1 00:00:11,095 --> 00:00:14,432 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:21,439 --> 00:00:22,273 Çok güzel. 3 00:00:24,067 --> 00:00:24,901 Geç kaldı. 4 00:00:25,526 --> 00:00:26,360 Ama harika. 5 00:00:26,444 --> 00:00:27,612 BELKİ DE ÇOK FAZLA OLDUĞU İÇİN PARASININ İZİNİ KAYBETTİ 6 00:00:27,695 --> 00:00:28,529 Geç kaldı. 7 00:00:30,448 --> 00:00:33,409 Pardon. Bu sonrasında gelen bunalım mı? 8 00:00:33,493 --> 00:00:36,120 Rahatlatmak isterdim ama sadece dinlemem… 9 00:00:36,204 --> 00:00:39,332 -Beni rahatlat. -Peki, harika bir makale yazdın. 10 00:00:39,415 --> 00:00:40,583 Hamileyken yazdın. 11 00:00:40,666 --> 00:00:43,377 Şimdi kızımızı kafaya takabiliriz. 12 00:00:44,253 --> 00:00:45,088 Değil mi? 13 00:00:46,547 --> 00:00:47,381 Evet. 14 00:01:01,270 --> 00:01:03,022 ANNA - EMEKLİ STAJYER 15 00:01:11,322 --> 00:01:13,449 İddiaya göre, sahte vâris gurme yemekler, 16 00:01:13,533 --> 00:01:16,202 lüks otel odaları ve özel jet uçuşları için 17 00:01:16,285 --> 00:01:19,539 binlerce doları dolandırıcılıkla ele geçirdi. 18 00:01:19,622 --> 00:01:22,250 Gözde Manhattan ünlülerini dolandırdığı, 19 00:01:22,333 --> 00:01:25,002 sanat, emlak, moda ve Wall Street'ten 20 00:01:25,086 --> 00:01:28,172 önemli sosyetik isimleri komik duruma düşürdüğü söyleniyor. 21 00:01:28,256 --> 00:01:29,298 Merhaba millet. 22 00:01:29,382 --> 00:01:33,511 Brunch'ta onu çekiştirdiniz, giysilerini Pinterest'te paylaştınız. 23 00:01:33,594 --> 00:01:35,054 O Celine gözlükleri… 24 00:01:35,596 --> 00:01:39,767 Neyse, bugün Anna Delvey hikâyesi için oyuncu kadrosu hayal ediyoruz. 25 00:01:39,851 --> 00:01:42,812 Bu hikâyeye bayıldım ve ben… 26 00:01:42,895 --> 00:01:45,314 Peki, "fütürist erkek arkadaş" var ya? 27 00:01:45,398 --> 00:01:47,567 Michael Cera süper olmaz mı? 28 00:01:47,650 --> 00:01:49,944 Michael Cera mı? Hadi oradan! 29 00:01:50,027 --> 00:01:53,197 Şunu söyleyeyim, beni de dostlarımı da kandıramazdı. 30 00:01:53,281 --> 00:01:54,740 Niye? 31 00:01:54,824 --> 00:01:56,325 Cevabı basit. Saçından. 32 00:01:56,409 --> 00:01:58,953 Daha güçlü bir saç kremi kullanmalı. 33 00:02:05,918 --> 00:02:06,836 Bu bizim kız. 34 00:02:07,753 --> 00:02:10,381 Bu bizim kız! 35 00:02:10,882 --> 00:02:12,383 Bu bizim kız! 36 00:02:32,820 --> 00:02:33,863 Sorokin! 37 00:02:39,035 --> 00:02:40,286 Göz farınıza bayıldım. 38 00:02:40,828 --> 00:02:41,704 Olmaz. 39 00:02:44,874 --> 00:02:46,000 Sen girebilirsin. 40 00:02:49,378 --> 00:02:50,963 Geri kalanınız otursun. 41 00:02:56,052 --> 00:02:57,220 Ben ünlüyüm. 42 00:03:13,653 --> 00:03:14,570 Vay be. 43 00:04:02,451 --> 00:04:03,577 Peki, sence… 44 00:04:05,329 --> 00:04:06,414 Ne? Seni mi öveyim? 45 00:04:06,497 --> 00:04:07,748 Yok, ben… 46 00:04:07,832 --> 00:04:11,043 İyi bir iş çıkardın, sadece… Bu… 47 00:04:11,585 --> 00:04:12,545 Ne? 48 00:04:14,422 --> 00:04:16,299 Galiba bunca zamandır 49 00:04:16,382 --> 00:04:18,050 seni gerçek gazeteci sandım. 50 00:04:23,389 --> 00:04:25,516 Bu makaleye yüzlerce saat harcadım. 51 00:04:26,350 --> 00:04:30,980 Röportajlar, araştırmalar ve bilgilerin teyidi aylar sürdü. 52 00:04:31,063 --> 00:04:33,357 Etrafımdaki insanlar işlerini yapsaydı 53 00:04:33,441 --> 00:04:35,192 krediler onaylanırdı, 54 00:04:35,276 --> 00:04:38,404 güven fonum elime geçerdi ve şimdi seninle oturmak yerine 55 00:04:38,487 --> 00:04:39,739 Park Avenue'da olurdum. 56 00:04:39,822 --> 00:04:40,656 Bu bir gerçek. 57 00:04:40,740 --> 00:04:44,577 Ben ciddi biriyim ve sen her şeyi uydurmuşum gibi gösterdin. 58 00:04:44,660 --> 00:04:45,995 Yalancıymışım gibi. 59 00:04:46,662 --> 00:04:48,039 Çünkü yalan söyledin. 60 00:04:49,457 --> 00:04:52,918 Güven fonu yok. Hiç olmadı. 61 00:04:53,002 --> 00:04:55,588 Baban güneş enerjisi kodamanı değil. 62 00:04:55,671 --> 00:04:58,841 Babanın firması KNS Taşımacılık ve Soğutma. 63 00:04:58,924 --> 00:05:01,010 Hukuk dairesi makale için araştırdı. 64 00:05:01,093 --> 00:05:02,094 Bunu doğruladık. 65 00:05:02,178 --> 00:05:06,557 Miras yok. Servet yok, sanat koleksiyonu yok, hiçbir şey yok. 66 00:05:06,640 --> 00:05:09,226 Artık Taşımacılık ve Soğutma mı diyor? 67 00:05:10,936 --> 00:05:13,689 Anna, yeter. 68 00:05:15,274 --> 00:05:17,068 Etrafına bak. 69 00:05:18,069 --> 00:05:20,154 Rol yapmayı bırak. 70 00:05:21,113 --> 00:05:24,408 Ne tür bir "gazeteci" olursan ol, 71 00:05:24,492 --> 00:05:27,328 sürgündeki Rus babamın bazı sırları olabileceğini 72 00:05:27,411 --> 00:05:29,455 anlıyor musun? 73 00:05:29,538 --> 00:05:30,873 İsmi bile uydurdun. 74 00:05:30,956 --> 00:05:34,043 Evet, söylemiştim. Delvey annemin kızlık soyadı. 75 00:05:34,126 --> 00:05:36,128 Kendi adımla başarmak istedim. 76 00:05:36,212 --> 00:05:37,671 Babamı kullanmak istemedim. 77 00:05:37,755 --> 00:05:39,382 Tamam, peki. 78 00:05:43,594 --> 00:05:47,139 Madem paranın geleceğinden ve başaracağından emindin, 79 00:05:48,140 --> 00:05:49,600 LA'de niye öyle yaptın? 80 00:05:49,683 --> 00:05:52,770 Pardon, neden bahsettiğini anlamadım. 81 00:05:52,853 --> 00:05:54,397 Chateau Marmont'tayken… 82 00:05:54,480 --> 00:05:55,356 Ne yapmışım? 83 00:06:04,240 --> 00:06:05,199 Vakit doldu. 84 00:06:07,785 --> 00:06:10,454 Yüzlerce saat, aylar süren araştırma 85 00:06:10,538 --> 00:06:13,416 ve beni hâlâ hiç tanımıyorsun. 86 00:06:21,549 --> 00:06:22,716 Ama kilo vermişsin. 87 00:06:24,510 --> 00:06:25,970 Vay, bebeğini doğurmuşsun. 88 00:06:26,637 --> 00:06:27,471 Tebrikler. 89 00:07:28,657 --> 00:07:29,492 Nereye? 90 00:07:29,575 --> 00:07:30,868 Chateau Marmont'a. 91 00:07:32,620 --> 00:07:34,288 Sunset'teki şatoya. 92 00:07:35,581 --> 00:07:39,793 Jean Harlow'un balayından kaçıp Clark Gable'la kaçamak yaptığı yere. 93 00:07:40,419 --> 00:07:43,631 James Dean'in rolü kapmak için camdan atladığı yere. 94 00:07:43,714 --> 00:07:45,799 John Belushi'nin… 95 00:07:48,177 --> 00:07:51,931 Hanımefendi. West Hollywood'a gitmek bu kadar tutmaz. 96 00:07:52,014 --> 00:07:54,099 Bu sürmen için değil, susman için. 97 00:08:21,585 --> 00:08:22,419 Aklın alıyor mu? 98 00:08:22,503 --> 00:08:26,006 Artık iki ay geçti ama hâlâ haberlere konu oluyor. 99 00:08:26,090 --> 00:08:28,759 "Anna Delvey fenomenlerin sonuna mı delalet?" 100 00:08:28,842 --> 00:08:31,512 "Anna Delvey milenyum kültürünün zirvesi." 101 00:08:31,595 --> 00:08:35,599 "Anna Delvey, ABD göçmenlik sistemindeki kusurları gösteriyor." 102 00:08:35,683 --> 00:08:36,559 Sonu gelmiyor. 103 00:08:38,352 --> 00:08:39,186 Viv. 104 00:08:41,522 --> 00:08:42,648 Üzgünüm, sadece… 105 00:08:42,731 --> 00:08:44,942 Anna Delvey felsefe veya meme olmamalı. 106 00:08:45,943 --> 00:08:48,821 Herkes haberin esas noktasını kaçırdı. 107 00:08:50,155 --> 00:08:51,490 Esas noktası neydi? 108 00:08:52,074 --> 00:08:55,995 Sınıf ve sosyal mobilite ile ilgiliydi… 109 00:08:57,538 --> 00:09:00,207 Kapitalizmdeki kimlik. Bilmiyorum. 110 00:09:02,084 --> 00:09:04,628 Belki suç bendedir. Galiba… 111 00:09:05,462 --> 00:09:06,755 Gerçek hikâyeyi bulamadım. 112 00:09:07,339 --> 00:09:09,800 Viv, interneti çalkaladın. 113 00:09:09,883 --> 00:09:12,344 Bulduğun hikâye işe yaradı. 114 00:09:18,517 --> 00:09:23,147 Sonra Central Saint Martins'ten ayrılıp Purple'da stajyer oldu. 115 00:09:23,230 --> 00:09:26,900 Purple senin okumanın yasak olduğu iğrenç bir Fransız dergisi. 116 00:09:29,486 --> 00:09:31,113 SAHTE ALMAN VÂRİS 117 00:09:31,196 --> 00:09:32,239 Ne? 118 00:09:33,449 --> 00:09:34,366 Bu bir meme. 119 00:09:34,450 --> 00:09:35,492 SAHTE ALMAN VÂRİS 120 00:09:39,747 --> 00:09:42,916 "Sovyetler Birliği'nin sonu bir hayat biçiminin sonuydu. 121 00:09:43,584 --> 00:09:45,085 Zengin fakir tüm Ruslar için 122 00:09:45,169 --> 00:09:48,339 bu hem bir felaket hem de fırsattı. 123 00:09:48,422 --> 00:09:51,050 Yeni hayatlar kurma fırsatı." 124 00:09:51,133 --> 00:09:53,636 ANNADELVEY İKONİK LA 125 00:09:56,805 --> 00:09:58,515 Çatı dairesinde tam teşekküllü 126 00:09:58,599 --> 00:10:00,768 bir mutfak ve resmî yemek odası var. 127 00:10:00,851 --> 00:10:01,977 Partilere uygun. 128 00:10:02,686 --> 00:10:04,980 Halılar… 129 00:10:05,064 --> 00:10:06,148 Bu ne? 130 00:10:12,655 --> 00:10:14,365 Umarım memnun kalmışsınızdır. 131 00:10:17,534 --> 00:10:18,452 Sayılır. 132 00:10:23,123 --> 00:10:25,125 İyi bir şişe roze istiyorum. 133 00:10:30,714 --> 00:10:31,715 Bunu görmüşsündür. 134 00:10:31,799 --> 00:10:32,800 Neyi? 135 00:10:33,509 --> 00:10:36,512 Anna'nın Instagram'ı, palmiyeler. Bu kiremitler. 136 00:10:36,595 --> 00:10:38,138 Burası Chateau Marmont. 137 00:10:38,222 --> 00:10:39,056 Ne? 138 00:10:39,139 --> 00:10:41,850 Chateau Marmont. Otel. O meşhur otel. 139 00:10:41,934 --> 00:10:44,144 Peki, bir otel. Anlamıyorum. 140 00:10:44,228 --> 00:10:47,314 Anna LA'de, Chateau'da kalıyor. Onu tutuklayabilirsin. 141 00:10:48,899 --> 00:10:49,983 Kim? Ben mi? 142 00:10:50,067 --> 00:10:51,235 Bilmem, belki polis? 143 00:10:51,318 --> 00:10:52,569 Rachel, çok isterdim 144 00:10:52,653 --> 00:10:56,198 ama dostunu bulmaları için LA polisini görevlendiremem. 145 00:10:56,281 --> 00:10:58,033 Ama yargıç tutuklama emri verdi. 146 00:10:58,117 --> 00:10:59,827 Pek bir anlamı yok. 147 00:10:59,910 --> 00:11:02,204 Kaç emir çıkarıldığını biliyor musun? 148 00:11:02,287 --> 00:11:03,122 On. 149 00:11:03,706 --> 00:11:04,832 Milyonlarca. 150 00:11:04,915 --> 00:11:06,917 Yani? Kaçmasına izin mi vereceğiz? 151 00:11:07,000 --> 00:11:08,252 Gerekçemi haklı buldun. 152 00:11:08,335 --> 00:11:10,045 "Geniş kapsamlı hırsızlık" dedin. 153 00:11:10,129 --> 00:11:11,130 İşini yapmalısın. 154 00:11:11,213 --> 00:11:13,966 Elimdeki davalar ne sence? On cinayet davası. 155 00:11:14,049 --> 00:11:16,593 Terörizm davası. Benim işim bu. 156 00:11:16,677 --> 00:11:18,971 Senin tatil paran önceliğim değil. 157 00:11:26,019 --> 00:11:28,188 Aramızda kalsın, 158 00:11:28,897 --> 00:11:31,191 bankacıları da dolandırmış gibi. 159 00:11:32,109 --> 00:11:33,485 Şimdilik bunu duyurmayalım 160 00:11:33,569 --> 00:11:37,197 çünkü pek çok güçlü insanı utandırabilir. 161 00:11:38,031 --> 00:11:40,993 Ama Bölge Savcısı varacağımız noktayı görmek için 162 00:11:41,076 --> 00:11:42,494 jüri listesi hazırlayacak. 163 00:11:42,578 --> 00:11:45,247 Yalnız değilsin. Unutulmadın. 164 00:11:45,330 --> 00:11:47,499 Yapabileceğin en iyi şey beklemek. 165 00:11:48,041 --> 00:11:49,585 Jüriyi bekle. 166 00:11:53,756 --> 00:11:55,174 Hemen görüşebildik. 167 00:11:55,257 --> 00:11:58,218 Tabii. Doğum izninde geldiğin için sağ ol. 168 00:11:58,844 --> 00:12:00,345 Bu arada tebrik ederim. 169 00:12:00,929 --> 00:12:02,014 Sağ ol. 170 00:12:02,097 --> 00:12:03,557 Galip kahramanın dönüşü. 171 00:12:04,099 --> 00:12:05,684 ChartBeat'e baktın mı? 172 00:12:05,768 --> 00:12:09,855 Anna Delvey beş yıldaki en çok ilgi çeken makalemiz. 173 00:12:09,938 --> 00:12:11,398 Sosyal medya onunla dolu. 174 00:12:11,482 --> 00:12:13,859 Telefonlar susmuyor. Yayıncılar, reklamcılar. 175 00:12:13,942 --> 00:12:16,195 "Vivian şimdi ne yapacak?" 176 00:12:16,278 --> 00:12:19,573 Elizabeth Holmes konusundaki fikirlerini merak ediyorlar. 177 00:12:19,656 --> 00:12:22,618 Veya Trump. 12 George gibi Beyaz Saray. 178 00:12:23,827 --> 00:12:27,748 Tabii onlara bir süreliğine müsait olmadığını söyledik. 179 00:12:28,415 --> 00:12:30,876 O yüzden buluşmak istedim. 180 00:12:31,460 --> 00:12:32,669 Ne yapacağımı biliyorum. 181 00:12:34,797 --> 00:12:35,631 Söyle. 182 00:12:36,465 --> 00:12:37,841 Bombayı patlat. 183 00:12:40,385 --> 00:12:43,472 Gidiyorum. Seni seviyorum. Güle güle. 184 00:12:47,184 --> 00:12:48,227 Nereye gidiyorsun? 185 00:12:48,310 --> 00:12:50,604 -Jack! -Pardon, nereye gidiyorsun? 186 00:12:51,396 --> 00:12:52,356 Almanya'ya. 187 00:12:53,148 --> 00:12:54,274 Niye? 188 00:12:54,358 --> 00:12:56,735 Ya sahte değilse? 189 00:12:56,819 --> 00:12:58,695 Ya sahte bir vâris değilse? 190 00:12:58,779 --> 00:13:00,948 Ya bunca zamandır doğruyu söylüyorsa? 191 00:13:01,031 --> 00:13:03,617 New York'a cebi dolu geldi. O para neredendi? 192 00:13:03,700 --> 00:13:05,869 Kara para aklamış olabilir, deniyor. 193 00:13:05,953 --> 00:13:08,413 Ailesinden çok şüpheli cevaplar aldım. 194 00:13:08,497 --> 00:13:09,373 Tamam, dur biraz. 195 00:13:09,456 --> 00:13:10,916 Bu iş Anna'dan büyük olabilir. 196 00:13:10,999 --> 00:13:14,419 Herkesin bildiğinden büyük olabilir ve ben… 197 00:13:17,297 --> 00:13:19,758 Zamanlama çok kötü. 198 00:13:21,510 --> 00:13:23,595 Onunla aynı odada olmamak bile zor. 199 00:13:23,679 --> 00:13:26,807 Farklı bir kıtada olmayı düşünemiyorum 200 00:13:27,307 --> 00:13:28,809 ama her şey ayarlandı. 201 00:13:28,892 --> 00:13:32,688 Dergi, biletimi ve otelimi ayarladı. 202 00:13:32,771 --> 00:13:34,606 Tercüman bile buldular. 203 00:13:35,524 --> 00:13:37,526 Sadece bir haftalığına. 204 00:13:38,485 --> 00:13:40,320 Bu, gazeteci olarak sorumluluğum. 205 00:13:44,032 --> 00:13:46,743 Sadece… Belki de gazeteci olarak 206 00:13:46,827 --> 00:13:49,580 yazılarındaki kişilerle mesafeli olmalısın. 207 00:13:49,663 --> 00:13:51,707 O kız bir sosyopat. 208 00:13:51,790 --> 00:13:55,002 Tüm o insanları parası olduğuna inandırdı, 209 00:13:55,085 --> 00:13:57,379 ya şimdi de seni kandırıyorsa? 210 00:13:57,462 --> 00:13:59,756 O kadar basit değil. O sosyopat değil. 211 00:14:00,549 --> 00:14:01,884 Nereden biliyorsun? 212 00:14:01,967 --> 00:14:04,136 Chateau Marmont'ta olanlardan dolayı. 213 00:14:06,263 --> 00:14:11,351 Bu hikâye sadece bizim veya diğerlerinin bildiklerinden ibaret değil. 214 00:14:12,311 --> 00:14:15,606 Ama Pandora'nın kutusunu açtım, şimdi de kapatmalıyım. 215 00:14:46,762 --> 00:14:48,180 HAVALEYİ BEKLİYORUM. 216 00:16:12,305 --> 00:16:14,182 BERLİN 217 00:16:43,128 --> 00:16:46,006 Pardon, Almanca bilmiyorum. Babamla buluşacağım. 218 00:16:47,966 --> 00:16:48,842 Açın lütfen. 219 00:16:49,342 --> 00:16:51,094 Kilitli. Şifresini bilmiyorum. 220 00:16:51,178 --> 00:16:53,221 Bunu babama teslim etmeliyim. 221 00:16:54,264 --> 00:16:56,308 Hey! Dur! 222 00:17:04,608 --> 00:17:05,650 Hey, hey. 223 00:17:12,616 --> 00:17:13,617 Uğraştırdığımız için. 224 00:17:26,421 --> 00:17:27,464 Bizimle gel. 225 00:17:27,547 --> 00:17:28,965 Nereye gidiyoruz? 226 00:17:29,049 --> 00:17:30,509 Babana. 227 00:17:46,274 --> 00:17:48,985 1 OCAK 2006 ANNA ALMANYA'DA BABASIYLA BULUŞUR 228 00:17:53,573 --> 00:17:55,575 Mira, tercümanın. 229 00:17:56,201 --> 00:17:57,869 Pardon, galiba seni korkuttum. 230 00:17:57,953 --> 00:18:01,998 Teşekkürler. Hayır. Pardon, sadece dalmışım. 231 00:18:02,582 --> 00:18:06,878 Anna'nın tek başına ayrılıp buraya gelmesini düşünüyordum. 232 00:18:06,962 --> 00:18:10,549 Evet. Küçük bir kız olarak nasıl hissetmiştir acaba? 233 00:18:11,133 --> 00:18:12,425 Sen de mi düşündün? 234 00:18:13,093 --> 00:18:15,720 Peki, hayran gibi davranmamaya çalışacaktım 235 00:18:15,804 --> 00:18:19,266 ama makalene bayıldım. 236 00:18:19,349 --> 00:18:21,101 Çok naziksin. 237 00:18:21,184 --> 00:18:24,771 Herkes bayıldı. Almanya'daki herkes "Biz mi buna yol açtık?" dedi. 238 00:18:25,355 --> 00:18:27,482 Ben gazetecilik bölümündeyim. 239 00:18:27,566 --> 00:18:28,942 Herkes e-posta atıp 240 00:18:29,025 --> 00:18:32,487 "İşte böyle anlatı yapılır" dedi. 241 00:18:32,571 --> 00:18:36,241 Teşekkürler, buna duymak çok güzel. 242 00:18:36,950 --> 00:18:39,578 Profesörüm senin derginin 243 00:18:39,661 --> 00:18:41,913 tercüman aradığını görünce… 244 00:18:42,581 --> 00:18:44,708 -Evet. -Çok rekabet vardı. 245 00:18:44,791 --> 00:18:46,376 Rüşvet ödenmiş olabilir. 246 00:18:47,460 --> 00:18:48,962 Peki. Harika. 247 00:19:33,423 --> 00:19:34,382 Uyanıksın. 248 00:19:35,634 --> 00:19:36,509 Sen kimsin? 249 00:19:36,593 --> 00:19:37,510 Sonra söylerim. 250 00:19:37,594 --> 00:19:39,262 Önce sen adını söyler misin? 251 00:19:40,680 --> 00:19:41,514 Anna. 252 00:19:42,057 --> 00:19:43,391 Hangi gündeyiz? 253 00:19:43,475 --> 00:19:45,477 Hangi günde olduğumuzu hiç bilmem. 254 00:19:46,895 --> 00:19:47,979 Neredesin? 255 00:19:49,189 --> 00:19:51,024 Lanet bir hastane gibi. 256 00:19:51,983 --> 00:19:52,817 Güzel. 257 00:19:53,735 --> 00:19:55,820 Ben uzman psikiyatrist Andrew Millikan. 258 00:19:55,904 --> 00:19:58,490 Los Angeles'taki Cedar Sinai Hastanesi'ndesin. 259 00:19:59,199 --> 00:20:00,951 Peki niye buradasın Anna? 260 00:20:03,036 --> 00:20:05,664 Boş Xanax şişesinin yanında bayılmışsın. 261 00:20:06,915 --> 00:20:08,333 Fazla büyütüyorsun. 262 00:20:08,416 --> 00:20:10,502 Stresliydim ve uyumak istedim. 263 00:20:10,585 --> 00:20:13,630 Seni hayata döndürdük. Bir süre solunum cihazındaydın. 264 00:20:13,713 --> 00:20:15,215 Çok şanslısın. 265 00:20:17,592 --> 00:20:20,804 Tamam. Teşekkürler. Artık gideyim. 266 00:20:20,887 --> 00:20:23,640 Fakat benim tetkik yapmam lazım 267 00:20:23,723 --> 00:20:25,809 ve 5150 psikiyatrik gözetimdesin. 268 00:20:25,892 --> 00:20:29,646 O yüzden 72 saat veya bir karar verinceye kadar kalmalısın. 269 00:20:30,188 --> 00:20:33,692 Yaparsam ne yapacaksın? Beni öldürecek misin? 270 00:20:33,775 --> 00:20:35,026 Sarı Kod veririm. 271 00:20:35,110 --> 00:20:37,195 Fizyoterapistler seni alıkoyar. 272 00:20:37,279 --> 00:20:39,447 Fizyoterapistlerden korkmuyorum. 273 00:20:39,531 --> 00:20:41,866 Emniyete de bildirmeliyim. 274 00:20:46,288 --> 00:20:48,206 Başlayalım o hâlde. 275 00:21:05,307 --> 00:21:07,851 Anna'nın babası olan Vadim adındaki adam, 276 00:21:07,934 --> 00:21:10,895 Sovyetler Birliği yıkılınca ailesini geçindiremeyen 277 00:21:10,979 --> 00:21:13,773 bir mühendis olduğunu iddia ediyor. 278 00:21:13,857 --> 00:21:15,734 En sonunda Eschweiler'a göçmüş, 279 00:21:15,817 --> 00:21:17,652 yani şimdi gittiğimiz şehre. 280 00:21:17,736 --> 00:21:20,071 Taşımacılık ve soğutma işi olduğunu söylüyor. 281 00:21:20,155 --> 00:21:22,741 -Pek inandırıcı gelmedi. -Niye? 282 00:21:22,824 --> 00:21:25,785 Anna, Eschweiler'dan ayrılınca pek mütevazı yaşamadı. 283 00:21:25,869 --> 00:21:28,163 Berlin ve Paris'te staj yaptı. 284 00:21:28,246 --> 00:21:31,249 Central St. Martins'e kaydolup bir haftada bıraktı. 285 00:21:31,333 --> 00:21:34,377 Bir taşımacı tüm bunları karşılayabilir mi? 286 00:21:34,461 --> 00:21:35,295 Ayrıca… 287 00:21:36,880 --> 00:21:38,506 Bu bir taşımacının evi gibi mi? 288 00:21:41,634 --> 00:21:43,928 Sence paranın kaynağı ne? 289 00:21:44,012 --> 00:21:45,388 Pardon… 290 00:21:49,517 --> 00:21:51,186 Yeni anneliğin dertleri. 291 00:21:53,146 --> 00:21:54,606 Her neyse, 292 00:21:55,440 --> 00:21:57,484 para konusunda emin değilim 293 00:21:57,567 --> 00:22:00,362 ama yakın zamanlı Rus tarihini düşünmeliyiz. 294 00:22:03,156 --> 00:22:05,408 Sovyetler Birliği dağılıyor, 295 00:22:05,492 --> 00:22:07,744 devletin kontrolündeki madenler, fabrikalar, 296 00:22:07,827 --> 00:22:09,496 tüm ülke boşa çıkıyor. 297 00:22:09,579 --> 00:22:12,749 Bunu ele geçirenler çok güçleniyor. 298 00:22:12,832 --> 00:22:13,833 Eschweiler! 299 00:22:22,050 --> 00:22:24,636 Ama sonunda Ruslar bu gangsterlerden sıkılıp 300 00:22:24,719 --> 00:22:27,180 yeni başkanları Vladimir Putin'i seçiyorlar 301 00:22:27,263 --> 00:22:29,349 ve o da onlara aman vermiyor. 302 00:22:30,392 --> 00:22:33,395 Böylece oligarklar parasını yurt dışına kaçırıyor. 303 00:22:33,478 --> 00:22:37,357 Bu parayı küçük Avrupa şehirlerinde taşımacılık ve soğutma gibi 304 00:22:37,440 --> 00:22:39,317 paravan şirketlerle gizliyorlar. 305 00:22:43,405 --> 00:22:45,949 Peki bu çılgın para akışının zirvesi? 306 00:22:46,533 --> 00:22:51,788 2006. Anna'nın Almanya'ya geldiği yıl. 307 00:23:12,475 --> 00:23:13,977 Anyeshka! 308 00:23:15,019 --> 00:23:16,646 Gerçekten buradasın! 309 00:23:21,568 --> 00:23:22,569 Ne oldu? 310 00:23:24,946 --> 00:23:25,947 Boş ver. 311 00:23:31,327 --> 00:23:35,623 Bir şişe… 1996 Château Petrus. 312 00:23:36,166 --> 00:23:37,625 Baba, ne oluyor? 313 00:23:37,709 --> 00:23:39,043 Ne mi oluyor? 314 00:23:39,127 --> 00:23:41,713 Birlikte yeni hayatımızı kutluyoruz. 315 00:23:41,796 --> 00:23:43,923 Rusya'da hiç şarap içmezdin. 316 00:23:44,007 --> 00:23:45,508 Hiç iyi bir şeyimiz yoktu. 317 00:23:45,592 --> 00:23:48,470 Yılda bir kez doğum gününde diyet kola içerdin. 318 00:23:48,553 --> 00:23:49,888 Diyet kola ister misin? 319 00:23:50,472 --> 00:23:52,599 Restoranlarda hiç yemezdik. 320 00:23:52,682 --> 00:23:53,975 Seveceksin. 321 00:23:54,058 --> 00:23:55,059 Söz veriyorum. 322 00:23:59,272 --> 00:24:02,192 Beyefendi, bar yöneticimiz iletmemi… 323 00:24:02,692 --> 00:24:08,072 Bu şişenin 3000 avro olduğunu bildiğinizden emin olmak istedi. 324 00:24:15,705 --> 00:24:17,040 Ne kadar düşünceli. 325 00:24:17,916 --> 00:24:19,209 Alacağım. Teşekkürler. 326 00:24:21,127 --> 00:24:23,046 Bir tane de diyet kola. 327 00:24:26,925 --> 00:24:29,135 Bu garsonu unutma. 328 00:24:29,719 --> 00:24:33,264 Bizi nasıl aşağıladığını. Sırf yabancıyız diye. 329 00:24:33,348 --> 00:24:38,603 Burada insanlar fakir, çaresiz ve kirli olduğumuzu düşünüyorlar. 330 00:24:39,187 --> 00:24:42,524 Ama Anka, benim artık dostlarım var. 331 00:24:43,191 --> 00:24:44,567 Güçlü dostlarım. 332 00:24:45,068 --> 00:24:47,070 Artık fakir değiliz. 333 00:25:28,236 --> 00:25:30,280 Şarabımı tatlı severim. 334 00:25:38,079 --> 00:25:41,791 Bu insanlara üstünlük taslamalısın. 335 00:25:55,054 --> 00:25:57,890 Anna babası için para mı kaçırıyordu? 336 00:25:57,974 --> 00:25:59,350 Yani, belki… 337 00:26:00,435 --> 00:26:02,478 Pek olası değil 338 00:26:02,562 --> 00:26:05,106 ama onunla ilgili daha çılgın söylentiler de var. 339 00:26:05,189 --> 00:26:06,649 Anna böyle işte. 340 00:26:06,733 --> 00:26:08,735 Üç çılgın şey duyuyorsun 341 00:26:08,818 --> 00:26:10,320 ve biri doğru çıkıyor. 342 00:26:11,237 --> 00:26:12,071 Neyse. 343 00:26:13,323 --> 00:26:15,742 Sorokin villasını ziyaret edelim. 344 00:26:16,326 --> 00:26:18,328 Çılgınca yönlerini görürüz. 345 00:26:24,959 --> 00:26:26,961 Niye New York'tan ayrıldın ki? 346 00:26:28,671 --> 00:26:30,256 Sonbaharda LA'i seviyorum. 347 00:26:30,757 --> 00:26:34,010 Buraya geldiğini kimseye söyledin mi? Dostlarına? Ailene? 348 00:26:35,803 --> 00:26:37,930 Herkese her şeyi söylemem şart mı? 349 00:26:38,014 --> 00:26:38,848 Peki. 350 00:26:40,099 --> 00:26:40,975 Şöyle diyeyim. 351 00:26:42,185 --> 00:26:44,312 Konuşabileceğim biri var mı? 352 00:26:44,937 --> 00:26:46,606 Almanya'dan biri? 353 00:26:50,151 --> 00:26:51,611 Niye onlarla konuşasın? 354 00:26:51,694 --> 00:26:53,112 Buradan çıkmanı sağlayabilir. 355 00:26:53,613 --> 00:26:56,491 İşim eve gitmenin güvenli olduğunu görmek… 356 00:26:56,574 --> 00:26:59,786 Kendimi öldürmek istesem bunu başarırdım. 357 00:27:03,623 --> 00:27:07,001 Ailemle pek yakın değiliz. 358 00:27:07,794 --> 00:27:10,046 Bu benim gibileri için uyarı niteliğindedir. 359 00:27:10,880 --> 00:27:12,131 O şekilde değil. 360 00:27:12,215 --> 00:27:15,968 Almanya'daki hayatımı geride bıraktım. 361 00:27:16,803 --> 00:27:18,680 O hayat artık… Bitti. 362 00:27:21,766 --> 00:27:24,602 Gazetecilikte ufak bir dokunuş önemlidir. 363 00:27:25,103 --> 00:27:28,314 Birinin kapısına davetsiz gitsen bile. 364 00:27:28,398 --> 00:27:29,357 Hele ki o zaman. 365 00:27:30,483 --> 00:27:35,238 En güzel ve kibar Alman kelimelerini hazırla. 366 00:27:35,321 --> 00:27:37,448 Yani en Almanca olmayan Almancamı. 367 00:27:37,532 --> 00:27:38,533 Aynen öyle. 368 00:27:40,785 --> 00:27:42,620 Galiba… 369 00:27:45,623 --> 00:27:49,001 Villa gözüküyor olmalı. 370 00:27:50,044 --> 00:27:50,962 Tam burada. 371 00:27:51,879 --> 00:27:52,714 Bu da ne? 372 00:27:53,589 --> 00:27:55,425 Yanlış adreste miyiz? 373 00:28:00,430 --> 00:28:01,973 Bu sanki… 374 00:28:02,056 --> 00:28:03,141 O… 375 00:28:03,224 --> 00:28:04,434 Vadim! 376 00:28:04,517 --> 00:28:06,394 Beni rahat bırakın! 377 00:28:06,477 --> 00:28:08,980 Vadim! Lütfen, seninle konuşmalıyım! 378 00:28:14,318 --> 00:28:17,572 Tekrar fotoğrafa ve o boş araziye baktım, 379 00:28:17,655 --> 00:28:20,074 kesinlikle eskiden oradaydı. 380 00:28:20,158 --> 00:28:23,911 Anna'nın büyüdüğü villa. Ama şimdi gitmiş. 381 00:28:23,995 --> 00:28:24,954 Ortadan kaybolmuş. 382 00:28:25,037 --> 00:28:27,749 Öyle bir konak nasıl kaybolur? 383 00:28:28,249 --> 00:28:30,793 Kılık kıyafetine bakılırsa 384 00:28:30,877 --> 00:28:33,045 pek nüfuzlu bağlantıları yokmuş. 385 00:28:33,129 --> 00:28:35,423 Belki oligarktan çok gangster gibidir. 386 00:28:35,506 --> 00:28:37,300 Belki orada kaçak mal saklamıştır. 387 00:28:37,842 --> 00:28:38,926 Silah, uyuşturucu… 388 00:28:39,010 --> 00:28:40,094 Evet. 389 00:28:40,595 --> 00:28:43,347 Alman polisi yaklaşınca yakmak zorunda kalmıştır. 390 00:28:43,431 --> 00:28:45,266 -Sigorta sahteciliği. -Saldırı. 391 00:28:46,225 --> 00:28:47,059 Veya… 392 00:28:51,856 --> 00:28:53,983 Hâlime bak. New York'taki entellerdenim. 393 00:28:54,066 --> 00:28:56,068 Bezgin ve alaycı bir aydındım. 394 00:28:56,152 --> 00:28:59,113 Şimdi sokak aralarında Rus adamları kovalayıp 395 00:28:59,197 --> 00:29:00,573 Claire Danes'lik yapıyorum. 396 00:29:00,656 --> 00:29:01,991 Ben de sana uyuyorum. 397 00:29:03,993 --> 00:29:06,788 LA'e bir şeyden kaçtığın için mi geldin Anna? 398 00:29:06,871 --> 00:29:08,289 Neden kaçayım? 399 00:29:08,372 --> 00:29:09,791 Kanıtlara bakıyorum. 400 00:29:09,874 --> 00:29:12,960 Habersiz tek yönlü biletle geldin, nakit ödedin… 401 00:29:13,044 --> 00:29:14,796 Bu hiçbir şeyin kanıtı değil. 402 00:29:15,379 --> 00:29:17,256 Hiç Dostoyevski okudun mu? 403 00:29:18,049 --> 00:29:21,552 Tabii. Gerçi üniversiteden beri okumadım. 404 00:29:23,513 --> 00:29:26,015 Babam Dostoyevski'yi severdi. 405 00:29:27,141 --> 00:29:30,269 Suç ve Ceza en sevdiği romandı. 406 00:29:31,521 --> 00:29:32,814 Okumamı istedi. 407 00:29:34,732 --> 00:29:39,111 Svidrigailov diye bir karakter vardı. 408 00:29:40,154 --> 00:29:43,074 Bir gün apansızın 409 00:29:43,616 --> 00:29:48,454 Svidrigailov, Amerika'da zengin olacağını söylüyordu. 410 00:29:49,580 --> 00:29:52,083 Tüm dostlarıyla vedalaşıyordu. 411 00:29:53,292 --> 00:29:56,504 "Hoşça kalın! Ben Amerika'ya gidiyorum." 412 00:30:00,258 --> 00:30:01,592 Peki sonra ne yapıyordu? 413 00:30:01,676 --> 00:30:02,510 Bana söyle. 414 00:30:04,220 --> 00:30:05,596 Kendini vuruyordu. 415 00:30:06,430 --> 00:30:07,348 Kafasından. 416 00:30:10,309 --> 00:30:11,143 Yani, 417 00:30:11,978 --> 00:30:13,354 en azından konuşuyoruz. 418 00:30:20,236 --> 00:30:22,530 Küçük Alman şehrine hoş geldin. 419 00:30:23,489 --> 00:30:25,366 Başlayalım. 420 00:30:25,449 --> 00:30:29,078 Anna'yı komşuluk zamanlarından kim hatırlıyor, bakalım. 421 00:30:35,835 --> 00:30:37,086 Sorokin'leri tanıyormuş. 422 00:30:37,169 --> 00:30:39,297 Vadim ona dondurucu satmak istemiş. 423 00:30:42,091 --> 00:30:43,843 Ama onlara hiç güvenmemiş. 424 00:30:52,435 --> 00:30:53,269 Ne? 425 00:30:53,811 --> 00:30:54,812 Ne dedi? 426 00:30:55,938 --> 00:30:59,650 Rusların ve Türklerin Alman toplumuna uymak istemediklerini. 427 00:31:01,193 --> 00:31:02,570 Sana bunu mu dedi? 428 00:31:04,196 --> 00:31:06,157 Evet, küçük Alman şehrine hoş geldin. 429 00:31:06,908 --> 00:31:07,742 Baksana. 430 00:31:08,326 --> 00:31:09,243 Sosisin berbat. 431 00:31:14,874 --> 00:31:19,253 Evet, makaleni okudum. İnanamadım. Bizim Anna mı? 432 00:31:19,337 --> 00:31:20,838 Buradayken nasıldı? 433 00:31:20,922 --> 00:31:23,716 Esas mesele de bu. Normaldi. 434 00:31:24,425 --> 00:31:26,052 Belki biraz utangaçtı. 435 00:31:26,135 --> 00:31:27,720 Utangaç mı? Anna mı? 436 00:31:28,220 --> 00:31:30,181 Bunu hayal etmek zor. 437 00:31:30,264 --> 00:31:32,350 Biraz tuhaftı. 438 00:31:32,433 --> 00:31:33,809 Hep dalgındı. 439 00:31:33,893 --> 00:31:37,772 Belki de Almancası henüz tam ilerlemediği içindir. 440 00:31:37,855 --> 00:31:41,067 Üzgünüm, derse gitmeliyim ama bol şans. 441 00:31:41,150 --> 00:31:43,986 Küçük ünlümüzle ilgili yazıyı okumaya can atıyorum. 442 00:31:51,035 --> 00:31:53,663 Burası tam… 443 00:31:53,746 --> 00:31:54,914 Hogwarts gibi deme. 444 00:31:57,166 --> 00:31:59,585 Üzgünüm. Çok kabaydı. Ağzımdan kaçtı. 445 00:31:59,669 --> 00:32:01,462 Öyle diyeceğimi nasıl bildin? 446 00:32:02,505 --> 00:32:06,092 Amerikalılar tüm bu eski yerleri Hogwarts'a benzetir. 447 00:32:06,175 --> 00:32:07,635 Tamam, haklısın. 448 00:32:08,511 --> 00:32:11,514 Ama baksana. Keşke böyle bir yerde okusaydım. 449 00:32:15,059 --> 00:32:15,935 Ne? 450 00:32:16,978 --> 00:32:17,979 Söyle. 451 00:32:19,188 --> 00:32:21,941 Ben böyle bir yerde okudum. 452 00:32:22,024 --> 00:32:23,359 Hiç sevmiyorum. 453 00:32:23,442 --> 00:32:27,822 Tüm bu eski fayansları, aile armaları, Latince sözler. 454 00:32:29,031 --> 00:32:30,616 Bu yerin Alman olduğuna işaret. 455 00:32:31,117 --> 00:32:32,410 Almanlar için. 456 00:32:33,035 --> 00:32:35,663 Alman değilsen burada hoş karşılanmayacağına. 457 00:32:36,956 --> 00:32:37,873 Yani… 458 00:32:38,874 --> 00:32:43,796 Türk veya Rus kökenliysen, hele ki baban alt tabakadansa… 459 00:33:33,137 --> 00:33:35,723 Belki de kafeterya menüye borş ekler. 460 00:33:41,520 --> 00:33:45,900 Böyle bir yerde utangaç davrandığı için onu suçlayabilir misin? 461 00:33:46,817 --> 00:33:47,651 Belki… 462 00:33:48,986 --> 00:33:51,739 Bilmiyorum. Kulağa hiç Anna gibi gelmiyor. 463 00:33:57,828 --> 00:33:59,205 On beş yaşındaydın. 464 00:33:59,288 --> 00:34:01,499 Baban bildiğin her şeyi bırakmanı istedi. 465 00:34:02,208 --> 00:34:04,960 Evini, dostlarını, dilini. 466 00:34:05,544 --> 00:34:07,338 -Bu yüzden ona kızgın mısın? -Hayır. 467 00:34:08,214 --> 00:34:10,091 Vadettiği parlak geleceğe inandım. 468 00:34:10,674 --> 00:34:11,884 Almanya'ya gittiğinde? 469 00:34:13,219 --> 00:34:16,597 Hayır, göçmenler için her yer zor. 470 00:34:16,680 --> 00:34:17,890 İnsanlar acımasızdı. 471 00:34:17,973 --> 00:34:19,892 -Ona o zaman kızdın mı? -Hayır 472 00:34:20,643 --> 00:34:23,479 çünkü bana öğrettiklerini hatırladım. 473 00:34:24,146 --> 00:34:26,857 Kimse beni geçmişimle yargılamamalıydı. 474 00:34:26,941 --> 00:34:28,984 O parlak geleceği göstermeliydim. 475 00:34:33,322 --> 00:34:35,741 Onun unutmasına kızdım. 476 00:34:36,617 --> 00:34:37,576 Nasıl yani? 477 00:34:38,577 --> 00:34:40,287 Evi kaybettiğimizde. 478 00:34:40,830 --> 00:34:44,333 İnsanlar Ruslarla iş yapılmaması gerektiğini söylediklerinde. 479 00:34:44,416 --> 00:34:46,919 O parlak gelecek gerçekleşmeyince… 480 00:34:48,838 --> 00:34:49,672 Devam et. 481 00:34:53,843 --> 00:34:55,469 Ve içmeye başlayınca. 482 00:34:56,929 --> 00:35:03,394 O tanıdığım büyük ve güçlü babam küçük ve zayıf biri oldu… 483 00:35:04,854 --> 00:35:06,272 Ayrıca kızgın ve… 484 00:35:08,023 --> 00:35:08,858 Şiddete eğilimli? 485 00:35:12,987 --> 00:35:14,113 Şiddete başvurduğunda 486 00:35:15,489 --> 00:35:16,699 sen ne yapardın? 487 00:35:24,540 --> 00:35:26,250 Dergiler okurdum. 488 00:35:29,420 --> 00:35:31,255 Odamda saklanıp 489 00:35:32,381 --> 00:35:38,304 Vogue, Vogue Deutsch, Vanity Fair, Harper's Bazaar okurdum. 490 00:35:39,305 --> 00:35:42,099 Her şeyi öğrenmek istedim. 491 00:35:43,559 --> 00:35:45,686 Böylece ne istesem olabilirdim. 492 00:35:47,938 --> 00:35:48,772 Çünkü… 493 00:35:50,441 --> 00:35:52,902 Ben o parlak geleceğe inanmaya devam ettim. 494 00:35:55,905 --> 00:36:01,785 Eschweiler'dan uzaklaşmak için ne gerekirse yapacaktım. 495 00:36:02,453 --> 00:36:05,623 Okuldaki kızlardan uzaklaşmak için. 496 00:36:17,843 --> 00:36:18,886 Babamdan 497 00:36:19,929 --> 00:36:21,013 uzaklaşmak için. 498 00:36:37,154 --> 00:36:38,405 Bu ne için? 499 00:36:39,698 --> 00:36:42,576 Anna, ağlıyorsun. 500 00:37:09,144 --> 00:37:11,188 Villaya ne olduğunu sorsana. 501 00:37:23,367 --> 00:37:26,704 Orası 1980'lerde yanan kimya tesisinin olduğu 502 00:37:26,787 --> 00:37:27,997 sanayi bölgesiymiş. 503 00:37:28,080 --> 00:37:31,417 Galiba Sağlık Bakanlığı oranın kontamine olduğunu keşfetmiş 504 00:37:31,500 --> 00:37:33,419 ve Vadim yıkmak zorunda kalmış. 505 00:37:34,086 --> 00:37:36,922 Anna kontamine bir villada mı yaşamış? 506 00:37:45,014 --> 00:37:47,850 Demek Vadim gerçekten buzdolabı satıyordu. 507 00:37:47,933 --> 00:37:49,518 Villa bitik durumdaydı. 508 00:37:49,601 --> 00:37:51,687 Kimse istemediği için orayı aldı 509 00:37:51,770 --> 00:37:53,897 ve Anna da tuhaf bir öğrenciydi. 510 00:37:53,981 --> 00:37:55,983 Pardon, Anna mı dediniz? 511 00:37:57,318 --> 00:38:00,487 Bölüyorum ama Amerikalı mısınız? 512 00:38:00,571 --> 00:38:02,531 Anna Sorokina'dan mı bahsediyorsunuz? 513 00:38:02,614 --> 00:38:03,907 Onu tanıyor muydunuz? 514 00:38:03,991 --> 00:38:05,200 Keşke tanımasaydım. 515 00:38:05,284 --> 00:38:07,619 O sürtük lise hayatımı cehenneme çevirdi. 516 00:38:07,703 --> 00:38:10,497 Bir öğretmen bize utangaç olduğunu söyledi. 517 00:38:10,581 --> 00:38:12,291 Öğretmenler ne bilir ki? 518 00:38:12,374 --> 00:38:14,710 Buraya ilk taşındığında biraz utangaçtı. 519 00:38:14,793 --> 00:38:18,589 Almancası kötüydü ama sonra kıyafetlere kafayı taktı. 520 00:38:18,672 --> 00:38:20,466 Herkesten iyi giyinmeye başladı. 521 00:38:20,549 --> 00:38:22,301 Moda analisti gibi oldu. 522 00:38:22,384 --> 00:38:24,345 Peki. İşte bildiğimiz Anna. 523 00:38:49,870 --> 00:38:51,705 Hâlâ onu mu giyiyorsunuz? 524 00:39:01,382 --> 00:39:02,841 -Şerefe! -Şerefe! 525 00:39:11,141 --> 00:39:13,727 Giysimizi sevmediğinde çok acımasız konuşurdu, 526 00:39:13,811 --> 00:39:15,687 benim için olağan bir şeydi. 527 00:39:15,771 --> 00:39:17,147 Herkes de gülerdi. 528 00:39:17,231 --> 00:39:19,400 Ciddi misin Clara? En kötüsü sendin. 529 00:39:19,483 --> 00:39:22,069 -Senden hoşlanmasını çok istedin. -İstemedim! 530 00:39:22,152 --> 00:39:25,322 Garip bir etki gücü vardı. Babasını da bildiğimizden. 531 00:39:25,406 --> 00:39:26,532 Babasına ne olmuş? 532 00:39:26,615 --> 00:39:30,244 Babasının gangster olduğu söyleniyordu. 533 00:39:30,327 --> 00:39:32,329 Birilerinin ailesini dövdüğü. 534 00:39:32,413 --> 00:39:33,455 Ondan korkulurdu. 535 00:39:34,123 --> 00:39:35,290 Anna'dan da korkulurdu. 536 00:39:35,833 --> 00:39:36,667 Evet. 537 00:39:37,543 --> 00:39:38,377 Evet. 538 00:39:41,588 --> 00:39:42,423 Gördün mü? 539 00:39:43,215 --> 00:39:45,592 Önemli bir şey var, değil mi? 540 00:39:47,636 --> 00:39:49,471 -Değil mi? -Belki, evet. 541 00:39:50,681 --> 00:39:51,515 Belki mi? 542 00:39:53,016 --> 00:39:55,102 Şehirdekilerin yarısıyla konuştuk. 543 00:39:55,185 --> 00:39:57,980 Elimizde ne var? Dedikodu, söylenti… 544 00:40:00,441 --> 00:40:01,650 Haklısın. Üzgünüm. 545 00:40:03,527 --> 00:40:08,157 Önemli olan tek bir röportaj var. Vadim. 546 00:40:08,240 --> 00:40:10,284 Ama Vadim bizimle konuşmaz. 547 00:40:12,953 --> 00:40:13,787 Konuşturacağız. 548 00:40:17,916 --> 00:40:21,336 Almanya'dan ayrıldığında bir şeyden uzaklaşmak istedin. 549 00:40:22,129 --> 00:40:24,506 Bir şeye yaklaşmak istedim. 550 00:40:25,257 --> 00:40:26,925 Dergilerdeki o güzel dünyaya. 551 00:40:27,009 --> 00:40:28,760 O dünya yok. 552 00:40:28,844 --> 00:40:30,512 Ama var. 553 00:40:31,096 --> 00:40:34,183 Londra'da, Berlin'de, Paris'te, New York'ta. 554 00:40:34,683 --> 00:40:37,436 Geceleri ve partileriyle. 555 00:40:37,519 --> 00:40:39,855 İki kadeh şampanya içerdim, 556 00:40:39,938 --> 00:40:43,484 etrafımdaki güzel insanlara bakıp şöyle düşünürdüm, 557 00:40:44,026 --> 00:40:46,904 "Başardım. Buradayım." 558 00:40:47,529 --> 00:40:49,114 "Dünyanın merkezindeyim." 559 00:40:54,536 --> 00:40:57,456 Sonra çirkin biri gelirdi, 560 00:40:57,539 --> 00:41:00,417 biri sıkıcı bir hikâye anlatırdı, 561 00:41:00,501 --> 00:41:03,712 veya kötü bir müzik çalardı 562 00:41:04,421 --> 00:41:06,215 ve yine hiçliğin ortasında kalırdın. 563 00:41:06,298 --> 00:41:07,216 Yani, 564 00:41:08,133 --> 00:41:11,386 üçüncü kadehi, dördüncüyü içersin… 565 00:41:13,096 --> 00:41:15,307 Birkaç hap yutarsın ve… 566 00:41:17,142 --> 00:41:18,810 Daha iyi partiyi bulmak istersin. 567 00:41:20,896 --> 00:41:21,980 Belki de LA'dedir. 568 00:41:22,064 --> 00:41:25,150 Belki de Chateau Marmont'tadır. 569 00:41:29,947 --> 00:41:31,323 Sonra burada uyanırsın. 570 00:41:33,242 --> 00:41:34,660 Dünyanın en iyi partisinde. 571 00:41:44,169 --> 00:41:45,337 Vadim? 572 00:41:46,797 --> 00:41:48,006 Biraz zorluyorum… 573 00:41:49,424 --> 00:41:50,342 Muhabir istemem! 574 00:41:50,425 --> 00:41:54,096 Ben muhabir değilim. Haberi ben yaptım. Kızını tanıyorum. 575 00:41:54,179 --> 00:41:56,807 Şu an Rikers'ta bir hücrede yalnız. 576 00:41:56,890 --> 00:42:00,269 Oligark mısın gangster misin, bilmiyorum 577 00:42:00,352 --> 00:42:03,355 ama babası olarak ona yardım etmelisin. 578 00:42:03,438 --> 00:42:06,608 Benimle konuşursan yardım etmeni sağlarım. 579 00:42:10,988 --> 00:42:12,155 Mira, lütfen. 580 00:42:14,908 --> 00:42:17,703 O çok iyi bir insan, 581 00:42:17,786 --> 00:42:19,496 sadece şu an biraz stresli. 582 00:42:20,205 --> 00:42:22,165 Ayrıca yeni doğum yaptı. 583 00:42:22,249 --> 00:42:24,167 Bunlar alakalı mı, bilmiyorum. 584 00:42:25,335 --> 00:42:27,504 Ama kızınızla ilgili sadece birkaç soru 585 00:42:27,588 --> 00:42:28,964 sormak istiyor ve… 586 00:42:29,464 --> 00:42:31,550 Sonra sizi rahat bırakacağız. 587 00:42:41,393 --> 00:42:42,227 Peki. 588 00:42:43,395 --> 00:42:44,438 Konuşalım. 589 00:42:54,114 --> 00:42:56,325 Anna'nın yaptıklarını açıklayamıyormuş. 590 00:42:56,408 --> 00:42:58,118 Kendi de anlamıyor. 591 00:43:06,209 --> 00:43:07,628 Hep daha fazlasını istedi. 592 00:43:07,711 --> 00:43:10,964 Dergilere bakıp ayakkabının ve giysinin en iyisini isterdi. 593 00:43:11,673 --> 00:43:13,842 Pek çok kız dergi okur. 594 00:43:13,925 --> 00:43:15,802 Çoğu elektronik dolandırıcılık yapmaz. 595 00:43:21,058 --> 00:43:22,851 Pervasızlaştı. 596 00:43:37,908 --> 00:43:39,576 Moskova'da şöyle derler, 597 00:43:39,660 --> 00:43:44,247 "Manolo Blahnik ayakkabısı alabilecekken niye paranı biriktiresin?" 598 00:43:44,331 --> 00:43:47,042 "Tanrı öyle ayakkabılara hiçbir şey bahşetmez." 599 00:43:50,879 --> 00:43:51,713 Vadim… 600 00:43:56,009 --> 00:44:00,305 Şimdi biraz hassas bir şey söyleyeceğim. Ama… 601 00:44:01,515 --> 00:44:05,102 Pek çok kişi bir yerde saklı paranın olduğu 602 00:44:05,185 --> 00:44:07,229 fikrine kapılmış. 603 00:44:07,771 --> 00:44:09,564 Kendi kızın da buna dâhil. 604 00:44:11,900 --> 00:44:15,404 Doğru mu değil mi, bilmiyorum ama… 605 00:44:16,029 --> 00:44:19,324 Şehirde pek çok dedikodu dolanıyor. 606 00:44:20,075 --> 00:44:25,956 Oligark olduğunu düşünen çok kişi var. 607 00:44:26,623 --> 00:44:28,959 Veya paravan şirketinin olduğunu. 608 00:44:29,835 --> 00:44:30,711 Veya… 609 00:44:32,295 --> 00:44:33,130 Gangsterliğini. 610 00:44:44,391 --> 00:44:47,144 Ne yaptıysa ailesini geçindirmek içindi. 611 00:44:47,227 --> 00:44:48,395 Ailenle tanışsak? 612 00:44:48,478 --> 00:44:50,689 Evini de görebilir miyiz? 613 00:44:51,440 --> 00:44:52,816 Ailen var mı? 614 00:44:57,320 --> 00:45:01,700 Ailen, çocukların, sevdiğin insanlara böyle bir şey olsun ister miydin… 615 00:45:12,461 --> 00:45:17,841 Dürüst olayım, en kötüsü tam olarak onun gibi davranmam. 616 00:45:17,924 --> 00:45:19,885 Sorunlarımdan kaçmak için içiyorum. 617 00:45:19,968 --> 00:45:24,973 Bir şekilde ondan kaçmaya çalışırken iyice onun gibi oldum. 618 00:45:32,564 --> 00:45:33,648 Sıradaki soru ne? 619 00:45:33,732 --> 00:45:37,819 Aslında… Hepsi bu. 620 00:45:39,446 --> 00:45:40,280 Hepsi bu mu? 621 00:45:40,363 --> 00:45:41,823 Çıkış kâğıdını imzalıyorum. 622 00:45:41,907 --> 00:45:44,201 Bence gerçekten olan şey bir kazaydı 623 00:45:44,284 --> 00:45:46,661 ve kendine zarar verme riskin yok. 624 00:45:47,704 --> 00:45:48,580 Ama 625 00:45:49,164 --> 00:45:52,959 uyuşturucu ve alkol tedavi merkezinde vakit geçirmelisin. 626 00:45:54,211 --> 00:45:55,212 Rehabilitasyon mu? 627 00:45:55,295 --> 00:45:58,590 Bu kelimeye kötü gözle bakıldığını biliyorum 628 00:45:59,508 --> 00:46:02,344 ama bugün burada yaptığımız sadece başlangıçtı. 629 00:46:03,345 --> 00:46:06,807 Tek bir iyi sohbet hayatını değiştirmez Anna. 630 00:46:07,849 --> 00:46:09,267 İhtiyacın olan değişiklik 631 00:46:09,768 --> 00:46:13,814 kimseyi düşünmeksizin kendin için bilinçli ve hedefe yönelik olmalı. 632 00:46:14,940 --> 00:46:16,107 Bu da emek ister. 633 00:46:19,069 --> 00:46:19,903 Bu… 634 00:46:20,403 --> 00:46:21,488 Rehabilitasyon… 635 00:46:23,156 --> 00:46:25,283 Kulağa çok yavan geliyor. 636 00:46:26,493 --> 00:46:27,410 Hiç öyle değil. 637 00:46:28,286 --> 00:46:29,329 Özellikle de burada. 638 00:46:29,830 --> 00:46:33,375 LA bölgesinde dünyanın en rahat tesislerinden bir kısmı var. 639 00:46:52,727 --> 00:46:56,982 ANNADELVEY MALİBU'DAYIM MİLLET! 640 00:47:00,861 --> 00:47:02,779 Grup terapisi saat altıda. 641 00:47:02,863 --> 00:47:07,367 O zamana kadar burayı keşfedin ve evinizdeymişçesine rahatlayın. 642 00:47:12,956 --> 00:47:15,792 Özel nedenlerden dolayı fotoğrafa izin vermiyoruz. 643 00:47:17,586 --> 00:47:20,547 Peki, bir taneden bir şey olmaz. 644 00:47:21,089 --> 00:47:22,799 Aslında bir şey daha var. 645 00:47:22,883 --> 00:47:26,011 Sizin ödeme bilgilerinizi henüz almadık. 646 00:47:32,767 --> 00:47:34,144 Havale alıyor musunuz? 647 00:47:38,815 --> 00:47:39,983 İnanabiliyor musun? 648 00:47:40,859 --> 00:47:41,693 Harika bir havuz. 649 00:47:42,444 --> 00:47:45,572 Hâlâ arkadaşmışız gibi onu görmeye LA'e çağırdı. 650 00:47:45,655 --> 00:47:47,616 Benden 60 bin çalmamış gibi. 651 00:47:47,699 --> 00:47:49,618 -Polisler araştırıyor. -Faydasızlar. 652 00:47:49,701 --> 00:47:52,495 O orada havuz kenarında otururken 653 00:47:52,579 --> 00:47:55,457 ben kredi kartı şirketimin telefonlarından kaçıyorum. 654 00:47:55,540 --> 00:47:59,753 Yasal olarak adını değiştirirsen sana borcu ödetemezlermiş. 655 00:48:00,921 --> 00:48:03,048 Ne? Sakin! Yardım etmeye çalışıyorum. 656 00:48:03,131 --> 00:48:05,675 Sakin demesi kolay. Sana paranı ödedi. 657 00:48:06,426 --> 00:48:08,261 Sen nasıl bu kadar sakinsin? 658 00:48:08,887 --> 00:48:11,222 Anna benden daha fazla çalamayacak. 659 00:48:11,306 --> 00:48:14,017 Ne vaktimi ne de ilgimi. 660 00:48:14,100 --> 00:48:16,978 Keşke senin gibi Zen olsam. Hiç öfkelenmiyorsun. 661 00:48:17,062 --> 00:48:18,521 Öfke şöyle bir şeydir. 662 00:48:19,147 --> 00:48:23,318 Öfkelenirsen başkasının hikâyesinde bir karakter olursun. 663 00:48:23,944 --> 00:48:28,573 Ama öfkenden kurtulduğunda kendi hikâyeni kontrol edersin. 664 00:48:29,074 --> 00:48:31,451 Yine ana karakter sen olursun. 665 00:48:43,964 --> 00:48:46,591 Yok artık. Bunu gördün mü? 666 00:48:46,675 --> 00:48:49,094 Kafamı koparacak gibiydi. 667 00:48:49,177 --> 00:48:50,804 Bence sadece utandı. 668 00:48:50,887 --> 00:48:54,307 Biri öyle savunmaya çekiliyorsa saklayacak çok şeyi vardır. 669 00:48:54,391 --> 00:48:56,226 Muhabirler ailesini rahatsız ediyor. 670 00:48:56,309 --> 00:48:58,728 -Böyle yapman… -Onu bir baba olarak düşün. 671 00:48:58,812 --> 00:49:00,605 Galiba bu olayı yanlış anladım. 672 00:49:00,689 --> 00:49:02,941 Ya Anna babası yüzünden değil de 673 00:49:03,024 --> 00:49:05,151 ona rağmen böyle olduysa? 674 00:49:07,237 --> 00:49:08,863 Ya adam onu pazarladıysa? 675 00:49:09,406 --> 00:49:13,034 Geçmişinden bahsetmemesi gibi pek çok şeyi açıklardı. 676 00:49:13,118 --> 00:49:14,703 Seks konusundaki garipliğini. 677 00:49:14,786 --> 00:49:16,579 Yaşlı erkeklere takıntısını. 678 00:49:16,663 --> 00:49:19,207 Oz, Danny Rose, Alan Reed! 679 00:49:19,290 --> 00:49:22,377 Vivian, bence az önce gördüğümüz stresli bir adamdı. 680 00:49:22,460 --> 00:49:24,087 Hayatı zor yorgun bir adam. 681 00:49:24,170 --> 00:49:25,797 Anna'yı benim gibi tanımıyorsun. 682 00:49:25,880 --> 00:49:28,425 Sıkıcı bir hayattan Anna çıkmaz. 683 00:49:28,967 --> 00:49:30,051 Sonra görüşürüz. 684 00:49:31,136 --> 00:49:31,970 Vivian. 685 00:49:37,225 --> 00:49:39,853 New York bitmiş durumda. 686 00:49:39,936 --> 00:49:44,232 Artık en iyi sanat okullarının mezunları Yale'dan LA'e geliyor. 687 00:49:44,816 --> 00:49:46,026 Yani, evet. 688 00:49:46,985 --> 00:49:49,821 O yüzden vakfımı burada kurmayı düşünüyorum. 689 00:49:53,491 --> 00:49:54,367 Tamam. 690 00:49:54,951 --> 00:49:58,496 Her neyse, kendimize duymamız gereken radikal şefkat diyorduk. 691 00:49:58,580 --> 00:49:59,622 Pardon. 692 00:50:02,876 --> 00:50:07,630 Rachel, sonunda beni aradın sürtük. Seni özledim. 693 00:50:08,131 --> 00:50:10,300 Bir şey diyeyim. Ben de seni özledim. 694 00:50:10,383 --> 00:50:12,469 Tabii, özlesen iyi edersin. 695 00:50:13,178 --> 00:50:16,973 Vanity Fair'in New Establishment Zirvesi için LA'deyim. 696 00:50:18,266 --> 00:50:19,184 Anna, 697 00:50:19,809 --> 00:50:21,269 son zamanlarda aramız 698 00:50:22,103 --> 00:50:23,104 biraz gergindi 699 00:50:24,314 --> 00:50:25,732 ama iyi birisin 700 00:50:26,900 --> 00:50:28,234 ve hep iyi niyetlisin. 701 00:50:29,319 --> 00:50:32,197 Öğle yemeğinde buluşalım mı? 702 00:50:32,280 --> 00:50:34,365 Olan oldu. Temiz bir sayfa açalım mı? 703 00:50:35,283 --> 00:50:38,328 Tanrım. Evet, lütfen. 704 00:50:38,411 --> 00:50:41,664 Malibu'da bir yerdeyim. 705 00:50:41,748 --> 00:50:43,917 Sana adresi atsam beni alır mısın? 706 00:50:44,501 --> 00:50:46,961 Tabii. Birazdan gelirim. 707 00:50:48,004 --> 00:50:49,964 Peki. Güle güle. Görüşürüz. 708 00:52:43,953 --> 00:52:46,039 -Üzgünüm. Kayboldum. -Anne. Baba. 709 00:52:46,122 --> 00:52:48,041 -Gidiyorum. -Baba. 710 00:52:55,840 --> 00:52:57,717 Kızımı yazan sen misin? 711 00:53:01,387 --> 00:53:02,597 Girsen iyi olur. 712 00:53:15,109 --> 00:53:18,988 Günlük olumlamalarınız kendi değerinizi hatırlatır. 713 00:53:19,072 --> 00:53:21,074 Uzun vadede faydasını görürsünüz. 714 00:53:21,157 --> 00:53:23,743 Gitmem lazım. Öğle yemeği daveti aldım. 715 00:53:25,119 --> 00:53:26,579 Spago hâlâ var mı? 716 00:53:26,663 --> 00:53:29,958 Anna, öylece gidemezsin. Burası rehabilitasyon merkezi. 717 00:53:30,500 --> 00:53:32,001 Hapis değil ki. 718 00:53:36,589 --> 00:53:40,218 PASSAGES MALIBU - HAVUZ - TENİS SPOR SALONU - MEDİTASYON BAHÇESİ 719 00:53:41,886 --> 00:53:43,763 Rachel, neredesin? 720 00:53:43,846 --> 00:53:46,516 Geldim, kapıdan çık. Köşeyi dönünce görürsün. 721 00:53:47,725 --> 00:53:48,768 Anna Sorokina? 722 00:53:50,353 --> 00:53:52,438 Bu da ne? Arkadaşımla buluşacaktım. 723 00:53:52,522 --> 00:53:54,524 Rachel? Rachel! 724 00:53:58,945 --> 00:53:59,779 Rachel! 725 00:54:00,280 --> 00:54:02,490 New York'ta adınıza tutuklama emri var. 726 00:54:05,118 --> 00:54:06,327 Ne? Ben… 727 00:54:15,336 --> 00:54:17,505 Onu yukarı çıkarayım. 728 00:54:37,358 --> 00:54:38,192 Bira? 729 00:54:39,569 --> 00:54:40,528 Tabii. 730 00:55:02,050 --> 00:55:04,844 Restoranda size bağırdığı için özür diliyor. 731 00:55:05,553 --> 00:55:07,889 Hepinizin başımıza üşüşmesi çok gerdi. 732 00:55:07,972 --> 00:55:09,307 Hepimizin mi? 733 00:55:10,933 --> 00:55:12,477 Sence bir tek sen mi geldin? 734 00:55:13,061 --> 00:55:16,147 Her gün. E-postalar, telefonlar, kapılara dayananlar. 735 00:55:16,814 --> 00:55:19,067 Anna Delvey. Delvey! 736 00:55:19,859 --> 00:55:21,194 Bu ismi hiç duymadım. 737 00:55:21,277 --> 00:55:23,905 Yani ismi uydurdu mu? 738 00:55:23,988 --> 00:55:25,948 Sizce nereden buldu? 739 00:55:26,032 --> 00:55:27,867 Hayır. Bunu yapmayacağız. 740 00:55:28,534 --> 00:55:29,410 Muhabirlik yok. 741 00:55:29,494 --> 00:55:32,622 Bakın, suç bende değil. 742 00:55:33,206 --> 00:55:35,375 Onu ben yazmasam başkası yazardı. 743 00:55:35,458 --> 00:55:38,795 O sizin kızınız. Kötü şeyler yaptı ve ünlü oldu. 744 00:55:38,878 --> 00:55:40,588 Bununla ne ilgimiz var? 745 00:55:40,671 --> 00:55:42,173 Ben de onu çözmek istiyorum. 746 00:55:42,673 --> 00:55:45,802 Özelinize girdiğim için üzgünüm. Ama… 747 00:55:47,303 --> 00:55:48,930 Bir sürü dedikodu duydum. 748 00:55:49,013 --> 00:55:51,015 Dedikodu, evet. Hep dedikodu var. 749 00:55:51,099 --> 00:55:53,309 Geldiğimizden beri "korkutucu Ruslar" lafı. 750 00:55:53,393 --> 00:55:56,521 Evet, o dolapta eroin satıyor. 751 00:55:56,604 --> 00:55:59,399 Bahçelerine Sovyet altını gömülü. 752 00:55:59,482 --> 00:56:02,985 Kim bilir? Belki dolapta bir yerde Rasputin'in penisi saklıdır. 753 00:56:03,069 --> 00:56:05,822 Şimdi de kızı bir suç dehası. 754 00:56:05,905 --> 00:56:07,990 Ama işte bu doğru. 755 00:56:08,074 --> 00:56:10,284 Bunu bir yerden öğrenmiş olmalı. 756 00:56:10,868 --> 00:56:12,954 Sadece kaynağını çözmeye çalışıyorum. 757 00:56:30,888 --> 00:56:31,722 Lütfen. 758 00:56:36,394 --> 00:56:37,437 Sen anne misin? 759 00:56:39,147 --> 00:56:40,731 Birkaç aydır. 760 00:56:45,945 --> 00:56:50,158 Babasını ve beni canavar olarak görmek en kolayı. 761 00:56:50,241 --> 00:56:52,910 Canavarların sadece canavarlardan geldiğini. 762 00:56:52,994 --> 00:56:55,788 Çocukları yarattığımızı sanırız. 763 00:56:57,331 --> 00:57:01,544 Onları şekillendirdiğimizi, kim olacaklarını belirlediğimizi. 764 00:57:02,420 --> 00:57:07,216 Onlar için çok şey yaparız, onları severiz ve yönlendiririz. 765 00:57:08,384 --> 00:57:09,218 Ama hayır. 766 00:57:09,927 --> 00:57:11,429 Biz onları yaratmayız. 767 00:57:12,054 --> 00:57:15,516 Onlar bizden gelmez. Bizden gelip geçerler. 768 00:57:21,439 --> 00:57:24,692 Demek o hep böyleydi. 769 00:57:29,530 --> 00:57:30,781 Evladım Ivan'daki gibi 770 00:57:31,991 --> 00:57:36,496 bazen çocuğunuzun ruhu sizin aynanız gibi olur. 771 00:57:38,247 --> 00:57:42,084 Bazen de öyle bir çocuğunuz olur ki… 772 00:57:44,045 --> 00:57:45,546 Aynı evde yabancı gibidir. 773 00:57:48,591 --> 00:57:51,302 Anna bir yabancıydı. Hayatı boyunca. 774 00:57:51,969 --> 00:57:53,304 Soğuk bir yabancı. 775 00:57:58,059 --> 00:57:58,893 Ama… 776 00:58:00,645 --> 00:58:04,857 İntihara teşebbüs ettiğini biliyor musunuz? 777 00:58:06,108 --> 00:58:07,276 Kaliforniya'da? 778 00:58:09,695 --> 00:58:11,697 Niye onun gibi 779 00:58:12,698 --> 00:58:17,495 kimseyi umursamayan, öz güvenli, 780 00:58:18,538 --> 00:58:24,502 kendinden hiç şüphe etmeyen biri böyle bir şeye kalkışsın? 781 00:58:25,586 --> 00:58:29,549 Burada bir ipucu bulmayı umdum. 782 00:58:31,092 --> 00:58:35,221 Geçmişinde karanlık bir şey. Buna saplanıp kaldım. 783 00:58:35,304 --> 00:58:36,514 Demek onu önemsiyorsun. 784 00:58:38,057 --> 00:58:40,851 İnsanların onu önemsemesini sağlamayı bilir. 785 00:58:42,228 --> 00:58:45,606 Ama biz vazgeçmeyi öğrendiysek sen de yapabilirsin. 786 00:58:57,743 --> 00:59:00,204 Ondan vaz mı geçtiniz? 787 00:59:02,164 --> 00:59:03,374 Kendi kızınızdan? 788 00:59:07,795 --> 00:59:08,629 Hayır. 789 00:59:09,964 --> 00:59:11,882 O hep bizden uzaktı. 790 01:00:07,271 --> 01:00:08,898 -Vivian? -Hâlâ uyumadın mı? 791 01:00:09,815 --> 01:00:11,067 Ne giyiyorsun? 792 01:00:12,818 --> 01:00:13,944 Uzun hikâye. 793 01:00:15,613 --> 01:00:16,447 Dinle, 794 01:00:17,031 --> 01:00:20,409 biletimi değiştirip New York'a daha erken döneceğim. 795 01:00:20,493 --> 01:00:22,620 Sonraki makale ne olacak? 796 01:00:22,703 --> 01:00:24,914 Paranı alacaksın ama makale olmayacak. 797 01:00:25,498 --> 01:00:28,834 Ailesinin dediklerini hiçbir çocuk duymamalı. 798 01:00:31,504 --> 01:00:34,090 -Seni de buraya sürükledim. -Ciddi misin? 799 01:00:35,383 --> 01:00:38,177 Okulda ses kayıtlarını yazıya geçiriyor olacaktım. 800 01:00:39,053 --> 01:00:40,388 Bu çok daha eğlenceliydi. 801 01:00:42,765 --> 01:00:44,725 -Girelim mi? Çantanı unutma. -Hadi. 802 01:01:16,424 --> 01:01:19,051 Manhattan Bölge Savcılık Dairesi, 803 01:01:19,135 --> 01:01:20,761 Anna Sorokin iddianamesini sunar. 804 01:01:20,845 --> 01:01:23,723 Bayan Sorokin, takma adı Anna Delvey ile tanınıyor. 805 01:01:23,806 --> 01:01:26,976 Bayan Sorokin, New York Eyaleti Yüksek Mahkemesi 806 01:01:27,059 --> 01:01:29,895 iddianamesine göre iki adet birinci, üç adet ikinci 807 01:01:29,979 --> 01:01:31,981 ve bir adet üçüncü derece 808 01:01:32,064 --> 01:01:34,233 büyük hırsızlık ve hizmet hırsızlığı ile 809 01:01:34,316 --> 01:01:35,526 suçlanıyor. 810 01:01:36,110 --> 01:01:37,903 Sakın Mets'ten bahsetme. 811 01:01:37,987 --> 01:01:39,989 Yargıç eski kafalı bir Dodgers taraftarı 812 01:01:40,072 --> 01:01:41,949 ve bir süre LA'de olduklarını, 813 01:01:42,032 --> 01:01:43,784 Brooklyn'e döneceklerini düşünüyor. 814 01:01:43,868 --> 01:01:45,578 Mets'in onların hakkına geçtiğini. 815 01:01:45,661 --> 01:01:46,871 -Anladın mı? -Selam Todd. 816 01:01:47,663 --> 01:01:48,497 Anna? 817 01:01:50,082 --> 01:01:51,375 O benim müvekkilim! 818 01:01:56,922 --> 01:02:00,259 Onu bir dahaki görüşümüzde tulum giyiyor olacak. 819 01:02:03,345 --> 01:02:05,181 Düşüşe geçeceği kesindi ama… 820 01:02:05,848 --> 01:02:07,933 LA'de ne işi vardı ki? 821 01:02:08,017 --> 01:02:09,685 Rehabilitasyona gitmiş. 822 01:02:10,603 --> 01:02:11,437 Rehabilitasyon? 823 01:02:15,441 --> 01:02:16,317 Nereden duydun? 824 01:02:17,943 --> 01:02:20,738 Bakın, bunu söylemeyecektim ama… 825 01:02:22,490 --> 01:02:25,409 O tutuklandığında onunla telefonda konuşuyordum. 826 01:02:25,493 --> 01:02:26,786 Cidden mi? 827 01:02:26,869 --> 01:02:29,079 Ne büyük tesadüf. 828 01:02:29,163 --> 01:02:30,998 Aklım almadı. 829 01:02:31,665 --> 01:02:33,083 Çok korkunçtu. 830 01:02:34,251 --> 01:02:35,961 Umarım ona iyi davranıyorlardır. 831 01:02:36,837 --> 01:02:38,088 Düşünebiliyor musunuz? 832 01:02:38,172 --> 01:02:39,340 Anna hapiste. 833 01:02:39,924 --> 01:02:41,091 Sen düşünebiliyorsundur. 834 01:03:14,083 --> 01:03:17,586 Tanrım! Dövmelerine bayıldım. Çok şekerler. 835 01:03:29,557 --> 01:03:31,100 Selam, seni özledik. 836 01:03:31,183 --> 01:03:33,394 Göğüslerim patlamak üzere. 837 01:03:39,859 --> 01:03:41,193 Sana posta geldi. 838 01:03:42,486 --> 01:03:43,821 Ne ki… 839 01:03:43,904 --> 01:03:46,198 BAY VADIM SOROKIN - KAMMERGASSE 74 54329 DÜREN / ESCHWEILER - ALMANYA 840 01:03:46,282 --> 01:03:48,367 BAYAN VIVIAN KENT 3218 8TH AVE - BROOKLYN, NY - 11275 - ABD 841 01:03:48,951 --> 01:03:50,119 Dur biraz. 842 01:04:00,212 --> 01:04:06,302 Sevgili Vivian, notum çok iyi olmayabilir, Google Translate kullandım. 843 01:04:06,385 --> 01:04:10,514 Bunu gönderdiğimi bilse eşim beni öldürür 844 01:04:10,598 --> 01:04:15,936 ama senin gibi ben de kızımın niye kendine zarar verdiğini merak ediyorum. 845 01:04:16,020 --> 01:04:18,230 Hastane bize bunları gönderdi. 846 01:04:18,314 --> 01:04:20,441 Sorularıma cevap bulamadım. 847 01:04:20,524 --> 01:04:22,234 Belki sen bulursun. Vadim. 848 01:04:25,863 --> 01:04:28,616 CEDARS-SINAI ÖN PSİKİYATRİK DEĞERLENDİRME 849 01:04:30,659 --> 01:04:33,913 AKIL SAĞLIĞI GİRİŞ FORMU ŞİKÂYET - İNTİHAR TEŞEBBÜSÜ 850 01:04:45,591 --> 01:04:48,093 -Umarım af dilemeye gelmişsindir. -Kes sesini. 851 01:04:49,261 --> 01:04:51,764 Babanı seni zengin edecek milyoner iş adamı 852 01:04:51,847 --> 01:04:53,140 olarak tanıttın. 853 01:04:53,223 --> 01:04:56,352 O doktora ise kaçmaya çalıştığın istismarcı alkolik olarak. 854 01:04:57,186 --> 01:04:58,771 Delvey'nin hikâyesi bu değil. 855 01:04:59,605 --> 01:05:01,231 İntihara kalkışmadın. 856 01:05:26,757 --> 01:05:28,550 Bir şişe daha roze istiyorum. 857 01:05:29,635 --> 01:05:32,721 Yukarıya 20 dakikaya biri gelebilir mi? 858 01:05:32,805 --> 01:05:35,474 Yanıt vermezsem kapının açık olduğunu söyleyin. 859 01:05:47,027 --> 01:05:48,278 Bu da bir dümendi. 860 01:05:48,821 --> 01:05:50,114 New York'u kandırdın, 861 01:05:50,197 --> 01:05:52,366 LA'e gittin ve orada da herkesi kandırdın. 862 01:05:52,449 --> 01:05:53,951 Beni kandırmana izin verdim. 863 01:05:54,034 --> 01:05:56,370 İntihara kalkıştığımı hiç söylemedim. 864 01:05:56,453 --> 01:05:58,288 İnsanlar acıklı hikâyelere bayılır. 865 01:05:58,872 --> 01:06:00,332 Herkes yardım etmeye çalışır. 866 01:06:00,416 --> 01:06:03,293 Sonra da şöyle düşündüm, niye bu zahmete girsin ki? 867 01:06:03,377 --> 01:06:04,795 Bir yerde saklanabilirdi. 868 01:06:05,379 --> 01:06:07,923 Ama kasten dümen çevirip rehabilitasyona girdi. 869 01:06:08,007 --> 01:06:11,677 Sonra ABD vize yasalarına baktım. Seninkinin süresi dolacaktı. 870 01:06:11,760 --> 01:06:14,722 Ama rehabilitasyon da dâhil, tedavilerde süre duruyor. 871 01:06:16,098 --> 01:06:17,558 Vakit kazanıyordun. 872 01:06:25,441 --> 01:06:26,692 Ne yapıyorsun? 873 01:06:32,322 --> 01:06:33,282 Kes şunu. 874 01:06:33,949 --> 01:06:35,534 Ne? İstediğin bu değil mi? 875 01:06:36,201 --> 01:06:41,081 Vakayı çözdün. Gerçek bir araştırmacı gazetecisin. 876 01:06:42,374 --> 01:06:43,709 Formları nereden buldun? 877 01:06:43,792 --> 01:06:44,960 Babandan. 878 01:06:48,130 --> 01:06:49,048 Babam mı? 879 01:06:49,715 --> 01:06:50,549 Evet. 880 01:06:51,383 --> 01:06:54,303 Onunla tanıştım. O bir piyon değil. 881 01:06:55,596 --> 01:06:58,223 Kurmaca değil. Canavar değil. 882 01:06:59,016 --> 01:07:00,851 Seni seven bir baba. 883 01:07:04,354 --> 01:07:05,355 O zaman nerede? 884 01:07:06,774 --> 01:07:07,941 Niye benim için gelmedi? 885 01:07:17,409 --> 01:07:20,996 Çok kişiye Anna Delvey'den vazgeçmeleri için çok sebep verdin. 886 01:07:25,375 --> 01:07:26,251 Ama Anna 887 01:07:28,170 --> 01:07:30,047 ben hâlâ yanındayım. 888 01:07:31,131 --> 01:07:33,759 Seni destekliyorum. 889 01:07:33,842 --> 01:07:38,222 Bunu yapmana gerek olmadığını söylemek için buradayım. 890 01:07:38,806 --> 01:07:40,808 Yeni bir şey yapabilirsin. 891 01:07:43,811 --> 01:07:45,687 Anna Delvey'yi öldür. 892 01:07:49,358 --> 01:07:50,317 Nasıl yani? 893 01:07:51,318 --> 01:07:52,861 Yani, bu dümeni bırak. 894 01:07:53,445 --> 01:07:54,696 Bu rolü bırak. 895 01:07:56,657 --> 01:07:58,700 Yaptıklarını kabul et. Özür dile. 896 01:07:58,784 --> 01:08:00,994 Savunma teklifini iste. Almanya'ya dön. 897 01:08:01,078 --> 01:08:03,413 Ailenle ol. Tekrar Anna Sorokina ol. 898 01:08:03,914 --> 01:08:07,000 Ne? Suçlu olduğumu kabul mu edeyim? 899 01:08:08,168 --> 01:08:09,628 Benim hikâyem bu değil. 900 01:08:09,711 --> 01:08:12,422 O zaman hikâyen ne Anna? 901 01:08:25,269 --> 01:08:26,562 Gazeteci sensin. 902 01:08:27,354 --> 01:08:30,482 Senin… Bunu kendi kendine çözebilmen lazım. 903 01:08:33,277 --> 01:08:36,822 Onun yerine diğerleriyle kenardan izlemek zorunda kalıyorsun. 904 01:08:38,532 --> 01:08:39,575 Gidelim! 905 01:10:30,185 --> 01:10:35,190 Alt yazı çevirmeni: Denizsu Nihan Nurata