1 00:00:11,095 --> 00:00:14,432 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:21,439 --> 00:00:22,273 Чудова. 3 00:00:24,067 --> 00:00:24,901 Уже пізно. 4 00:00:25,526 --> 00:00:26,360 Вона чудова. 5 00:00:26,444 --> 00:00:27,612 МОЖЕ, У НЕЇ БУЛО СТІЛЬКИ ГРОШЕЙ, ЩО ВОНА ВТРАТИЛА ЇМ ЛІК 6 00:00:27,695 --> 00:00:28,529 Уже пізно. 7 00:00:30,448 --> 00:00:33,409 Вибач. Це ота післяпологова штука? 8 00:00:33,493 --> 00:00:36,120 Я хочу втішити тебе, та я читав, що маю поважати… 9 00:00:36,204 --> 00:00:39,332 -Втішай мене. -Гаразд, ти написала чудову статтю. 10 00:00:39,415 --> 00:00:40,583 Поки була вагітна. 11 00:00:40,666 --> 00:00:43,377 А тепер маємо перейматися новою дівчиною. 12 00:00:44,253 --> 00:00:45,088 Так? 13 00:00:46,547 --> 00:00:47,381 Так. 14 00:00:57,850 --> 00:00:59,769 ВІВ'ЄННКЕНТ ЖУРНАЛ МАНГЕТТЕН 15 00:01:01,270 --> 00:01:03,022 СПРАВЖНЯАННАДЕЛВІ КОЛИШНЯ СТАЖЕРКА 16 00:01:10,113 --> 00:01:11,239 4 КАНАЛ НОВИНИ 17 00:01:11,322 --> 00:01:13,449 Фейкова спадкоємиця нібито проклала шлях 18 00:01:13,533 --> 00:01:16,202 через тисячі доларів до гурманських страв, 19 00:01:16,285 --> 00:01:19,539 розкішних готельних номерів і приватних літаків. 20 00:01:19,622 --> 00:01:22,250 З джерел відомо, що вона розвела еліту Мангеттена, 21 00:01:22,333 --> 00:01:25,002 залишивши в калюжі вершки суспільства 22 00:01:25,086 --> 00:01:28,172 зі світу мистецтва, нерухомості, моди і Волл-стріт. 23 00:01:28,256 --> 00:01:29,298 Агов, народ. 24 00:01:29,382 --> 00:01:33,511 Гаразд, ви обговорили її за бранчем, виклали її вбрання на пінтересті. 25 00:01:33,594 --> 00:01:35,054 Ці окуляри від Celine… 26 00:01:35,596 --> 00:01:39,767 Що ж, сьогодні ми обговорюємо історію Анни Делві. 27 00:01:39,851 --> 00:01:42,812 Я одержима цією історією, і я просто… 28 00:01:42,895 --> 00:01:45,314 Гаразд, «хлопець-футурист»? 29 00:01:45,398 --> 00:01:47,567 Майкл Сера, так? 30 00:01:47,650 --> 00:01:49,944 Майкл Сера? Що за нахрін? 31 00:01:50,027 --> 00:01:53,197 От що я вам скажу, вона б не надурила мене чи моїх друзів. 32 00:01:53,281 --> 00:01:54,740 І чому так? 33 00:01:54,824 --> 00:01:56,325 Усе просто. Волосся. 34 00:01:56,409 --> 00:01:58,953 Дівчині треба купити кондиціонер. 35 00:02:05,918 --> 00:02:06,836 Це моя дівчинка. 36 00:02:07,753 --> 00:02:10,381 Це моя дівчинка! 37 00:02:10,882 --> 00:02:12,383 Це моя дівчинка! 38 00:02:13,593 --> 00:02:18,973 МАРРІОТ МАРКІС SEPHORA — ВХІД УНИЗУ 39 00:02:32,820 --> 00:02:33,863 Сорокіна! 40 00:02:39,035 --> 00:02:40,286 Гарні тіні. 41 00:02:40,828 --> 00:02:41,704 Ні. 42 00:02:44,874 --> 00:02:46,000 Ви можете зайти. 43 00:02:49,378 --> 00:02:50,963 Усі інші, сядьте. 44 00:02:56,052 --> 00:02:57,220 Я відома. 45 00:03:13,653 --> 00:03:14,570 Клас. 46 00:04:02,451 --> 00:04:03,577 Гаразд, тож… 47 00:04:05,329 --> 00:04:06,414 Що? Чекаєш похвали? 48 00:04:06,497 --> 00:04:07,748 Ні, просто… 49 00:04:07,832 --> 00:04:11,043 Ні, ти зробила чудову роботу. Це… Це… 50 00:04:11,585 --> 00:04:12,545 Що? 51 00:04:14,422 --> 00:04:16,299 Певно, весь час я думала, що ти, 52 00:04:16,382 --> 00:04:18,050 типу, справжня журналістка. 53 00:04:23,389 --> 00:04:25,516 Я вклала сотні годин у цю статтю. 54 00:04:26,350 --> 00:04:30,980 Місяці інтерв'ю, дослідження, перевірки фактів. 55 00:04:31,063 --> 00:04:33,357 Якби люди навколо мене просто зробили роботу, 56 00:04:33,441 --> 00:04:35,192 то позики б схвалили, 57 00:04:35,276 --> 00:04:38,404 мій траст пройшов би, і я б сиділа на Парк-авеню, 58 00:04:38,487 --> 00:04:39,739 а не тут з тобою. 59 00:04:39,822 --> 00:04:40,656 Це факт. 60 00:04:40,740 --> 00:04:44,577 Я серйозна людина, а ти описала це так, наче я все вигадала. 61 00:04:44,660 --> 00:04:45,995 Наче я якась брехуха. 62 00:04:46,662 --> 00:04:48,039 Тому що ти брехала. 63 00:04:49,457 --> 00:04:52,918 Немає ніякого трастового фонду. І не було. 64 00:04:53,002 --> 00:04:55,588 Твій тато не якийсь енергетичний магнат. 65 00:04:55,671 --> 00:04:58,841 «Рефрижераторні перевезення KNS» — ось бізнес твого батька. 66 00:04:58,924 --> 00:05:01,010 Юридичний відділ дізнався для статті. 67 00:05:01,093 --> 00:05:02,094 Ми підтвердили це. 68 00:05:02,178 --> 00:05:06,557 Нема ніякого спадку. Ні статку, ні колекції витворів мистецтва, нічого. 69 00:05:06,640 --> 00:05:09,226 Рефрижераторні перевезення, он як він це зве тепер? 70 00:05:10,936 --> 00:05:13,689 Анно, годі вже. 71 00:05:15,274 --> 00:05:17,068 Роззирнися. 72 00:05:18,069 --> 00:05:20,154 Ти маєш припинити вдавати. 73 00:05:21,113 --> 00:05:24,408 Якою б «журналісткою» ти не була, 74 00:05:24,492 --> 00:05:27,328 ти розумієш, що мій батько-вигнанець з Росії 75 00:05:27,411 --> 00:05:29,455 може мати секрети? 76 00:05:29,538 --> 00:05:30,873 Ти навіть ім'я вигадала. 77 00:05:30,956 --> 00:05:34,043 Так, я казала тобі, Делві — дівоче прізвище моєї мами. 78 00:05:34,126 --> 00:05:36,128 Я хотіла досягти всього своїми силами. 79 00:05:36,212 --> 00:05:37,671 А не батьковим іменем. 80 00:05:37,755 --> 00:05:39,382 Гаразд, добре. 81 00:05:43,594 --> 00:05:47,139 Якщо ти була така певна, що гроші прийдуть і ти досягнеш успіху, 82 00:05:48,140 --> 00:05:49,600 як щодо Лос-Анджелесу? 83 00:05:49,683 --> 00:05:52,770 Вибач, я не розумію, про що ти. 84 00:05:52,853 --> 00:05:54,397 У «Шато Мармон», коли ти… 85 00:05:54,480 --> 00:05:55,356 Коли я що? 86 00:06:04,240 --> 00:06:05,199 Час вийшов. 87 00:06:07,785 --> 00:06:10,454 Сотні годин, місяці пошуків, 88 00:06:10,538 --> 00:06:13,416 і ти все ще нічого про мене не знаєш. 89 00:06:21,549 --> 00:06:22,716 Але ти схудла. 90 00:06:24,510 --> 00:06:25,970 О, та ви народили. 91 00:06:26,637 --> 00:06:27,471 Вітаю. 92 00:06:40,860 --> 00:06:44,989 АННО? 93 00:07:28,657 --> 00:07:29,492 Куди? 94 00:07:29,575 --> 00:07:30,868 «Шато Мармон». 95 00:07:32,620 --> 00:07:34,288 Замок на Сансет. 96 00:07:35,581 --> 00:07:39,793 Куди Джин Гарлоу втекла з медового місяця, аби поніжитися з Кларком Ґейблом. 97 00:07:40,419 --> 00:07:43,631 Де Джеймс Дін вискочив з вікна, аби отримати роль. 98 00:07:43,714 --> 00:07:45,799 Де Джон Белуші… 99 00:07:48,177 --> 00:07:51,931 О, пані. Поїздка до Західного Голлівуду не така дорога. 100 00:07:52,014 --> 00:07:54,099 Ні, це не аби їхати, це аби заткнути. 101 00:08:21,585 --> 00:08:22,419 Можеш повірити? 102 00:08:22,503 --> 00:08:26,006 Минуло вже два місяці, а новини все ще киплять. 103 00:08:26,090 --> 00:08:28,759 «Чи віщує Анна Делві кінець ери інфлюенсерів? 104 00:08:28,842 --> 00:08:31,512 Анна Делві — пік культури міленіалів». 105 00:08:31,595 --> 00:08:35,599 Анна Делві довела вади імміграційної системи США»? 106 00:08:35,683 --> 00:08:36,559 І так без кінця. 107 00:08:38,352 --> 00:08:39,186 Вів. 108 00:08:41,522 --> 00:08:42,648 Вибач, просто… 109 00:08:42,731 --> 00:08:44,942 Анна Делві — не точка зору, не мем… 110 00:08:45,943 --> 00:08:48,821 Я просто відчуваю, що всі пропустили справжню історію. 111 00:08:50,155 --> 00:08:51,490 А яка справжня історія? 112 00:08:52,074 --> 00:08:55,995 Щось про клас, соціальну мобільність… 113 00:08:57,538 --> 00:09:00,207 Особистість за капіталізму. Не знаю. 114 00:09:02,084 --> 00:09:04,628 Може, це моя провина. Я думаю, може… 115 00:09:05,462 --> 00:09:06,755 Не знайшла ту історію. 116 00:09:07,339 --> 00:09:09,800 Вів, ти підірвала інтернет. 117 00:09:09,883 --> 00:09:12,344 Яку б історію ти не знайшла, вона спрацювала. 118 00:09:18,517 --> 00:09:23,147 Тоді вона кинула коледж Святого Мартіна і влаштувалася на стажування в Purple, 119 00:09:23,230 --> 00:09:26,900 огидний французький журнал, який тобі читати не можна. 120 00:09:29,486 --> 00:09:31,113 ФЕЙКОВА НІМЕЦЬКА СПАДКОЄМИЦЯ 121 00:09:31,196 --> 00:09:32,239 Що? 122 00:09:33,449 --> 00:09:34,366 Це мем. 123 00:09:39,747 --> 00:09:42,916 «Кінець Радянського Союзу означав кінець життєвого ладу. 124 00:09:43,584 --> 00:09:45,085 Для росіян усіх класів 125 00:09:45,169 --> 00:09:48,339 це була катастрофа і водночас можливість. 126 00:09:48,422 --> 00:09:51,050 Можливість створити нові життя». 127 00:09:51,133 --> 00:09:53,636 АННАДЕЛВІ ЛЕГЕНДАРНИЙ ЛОС-АНДЖЕЛЕС 128 00:09:53,719 --> 00:09:55,137 ШАТО МАРМОНТ 129 00:09:56,805 --> 00:09:58,515 На додачу до повної кухні, 130 00:09:58,599 --> 00:10:00,768 у пентхаусі є їдальня для прийомів. 131 00:10:00,851 --> 00:10:01,977 Ідеальна для розваг. 132 00:10:02,686 --> 00:10:04,980 Килими з… 133 00:10:05,064 --> 00:10:06,148 Що це? 134 00:10:12,655 --> 00:10:14,365 Сподіваюся, вам усе подобається. 135 00:10:17,534 --> 00:10:18,452 Майже. 136 00:10:23,123 --> 00:10:25,125 Мені знадобиться пляшка хорошого розе. 137 00:10:30,714 --> 00:10:31,715 Ви ж це бачили. 138 00:10:31,799 --> 00:10:32,800 Бачила що? 139 00:10:33,509 --> 00:10:36,512 Інстаграм Анни, пальми. Цю черепицю. 140 00:10:36,595 --> 00:10:38,138 Це «Шато Мармон». 141 00:10:38,222 --> 00:10:39,056 Що? 142 00:10:39,139 --> 00:10:41,850 «Шато Мармон». Готель. Той самий готель. 143 00:10:41,934 --> 00:10:44,144 Ну, готель. Я не розумію. 144 00:10:44,228 --> 00:10:47,314 Анна в Лос-Анджелесі, у «Шато». Ви можете її арештувати. 145 00:10:48,899 --> 00:10:49,983 Хто? Я? 146 00:10:50,067 --> 00:10:51,235 Не знаю, поліція? 147 00:10:51,318 --> 00:10:52,569 Як би я не хотіла, 148 00:10:52,653 --> 00:10:56,198 не можу замінити поліцію ЛА і прочісувати місто в пошуках вашої подруги. 149 00:10:56,281 --> 00:10:58,033 Але суддя дала ордер на арешт. 150 00:10:58,117 --> 00:10:59,827 Це просто папірець. 151 00:10:59,910 --> 00:11:02,204 Знаєте скільки невиконаних ордерів на арешт? 152 00:11:02,287 --> 00:11:03,122 Десять. 153 00:11:03,706 --> 00:11:04,832 Мільйонів. 154 00:11:04,915 --> 00:11:06,917 То що? Ми просто дамо їй втекти? 155 00:11:07,000 --> 00:11:08,252 Ви сказали, що це справа. 156 00:11:08,335 --> 00:11:10,045 Ви сказали «явні ознаки крадіжки». 157 00:11:10,129 --> 00:11:11,130 Ви не зробите свого? 158 00:11:11,213 --> 00:11:13,966 Знаєте, який у мене зараз список справ? Десять убивств. 159 00:11:14,049 --> 00:11:16,593 Тероризм. Це моя робота. 160 00:11:16,677 --> 00:11:18,971 Ваші гроші на відпустку — не вищий пріоритет. 161 00:11:26,019 --> 00:11:28,188 Агов, між нами, 162 00:11:28,897 --> 00:11:31,191 схоже, вона обібрала ще й купу банкірів. 163 00:11:32,109 --> 00:11:33,485 Ми поки це не розголошуємо, 164 00:11:33,569 --> 00:11:37,197 бо, ймовірно, це осоромить багатьох впливових людей. 165 00:11:38,031 --> 00:11:40,993 Але прокурор говорить про скликання колегії присяжних, 166 00:11:41,076 --> 00:11:42,494 побачимо, що вийде зробити. 167 00:11:42,578 --> 00:11:45,247 Тож ви не сама. Вас не забули. 168 00:11:45,330 --> 00:11:47,499 Найкраще, що ви можете — чекати. 169 00:11:48,041 --> 00:11:49,585 Почекайте на колегію. 170 00:11:53,756 --> 00:11:55,174 Дякую за швидку зустріч. 171 00:11:55,257 --> 00:11:58,218 Ні. Дякую, що прийшла під час декрету. 172 00:11:58,844 --> 00:12:00,345 Вітаю, до речі. 173 00:12:00,929 --> 00:12:02,014 Дякую. 174 00:12:02,097 --> 00:12:03,557 Повернення героїні. 175 00:12:04,099 --> 00:12:05,684 Ти бачила ChartBeat? 176 00:12:05,768 --> 00:12:09,855 Найрезультативніша стаття за п'ять років — про Делві. 177 00:12:09,938 --> 00:12:11,398 Мережі вибухнули. 178 00:12:11,482 --> 00:12:13,859 Дзвінки, видавці, рекламодавці. 179 00:12:13,942 --> 00:12:16,195 «Що далі планує Вів'єн? Що планує Вів'єн?» 180 00:12:16,278 --> 00:12:19,573 Вони просили твою думку щодо Елізабет Голмс. 181 00:12:19,656 --> 00:12:22,618 Чи Трампа. Білий дім як «12 Джордж». 182 00:12:23,827 --> 00:12:27,748 Звісно, ми сказали їм усім, що ти вийшла з гри на якийсь час. 183 00:12:28,415 --> 00:12:30,876 Взагалі-то, я тому і хотіла зустрітися. 184 00:12:31,460 --> 00:12:32,669 Я знаю, чого хочу далі. 185 00:12:34,797 --> 00:12:35,631 Продовжуй. 186 00:12:36,465 --> 00:12:37,841 Розмахнися на повну. 187 00:12:40,385 --> 00:12:43,472 Я вже піду. Люблю тебе. Бувай. 188 00:12:47,184 --> 00:12:48,227 Ти їдеш куди? 189 00:12:48,310 --> 00:12:50,604 -Джеку! -Вибач, ти їдеш куди? 190 00:12:51,396 --> 00:12:52,356 У Німеччину. 191 00:12:53,148 --> 00:12:54,274 Чому? 192 00:12:54,358 --> 00:12:56,735 Бо що як вона не фейкова? 193 00:12:56,819 --> 00:12:58,695 Що як вона не фейкова спадкоємиця? 194 00:12:58,779 --> 00:13:00,948 Що як вона казала правду весь цей час? 195 00:13:01,031 --> 00:13:03,617 Гроші, з якими вона з'явилася в Нью-Йорку. Звідки? 196 00:13:03,700 --> 00:13:05,869 Чутки, що вона може відмивати гроші. 197 00:13:05,953 --> 00:13:08,413 Усі ці підозрілі відповіді від її батьків. 198 00:13:08,497 --> 00:13:09,373 Так, пригальмуй. 199 00:13:09,456 --> 00:13:10,916 Це може бути більше за Анну. 200 00:13:10,999 --> 00:13:14,419 Це може бути більше, ніж усі думають, і я… 201 00:13:17,297 --> 00:13:19,758 Я знаю, невдалий час. 202 00:13:21,510 --> 00:13:23,595 Ненавиджу бути не в одній кімнаті з нею. 203 00:13:23,679 --> 00:13:26,807 Не уявляю, як воно — бути на іншому континенті, 204 00:13:27,307 --> 00:13:28,809 але все організовано. 205 00:13:28,892 --> 00:13:32,688 Журнал купив мені квиток, готель. Я… 206 00:13:32,771 --> 00:13:34,606 Навіть найняли перекладача. 207 00:13:35,524 --> 00:13:37,526 І це лише на тиждень. 208 00:13:38,485 --> 00:13:40,320 Це відповідальність журналістки. 209 00:13:44,032 --> 00:13:46,743 Просто… як журналістка, 210 00:13:46,827 --> 00:13:49,580 чи не маєш ти тримати дистанцію від героїв своїх текстів? 211 00:13:49,663 --> 00:13:51,707 Ця дівчина — соціопатка. 212 00:13:51,790 --> 00:13:55,002 Вона обдурила всіх тих людей, начебто маючи гроші, 213 00:13:55,085 --> 00:13:57,379 а тепер що, дурить тебе? 214 00:13:57,462 --> 00:13:59,756 Усе не так просто. Вона не соціопатка. 215 00:14:00,549 --> 00:14:01,884 Звідки ти знаєш? 216 00:14:01,967 --> 00:14:04,136 Через те, що сталося в «Шато Мармон». 217 00:14:06,263 --> 00:14:11,351 Є ще щось, чого ані я, ані ти, ані ще хтось, не знає. 218 00:14:12,311 --> 00:14:15,606 Та я відкрила цю скриньку Пандори і тепер маю її закрити. 219 00:14:46,762 --> 00:14:48,180 ЧЕКАЮ НА ТОЙ ПЕРЕКАЗ. 220 00:16:12,305 --> 00:16:14,182 БЕРЛІН 221 00:16:43,128 --> 00:16:46,006 Вибачте, я не говорю німецькою. Я тут зустрічаюся з татом. 222 00:16:47,966 --> 00:16:48,842 Прошу відкрити. 223 00:16:49,342 --> 00:16:51,094 Вона замкнена. Я не знаю коду. 224 00:16:51,178 --> 00:16:53,221 Я маю зразу принести це татові. 225 00:16:54,264 --> 00:16:56,308 Агов! Припиніть! 226 00:17:04,608 --> 00:17:05,650 Агов. 227 00:17:12,616 --> 00:17:13,617 За клопіт. 228 00:17:26,421 --> 00:17:27,464 Ходімо з нами. 229 00:17:27,547 --> 00:17:28,965 Куди ми йдемо? 230 00:17:29,049 --> 00:17:30,509 До твого батька. 231 00:17:46,274 --> 00:17:48,985 1 СІЧНЯ 2006 АННА ПРИЄДНУЄТЬСЯ ДО БАТЬКА В НІМЕЧЧИНІ 232 00:17:53,573 --> 00:17:55,575 Міра, ваша перекладачка. 233 00:17:56,201 --> 00:17:57,869 Вибачте, певно, злякала вас. 234 00:17:57,953 --> 00:18:01,998 Дякую. Ні. Вибачте, я просто замріялася. 235 00:18:02,582 --> 00:18:06,878 Уявила, як Анна покидає Росію і прибуває сюди сама. 236 00:18:06,962 --> 00:18:10,549 Знаю. Я все намагаюся уявити, якою дівчинкою вона була. 237 00:18:11,133 --> 00:18:12,425 Ви теж? 238 00:18:13,093 --> 00:18:15,720 Гаразд, я пообіцяла, що не буду занадто фанатіти, 239 00:18:15,804 --> 00:18:19,266 але я, щоб йому, у захваті від вашої статті. 240 00:18:19,349 --> 00:18:21,101 Це так мило. 241 00:18:21,184 --> 00:18:24,771 Усі в захваті. Усі в Німеччині такі: «Це ми створили?» 242 00:18:25,355 --> 00:18:27,482 І я в школі журналістики, 243 00:18:27,566 --> 00:18:28,942 і всі пишуть одне одному, 244 00:18:29,025 --> 00:18:32,487 що отак треба писати сюжетний нарис. 245 00:18:32,571 --> 00:18:36,241 Дякую, дуже приємно чути. 246 00:18:36,950 --> 00:18:39,578 Тож, коли професор побачив, 247 00:18:39,661 --> 00:18:41,913 що ваш журнал шукає перекладача… 248 00:18:42,581 --> 00:18:44,708 Так, конкуренція була жорсткою. 249 00:18:44,791 --> 00:18:46,376 Може, хабарі були, а може, і ні. 250 00:18:47,460 --> 00:18:48,962 Гаразд. Чудово. 251 00:19:33,423 --> 00:19:34,382 Ви прокинулися. 252 00:19:35,634 --> 00:19:36,509 Хто ви? 253 00:19:36,593 --> 00:19:37,510 Про це пізніше. 254 00:19:37,594 --> 00:19:39,262 Спершу, можете сказати, хто ви? 255 00:19:40,680 --> 00:19:41,514 Анна. 256 00:19:42,057 --> 00:19:43,391 Який сьогодні день тижня? 257 00:19:43,475 --> 00:19:45,477 Я ніколи не знаю, який день тижня. 258 00:19:46,895 --> 00:19:47,979 Ви знаєте, де ви? 259 00:19:49,189 --> 00:19:51,024 Виглядає як срана лікарня. 260 00:19:51,983 --> 00:19:52,817 Молодець. 261 00:19:53,735 --> 00:19:55,820 Я психіатр, Ендрю Міллікен. 262 00:19:55,904 --> 00:19:58,490 Ви в лікарні Сідар-Сінай у Лос-Анджелесі. 263 00:19:59,199 --> 00:20:00,951 Знаєте, чому ви тут, Анно? 264 00:20:03,036 --> 00:20:05,664 Вас знайшли без тями з пустою пляшечкою ксанаксу. 265 00:20:06,915 --> 00:20:08,333 Ви драматизуєте. 266 00:20:08,416 --> 00:20:10,502 У мене був стрес, просто хотіла спати. 267 00:20:10,585 --> 00:20:13,630 Ми реанімували вас. Ви були на апараті штучного дихання. 268 00:20:13,713 --> 00:20:15,215 Вам дуже пощастило. 269 00:20:17,592 --> 00:20:20,804 Добре. Дякую. Я вже піду. 270 00:20:20,887 --> 00:20:23,640 Взагалі, мені все ще треба провести повну оцінку, 271 00:20:23,723 --> 00:20:25,809 і ви в психіатричному відділенні. 272 00:20:25,892 --> 00:20:29,646 Отже, ви тут на 72 години, або доки ми не визначимо наступні кроки. 273 00:20:30,188 --> 00:20:33,692 Що ви зробите, якщо я піду? Вб'єте мене? 274 00:20:33,775 --> 00:20:35,026 Я введу золотий код. 275 00:20:35,110 --> 00:20:37,195 Прийдуть фізіотерапевти і зв'яжуть вас. 276 00:20:37,279 --> 00:20:39,447 Я не боюся фізіотерапевтів. 277 00:20:39,531 --> 00:20:41,866 І я муситиму повідомити правоохоронців. 278 00:20:46,288 --> 00:20:48,206 Тож почнімо. 279 00:21:05,307 --> 00:21:07,851 Тож цей чоловік — Вадим, 280 00:21:07,934 --> 00:21:10,895 батько Анни, стверджує, що він просто інженер, 281 00:21:10,979 --> 00:21:13,773 якому важко було прогодувати сім'ю після розвалу Союзу. 282 00:21:13,857 --> 00:21:15,734 Врешті емігрував до Ешвайлера, 283 00:21:15,817 --> 00:21:17,652 міста, у яке ми зараз їдемо. 284 00:21:17,736 --> 00:21:20,071 Каже, керує бізнесом рефрижераторних перевезень. 285 00:21:20,155 --> 00:21:22,741 -Не певна, що вірю. -Чому ні? 286 00:21:22,824 --> 00:21:25,785 Анна жила геть не скромно, коли поїхала з Ешвайлера. 287 00:21:25,869 --> 00:21:28,163 Стажування в Берліні й Парижі. 288 00:21:28,246 --> 00:21:31,249 Вступила в коледж Святого Мартіна і через тиждень кинула. 289 00:21:31,333 --> 00:21:34,377 Чи міг усе це дозволити собі далекобійник? 290 00:21:34,461 --> 00:21:35,295 А ще… 291 00:21:36,880 --> 00:21:38,506 Схоже на дім далекобійника? 292 00:21:41,634 --> 00:21:43,928 Тож звідки, гадаєте, прийшли гроші? 293 00:21:44,012 --> 00:21:45,388 Вибач… 294 00:21:49,517 --> 00:21:51,186 Проблеми новоспеченої мами. 295 00:21:53,146 --> 00:21:54,606 Так чи інак, 296 00:21:55,440 --> 00:21:57,484 щодо грошей я не певна, 297 00:21:57,567 --> 00:22:00,362 але, думаю, тут важлива сучасна історія Росії. 298 00:22:03,156 --> 00:22:05,408 Тож Радянський Союз розпадається, 299 00:22:05,492 --> 00:22:07,744 раптом усі державні шахти, фабрики, 300 00:22:07,827 --> 00:22:09,496 цілу країну можна розхапати. 301 00:22:09,579 --> 00:22:12,749 Ті, хто вхопить, стають неймовірно впливовими. 302 00:22:12,832 --> 00:22:13,833 Ешвайлер! 303 00:22:21,132 --> 00:22:21,966 ЕШВАЙЛЕР 304 00:22:22,050 --> 00:22:24,636 Та врешті росіяни втомлюються від цих ґанґстерів 305 00:22:24,719 --> 00:22:27,180 і обирають нового президента Володимира Путіна, 306 00:22:27,263 --> 00:22:29,349 що починає рішучу боротьбу з ними. 307 00:22:30,392 --> 00:22:33,395 Тож олігархи починають ховати гроші за кордоном. 308 00:22:33,478 --> 00:22:37,357 Ховають у європейських містечках, за нудними фіктивними фірмами, 309 00:22:37,440 --> 00:22:39,317 типу рефрижераторних перевезень. 310 00:22:43,405 --> 00:22:45,949 І пік цієї шаленої грошової лихоманки? 311 00:22:46,533 --> 00:22:51,788 2006-й. Саме коли Анна прибуває в Німеччину. 312 00:23:12,475 --> 00:23:13,977 Анечко! 313 00:23:15,019 --> 00:23:16,646 Ти справді тут! 314 00:23:21,568 --> 00:23:22,569 Що сталося? 315 00:23:24,946 --> 00:23:25,947 Не зважай. 316 00:23:31,327 --> 00:23:35,623 Пляшку… Шато Петрюс 1996-го. 317 00:23:36,166 --> 00:23:37,625 Тату, що коїться? 318 00:23:37,709 --> 00:23:39,043 Що коїться? 319 00:23:39,127 --> 00:23:41,713 Ми святкуємо наше нове життя разом. 320 00:23:41,796 --> 00:23:43,923 У Росії ти ніколи вина не пив. 321 00:23:44,007 --> 00:23:45,508 У нас не було нічого гарного. 322 00:23:45,592 --> 00:23:48,470 Ти купував дієтичну колу раз на рік, на свій день народження. 323 00:23:48,553 --> 00:23:49,888 Хочеш коли? 324 00:23:50,472 --> 00:23:52,599 Ми ніколи не їли в ресторанах. 325 00:23:52,682 --> 00:23:53,975 Тобі сподобається. 326 00:23:54,058 --> 00:23:55,059 Обіцяю. 327 00:23:59,272 --> 00:24:02,192 Пане, наш бармен наполіг… 328 00:24:02,692 --> 00:24:08,072 Хотів переконатися, що ви знаєте, що ця пляшка коштує 3000 євро. 329 00:24:15,705 --> 00:24:17,040 Це дуже турботливо. 330 00:24:17,916 --> 00:24:19,209 Я візьму її. Дякую. 331 00:24:21,127 --> 00:24:23,046 І дієтичну колу. 332 00:24:26,925 --> 00:24:29,135 Я хочу, щоб ти запам'ятала цього офіціанта. 333 00:24:29,719 --> 00:24:33,264 Як він нас образив. Бо ми іноземці. 334 00:24:33,348 --> 00:24:38,603 Люди тут припускають, що ми бідні, брудні, у відчаї. 335 00:24:39,187 --> 00:24:42,524 Але, Анько, у мене тепер є друзі. 336 00:24:43,191 --> 00:24:44,567 Впливові друзі. 337 00:24:45,068 --> 00:24:47,070 Ми більше не бідні. 338 00:25:28,236 --> 00:25:30,280 Я люблю, коли вино солодке. 339 00:25:38,079 --> 00:25:41,791 Ти маєш приголомшити цих людей своєю вищістю. 340 00:25:55,054 --> 00:25:57,890 То Анна контрабандою ввозила гроші для батька? 341 00:25:57,974 --> 00:25:59,350 Тобто, може… 342 00:26:00,435 --> 00:26:02,478 Я знаю, це притягнуто за вуха, 343 00:26:02,562 --> 00:26:05,106 але про неї ходять шалені чутки. 344 00:26:05,189 --> 00:26:06,649 Так у її випадку працює. 345 00:26:06,733 --> 00:26:08,735 З трьох дурниць, які чуєш про неї, 346 00:26:08,818 --> 00:26:10,320 одна зазвичай правдива. 347 00:26:11,237 --> 00:26:12,071 Хай там як. 348 00:26:13,323 --> 00:26:15,742 Ходімо до вілли Сорокіна. 349 00:26:16,326 --> 00:26:18,328 З'ясуємо, що дурниця, а що ні. 350 00:26:24,959 --> 00:26:26,961 То чому ви покинули Нью-Йорк? 351 00:26:28,671 --> 00:26:30,256 Я люблю Лос-Анджелес восени. 352 00:26:30,757 --> 00:26:34,010 Ви розповіли комусь, що будете тут? Друзям? Сім'ї? 353 00:26:35,803 --> 00:26:37,930 Я мушу всім усе розповідати? 354 00:26:38,014 --> 00:26:38,848 Гаразд. 355 00:26:40,099 --> 00:26:40,975 Як щодо цього? 356 00:26:42,185 --> 00:26:44,312 Чи є хтось, з ким я міг би поговорити? 357 00:26:44,937 --> 00:26:46,606 Хтось у Німеччині? 358 00:26:50,151 --> 00:26:51,611 Навіщо вам це? 359 00:26:51,694 --> 00:26:53,112 Може помогти вам вибратися. 360 00:26:53,613 --> 00:26:56,491 Моя робота — визначити, чи безпечно вас відпускати, і… 361 00:26:56,574 --> 00:26:59,786 Якщо я б справді хотіла вбити себе, я б це зробила. 362 00:27:03,623 --> 00:27:07,001 Я не близька з сім'єю. 363 00:27:07,794 --> 00:27:10,046 Знаєте, це тривожний дзвінок для таких, як я. 364 00:27:10,880 --> 00:27:12,131 Я не про це. 365 00:27:12,215 --> 00:27:15,968 Усе життя в Німеччині просто позаду. 366 00:27:16,803 --> 00:27:18,680 Воно просто… минуло. 367 00:27:21,766 --> 00:27:24,602 Тактовність у журналістиці — це все. 368 00:27:25,103 --> 00:27:28,314 Навіть коли грюкаєш у чиїсь двері без запрошення. 369 00:27:28,398 --> 00:27:29,357 Особливо тоді. 370 00:27:30,483 --> 00:27:35,238 Підготуй усі наймиліші, найввічливіші німецькі слова. 371 00:27:35,321 --> 00:27:37,448 Тож, по суті, найменш німецьку німецьку. 372 00:27:37,532 --> 00:27:38,533 Саме так. 373 00:27:40,785 --> 00:27:42,620 Думаю… 374 00:27:45,623 --> 00:27:49,001 Вілла… має бути тут. 375 00:27:50,044 --> 00:27:50,962 Просто тут. 376 00:27:51,879 --> 00:27:52,714 Що за хрінь. 377 00:27:53,589 --> 00:27:55,425 Може, адреса не та? 378 00:28:00,430 --> 00:28:01,973 Це схоже на… 379 00:28:02,056 --> 00:28:03,141 Це… 380 00:28:03,224 --> 00:28:04,434 Вадиме! 381 00:28:04,517 --> 00:28:06,394 Облиште мене! 382 00:28:06,477 --> 00:28:08,980 Вадиме! Прошу, треба поговорити! 383 00:28:14,318 --> 00:28:17,572 Я ще раз перевірила фото і порожню ділянку, 384 00:28:17,655 --> 00:28:20,074 вона точно колись була там. 385 00:28:20,158 --> 00:28:23,911 Вілла, у якій виросла Анна. А тепер вона просто зникла. 386 00:28:23,995 --> 00:28:24,954 Випарувалася. 387 00:28:25,037 --> 00:28:27,749 Як такий особняк може просто зникнути? 388 00:28:28,249 --> 00:28:30,793 Так, думаю, з його вигляду, 389 00:28:30,877 --> 00:28:33,045 він не такий впливовий, як я думала. 390 00:28:33,129 --> 00:28:35,423 Може, він був скоріше ґанґстером, ніж олігархом. 391 00:28:35,506 --> 00:28:37,300 Може, зберігав там контрабанду. 392 00:28:37,842 --> 00:28:38,926 Зброю, наркотики… 393 00:28:39,010 --> 00:28:40,094 Так. 394 00:28:40,595 --> 00:28:43,347 Німецька поліція почала підбиратися, він мусив спалити. 395 00:28:43,431 --> 00:28:45,266 -Страхове шахрайство. -Конкуренти! 396 00:28:46,225 --> 00:28:47,059 Чи… 397 00:28:51,856 --> 00:28:53,983 Лиш глянь. Я була інтелектуалкою з Нью-Йорка. 398 00:28:54,066 --> 00:28:56,068 Досвідченою, уїдливою літераторкою. 399 00:28:56,152 --> 00:28:59,113 Тепер я переслідую російських чоловіків у провулках 400 00:28:59,197 --> 00:29:00,573 і вся така Клер Дейнс. 401 00:29:00,656 --> 00:29:01,991 Я піду з тобою. 402 00:29:03,993 --> 00:29:06,788 Ви приїхали до Лос-Анджелеса, бо втікаєте від чогось? 403 00:29:06,871 --> 00:29:08,289 Від чого мені втікати? 404 00:29:08,372 --> 00:29:09,791 Я лише дивлюся на докази. 405 00:29:09,874 --> 00:29:12,960 Білет в один кінець, не сказали нікому, платили готівкою… 406 00:29:13,044 --> 00:29:14,796 Це нічого не доводить. 407 00:29:15,379 --> 00:29:17,256 Ви читали Достоєвсього? 408 00:29:18,049 --> 00:29:21,552 Звісно. Ще в коледжі. 409 00:29:23,513 --> 00:29:26,015 Мій батько любив Достоєвського. 410 00:29:27,141 --> 00:29:30,269 «Злочин і кара» був його улюбленим романом. 411 00:29:31,521 --> 00:29:32,814 Наполіг, аби я прочитала. 412 00:29:34,732 --> 00:29:39,111 І там цей персонаж, Свидригайлов, 413 00:29:40,154 --> 00:29:43,074 одного дня, раптом, 414 00:29:43,616 --> 00:29:48,454 каже, що заробить статок в Америці. 415 00:29:49,580 --> 00:29:52,083 Він прощається з усіма друзями. 416 00:29:53,292 --> 00:29:56,504 «Бувайте! Я їду в Америку». 417 00:30:00,258 --> 00:30:01,592 Знаєте, що він далі робить? 418 00:30:01,676 --> 00:30:02,510 Розкажіть. 419 00:30:04,220 --> 00:30:05,596 Стріляє в себе. 420 00:30:06,430 --> 00:30:07,348 У голову. 421 00:30:10,309 --> 00:30:11,143 Ну, 422 00:30:11,978 --> 00:30:13,354 тепер ми хоч говоримо. 423 00:30:20,236 --> 00:30:22,530 Ну, ласкаво прошу до німецького містечка. 424 00:30:23,489 --> 00:30:25,366 Почнімо. 425 00:30:25,449 --> 00:30:29,078 Побачимо, хто знав Анну, коли вона була просто сусідською «фройляйн». 426 00:30:35,835 --> 00:30:37,086 Каже, що знав Сорокіних. 427 00:30:37,169 --> 00:30:39,297 Схоже, Вадим хотів продати йому морозилку. 428 00:30:42,508 --> 00:30:43,843 Він ніколи йому не довіряв. 429 00:30:52,435 --> 00:30:53,269 Що? 430 00:30:53,811 --> 00:30:54,812 Що він сказав? 431 00:30:55,938 --> 00:30:59,650 Сказав, що росіяни і турки не хочуть вливатися в німецьке суспільство. 432 00:31:01,193 --> 00:31:02,570 Він сказав це тобі? 433 00:31:04,196 --> 00:31:06,157 Ласкаво прошу до містечка в Німеччині. 434 00:31:06,908 --> 00:31:07,742 Агов. 435 00:31:08,326 --> 00:31:09,243 Ковбаски — хрінь. 436 00:31:14,874 --> 00:31:19,253 Так, я читала вашу статтю. Не могла повірити. Наша Анна? 437 00:31:19,337 --> 00:31:20,838 Якою вона була тут? 438 00:31:20,922 --> 00:31:23,716 У тому й справа. Вона була нормальною. 439 00:31:24,425 --> 00:31:26,052 Може, трохи сором'язливою. 440 00:31:26,135 --> 00:31:27,720 Сором'язливою? Анна? 441 00:31:28,220 --> 00:31:30,181 Важко уявити. 442 00:31:30,264 --> 00:31:32,350 Трохи незграбною. 443 00:31:32,433 --> 00:31:33,809 Витала в хмарках. 444 00:31:33,893 --> 00:31:37,772 Але, може, це просто через її німецьку, вона ще не була ідеальною. 445 00:31:37,855 --> 00:31:41,067 Вибачте, я маю іти на урок, але успіху вам. 446 00:31:41,150 --> 00:31:43,986 Не можу дочекатися, аби почитати ще про нашу зірочку. 447 00:31:51,035 --> 00:31:53,663 Ого, це місце виглядає, як… 448 00:31:53,746 --> 00:31:54,914 Не кажи «Гоґвортс». 449 00:31:57,166 --> 00:31:59,585 Вибач. Це було грубо. Просто вирвалося. 450 00:31:59,669 --> 00:32:01,462 Звідки ти знала, що я це скажу? 451 00:32:02,505 --> 00:32:06,092 Американці думають, що всі ці старі місця виглядають, як Гоґвортс. 452 00:32:06,175 --> 00:32:07,635 Ти мене розкусила. 453 00:32:08,511 --> 00:32:11,514 Але глянь на це. Хотіла б і я ходити в таке місце. 454 00:32:15,059 --> 00:32:15,935 Що? 455 00:32:16,978 --> 00:32:17,979 Просто скажи. 456 00:32:19,188 --> 00:32:21,941 Я ходила в таке місце. 457 00:32:22,024 --> 00:32:23,359 Я ненавиджу такі місця. 458 00:32:23,442 --> 00:32:27,822 Уся ця стара плитка, сімейні герби і латинські девізи. 459 00:32:29,031 --> 00:32:30,616 Кажуть, це місце німецьке. 460 00:32:31,117 --> 00:32:32,410 І для німців. 461 00:32:33,035 --> 00:32:35,663 І якщо ти не німець, тобі тут не раді. 462 00:32:36,956 --> 00:32:37,873 Тож… 463 00:32:38,874 --> 00:32:43,796 якщо ти з Туреччини, чи Росії, надто, якщо твій тато якийсь бандит… 464 00:33:33,137 --> 00:33:35,723 Може, їдальня додасть борщ до меню. 465 00:33:41,520 --> 00:33:45,900 Чи можна її звинувачувати за сором'язливість у такому місці? 466 00:33:46,817 --> 00:33:47,651 Може… 467 00:33:48,986 --> 00:33:51,739 Не знаю. Просто це мені не схоже на Анну. 468 00:33:57,828 --> 00:33:59,205 Вам було 15. 469 00:33:59,288 --> 00:34:01,499 Ваш тато попросив вас кинути все, що ви знали. 470 00:34:02,208 --> 00:34:04,960 Дім, друзів, мову. 471 00:34:05,544 --> 00:34:07,338 -Ви ображені на нього за це? -Ні. 472 00:34:08,214 --> 00:34:10,091 Я вірила в обіцяне світле майбутнє. 473 00:34:10,674 --> 00:34:11,884 А коли переїхали? 474 00:34:13,219 --> 00:34:16,597 Ні, іммігрантам всюди важко. 475 00:34:16,680 --> 00:34:17,890 Люди були жорстокими. 476 00:34:17,973 --> 00:34:19,892 -Ви тоді образилися на нього? -Ні. 477 00:34:20,643 --> 00:34:23,479 Бо я пам'ятала, чому він мене навчив. 478 00:34:24,146 --> 00:34:26,857 Не дозволяти нікому визначати, хто ти за твоїм минулим. 479 00:34:26,941 --> 00:34:28,984 Показати їм світле майбутнє, яке твориш. 480 00:34:33,322 --> 00:34:35,741 Я образилася, що він забув. 481 00:34:36,617 --> 00:34:37,576 Тобто? 482 00:34:38,577 --> 00:34:40,287 Коли ми втратили дім. 483 00:34:40,830 --> 00:34:44,333 Коли люди сказали, що не матимуть справи з росіянами. 484 00:34:44,416 --> 00:34:46,919 Коли світле майбутнє не настало, і… 485 00:34:48,838 --> 00:34:49,672 Продовжуйте. 486 00:34:53,843 --> 00:34:55,469 І він почав пити. 487 00:34:56,929 --> 00:35:03,394 Великий, сильний батько, якого я знала, став малим і слабким… 488 00:35:04,854 --> 00:35:06,272 і злим, і… 489 00:35:08,023 --> 00:35:08,858 Жорстоким? 490 00:35:12,987 --> 00:35:14,113 Що б ви робили, 491 00:35:15,489 --> 00:35:16,699 якби він став жорстоким? 492 00:35:24,540 --> 00:35:26,250 Я читала журнали. 493 00:35:29,420 --> 00:35:31,255 Ховалася у своїй кімнаті з… 494 00:35:32,381 --> 00:35:38,304 Vogue, Vogue Deutsch, Vanity Fair, Harper's Bazaar. 495 00:35:39,305 --> 00:35:42,099 Я хотіла навчитися всьому. 496 00:35:43,559 --> 00:35:45,686 Аби могти бути будь-ким. 497 00:35:47,938 --> 00:35:48,772 Бо… 498 00:35:50,441 --> 00:35:52,902 я все ще вірила у світле майбутнє. 499 00:35:55,905 --> 00:36:01,785 І збиралася зробити все, аби вибратися з Ешвайлера. 500 00:36:02,453 --> 00:36:05,623 Подалі від дівчат зі школи. 501 00:36:17,843 --> 00:36:18,886 Подалі від… 502 00:36:19,929 --> 00:36:21,013 мого батька. 503 00:36:37,154 --> 00:36:38,405 Навіщо це? 504 00:36:39,698 --> 00:36:42,576 Анно, ви плачете. 505 00:37:09,144 --> 00:37:11,188 Спитай, чи він знає, що сталося з віллою. 506 00:37:23,367 --> 00:37:26,704 Він каже про промзону, що була хімічним заводом, 507 00:37:26,787 --> 00:37:27,997 який згорів у 80-х, 508 00:37:28,080 --> 00:37:31,417 певно, Міністерство охорони здоров'я з'ясувало, що будинок забруднений, 509 00:37:31,500 --> 00:37:33,419 тож Вадим мусив його знести. 510 00:37:34,086 --> 00:37:36,922 Анна жила в забрудненій віллі? 511 00:37:45,014 --> 00:37:47,850 Тож Вадим справді продавав рефрижератори. 512 00:37:47,933 --> 00:37:49,518 Вілла була забруднена. 513 00:37:49,601 --> 00:37:51,687 Він купив її, бо ніхто більше не хотів, 514 00:37:51,770 --> 00:37:53,897 й Анна була просто незграбною ученицею. 515 00:37:53,981 --> 00:37:55,983 Вибачте, ви сказали «Анна»? 516 00:37:57,318 --> 00:38:00,487 Вибачте, що перебиваю, але ви американка? 517 00:38:00,571 --> 00:38:02,531 Ви говорили про Анну Сорокіну? 518 00:38:02,614 --> 00:38:03,907 Ви її знали? 519 00:38:03,991 --> 00:38:05,200 Краще б не знала. 520 00:38:05,284 --> 00:38:07,619 Сучка зробила моє життя пеклом у старшій школі. 521 00:38:07,703 --> 00:38:10,497 Учителька сказала, що вона була сором'язливою. 522 00:38:10,581 --> 00:38:12,291 Що ті вчителі знають? 523 00:38:12,374 --> 00:38:14,710 Вона була трохи тихою, коли переїхала сюди. 524 00:38:14,793 --> 00:38:18,589 І в неї була погана німецька, але тоді вона стала одержимою одягом. 525 00:38:18,672 --> 00:38:20,466 Почала одягатися краще за всіх. 526 00:38:20,549 --> 00:38:22,301 Стала типу поліцією моди. 527 00:38:22,384 --> 00:38:24,345 Гаразд. Це наша Анна. 528 00:38:49,870 --> 00:38:51,705 Ви все ще це носите? 529 00:39:01,382 --> 00:39:02,841 -«Прост»! -«Прост»! 530 00:39:11,141 --> 00:39:13,727 Вона казала гидоту, якщо їй не подобався твій одяг, 531 00:39:13,811 --> 00:39:15,687 тобто, у моєму випадку, щодня. 532 00:39:15,771 --> 00:39:17,147 І всі просто сміялися. 533 00:39:17,231 --> 00:39:19,400 Серйозно, Кларо? Ти була найгіршою. 534 00:39:19,483 --> 00:39:22,069 -Ти так хотіла їй сподобатися. -Не хотіла! 535 00:39:22,152 --> 00:39:25,322 Мала дивну силу над людьми. Надто коли ми дізналися про її тата. 536 00:39:25,406 --> 00:39:26,532 А що з ним? 537 00:39:26,615 --> 00:39:30,244 Люди казали, він типу ґанґстер абощо. 538 00:39:30,327 --> 00:39:32,329 І що він побив чиїхсь батьків. 539 00:39:32,413 --> 00:39:33,455 Люди боялися його. 540 00:39:34,123 --> 00:39:35,290 Й Анну також. 541 00:39:35,833 --> 00:39:36,667 Так. 542 00:39:37,543 --> 00:39:38,377 Так. 543 00:39:41,588 --> 00:39:42,423 Бачиш? 544 00:39:43,215 --> 00:39:45,592 Тут є щось, щось більше, правда? 545 00:39:47,636 --> 00:39:49,471 -Правда? -Може, і так. 546 00:39:50,681 --> 00:39:51,515 Може? 547 00:39:53,016 --> 00:39:55,102 Ми поговорили з половиною міста. 548 00:39:55,185 --> 00:39:57,980 І що в нас є? Чутки, плітки… 549 00:40:00,441 --> 00:40:01,650 Маєш рацію. Вибач. 550 00:40:03,527 --> 00:40:08,157 Єдине інтерв'ю, що має значення, — з Вадимом. 551 00:40:08,240 --> 00:40:10,284 Але Вадим з нами не говоритиме. 552 00:40:12,953 --> 00:40:13,787 Ми його змусимо. 553 00:40:17,916 --> 00:40:21,336 Тож, коли ви покинули Німеччину, ви втікали від чогось. 554 00:40:22,129 --> 00:40:24,506 Я втікала до чогось. 555 00:40:25,257 --> 00:40:26,925 Того прекрасного світу з журналів. 556 00:40:27,009 --> 00:40:28,760 Того світу не існує. 557 00:40:28,844 --> 00:40:30,512 Взагалі-то, існує. 558 00:40:31,096 --> 00:40:34,183 У Лондоні, Берліні, Парижі, Нью-Йорку. 559 00:40:34,683 --> 00:40:37,436 З їхніми ночами, вечірками. 560 00:40:37,519 --> 00:40:39,855 Я пила два келихи шампанського, 561 00:40:39,938 --> 00:40:43,484 дивилася на тих красивих людей навколо і думала: 562 00:40:44,026 --> 00:40:46,904 «Я зробила це. Я тут. 563 00:40:47,529 --> 00:40:49,114 Я в центрі світу». 564 00:40:54,536 --> 00:40:57,456 А тоді з'являється хтось потворний, 565 00:40:57,539 --> 00:41:00,417 або хтось розповідає нудну історію, 566 00:41:00,501 --> 00:41:03,712 або вмикається погана музика, 567 00:41:04,421 --> 00:41:06,215 і тоді ти знову ніде. 568 00:41:06,298 --> 00:41:07,216 Тож 569 00:41:08,133 --> 00:41:11,386 ти п'єш третій келих, четвертий… 570 00:41:13,096 --> 00:41:15,307 п'єш кілька таблеток і… 571 00:41:17,142 --> 00:41:18,810 тобі цікаво, де краща вечірка. 572 00:41:20,896 --> 00:41:21,980 Може, у Лос-Анджелесі. 573 00:41:22,064 --> 00:41:25,150 Може, у «Шато Мармон». 574 00:41:29,947 --> 00:41:31,323 А тоді прокидаєшся тут. 575 00:41:33,242 --> 00:41:34,660 Найкраща вечірка з усіх. 576 00:41:44,169 --> 00:41:45,337 Вадиме? 577 00:41:46,797 --> 00:41:48,006 Я знаю, це агресивно… 578 00:41:49,424 --> 00:41:50,342 Ніяких репортерів! 579 00:41:50,425 --> 00:41:54,096 Я не якась репортерка. Я відкрила цю історію. Я знаю вашу дочку. 580 00:41:54,179 --> 00:41:56,807 Вона сама в камері в Райкерс. 581 00:41:56,890 --> 00:42:00,269 І я не знаю, хто ви — олігарх, ґанґстер, 582 00:42:00,352 --> 00:42:03,355 але я знаю, що ви її батько і маєте їй допомагати. 583 00:42:03,438 --> 00:42:06,608 І я можу помогти вам помогти їй, якщо просто зі мною поговорите. 584 00:42:10,988 --> 00:42:12,155 Міро, можеш? 585 00:42:14,908 --> 00:42:17,703 Вона справді хороша людина, 586 00:42:17,786 --> 00:42:19,496 просто трохи знервована. 587 00:42:20,205 --> 00:42:22,165 А ще, щойно народила? 588 00:42:22,249 --> 00:42:24,167 Я не знаю, чи це важливо. 589 00:42:25,335 --> 00:42:27,504 Та вона просто хоче поставити кілька запитань 590 00:42:27,588 --> 00:42:28,964 про вашу дочку і… 591 00:42:29,464 --> 00:42:31,550 Обіцяю, ми залишимо вас у спокої. 592 00:42:41,393 --> 00:42:42,227 Добре. 593 00:42:43,395 --> 00:42:44,438 Поговоримо. 594 00:42:54,114 --> 00:42:56,325 Каже, що не може пояснити, що зробила Анна. 595 00:42:56,408 --> 00:42:58,118 Він сам не може зрозуміти. 596 00:43:06,209 --> 00:43:07,628 Вона завжди хотіла більшого. 597 00:43:07,711 --> 00:43:10,964 Вона завжди розглядала журнали, хотіла найкращого взуття, одягу. 598 00:43:11,673 --> 00:43:13,842 Багато дівчат розглядають журнали. 599 00:43:13,925 --> 00:43:15,802 Більшість не скоює шахрайства. 600 00:43:21,058 --> 00:43:22,851 Вона стала нерозважливою. 601 00:43:37,908 --> 00:43:39,576 У Москві кажуть: 602 00:43:39,660 --> 00:43:44,247 «Навіщо відкладати гроші на чорний день, коли можеш витратити їх на Manolo Blahnik? 603 00:43:44,331 --> 00:43:47,042 Бог не пошле чорний день дівчині в такому взутті». 604 00:43:50,879 --> 00:43:51,713 Вадиме… 605 00:43:56,009 --> 00:44:00,305 я скажу дещо непублічне. Але… 606 00:44:01,515 --> 00:44:05,102 багато людей, схоже, думають, 607 00:44:05,185 --> 00:44:07,229 що ви сховали десь гроші. 608 00:44:07,771 --> 00:44:09,564 І ваша дочка теж. 609 00:44:11,900 --> 00:44:15,404 Я не знаю, чи це правда, але… 610 00:44:16,029 --> 00:44:19,324 цим містом літає багато чуток. 611 00:44:20,075 --> 00:44:25,956 Багато людей тут думає, що ви якийсь олігарх. 612 00:44:26,623 --> 00:44:28,959 Чи прикриваєте відмивання грошей. 613 00:44:29,835 --> 00:44:30,711 Чи… 614 00:44:32,295 --> 00:44:33,130 ґанґстер. 615 00:44:44,391 --> 00:44:47,144 Він лише намагався забезпечити сім'ю. 616 00:44:47,227 --> 00:44:48,395 Можемо їх побачити? 617 00:44:48,478 --> 00:44:50,689 І чи можемо ми побачити ваш дім? 618 00:44:51,440 --> 00:44:52,816 У вас є сім'я? 619 00:44:57,320 --> 00:45:01,700 У вас що, немає сім'ї, дітей, близьких, ви хотіли б цього для… 620 00:45:12,461 --> 00:45:17,841 Якщо чесно, найгірше те, що я поводжуся геть як він. 621 00:45:17,924 --> 00:45:19,885 П'ю, аби уникнути своїх проблем. 622 00:45:19,968 --> 00:45:24,973 Це як намагатися якось від нього втекти і врешті стати ним. 623 00:45:32,564 --> 00:45:33,648 Яке наступне питання? 624 00:45:33,732 --> 00:45:37,819 Взагалі-то, це… все. 625 00:45:39,446 --> 00:45:40,280 Це все? 626 00:45:40,363 --> 00:45:41,823 Я схвалюю вашу виписку. 627 00:45:41,907 --> 00:45:44,201 Думаю, те, що сталося — нещасний випадок, 628 00:45:44,284 --> 00:45:46,661 і не думаю, що ви ризикуєте ще собі нашкодити. 629 00:45:47,704 --> 00:45:48,580 Але 630 00:45:49,164 --> 00:45:52,959 я рекомендую вам подумати про наркологічну установу. 631 00:45:54,211 --> 00:45:55,212 Реабілітаційний? 632 00:45:55,295 --> 00:45:58,590 Знаю, є певна стигматизація, пов'язана з цим словом, 633 00:45:59,508 --> 00:46:02,344 але те, що ми сьогодні тут зробили — лише початок. 634 00:46:03,345 --> 00:46:06,807 Одна хороша розмова не змінить вашого життя, Анно. 635 00:46:07,849 --> 00:46:09,267 Вам потрібна зміна, 636 00:46:09,768 --> 00:46:13,814 свідома, цілеспрямована, для вас і ні для кого більше. 637 00:46:14,940 --> 00:46:16,107 Це тяжка робота. 638 00:46:19,069 --> 00:46:19,903 Це… 639 00:46:20,403 --> 00:46:21,488 Це просто… 640 00:46:23,156 --> 00:46:25,283 звучить так чмошно. 641 00:46:26,493 --> 00:46:27,410 Ви здивуєтеся. 642 00:46:28,286 --> 00:46:29,329 Особливо тут. 643 00:46:29,830 --> 00:46:33,375 У Лос-Анджелесі одні з найзручніших установ світу. 644 00:46:52,727 --> 00:46:56,982 АННАДЕЛВІ Я В БУ, СУЧКИ! 645 00:46:58,817 --> 00:47:00,777 ПАСАЖ МАЛІБУ 646 00:47:00,861 --> 00:47:02,779 Групова терапія о шостій, 647 00:47:02,863 --> 00:47:07,367 тож доти можете вільно досліджувати територію і почуватися як вдома. 648 00:47:12,956 --> 00:47:15,792 З міркувань конфіденційності ми не дозволяємо фото. 649 00:47:17,586 --> 00:47:20,547 Гаразд, думаю, одна не зашкодить. 650 00:47:21,089 --> 00:47:22,799 І ще одна річ. 651 00:47:22,883 --> 00:47:26,011 Не думаю, що у вашому файлі вказаний спосіб оплати. 652 00:47:32,767 --> 00:47:34,144 Ви приймаєте перекази? 653 00:47:38,815 --> 00:47:39,983 Можете в це повірити? 654 00:47:40,859 --> 00:47:41,693 Крутий басейн. 655 00:47:42,444 --> 00:47:45,572 Сказала, я маю відвідати її в ЛА, наче ми досі подруги. 656 00:47:45,655 --> 00:47:47,616 Наче не крала в мене 60 000. 657 00:47:47,699 --> 00:47:49,618 -Хіба копи не в ділі? -Що з них взяти. 658 00:47:49,701 --> 00:47:52,495 Не віриться, що вона там біля басейну, 659 00:47:52,579 --> 00:47:55,457 поки я тут ухиляюся від моєї кредитної компанії. 660 00:47:55,540 --> 00:47:59,753 Я чула, якщо легально змінюєш ім'я, вони не можуть змусити тебе платити. 661 00:48:00,921 --> 00:48:03,048 Що? Розслабся! Просто намагаюся допомогти. 662 00:48:03,131 --> 00:48:05,675 Легко сказати, тобі вона гроші віддала. 663 00:48:06,426 --> 00:48:08,261 І як це ти зараз така спокійна? 664 00:48:08,887 --> 00:48:11,222 Я просто не даю Анні ще щось у мене забрати. 665 00:48:11,306 --> 00:48:14,017 Ні мого часу, ані моєї уваги. 666 00:48:14,100 --> 00:48:16,978 Хотіла б я собі твій дзен, ти геть не зла. 667 00:48:17,062 --> 00:48:18,521 Ось що я скажу про гнів. 668 00:48:19,147 --> 00:48:23,318 Коли ти злишся, ти — лише персонаж у чиїйсь історії. 669 00:48:23,944 --> 00:48:28,573 Але коли ти відпускаєш гнів, ти відроджуєш свою власну історію. 670 00:48:29,074 --> 00:48:31,451 Знову стаєш власною протагоністкою. 671 00:48:43,964 --> 00:48:46,591 Чорт забирай. Ти це бачила? 672 00:48:46,675 --> 00:48:49,094 Виглядало, наче він хотів мені голову відірвати. 673 00:48:49,177 --> 00:48:50,804 Думаю, йому просто було ніяково. 674 00:48:50,887 --> 00:48:54,307 Той, хто так обороняється, мусить мати багато секретів. 675 00:48:54,391 --> 00:48:56,226 Його сім'ю тероризували репортери. 676 00:48:56,309 --> 00:48:58,728 -Думаю, тобі не слід… -Уявляєш його як тата? 677 00:48:58,812 --> 00:49:00,605 Думаю, я все не так сприймала. 678 00:49:00,689 --> 00:49:02,941 Що, як Анна стала тою, ким вона є, 679 00:49:03,024 --> 00:49:05,151 не через батька, а всупереч йому. 680 00:49:07,237 --> 00:49:08,863 Що, як він був її сутенером? 681 00:49:09,406 --> 00:49:13,034 Це би багато пояснило, чому вона ніколи не говорить про минуле. 682 00:49:13,118 --> 00:49:14,703 Як дивно ставиться до сексу. 683 00:49:14,786 --> 00:49:16,579 Зациклення на старших чоловіках. 684 00:49:16,663 --> 00:49:19,207 Оз, Денні Роуз, Алан Рід! 685 00:49:19,290 --> 00:49:22,377 Вів'єн, думаю, це просто був чоловік у сильному стресі. 686 00:49:22,460 --> 00:49:24,087 Втомлений, з важким життям. 687 00:49:24,170 --> 00:49:25,797 Ти не знаєш Анну так, як я. 688 00:49:25,880 --> 00:49:28,425 Не нудне життя її створило. 689 00:49:28,967 --> 00:49:30,051 Я знайду тебе потім. 690 00:49:31,136 --> 00:49:31,970 Вів'єн. 691 00:49:37,225 --> 00:49:39,853 Нью-Йорк такий застарілий. 692 00:49:39,936 --> 00:49:44,232 Зараз усі найкращі випускники мистецьких шкіл їдуть із Єлю в ЛА. 693 00:49:44,816 --> 00:49:46,026 Тож так. 694 00:49:46,985 --> 00:49:49,821 Тому я думаю заснувати свій фонд тут. 695 00:49:53,491 --> 00:49:54,367 Гаразд. 696 00:49:54,951 --> 00:49:58,496 Ми обговорювали радикальне самоспівчуття. 697 00:49:58,580 --> 00:49:59,622 Перепрошую. 698 00:50:02,876 --> 00:50:07,630 Рейчел, ти нарешті подзвонила, сучко. Я сумувала. 699 00:50:08,131 --> 00:50:10,300 Знаєш що? Я теж скучила за тобою. 700 00:50:10,383 --> 00:50:12,469 Так, сподіваюся. 701 00:50:13,178 --> 00:50:16,973 Тож я в Лос-Анджелесі на Новій зустрічі працівників Vanity Fair, 702 00:50:18,266 --> 00:50:19,184 і, Анно, я знаю, 703 00:50:19,809 --> 00:50:21,269 у нас останнім часом 704 00:50:22,103 --> 00:50:23,104 натягнуті стосунки, 705 00:50:24,314 --> 00:50:25,732 але я знаю, що ти хороша 706 00:50:26,900 --> 00:50:28,234 і завжди хочеш, як краще. 707 00:50:29,319 --> 00:50:32,197 Може, ми б могли зустрітися на обід? 708 00:50:32,280 --> 00:50:34,365 Що було, те було. Почнімо спочатку? 709 00:50:35,283 --> 00:50:38,328 О боже. Так, будь ласка. 710 00:50:38,411 --> 00:50:41,664 Я тут у Малібу. 711 00:50:41,748 --> 00:50:43,917 Якщо я скину адресу, зможеш мене підібрати? 712 00:50:44,501 --> 00:50:46,961 Звісно. Скоро буду. 713 00:50:48,004 --> 00:50:49,964 Добре. Бувай. Побачимося. 714 00:52:43,953 --> 00:52:46,039 -Вибач. Я загубилася. -Мамо. Тату. 715 00:52:46,122 --> 00:52:48,041 -Я йду. -Тату. 716 00:52:55,840 --> 00:52:57,717 Це ви написали про нашу дочку? 717 00:53:01,387 --> 00:53:02,597 Думаю, вам краще зайти. 718 00:53:15,109 --> 00:53:18,988 Використання щоденних афірмацій — нагадування про власну цінність. 719 00:53:19,072 --> 00:53:21,074 Результати в довгостроковій перспективі. 720 00:53:21,157 --> 00:53:23,743 Я маю йти. У мене обід. 721 00:53:25,119 --> 00:53:26,579 У Spago ще ходять? 722 00:53:26,663 --> 00:53:29,958 Анно, ти не можеш просто піти. Це реабілітаційний центр. 723 00:53:30,500 --> 00:53:32,001 Це ж не в'язниця. 724 00:53:36,589 --> 00:53:40,218 ПАСАЖ МАЛІБУ — БАСЕЙН — ТЕНІСНИЙ КОРТ ФІТНЕС-ЦЕНТР — САД ДЛЯ МЕДИТАЦІЇ 725 00:53:41,886 --> 00:53:43,763 Рейчел, ти де? 726 00:53:43,846 --> 00:53:46,516 Я тут, просто вийди за ворота. Я от за рогом. 727 00:53:47,725 --> 00:53:48,768 Анна Сорокіна? 728 00:53:50,353 --> 00:53:52,438 Що за хрінь? Я маю зустрітися з подругою. 729 00:53:52,522 --> 00:53:54,524 Рейчел? 730 00:53:58,945 --> 00:53:59,779 Рейчел! 731 00:54:00,280 --> 00:54:02,490 У Нью-Йорку видали ордер на ваш арешт. 732 00:54:05,118 --> 00:54:06,327 Що? Я… 733 00:54:15,336 --> 00:54:17,505 Я відведу його нагору. 734 00:54:37,358 --> 00:54:38,192 Пива? 735 00:54:39,569 --> 00:54:40,528 Звісно. 736 00:55:02,050 --> 00:55:04,844 Він каже, йому шкода, що накричав на вас у ресторані. 737 00:55:05,553 --> 00:55:07,889 З вами всіма напливло багато стресу. 738 00:55:07,972 --> 00:55:09,307 З нами всіма ким? 739 00:55:10,933 --> 00:55:12,477 Думаєте, ви одна така? 740 00:55:13,061 --> 00:55:16,147 Щодня. Імейли, дзвінки, стукіт у двері. 741 00:55:16,814 --> 00:55:19,067 Анна Делві. Делві! 742 00:55:19,859 --> 00:55:21,194 Я не знаю цього імені. 743 00:55:21,277 --> 00:55:23,905 То вона просто вигадала ім'я? 744 00:55:23,988 --> 00:55:25,948 Звідки, ви гадаєте, вона його взяла? 745 00:55:26,032 --> 00:55:27,867 Ні. Ми цього не робитимемо. 746 00:55:28,534 --> 00:55:29,410 Без журналістики. 747 00:55:29,494 --> 00:55:32,622 Це не лише через мене. 748 00:55:33,206 --> 00:55:35,375 Якби не я написала, це б зробив хтось іще. 749 00:55:35,458 --> 00:55:38,795 Вона ваша дочка. Вона скоїла дещо погане і стала відомою. 750 00:55:38,878 --> 00:55:40,588 До чого тут ми? 751 00:55:40,671 --> 00:55:42,173 Це я й намагаюся з'ясувати. 752 00:55:42,673 --> 00:55:45,802 Вибачте, що зайшла без дозволу. Але… 753 00:55:47,303 --> 00:55:48,930 я просто чула всі ці чутки. 754 00:55:49,013 --> 00:55:51,015 Чутки, так. Завжди чутки. 755 00:55:51,099 --> 00:55:53,309 Ще з переїзду, завжди «страшні росіяни». 756 00:55:53,393 --> 00:55:56,521 Так, вона продає героїн у рефрижераторі. 757 00:55:56,604 --> 00:55:59,399 У них радянське золото закопане на задньому дворі. 758 00:55:59,482 --> 00:56:02,985 Хто знає? Може, у мене десь у серванті є член Распутіна. 759 00:56:03,069 --> 00:56:05,822 А тепер наша дочка — кримінальний геній. 760 00:56:05,905 --> 00:56:07,990 Тільки от це правда. 761 00:56:08,074 --> 00:56:10,284 І вона мала десь цьому навчитися, еге ж? 762 00:56:10,868 --> 00:56:12,954 Я просто намагаюся з'ясувати де. 763 00:56:30,888 --> 00:56:31,722 Прошу. 764 00:56:36,394 --> 00:56:37,437 Ви мати? 765 00:56:39,147 --> 00:56:40,731 Уже кілька місяців. 766 00:56:45,945 --> 00:56:50,158 Легше уявляти її батька й мене монстрами. 767 00:56:50,241 --> 00:56:52,910 Краще вірити, що монстри створюють монстрів. 768 00:56:52,994 --> 00:56:55,788 Тому що ми думаємо, що творимо дітей. 769 00:56:57,331 --> 00:57:01,544 Ми думаємо, що формуємо їх і створюємо тих, ким вони стають. 770 00:57:02,420 --> 00:57:07,216 Через те, що ми турбуємося про них, ми любимо їх і ми їх спрямовуємо. 771 00:57:08,384 --> 00:57:09,218 Але ні. 772 00:57:09,927 --> 00:57:11,429 Ми не творимо їх. 773 00:57:12,054 --> 00:57:15,516 Діти не походять звідкись. Вони проявляються. 774 00:57:21,439 --> 00:57:24,692 То вона завжди такою була. 775 00:57:29,530 --> 00:57:30,781 Знаєте, іноді, 776 00:57:31,991 --> 00:57:36,496 є діти, як мій Іван, їхня душа — це твоя душа. 777 00:57:38,247 --> 00:57:42,084 А іноді є діти, наче… 778 00:57:44,045 --> 00:57:45,546 незнайомці під твоїм дахом. 779 00:57:48,591 --> 00:57:51,302 Анна була незнайомкою. Усе життя. 780 00:57:51,969 --> 00:57:53,304 Холодною незнайомкою. 781 00:57:58,059 --> 00:57:58,893 Але… 782 00:58:00,645 --> 00:58:04,857 Ви знаєте, що вона намагалася вбити себе? 783 00:58:06,108 --> 00:58:07,276 У Каліфорнії? 784 00:58:09,695 --> 00:58:11,697 Чому хтось, як вона, 785 00:58:12,698 --> 00:58:17,495 хто ні про кого не дбає, хтось настільки впевнений, 786 00:58:18,538 --> 00:58:24,502 настільки вільний від невпевненості у своїх силах, пробує щось подібне? 787 00:58:25,586 --> 00:58:29,549 Я думала, що знайду розгадку тут. 788 00:58:31,092 --> 00:58:35,221 Щось темне в її минулому. Я була одержима. 789 00:58:35,304 --> 00:58:36,514 Ви піклуєтеся про неї. 790 00:58:38,057 --> 00:58:40,851 Вона вміє змушувати інших піклуватися про неї. 791 00:58:42,228 --> 00:58:45,606 Але якщо ми навчилися відпускати, то і ви зможете. 792 00:58:57,743 --> 00:59:00,204 Ви просто відпустили її? 793 00:59:02,164 --> 00:59:03,374 Вашу рідну доньку? 794 00:59:07,795 --> 00:59:08,629 Ні. 795 00:59:09,964 --> 00:59:11,882 Ми ніколи не могли її зрозуміти. 796 01:00:07,271 --> 01:00:08,898 -Вів'єн? -Ти ще не спиш? 797 01:00:09,815 --> 01:00:11,067 Що це на тобі? 798 01:00:12,818 --> 01:00:13,944 Довга історія. 799 01:00:15,613 --> 01:00:16,447 Знаєш, 800 01:00:17,031 --> 01:00:20,409 я збираюся обміняти квиток і полетіти додому раніше. 801 01:00:20,493 --> 01:00:22,620 А як же додаткова стаття? 802 01:00:22,703 --> 01:00:24,914 Переконаюся, що тобі заплатять, і скасую її. 803 01:00:25,498 --> 01:00:28,834 Жодна дитина не має чути того, що мали сказати її батьки. 804 01:00:31,504 --> 01:00:34,090 -Вибач, що притягла тебе сюди. -Знущаєшся? 805 01:00:35,383 --> 01:00:38,177 Коли я могла б транскрибувати запис на парі. 806 01:00:39,053 --> 01:00:40,388 Це було значно веселіше. 807 01:00:42,765 --> 01:00:44,725 -Ходімо? Не забудь сумку. -Ходімо. 808 01:01:16,424 --> 01:01:19,051 Прокуратура округу Мангеттен рада оголосити 809 01:01:19,135 --> 01:01:20,761 обвинувальний акт Анни Сорокіної. 810 01:01:20,845 --> 01:01:23,723 Пані Сорокіна також відома як Анна Делві. 811 01:01:23,806 --> 01:01:26,976 Її звинувачує Верховний суд штату Нью-Йорк 812 01:01:27,059 --> 01:01:29,895 у двох спробах розкрадання першого ступеня, 813 01:01:29,979 --> 01:01:31,981 трьох спробах розкрадання другого ступеня 814 01:01:32,064 --> 01:01:34,233 і одній спробі розкрадання третього ступеня, 815 01:01:34,316 --> 01:01:35,526 а також крадіжці послуг. 816 01:01:36,110 --> 01:01:37,903 Хай там що, не згадуйте «Метс». 817 01:01:37,987 --> 01:01:39,989 Суддя — фанатка старих Доджерс, 818 01:01:40,072 --> 01:01:41,949 думає, вони в Лос-Анджелесі тимчасово 819 01:01:42,032 --> 01:01:43,784 і повернуться в Бруклін. 820 01:01:43,868 --> 01:01:45,578 А «Метс» — узурпатори. 821 01:01:45,661 --> 01:01:46,871 -Зрозуміли? -Тодде. 822 01:01:47,663 --> 01:01:48,497 Анна? 823 01:01:50,082 --> 01:01:51,375 Агов, це моя клієнтка. 824 01:01:56,922 --> 01:02:00,259 Отже, наступного разу ви побачите її в робі. 825 01:02:03,345 --> 01:02:05,181 Я знала, що її чекає фіаско, але… 826 01:02:05,848 --> 01:02:07,933 Що вона взагалі робила в Лос-Анджелесі? 827 01:02:08,017 --> 01:02:09,685 Була на якійсь реабілітації. 828 01:02:10,603 --> 01:02:11,437 Реабілітації? 829 01:02:15,441 --> 01:02:16,317 Звідки ти знаєш? 830 01:02:17,943 --> 01:02:20,738 Слухайте, я не хотіла казати, але… 831 01:02:22,490 --> 01:02:25,409 Я говорила з нею по телефону під час арешту. 832 01:02:25,493 --> 01:02:26,786 Серйозно? 833 01:02:26,869 --> 01:02:29,079 Оце збіг. 834 01:02:29,163 --> 01:02:30,998 Це було сюрреалістично. 835 01:02:31,665 --> 01:02:33,083 Це було жахливо. 836 01:02:34,251 --> 01:02:35,961 Хоч би з нею добре поводилися. 837 01:02:36,837 --> 01:02:38,088 Уявляєте? 838 01:02:38,172 --> 01:02:39,340 Анну у в'язниці? 839 01:02:39,924 --> 01:02:41,091 Закладаюся, ти уявляєш. 840 01:03:14,083 --> 01:03:17,586 О боже! Мені подобаються твої тату. Вони такі милі. 841 01:03:29,557 --> 01:03:31,100 Привіт, ми скучили. 842 01:03:31,183 --> 01:03:33,394 Мої груди зараз вибухнуть. 843 01:03:39,859 --> 01:03:41,193 Ось що прийшло поштою. 844 01:03:42,486 --> 01:03:43,821 Що за… 845 01:03:43,904 --> 01:03:46,198 В. СОРОКІН — КАММЕРҐАССЕ, 74 54329 ДЮРЕН / ЕШВАЙЛЕР — НІМЕЧЧИНА 846 01:03:46,282 --> 01:03:48,367 В. КЕНТ — 3218 8-МЕ АВЕНЮ — БРУКЛІН, НЙ — 11275 — США 847 01:03:48,951 --> 01:03:50,119 Зачекай секунду. 848 01:04:00,212 --> 01:04:06,302 Дорога Вів'єн, вибачте, якщо записка не ідеальна, це «Google Перекладач». 849 01:04:06,385 --> 01:04:10,514 Моя дружина вбила би мене, якби знала, що я вам це надсилаю, 850 01:04:10,598 --> 01:04:15,936 та, як і ви, я не можу припинити думати, чому моя дочка хотіла собі нашкодити. 851 01:04:16,020 --> 01:04:18,230 Лікарня надіслала нам це. 852 01:04:18,314 --> 01:04:20,441 Я не можу там знайти відповідь. 853 01:04:20,524 --> 01:04:22,234 Може, ви зможете. Вадим. 854 01:04:25,863 --> 01:04:28,616 СЕДАРС-СІНАЙ ПОЧАТКОВА ПСИХІАТРИЧНА ОЦІНКА 855 01:04:30,659 --> 01:04:33,913 АНКЕТА ПСИХІЧНОГО ЗДОРОВ'Я СКАРГА — СПРОБА СУЇЦИДУ 856 01:04:45,591 --> 01:04:48,093 -Сподіваюся, ти тут, аби вибачитися. -Замовкни. 857 01:04:49,261 --> 01:04:51,764 Для інших твій батько був мільйонером-бізнесменом, 858 01:04:51,847 --> 01:04:53,140 що от-от тебе озолотить. 859 01:04:53,223 --> 01:04:56,352 Для лікаря — аб'юзивним алкоголіком, від якого ти мусила втекти. 860 01:04:57,186 --> 01:04:58,771 Це не історія Анни Делві. 861 01:04:59,605 --> 01:05:01,231 Ти не намагалася вбити себе. 862 01:05:26,757 --> 01:05:28,550 Привіт, мені знадобиться ще розе. 863 01:05:29,635 --> 01:05:32,721 Можете когось прислати через 20 хвилин? 864 01:05:32,805 --> 01:05:35,474 У разі, якщо я не відповім, двері незамкнені. 865 01:05:47,027 --> 01:05:48,278 Просто ще одна афера. 866 01:05:48,821 --> 01:05:50,114 Розвела всіх у Нью-Йорку 867 01:05:50,197 --> 01:05:52,366 і поїхала в Лос-Анджелес, розвела їх там. 868 01:05:52,449 --> 01:05:53,951 І я дала тобі розвести й мене. 869 01:05:54,034 --> 01:05:56,370 Я й не казала, що намагалася покінчити з собою. 870 01:05:56,453 --> 01:05:58,288 Люди просто люблять плаксиві історії. 871 01:05:58,872 --> 01:06:00,332 Усі так хочуть допомогти. 872 01:06:00,416 --> 01:06:03,293 А тоді мені стало цікаво, навіщо вона все так ускладнила? 873 01:06:03,377 --> 01:06:04,795 Могла ж сховатися будь-де. 874 01:06:05,379 --> 01:06:07,923 Але вона навмисне прокралася на реабілітацію. 875 01:06:08,007 --> 01:06:11,677 Тоді я перевірила візові закони США. Термін твоєї візи закінчувався. 876 01:06:11,760 --> 01:06:14,722 Та час спиняється для госпіталізацій, разом з реабілітаціями. 877 01:06:16,098 --> 01:06:17,558 Ти тягнула час. 878 01:06:25,441 --> 01:06:26,692 Що ти робиш? 879 01:06:32,322 --> 01:06:33,282 Припини. 880 01:06:33,949 --> 01:06:35,534 Що? Ти не цього хотіла? 881 01:06:36,201 --> 01:06:41,081 Ти розплутала справу. Ти справжня журналістка-розслідувачка. 882 01:06:42,374 --> 01:06:43,709 Звідки в тебе ці бланки? 883 01:06:43,792 --> 01:06:44,960 Від твого батька. 884 01:06:48,130 --> 01:06:49,048 Мого батька? 885 01:06:49,715 --> 01:06:50,549 Так. 886 01:06:51,383 --> 01:06:54,303 Я бачилася з ним. І він не пішак. 887 01:06:55,596 --> 01:06:58,223 Чи фантазія. Чи монстр. 888 01:06:59,016 --> 01:07:00,851 Він — батько, що тебе любить. 889 01:07:04,354 --> 01:07:05,355 Тоді де він? 890 01:07:06,774 --> 01:07:07,941 Чому не тут, зі мною? 891 01:07:17,409 --> 01:07:20,996 Ти дала багатьом людям багато причин відмовитися від тебе. 892 01:07:25,375 --> 01:07:26,251 Але, Анно, 893 01:07:28,170 --> 01:07:30,047 я все ще тут заради тебе. 894 01:07:31,131 --> 01:07:33,759 Я все ще вболіваю за тебе. 895 01:07:33,842 --> 01:07:38,222 І я тут сказати тобі, що ти не мусиш і далі це робити. 896 01:07:38,806 --> 01:07:40,808 Ти можеш робити щось нове. 897 01:07:43,811 --> 01:07:45,687 Убий Анну Делві. 898 01:07:49,358 --> 01:07:50,317 Тобто? 899 01:07:51,318 --> 01:07:52,861 Припини обман. 900 01:07:53,445 --> 01:07:54,696 Припини вдавати. 901 01:07:56,657 --> 01:07:58,700 Визнай, що зробила. Вибачся перед усіма. 902 01:07:58,784 --> 01:08:00,994 Визнай провину. Повернися до Німеччини. 903 01:08:01,078 --> 01:08:03,413 До родини. Знову стань Анною Сорокіною. 904 01:08:03,914 --> 01:08:07,000 Що? Просто визнати, що я якась злочинниця? 905 01:08:08,168 --> 01:08:09,628 Це не моя історія. 906 01:08:09,711 --> 01:08:12,422 То яка твоя історія, Анно? 907 01:08:25,269 --> 01:08:26,562 Ти журналістка. 908 01:08:27,354 --> 01:08:30,482 Ти… Ти маєш з'ясувати це сама. 909 01:08:33,277 --> 01:08:36,822 Або муситимеш дивитися разом з усіма. 910 01:08:38,532 --> 01:08:39,575 Ходімо!