1 00:00:11,095 --> 00:00:14,432 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:21,439 --> 00:00:22,273 ‎งดงาม 3 00:00:24,067 --> 00:00:24,901 ‎มันช้าไป 4 00:00:25,526 --> 00:00:26,360 ‎มันเยี่ยมจะตาย 5 00:00:26,444 --> 00:00:27,612 ‎(บางทีเธออาจมีเงินล้นฟ้าจนนับไม่ถูก) 6 00:00:27,695 --> 00:00:28,529 ‎มันช้าไป 7 00:00:30,448 --> 00:00:33,409 ‎โทษทีนะ นี่เป็นอาการซึมเศร้าหลังคลอดรึเปล่า 8 00:00:33,493 --> 00:00:36,120 ‎ผมอยากปลอบใจคุณนะ ‎แต่ผมอ่านเจอว่าผมควรเคารพ… 9 00:00:36,204 --> 00:00:39,332 ‎- ปลอบใจฉัน ‎- โอเค คุณเขียนบทความที่เยี่ยม 10 00:00:39,415 --> 00:00:40,583 ‎เขียนตอนท้องด้วย 11 00:00:40,666 --> 00:00:43,377 ‎และตอนนี้ เรามีสาวคนใหม่ให้หมกมุ่นแล้ว 12 00:00:44,253 --> 00:00:45,088 ‎ใช่มั้ยจ๊ะ 13 00:00:46,547 --> 00:00:47,381 ‎ใช่ค่ะ 14 00:00:57,850 --> 00:00:59,769 ‎(วิเวียนเคนท์ - นิตยสารแมนแฮตตัน) 15 00:01:01,270 --> 00:01:03,022 ‎(แอนนา - เด็กฝึกงานเกษียณ) 16 00:01:10,113 --> 00:01:11,239 ‎(ข่าวช่องสี่) 17 00:01:11,322 --> 00:01:13,449 ‎ทายาทหญิงจอมปลอม ‎ถูกกล่าวหาว่าฉ้อโกงเงิน 18 00:01:13,533 --> 00:01:16,202 ‎หลายพันดอลลาร์ ทั้งค่าอาหารชั้นเลิศ 19 00:01:16,285 --> 00:01:19,539 ‎ห้องในโรงแรมหรูๆ และเครื่องบินเจ็ตส่วนตัว 20 00:01:19,622 --> 00:01:22,250 ‎แหล่งข่าวกล่าวว่าเธอหลอก ‎เศรษฐีคนดังของแมนแฮตตันด้วย 21 00:01:22,333 --> 00:01:25,002 ‎ทำเอาคนดังในสังคมจากวงการศิลปะ ‎วงการอสังหาฯ 22 00:01:25,086 --> 00:01:28,172 ‎วงการแฟชั่นและวงการวอลสตรีต ‎อับอายขายหน้าเป็นแถวๆ 23 00:01:28,256 --> 00:01:29,298 ‎ไง ทุกคน 24 00:01:29,382 --> 00:01:33,511 ‎โอเค คุณคุยเรื่องเธอตอนมื้อสาย ‎คุณโพสต์ชุดเธอบนพินเทอเรสต์ 25 00:01:33,594 --> 00:01:35,054 ‎แว่นตาซีลีนนั่น… 26 00:01:35,596 --> 00:01:39,767 ‎นั่นแหละ วันนี้เรามาเดา ‎ตัวละครในเรื่องแอนนา เดลวีย์กัน 27 00:01:39,851 --> 00:01:42,812 ‎โอเค ฉันคลั่งเรื่องนี้มาก และขอฉันแค่… 28 00:01:42,895 --> 00:01:45,314 ‎โอเค "แฟนหนุ่มแห่งอนาคต" เหรอ 29 00:01:45,398 --> 00:01:47,567 ‎ต้องเป็นไมเคิล เซร่าแน่ๆ จริงไหม 30 00:01:47,650 --> 00:01:49,944 ‎ไมเคิล เซร่าเหรอ อะไรกันวะ 31 00:01:50,027 --> 00:01:53,197 ‎ขอบอกแบบนี้ละกัน ‎เธอไม่มีทางหลอกฉัน หรือเพื่อนฉันได้ 32 00:01:53,281 --> 00:01:54,740 ‎ทำไมล่ะ 33 00:01:54,824 --> 00:01:56,325 ‎ง่ายๆ เลย ทรงผมไง 34 00:01:56,409 --> 00:01:58,953 ‎สาวคนนี้ต้องลงทุนซื้อครีมนวดชั้นดีหน่อยนะ 35 00:02:05,918 --> 00:02:06,836 ‎นั่นเพื่อนฉัน 36 00:02:07,753 --> 00:02:10,381 ‎นั่นเพื่อนฉัน นั่นเพื่อนฉัน 37 00:02:10,882 --> 00:02:12,383 ‎นั่นเพื่อนฉัน 38 00:02:13,593 --> 00:02:18,973 ‎(แมริออท มาร์คีส์ ‎เซโฟร่า - ทางเข้าข้างล่าง) 39 00:02:32,820 --> 00:02:33,863 ‎โซโรคิน 40 00:02:39,035 --> 00:02:40,286 ‎ฉันชอบอายแชโดว์คุณจัง 41 00:02:40,828 --> 00:02:41,704 ‎ไม่ได้ 42 00:02:44,874 --> 00:02:46,000 ‎คุณเข้าไปได้ค่ะ 43 00:02:49,378 --> 00:02:50,963 ‎ที่เหลือไปนั่งรอ 44 00:02:56,052 --> 00:02:57,220 ‎ฉันดังแล้ว 45 00:03:13,653 --> 00:03:14,570 ‎ว้าว 46 00:04:02,451 --> 00:04:03,577 ‎โอเค เป็นไง 47 00:04:05,329 --> 00:04:06,414 ‎อะไร อยากได้คำชมเหรอ 48 00:04:06,497 --> 00:04:07,748 ‎เปล่า ฉันแค่… 49 00:04:07,832 --> 00:04:11,043 ‎ไม่ คุณเขียนได้ดีนะ ก็แค่… มัน… 50 00:04:11,585 --> 00:04:12,545 ‎อะไร 51 00:04:14,422 --> 00:04:16,299 ‎ตลอดเวลาที่ผ่านมาฉันนึกว่าคุณเป็น 52 00:04:16,382 --> 00:04:18,050 ‎นักข่าวตัวจริง 53 00:04:23,389 --> 00:04:25,516 ‎ฉันทุ่มเทเวลาหลายพันชั่วโมงให้บทความนี้ 54 00:04:26,350 --> 00:04:30,980 ‎ใช้เวลาหลายเดือนกับการสัมภาษณ์ ‎ค้นคว้า เช็กความจริง 55 00:04:31,063 --> 00:04:33,357 ‎ถ้าคนรอบตัวฉันทำงานได้ดี 56 00:04:33,441 --> 00:04:35,192 ‎ป่านนี้เงินกู้ก็คงอนุมัติ 57 00:04:35,276 --> 00:04:38,404 ‎ฉันจะได้เงินทรัสต์ของฉัน ‎และตอนนี้ฉันคงนั่งอยู่ในพาร์ก อเวนิว 58 00:04:38,487 --> 00:04:39,739 ‎แทนที่จะนั่งอยู่ที่นี่กับคุณ 59 00:04:39,822 --> 00:04:40,656 ‎นั่นแหละความจริง 60 00:04:40,740 --> 00:04:44,577 ‎ฉันเป็นคนจริงจังและคุณเขียน ‎เหมือนฉันแต่งเรื่องทุกอย่าง 61 00:04:44,660 --> 00:04:45,995 ‎เหมือนฉันเป็นจอมโกหก 62 00:04:46,662 --> 00:04:48,039 ‎ก็เพราะคุณโกหกไง 63 00:04:49,457 --> 00:04:52,918 ‎มันไม่มีกองทุนทรัสต์ ไม่เคยมีเลย 64 00:04:53,002 --> 00:04:55,588 ‎พ่อคุณไม่ใช่เจ้าสัวธุรกิจโซลาร์ 65 00:04:55,671 --> 00:04:58,841 ‎เคเอ็นเอส ขนส่งและแช่เย็น ‎นั่นคือธุรกิจของพ่อคุณ 66 00:04:58,924 --> 00:05:01,010 ‎ฝ่ายกฎหมายตรวจสอบบทความนี้ 67 00:05:01,093 --> 00:05:02,094 ‎เรายืนยันแล้ว 68 00:05:02,178 --> 00:05:06,557 ‎ไม่มีเงินมรดก ไม่มีทรัพย์สมบัติ ‎ไม่มีคอลเลกชันงานศิลปะ ไม่มีเลย 69 00:05:06,640 --> 00:05:09,226 ‎ขนส่งและแช่เย็น ‎เดี๋ยวนี้เขาเรียกมันแบบนั้นแล้วเหรอ 70 00:05:10,936 --> 00:05:13,689 ‎แอนนา ยอมรับซะที 71 00:05:15,274 --> 00:05:17,068 ‎ดูรอบตัวคุณสิ 72 00:05:18,069 --> 00:05:20,154 ‎คุณต้องเลิกแสดงได้แล้ว 73 00:05:21,113 --> 00:05:24,408 ‎ไม่ว่าคุณจะเป็น "นักข่าว" แบบไหน 74 00:05:24,492 --> 00:05:27,328 ‎คุณเข้าใจใช่ไหมว่า ‎พ่อชาวรัสเซียอพยพของฉัน 75 00:05:27,411 --> 00:05:29,455 ‎อาจมีความลับซ่อนอยู่ 76 00:05:29,538 --> 00:05:30,873 ‎คุณแต่งชื่อขึ้นมาด้วยซ้ำ 77 00:05:30,956 --> 00:05:34,043 ‎ใช่ ฉันบอกคุณแล้วไง ‎เดลวีย์เป็นชื่อกลางของแม่ฉัน 78 00:05:34,126 --> 00:05:36,128 ‎ฉันอยากสร้างชื่อให้ตัวเอง 79 00:05:36,212 --> 00:05:37,671 ‎ไม่อยากเกาะชายผ้าของพ่อ 80 00:05:37,755 --> 00:05:39,382 ‎โอเค ก็ได้ 81 00:05:43,594 --> 00:05:47,139 ‎ถ้าคุณมั่นใจนักว่าจะได้เงิน ‎และคุณจะประสบความสำเร็จ 82 00:05:48,140 --> 00:05:49,600 ‎แล้วสิ่งที่คุณทำในแอลเอมันยังไงกัน 83 00:05:49,683 --> 00:05:52,770 ‎โทษทีนะ ฉันไม่รู้ว่าคุณพูดถึงเรื่องอะไร 84 00:05:52,853 --> 00:05:54,397 ‎ที่ชาโต มาร์มอนต์ตอนคุณ… 85 00:05:54,480 --> 00:05:55,356 ‎ตอนฉันอะไร 86 00:06:04,240 --> 00:06:05,199 ‎หมดเวลาแล้ว 87 00:06:07,785 --> 00:06:10,454 ‎อุตส่าห์ทุ่มเทหลายร้อยชั่วโมง ‎ค้นคว้าหลายเดือน 88 00:06:10,538 --> 00:06:13,416 ‎แต่คุณกลับไม่รู้อะไรเรื่องฉันเลย 89 00:06:21,549 --> 00:06:22,716 ‎แต่คุณดูผอมลงนะ 90 00:06:24,510 --> 00:06:25,970 ‎อ้าว คุณคลอดลูกแล้ว 91 00:06:26,637 --> 00:06:27,471 ‎ยินดีด้วย 92 00:06:40,860 --> 00:06:44,989 ‎(แอนนาเหรอ) 93 00:07:28,657 --> 00:07:29,492 ‎จะไปไหนครับ 94 00:07:29,575 --> 00:07:30,868 ‎ชาโต มาร์มอนต์ 95 00:07:32,620 --> 00:07:34,288 ‎ปราสาทบนถนนซันเซ็ต 96 00:07:35,581 --> 00:07:39,793 ‎ที่ที่จีน ฮาร์โลว์หนีทริปฮันนีมูน ‎ไปนอนกกกับคลาร์ก เกเบิล 97 00:07:40,419 --> 00:07:43,631 ‎ที่ที่เจมส์ ดีนกระโดดออกจากหน้าต่าง ‎แล้วก็ได้รับบท 98 00:07:43,714 --> 00:07:45,799 ‎ที่ที่จอห์น เบลูชี่เอา… 99 00:07:48,177 --> 00:07:51,931 ‎อุ๊ย คุณครับ ค่าไปเวสต์ฮอลลีวูด ‎ไม่แพงขนาดนี้หรอก 100 00:07:52,014 --> 00:07:54,099 ‎เปล่า ไม่ได้ให้ค่ารถ ค่าให้คุณหุบปากน่ะ 101 00:08:21,585 --> 00:08:22,419 ‎ไม่อยากเชื่อเลย 102 00:08:22,503 --> 00:08:26,006 ‎นี่ก็สองเดือนได้แล้วมั้ง ‎และข่าวยังดังอยู่เลย 103 00:08:26,090 --> 00:08:28,759 ‎"แอนนา เดลวีย์นำมาซึ่ง ‎จุดจบของอินฟลูเอนเซอร์เหรอ" 104 00:08:28,842 --> 00:08:31,512 ‎"แอนนา เดลวีย์คือ ‎ที่สุดของวัฒนธรรมมิลเลนเนียม" 105 00:08:31,595 --> 00:08:35,599 ‎"แอนนา เดลวีย์พิสูจน์ให้เห็นข้อบกพร่อง ‎ของระบบคนเข้าเมืองของสหรัฐฯ" เหรอ 106 00:08:35,683 --> 00:08:36,559 ‎ไม่จบไม่สิ้นเลย 107 00:08:38,352 --> 00:08:39,186 ‎วิฟ 108 00:08:41,522 --> 00:08:42,648 ‎โทษที คือ… 109 00:08:42,731 --> 00:08:44,942 ‎แอนนา เดลวีย์ไม่ได้สำคัญ ‎เธอไม่ใช่มีม… 110 00:08:45,943 --> 00:08:48,821 ‎ฉันแค่รู้สึกว่าทุกคนพลาดเรื่องราวจริงๆ ไป 111 00:08:50,155 --> 00:08:51,490 ‎เรื่องราวจริงๆ มันยังไงเหรอ 112 00:08:52,074 --> 00:08:55,995 ‎เรื่องของชนชั้น การขยับสถานะทางสังคม 113 00:08:57,538 --> 00:09:00,207 ‎ตัวตนภายใต้ระบบทุนนิยม ไม่รู้สิ 114 00:09:02,084 --> 00:09:04,628 ‎ฉันอาจผิดเอง ฉันว่าบางที… 115 00:09:05,462 --> 00:09:06,755 ‎ฉันอาจไม่เคยเจอเรื่องราวจริงๆ 116 00:09:07,339 --> 00:09:09,800 ‎วิฟ คุณทำให้อินเทอร์เน็ตลุกเป็นไฟ 117 00:09:09,883 --> 00:09:12,344 ‎ไม่ว่าเรื่องราวที่คุณพบเป็นแบบไหน มันได้ผล 118 00:09:18,517 --> 00:09:23,147 ‎จากนั้นเธอก็ออกจากเซ็นทรัลเซนต์มาร์ตินส์ ‎ไปฝีกงานที่เพอร์เพิล 119 00:09:23,230 --> 00:09:26,900 ‎ซึ่งเป็นนิตยสารฝรั่งเศสที่น่ารังเกียจ ‎ลูกห้ามอ่านนะ 120 00:09:29,486 --> 00:09:31,113 ‎(ทายาทหญิงเยอรมันจอมปลอม) 121 00:09:31,196 --> 00:09:32,239 ‎อะไรคะ 122 00:09:33,449 --> 00:09:34,366 ‎เป็นมีมน่ะ 123 00:09:34,450 --> 00:09:35,492 ‎(ทายาทเยอรมันปลอม) 124 00:09:39,747 --> 00:09:42,916 ‎"จุดจบของสหภาพโซเวียต ‎หมายถึงจุดจบของวิถีชีวิต 125 00:09:43,584 --> 00:09:45,085 ‎สำหรับคนรัสเซียชั้นสูงและชั้นต่ำ 126 00:09:45,169 --> 00:09:48,339 ‎นี่เป็นทั้งจุดจบและโอกาส 127 00:09:48,422 --> 00:09:51,050 ‎โอกาสที่จะสร้างชีวิตใหม่" 128 00:09:51,133 --> 00:09:53,636 ‎(แอนนาเดลวีย์ - ที่สุดแห่งแอลเอ) 129 00:09:53,719 --> 00:09:55,137 ‎(ชาโต มาร์มอนต์) 130 00:09:56,805 --> 00:09:58,515 ‎นอกจากครัวเต็มรูปแบบแล้ว 131 00:09:58,599 --> 00:10:00,768 ‎เพนต์เฮาส์ยังมีห้องอาหารแบบเป็นทางการ 132 00:10:00,851 --> 00:10:01,977 ‎เหมาะกับการต้อนรับแขก 133 00:10:02,686 --> 00:10:04,980 ‎ส่วนพรมมาจาก… 134 00:10:05,064 --> 00:10:06,148 ‎นี่อะไรเนี่ย 135 00:10:12,655 --> 00:10:14,365 ‎หวังว่าคุณคงพอใจกับทุกอย่างนะครับ 136 00:10:17,534 --> 00:10:18,452 ‎เกือบพอใจ 137 00:10:23,123 --> 00:10:25,125 ‎ฉันอยากได้โรเซ่ดีๆ สักขวด 138 00:10:30,714 --> 00:10:31,715 ‎บอกทีว่าคุณเห็นแล้ว 139 00:10:31,799 --> 00:10:32,800 ‎เห็นอะไร 140 00:10:33,509 --> 00:10:36,512 ‎อินสตาแกรมของแอนนา ต้นปาล์ม ‎หลังคากระเบื้องพวกนั้น 141 00:10:36,595 --> 00:10:38,138 ‎นั่นชาโต มาร์มอนต์ 142 00:10:38,222 --> 00:10:39,056 ‎ที่ไหนนะ 143 00:10:39,139 --> 00:10:41,850 ‎ชาโต มาร์มอนต์ โรงแรม ที่ดังๆ น่ะ 144 00:10:41,934 --> 00:10:44,144 ‎โอเค มันเป็นโรงแรม ฉันไม่เข้าใจ 145 00:10:44,228 --> 00:10:47,314 ‎แอนนาอยู่ในแอลเอและพักที่ชาโต ‎คุณไปจับเธอได้ 146 00:10:48,899 --> 00:10:49,983 ‎ใคร ฉันเหรอ 147 00:10:50,067 --> 00:10:51,235 ‎ไม่รู้สิ ตำรวจล่ะ 148 00:10:51,318 --> 00:10:52,569 ‎เรเชล ฉันก็อยากหรอกนะ 149 00:10:52,653 --> 00:10:56,198 ‎แต่ฉันไม่มีอำนาจสั่งแอลเอพีดี ‎ให้บุกจับเพื่อนคุณในลอสแอนเจลิส 150 00:10:56,281 --> 00:10:58,033 ‎แต่ผู้พิพากษาออกหมายจับนะ 151 00:10:58,117 --> 00:10:59,827 ‎ก็มีค่าพอๆ กับกระดาษเปล่านั่นแหละ 152 00:10:59,910 --> 00:11:02,204 ‎รู้ไหมว่ามีหมายจับที่ยังค้างคาอยู่กี่หมาย 153 00:11:02,287 --> 00:11:03,122 ‎สิบ 154 00:11:03,706 --> 00:11:04,832 ‎ล้าน 155 00:11:04,915 --> 00:11:06,917 ‎แล้วยังไง เราจะปล่อยเธอไปเหรอ 156 00:11:07,000 --> 00:11:08,252 ‎คุณบอกว่าคดีฉันสำคัญ 157 00:11:08,335 --> 00:11:10,045 ‎ว่าเป็น "โจรกรรมแบบวงกว้าง" 158 00:11:10,129 --> 00:11:11,130 ‎คุณจะไม่ทำงานหน่อยเหรอ 159 00:11:11,213 --> 00:11:13,966 ‎รู้ไหมว่าตอนนี้ฉันมีคดีอะไรบ้าง ‎สิบคดีฆาตกรรม 160 00:11:14,049 --> 00:11:16,593 ‎หนึ่งคดีก่อการร้าย นั่นงานฉัน 161 00:11:16,677 --> 00:11:18,971 ‎เงินไปเที่ยวของคุณ ‎ไม่ใช่เรื่องสำคัญสุดของฉัน 162 00:11:26,019 --> 00:11:28,188 ‎นี่ รู้กันแค่เรานะ 163 00:11:28,897 --> 00:11:31,191 ‎ดูเหมือนเธอหลอกนักธนาคารไปเยอะด้วย 164 00:11:32,109 --> 00:11:33,485 ‎ตอนนี้เราต้องปิดเรื่องเงียบไว้ก่อน 165 00:11:33,569 --> 00:11:37,197 ‎เพราะมันจะทำให้คนมีอำนาจหลายคนอับอาย 166 00:11:38,031 --> 00:11:40,993 ‎แต่อัยการเขตกำลังคุยเรื่องเลือกคณะลูกขุนใหญ่ 167 00:11:41,076 --> 00:11:42,494 ‎มาดูกันว่าเราทำได้มากแค่ไหน 168 00:11:42,578 --> 00:11:45,247 ‎คุณไม่ได้ตัวคนเดียว ไม่ได้ถูกลืม 169 00:11:45,330 --> 00:11:47,499 ‎ที่คุณควรทำที่สุดตอนนี้คือรอ 170 00:11:48,041 --> 00:11:49,585 ‎รอคณะลูกขุนใหญ่ 171 00:11:53,756 --> 00:11:55,174 ‎ขอบคุณที่สละเวลามาพบทั้งที่เพิ่งขอนัดค่ะ 172 00:11:55,257 --> 00:11:58,218 ‎ไม่เป็นไร ขอบคุณที่เข้ามาตอนลาคลอดอยู่ 173 00:11:58,844 --> 00:12:00,345 ‎ว่าแต่ ยินดีด้วยนะ 174 00:12:00,929 --> 00:12:02,014 ‎ขอบคุณค่ะ 175 00:12:02,097 --> 00:12:03,557 ‎ฮีโร่ผู้มีชัยกลับมาแล้ว 176 00:12:04,099 --> 00:12:05,684 ‎ได้ดูชาร์ตบีตรึยัง 177 00:12:05,768 --> 00:12:09,855 ‎แอนนา เดลวีย์เป็นผลงานที่ดีที่สุดของเรา ‎ในรอบห้าปี 178 00:12:09,938 --> 00:12:11,398 ‎คนคลิกอ่านเป็นว่าเล่น 179 00:12:11,482 --> 00:12:13,859 ‎คนโทรมาไม่หยุด สำนักพิมพ์ นักโฆษณา 180 00:12:13,942 --> 00:12:16,195 ‎"วิเวียนจะเขียนอะไรต่อ วิเวียนจะเขียนอะไร" 181 00:12:16,278 --> 00:12:19,573 ‎พวกเขาขอความเห็นของคุณ ‎เรื่องเอลิซาเบธ โฮมส์ 182 00:12:19,656 --> 00:12:22,618 ‎หรือทรัมป์ เปรียบทำเนียบขาวเป็น 12 จอร์จ 183 00:12:23,827 --> 00:12:27,748 ‎แน่นอน เราบอกพวกเขาว่าคุณลางานอยู่ 184 00:12:28,415 --> 00:12:30,876 ‎นั่นแหละค่ะเหตุผลที่ฉันมาพบ 185 00:12:31,460 --> 00:12:32,669 ‎ฉันรู้แล้วว่าอยากทำอะไรต่อ 186 00:12:34,797 --> 00:12:35,631 ‎ว่ามาเลย 187 00:12:36,465 --> 00:12:37,841 ‎เอาให้เต็มที่เลย 188 00:12:40,385 --> 00:12:43,472 ‎แม่ไปก่อนนะ รักลูกนะจ๊ะ บาย 189 00:12:47,184 --> 00:12:48,227 ‎คุณจะไปไหนนะ 190 00:12:48,310 --> 00:12:50,604 ‎- แจ็ค ‎- โทษที คุณจะไปไหนนะ 191 00:12:51,396 --> 00:12:52,356 ‎เยอรมนี 192 00:12:53,148 --> 00:12:54,274 ‎ไปทำไม 193 00:12:54,358 --> 00:12:56,735 ‎เพราะถ้าเกิดเธอไม่ได้ปลอมล่ะ 194 00:12:56,819 --> 00:12:58,695 ‎ถ้าเกิดเธอเป็นทายาทตัวจริงล่ะ 195 00:12:58,779 --> 00:13:00,948 ‎ถ้าเกิดตลอดเวลามานี้เธอพูดจริงล่ะ 196 00:13:01,031 --> 00:13:03,617 ‎เงินที่เธอหว่านไปทั่วนิวยอร์ก มันมาจากไหน 197 00:13:03,700 --> 00:13:05,869 ‎มีข่าวลือว่าเธออาจฟอกเงิน 198 00:13:05,953 --> 00:13:08,413 ‎คำตอบน่าสงสัยที่ฉันได้จากพ่อแม่เธอ 199 00:13:08,497 --> 00:13:09,373 ‎โอเค ช้าๆ หน่อย 200 00:13:09,456 --> 00:13:10,916 ‎เรื่องนี้อาจใหญ่กว่าแอนนานะ 201 00:13:10,999 --> 00:13:14,419 ‎มันอาจใหญ่กว่าที่ทุกคนรู้และฉัน… 202 00:13:17,297 --> 00:13:19,758 ‎ฉันรู้ว่าจังหวะเวลามันไม่ดี 203 00:13:21,510 --> 00:13:23,595 ‎ฉันเกลียดเวลาที่ฉันไม่อยู่ห้องเดียวกับลูก 204 00:13:23,679 --> 00:13:26,807 ‎อย่าว่าแต่อีกทวีปเลย 205 00:13:27,307 --> 00:13:28,809 ‎แต่ทุกอย่างจัดการเรียบร้อยแล้ว 206 00:13:28,892 --> 00:13:32,688 ‎นิตยสารซื้อตั๋ว จองโรงแรมให้ ฉัน… 207 00:13:32,771 --> 00:13:34,606 ‎จ้างล่ามให้ด้วย 208 00:13:35,524 --> 00:13:37,526 ‎และแค่อาทิตย์เดียวเอง 209 00:13:38,485 --> 00:13:40,320 ‎มันเป็นความรับผิดชอบของฉัน ‎ในฐานะนักข่าว 210 00:13:44,032 --> 00:13:46,743 ‎ก็แค่… ในฐานะนักข่าว 211 00:13:46,827 --> 00:13:49,580 ‎คุณควรอยู่ห่างๆ จากคนต้นเรื่องไม่ใช่เหรอ 212 00:13:49,663 --> 00:13:51,707 ‎แม่สาวนั่นเป็นพวกต่อต้านสังคม 213 00:13:51,790 --> 00:13:55,002 ‎เธอหลอกทุกคนให้คิดว่าเธอมีเงิน 214 00:13:55,085 --> 00:13:57,379 ‎และตอนนี้ ถ้าเกิดเธอหลอกคุณล่ะ 215 00:13:57,462 --> 00:13:59,756 ‎มันไม่ง่ายขนาดนั้น เธอไม่ใช่พวกต่อต้านสังคม 216 00:14:00,549 --> 00:14:01,884 ‎คุณรู้ได้ยังไง 217 00:14:01,967 --> 00:14:04,136 ‎เพราะสิ่งที่เกิดขึ้นที่ชาโต มาร์มอนต์ 218 00:14:06,263 --> 00:14:11,351 ‎มันมีเรื่องราวมากกว่าที่คุณ ฉัน หรือใครๆ รู้ 219 00:14:12,311 --> 00:14:15,606 ‎แต่ฉันเปิดประเด็นนี้ไปแล้ว ‎คราวนี้ฉันจะต้องปิดมัน 220 00:14:46,762 --> 00:14:48,180 ‎(รอเงินโอนอยู่นะ) 221 00:16:12,305 --> 00:16:14,182 ‎(เบอร์ลิน) 222 00:16:43,128 --> 00:16:46,006 ‎โทษทีค่ะ หนูไม่รู้ภาษาเยอรมัน ‎หนูมาพบพ่อหนูที่นี่ 223 00:16:47,966 --> 00:16:48,842 ‎เปิดกระเป๋าด้วย 224 00:16:49,342 --> 00:16:51,094 ‎มันล็อกอยู่ หนูไม่รู้รหัส 225 00:16:51,178 --> 00:16:53,221 ‎หนูควรเอามันมาให้พ่อ 226 00:16:54,264 --> 00:16:56,308 ‎นี่ หยุดนะ 227 00:17:04,608 --> 00:17:05,650 ‎นี่ๆ 228 00:17:12,616 --> 00:17:13,617 ‎ค่าเสียเวลา 229 00:17:26,421 --> 00:17:27,464 ‎มากับเรา 230 00:17:27,547 --> 00:17:28,965 ‎เราจะไปไหนคะ 231 00:17:29,049 --> 00:17:30,509 ‎ไปหาพ่อเธอไง 232 00:17:46,274 --> 00:17:48,985 ‎(วันที่ 1 มกราคม 2006 ‎แอนนาไปหาพ่อที่เยอรมนี) 233 00:17:53,573 --> 00:17:55,575 ‎มิร่าค่ะ ล่ามของคุณ 234 00:17:56,201 --> 00:17:57,869 ‎โทษที ฉันทำคุณตกใจสินะ 235 00:17:57,953 --> 00:18:01,998 ‎ขอบคุณค่ะ ไม่เลยๆ ‎ขอโทษที ฉันมัวแต่เหม่ออยู่น่ะ 236 00:18:02,582 --> 00:18:06,878 ‎นึกภาพแอนนาจากรัสเซียมาที่นี่คนเดียว 237 00:18:06,962 --> 00:18:10,549 ‎เข้าใจเลย ฉันก็พยายามนึกภาพอยู่ว่า ‎ตอนนั้นเธอจะเป็นยังไง 238 00:18:11,133 --> 00:18:12,425 ‎คุณก็นึกภาพด้วยเหรอ 239 00:18:13,093 --> 00:18:15,720 ‎โอเค ฉันสัญญากับตัวเองว่า ‎จะไม่ทำตัวเป็นติ่งเกินไป 240 00:18:15,804 --> 00:18:19,266 ‎แต่ฉันโคตรชอบบทความคุณเลย 241 00:18:19,349 --> 00:18:21,101 ‎น่าปลื้มใจจัง 242 00:18:21,184 --> 00:18:24,771 ‎ทุกคนชอบกันหมด ทุกคนในเยอรมนีแบบว่า ‎"เรามีคนแบบนั้นเหรอ" 243 00:18:25,355 --> 00:18:27,482 ‎ฉันเรียนสื่อสารมวลชนอยู่ 244 00:18:27,566 --> 00:18:28,942 ‎และทุกคนก็ส่งอีเมลหากัน 245 00:18:29,025 --> 00:18:32,487 ‎บอกว่านี่สิวิธีที่เราต้อง ‎เขียนบทความแนวเล่าเรื่อง 246 00:18:32,571 --> 00:18:36,241 ‎ขอบคุณค่ะ ได้ฟังแบบนั้นแล้วชื่นใจจัง 247 00:18:36,950 --> 00:18:39,578 ‎ตอนที่อาจารย์ฉันเห็นว่า 248 00:18:39,661 --> 00:18:41,913 ‎นิตยสารของคุณหาล่ามอยู่… 249 00:18:42,581 --> 00:18:44,708 ‎- ใช่ ‎- คนสมัครเยอะมาก 250 00:18:44,791 --> 00:18:46,376 ‎อาจมีการติดสินบนด้วยนะ 251 00:18:47,460 --> 00:18:48,962 ‎โอเค เยี่ยม 252 00:19:33,423 --> 00:19:34,382 ‎คุณฟื้นแล้ว 253 00:19:35,634 --> 00:19:36,509 ‎คุณเป็นใคร 254 00:19:36,593 --> 00:19:37,510 ‎ไว้ค่อยว่ากัน 255 00:19:37,594 --> 00:19:39,262 ‎ก่อนอื่น บอกผมทีว่าคุณเป็นใคร 256 00:19:40,680 --> 00:19:41,514 ‎แอนนา 257 00:19:42,057 --> 00:19:43,391 ‎วันนี้วันอะไร 258 00:19:43,475 --> 00:19:45,477 ‎ฉันไม่เคยรู้ว่าวันอะไร 259 00:19:46,895 --> 00:19:47,979 ‎รู้ไหมว่าคุณอยู่ที่ไหน 260 00:19:49,189 --> 00:19:51,024 ‎ดูเหมือนจะเป็นโรงพยาบาลห่วยๆ นะ 261 00:19:51,983 --> 00:19:52,817 ‎เก่งมาก 262 00:19:53,735 --> 00:19:55,820 ‎ผมเป็นจิตแพทย์ประจำที่นี่ แอนดรูว์ มิลลิคาน 263 00:19:55,904 --> 00:19:58,490 ‎คุณอยู่ที่โรงพยาบาลซีดาร์ไซนาย ‎ในลอสแอนเจลิส 264 00:19:59,199 --> 00:20:00,951 ‎รู้ไหมว่าคุณมาอยู่ที่นี่ทำไม แอนนา 265 00:20:03,036 --> 00:20:05,664 ‎มีคนพบคุณหมดสติข้างขวดซาแน็กซ์ที่หมดเกลี้ยง 266 00:20:06,915 --> 00:20:08,333 ‎คุณนี่ดราม่าจัง 267 00:20:08,416 --> 00:20:10,502 ‎ฉันเครียดก็เลยอยากนอน 268 00:20:10,585 --> 00:20:13,630 ‎เราช่วยชีวิตคุณไว้ได้ ‎ให้คุณใช้เครื่องช่วยหายใจอยู่สักพัก 269 00:20:13,713 --> 00:20:15,215 ‎คุณโชคดีมากนะ 270 00:20:17,592 --> 00:20:20,804 ‎โอเค ขอบคุณ ฉันต้องไปแล้ว 271 00:20:20,887 --> 00:20:23,640 ‎ที่จริง ผมยังต้องประเมินผลคุณก่อน 272 00:20:23,723 --> 00:20:25,809 ‎และคุณต้องถูกควบคุมตัวตามกฎ 5150 273 00:20:25,892 --> 00:20:29,646 ‎แปลว่าคุณต้องอยู่ที่นี่ 72 ชั่วโมง ‎หรือจนกว่าเราจะตัดสินใจขั้นต่อไป 274 00:20:30,188 --> 00:20:33,692 ‎คุณจะทำอะไรถ้าฉันออกไป ฆ่าฉันเหรอ 275 00:20:33,775 --> 00:20:35,026 ‎ผมจะแจ้งโค้ดทอง 276 00:20:35,110 --> 00:20:37,195 ‎นักกายภาพบำบัดจะเข้ามาคุมตัวคุณ 277 00:20:37,279 --> 00:20:39,447 ‎ฉันไม่กลัวนักกายภาพบำบัดหรอก 278 00:20:39,531 --> 00:20:41,866 ‎และผมจะต้องแจ้งตำรวจ 279 00:20:46,288 --> 00:20:48,206 ‎งั้นมาเริ่มกันเลยนะ 280 00:21:05,307 --> 00:21:07,851 ‎แล้วผู้ชายคนนี้ นั่นวาดิม 281 00:21:07,934 --> 00:21:10,895 ‎พ่อของแอนนา ‎เขาอ้างว่าเป็นแค่วิศวกรธรรมดาๆ 282 00:21:10,979 --> 00:21:13,773 ‎ที่ปากกัดตีนถีบหาเลี้ยงครอบครัว ‎หลังสหภาพโซเวียตล่มสลาย 283 00:21:13,857 --> 00:21:15,734 ‎สุดท้ายก็อพยพมาเอชไวเลอร์ 284 00:21:15,817 --> 00:21:17,652 ‎เมืองที่เรากำลังไปตอนนี้ 285 00:21:17,736 --> 00:21:20,071 ‎เขาบอกว่าเขาทำธุรกิจขนส่งและแช่เย็น 286 00:21:20,155 --> 00:21:22,741 ‎- ฉันไม่แน่ใจว่าฉันเชื่อนะ ‎- ทำไมล่ะ 287 00:21:22,824 --> 00:21:25,785 ‎ตอนที่แอนนาไปจากเอชไวเลอร์ ‎เธอไม่ได้ใช้ชีวิตสมถะเลย 288 00:21:25,869 --> 00:21:28,163 ‎ฝึกงานในเบอร์ลินกับปารีส 289 00:21:28,246 --> 00:21:31,249 ‎เรียนที่เซ็นทรัลเซนต์มาร์ตินส์ ‎และลาออกหลังจากหนึ่งสัปดาห์ 290 00:21:31,333 --> 00:21:34,377 ‎คนขับรถบรรทุกมีเงินจ่ายเรื่องพวกนั้นเหรอ 291 00:21:34,461 --> 00:21:35,295 ‎อีกอย่างนะ 292 00:21:36,880 --> 00:21:38,506 ‎นี่ดูเหมือนบ้านคนขับรถบรรทุกไหม 293 00:21:41,634 --> 00:21:43,928 ‎แล้วคุณคิดว่าเงินมาจากไหน 294 00:21:44,012 --> 00:21:45,388 ‎โทษทีนะ 295 00:21:49,517 --> 00:21:51,186 ‎ปัญหาของแม่มือใหม่ 296 00:21:53,146 --> 00:21:54,606 ‎เอาละ 297 00:21:55,440 --> 00:21:57,484 ‎ฉันไม่แน่ใจเรื่องเงิน 298 00:21:57,567 --> 00:22:00,362 ‎แต่ฉันว่ามันช่วยได้ ‎ถ้าดูจากประวัติศาสตร์รัสเซียปัจจุบัน 299 00:22:03,156 --> 00:22:05,408 ‎สหภาพโซเวียตล่มสลาย 300 00:22:05,492 --> 00:22:07,744 ‎จู่ๆ เหมืองที่รัฐเป็นเจ้าของ โรงงานต่างๆ 301 00:22:07,827 --> 00:22:09,496 ‎ทั้งประเทศมีไว้ให้ช่วงชิง 302 00:22:09,579 --> 00:22:12,749 ‎คนที่ชิงได้ไปกลายเป็นคนมีอำนาจมากมาย 303 00:22:12,832 --> 00:22:13,833 ‎เอชไวเลอร์ 304 00:22:21,132 --> 00:22:21,966 ‎(เอชไวเลอร์) 305 00:22:22,050 --> 00:22:24,636 ‎แต่ในที่สุดคนรัสเซียก็เหนื่อยใจกับพวกแก๊ง 306 00:22:24,719 --> 00:22:27,180 ‎และพวกเขาเลือกประธานาธิบดีคนใหม่ ‎วลาดิเมียร์ ปูติน 307 00:22:27,263 --> 00:22:29,349 ‎ผู้ซึ่งเริ่มทำลายล้างแก๊งต่างๆ 308 00:22:30,392 --> 00:22:33,395 ‎พวกผู้มีอำนาจก็เลยเริ่มขนเงินไปต่างประเทศ 309 00:22:33,478 --> 00:22:37,357 ‎ซ่อนไว้ในเมืองเล็กๆ ในยุโรป ‎โดยมีธุรกิจน่าเบื่อบังหน้า 310 00:22:37,440 --> 00:22:39,317 ‎อย่างขนส่งและแช่เย็น 311 00:22:43,405 --> 00:22:45,949 ‎และเรื่องเด็ดของการขนเงินหนีนั่น 312 00:22:46,533 --> 00:22:51,788 ‎คือปี 2006 ปีเดียวกับที่แอนนามาถึงเยอรมนี 313 00:23:12,475 --> 00:23:13,977 ‎อันเยชก้า 314 00:23:15,019 --> 00:23:16,646 ‎ลูกมาถึงแล้ว 315 00:23:21,568 --> 00:23:22,569 ‎เกิดอะไรขึ้น 316 00:23:24,946 --> 00:23:25,947 ‎ไม่เป็นไรหรอก 317 00:23:31,327 --> 00:23:35,623 ‎ขอ… ชาโต เปตรุสปี 1996 หนึ่งขวด 318 00:23:36,166 --> 00:23:37,625 ‎พ่อคะ เกิดอะไรขึ้น 319 00:23:37,709 --> 00:23:39,043 ‎เกิดอะไรขึ้นน่ะเหรอ 320 00:23:39,127 --> 00:23:41,713 ‎เราจะฉลองชีวิตใหม่ของเราด้วยกัน 321 00:23:41,796 --> 00:23:43,923 ‎พ่อไม่เคยดื่มไวน์ตอนอยู่รัสเซีย 322 00:23:44,007 --> 00:23:45,508 ‎เราไม่เคยกินของดีๆ 323 00:23:45,592 --> 00:23:48,470 ‎แค่ปีละครั้งในวันเกิดของพ่อ ‎พ่อกินไดเดตโค้ก 324 00:23:48,553 --> 00:23:49,888 ‎ลูกอยากได้ไดเอตโค้กไหม 325 00:23:50,472 --> 00:23:52,599 ‎เราไม่เคยกินข้าวในร้านอาหาร 326 00:23:52,682 --> 00:23:53,975 ‎ลูกจะชอบนะ 327 00:23:54,058 --> 00:23:55,059 ‎พ่อสัญญา 328 00:23:59,272 --> 00:24:02,192 ‎คุณครับ ผู้จัดการบาร์ยืนกราน… 329 00:24:02,692 --> 00:24:08,072 ‎เขาอยากแน่ใจว่าคุณทราบว่า ‎ขวดนั้นราคา 3,000 ยูโร 330 00:24:15,705 --> 00:24:17,040 ‎ใส่ใจดีมากเลย 331 00:24:17,916 --> 00:24:19,209 ‎ฉันเอาขวดหนึ่ง ขอบใจ 332 00:24:21,127 --> 00:24:23,046 ‎และเราขอไดเอตโค้กด้วย 333 00:24:26,925 --> 00:24:29,135 ‎พ่ออยากให้ลูกจำพนักงานเสิร์ฟคนนี้ไว้ 334 00:24:29,719 --> 00:24:33,264 ‎วิธีที่เขาดูถูกเรา เพราะเราเป็นคนต่างชาติ 335 00:24:33,348 --> 00:24:38,603 ‎คนที่นี่ทึกทักว่าเราจน ไร้หนทาง สกปรก 336 00:24:39,187 --> 00:24:42,524 ‎แต่อันก้า ตอนนี้พ่อมีเพื่อนๆ 337 00:24:43,191 --> 00:24:44,567 ‎เพื่อนที่มีอิทธิพล 338 00:24:45,068 --> 00:24:47,070 ‎เราไม่จนอีกต่อไปแล้ว 339 00:25:28,236 --> 00:25:30,280 ‎ฉันชอบดื่มไวน์หวานๆ 340 00:25:38,079 --> 00:25:41,791 ‎ลูกต้องทำให้คนพวกนี้ตะลึง ‎ในความเหนือกว่าของลูก 341 00:25:55,054 --> 00:25:57,890 ‎งั้นแอนนาแอบลักลอบขนเงินไปให้พ่อเธอเหรอ 342 00:25:57,974 --> 00:25:59,350 ‎ฉันว่าอาจจะ… 343 00:26:00,435 --> 00:26:02,478 ‎ฉันรู้ว่ามันไม่น่าเชื่อ 344 00:26:02,562 --> 00:26:05,106 ‎แต่มีข่าวลือที่บ้ากว่านั้นเกี่ยวกับเธอ 345 00:26:05,189 --> 00:26:06,649 ‎เรื่องแอนนาก็แบบนี้แหละ 346 00:26:06,733 --> 00:26:08,735 ‎ทุกๆ เรื่องบ้าบอสามเรื่องที่เกี่ยวกับเธอ 347 00:26:08,818 --> 00:26:10,320 ‎มักมีหนึ่งเรื่องที่จริง 348 00:26:11,237 --> 00:26:12,071 ‎นั่นแหละ 349 00:26:13,323 --> 00:26:15,742 ‎ไปที่วิลล่าโซโรคินกัน 350 00:26:16,326 --> 00:26:18,328 ‎ไปดูกันว่าเรื่องไหนบ้าบ้าง 351 00:26:24,959 --> 00:26:26,961 ‎ทำไมคุณถึงไปจากนิวยอร์กล่ะ 352 00:26:28,671 --> 00:26:30,256 ‎ฉันชอบแอลเอในฤดูใบไม้ร่วง 353 00:26:30,757 --> 00:26:34,010 ‎คุณได้บอกใครไหมว่ามาที่นี่ ‎เพื่อนๆ ครอบครัว 354 00:26:35,803 --> 00:26:37,930 ‎ฉันต้องบอกทุกเรื่องกับทุกคนเหรอ 355 00:26:38,014 --> 00:26:38,848 ‎โอเค 356 00:26:40,099 --> 00:26:40,975 ‎เอาแบบนี้ละกัน 357 00:26:42,185 --> 00:26:44,312 ‎มีใครที่ผมอาจคุยด้วยได้ไหม 358 00:26:44,937 --> 00:26:46,606 ‎ใครสักคนในเยอรมนี 359 00:26:50,151 --> 00:26:51,611 ‎คุณอยากคุยกับพวกเขาทำไม 360 00:26:51,694 --> 00:26:53,112 ‎มันช่วยให้คุณออกจากที่นี่ได้นะ 361 00:26:53,613 --> 00:26:56,491 ‎งานของผมคือพิจารณาว่ามันปลอดภัย ‎ที่จะส่งคุณกลับบ้านและ… 362 00:26:56,574 --> 00:26:59,786 ‎ถ้าฉันอยากฆ่าตัวตาย ฉันคงทำสำเร็จไปแล้ว 363 00:27:03,623 --> 00:27:07,001 ‎ฉันกับครอบครัวไม่ค่อยสนิทกัน 364 00:27:07,794 --> 00:27:10,046 ‎นั่นถือเป็นสัญญาณอันตราย ‎สำหรับหมออย่างผมนะ 365 00:27:10,880 --> 00:27:12,131 ‎ไม่ใช่แบบนั้น 366 00:27:12,215 --> 00:27:15,968 ‎ฉันทิ้งชีวิตทั้งหมดของฉันในเยอรมนีไปแล้ว 367 00:27:16,803 --> 00:27:18,680 ‎ก็แค่… หายไป 368 00:27:21,766 --> 00:27:24,602 ‎ในการทำข่าว ความนุ่มนวลสำคัญที่สุด 369 00:27:25,103 --> 00:27:28,314 ‎แม้แต่ตอนที่คุณไปเคาะประตูคนอื่น ‎โดยไม่ได้รับเชิญ 370 00:27:28,398 --> 00:27:29,357 ‎โดยเฉพาะตอนนั้นเลย 371 00:27:30,483 --> 00:27:35,238 ‎เตรียมคำเยอรมันสวยหรูสุภาพที่สุดให้พร้อม 372 00:27:35,321 --> 00:27:37,448 ‎หมายถึงคำเยอรมันที่ฉันไม่ค่อยได้ใช้ 373 00:27:37,532 --> 00:27:38,533 ‎ใช่เลย 374 00:27:40,785 --> 00:27:42,620 ‎ฉันคิดว่า… 375 00:27:45,623 --> 00:27:49,001 ‎วิลล่าน่าจะอยู่แถวนี้ 376 00:27:50,044 --> 00:27:50,962 ‎ตรงนี้เลย 377 00:27:51,879 --> 00:27:52,714 ‎อะไรกันวะ 378 00:27:53,589 --> 00:27:55,425 ‎บางทีเราอาจได้ที่อยู่มาผิด 379 00:28:00,430 --> 00:28:01,973 ‎นั่นดูเหมือน… 380 00:28:02,056 --> 00:28:03,141 ‎นั่น… 381 00:28:03,224 --> 00:28:04,434 ‎วาดิม 382 00:28:04,517 --> 00:28:06,394 ‎อย่ามายุ่งกับผม 383 00:28:06,477 --> 00:28:08,980 ‎วาดิม ขอร้องล่ะ ฉันอยากคุยกับคุณ 384 00:28:14,318 --> 00:28:17,572 ‎ฉันเช็กรูปอีกรอบ และพื้นที่เปล่านั่น 385 00:28:17,655 --> 00:28:20,074 ‎วิลล่าเคยอยู่ตรงนั้นจริงๆ 386 00:28:20,158 --> 00:28:23,911 ‎วิลล่าที่แอนนาอยู่ตั้งแต่เด็ก ‎และตอนนี้มันไม่อยู่แล้ว 387 00:28:23,995 --> 00:28:24,954 ‎หายวับ 388 00:28:25,037 --> 00:28:27,749 ‎แมนชั่นแบบนั้นหายวับไปได้ยังไง 389 00:28:28,249 --> 00:28:30,793 ‎ใช่ ดูจากสีหน้าของเขาแล้ว ฉันว่า 390 00:28:30,877 --> 00:28:33,045 ‎เขาไม่ได้มีเส้นสายดีอย่างที่ฉันคิดไว้ 391 00:28:33,129 --> 00:28:35,423 ‎บางทีเขาอาจเป็นพวกมีอำนาจน้อย พวกหางแถว 392 00:28:35,506 --> 00:28:37,300 ‎อาจเก็บของเถื่อนไว้ในนั้น 393 00:28:37,842 --> 00:28:38,926 ‎ปืน ยาเสพติด… 394 00:28:39,010 --> 00:28:40,094 ‎ใช่ 395 00:28:40,595 --> 00:28:43,347 ‎ตำรวจเยอรมันเริ่มรู้เรื่อง เขาเลยต้องเผาทิ้ง 396 00:28:43,431 --> 00:28:45,266 ‎- หรือหลอกเอาเงินประกัน ‎- หรือศัตรูโจมตี 397 00:28:46,225 --> 00:28:47,059 ‎หรือ… 398 00:28:51,856 --> 00:28:53,983 ‎ดูฉันสิ ฉันเคยเป็นผู้ช่ำชองนิวยอร์ก 399 00:28:54,066 --> 00:28:56,068 ‎ผู้มีปัญญาเสเพลปากร้าย 400 00:28:56,152 --> 00:28:59,113 ‎ตอนนี้ฉันไล่ล่าผู้ชายรัสเซียในซอย 401 00:28:59,197 --> 00:29:00,573 ‎ลุยแหลกเป็นสาวบู๊ 402 00:29:00,656 --> 00:29:01,991 ‎ฉันจะลุยกับคุณด้วย 403 00:29:03,993 --> 00:29:06,788 ‎คุณมาแอลเอเพราะกำลังหนี ‎จากบางอย่างรึเปล่า แอนนา 404 00:29:06,871 --> 00:29:08,289 ‎ฉันจะหนีจากอะไรเหรอ 405 00:29:08,372 --> 00:29:09,791 ‎ผมแค่ดูจากหลักฐาน 406 00:29:09,874 --> 00:29:12,960 ‎คุณซื้อตั๋วเที่ยวเดียวโดยไม่บอกใคร ‎จ่ายเงินสด… 407 00:29:13,044 --> 00:29:14,796 ‎นั่นไม่ใช่หลักฐานของอะไรทั้งนั้น 408 00:29:15,379 --> 00:29:17,256 ‎คุณเคยอ่านงานของดอสโตเยฟสกีไหม 409 00:29:18,049 --> 00:29:21,552 ‎เคยสิ อ่านตอนเรียนมหาวิทยาลัยน่ะ 410 00:29:23,513 --> 00:29:26,015 ‎พ่อฉันชอบงานของดอสโตเยฟสกีมาก 411 00:29:27,141 --> 00:29:30,269 ‎อาชญากรรมและการลงทัณฑ์ ‎เป็นเล่มโปรดของเขา 412 00:29:31,521 --> 00:29:32,814 ‎เขายืนกรานให้ฉันอ่าน 413 00:29:34,732 --> 00:29:39,111 ‎และมันมีตัวละครตัวนี้ สวิดริไกลอฟ 414 00:29:40,154 --> 00:29:43,074 ‎จู่ๆ วันหนึ่ง 415 00:29:43,616 --> 00:29:48,454 ‎สวิดริไกลอฟก็บอกว่า ‎เขาจะไปทำเงินมหาศาลในอเมริกา 416 00:29:49,580 --> 00:29:52,083 ‎เขาบอกลาเพื่อนๆ ทุกคนของเขา 417 00:29:53,292 --> 00:29:56,504 ‎"ลาก่อน ฉันจะไปอเมริกา" 418 00:30:00,258 --> 00:30:01,592 ‎รู้ไหมว่าจากนั้นเขาทำอะไร 419 00:30:01,676 --> 00:30:02,510 ‎บอกผมสิ 420 00:30:04,220 --> 00:30:05,596 ‎เขายิงตัวตาย 421 00:30:06,430 --> 00:30:07,348 ‎ที่หัว 422 00:30:10,309 --> 00:30:11,143 ‎เอ่อ 423 00:30:11,978 --> 00:30:13,354 ‎อย่างน้อยตอนนี้เราก็คุยกัน 424 00:30:20,236 --> 00:30:22,530 ‎ขอต้อนรับสู่เมืองเล็กๆ ในเยอรมนี 425 00:30:23,489 --> 00:30:25,366 ‎มาเริ่มกันเลย 426 00:30:25,449 --> 00:30:29,078 ‎ดูกันว่าใครรู้จักแอนนา ‎ตอนที่เธอยังเป็นแค่สาวข้างบ้าน 427 00:30:35,835 --> 00:30:37,086 ‎เขาบอกว่ารู้จักพวกโซโรคิน 428 00:30:37,169 --> 00:30:39,297 ‎ปรากฏว่าวาดิม ‎พยายามขายตู้แช่แข็งให้เขา 429 00:30:42,508 --> 00:30:43,843 ‎แต่เขาไม่เคยไว้ใจคนพวกนั้น 430 00:30:52,435 --> 00:30:53,269 ‎อะไร 431 00:30:53,811 --> 00:30:54,812 ‎เขาพูดว่าอะไร 432 00:30:55,938 --> 00:30:59,650 ‎เขาบอกว่าคนรัสเซียกับคนเติร์ก ‎ไม่ยอมปรับตัวเข้ากับสังคมเยอรมัน 433 00:31:01,193 --> 00:31:02,570 ‎เขาพูดแบบนั้นกับคุณเหรอ 434 00:31:04,196 --> 00:31:06,157 ‎ค่ะ ขอต้อนรับสู่เมืองเล็กๆ ในเยอรมนี 435 00:31:06,908 --> 00:31:07,742 ‎นี่ 436 00:31:08,326 --> 00:31:09,243 ‎ไส้กรอกคุณห่วยแตก 437 00:31:14,874 --> 00:31:19,253 ‎ใช่ ฉันอ่านบทความของคุณ ‎ไม่อยากเชื่อเลย แอนนาของเราน่ะเหรอ 438 00:31:19,337 --> 00:31:20,838 ‎เธอเป็นยังไงตอนเรียนอยู่ที่นี่ 439 00:31:20,922 --> 00:31:23,716 ‎นั่นแหละประเด็น เธอเป็นเด็กธรรมดาๆ 440 00:31:24,425 --> 00:31:26,052 ‎อาจจะขี้อายนิดหน่อย 441 00:31:26,135 --> 00:31:27,720 ‎แอนนาเนี่ยนะขี้อาย 442 00:31:28,220 --> 00:31:30,181 ‎นึกภาพไม่ออกเลย 443 00:31:30,264 --> 00:31:32,350 ‎งุ่มง่ามหน่อยๆ 444 00:31:32,433 --> 00:31:33,809 ‎ชอบฝันกลางวัน 445 00:31:33,893 --> 00:31:37,772 ‎แต่นั่นอาจเป็นเพราะภาษาเยอรมันของเธอ ‎ยังไม่แข็งแรงน่ะ 446 00:31:37,855 --> 00:31:41,067 ‎ขอโทษนะคะ ฉันต้องไปสอน แต่โชคดีนะ 447 00:31:41,150 --> 00:31:43,986 ‎จะรออ่านเรื่องคนดังของเราเพิ่มนะคะ 448 00:31:51,035 --> 00:31:53,663 ‎ว้าว ที่นี่ดูเหมือน… 449 00:31:53,746 --> 00:31:54,914 ‎อย่าบอกว่าฮอกวอตส์นะ 450 00:31:57,166 --> 00:31:59,585 ‎โทษที นั่นมันหยาบคาย ฉันพลั้งปากน่ะ 451 00:31:59,669 --> 00:32:01,462 ‎คุณรู้ได้ยังไงว่าฉันจะพูดว่าฮอกวอตส์ 452 00:32:02,505 --> 00:32:06,092 ‎คนอเมริกันชอบคิดว่า ‎สถานที่เก่าแก่แบบนี้เหมือนฮอกวอตส์ 453 00:32:06,175 --> 00:32:07,635 ‎ก็ได้ คุณคิดถูก 454 00:32:08,511 --> 00:32:11,514 ‎แต่ดูสิ ฉันอยากเรียนในที่แบบนี้ 455 00:32:15,059 --> 00:32:15,935 ‎อะไร 456 00:32:16,978 --> 00:32:17,979 ‎พูดมาเถอะ 457 00:32:19,188 --> 00:32:21,941 ‎ฉันเคยเรียนในโรงเรียนแบบนี้ 458 00:32:22,024 --> 00:32:23,359 ‎ฉันเกลียดโรงเรียนแบบนี้ 459 00:32:23,442 --> 00:32:27,822 ‎กระเบื้องเก่าๆ ตราประจำตระกูล ‎และคติภาษาละติน 460 00:32:29,031 --> 00:32:30,616 ‎พวกเขาบอกว่าที่นี่คือความเป็นเยอรมัน 461 00:32:31,117 --> 00:32:32,410 ‎และสำหรับคนเยอรมัน 462 00:32:33,035 --> 00:32:35,663 ‎และถ้าคุณไม่ใช่คนเยอรมัน ที่นี่ก็ไม่ต้อนรับ 463 00:32:36,956 --> 00:32:37,873 ‎ดังนั้น… 464 00:32:38,874 --> 00:32:43,796 ‎ถ้าคุณมาจากตุรกีหรือรัสเซีย ‎ยิ่งถ้าพ่อคุณอยู่แก๊ง… 465 00:33:33,137 --> 00:33:35,723 ‎บางทีโรงอาหารน่าจะเพิ่มซุปบอร์ชต์ในเมนูนะ 466 00:33:41,520 --> 00:33:45,900 ‎โทษเธอได้เหรอที่เป็นคนขี้อาย ‎ในสถานที่แบบนี้ 467 00:33:46,817 --> 00:33:47,651 ‎อาจจะ… 468 00:33:48,986 --> 00:33:51,739 ‎ไม่รู้สิ ฉันแค่รู้สึกว่า ‎นั่นฟังไม่เหมือนแอนนาเลย 469 00:33:57,828 --> 00:33:59,205 ‎ตอนนั้นคุณอายุ 15 470 00:33:59,288 --> 00:34:01,499 ‎พ่อคุณขอให้คุณทิ้งทุกอย่างที่คุณรู้จัก 471 00:34:02,208 --> 00:34:04,960 ‎บ้านของคุณ เพื่อนๆ ของคุณ ภาษาของคุณ 472 00:34:05,544 --> 00:34:07,338 ‎- คุณโกรธเขาเพราะเรื่องนั้นไหม ‎- ไม่ 473 00:34:08,214 --> 00:34:10,091 ‎ฉันเชื่อในอนาคตสดใสที่เขาสัญญากับฉันไว้ 474 00:34:10,674 --> 00:34:11,884 ‎แล้วตอนคุณไปถึงเยอรมนีล่ะ 475 00:34:13,219 --> 00:34:16,597 ‎ไม่ ทุกที่มันยากสำหรับผู้อพยพหมดแหละ 476 00:34:16,680 --> 00:34:17,890 ‎ผู้คนใจร้าย 477 00:34:17,973 --> 00:34:19,892 ‎- แล้วคุณโกรธเขาไหม ‎- ไม่ 478 00:34:20,643 --> 00:34:23,479 ‎เพราะฉันจำสิ่งที่เขาสอนฉันได้ 479 00:34:24,146 --> 00:34:26,857 ‎อย่าให้ใครตีความเราจากอดีตของเรา 480 00:34:26,941 --> 00:34:28,984 ‎แสดงให้พวกเขาเห็นอนาคตสดใสที่เราสร้าง 481 00:34:33,322 --> 00:34:35,741 ‎ฉันโกรธที่เขาลืม 482 00:34:36,617 --> 00:34:37,576 ‎หมายความว่าไง 483 00:34:38,577 --> 00:34:40,287 ‎ตอนเราเสียบ้านไป 484 00:34:40,830 --> 00:34:44,333 ‎ตอนผู้คนบอกว่า ‎จะไม่ยอมทำธุรกิจกับคนรัสเซีย 485 00:34:44,416 --> 00:34:46,919 ‎ตอนที่อนาคตสดใสไม่เกิดขึ้นและ… 486 00:34:48,838 --> 00:34:49,672 ‎ว่าต่อสิ 487 00:34:53,843 --> 00:34:55,469 ‎และเขาก็เริ่มดื่มเหล้า 488 00:34:56,929 --> 00:35:03,394 ‎พ่อที่ตัวโตเข้มแข็งที่ฉันรู้จัก ‎กลายเป็นพ่อที่ตัวเล็กอ่อนแอ… 489 00:35:04,854 --> 00:35:06,272 ‎ขี้โมโหและ… 490 00:35:08,023 --> 00:35:08,858 ‎รุนแรงเหรอ 491 00:35:12,987 --> 00:35:14,113 ‎คุณจะทำยังไง 492 00:35:15,489 --> 00:35:16,699 ‎ถ้าเขาแสดงความรุนแรง 493 00:35:24,540 --> 00:35:26,250 ‎ฉันอ่านนิตยสาร 494 00:35:29,420 --> 00:35:31,255 ‎ซ่อนอยู่ในห้องของฉันกับ 495 00:35:32,381 --> 00:35:38,304 ‎โว้ก โว้กเยอรมัน ‎วานิตี้แฟร์ ฮาร์เปอร์ส บาร์ซาร์ 496 00:35:39,305 --> 00:35:42,099 ‎ฉันอยากเรียนรู้ทุกอย่าง 497 00:35:43,559 --> 00:35:45,686 ‎ฉันจะได้เป็นได้ทุกอย่าง 498 00:35:47,938 --> 00:35:48,772 ‎เพราะ… 499 00:35:50,441 --> 00:35:52,902 ‎ฉันยังเชื่อในอนาคตสดใสนั่น 500 00:35:55,905 --> 00:36:01,785 ‎และฉันจะทำทุกทาง ‎เพื่อให้ฉันออกไปจากเอชไวเลอร์ 501 00:36:02,453 --> 00:36:05,623 ‎ไปจากสาวๆ ที่โรงเรียน 502 00:36:17,843 --> 00:36:18,886 ‎ไปจาก 503 00:36:19,929 --> 00:36:21,013 ‎พ่อฉัน 504 00:36:37,154 --> 00:36:38,405 ‎เอามาให้ทำไมคะ 505 00:36:39,698 --> 00:36:42,576 ‎แอนนา คุณกำลังร้องไห้ 506 00:37:09,144 --> 00:37:11,188 ‎ถามเขาทีว่าเขารู้ไหมว่า ‎เกิดอะไรขึ้นกับวิลล่า 507 00:37:23,367 --> 00:37:26,704 ‎เขาบอกว่านิคมอุตสาหกรรม ‎ที่เคยเป็นโรงงานเคมี 508 00:37:26,787 --> 00:37:27,997 ‎ถูกเผาทิ้งในยุค 80 509 00:37:28,080 --> 00:37:31,417 ‎ฉันว่ากรมอนามัยค้นพบว่า ‎บ้านนั้นมีสารปนเปื้อน 510 00:37:31,500 --> 00:37:33,419 ‎วาดิมเลยต้องรื้อถอนมัน 511 00:37:34,086 --> 00:37:36,922 ‎แอนนาเคยอยู่ในวิลล่าที่มีสารปนเปื้อนเหรอ 512 00:37:45,014 --> 00:37:47,850 ‎งั้นวาดิมก็เป็นคนขายตู้เย็นจริงๆ 513 00:37:47,933 --> 00:37:49,518 ‎วิลล่านั้นอันตราย 514 00:37:49,601 --> 00:37:51,687 ‎เขาได้มันมาเพราะไม่มีใครอยากได้ 515 00:37:51,770 --> 00:37:53,897 ‎และแอนนาก็เป็นแค่นักเรียนงุ่มง่าม 516 00:37:53,981 --> 00:37:55,983 ‎ขอโทษค่ะ คุณพูดถึงแอนนาเหรอ 517 00:37:57,318 --> 00:38:00,487 ‎ขอโทษที่ขัดจังหวะค่ะ ‎แต่คุณเป็นคนอเมริกันใช่ไหม 518 00:38:00,571 --> 00:38:02,531 ‎กำลังพูดถึงแอนนา โซโรคินารึเปล่า 519 00:38:02,614 --> 00:38:03,907 ‎คุณรู้จักเธอเหรอ 520 00:38:03,991 --> 00:38:05,200 ‎ฉันไม่น่ารู้จักเลย 521 00:38:05,284 --> 00:38:07,619 ‎นังนั่นทำชีวิตม.ปลายฉันเหมือนตกนรก 522 00:38:07,703 --> 00:38:10,497 ‎ครูบอกเราว่าเธอขี้อาย 523 00:38:10,581 --> 00:38:12,291 ‎พวกครูจะไปรู้อะไร 524 00:38:12,374 --> 00:38:14,710 ‎ตอนแรกๆ ที่ย้ายมา เธอค่อนข้างเป็นคนเงียบๆ 525 00:38:14,793 --> 00:38:18,589 ‎และภาษาเยอรมันเธอแย่มาก ‎แต่จากนั้นเธอก็บ้าแต่งตัวมาก 526 00:38:18,672 --> 00:38:20,466 ‎เริ่มแต่งตัวดีกว่าคนอื่น 527 00:38:20,549 --> 00:38:22,301 ‎กลายเป็นตำรวจแฟชั่น 528 00:38:22,384 --> 00:38:24,345 ‎โอเค นั่นแอนนาแน่ๆ 529 00:38:49,870 --> 00:38:51,705 ‎พวกเธอยังใส่ชุดแบบนั้นอยู่อีกเหรอ 530 00:39:01,382 --> 00:39:02,841 ‎- ดื่ม ‎- ดื่ม 531 00:39:11,141 --> 00:39:13,727 ‎นางจะพูดจาร้ายสุดๆ ใส่ ‎ถ้านางไม่ชอบชุดคุณ 532 00:39:13,811 --> 00:39:15,687 ‎ซึ่งนั่นเกิดกับฉันทุกวัน 533 00:39:15,771 --> 00:39:17,147 ‎และทุกคนก็จะหัวเราะ 534 00:39:17,231 --> 00:39:19,400 ‎ถามจริง คลาร่า เธอแย่ที่สุดเลยนะ 535 00:39:19,483 --> 00:39:22,069 ‎- เธออยากให้นางชอบเธอใจจะขาด ‎- เปล่านะ 536 00:39:22,152 --> 00:39:25,322 ‎นางมีพลังแปลกๆ ที่คุมคนได้ ‎ยิ่งถ้าเรารู้เรื่องของพ่อนาง 537 00:39:25,406 --> 00:39:26,532 ‎พ่อของแอนนาทำไมเหรอ 538 00:39:26,615 --> 00:39:30,244 ‎คนพูดกันว่าเขาอยู่ในแก๊งอะไรเนี่ยแหละ 539 00:39:30,327 --> 00:39:32,329 ‎และเขาก็ซ้อมพ่อแม่ของใครสักคน 540 00:39:32,413 --> 00:39:33,455 ‎คนกลัวเขามากเลย 541 00:39:34,123 --> 00:39:35,290 ‎กลัวแอนนาด้วย 542 00:39:35,833 --> 00:39:36,667 ‎ใช่ 543 00:39:37,543 --> 00:39:38,377 ‎ใช่เลย 544 00:39:41,588 --> 00:39:42,423 ‎เห็นไหม 545 00:39:43,215 --> 00:39:45,592 ‎เรื่องนี้มีเงื่อนงำ อาจเป็นเรื่องใหญ่ ใช่ไหม 546 00:39:47,636 --> 00:39:49,471 ‎- ใช่ไหม ‎- อาจจะ 547 00:39:50,681 --> 00:39:51,515 ‎อาจจะเหรอ 548 00:39:53,016 --> 00:39:55,102 ‎เราคุยกับคนไปครึ่งเมืองแล้วนะ 549 00:39:55,185 --> 00:39:57,980 ‎แล้วเราได้อะไรล่ะ เรื่องนินทา ข่าวลือ… 550 00:40:00,441 --> 00:40:01,650 ‎คุณพูดถูก ฉันขอโทษ 551 00:40:03,527 --> 00:40:08,157 ‎มีการสัมภาษณ์เดียวที่สำคัญ วาดิม 552 00:40:08,240 --> 00:40:10,284 ‎แต่วาดิมไม่ยอมคุยกับเรา 553 00:40:12,953 --> 00:40:13,787 ‎เราจะทำให้เขาคุย 554 00:40:17,916 --> 00:40:21,336 ‎งั้นตอนที่คุณจากเยอรมนีมา ‎คุณกำลังหนีจากบางอย่าง 555 00:40:22,129 --> 00:40:24,506 ‎ฉันกำลังวิ่งไปหาบางอย่าง 556 00:40:25,257 --> 00:40:26,925 ‎โลกสวยงามในนิตยสาร 557 00:40:27,009 --> 00:40:28,760 ‎โลกนั้นไม่มีอยู่จริง 558 00:40:28,844 --> 00:40:30,512 ‎เว้นแต่ว่ามันมีอยู่จริง 559 00:40:31,096 --> 00:40:34,183 ‎ในลอนดอน เบอร์ลิน ปารีส นิวยอร์ก 560 00:40:34,683 --> 00:40:37,436 ‎ค่ำคืนและปาร์ตี้ที่นั่น 561 00:40:37,519 --> 00:40:39,855 ‎ฉันจะดื่มแชมเปญสองแก้ว 562 00:40:39,938 --> 00:40:43,484 ‎และมองผู้คนสวยงามรอบตัว พร้อมคิดว่า 563 00:40:44,026 --> 00:40:46,904 ‎"ฉันทำสำเร็จ ฉันอยู่ที่นี่ 564 00:40:47,529 --> 00:40:49,114 ‎ในศูนย์กลางของโลก" 565 00:40:54,536 --> 00:40:57,456 ‎จากนั้นก็มีคนหน้าตาน่าเกลียดโผล่มา 566 00:40:57,539 --> 00:41:00,417 ‎หรือใครสักคนเล่าเรื่องน่าเบื่อ 567 00:41:00,501 --> 00:41:03,712 ‎หรือมีคนเปิดเพลงห่วยๆ 568 00:41:04,421 --> 00:41:06,215 ‎จากนั้นคุณก็ไม่มีตัวตนอีกครั้ง 569 00:41:06,298 --> 00:41:07,216 ‎ดังนั้น 570 00:41:08,133 --> 00:41:11,386 ‎คุณก็ดื่มแก้วที่สาม แก้วที่สี่… 571 00:41:13,096 --> 00:41:15,307 ‎กินยาสองสามเม็ดและ… 572 00:41:17,142 --> 00:41:18,810 ‎สงสัยว่าปาร์ตี้ที่ดีกว่านี้อยู่ไหน 573 00:41:20,896 --> 00:41:21,980 ‎อาจอยู่ในแอลเอก็ได้ 574 00:41:22,064 --> 00:41:25,150 ‎บางทีมันอาจอยู่ที่ชาโต มาร์มอนต์ 575 00:41:29,947 --> 00:41:31,323 ‎จากนั้นคุณก็ตื่นขึ้นมาที่นี่ 576 00:41:33,242 --> 00:41:34,660 ‎ปาร์ตี้ที่ดีที่สุดเลย 577 00:41:44,169 --> 00:41:45,337 ‎วาดิม 578 00:41:46,797 --> 00:41:48,006 ‎ฉันรู้ว่านี่มันล่วงล้ำไป… 579 00:41:49,424 --> 00:41:50,342 ‎ผมไม่คุยกับนักข่าว 580 00:41:50,425 --> 00:41:54,096 ‎ฉันไม่ใช่นักข่าวทั่วไป ‎ฉันเป็นคนเปิดเผยเรื่องนี้ ฉันรู้จักลูกสาวคุณ 581 00:41:54,179 --> 00:41:56,807 ‎เธออยู่ตัวคนเดียวในคุกไรเกอร์ส 582 00:41:56,890 --> 00:42:00,269 ‎และฉันไม่รู้ว่าคุณเป็นอะไรอีก ‎ผู้มีอำนาจ แก๊งอันธพาล 583 00:42:00,352 --> 00:42:03,355 ‎แต่ฉันรู้ว่าคุณเป็นพ่อเธอ ‎และฉันรู้ว่าคุณควรช่วยเธอ 584 00:42:03,438 --> 00:42:06,608 ‎ฉันช่วยคุณให้ช่วยเธอได้ ‎ถ้าคุณแค่ยอมคุยกับฉัน 585 00:42:10,988 --> 00:42:12,155 ‎มิร่า ช่วยแปลหน่อยสิ 586 00:42:14,908 --> 00:42:17,703 ‎เธอเป็นคนดีนะคะ 587 00:42:17,786 --> 00:42:19,496 ‎ตอนนี้เธอแค่เครียดๆ น่ะ 588 00:42:20,205 --> 00:42:22,165 ‎เธอเพิ่งคลอดลูกด้วย 589 00:42:22,249 --> 00:42:24,167 ‎ฉันไม่รู้ว่านั่นมีส่วนด้วยไหม 590 00:42:25,335 --> 00:42:27,504 ‎แต่เธอแค่อยากถามคุณไม่กี่คำถาม 591 00:42:27,588 --> 00:42:28,964 ‎เรื่องลูกสาวของคุณและ… 592 00:42:29,464 --> 00:42:31,550 ‎ฉันสัญญาว่าพอถามแล้ว เราจะไม่กวนคุณอีก 593 00:42:41,393 --> 00:42:42,227 ‎ก็ได้ 594 00:42:43,395 --> 00:42:44,438 ‎เราคุยกันได้ 595 00:42:54,114 --> 00:42:56,325 ‎เขาบอกว่าเขาไม่รู้จะบอกยังไง ‎ถึงสิ่งที่แอนนาทำ 596 00:42:56,408 --> 00:42:58,118 ‎เขาเองก็ไม่เข้าใจ 597 00:43:06,209 --> 00:43:07,628 ‎เธออยากได้เพิ่มตลอดเวลา 598 00:43:07,711 --> 00:43:10,964 ‎เธอชอบดูนิตยสาร ‎อยากได้รองเท้า เสื้อผ้าที่ดีที่สุด 599 00:43:11,673 --> 00:43:13,842 ‎สาวๆ หลายคนก็ชอบดูนิตยสาร 600 00:43:13,925 --> 00:43:15,802 ‎ส่วนใหญ่ไม่ฉ้อโกงนะ 601 00:43:21,058 --> 00:43:22,851 ‎เธอชะล่าใจ 602 00:43:37,908 --> 00:43:39,576 ‎ในมอสโกมีคำกล่าวว่า 603 00:43:39,660 --> 00:43:44,247 ‎"จะเก็บเงินเผื่อวันที่ลำบากไปทำไม ‎ในเมื่อเอาไปซื้อมาโนโล บลาห์นิกได้ 604 00:43:44,331 --> 00:43:47,042 ‎พระเจ้าจะไม่บันดาลให้ ‎ผู้หญิงที่ใส่รองเท้าแบบนั้นลำบากหรอก" 605 00:43:50,879 --> 00:43:51,713 ‎วาดิม 606 00:43:56,009 --> 00:44:00,305 ‎สิ่งที่ฉันกำลังจะพูดอาจสะเทือนใจ แต่… 607 00:44:01,515 --> 00:44:05,102 ‎ดูเหมือนหลายคนจะคิดว่า 608 00:44:05,185 --> 00:44:07,229 ‎คุณมีเงินซ่อนไว้ 609 00:44:07,771 --> 00:44:09,564 ‎ลูกสาวคุณเองก็คิด 610 00:44:11,900 --> 00:44:15,404 ‎ฉันไม่รู้ว่าอะไรเป็นเรื่องจริงบ้าง แต่… 611 00:44:16,029 --> 00:44:19,324 ‎มีข่าวลือมากมายในเมืองนี้ 612 00:44:20,075 --> 00:44:25,956 ‎หลายคนที่นี่คิดว่าคุณเป็นพวกมีอำนาจ 613 00:44:26,623 --> 00:44:28,959 ‎หรือพวกฟอกเงิน 614 00:44:29,835 --> 00:44:30,711 ‎หรือ… 615 00:44:32,295 --> 00:44:33,130 ‎แก๊งอันธพาล 616 00:44:44,391 --> 00:44:47,144 ‎ที่เขาทำคือพยายามหาเลี้ยงครอบครัว 617 00:44:47,227 --> 00:44:48,395 ‎ขอพบครอบครัวคุณได้ไหม 618 00:44:48,478 --> 00:44:50,689 ‎ขอไปดูบ้านคุณได้รึเปล่า 619 00:44:51,440 --> 00:44:52,816 ‎คุณมีครอบครัวไหม 620 00:44:57,320 --> 00:45:01,700 ‎คุณไม่มีครอบครัว ลูก คนที่คุณรักเหรอ ‎คุณอยากให้เรื่องนี้เกิดกับ… 621 00:45:12,461 --> 00:45:17,841 ‎บอกตามตรง เรื่องแย่สุดคือ ‎ฉันกำลังทำแบบพ่อเป๊ะ 622 00:45:17,924 --> 00:45:19,885 ‎ดื่มเพื่อหลีกเลี่ยงปัญหา 623 00:45:19,968 --> 00:45:24,973 ‎มันเหมือนฉันพยายามหนีจากเขา ‎แต่กลับลงเอยเป็นเหมือนเขา 624 00:45:32,564 --> 00:45:33,648 ‎คำถามต่อไปล่ะคะ 625 00:45:33,732 --> 00:45:37,819 ‎ที่จริง หมดแล้วครับ 626 00:45:39,446 --> 00:45:40,280 ‎หมดแล้วเหรอ 627 00:45:40,363 --> 00:45:41,823 ‎ผมจะปล่อยคุณกลับ 628 00:45:41,907 --> 00:45:44,201 ‎ผมคิดว่าสิ่งที่เกิดขึ้นคืออุบัติเหตุที่ไม่ได้ตั้งใจ 629 00:45:44,284 --> 00:45:46,661 ‎และผมคิดว่าคุณไม่มีความเสี่ยง ‎ที่จะทำร้ายตัวเองอีก 630 00:45:47,704 --> 00:45:48,580 ‎แต่ 631 00:45:49,164 --> 00:45:52,959 ‎ผมอยากแนะนำให้คุณ ‎เข้าศูนย์บำบัดผู้ติดยาและติดเหล้า 632 00:45:54,211 --> 00:45:55,212 ‎ศูนย์บำบัดเหรอ 633 00:45:55,295 --> 00:45:58,590 ‎ผมรู้ว่าคำนั้นมันมีมลทินติดตัว 634 00:45:59,508 --> 00:46:02,344 ‎แต่สิ่งที่เราทำในวันนี้เป็นแค่จุดเริ่มต้น 635 00:46:03,345 --> 00:46:06,807 ‎บทสนทนาดีๆ ครั้งเดียว ‎จะไม่เปลี่ยนชีวิตคุณหรอกนะ แอนนา 636 00:46:07,849 --> 00:46:09,267 ‎การเปลี่ยนแปลงที่คุณต้องการ 637 00:46:09,768 --> 00:46:13,814 ‎ที่จะเป็นผลประโยชน์ต่อตัวคุณเท่านั้น ‎ไม่ใช่ใครอื่น 638 00:46:14,940 --> 00:46:16,107 ‎นั่นต้องใช้ความพยายาม 639 00:46:19,069 --> 00:46:19,903 ‎มัน… 640 00:46:20,403 --> 00:46:21,488 ‎ศูนย์บำบัด ฉัน… 641 00:46:23,156 --> 00:46:25,283 ‎มันฟังดูห่วยแตกมาก 642 00:46:26,493 --> 00:46:27,410 ‎คุณจะแปลกใจ 643 00:46:28,286 --> 00:46:29,329 ‎โดยเฉพาะในเมืองนี้ 644 00:46:29,830 --> 00:46:33,375 ‎แอลเอมีศูนย์ที่สะดวกสบายที่สุดในโลก 645 00:46:52,727 --> 00:46:56,982 ‎(แอนนาเดลวีย์ ‎ฉันอยู่มาลิบูจ้ะ ชะนีทั้งหลาย) 646 00:46:58,817 --> 00:47:00,777 ‎(พาสซาจเจส - มาลิบู) 647 00:47:00,861 --> 00:47:02,779 ‎บำบัดกลุ่มเริ่มตอนหกโมงเย็น 648 00:47:02,863 --> 00:47:07,367 ‎ตอนนี้ก็เดินสำรวจพื้นที่ได้ตามสบายเลยครับ 649 00:47:12,956 --> 00:47:15,792 ‎ด้วยเหตุผลเรื่องความเป็นส่วนตัว ‎เราไม่อนุญาตให้ถ่ายรูปครับ 650 00:47:17,586 --> 00:47:20,547 ‎โอเค รูปเดียวคงไม่เป็นไร 651 00:47:21,089 --> 00:47:22,799 ‎มีอีกอย่างหนึ่งครับ 652 00:47:22,883 --> 00:47:26,011 ‎ผมว่าคุณยังไม่ได้แจ้งเราเลย ‎ว่าคุณจะชำระเงินยังไง 653 00:47:32,767 --> 00:47:34,144 ‎โอนได้ไหมคะ 654 00:47:38,815 --> 00:47:39,983 ‎เหลือเชื่อเลย 655 00:47:40,859 --> 00:47:41,693 ‎สระน้ำเจ๋งดี 656 00:47:42,444 --> 00:47:45,572 ‎นางบอกว่าฉันควรไปเยี่ยมนางในแอลเอ ‎ทำเหมือนเรายังเป็นเพื่อนกัน 657 00:47:45,655 --> 00:47:47,616 ‎เหมือนนางไม่ได้ขโมยเงินหกหมื่นจากฉัน 658 00:47:47,699 --> 00:47:49,618 ‎- ตำรวจรู้เรื่องยัง ‎- ตำรวจไม่ได้เรื่อง 659 00:47:49,701 --> 00:47:52,495 ‎ไม่อยากเชื่อเลยว่า ‎นางสบายใจเฉิบอยู่ข้างสระ 660 00:47:52,579 --> 00:47:55,457 ‎ขณะที่ฉันเลี่ยงไม่รับสายบริษัทบัตรเครดิต 661 00:47:55,540 --> 00:47:59,753 ‎ฉันได้ยินมาว่าถ้าเธอเปลี่ยนชื่อ ‎เธอก็ไม่ต้องจ่ายเงินนะ 662 00:48:00,921 --> 00:48:03,048 ‎อะไร ใจเย็นน่า แค่พยายามจะช่วย 663 00:48:03,131 --> 00:48:05,675 ‎เธอก็ใจเย็นได้สิ นางจ่ายเธอคืน 664 00:48:06,426 --> 00:48:08,261 ‎แล้วทำไมเธอถึงได้ดูนิ่งจัง 665 00:48:08,887 --> 00:48:11,222 ‎ฉันแค่ไม่ปล่อยให้แอนนา ‎เอาอะไรไปจากฉันได้อีกแล้ว 666 00:48:11,306 --> 00:48:14,017 ‎ทั้งเวลา หรือความสนใจของฉัน 667 00:48:14,100 --> 00:48:16,978 ‎ฉันอยากนิ่งแบบเธอได้บ้าง เธอไม่โกรธเลย 668 00:48:17,062 --> 00:48:18,521 ‎เรื่องความโกรธมันเป็นแบบนี้นะ 669 00:48:19,147 --> 00:48:23,318 ‎เวลาเธอโกรธ เธอเป็นแค่ตัวละคร ‎ในเรื่องราวของคนอื่น 670 00:48:23,944 --> 00:48:28,573 ‎แต่พอปล่อยความโกรธไป ‎เธอก็ทวงสิทธิ์เรื่องราวของตัวเอง 671 00:48:29,074 --> 00:48:31,451 ‎กลายเป็นตัวเอกของเรื่องอีกครั้ง 672 00:48:43,964 --> 00:48:46,591 ‎แม่งเอ๊ย คุณเห็นนั่นไหม 673 00:48:46,675 --> 00:48:49,094 ‎เหมือนเขาอยากเด็ดหัวฉันทิ้งเลย 674 00:48:49,177 --> 00:48:50,804 ‎ฉันว่าเขาแค่อายน่ะ 675 00:48:50,887 --> 00:48:54,307 ‎โมโหขนาดนั้นแปลว่าเขามีเรื่องปิดบังเยอะ 676 00:48:54,391 --> 00:48:56,226 ‎ครอบครัวเขาถูกนักข่าวตอแย 677 00:48:56,309 --> 00:48:58,728 ‎- ฉันว่าคุณไม่ควร… ‎- นึกภาพเขาเป็นพ่อคนออกไหม 678 00:48:58,812 --> 00:49:00,605 ‎ฉันคิดว่าฉันเข้าใจเรื่องนี้ผิดมาตลอด 679 00:49:00,689 --> 00:49:02,941 ‎ถ้าเกิดแอนนาไม่ได้เป็นแบบนี้ 680 00:49:03,024 --> 00:49:05,151 ‎เพราะพ่อของเธอ ทั้งๆ ที่น่าจะเป็นเพราะเขา 681 00:49:07,237 --> 00:49:08,863 ‎ถ้าเกิดเขาเอาเธอไปขายล่ะ 682 00:49:09,406 --> 00:49:13,034 ‎มันอธิบายได้เยอะเลย ‎ว่าทำไมเธอไม่เคยพูดถึงอดีตของเธอ 683 00:49:13,118 --> 00:49:14,703 ‎ทำไมเธอทำตัวแปลกๆ กับเรื่องเซ็กซ์ 684 00:49:14,786 --> 00:49:16,579 ‎เธอลุ่มหลงผู้ชายแก่กว่า 685 00:49:16,663 --> 00:49:19,207 ‎ออซ แดนนี่ โรส อลัน รี้ด 686 00:49:19,290 --> 00:49:22,377 ‎วิเวียน ฉันว่าที่เราเจอคือผู้ชายที่เครียดมาก 687 00:49:22,460 --> 00:49:24,087 ‎ชายเหนื่อยล้าที่มีชีวิตลำบาก 688 00:49:24,170 --> 00:49:25,797 ‎คุณไม่รู้จักแอนนาอย่างที่ฉันรู้จัก 689 00:49:25,880 --> 00:49:28,425 ‎ชีวิตน่าเบื่อไม่ได้ทำให้แอนนาเป็นแบบนี้ 690 00:49:28,967 --> 00:49:30,051 ‎ไว้ฉันไปหาคุณนะ 691 00:49:31,136 --> 00:49:31,970 ‎วิเวียน 692 00:49:37,225 --> 00:49:39,853 ‎นิวยอร์กน่าเบื่อมาก 693 00:49:39,936 --> 00:49:44,232 ‎ทุกวันนี้เด็กจากมหาวิทยาลัยศิลปะชั้นนำ ‎ย้ายจากเยลมาที่แอลเอกันทั้งนั้น 694 00:49:44,816 --> 00:49:46,026 ‎ก็นั่นแหละ 695 00:49:46,985 --> 00:49:49,821 ‎ฉันถึงได้คิดว่าจะมาตั้งมูลนิธิของฉันที่นี่ 696 00:49:53,491 --> 00:49:54,367 ‎โอเค 697 00:49:54,951 --> 00:49:58,496 ‎เอาละ เมื่อกี้เราคุยเรื่อง ‎ความเมตตาต่อตัวเองที่ลึกซึ้ง 698 00:49:58,580 --> 00:49:59,622 ‎ขอโทษค่ะ 699 00:50:02,876 --> 00:50:07,630 ‎เรเชล โทรมาสักทีนะ ชะนี ‎คิดถึงเธอจัง 700 00:50:08,131 --> 00:50:10,300 ‎รู้อะไรไหม ฉันก็คิดถึงเธอ 701 00:50:10,383 --> 00:50:12,469 ‎ไม่คิดถึงสิน่าดู 702 00:50:13,178 --> 00:50:16,973 ‎ที่จริงฉันอยู่แอลเอ มางานประชุม ‎นิวเอสตาบลิชเมนต์ของวานิตี้แฟร์น่ะ 703 00:50:18,266 --> 00:50:19,184 ‎แอนนา 704 00:50:19,809 --> 00:50:21,269 ‎ฉันรู้ว่าอะไรๆ มันเครียดมาก 705 00:50:22,103 --> 00:50:23,104 ‎ระหว่างเราในช่วงนี้ 706 00:50:24,314 --> 00:50:25,732 ‎แต่ฉันรู้ว่าเธอเป็นคนดี 707 00:50:26,900 --> 00:50:28,234 ‎และเธอก็มีเจตนาดีเสมอ 708 00:50:29,319 --> 00:50:32,197 ‎ฉันหวังว่าเราจะนัดกินมื้อเที่ยงกันได้ 709 00:50:32,280 --> 00:50:34,365 ‎เรื่องที่แล้วก็ให้มันแล้วไป เริ่มต้นใหม่น่ะ 710 00:50:35,283 --> 00:50:38,328 ‎พระเจ้า เอาสิ 711 00:50:38,411 --> 00:50:41,664 ‎ตอนนี้ฉันอยู่ในมาลิบู 712 00:50:41,748 --> 00:50:43,917 ‎ถ้าฉันส่งที่อยู่ให้ เธอมารับฉันได้ไหม 713 00:50:44,501 --> 00:50:46,961 ‎ได้สิ เดี๋ยวฉันไปรับนะ 714 00:50:48,004 --> 00:50:49,964 ‎โอเค บาย ไว้เจอกันนะ 715 00:52:43,953 --> 00:52:46,039 ‎- โทษทีจ้ะ ฉันหลงทางๆ ‎- แม่ฮะ พ่อฮะ 716 00:52:46,122 --> 00:52:48,041 ‎- ฉันจะไปแล้ว ‎- พ่อฮะ 717 00:52:55,840 --> 00:52:57,717 ‎คุณคือคนที่เขียนเรื่องลูกสาวเราเหรอ 718 00:53:01,387 --> 00:53:02,597 ‎ฉันว่าคุณเข้ามาดีกว่านะ 719 00:53:15,109 --> 00:53:18,988 ‎การตอกย้ำตัวเองทุกวัน ‎เป็นเครื่องเตือนใจถึงคุณค่าในตัวคุณ 720 00:53:19,072 --> 00:53:21,074 ‎คุณควรจะได้เห็นผลลัพธ์ในระยะยาว 721 00:53:21,157 --> 00:53:23,743 ‎ฉันต้องไปก่อน มีนัดมื้อเที่ยงน่ะ 722 00:53:25,119 --> 00:53:26,579 ‎ร้านสปาโก้ยังฮิตอยู่ไหม 723 00:53:26,663 --> 00:53:29,958 ‎แอนนา คุณไปไม่ได้ นี่เป็นศูนย์บำบัดนะ 724 00:53:30,500 --> 00:53:32,001 ‎มันไม่ใช่คุกนี่ 725 00:53:36,589 --> 00:53:40,218 ‎(พาสซาจเจส มาลิบู - สระ - สนามเทนนิส ‎ห้องฟิตเนส - สวนทำสมาธิ) 726 00:53:41,886 --> 00:53:43,763 ‎เรเชล เธออยู่ไหน 727 00:53:43,846 --> 00:53:46,516 ‎ถึงแล้ว กำลังเข้าประตูไป เลี้ยวไปก็ถึงเลย 728 00:53:47,725 --> 00:53:48,768 ‎แอนนา โซโรคินา 729 00:53:50,353 --> 00:53:52,438 ‎อะไรวะ ฉันต้องไปพบเพื่อนฉัน 730 00:53:52,522 --> 00:53:54,524 ‎เรเชล เรเชล 731 00:53:58,945 --> 00:53:59,779 ‎เรเชล 732 00:54:00,280 --> 00:54:02,490 ‎คุณมีหมายจับในนิวยอร์ก 733 00:54:05,118 --> 00:54:06,327 ‎อะไรนะ ฉัน… 734 00:54:15,336 --> 00:54:17,505 ‎ฉันจะพาเธอขึ้นข้างบน 735 00:54:37,358 --> 00:54:38,192 ‎เอาเบียร์ไหม 736 00:54:39,569 --> 00:54:40,528 ‎เอาสิคะ 737 00:55:02,050 --> 00:55:04,844 ‎เขาบอกว่าขอโทษที่ตะโกนใส่คุณในร้านอาหาร 738 00:55:05,553 --> 00:55:07,889 ‎พอพวกคุณมา มันก็เครียดมากๆ 739 00:55:07,972 --> 00:55:09,307 ‎ใครเหรอคะ 740 00:55:10,933 --> 00:55:12,477 ‎คิดว่าคุณเป็นคนเดียวเหรอ 741 00:55:13,061 --> 00:55:16,147 ‎ทุกวันเลย ทั้งอีเมล โทรศัพท์ มาเคาะประตู 742 00:55:16,814 --> 00:55:19,067 ‎แอนนา เดลวีย์ เดลวีย์ 743 00:55:19,859 --> 00:55:21,194 ‎ฉันไม่เคยได้ยินชื่อนั้นมาก่อน 744 00:55:21,277 --> 00:55:23,905 ‎งั้นเธอแต่งชื่อขึ้นมา 745 00:55:23,988 --> 00:55:25,948 ‎คุณคิดว่าเธอได้ชื่อมาจากไหน 746 00:55:26,032 --> 00:55:27,867 ‎ไม่ เราจะไม่ให้สัมภาษณ์ 747 00:55:28,534 --> 00:55:29,410 ‎ไม่คุยกับนักข่าว 748 00:55:29,494 --> 00:55:32,622 ‎นี่ เรื่องนี้ไม่ใช่ความผิดฉันนะ 749 00:55:33,206 --> 00:55:35,375 ‎ถ้าฉันไม่เขียนเรื่องเธอ คนอื่นก็จะเขียน 750 00:55:35,458 --> 00:55:38,795 ‎เธอเป็นลูกสาวคุณนะ ‎เธอทำเรื่องแย่ๆ และตอนนี้เธอก็ดัง 751 00:55:38,878 --> 00:55:40,588 ‎แล้วเราเกี่ยวอะไรด้วย 752 00:55:40,671 --> 00:55:42,173 ‎นั่นแหละที่ฉันพยายามหาคำตอบอยู่ 753 00:55:42,673 --> 00:55:45,802 ‎ฟังนะ ฉันขอโทษที่รุกล้ำเข้ามา แต่… 754 00:55:47,303 --> 00:55:48,930 ‎ฉันได้ยินข่าวลือพวกนี้ 755 00:55:49,013 --> 00:55:51,015 ‎ข่าวลือ ว่าแล้ว เป็นเพราะข่าวลือเสมอ 756 00:55:51,099 --> 00:55:53,309 ‎ตั้งแต่เราย้ายมาที่นี่ ‎คนมักจะ "คนรัสเซียน่ากลัว" 757 00:55:53,393 --> 00:55:56,521 ‎ใช่ เธอขายเฮโรอีนที่ใส่ไว้ในตู้เย็น 758 00:55:56,604 --> 00:55:59,399 ‎พวกเขาเอาทองจากโซเวียตฝังไว้หลังบ้าน 759 00:55:59,482 --> 00:56:02,985 ‎ใครจะไปรู้ ฉันอาจเก็บกระปู๋ของรัสปูติน ‎ในตู้กับข้าวก็ได้ 760 00:56:03,069 --> 00:56:05,822 ‎และตอนนี้ ลูกสาวก็เป็นอาชญากรหัวใส 761 00:56:05,905 --> 00:56:07,990 ‎ยกเว้นนั่นเป็นเรื่องจริง 762 00:56:08,074 --> 00:56:10,284 ‎และเธอต้องเรียนรู้จากที่ไหนสักที่ จริงไหม 763 00:56:10,868 --> 00:56:12,954 ‎ฉันแค่พยายามหาคำตอบว่าที่ไหน 764 00:56:30,888 --> 00:56:31,722 ‎นั่งสิคะ 765 00:56:36,394 --> 00:56:37,437 ‎คุณเป็นแม่คนใช่ไหม 766 00:56:39,147 --> 00:56:40,731 ‎สองเดือนแล้วค่ะ 767 00:56:45,945 --> 00:56:50,158 ‎มันง่ายกว่าที่จะนึกภาพว่า ‎พ่อของเธอหรือฉันเป็นคนชั่ว 768 00:56:50,241 --> 00:56:52,910 ‎มันดีกว่าที่จะเชื่อว่า ‎พ่อแม่ชั่ว ลูกก็เลยชั่วตาม 769 00:56:52,994 --> 00:56:55,788 ‎เพราะเราเป็นคนทำให้ลูกๆ เกิดมา 770 00:56:57,331 --> 00:57:01,544 ‎เราคิดว่าเราเป็นคนปรับแต่ง ‎และสร้างคนที่พวกเขาจะเป็นได้ 771 00:57:02,420 --> 00:57:07,216 ‎เพราะเราทำเพื่อพวกเขา ‎เรารักพวกเขา และเรานำทางพวกเขา 772 00:57:08,384 --> 00:57:09,218 ‎แต่ไม่ใช่เลย 773 00:57:09,927 --> 00:57:11,429 ‎เราไม่ได้สร้างพวกเขา 774 00:57:12,054 --> 00:57:15,516 ‎เด็กๆ ไม่ได้เกิดมา "จาก" เรา ‎พวกเขาแค่เกิด "ผ่าน" เรา 775 00:57:21,439 --> 00:57:24,692 ‎แปลว่าเธอเป็นแบบนี้มาตั้งแต่ไหนแต่ไรแล้ว 776 00:57:29,530 --> 00:57:30,781 ‎รู้ไหมบางครั้ง 777 00:57:31,991 --> 00:57:36,496 ‎คุณก็มีลูกเหมือนอีวาน ‎จิตใจของพวกเขาเหมือนกับคุณ 778 00:57:38,247 --> 00:57:42,084 ‎และบางครั้งคุณก็มีลูกที่… 779 00:57:44,045 --> 00:57:45,546 ‎เป็นคนแปลกหน้าที่อยู่บ้านเดียวกัน 780 00:57:48,591 --> 00:57:51,302 ‎แอนนาเป็นคนแปลกหน้ามาตลอดชีวิต 781 00:57:51,969 --> 00:57:53,304 ‎คนแปลกหน้าที่เย็นชา 782 00:57:58,059 --> 00:57:58,893 ‎แต่… 783 00:58:00,645 --> 00:58:04,857 ‎คุณรู้ไหมว่าเธอพยายามฆ่าตัวตาย 784 00:58:06,108 --> 00:58:07,276 ‎ในแคลิฟอร์เนีย 785 00:58:09,695 --> 00:58:11,697 ‎ทำไมคนแบบนั้น 786 00:58:12,698 --> 00:58:17,495 ‎คนที่ไม่สนใคร คนที่มั่นใจมาก 787 00:58:18,538 --> 00:58:24,502 ‎คนที่ไม่เคยสงสัยในตัวเอง ‎ถึงพยายามทำอะไรแบบนั้น 788 00:58:25,586 --> 00:58:29,549 ‎ฉันนึกว่าฉันอาจเจอเบาะแสที่นี่ 789 00:58:31,092 --> 00:58:35,221 ‎อดีตที่มืดมนของเธอ ฉันหมกมุ่นมาก 790 00:58:35,304 --> 00:58:36,514 ‎คุณใส่ใจเธอ 791 00:58:38,057 --> 00:58:40,851 ‎เธอเก่งเรื่องทำให้คนอื่นใส่ใจเธอ 792 00:58:42,228 --> 00:58:45,606 ‎แต่ถ้าเราปล่อยวางได้ คุณก็ทำได้เช่นกัน 793 00:58:57,743 --> 00:59:00,204 ‎คุณแค่ปล่อยเธอไปเหรอ 794 00:59:02,164 --> 00:59:03,374 ‎ลูกสาวของคุณเนี่ยนะ 795 00:59:07,795 --> 00:59:08,629 ‎เปล่า 796 00:59:09,964 --> 00:59:11,882 ‎เราไม่เคยเข้าถึงเธอได้เลย 797 01:00:07,271 --> 01:00:08,898 ‎- วิเวียน ‎- ยังไม่นอนเหรอ 798 01:00:09,815 --> 01:00:11,067 ‎คุณใส่ชุดอะไรเนี่ย 799 01:00:12,818 --> 01:00:13,944 ‎เรื่องมันยาวน่ะ 800 01:00:15,613 --> 01:00:16,447 ‎นี่ 801 01:00:17,031 --> 01:00:20,409 ‎ฉันจะเปลี่ยนตั๋วให้กลับเร็วขึ้น 802 01:00:20,493 --> 01:00:22,620 ‎แล้วเรื่องบทความภาคต่อล่ะ 803 01:00:22,703 --> 01:00:24,914 ‎ฉันรับประกันว่าคุณจะยังได้เงิน ‎แต่ฉันไม่เขียนแล้ว 804 01:00:25,498 --> 01:00:28,834 ‎สิ่งที่พ่อแม่เธอพูด ‎ไม่มีลูกคนไหนควรต้องได้ยิน 805 01:00:31,504 --> 01:00:34,090 ‎- ขอโทษนะที่ลากคุณมาที่นี่ ‎- ล้อเล่นรึเปล่า 806 01:00:35,383 --> 01:00:38,177 ‎ถ้าอยู่มหาวิทยาลัย ‎ฉันคงได้แต่นั่งถอดเทป 807 01:00:39,053 --> 01:00:40,388 ‎นี่สนุกกว่าเยอะเลย 808 01:00:42,765 --> 01:00:44,725 ‎- เข้าไปกันไหม อย่าลืมกระเป๋านะ ‎- ไปกัน 809 01:01:16,424 --> 01:01:19,051 ‎สำนักงานอัยการเขตแมนแฮตตัน ‎ขอประกาศ 810 01:01:19,135 --> 01:01:20,761 ‎คำฟ้องต่อแอนนา โซโรคิน 811 01:01:20,845 --> 01:01:23,723 ‎คุณโซโรคิน ‎หรือที่รู้จักกันในนาม แอนนา เดลวีย์ 812 01:01:23,806 --> 01:01:26,976 ‎คุณโซโรคินถูกฟ้องโดยศาลสูงแห่งรัฐนิวยอร์ก 813 01:01:27,059 --> 01:01:29,895 ‎ข้อหาพยายามลักทรัพย์มูลค่า ‎มากกว่าหนึ่งล้านดอลลาร์สองกระทง 814 01:01:29,979 --> 01:01:31,981 ‎ลักทรัพย์มูลค่ากว่าห้าหมื่น ‎ถึงหนึ่งล้านสามกระทง 815 01:01:32,064 --> 01:01:34,233 ‎ลักทรัพย์มูลค่ามากกว่าสามพันหนึ่งกระทง 816 01:01:34,316 --> 01:01:35,526 ‎และข้อหาโจรกรรม 817 01:01:36,110 --> 01:01:37,903 ‎ไม่ว่ายังไงก็ตาม ห้ามพูดถึงทีมเม็ทส์ 818 01:01:37,987 --> 01:01:39,989 ‎ผู้พิพากษาเป็นแฟนคลับทีมดอดเจอร์ส 819 01:01:40,072 --> 01:01:41,949 ‎เขาคิดว่าพวกเขาอยู่แอลเอแค่ชั่วคราว 820 01:01:42,032 --> 01:01:43,784 ‎และพวกเขาจะกลับไปบรุกลิน 821 01:01:43,868 --> 01:01:45,578 ‎และทีมเม็ทส์เป็นผู้แย่งชิง 822 01:01:45,661 --> 01:01:46,871 ‎- เข้าใจไหม ‎- ไง ท็อดด์ 823 01:01:47,663 --> 01:01:48,497 ‎แอนนา 824 01:01:50,082 --> 01:01:51,375 ‎เฮ้ย นั่นลูกความผม 825 01:01:56,922 --> 01:02:00,259 ‎งั้นครั้งหน้าที่เราเจอนาง นางจะใส่ชุดนักโทษ 826 01:02:03,345 --> 01:02:05,181 ‎ฉันรู้ว่านางคงต้องพลาดเร็วๆ นี้ แต่… 827 01:02:05,848 --> 01:02:07,933 ‎นางไปทำอะไรในแอลเอกันแน่ 828 01:02:08,017 --> 01:02:09,685 ‎ฉันว่านางอยู่ศูนย์บำบัดนะ 829 01:02:10,603 --> 01:02:11,437 ‎ศูนย์บำบัดเหรอ 830 01:02:15,441 --> 01:02:16,317 ‎เธอรู้ได้ยังไง 831 01:02:17,943 --> 01:02:20,738 ‎โอเค ฟังนะ ฉันกะจะไม่พูด แต่… 832 01:02:22,490 --> 01:02:25,409 ‎ที่จริงฉันคุยโทรศัพท์กับนางอยู่ ‎ตอนนางโดนจับ 833 01:02:25,493 --> 01:02:26,786 ‎ถามจริง 834 01:02:26,869 --> 01:02:29,079 ‎บังเอิญจังนะ 835 01:02:29,163 --> 01:02:30,998 ‎มันเกินจริงมาก 836 01:02:31,665 --> 01:02:33,083 ‎แย่มากเลย 837 01:02:34,251 --> 01:02:35,961 ‎หวังว่าพวกเขาจะทำกับเธอดีๆ นะ 838 01:02:36,837 --> 01:02:38,088 ‎นึกภาพออกไหม 839 01:02:38,172 --> 01:02:39,340 ‎แอนนาติดคุก 840 01:02:39,924 --> 01:02:41,091 ‎เธอคงนึกภาพออกสินะ 841 01:03:14,083 --> 01:03:17,586 ‎ตายแล้ว ชอบรอยสักคุณจัง น่ารักมากเลย 842 01:03:29,557 --> 01:03:31,100 ‎ไง เราคิดถึงคุณนะ 843 01:03:31,183 --> 01:03:33,394 ‎หน้าอกฉันจะระเบิดอยู่แล้ว 844 01:03:39,859 --> 01:03:41,193 ‎มีจดหมายมาถึงคุณน่ะ 845 01:03:42,486 --> 01:03:43,821 ‎อะไร… 846 01:03:43,904 --> 01:03:46,198 ‎(คุณวาดิม โซโรคิน ‎ดูเร็น เอชไวเลอร์ - เยอรมนี) 847 01:03:46,282 --> 01:03:48,367 ‎(คุณวิเวียน เคนท์ ‎บรุกลิน นิวยอร์ก - สหรัฐอเมริกา) 848 01:03:48,951 --> 01:03:50,119 ‎เดี๋ยวนะ 849 01:04:00,212 --> 01:04:06,302 ‎ถึงวิเวียน ขอโทษด้วยถ้าจดหมายนี้ ‎ไม่ค่อยรู้เรื่องเท่าไหร่ ผมใช้กูเกิลแปล 850 01:04:06,385 --> 01:04:10,514 ‎ภรรยาผมคงฆ่าผมแน่ ‎ถ้าเธอรู้ว่าผมส่งนี่มาให้คุณ 851 01:04:10,598 --> 01:04:15,936 ‎แต่ก็เหมือนกับคุณ ผมหยุดคิดไม่ได้ว่า ‎ทำไมลูกสาวผมถึงพยายามฆ่าตัวตาย 852 01:04:16,020 --> 01:04:18,230 ‎โรงพยาบาลส่งนี่มาให้เรา 853 01:04:18,314 --> 01:04:20,441 ‎ผมหาคำตอบในนั้นไม่เจอ 854 01:04:20,524 --> 01:04:22,234 ‎บางทีคุณอาจหาเจอ วาดิม 855 01:04:25,863 --> 01:04:28,616 ‎(ซีดาร์ส-ไซนาย ‎ผลประเมินสุขภาพจิตเบื้องต้น) 856 01:04:30,659 --> 01:04:33,913 ‎(แบบฟอร์มสุขภาพจิต ‎อาการ - พยายามฆ่าตัวตาย) 857 01:04:45,591 --> 01:04:48,093 ‎- หวังว่าคุณจะมาขอโทษนะ ‎- หุบปาก 858 01:04:49,261 --> 01:04:51,764 ‎สำหรับคนอื่น พ่อคุณเป็นเศรษฐีนักธุรกิจ 859 01:04:51,847 --> 01:04:53,140 ‎ที่กำลังจะทำให้คุณรวย 860 01:04:53,223 --> 01:04:56,352 ‎สำหรับหมอคนนี้ เขาเป็นคนติดเหล้า ‎ชอบใช้กำลังที่คุณต้องหนีห่าง 861 01:04:57,186 --> 01:04:58,771 ‎นั่นไม่ใช่เรื่องราวของแอนนา เดลวีย์ 862 01:04:59,605 --> 01:05:01,231 ‎คุณไม่ได้พยายามฆ่าตัวตาย 863 01:05:26,757 --> 01:05:28,550 ‎หวัดดีค่ะ ฉันอยากสั่งโรเซ่เพิ่ม 864 01:05:29,635 --> 01:05:32,721 ‎อีก 20 นาทีช่วยเอามาส่งได้ไหมคะ 865 01:05:32,805 --> 01:05:35,474 ‎ถ้าฉันไม่มาเปิดประตู ‎บอกพวกเขาว่าประตูไม่ได้ล็อกนะ 866 01:05:47,027 --> 01:05:48,278 ‎มันก็แค่เรื่องหลอกลวงอีกเรื่อง 867 01:05:48,821 --> 01:05:50,114 ‎คุณหลอกทุกคนในนิวยอร์ก 868 01:05:50,197 --> 01:05:52,366 ‎แล้วคุณก็ไปแอลเอ หลอกคนที่นั่น 869 01:05:52,449 --> 01:05:53,951 ‎แล้วฉันก็ปล่อยให้คุณหลอกฉัน 870 01:05:54,034 --> 01:05:56,370 ‎นี่ ฉันไม่เคยบอกว่าฉันพยายามฆ่าตัวตาย 871 01:05:56,453 --> 01:05:58,288 ‎คนแค่ชอบเรื่องเศร้าๆ 872 01:05:58,872 --> 01:06:00,332 ‎ทุกคนอยากช่วยมากเลย 873 01:06:00,416 --> 01:06:03,293 ‎แล้วฉันก็สงสัยว่าทำไมเธอถึง ‎ต้องเล่นใหญ่อะไรขนาดนั้น 874 01:06:03,377 --> 01:06:04,795 ‎เธอไปซ่อนตัวที่ไหนก็ได้ 875 01:06:05,379 --> 01:06:07,923 ‎แต่เธอตั้งใจทำให้ตัวเองเข้าศูนย์บำบัด 876 01:06:08,007 --> 01:06:11,677 ‎ฉันเลยไปเช็กกฎหมายวีซ่าอเมริกา ‎วีซ่าคุณใกล้หมดแล้ว 877 01:06:11,760 --> 01:06:14,722 ‎แต่ถ้าต้องเข้าโรงพยาบาล ‎รวมถึงศูนย์บำบัด มันก็จะไม่นับ 878 01:06:16,098 --> 01:06:17,558 ‎คุณกำลังซื้อเวลา 879 01:06:25,441 --> 01:06:26,692 ‎ทำอะไรน่ะ 880 01:06:32,322 --> 01:06:33,282 ‎หยุดเลย 881 01:06:33,949 --> 01:06:35,534 ‎อะไร นี่ไม่ใช่ที่คุณต้องการเหรอ 882 01:06:36,201 --> 01:06:41,081 ‎คุณไขคดีได้ คุณนี่นักข่าวหัวเห็ดตัวจริงเลย 883 01:06:42,374 --> 01:06:43,709 ‎เอาแบบฟอร์มพวกนั้นมาจากไหน 884 01:06:43,792 --> 01:06:44,960 ‎พ่อของคุณ 885 01:06:48,130 --> 01:06:49,048 ‎พ่อฉันเหรอ 886 01:06:49,715 --> 01:06:50,549 ‎ใช่ 887 01:06:51,383 --> 01:06:54,303 ‎ฉันเจอเขา และเขาไม่ใช่เบี้ย 888 01:06:55,596 --> 01:06:58,223 ‎หรือเรื่องเพ้อฝัน หรือคนชั่ว 889 01:06:59,016 --> 01:07:00,851 ‎เขาเป็นพ่อที่รักคุณ 890 01:07:04,354 --> 01:07:05,355 ‎แล้วเขาอยู่ไหนล่ะ 891 01:07:06,774 --> 01:07:07,941 ‎ทำไมเขาไม่มาหาฉัน 892 01:07:17,409 --> 01:07:20,996 ‎คุณทำให้หลายคนหมดหวังในตัวแอนนา เดลวีย์ 893 01:07:25,375 --> 01:07:26,251 ‎แต่ แอนนา 894 01:07:28,170 --> 01:07:30,047 ‎ฉันยังอยู่ที่นี่เพื่อคุณ 895 01:07:31,131 --> 01:07:33,759 ‎ฉันยังคอยเชียร์คุณอยู่ 896 01:07:33,842 --> 01:07:38,222 ‎และฉันมาที่นี่เพื่อบอกคุณว่า ‎คุณไม่ต้องทำแบบนี้อีกแล้ว 897 01:07:38,806 --> 01:07:40,808 ‎คุณทำสิ่งใหม่ๆ ได้ 898 01:07:43,811 --> 01:07:45,687 ‎ฆ่าแอนนา เดลวีย์ซะ 899 01:07:49,358 --> 01:07:50,317 ‎หมายความว่าไง 900 01:07:51,318 --> 01:07:52,861 ‎เลิกหลอกลวงได้แล้ว 901 01:07:53,445 --> 01:07:54,696 ‎เลิกแสดง 902 01:07:56,657 --> 01:07:58,700 ‎ยอมรับสิ่งที่คุณทำ บอกทุกคนว่าคุณเสียใจ 903 01:07:58,784 --> 01:08:00,994 ‎ขอรับสารภาพ กลับไปเยอรมนี 904 01:08:01,078 --> 01:08:03,413 ‎กลับไปอยู่กับครอบครัว ‎เป็นแอนนา โซโรคินอีกครั้ง 905 01:08:03,914 --> 01:08:07,000 ‎อะไรนะ ให้ยอมรับว่าฉันเป็นอาชญากรเหรอ 906 01:08:08,168 --> 01:08:09,628 ‎นั่นไม่ใช่เรื่องราวของฉัน 907 01:08:09,711 --> 01:08:12,422 ‎แล้วเรื่องราวของคุณคืออะไร แอนนา 908 01:08:25,269 --> 01:08:26,562 ‎คุณเป็นนักข่าว 909 01:08:27,354 --> 01:08:30,482 ‎คุณควรจะหาคำตอบเองสิ 910 01:08:33,277 --> 01:08:36,822 ‎แต่นี่คุณกลับต้องรอชมพร้อมคนอื่น 911 01:08:38,532 --> 01:08:39,575 ‎ไปกัน 912 01:10:30,185 --> 01:10:35,190 ‎คำบรรยายโดย วิภาพร หมู่ศิริเลิศ