivian. -Znam. 976 00:57:56,682 --> 00:57:58,643 Dovoljno sam zanemarivao obitelj. 977 00:57:58,726 --> 00:57:59,810 Shvaćam. Samo… 978 00:58:00,978 --> 00:58:02,605 -Anna je velika cura. -Znam. 979 00:58:03,356 --> 00:58:04,357 Nije to. 980 00:58:04,941 --> 00:58:06,651 To je… Mislim… 981 00:58:08,319 --> 00:58:11,322 Nemam riječi, a trebala bih imati jer to mi je posao, 982 00:58:11,405 --> 00:58:13,366 ali najbliže što mogu reći jest 983 00:58:13,449 --> 00:58:15,409 da ćeš mi nedostajati. 984 00:58:18,579 --> 00:58:21,958 Ovo nije… Srest ćemo se još. 985 00:58:22,041 --> 00:58:22,875 Naravno. 986 00:58:22,959 --> 00:58:25,336 Bit će i drugih slučajeva. 987 00:58:25,419 --> 00:58:26,796 Sigurno. 988 00:58:26,879 --> 00:58:27,713 Tako je. 989 00:58:29,632 --> 00:58:32,426 Možemo na večeru. Nas četvero. 990 00:58:33,135 --> 00:58:34,470 Možda petero. 991 00:58:35,096 --> 00:58:37,181 Točno. Da. 992 00:58:40,142 --> 00:58:40,977 Nadam se. 993 00:58:56,492 --> 00:58:57,368 Još ništa? 994 00:58:57,451 --> 00:58:58,619 Ne pitaj me više. 995 00:58:58,703 --> 00:59:00,788 Možda nema veze, loša usluga… 996 00:59:00,871 --> 00:59:01,789 Viv je online. 997 00:59:01,872 --> 00:59:03,499 Zeleno svjetlo tako kaže. 998 00:59:03,583 --> 00:59:06,335 Računalo mi čak kaže kad tipka. 999 00:59:06,419 --> 00:59:09,005 Kaže mi kad Vivian tipka. 1000 00:59:09,088 --> 00:59:11,173 Tko treba toliko informacija? 1001 00:59:11,257 --> 00:59:14,635 To bi trebalo ublažiti moju tjeskobu? Radi upravo obratno. 1002 00:59:14,719 --> 00:59:17,888 S obzirom na to da Vivian ne tipka, idem po čaj. Još netko? 1003 00:59:18,556 --> 00:59:19,390 U redu sam. 1004 00:59:19,473 --> 00:59:21,434 Ići ću kasnijim letom. 1005 00:59:21,517 --> 00:59:22,518 Samo malo. 1006 00:59:23,436 --> 00:59:24,687 Vivian tipka. 1007 00:59:50,546 --> 00:59:51,380 To je to. 1008 00:59:51,464 --> 00:59:52,506 To je to. 1009 00:59:53,591 --> 00:59:54,925 Uvedite porotu. 1010 00:59:55,009 --> 00:59:57,803 Sjednite, svi! Odmah! 1011 01:00:06,395 --> 01:00:08,147 -Evo presude. -Znamo čitati. 1012 01:00:24,497 --> 01:00:25,748 U redu. 1013 01:00:25,831 --> 01:00:26,749 Članovi porote, 1014 01:00:26,832 --> 01:00:30,419 imamo obavijest da ste donijeli presudu. 1015 01:00:30,503 --> 01:00:31,671 Molim službenika… 1016 01:00:31,754 --> 01:00:33,506 Molim da svi ustanu. 1017 01:00:36,384 --> 01:00:37,218 Morate ustati. 1018 01:00:40,346 --> 01:00:41,931 Je li presuda jednoglasna? 1019 01:00:42,014 --> 01:00:42,932 Da. 1020 01:00:43,849 --> 01:00:47,144 Kako ste izglasali prvu optužnicu protiv Anne Sorokin, 1021 01:00:47,228 --> 01:00:49,689 pokušaj krađe prvog stupnja, 1022 01:00:49,772 --> 01:00:51,941 pokušaj krađe imovine City National Banka 1023 01:00:52,024 --> 01:00:54,402 vrijedne više od milijun dolara. Kriva ili ne? 1024 01:00:56,529 --> 01:00:57,363 Nije kriva. 1025 01:01:03,494 --> 01:01:05,287 Da! Jebemti, da! 1026 01:01:06,747 --> 01:01:09,583 Kako se izjašnjavate po drugoj optužnici, 1027 01:01:09,667 --> 01:01:12,503 pokušaj krađe prvog stupnja, 1028 01:01:12,586 --> 01:01:15,005 pokušaj krađe imovine Fortress Investmenta 1029 01:01:15,089 --> 01:01:16,674 vrijedne više od milijun dolara? 1030 01:01:17,299 --> 01:01:18,509 Kriva ili ne? 1031 01:01:18,592 --> 01:01:20,886 Hajde, tipkaj brže. 1032 01:01:20,970 --> 01:01:22,763 Tipkaj, Vivian, razmaši se. 1033 01:01:24,515 --> 01:01:25,725 Kriva. 1034 01:01:25,808 --> 01:01:29,228 Treća optužnica za pokušaj krađe drugog stupnja, 1035 01:01:29,311 --> 01:01:32,648 krađa imovine iz City National Banka vrijedne 50 000 dolara. 1036 01:01:32,732 --> 01:01:34,525 -Kriva ili ne? -Kriva. 1037 01:01:35,192 --> 01:01:38,654 Četvrta optužnica za pokušaj pljačke drugog stupnja, 1038 01:01:38,738 --> 01:01:42,575 krađa imovine Citibank NA vrijedne 50 000 dolara. 1039 01:01:42,658 --> 01:01:44,952 -Kriva ili ne? -Kriva. 1040 01:01:45,035 --> 01:01:48,456 Peta optužnica za pokušaj krađe drugog stupnja, 1041 01:01:48,539 --> 01:01:52,418 krađa imovine Rachel Williams vrijedne 50 000 dolara. 1042 01:01:52,501 --> 01:01:53,711 Kriva ili ne? 1043 01:01:53,794 --> 01:01:55,004 Nije kriva. 1044 01:01:55,087 --> 01:01:58,674 Šesta optužnica za pokušaj krađe trećeg stupnja, 1045 01:01:58,758 --> 01:02:02,303 krađa imovine Signature Banka vrijedne 3000 dolara. 1046 01:02:02,386 --> 01:02:04,430 -Kriva ili ne? -Kriva. 1047 01:02:04,513 --> 01:02:07,516 Sedma optužnica za krađu usluga, 1048 01:02:07,600 --> 01:02:10,853 nakana za pokušaj zračnog prijevoza od Fly Blade Inc. 1049 01:02:10,936 --> 01:02:13,147 -Kriva ili ne? -Kriva. 1050 01:02:13,230 --> 01:02:14,315 Hotel Beekman? 1051 01:02:15,065 --> 01:02:15,983 Kriva. 1052 01:02:16,066 --> 01:02:17,902 -Hotel W. -Kriva. 1053 01:02:17,985 --> 01:02:20,279 -Hotel Le Parker Meridien. -Kriva. 1054 01:02:33,793 --> 01:02:34,627 Pa… 1055 01:02:36,545 --> 01:02:37,630 to je to. 1056 01:02:41,300 --> 01:02:45,221 Dame i gospodo, bio je ovo težak posao. 1057 01:02:45,304 --> 01:02:47,598 Razumijem to i cijenim. 1058 01:02:48,474 --> 01:02:51,268 Kao što sam rekla, bez obzira na vašu presudu, 1059 01:02:51,352 --> 01:02:53,479 dobro ste služili zajednici. 1060 01:02:53,562 --> 01:02:55,314 Nekoliko stvari, svi… 1061 01:02:55,397 --> 01:02:58,901 Dobili smo dva od tri. To nije ništa. 1062 01:02:59,860 --> 01:03:02,822 Da. City National i Rachel. 1063 01:03:03,531 --> 01:03:04,615 Nije loše. 1064 01:03:05,783 --> 01:03:07,785 Razgovarajte s njima ako želite. 1065 01:03:07,868 --> 01:03:11,455 Neki predstavnici medija žele razgovarati s vama. 1066 01:03:11,539 --> 01:03:15,584 Na vama je da odlučite želite li razgovarati s njima. 1067 01:03:15,668 --> 01:03:17,795 Želim reći nešto o medijima. 1068 01:03:17,878 --> 01:03:20,881 Očito, viđali ste ih ovdje cijelo vrijeme. 1069 01:03:20,965 --> 01:03:25,261 Ponosna sam jer ste se usredotočili na ovaj slučaj, a ne na njih. 1070 01:03:25,344 --> 01:03:27,471 Oprosti, ali moram ići čim ovo završi. 1071 01:03:27,555 --> 01:03:29,723 Alexi će ti pomoći s onim što slijedi. 1072 01:03:29,807 --> 01:03:31,976 Posjetit ću te sljedeći tjedan. Može? 1073 01:03:32,643 --> 01:03:33,769 Da. 1074 01:03:33,853 --> 01:03:35,563 Ugodan odmor. Zaslužio si ga. 1075 01:03:37,857 --> 01:03:40,150 Još jednom hvala na vašoj usluzi. 1076 01:03:40,234 --> 01:03:41,151 Hvala. 1077 01:03:42,987 --> 01:03:45,281 Možete izaći. Slobodni ste. 1078 01:03:46,615 --> 01:03:47,700 Ponosna sam na tebe. 1079 01:03:47,783 --> 01:03:49,660 Hvala. To mi mnogo znači. 1080 01:03:49,743 --> 01:03:52,121 Trebamo stati i kupiti knjige za djecu 1081 01:03:52,204 --> 01:03:54,331 ako želiš preživjeti taj let. 1082 01:03:54,415 --> 01:03:55,749 Gloria je nazvala hotel 1083 01:03:55,833 --> 01:03:57,918 i prijavila ih za dječji klub, 1084 01:03:58,002 --> 01:04:01,213 pa imamo pola dana za sebe, odlazak na golf, 1085 01:04:01,297 --> 01:04:04,049 šetnje po gradu, cijeli dan u krevetu. 1086 01:04:06,302 --> 01:04:07,136 Što je bilo? 1087 01:04:07,219 --> 01:04:09,555 Ne mogu otići. Ne sada. 1088 01:04:09,638 --> 01:04:11,974 Zašto? Todde, gotovo je. 1089 01:04:12,850 --> 01:04:14,768 Doći ću čim ću moći. 1090 01:04:17,938 --> 01:04:20,566 Mislim da ne razumiješ što upravo radiš. 1091 01:04:21,734 --> 01:04:22,776 Razumijem. 1092 01:04:23,861 --> 01:04:25,279 Ti ne razumiješ… 1093 01:04:25,362 --> 01:04:28,365 Vrti te oko malog prsta, Todde. Znaš to. 1094 01:04:36,665 --> 01:04:37,666 Volim te, ja… 1095 01:05:11,867 --> 01:05:12,868 Dobro si? 1096 01:05:14,036 --> 01:05:15,829 Izdao si me. 1097 01:05:17,289 --> 01:05:18,791 Možemo to i tako gledati. 1098 01:05:20,793 --> 01:05:23,253 No dobio sam dvije od tri optužnice. 1099 01:05:23,921 --> 01:05:27,007 Ne mora ti se to sviđati, ali dopusti da objasnim. 1100 01:05:27,091 --> 01:05:28,175 Nije bitno. 1101 01:05:29,969 --> 01:05:31,095 Nije bitno. 1102 01:05:34,139 --> 01:05:37,017 Porota te prozrela. 1103 01:05:37,101 --> 01:05:42,481 Vidjeli su koliko sam bila blizu novca i ADF-a. 1104 01:05:42,564 --> 01:05:45,693 Prozreli su Rachelino sranje. 1105 01:05:45,776 --> 01:05:51,699 Nisam morala zajebati prijateljicu za 60 tisuća 1106 01:05:51,782 --> 01:05:56,537 kad su mi jebeni šminkeri iz Fortressa htjeli dati više od 20 milijuna! 1107 01:05:59,373 --> 01:06:05,087 Oni ljudi ondje. Vidjeli su me. 1108 01:06:05,170 --> 01:06:10,467 Bila sam opasno blizu i vidjeli su to. 1109 01:06:13,303 --> 01:06:19,518 Sad će svijet znati da nisam glupača. 1110 01:06:19,601 --> 01:06:22,396 Nisam glupa elitistica. 1111 01:06:27,609 --> 01:06:28,736 Ja sam igračica. 1112 01:06:38,328 --> 01:06:41,874 Bila sam udaljena samo korak. 1113 01:06:51,050 --> 01:06:52,426 Nazvat ću tvojeg oca. 1114 01:06:53,969 --> 01:06:54,887 Javit ću mu. 1115 01:07:03,562 --> 01:07:07,983 Promet koji je privukla tvoja priča je sulud. 1116 01:07:08,067 --> 01:07:09,651 Tijekom suđenja i osude 1117 01:07:09,735 --> 01:07:11,945 stalno je bila glavna, 1118 01:07:12,029 --> 01:07:14,156 najčitanija priča na stranici. 1119 01:07:14,239 --> 01:07:17,117 Više od četiri milijuna jedinstvenih pristupanja. 1120 01:07:17,201 --> 01:07:19,411 Nikad nismo vidjeli ovako nešto. 1121 01:07:19,495 --> 01:07:21,205 -Zar ne, Paule? -Ja se ne sjećam. 1122 01:07:21,288 --> 01:07:23,415 Interes za ovo je… 1123 01:07:24,917 --> 01:07:26,376 Očito trebamo nastavak. 1124 01:07:26,460 --> 01:07:27,294 Jasno. 1125 01:07:27,377 --> 01:07:28,212 Glavnu priču. 1126 01:07:28,295 --> 01:07:29,797 Da, mnogo pažnje. 1127 01:07:29,880 --> 01:07:32,800 Uđi u detalje. Želim ih čim više. 1128 01:07:32,883 --> 01:07:34,301 Sukob sa sutkinjom. 1129 01:07:34,384 --> 01:07:37,805 Sudnica kao modna pista. 1130 01:07:37,888 --> 01:07:40,808 Odjenula je bijelo na dan završne riječi. 1131 01:07:40,891 --> 01:07:43,018 Ta je cura sjajna. 1132 01:07:43,102 --> 01:07:45,479 Je li bijela haljina bila njezina ideja? 1133 01:07:45,562 --> 01:07:46,814 Ili stilističina? 1134 01:07:47,564 --> 01:07:48,398 Hej. 1135 01:07:49,024 --> 01:07:49,942 Trebaš premještaj. 1136 01:07:50,651 --> 01:07:53,570 Ona treba ured. Prazan je onaj kraj tebe. 1137 01:07:54,196 --> 01:07:55,656 Želiš li ured kraj Paula? 1138 01:07:55,739 --> 01:07:57,741 Ne brini o… 1139 01:07:59,368 --> 01:08:01,829 Trebat ćemo umjetničke direktore, fotografe… 1140 01:08:06,125 --> 01:08:08,210 -Meksikanac. -Tko? 1141 01:08:29,648 --> 01:08:31,733 Landon mi je ponudio ured. 1142 01:08:32,985 --> 01:08:34,027 Kraj Paula. 1143 01:08:35,320 --> 01:08:37,197 Dobra cura. 1144 01:08:37,281 --> 01:08:38,991 Odlazim iz Skribira. 1145 01:08:39,950 --> 01:08:41,326 To je bio cilj. 1146 01:08:47,416 --> 01:08:48,625 Vivian. Što? 1147 01:08:50,085 --> 01:08:52,880 Bila je moja. Bijela haljina koju je Anna nosila. 1148 01:08:57,968 --> 01:09:00,179 Uzela sam je iz ormara, Lou. 1149 01:09:02,222 --> 01:09:03,056 Da. 1150 01:09:05,976 --> 01:09:06,810 Lou… 1151 01:09:08,020 --> 01:09:10,105 Skribir, bijele haljine… 1152 01:09:12,900 --> 01:09:15,152 Završavaš priču. 1153 01:09:16,862 --> 01:09:18,530 Stalo mi je do nje. 1154 01:09:19,573 --> 01:09:21,074 Više no što bi trebalo. 1155 01:09:21,950 --> 01:09:23,952 Njoj uopće nije stalo do mene. 1156 01:09:24,036 --> 01:09:28,165 Je li joj uopće bilo stalo do mene? Jesam li bila samo prevara? 1157 01:09:30,792 --> 01:09:32,002 Glavna. 1158 01:09:32,085 --> 01:09:32,961 Vivian. 1159 01:09:39,426 --> 01:09:40,802 Što da sada radim? 1160 01:09:43,055 --> 01:09:44,848 Ideš na sljedeću priču. 1161 01:09:47,601 --> 01:09:48,769 To je posao. 1162 01:10:01,949 --> 01:10:03,200 U redu je. 1163 01:10:21,718 --> 01:10:24,137 Gđice Sorokin, nemam povjerenja… 1164 01:10:24,221 --> 01:10:28,225 Ništa… Nula… Prihvatiti kaznu. 1165 01:10:28,308 --> 01:10:29,851 Određujem vam pritvor 1166 01:10:29,935 --> 01:10:32,938 na pet do 15 godina, državni zatvor do suđenja. 1167 01:10:33,021 --> 01:10:34,356 Anna Sorokin, 1168 01:10:34,439 --> 01:10:38,610 optužena za varanje njujorške elite za više od 200 000 dolara, 1169 01:10:38,694 --> 01:10:41,238 sutra će biti osuđena na sudu na Manhattanu. 1170 01:10:41,321 --> 01:10:44,324 Sorokin može dobiti do 15 godina zatvora. 1171 01:10:44,408 --> 01:10:46,201 RACHEL - ČEKAJTE PRAVU PRIČU 1172 01:10:46,285 --> 01:10:47,202 Rachel zna pisati. 1173 01:10:47,286 --> 01:10:49,997 -Što je rekla? Daj. -Prestani. Nema te mnogo. 1174 01:10:50,080 --> 01:10:50,956 Daj! 1175 01:10:51,498 --> 01:10:53,792 Trebala si ići u Maroko, bila bi slavna kao ja. 1176 01:10:53,875 --> 01:10:55,085 Kako može tako brzo? 1177 01:10:55,168 --> 01:10:57,254 -Spominje se suđenje. -Daj mi knjigu. 1178 01:10:57,337 --> 01:10:58,505 Izaći će na ljeto. 1179 01:10:58,588 --> 01:11:01,842 Čitat ćeš je na plaži s ostalim običnim kujama. 1180 01:11:15,647 --> 01:11:17,316 Evo ti je. 1181 01:11:20,986 --> 01:11:21,987 Znaš što, ne. 1182 01:11:24,156 --> 01:11:27,326 Potrošila sam dovoljno… 1183 01:11:29,536 --> 01:11:30,954 Šokirana sam. 1184 01:11:32,289 --> 01:11:35,167 Gotova sam, ne želim više živjeti kroz tuđe oči. 1185 01:11:35,250 --> 01:11:36,918 Ja sam redateljica. 1186 01:11:37,002 --> 01:11:39,421 Odsad sam jebena redateljica. 1187 01:11:40,297 --> 01:11:43,550 Ulazim i dat ću otkaz. Gledaj me. 1188 01:11:44,760 --> 01:11:47,095 -Dušo, čekaj. -Nemoj me odgovarati. 1189 01:11:47,179 --> 01:11:48,972 Čekaj, Annina kazna. 1190 01:11:49,056 --> 01:11:50,766 Sud presuđuje. Objavili su je. 1191 01:11:51,391 --> 01:11:52,726 Koliko dugo? 1192 01:12:02,986 --> 01:12:04,237 Dvanaest godina. 1193 01:12:05,030 --> 01:12:05,989 Četiri do 12. 1194 01:12:07,324 --> 01:12:10,077 Dvanaest godina. 1195 01:12:10,160 --> 01:12:14,539 Za 12 godina moja će kći imati mobitel. 1196 01:12:14,623 --> 01:12:15,707 Najviše dvanaest. 1197 01:12:17,000 --> 01:12:18,960 Za 12 godina neće biti arktičkog leda. 1198 01:12:19,628 --> 01:12:23,048 -Ne znam što to ima… -Za 12 godina Anna će imati 40. 1199 01:12:23,131 --> 01:12:25,634 Neće biti senzacija. 1200 01:12:27,010 --> 01:12:28,678 Neće biti zvijezda Instagrama. 1201 01:12:28,762 --> 01:12:32,307 Neće biti kći duha vremena ili kraljica milenijalaca. 1202 01:12:34,643 --> 01:12:39,815 Bit će usamljena sredovječna žena čini je život otet od nje. 1203 01:12:44,903 --> 01:12:46,238 Todde. 1204 01:12:46,321 --> 01:12:48,740 Što je? Što želiš da kažem? 1205 01:12:49,908 --> 01:12:51,827 Nisi je natjerala na intervju? 1206 01:12:52,786 --> 01:12:53,870 Nisi je iskoristila? 1207 01:12:53,954 --> 01:12:55,747 Nije dobila dužu kaznu 1208 01:12:55,831 --> 01:12:57,207 zbog medijske pažnje? 1209 01:12:57,290 --> 01:13:02,379 Oprosti, ti si dobila više klikova, a Anna dužu kaznu. Jasno i jednostavno. 1210 01:13:05,841 --> 01:13:07,008 Kako tvoj telefon? 1211 01:13:07,551 --> 01:13:08,427 Moj telefon? 1212 01:13:08,510 --> 01:13:09,678 Sigurno zvoni. 1213 01:13:10,637 --> 01:13:11,471 Konačno. 1214 01:13:11,555 --> 01:13:13,515 Dobivaš li nove klijente? 1215 01:13:13,598 --> 01:13:14,683 Da, točno. 1216 01:13:14,766 --> 01:13:17,436 Obogatit ćeš se zbog ovog slučaja. Uživaj. 1217 01:13:17,519 --> 01:13:21,064 Dopusti si odmor. Presloži se. 1218 01:13:21,148 --> 01:13:24,359 -Odvedi obitelj na odmor… -Propustio sam odmor! 1219 01:13:24,443 --> 01:13:25,902 Ja sam kriva za to? 1220 01:13:25,986 --> 01:13:29,364 Idi na aerodrom. Budi s obitelji. Ne sprječavam te. 1221 01:14:03,356 --> 01:14:04,316 Kamo ide? 1222 01:14:05,066 --> 01:14:05,942 U Bedford Hills. 1223 01:14:07,110 --> 01:14:08,028 Kada odlazi? 1224 01:14:15,827 --> 01:14:17,746 OTOK RIKERS 1225 01:14:35,013 --> 01:14:35,847 Jesi li nervozna? 1226 01:14:36,765 --> 01:14:40,810 Jebeš ovo. Spremna sam za pravi zatvor s pravim zločinačkim umovima. 1227 01:14:40,894 --> 01:14:42,771 Dani će biti zanimljiviji. 1228 01:14:42,854 --> 01:14:45,065 Kažu da je lijepo u Bedford Hillsu. 1229 01:14:45,774 --> 01:14:46,608 Da. 1230 01:14:51,363 --> 01:14:55,325 Anna, htjela sam se ispričati. 1231 01:14:56,451 --> 01:14:57,285 Zbog čega? 1232 01:14:58,828 --> 01:15:02,832 Zbog toga kako je sve ispalo. 1233 01:15:02,916 --> 01:15:04,042 Zbog svega. 1234 01:15:04,709 --> 01:15:06,670 -Mislila sam… -Što si mislila? 1235 01:15:06,753 --> 01:15:09,422 Znam da nisi mislila da ćeš me spasiti. 1236 01:15:10,757 --> 01:15:11,967 Anna, hajde. 1237 01:15:12,050 --> 01:15:13,093 Bez diranja. 1238 01:15:16,638 --> 01:15:18,056 Nikad nisam mislila… 1239 01:15:18,139 --> 01:15:20,600 Ne zaslužuješ ovakvu kaznu. 1240 01:15:20,684 --> 01:15:24,521 Tipovi koji su prevarili banke na Wall Streetu nisu ovako kažnjeni. 1241 01:15:24,604 --> 01:15:25,438 Trebala bi… 1242 01:15:26,147 --> 01:15:28,108 Da nisam napisala taj članak… 1243 01:15:29,067 --> 01:15:31,528 Tek počinješ. 1244 01:15:31,611 --> 01:15:34,072 Kažem da je bilo grešaka. 1245 01:15:34,155 --> 01:15:38,910 Jedina greška bila je što sam precijenila ljudsku otpornost na stres. 1246 01:15:40,954 --> 01:15:42,080 Jedina greška? 1247 01:15:43,623 --> 01:15:48,169 Govoriš mi da imaš priliku sve ovo iznova učiniti, 1248 01:15:48,253 --> 01:15:49,921 sve bi ponovila? 1249 01:15:53,758 --> 01:15:54,593 Anna. 1250 01:15:55,510 --> 01:15:58,346 Gotovo je. Ovo je posljednji put da se vidimo. 1251 01:15:58,430 --> 01:16:01,016 Ispričavam se. Tražim te… 1252 01:16:01,099 --> 01:16:04,227 Prestani, Vivian. Nisi mi prijateljica. 1253 01:16:04,311 --> 01:16:08,481 Nismo hihotave glupače, BFF, što god. 1254 01:16:09,774 --> 01:16:14,362 Ne sviđaš mi se. Imaš grozne cipele. Ovo je bio posao. Imale smo dogovor. 1255 01:16:15,071 --> 01:16:16,948 -Anna. -Ne, u redu je. 1256 01:16:17,032 --> 01:16:19,075 Ispunila si svoj dio dogovora. 1257 01:16:19,159 --> 01:16:21,995 Rekla si da ćeš me učiniti poznatom i jesi. 1258 01:16:22,996 --> 01:16:25,081 Tko je poznatiji od Anne Delvey? 1259 01:16:42,349 --> 01:16:43,350 Nema diranja. 1260 01:16:44,726 --> 01:16:45,810 Doći ćeš me posjetiti. 1261 01:16:45,894 --> 01:16:46,770 Nema diranja. 1262 01:16:47,729 --> 01:16:49,064 Doći ćeš me posjetiti. 1263 01:16:54,110 --> 01:16:55,070 Posjetit ću te. 1264 01:16:55,153 --> 01:16:56,946 Bože, samo se smiri. 1265 01:16:57,030 --> 01:16:59,449 -Vrijeme je isteklo, Anna. Idemo. -U redu. 1266 01:17:06,289 --> 01:17:07,374 Doviđenja, Vivian. 1267 01:17:08,792 --> 01:17:09,751 Doviđenja, Anna. 1268 01:17:15,924 --> 01:17:17,008 Vivian, 1269 01:17:19,344 --> 01:17:20,303 dobro izgledaš. 1270 01:17:21,179 --> 01:17:22,097 Smršavjela si. 1271 01:17:22,764 --> 01:17:24,182 Više nisi tako debela. 1272 01:17:31,022 --> 01:17:32,816 5999 POSTOVA - 408 000 PRATITELJA 1273 01:17:38,113 --> 01:17:39,447 Memoari Rachel Williams 1274 01:17:39,531 --> 01:17:41,908 Moja prijateljica Anna na prvom je mjestu 1275 01:17:41,991 --> 01:17:43,785 u 100 najboljih knjiga 2019. 1276 01:17:47,997 --> 01:17:49,749 Kacy Duke je iskustvo s Annom 1277 01:17:49,833 --> 01:17:52,711 natjeralo da se riješi napornih klijenata. 1278 01:17:52,794 --> 01:17:55,380 I dalje je uspješna trenerica i life coach. 1279 01:17:59,801 --> 01:18:02,762 Neffatari Davis dala je otkaz i preselila se u L. A. 1280 01:18:02,846 --> 01:18:05,640 Prijateljstvo s Annom raspalo se nakon što je Anna rekla 1281 01:18:05,724 --> 01:18:07,726 da se u zatvoru osjeća kao crnkinja. 1282 01:18:12,188 --> 01:18:15,358 Todd Spodek postao je glavni branitelj poznatih varalica. 1283 01:18:15,442 --> 01:18:19,028 Imao je problema sa zdravljem pa se posvetio obitelji 1284 01:18:23,283 --> 01:18:26,703 Jessica Pressler, novinarka koja je nadahnula lik Vivian Kent, 1285 01:18:26,786 --> 01:18:29,706 sad je dopisnica za Vanity Fair. 1286 01:18:29,789 --> 01:18:32,459 Nedavno je završila prvu knjigu, O Anni. 1287 01:18:58,651 --> 01:19:00,445 Anna je provela 40 mjeseci u zatvoru. 1288 01:19:00,528 --> 01:19:01,571 Sad je u pritvoru 1289 01:19:01,654 --> 01:19:04,282 kod Imigracijske i carinske službe i čeka deportaciju 1290 01:19:19,172 --> 01:19:25,011 „CIJELA SERIJA NADAHNUTA JE IZVJEŠTAVANJEM JESSICE PRESSLER.“ 1291 01:20:51,848 --> 01:20:56,853 Prijevod titlova: Oleg Berić