1 00:00:11,095 --> 00:00:14,432 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:21,439 --> 00:00:22,273 Una belleza. 3 00:00:24,067 --> 00:00:24,901 Salió tarde. 4 00:00:25,526 --> 00:00:26,360 Es genial. 5 00:00:26,444 --> 00:00:27,612 QUIZÁ TENÍA TANTO DINERO QUE PERDIÓ LA CUENTA 6 00:00:27,695 --> 00:00:28,529 Salió tarde. 7 00:00:30,448 --> 00:00:33,409 Perdón, ¿es una cosa del posparto? 8 00:00:33,493 --> 00:00:36,120 Quiero consolarte, pero leí que debo respetar… 9 00:00:36,204 --> 00:00:39,332 - Consolarme. - Escribiste un artículo genial. 10 00:00:39,415 --> 00:00:40,583 Embarazada. 11 00:00:40,666 --> 00:00:43,377 Ahora tenemos otra chica con la cual obsesionarnos. 12 00:00:44,253 --> 00:00:45,088 ¿No? 13 00:00:46,547 --> 00:00:47,381 Sí. 14 00:01:01,270 --> 00:01:03,022 ANNA - PASANTE RETIRADA 15 00:01:10,113 --> 00:01:11,239 NOTICIAS CANAL 4 16 00:01:11,322 --> 00:01:13,449 Con estafas, la falsa heredera 17 00:01:13,533 --> 00:01:16,202 se habría beneficiado de cenas gourmet, 18 00:01:16,285 --> 00:01:19,539 hoteles de lujo y vuelos en avión privado. 19 00:01:19,622 --> 00:01:22,250 Habría estafado también al jet set neoyorquino, 20 00:01:22,333 --> 00:01:25,002 al dejar en ridículo a figuras del mundo del arte, 21 00:01:25,086 --> 00:01:28,172 los bienes raíces, la moda y Wall Street. 22 00:01:28,256 --> 00:01:29,298 Hola a todos. 23 00:01:29,382 --> 00:01:33,511 Hablaron de ella en el almuerzo, publicaron sus modelos en Pinterest. 24 00:01:33,594 --> 00:01:35,054 Esas gafas Celine… 25 00:01:35,596 --> 00:01:39,767 Como sea, diremos qué actores queremos para la película de Anna Delvey. 26 00:01:39,851 --> 00:01:42,812 Estoy obsesionada con esta historia y solo quiero… 27 00:01:42,895 --> 00:01:45,314 ¿El novio futurista? 28 00:01:45,398 --> 00:01:47,567 Michael Cera, ¿no? 29 00:01:47,650 --> 00:01:49,944 ¿Michael Cera? ¿Qué demonios? 30 00:01:50,027 --> 00:01:53,197 Te diré esto, a mí y a mis amigas no nos engañaría. 31 00:01:53,281 --> 00:01:54,740 ¿Por qué? 32 00:01:54,824 --> 00:01:56,325 Fácil. El pelo. 33 00:01:56,409 --> 00:01:58,953 Debe invertir en un acondicionador profundo. 34 00:02:05,918 --> 00:02:06,836 Mi amiga. 35 00:02:07,753 --> 00:02:10,381 ¡Esa es mi amiga! ¡Mi amiga! 36 00:02:10,882 --> 00:02:12,383 ¡Esa es mi amiga! 37 00:02:32,820 --> 00:02:33,863 ¡Sorokin! 38 00:02:39,035 --> 00:02:40,286 Bonita sombra. 39 00:02:40,828 --> 00:02:41,704 No. 40 00:02:44,874 --> 00:02:46,000 Tú puedes pasar. 41 00:02:49,378 --> 00:02:50,963 El resto, siéntense. 42 00:02:56,052 --> 00:02:57,220 Soy famosa. 43 00:03:13,653 --> 00:03:14,570 Vaya. 44 00:04:02,451 --> 00:04:03,577 Bien, entonces… 45 00:04:05,329 --> 00:04:06,414 ¿Debo felicitarte? 46 00:04:06,497 --> 00:04:07,748 No, solo… 47 00:04:07,832 --> 00:04:11,043 Hiciste un buen trabajo, es solo que… 48 00:04:11,585 --> 00:04:12,545 ¿Qué? 49 00:04:14,422 --> 00:04:16,299 Todo este tiempo pensé que eras 50 00:04:16,382 --> 00:04:18,050 una periodista de veras. 51 00:04:23,389 --> 00:04:25,516 Le dediqué cientos de horas a esto. 52 00:04:26,350 --> 00:04:30,980 Meses de entrevistas, investigación, verificación de datos. 53 00:04:31,063 --> 00:04:33,357 Si todos hubieran hecho su trabajo, 54 00:04:33,441 --> 00:04:35,192 me habrían aprobado los préstamos, 55 00:04:35,276 --> 00:04:38,404 mi fideicomiso habría servido, y hoy estaría en Park Avenue 56 00:04:38,487 --> 00:04:39,739 y no aquí, contigo. 57 00:04:39,822 --> 00:04:40,656 Eso es un hecho. 58 00:04:40,740 --> 00:04:44,577 Soy alguien serio, y me hiciste quedar como que inventé todo. 59 00:04:44,660 --> 00:04:45,995 Como una mentirosa. 60 00:04:46,662 --> 00:04:48,039 Eso es porque mentiste. 61 00:04:49,457 --> 00:04:52,918 No hay fideicomiso. Nunca lo hubo. 62 00:04:53,002 --> 00:04:55,588 Tu padre no es un magnate de la energía solar. 63 00:04:55,671 --> 00:04:58,841 El negocio de tu papá es KNS Transporte refrigerado. 64 00:04:58,924 --> 00:05:01,010 Legales investigó para el artículo. 65 00:05:01,093 --> 00:05:02,094 Lo confirmamos. 66 00:05:02,178 --> 00:05:06,557 No hay herencia. Ni fortuna, ni colección de arte, nada. 67 00:05:06,640 --> 00:05:09,226 Transporte refrigerado, ¿así lo llama ahora? 68 00:05:10,936 --> 00:05:13,689 Anna, basta. 69 00:05:15,274 --> 00:05:17,068 Mira a tu alrededor. 70 00:05:18,069 --> 00:05:20,154 Debes dejar de fingir. 71 00:05:21,113 --> 00:05:24,408 Más allá del tipo de periodista que seas, 72 00:05:24,492 --> 00:05:27,328 calculo que entiendes que mi padre, ruso exiliado, 73 00:05:27,411 --> 00:05:29,455 puede que esconda secretos. 74 00:05:29,538 --> 00:05:30,873 ¡Inventaste el nombre! 75 00:05:30,956 --> 00:05:34,043 Te lo dije, es el apellido de mi madre. 76 00:05:34,126 --> 00:05:36,128 Quería que fuera mérito propio. 77 00:05:36,212 --> 00:05:37,671 No por el éxito de mi padre. 78 00:05:37,755 --> 00:05:39,382 Está bien. 79 00:05:43,594 --> 00:05:47,139 Si estabas tan segura de que el dinero llegaría y triunfarías, 80 00:05:48,140 --> 00:05:49,600 ¿por qué lo de Los Ángeles? 81 00:05:49,683 --> 00:05:52,770 Perdona, no sé a qué te refieres. 82 00:05:52,853 --> 00:05:54,397 En Chateau Marmont, cuando… 83 00:05:54,480 --> 00:05:55,356 ¿Cuando qué? 84 00:06:04,240 --> 00:06:05,199 No queda tiempo. 85 00:06:07,785 --> 00:06:10,454 Cientos de horas, meses de investigación 86 00:06:10,538 --> 00:06:13,416 y aún no tienes ni la más remota idea sobre mí. 87 00:06:21,549 --> 00:06:22,716 Pero perdiste peso. 88 00:06:24,510 --> 00:06:25,970 Oye, tuviste el bebé. 89 00:06:26,637 --> 00:06:27,471 Te felicito. 90 00:07:28,657 --> 00:07:29,492 ¿A dónde? 91 00:07:29,575 --> 00:07:30,868 Chateau Marmont. 92 00:07:32,620 --> 00:07:34,288 El castillo de Sunset. 93 00:07:35,581 --> 00:07:39,793 Jean Harlow dejó su luna de miel para besuquearse allí con Clark Gable. 94 00:07:40,419 --> 00:07:43,631 Y James Dean saltó de una ventana para lograr un rol. 95 00:07:43,714 --> 00:07:45,799 Y John Belushi… 96 00:07:48,177 --> 00:07:51,931 No va a costarle tanto hasta West Hollywood. 97 00:07:52,014 --> 00:07:54,099 No, eso es para que se calle. 98 00:08:21,585 --> 00:08:22,419 ¿Puedes creer? 99 00:08:22,503 --> 00:08:26,006 Ya van dos meses y siguen las alertas de noticias. 100 00:08:26,090 --> 00:08:28,759 "Anna Delvey, ¿el final de los influyentes?". 101 00:08:28,842 --> 00:08:31,512 "Anna, el pico de la cultura milenial". 102 00:08:31,595 --> 00:08:35,599 "¿Anna Delvey reveló las fallas del sistema inmigratorio?". 103 00:08:35,683 --> 00:08:36,559 No termina más. 104 00:08:38,352 --> 00:08:39,186 Viv. 105 00:08:41,522 --> 00:08:42,648 Lo siento, es que… 106 00:08:42,731 --> 00:08:44,942 Anna no es una controversia ni un meme… 107 00:08:45,943 --> 00:08:48,821 Siento que nadie capta el verdadero punto. 108 00:08:50,155 --> 00:08:51,490 ¿Cuál es el punto? 109 00:08:52,074 --> 00:08:55,995 Algo relacionado con la clase, la movilidad social… 110 00:08:57,538 --> 00:09:00,207 La identidad bajo el capitalismo, no lo sé. 111 00:09:02,084 --> 00:09:04,628 Tal vez el problema es mío. Tal vez… 112 00:09:05,462 --> 00:09:06,755 Nunca di con el punto. 113 00:09:07,339 --> 00:09:09,800 Viv, prendiste fuego internet. 114 00:09:09,883 --> 00:09:12,344 No importa lo que descubriste, funcionó. 115 00:09:18,517 --> 00:09:23,147 Y luego, dejó Central Saint Martins y logró una beca en Purple, 116 00:09:23,230 --> 00:09:26,900 una revista francesa desagradable que no tienes permitido leer. 117 00:09:29,486 --> 00:09:31,113 FALSA HEREDERA ALEMANA 118 00:09:31,196 --> 00:09:32,239 ¿Qué? 119 00:09:33,449 --> 00:09:34,366 Es un meme. 120 00:09:34,450 --> 00:09:35,492 FALSA HEREDERA 121 00:09:39,747 --> 00:09:42,916 "El fin de la URSS fue el fin de una forma de vida. 122 00:09:43,584 --> 00:09:45,085 Para todos los rusos, 123 00:09:45,169 --> 00:09:48,339 esto fue una catástrofe como también una oportunidad. 124 00:09:48,422 --> 00:09:51,050 Una oportunidad para inventar una vida nueva". 125 00:09:51,133 --> 00:09:53,636 LOS ÁNGELES ICÓNICO 126 00:09:56,805 --> 00:09:58,515 Además de la cocina completa, 127 00:09:58,599 --> 00:10:00,768 el penthouse tiene un elegante comedor. 128 00:10:00,851 --> 00:10:01,977 Ideal para agasajos. 129 00:10:02,686 --> 00:10:04,980 Las alfombras son de… 130 00:10:05,064 --> 00:10:06,148 ¿Qué es esto? 131 00:10:12,655 --> 00:10:14,365 Espero que esté satisfecha. 132 00:10:17,534 --> 00:10:18,452 Casi. 133 00:10:23,123 --> 00:10:25,125 Quiero un buen rosado. 134 00:10:30,714 --> 00:10:31,715 Dígame que lo vio. 135 00:10:31,799 --> 00:10:32,800 ¿Qué cosa? 136 00:10:33,509 --> 00:10:36,512 El Instagram de Anna, las palmeras, esos techos. 137 00:10:36,595 --> 00:10:38,138 Es el Chateau Marmont. 138 00:10:38,222 --> 00:10:39,056 ¿El qué? 139 00:10:39,139 --> 00:10:41,850 El Chateau Marmont. El hotel. El número uno. 140 00:10:41,934 --> 00:10:44,144 Bien, un hotel, no entiendo. 141 00:10:44,228 --> 00:10:47,314 Anna está en Los Ángeles, pueden arrestarla. 142 00:10:48,899 --> 00:10:49,983 ¿Quién? ¿Yo? 143 00:10:50,067 --> 00:10:51,235 No sé, ¿la policía? 144 00:10:51,318 --> 00:10:52,569 Rachel, me gustaría, 145 00:10:52,653 --> 00:10:56,198 pero no puedo hacer el trabajo de la policía y buscar a tu amiga. 146 00:10:56,281 --> 00:10:58,033 La jueza ordenó el arresto. 147 00:10:58,117 --> 00:10:59,827 Es lo mismo que nada. 148 00:10:59,910 --> 00:11:02,204 ¿Sabes cuántas órdenes de arresto hay? 149 00:11:02,287 --> 00:11:03,122 Diez. 150 00:11:03,706 --> 00:11:04,832 Millones. 151 00:11:04,915 --> 00:11:06,917 Entonces, ¿la dejamos escapar? 152 00:11:07,000 --> 00:11:08,252 Había fundamentos. 153 00:11:08,335 --> 00:11:10,045 "Diversos casos de hurto". 154 00:11:10,129 --> 00:11:11,130 ¿No hará su trabajo? 155 00:11:11,213 --> 00:11:13,966 ¿Sabes lo que tengo ahora? Diez asesinatos. 156 00:11:14,049 --> 00:11:16,593 Un causa de terrorismo. Ese es mi trabajo. 157 00:11:16,677 --> 00:11:18,971 Tu dinero no es mi prioridad. 158 00:11:26,019 --> 00:11:28,188 Oye, entre nosotros, 159 00:11:28,897 --> 00:11:31,191 parece que también estafó a banqueros. 160 00:11:32,109 --> 00:11:33,485 Lo mantenemos en secreto 161 00:11:33,569 --> 00:11:37,197 porque es algo que avergüenza a muchos poderosos. 162 00:11:38,031 --> 00:11:40,993 Pero el fiscal de distrito quiere un gran jurado 163 00:11:41,076 --> 00:11:42,494 para ver a dónde se llega. 164 00:11:42,578 --> 00:11:45,247 Así que, no estás sola. No te olvidamos. 165 00:11:45,330 --> 00:11:47,499 Lo mejor que puedes hacer es esperar. 166 00:11:48,041 --> 00:11:49,585 Espera al gran jurado. 167 00:11:53,756 --> 00:11:55,174 Gracias por recibirme. 168 00:11:55,257 --> 00:11:58,218 No, gracias por venir en plena licencia. 169 00:11:58,844 --> 00:12:00,345 Felicitaciones, de hecho. 170 00:12:00,929 --> 00:12:02,014 Gracias. 171 00:12:02,097 --> 00:12:03,557 El regreso del héroe. 172 00:12:04,099 --> 00:12:05,684 ¿Vieron ChartBeat? 173 00:12:05,768 --> 00:12:09,855 Anna Delvey fue el artículo mejor recibido en cinco años. 174 00:12:09,938 --> 00:12:11,398 Las redes sociales explotan. 175 00:12:11,482 --> 00:12:13,859 Nos llaman editores, anunciantes. 176 00:12:13,942 --> 00:12:16,195 "¿Sobre qué escribirá Vivian ahora?". 177 00:12:16,278 --> 00:12:19,573 Quieren tu opinión sobre Elizabeth Holmes. 178 00:12:19,656 --> 00:12:22,618 O Trump. La Casa Blanca, el 12 George. 179 00:12:23,827 --> 00:12:27,748 Por supuesto dijimos que, por un tiempo, estás sin encargos. 180 00:12:28,415 --> 00:12:30,876 Pues, de hecho, por eso me quise reunir. 181 00:12:31,460 --> 00:12:32,669 Ya sé qué quiero hacer. 182 00:12:34,797 --> 00:12:35,631 Dinos. 183 00:12:36,465 --> 00:12:37,841 Pon todo. 184 00:12:40,385 --> 00:12:43,472 Me voy. Te amo. Adiós. 185 00:12:47,184 --> 00:12:48,227 ¿A dónde ibas? 186 00:12:48,310 --> 00:12:50,604 - ¡Jack! - Perdón, ¿a dónde ibas? 187 00:12:51,396 --> 00:12:52,356 A Alemania. 188 00:12:53,148 --> 00:12:54,274 ¿Por qué? 189 00:12:54,358 --> 00:12:56,735 Porque ¿y si no es una farsante? 190 00:12:56,819 --> 00:12:58,695 ¿Y si no es una heredera falsa? 191 00:12:58,779 --> 00:13:00,948 ¿Y si todo este tiempo dijo la verdad? 192 00:13:01,031 --> 00:13:03,617 ¿De dónde salió el dinero que usó en Nueva York? 193 00:13:03,700 --> 00:13:05,869 Los rumores del lavado de dinero. 194 00:13:05,953 --> 00:13:08,413 Las respuestas sospechosas de sus padres. 195 00:13:08,497 --> 00:13:09,373 Cálmate. 196 00:13:09,456 --> 00:13:10,916 Esto puede superar a Anna. 197 00:13:10,999 --> 00:13:14,419 Puede ser más grande de lo que cualquiera sabe… 198 00:13:17,297 --> 00:13:19,758 Sé que es mal momento. 199 00:13:21,510 --> 00:13:23,595 Odio estar en un cuarto sin ella. 200 00:13:23,679 --> 00:13:26,807 Imagina estar en otro continente, 201 00:13:27,307 --> 00:13:28,809 pero se organizó todo. 202 00:13:28,892 --> 00:13:32,688 La revista me compró el pasaje, el hotel… 203 00:13:32,771 --> 00:13:34,606 Hasta contrató a una traductora. 204 00:13:35,524 --> 00:13:37,526 Y será solo una semana. 205 00:13:38,485 --> 00:13:40,320 Es mi responsabilidad. 206 00:13:44,032 --> 00:13:46,743 Pero… como periodista, 207 00:13:46,827 --> 00:13:49,580 ¿no deberías tomar distancia de tus temas? 208 00:13:49,663 --> 00:13:51,707 Esa chica es una sociópata. 209 00:13:51,790 --> 00:13:55,002 Le hizo creer a toda esa gente que tenía dinero, 210 00:13:55,085 --> 00:13:57,379 ¿y ahora te engaña a ti? 211 00:13:57,462 --> 00:13:59,756 No es tan simple. No es una sociópata. 212 00:14:00,549 --> 00:14:01,884 ¿Cómo lo sabes? 213 00:14:01,967 --> 00:14:04,136 Por lo que pasó en Chateau Marmont. 214 00:14:06,263 --> 00:14:11,351 Hay más de lo que tú, yo o cualquiera sabe. 215 00:14:12,311 --> 00:14:15,606 Abrí la caja de Pandora y ahora tengo que cerrarla. 216 00:14:46,762 --> 00:14:48,180 SIGO ESPERANDO EL DINERO. 217 00:16:43,128 --> 00:16:46,006 Perdón, no hablo alemán, espero a mi papá. 218 00:16:47,966 --> 00:16:48,842 Ábrela. 219 00:16:49,342 --> 00:16:51,094 No sé la combinación. 220 00:16:51,178 --> 00:16:53,221 Debo traer esto directo a mi papá. 221 00:16:54,264 --> 00:16:56,308 ¡Oiga! ¡No! 222 00:17:04,608 --> 00:17:05,650 ¡Oiga! 223 00:17:12,616 --> 00:17:13,617 Por la molestia. 224 00:17:26,421 --> 00:17:27,464 Ven con nosotros. 225 00:17:27,547 --> 00:17:28,965 ¿A dónde vamos? 226 00:17:29,049 --> 00:17:30,509 A ver a tu padre. 227 00:17:46,274 --> 00:17:48,985 1 ENERO, 2006 ANNA SE UNE A SU PADRE EN ALEMANIA 228 00:17:53,573 --> 00:17:55,575 Soy Mira, tu traductora. 229 00:17:56,201 --> 00:17:57,869 Perdona, creo que te asusté. 230 00:17:57,953 --> 00:18:01,998 Gracias. No. Lo siento. Estaba soñando despierta. 231 00:18:02,582 --> 00:18:06,878 Imaginaba a Anna, cuando dejó Rusia y llegó aquí sola. 232 00:18:06,962 --> 00:18:10,549 Sí. No dejo de pensar cómo habrá sido para una niña. 233 00:18:11,133 --> 00:18:12,425 ¿Tú también? 234 00:18:13,093 --> 00:18:15,720 Me prometí no mostrarme demasiado fanática, 235 00:18:15,804 --> 00:18:19,266 pero tu artículo me encantó. 236 00:18:19,349 --> 00:18:21,101 Qué bien. 237 00:18:21,184 --> 00:18:24,771 A todos en Alemania. Y decimos: "¿Nosotros hicimos eso?". 238 00:18:25,355 --> 00:18:27,482 Y yo estudio periodismo, 239 00:18:27,566 --> 00:18:28,942 y con mis compañeros 240 00:18:29,025 --> 00:18:32,487 decíamos: "Así se escribe un artículo". 241 00:18:32,571 --> 00:18:36,241 Gracias, qué satisfacción oír eso. 242 00:18:36,950 --> 00:18:39,578 Así que, cuando un profesor 243 00:18:39,661 --> 00:18:41,913 vio que tu revista buscaba traductora… 244 00:18:42,581 --> 00:18:44,708 - Sí. - La competencia fue feroz. 245 00:18:44,791 --> 00:18:46,376 Puede que haya habido sobornos. 246 00:18:47,460 --> 00:18:48,962 Bien. Genial. 247 00:19:33,423 --> 00:19:34,382 Estás despierta. 248 00:19:35,634 --> 00:19:36,509 ¿Quién eres? 249 00:19:36,593 --> 00:19:37,510 Ya veremos eso. 250 00:19:37,594 --> 00:19:39,262 Antes, ¿me dices quién eres? 251 00:19:40,680 --> 00:19:41,514 Anna. 252 00:19:42,057 --> 00:19:43,391 ¿Qué día es hoy? 253 00:19:43,475 --> 00:19:45,477 Nunca sé qué día de la semana es. 254 00:19:46,895 --> 00:19:47,979 ¿Sabes dónde estás? 255 00:19:49,189 --> 00:19:51,024 Parece un maldito hospital. 256 00:19:51,983 --> 00:19:52,817 Muy bien. 257 00:19:53,735 --> 00:19:55,820 Soy Andrew Millikan, psiquiatra. 258 00:19:55,904 --> 00:19:58,490 Estás en el hospital Cedars-Sinai, en Los Ángeles. 259 00:19:59,199 --> 00:20:00,951 ¿Sabes por qué estás aquí, Anna? 260 00:20:03,036 --> 00:20:05,664 Te hallaron inconsciente, con un frasco de Xanax. 261 00:20:06,915 --> 00:20:08,333 Qué exagerado. 262 00:20:08,416 --> 00:20:10,502 Estaba estresada y quería dormir. 263 00:20:10,585 --> 00:20:13,630 Te resucitamos, y estuviste con respirador un rato. 264 00:20:13,713 --> 00:20:15,215 Tuviste mucha suerte. 265 00:20:17,592 --> 00:20:20,804 Bien, gracias. Ya me voy. 266 00:20:20,887 --> 00:20:23,640 De hecho, todavía tengo que hacerte una evaluación, 267 00:20:23,723 --> 00:20:25,809 y estás en internación involuntaria. 268 00:20:25,892 --> 00:20:29,646 Quedarás aquí 72 horas o hasta que veamos cómo proceder. 269 00:20:30,188 --> 00:20:33,692 ¿Qué van a hacer si me voy? ¿Me matarán? 270 00:20:33,775 --> 00:20:35,026 Activaré el Código dorado. 271 00:20:35,110 --> 00:20:37,195 Y vendrán fisioterapeutas a sujetarte. 272 00:20:37,279 --> 00:20:39,447 No les temo a los fisioterapeutas. 273 00:20:39,531 --> 00:20:41,866 Y tendré que hacer una denuncia. 274 00:20:46,288 --> 00:20:48,206 Así que, comencemos. 275 00:21:05,307 --> 00:21:07,851 Este tipo es Vadim, 276 00:21:07,934 --> 00:21:10,895 el padre de Anna, que dice ser un ingeniero que, 277 00:21:10,979 --> 00:21:13,773 al caer la URSS, trabajó para traer el pan a la mesa. 278 00:21:13,857 --> 00:21:15,734 Y luego, emigró a Eschweiler, 279 00:21:15,817 --> 00:21:17,652 la ciudad a donde vamos ahora. 280 00:21:17,736 --> 00:21:20,071 Dice que tiene un negocio de transporte. 281 00:21:20,155 --> 00:21:22,741 - No sé si le creo. - ¿Por qué? 282 00:21:22,824 --> 00:21:25,785 Anna no vivía modestamente cuando se fue de Eschweiler. 283 00:21:25,869 --> 00:21:28,163 Hizo pasantías en Berlín y en París. 284 00:21:28,246 --> 00:21:31,249 Se inscribió en Central St. Martins y dejó a la semana. 285 00:21:31,333 --> 00:21:34,377 ¿Cómo hace un camionero para pagar todo eso? 286 00:21:34,461 --> 00:21:35,295 Además… 287 00:21:36,880 --> 00:21:38,506 ¿Es esta la casa de un camionero? 288 00:21:41,634 --> 00:21:43,928 ¿De dónde crees que salía el dinero? 289 00:21:44,012 --> 00:21:45,388 Lo siento… 290 00:21:49,517 --> 00:21:51,186 Problemas de madre primeriza. 291 00:21:53,146 --> 00:21:54,606 Como sea, 292 00:21:55,440 --> 00:21:57,484 no estoy segura sobre el dinero, 293 00:21:57,567 --> 00:22:00,362 pero la historia rusa reciente puede ayudarnos. 294 00:22:03,156 --> 00:22:05,408 Cae la Unión Soviética, 295 00:22:05,492 --> 00:22:07,744 las minas y fábricas del Estado, 296 00:22:07,827 --> 00:22:09,496 todo el país queda disponible. 297 00:22:09,579 --> 00:22:12,749 Los que se apoderan de eso se hacen increíblemente ricos. 298 00:22:12,832 --> 00:22:13,833 ¡Eschweiler! 299 00:22:22,050 --> 00:22:24,636 Pero los rusos se hartan de los gánsteres 300 00:22:24,719 --> 00:22:27,180 y eligen presidente a Vladimir Putin, 301 00:22:27,263 --> 00:22:29,349 que impone mano dura. 302 00:22:30,392 --> 00:22:33,395 Y los oligarcas guardan su dinero en el exterior. 303 00:22:33,478 --> 00:22:37,357 Lo esconden en pequeñas ciudades europeas, detrás de negocios pantalla, 304 00:22:37,440 --> 00:22:39,317 como el transporte refrigerado. 305 00:22:43,405 --> 00:22:45,949 ¿El pico de la fiebre del dinero? 306 00:22:46,533 --> 00:22:51,788 El año 2006. Cuando Anna llega a Alemania. 307 00:23:12,475 --> 00:23:13,977 ¡Anyeshka! 308 00:23:15,019 --> 00:23:16,646 ¡Estás aquí! 309 00:23:21,568 --> 00:23:22,569 ¿Qué pasó? 310 00:23:24,946 --> 00:23:25,947 No importa. 311 00:23:31,327 --> 00:23:35,623 Una botella de Château Pétrus 1996. 312 00:23:36,166 --> 00:23:37,625 Papá, ¿qué pasa? 313 00:23:37,709 --> 00:23:39,043 ¿Qué pasa? 314 00:23:39,127 --> 00:23:41,713 Celebramos nuestra nueva vida juntos. 315 00:23:41,796 --> 00:23:43,923 En Rusia nunca bebías vino. 316 00:23:44,007 --> 00:23:45,508 No teníamos cosas bonitas. 317 00:23:45,592 --> 00:23:48,470 Solo bebías una Coca Cola Light en tu cumpleaños. 318 00:23:48,553 --> 00:23:49,888 ¿Quieres una? 319 00:23:50,472 --> 00:23:52,599 Nunca cenábamos en restaurantes. 320 00:23:52,682 --> 00:23:53,975 Te gustará. 321 00:23:54,058 --> 00:23:55,059 Te lo prometo. 322 00:23:59,272 --> 00:24:02,192 Señor, el gerente del bar insiste… 323 00:24:02,692 --> 00:24:08,072 Quiere asegurarse de que usted sabe que esta botella cuesta 3000 euros. 324 00:24:15,705 --> 00:24:17,040 Es muy considerado. 325 00:24:17,916 --> 00:24:19,209 La quiero. Gracias. 326 00:24:21,127 --> 00:24:23,046 Y una Coca Cola Light también. 327 00:24:26,925 --> 00:24:29,135 Quiero que recuerdes a este camarero. 328 00:24:29,719 --> 00:24:33,264 Que nos ofendió, porque somos extranjeros. 329 00:24:33,348 --> 00:24:38,603 La gente da por sentado que somos pobres, sucios y que estamos desesperados. 330 00:24:39,187 --> 00:24:42,524 Pero ahora tengo amigos, Anka. 331 00:24:43,191 --> 00:24:44,567 Amigos poderosos. 332 00:24:45,068 --> 00:24:47,070 Ya no somos pobres. 333 00:25:28,236 --> 00:25:30,280 El vino me gusta dulce. 334 00:25:38,079 --> 00:25:41,791 Debes avasallarlos con tu superioridad. 335 00:25:55,054 --> 00:25:57,890 Entonces, ¿Anna traficaba dinero para su padre? 336 00:25:57,974 --> 00:25:59,350 Pues, es posible. 337 00:26:00,435 --> 00:26:02,478 Sé que es improbable, 338 00:26:02,562 --> 00:26:05,106 pero hay rumores aún más locos sobre ella. 339 00:26:05,189 --> 00:26:06,649 Eso es lo que tiene Anna. 340 00:26:06,733 --> 00:26:08,735 De tres datos locos sobre ella, 341 00:26:08,818 --> 00:26:10,320 uno suele ser verdad. 342 00:26:11,237 --> 00:26:12,071 Como sea. 343 00:26:13,323 --> 00:26:15,742 Vamos a la casona de los Sorokin. 344 00:26:16,326 --> 00:26:18,328 A descubrir qué es cierto y qué no. 345 00:26:24,959 --> 00:26:26,961 ¿Por qué te fuiste de Nueva York? 346 00:26:28,671 --> 00:26:30,256 Me gusta Los Ángeles en otoño. 347 00:26:30,757 --> 00:26:34,010 ¿Avisaste a alguien que vendrías? ¿Amigos o familiares? 348 00:26:35,803 --> 00:26:37,930 ¿Tengo que decirles todo a todos? 349 00:26:38,014 --> 00:26:38,848 Bien. 350 00:26:40,099 --> 00:26:40,975 ¿Qué tal esto? 351 00:26:42,185 --> 00:26:44,312 ¿Hay alguien con quien pueda hablar? 352 00:26:44,937 --> 00:26:46,606 En Alemania. 353 00:26:50,151 --> 00:26:51,611 ¿Por qué quieres hablarles? 354 00:26:51,694 --> 00:26:53,112 Para que te puedas ir. 355 00:26:53,613 --> 00:26:56,491 Debo determinar si es seguro enviarte a casa y… 356 00:26:56,574 --> 00:26:59,786 Si hubiera querido matarme, lo habría logrado. 357 00:27:03,623 --> 00:27:07,001 Y no estoy en contacto con mi familia. 358 00:27:07,794 --> 00:27:10,046 Para alguien como yo, es una señal de alerta. 359 00:27:10,880 --> 00:27:12,131 No, no en ese sentido. 360 00:27:12,215 --> 00:27:15,968 Dejé atrás toda mi vida en Alemania. 361 00:27:16,803 --> 00:27:18,680 Todo eso simplemente… desapareció. 362 00:27:21,766 --> 00:27:24,602 En periodismo, un pequeño toque es todo. 363 00:27:25,103 --> 00:27:28,314 Hasta cuando tiras abajo la puerta de alguien para entrar. 364 00:27:28,398 --> 00:27:29,357 Sobre todo allí. 365 00:27:30,483 --> 00:27:35,238 Ten preparadas las frases más amables y bonitas en alemán. 366 00:27:35,321 --> 00:27:37,448 Básicamente lo menos alemán posible. 367 00:27:37,532 --> 00:27:38,533 Exacto. 368 00:27:40,785 --> 00:27:42,620 Creo… 369 00:27:45,623 --> 00:27:49,001 que la casa debe estar por aquí. 370 00:27:50,044 --> 00:27:50,962 Aquí mismo. 371 00:27:51,879 --> 00:27:52,714 Qué demonios. 372 00:27:53,589 --> 00:27:55,425 ¿Tendrás mal la dirección? 373 00:28:00,430 --> 00:28:01,973 Ese parece… 374 00:28:02,056 --> 00:28:03,141 ¿Es…? 375 00:28:03,224 --> 00:28:04,434 ¡Vadim! 376 00:28:04,517 --> 00:28:06,394 ¡Déjenme tranquilo! 377 00:28:06,477 --> 00:28:08,980 ¡Vadim! ¡Debo hablarle, por favor! 378 00:28:14,318 --> 00:28:17,572 Revisé de nuevo la foto y el terreno vacío, 379 00:28:17,655 --> 00:28:20,074 la casa estaba allí, sin duda. 380 00:28:20,158 --> 00:28:23,911 Es la casona donde creció Anna. Y ya no existe más. 381 00:28:23,995 --> 00:28:24,954 Desapareció. 382 00:28:25,037 --> 00:28:27,749 ¿Cómo desaparece una mansión así? 383 00:28:28,249 --> 00:28:30,793 Después de verlo, no me pareció 384 00:28:30,877 --> 00:28:33,045 que fuera alguien bien conectado. 385 00:28:33,129 --> 00:28:35,423 Tal vez era más mafioso que oligarca. 386 00:28:35,506 --> 00:28:37,300 Tal vez tenía contrabando allí. 387 00:28:37,842 --> 00:28:38,926 Armas, drogas… 388 00:28:39,010 --> 00:28:40,094 Sí. 389 00:28:40,595 --> 00:28:43,347 La policía lo habrá rodeado, y decidió quemarla. 390 00:28:43,431 --> 00:28:45,266 - O es fraude al seguro. - O un rival. 391 00:28:46,225 --> 00:28:47,059 O… 392 00:28:51,856 --> 00:28:53,983 Quién diría, yo, la sibarita neoyorquina. 393 00:28:54,066 --> 00:28:56,068 La literata insensible e irónica. 394 00:28:56,152 --> 00:28:59,113 Aquí, persiguiendo rusos por los callejones, 395 00:28:59,197 --> 00:29:00,573 al estilo Claire Danes. 396 00:29:00,656 --> 00:29:01,991 Contigo hasta el final. 397 00:29:03,993 --> 00:29:06,788 ¿Viniste a Los Ángeles porque escapabas de algo? 398 00:29:06,871 --> 00:29:08,289 ¿De qué escaparía? 399 00:29:08,372 --> 00:29:09,791 Solo reviso las pruebas. 400 00:29:09,874 --> 00:29:12,960 Vuelo solo de ida, sin avisar a nadie, pago en efectivo… 401 00:29:13,044 --> 00:29:14,796 Eso no es prueba de nada. 402 00:29:15,379 --> 00:29:17,256 ¿Leíste a Dostoyevski? 403 00:29:18,049 --> 00:29:21,552 Claro. Pero en la universidad. 404 00:29:23,513 --> 00:29:26,015 A mi padre le encantaba Dostoyevski. 405 00:29:27,141 --> 00:29:30,269 Crimen y castigo era su novela favorita. 406 00:29:31,521 --> 00:29:32,814 Insistió en que la leyera. 407 00:29:34,732 --> 00:29:39,111 Había un personaje, Svidrigailov, 408 00:29:40,154 --> 00:29:43,074 que un día, de la nada, 409 00:29:43,616 --> 00:29:48,454 dice que va a hacer su fortuna en Estados Unidos. 410 00:29:49,580 --> 00:29:52,083 Se despide de todos sus amigos. 411 00:29:53,292 --> 00:29:56,504 "Adiós, me voy a Estados Unidos". 412 00:30:00,258 --> 00:30:01,592 ¿Sabes lo que hace? 413 00:30:01,676 --> 00:30:02,510 Dime. 414 00:30:04,220 --> 00:30:05,596 Se pega un tiro. 415 00:30:06,430 --> 00:30:07,348 En la cabeza. 416 00:30:10,309 --> 00:30:11,143 Pues, 417 00:30:11,978 --> 00:30:13,354 al menos estamos hablando. 418 00:30:20,236 --> 00:30:22,530 Bienvenida a la Alemania pueblerina. 419 00:30:23,489 --> 00:30:25,366 Comencemos. 420 00:30:25,449 --> 00:30:29,078 Veamos quién conocía a Anna cuando era una fräulein más. 421 00:30:35,835 --> 00:30:37,086 Conoce a los Sorokin. 422 00:30:37,169 --> 00:30:39,297 Vadim quería venderle un congelador. 423 00:30:42,508 --> 00:30:43,843 Pero nunca confió en ellos. 424 00:30:52,435 --> 00:30:53,269 ¿Qué? 425 00:30:53,811 --> 00:30:54,812 ¿Qué dijo? 426 00:30:55,938 --> 00:30:59,650 Que rusos y turcos no quieren encajar en la sociedad alemana. 427 00:31:01,193 --> 00:31:02,570 ¿Te dijo eso? 428 00:31:04,196 --> 00:31:06,157 Bienvenida a la Alemania pueblerina. 429 00:31:06,908 --> 00:31:07,742 Oiga. 430 00:31:08,326 --> 00:31:09,243 Esto apesta. 431 00:31:14,874 --> 00:31:19,253 Sí, leí el artículo. Me costó creerlo. ¿Nuestra Anna? 432 00:31:19,337 --> 00:31:20,838 ¿Cómo era cuando estaba aquí? 433 00:31:20,922 --> 00:31:23,716 Eso es lo sorprendente, era normal. 434 00:31:24,425 --> 00:31:26,052 Algo tímida, tal vez. 435 00:31:26,135 --> 00:31:27,720 ¿Tímida? ¿Anna? 436 00:31:28,220 --> 00:31:30,181 Me cuesta imaginarlo. 437 00:31:30,264 --> 00:31:32,350 Un poco rara. 438 00:31:32,433 --> 00:31:33,809 Como en las nubes. 439 00:31:33,893 --> 00:31:37,772 Pero tal vez era por su alemán, que todavía no era perfecto. 440 00:31:37,855 --> 00:31:41,067 Lo siento, tengo una clase, pero buena suerte. 441 00:31:41,150 --> 00:31:43,986 No veo la hora de leer más sobre nuestra celebridad. 442 00:31:51,035 --> 00:31:53,663 Vaya, esto parece… 443 00:31:53,746 --> 00:31:54,914 No digas Hogwarts. 444 00:31:57,166 --> 00:31:59,585 Perdón, qué maleducada. Me salió sin pensar. 445 00:31:59,669 --> 00:32:01,462 ¿Cómo sabías que diría Hogwarts? 446 00:32:02,505 --> 00:32:06,092 Para ustedes, todo lugar antiguo parece Hogwarts. 447 00:32:06,175 --> 00:32:07,635 Bueno, es cierto. 448 00:32:08,511 --> 00:32:11,514 Pero mira esto. Me hubiera gustado venir a un lugar así. 449 00:32:15,059 --> 00:32:15,935 ¿Qué? 450 00:32:16,978 --> 00:32:17,979 Dilo. 451 00:32:19,188 --> 00:32:21,941 Yo fui a un lugar así. 452 00:32:22,024 --> 00:32:23,359 Odio los lugares así. 453 00:32:23,442 --> 00:32:27,822 Los mosaicos antiguos, los escudos de armas y los lemas en latín. 454 00:32:29,031 --> 00:32:30,616 Se dice que esto es alemán. 455 00:32:31,117 --> 00:32:32,410 Y para los alemanes. 456 00:32:33,035 --> 00:32:35,663 Y, si no eres alemán, no eres bienvenido. 457 00:32:36,956 --> 00:32:37,873 Entonces… 458 00:32:38,874 --> 00:32:43,796 Si eres turco o ruso, y tu padre es una suerte de escoria… 459 00:33:33,137 --> 00:33:35,723 Tal vez la cafetería agregue borscht al menú. 460 00:33:41,520 --> 00:33:45,900 No se la puede culpar por ser tímida en un lugar así. 461 00:33:46,817 --> 00:33:47,651 Tal vez… 462 00:33:48,986 --> 00:33:51,739 No lo sé. No creo que Anna fuera así. 463 00:33:57,828 --> 00:33:59,205 Tenías 15 años. 464 00:33:59,288 --> 00:34:01,499 Tu padre te pide que dejes todo. 465 00:34:02,208 --> 00:34:04,960 Tu casa, tus amigos, tu idioma. 466 00:34:05,544 --> 00:34:07,338 - ¿Te molestaste con él? - No. 467 00:34:08,214 --> 00:34:10,091 Creí en el futuro que me prometió. 468 00:34:10,674 --> 00:34:11,884 ¿Y al llegar a Alemania? 469 00:34:13,219 --> 00:34:16,597 Para los inmigrantes es duro en cualquier lado. 470 00:34:16,680 --> 00:34:17,890 La gente era cruel. 471 00:34:17,973 --> 00:34:19,892 - ¿Allí sí te molestaste? - No. 472 00:34:20,643 --> 00:34:23,479 Porque recuerdo lo que me enseñó. 473 00:34:24,146 --> 00:34:26,857 Que no permitiera que me definieran por mi pasado. 474 00:34:26,941 --> 00:34:28,984 Que mostrara el futuro que tendría. 475 00:34:33,322 --> 00:34:35,741 Me molestó que se olvidara. 476 00:34:36,617 --> 00:34:37,576 ¿Qué quieres decir? 477 00:34:38,577 --> 00:34:40,287 Cuando perdimos la casa. 478 00:34:40,830 --> 00:34:44,333 Y la gente se negó a hacer negocios con un ruso. 479 00:34:44,416 --> 00:34:46,919 Y el futuro promisorio no llegó… 480 00:34:48,838 --> 00:34:49,672 Sigue. 481 00:34:53,843 --> 00:34:55,469 Y comenzó a beber. 482 00:34:56,929 --> 00:35:03,394 El padre grande y fuerte que conocía era ahora un hombre pequeño y débil… 483 00:35:04,854 --> 00:35:06,272 enfadado y… 484 00:35:08,023 --> 00:35:08,858 ¿Violento? 485 00:35:12,987 --> 00:35:14,113 ¿Qué hacías 486 00:35:15,489 --> 00:35:16,699 cuando se ponía violento? 487 00:35:24,540 --> 00:35:26,250 Leía revistas. 488 00:35:29,420 --> 00:35:31,255 Me escondía en mi cuarto 489 00:35:32,381 --> 00:35:38,304 con Vogue, la Vogue alemana, Vanity Fair, Harper's Bazaar. 490 00:35:39,305 --> 00:35:42,099 Quería aprender todo. 491 00:35:43,559 --> 00:35:45,686 Para poder ser lo que quisiera. 492 00:35:47,938 --> 00:35:48,772 Porque… 493 00:35:50,441 --> 00:35:52,902 aún creía en ese futuro promisorio. 494 00:35:55,905 --> 00:36:01,785 E iba a hacer lo que fuera por alejarme de Eschweiler. 495 00:36:02,453 --> 00:36:05,623 Por alejarme de las chicas de la escuela. 496 00:36:17,843 --> 00:36:18,886 Por alejarme 497 00:36:19,929 --> 00:36:21,013 de mi padre. 498 00:36:37,154 --> 00:36:38,405 ¿Para qué es eso? 499 00:36:39,698 --> 00:36:42,576 Estás llorando, Anna. 500 00:37:09,144 --> 00:37:11,188 Pregúntale qué pasó con la casona. 501 00:37:23,367 --> 00:37:26,704 Dijo que el parque industrial era una planta química 502 00:37:26,787 --> 00:37:27,997 que se quemó en los 80, 503 00:37:28,080 --> 00:37:31,417 y el Ministerio de Salud descubrió que había contaminación, 504 00:37:31,500 --> 00:37:33,419 y Vadim tuvo que demolerla. 505 00:37:34,086 --> 00:37:36,922 ¿Anna vivió en una casona contaminada? 506 00:37:45,014 --> 00:37:47,850 Entonces, Vadim sí vendía congeladores. 507 00:37:47,933 --> 00:37:49,518 La casona se declaró en ruinas. 508 00:37:49,601 --> 00:37:51,687 La compró porque nadie más la quería, 509 00:37:51,770 --> 00:37:53,897 y Anna era solo una niña rara. 510 00:37:53,981 --> 00:37:55,983 Perdona, ¿dijiste "Anna"? 511 00:37:57,318 --> 00:38:00,487 Perdón por interrumpir, pero ¿eres estadounidense? 512 00:38:00,571 --> 00:38:02,531 ¿Hablabas de Anna Sorokina? 513 00:38:02,614 --> 00:38:03,907 ¿La conocías? 514 00:38:03,991 --> 00:38:05,200 Hubiera preferido no. 515 00:38:05,284 --> 00:38:07,619 La perra me hizo la vida imposible. 516 00:38:07,703 --> 00:38:10,497 Una maestra nos dijo que era tímida. 517 00:38:10,581 --> 00:38:12,291 ¿Qué saben las maestras? 518 00:38:12,374 --> 00:38:14,710 Cuando se mudó aquí, era un poco callada. 519 00:38:14,793 --> 00:38:18,589 Y hablaba alemán mal, pero luego se obsesionó por la ropa. 520 00:38:18,672 --> 00:38:20,466 Comenzó a vestirse mejor que nadie. 521 00:38:20,549 --> 00:38:22,301 Era la policía de la moda. 522 00:38:22,384 --> 00:38:24,345 Bien. Esa es nuestra Anna. 523 00:38:49,870 --> 00:38:51,705 ¿Todavía siguen usando eso? 524 00:39:01,382 --> 00:39:02,841 - ¡Prost! - ¡Prost! 525 00:39:11,141 --> 00:39:13,727 Si no le gustaba tu ropa, te decía barbaridades, 526 00:39:13,811 --> 00:39:15,687 lo cual, en mi caso, era a diario. 527 00:39:15,771 --> 00:39:17,147 Y todas se reían. 528 00:39:17,231 --> 00:39:19,400 ¿En serio, Clara? Tú eras la peor. 529 00:39:19,483 --> 00:39:22,069 - Buscabas siempre su aprobación. - ¡No! 530 00:39:22,152 --> 00:39:25,322 Tenía un poder extraño. Y peor cuando supimos lo del padre. 531 00:39:25,406 --> 00:39:26,532 ¿Qué cosa? 532 00:39:26,615 --> 00:39:30,244 Se decía que era una suerte de gánster o algo así. 533 00:39:30,327 --> 00:39:32,329 Y que había golpeado a unos padres. 534 00:39:32,413 --> 00:39:33,455 La gente le temía. 535 00:39:34,123 --> 00:39:35,290 Y a Anna también. 536 00:39:35,833 --> 00:39:36,667 Sí. 537 00:39:37,543 --> 00:39:38,377 Sí. 538 00:39:41,588 --> 00:39:42,423 ¿Lo ves? 539 00:39:43,215 --> 00:39:45,592 Aquí hay algo, algo grande, ¿no? 540 00:39:47,636 --> 00:39:49,471 - ¿No? - Puede ser, sí. 541 00:39:50,681 --> 00:39:51,515 ¿Puede ser? 542 00:39:53,016 --> 00:39:55,102 Hablamos con la mitad de la gente. 543 00:39:55,185 --> 00:39:57,980 ¿Y qué logramos? Chismes, rumores… 544 00:40:00,441 --> 00:40:01,650 Tienes razón. Lo siento. 545 00:40:03,527 --> 00:40:08,157 Hay una sola entrevista que importa. La de Vadim. 546 00:40:08,240 --> 00:40:10,284 Pero Vadim no quiere hablarnos. 547 00:40:12,953 --> 00:40:13,787 Lo lograremos. 548 00:40:17,916 --> 00:40:21,336 Entonces, cuando dejaste Alemania, escapabas de algo. 549 00:40:22,129 --> 00:40:24,506 Escapaba hacia algo. 550 00:40:25,257 --> 00:40:26,925 El mundo de las revistas. 551 00:40:27,009 --> 00:40:28,760 Ese mundo no existe. 552 00:40:28,844 --> 00:40:30,512 Pero en realidad, sí. 553 00:40:31,096 --> 00:40:34,183 En Londres, en Berlín, en París y en Nueva York. 554 00:40:34,683 --> 00:40:37,436 Con sus noches y sus fiestas. 555 00:40:37,519 --> 00:40:39,855 Después de la segunda copa de champaña, 556 00:40:39,938 --> 00:40:43,484 miraba a la gente hermosa a mi alrededor y pensaba: 557 00:40:44,026 --> 00:40:46,904 "Lo logré. Estoy aquí. 558 00:40:47,529 --> 00:40:49,114 En el centro del mundo". 559 00:40:54,536 --> 00:40:57,456 Pero, en eso, aparece alguien feo. 560 00:40:57,539 --> 00:41:00,417 O alguien que cuenta una historia aburrida. 561 00:41:00,501 --> 00:41:03,712 O suena una canción mala, 562 00:41:04,421 --> 00:41:06,215 y vuelves a estar en ninguna parte. 563 00:41:06,298 --> 00:41:07,216 Así que, 564 00:41:08,133 --> 00:41:11,386 te bebes una tercera copa y una cuarta… 565 00:41:13,096 --> 00:41:15,307 te tomas unas píldoras y… 566 00:41:17,142 --> 00:41:18,810 buscas una fiesta más divertida. 567 00:41:20,896 --> 00:41:21,980 Tal vez Los Ángeles. 568 00:41:22,064 --> 00:41:25,150 En el Chateau Marmont, tal vez. 569 00:41:29,947 --> 00:41:31,323 Y te despiertas aquí. 570 00:41:33,242 --> 00:41:34,660 En la mejor fiesta de todas. 571 00:41:44,169 --> 00:41:45,337 ¿Vadim? 572 00:41:46,797 --> 00:41:48,006 Sé que esto es agresivo… 573 00:41:49,424 --> 00:41:50,342 ¡Periodistas no! 574 00:41:50,425 --> 00:41:54,096 No soy una periodista más. Yo escribí la historia. Conozco a Anna. 575 00:41:54,179 --> 00:41:56,807 Está sola en una celda en Rikers. 576 00:41:56,890 --> 00:42:00,269 Y no sé si usted es un oligarca o un gánster, 577 00:42:00,352 --> 00:42:03,355 pero sé que es su padre y que debería estar ayudándola. 578 00:42:03,438 --> 00:42:06,608 Y, si habla conmigo, puedo ayudarlo a ayudarla. 579 00:42:10,988 --> 00:42:12,155 ¿Puedes, Mira? 580 00:42:14,908 --> 00:42:17,703 Es muy buena gente, 581 00:42:17,786 --> 00:42:19,496 solo está algo estresada. 582 00:42:20,205 --> 00:42:22,165 Y acaba de dar a luz. 583 00:42:22,249 --> 00:42:24,167 No sé si eso viene al caso. 584 00:42:25,335 --> 00:42:27,504 Pero solo quiere hacerle unas preguntas 585 00:42:27,588 --> 00:42:28,964 sobre su hija y… 586 00:42:29,464 --> 00:42:31,550 luego, lo dejaremos tranquilo. 587 00:42:41,393 --> 00:42:42,227 Está bien. 588 00:42:43,395 --> 00:42:44,438 Hablemos. 589 00:42:54,114 --> 00:42:56,325 No puede explicar lo que hizo Anna. 590 00:42:56,408 --> 00:42:58,118 Ni él mismo lo entiende. 591 00:43:06,209 --> 00:43:07,628 Siempre quiso más. 592 00:43:07,711 --> 00:43:10,964 Miraba revistas, quería los mejores zapatos, la mejor ropa. 593 00:43:11,673 --> 00:43:13,842 Muchas chicas miran revistas. 594 00:43:13,925 --> 00:43:15,802 Pero no todas cometen fraudes. 595 00:43:21,058 --> 00:43:22,851 Se volvió incontrolable. 596 00:43:37,908 --> 00:43:39,576 En Moscú dicen: 597 00:43:39,660 --> 00:43:44,247 "¿Por qué guardar para cuando no haya, si puedes comprar unos Manolo Blahnik? 598 00:43:44,331 --> 00:43:47,042 Nada malo puede pasarte con unos Manolos puestos". 599 00:43:50,879 --> 00:43:51,713 Vadim… 600 00:43:56,009 --> 00:44:00,305 lo que voy a decirle es delicado. Pero… 601 00:44:01,515 --> 00:44:05,102 mucha gente tiene la impresión 602 00:44:05,185 --> 00:44:07,229 de que usted tiene dinero escondido. 603 00:44:07,771 --> 00:44:09,564 Incluida su propia hija. 604 00:44:11,900 --> 00:44:15,404 No sé qué es verdad o qué no, pero… 605 00:44:16,029 --> 00:44:19,324 en esta ciudad se corren muchos rumores. 606 00:44:20,075 --> 00:44:25,956 Y muchos aquí creen que usted es una suerte de oligarca. 607 00:44:26,623 --> 00:44:28,959 O que lava dinero. 608 00:44:29,835 --> 00:44:30,711 O que es un… 609 00:44:32,295 --> 00:44:33,130 gánster. 610 00:44:44,391 --> 00:44:47,144 Lo único que hizo fue mantener a su familia. 611 00:44:47,227 --> 00:44:48,395 ¿Podemos conocerlos? 612 00:44:48,478 --> 00:44:50,689 ¿Y podemos ver su casa? 613 00:44:51,440 --> 00:44:52,816 ¿Tienes familia? 614 00:44:57,320 --> 00:45:01,700 ¿No tienes familia, hijos, gente querida? ¿Querrías que ellos…? 615 00:45:12,461 --> 00:45:17,841 Sinceramente, lo peor es que estoy actuando igual que él. 616 00:45:17,924 --> 00:45:19,885 Bebo para olvidar los problemas. 617 00:45:19,968 --> 00:45:24,973 Es como si haber intentado escapar de él me hubiera convertido en él. 618 00:45:32,564 --> 00:45:33,648 ¿Próxima pregunta? 619 00:45:33,732 --> 00:45:37,819 De hecho, eso es todo. 620 00:45:39,446 --> 00:45:40,280 ¿Sí? 621 00:45:40,363 --> 00:45:41,823 Autorizaré tu alta. 622 00:45:41,907 --> 00:45:44,201 Creo que lo que pasó fue un accidente 623 00:45:44,284 --> 00:45:46,661 y no creo que vuelvas a intentar hacerte daño. 624 00:45:47,704 --> 00:45:48,580 Pero 625 00:45:49,164 --> 00:45:52,959 sugeriré que vayas a un centro para adictos a la drogas y el alcohol. 626 00:45:54,211 --> 00:45:55,212 ¿A rehabilitación? 627 00:45:55,295 --> 00:45:58,590 La palabra carga con cierto estigma, 628 00:45:59,508 --> 00:46:02,344 pero lo que hicimos hoy fue solo el comienzo. 629 00:46:03,345 --> 00:46:06,807 Una buena charla no te va a cambiar la vida, Anna. 630 00:46:07,849 --> 00:46:09,267 El cambio que precisas, 631 00:46:09,768 --> 00:46:13,814 deliberado e intencionado, para ti y nadie más, 632 00:46:14,940 --> 00:46:16,107 requiere trabajo. 633 00:46:19,069 --> 00:46:19,903 Es que… 634 00:46:20,403 --> 00:46:21,488 Rehabilitación… 635 00:46:23,156 --> 00:46:25,283 suena vulgar. 636 00:46:26,493 --> 00:46:27,410 Te sorprenderás. 637 00:46:28,286 --> 00:46:29,329 Sobre todo aquí. 638 00:46:29,830 --> 00:46:33,375 La zona de Los Ángeles tiene las mejores instalaciones. 639 00:46:52,727 --> 00:46:56,982 ¡ESTOY EN MALIBÚ, PERRAS! 640 00:47:00,861 --> 00:47:02,779 La sesión de grupo es las 18:00, 641 00:47:02,863 --> 00:47:07,367 hasta esa hora, queda libre para explorar el lugar y ponerse cómoda. 642 00:47:12,956 --> 00:47:15,792 Por cuestiones de privacidad, no se permiten fotos. 643 00:47:17,586 --> 00:47:20,547 Bueno, una no es problema. 644 00:47:21,089 --> 00:47:22,799 Y una cosa más. 645 00:47:22,883 --> 00:47:26,011 Creo que todavía no tenemos su método de pago. 646 00:47:32,767 --> 00:47:34,144 ¿Aceptan transferencias? 647 00:47:38,815 --> 00:47:39,983 ¿Pueden creerlo? 648 00:47:40,859 --> 00:47:41,693 Qué piscina. 649 00:47:42,444 --> 00:47:45,572 Dijo que fuera a visitarla, como si fuéramos amigas. 650 00:47:45,655 --> 00:47:47,616 Como si no me hubiera robado $60 000. 651 00:47:47,699 --> 00:47:49,618 - ¿Y la policía? - Son inútiles. 652 00:47:49,701 --> 00:47:52,495 No puedo creer que esté allí en una piscina, 653 00:47:52,579 --> 00:47:55,457 mientras yo esquivo llamadas de la tarjeta de crédito. 654 00:47:55,540 --> 00:47:59,753 Oí que si te cambias el nombre legalmente, no pueden hacerte pagar. 655 00:48:00,921 --> 00:48:03,048 ¿Qué? ¡Tranquila! Solo intento ayudar. 656 00:48:03,131 --> 00:48:05,675 Para ti es fácil estar tranquila. A ti te pagó. 657 00:48:06,426 --> 00:48:08,261 ¿Y cómo estás tan tranquila tú? 658 00:48:08,887 --> 00:48:11,222 No dejo que Anna me quite más nada. 659 00:48:11,306 --> 00:48:14,017 Ni mi tiempo, ni mi atención. 660 00:48:14,100 --> 00:48:16,978 Ojalá fuera tan zen, no estás para nada enfadada. 661 00:48:17,062 --> 00:48:18,521 La ira funciona así. 662 00:48:19,147 --> 00:48:23,318 Cuando estamos enfadados, somos personajes de la historia de otro. 663 00:48:23,944 --> 00:48:28,573 Cuando dejas salir la ira, recuperas tu propia historia. 664 00:48:29,074 --> 00:48:31,451 Y vuelves a ser tu protagonista. 665 00:48:43,964 --> 00:48:46,591 Mierda. ¿Viste eso? 666 00:48:46,675 --> 00:48:49,094 Creí que me arrancaría la cabeza. 667 00:48:49,177 --> 00:48:50,804 Creo que sintió vergüenza. 668 00:48:50,887 --> 00:48:54,307 Alguien tan a la defensiva debe tener mucho que esconder. 669 00:48:54,391 --> 00:48:56,226 La prensa los asedió. 670 00:48:56,309 --> 00:48:58,728 - No creo que… - ¿Te lo imaginas como padre? 671 00:48:58,812 --> 00:49:00,605 Siento que entendí todo mal. 672 00:49:00,689 --> 00:49:02,941 ¿Y si Anna se convirtió en lo que es 673 00:49:03,024 --> 00:49:05,151 no por su padre, sino a pesar de él? 674 00:49:07,237 --> 00:49:08,863 ¿Y si fue su proxeneta? 675 00:49:09,406 --> 00:49:13,034 Eso explicaría por qué Anna nunca habla de su pasado. 676 00:49:13,118 --> 00:49:14,703 Y su actitud con el sexo. 677 00:49:14,786 --> 00:49:16,579 Su obsesión con los tipos adultos. 678 00:49:16,663 --> 00:49:19,207 Oz, Danny Rose, ¡Alan Reed! 679 00:49:19,290 --> 00:49:22,377 Lo que vimos recién fue un hombre muy estresado. 680 00:49:22,460 --> 00:49:24,087 Cansado y con una vida dura. 681 00:49:24,170 --> 00:49:25,797 Tú no conoces a Anna como yo. 682 00:49:25,880 --> 00:49:28,425 Anna no es producto de una vida aburrida. 683 00:49:28,967 --> 00:49:30,051 Te veo después. 684 00:49:31,136 --> 00:49:31,970 Vivian. 685 00:49:37,225 --> 00:49:39,853 Nueva York está muy chato. 686 00:49:39,936 --> 00:49:44,232 Hoy, los mejores licenciados en arte van de Yale directo a Los Ángeles. 687 00:49:44,816 --> 00:49:46,026 Así que, sí. 688 00:49:46,985 --> 00:49:49,821 Pienso montar mi fundación aquí. 689 00:49:53,491 --> 00:49:54,367 Bien. 690 00:49:54,951 --> 00:49:58,496 En realidad, hablábamos de la autocompasión radical. 691 00:49:58,580 --> 00:49:59,622 Disculpen. 692 00:50:02,876 --> 00:50:07,630 Rachel, por fin me llamas, perra. Te extraño. 693 00:50:08,131 --> 00:50:10,300 ¿Sabes qué? Y yo a ti. 694 00:50:10,383 --> 00:50:12,469 Pues, más te vale. 695 00:50:13,178 --> 00:50:16,973 Estoy en Los Ángeles por New Establishment Summit de Vanity Fair. 696 00:50:18,266 --> 00:50:19,184 Anna, 697 00:50:19,809 --> 00:50:21,269 sé que hubo resquemores 698 00:50:22,103 --> 00:50:23,104 entre nosotras, 699 00:50:24,314 --> 00:50:25,732 pero eres buena gente 700 00:50:26,900 --> 00:50:28,234 y no deseas el mal. 701 00:50:29,319 --> 00:50:32,197 ¿Quieres que almorcemos? 702 00:50:32,280 --> 00:50:34,365 Así dejamos atrás el pasado. 703 00:50:35,283 --> 00:50:38,328 Ay, Dios. Sí, por favor. 704 00:50:38,411 --> 00:50:41,664 Estoy en un lugar en Malibú. 705 00:50:41,748 --> 00:50:43,917 ¿Te envío la dirección y me buscas? 706 00:50:44,501 --> 00:50:46,961 Claro. Puedo llegar enseguida. 707 00:50:48,004 --> 00:50:49,964 Bien, adiós. Nos vemos. 708 00:52:43,953 --> 00:52:46,039 - Lo siento, estoy perdida. - Mamá, papá. 709 00:52:46,122 --> 00:52:48,041 - Me voy. - Papá. 710 00:52:55,840 --> 00:52:57,717 ¿Usted escribió sobre nuestra hija? 711 00:53:01,387 --> 00:53:02,597 Será mejor que entre. 712 00:53:15,109 --> 00:53:18,988 Las afirmaciones diarias son un recordatorio de su propio valor. 713 00:53:19,072 --> 00:53:21,074 Verán resultados a largo plazo. 714 00:53:21,157 --> 00:53:23,743 Me tengo que ir. Tengo un almuerzo. 715 00:53:25,119 --> 00:53:26,579 ¿Spago sigue siendo bueno? 716 00:53:26,663 --> 00:53:29,958 Anna, no puedes irte así. Estás en rehabilitación. 717 00:53:30,500 --> 00:53:32,001 No es la prisión. 718 00:53:36,589 --> 00:53:40,218 PISCINA, CAMPOS DE TENIS GIMNASIO, JARDÍN DE MEDITACIÓN 719 00:53:41,886 --> 00:53:43,763 ¿Dónde estás, Rachel? 720 00:53:43,846 --> 00:53:46,516 Llegué, atraviesa la puerta, estoy a la vuelta. 721 00:53:47,725 --> 00:53:48,768 ¿Anna Sorokina? 722 00:53:50,353 --> 00:53:52,438 ¿Qué demonios? Voy a ver a mi amiga. 723 00:53:52,522 --> 00:53:54,524 ¿Rachel? ¡Rachel! 724 00:53:58,945 --> 00:53:59,779 ¡Rachel! 725 00:54:00,280 --> 00:54:02,490 Tiene orden de detención en Nueva York. 726 00:54:05,118 --> 00:54:06,327 ¿Qué? Yo… 727 00:54:15,336 --> 00:54:17,505 Lo llevaré arriba. 728 00:54:37,358 --> 00:54:38,192 ¿Cerveza? 729 00:54:39,569 --> 00:54:40,528 Claro. 730 00:55:02,050 --> 00:55:04,844 Dice que lamenta haberle gritado en el restaurante. 731 00:55:05,553 --> 00:55:07,889 Fue estresante con todos ustedes aquí. 732 00:55:07,972 --> 00:55:09,307 ¿Con quiénes? 733 00:55:10,933 --> 00:55:12,477 ¿Cree que es la única? 734 00:55:13,061 --> 00:55:16,147 Todos los días, correos, llamadas, gente en la puerta. 735 00:55:16,814 --> 00:55:19,067 Anna Delvey. ¡Delvey! 736 00:55:19,859 --> 00:55:21,194 Nunca oí ese nombre. 737 00:55:21,277 --> 00:55:23,905 Entonces, ¿lo inventó? 738 00:55:23,988 --> 00:55:25,948 ¿De dónde cree que lo sacó? 739 00:55:26,032 --> 00:55:27,867 No, eso no. 740 00:55:28,534 --> 00:55:29,410 Entrevista, no. 741 00:55:29,494 --> 00:55:32,622 Oigan, yo soy intrascendente. 742 00:55:33,206 --> 00:55:35,375 Cualquiera lo habría escrito. 743 00:55:35,458 --> 00:55:38,795 Anna es su hija. Se portó mal y ahora es famosa. 744 00:55:38,878 --> 00:55:40,588 ¿Qué tenemos que ver nosotros? 745 00:55:40,671 --> 00:55:42,173 Eso quiero averiguar. 746 00:55:42,673 --> 00:55:45,802 Lamento haberme metido en su casa, pero… 747 00:55:47,303 --> 00:55:48,930 me llegaron rumores. 748 00:55:49,013 --> 00:55:51,015 Sí, siempre corren rumores. 749 00:55:51,099 --> 00:55:53,309 Desde siempre, somos "los rusos temibles". 750 00:55:53,393 --> 00:55:56,521 Sí, él vende heroína en los congeladores. 751 00:55:56,604 --> 00:55:59,399 Tenemos oro soviético enterrado en el patio. 752 00:55:59,482 --> 00:56:02,985 ¿Quién sabe? Tal vez tengo el pene de Rasputín en un armario. 753 00:56:03,069 --> 00:56:05,822 Y ahora, la hija es un genio del crimen. 754 00:56:05,905 --> 00:56:07,990 Pero eso sí es verdad. 755 00:56:08,074 --> 00:56:10,284 Lo habrá aprendido en alguna parte, ¿no? 756 00:56:10,868 --> 00:56:12,954 Solo quiero saber dónde. 757 00:56:30,888 --> 00:56:31,722 Por favor. 758 00:56:36,394 --> 00:56:37,437 ¿Eres madre? 759 00:56:39,147 --> 00:56:40,731 Hace unos meses. 760 00:56:45,945 --> 00:56:50,158 Es más fácil imaginarnos a nosotros como monstruos. 761 00:56:50,241 --> 00:56:52,910 Es mejor creer que un monstruo genera otro. 762 00:56:52,994 --> 00:56:55,788 Porque se cree que los padres hacemos a los niños. 763 00:56:57,331 --> 00:57:01,544 Se cree que los moldeamos y los convertimos en lo que son. 764 00:57:02,420 --> 00:57:07,216 Porque nos dedicamos a ellos, los amamos y los guiamos. 765 00:57:08,384 --> 00:57:09,218 Pero no. 766 00:57:09,927 --> 00:57:11,429 Nosotros no los hacemos. 767 00:57:12,054 --> 00:57:15,516 Los hijos no vienen de uno. Solo vienen a través de nosotros. 768 00:57:21,439 --> 00:57:24,692 Entonces, ella fue siempre así. 769 00:57:29,530 --> 00:57:30,781 Uno puede 770 00:57:31,991 --> 00:57:36,496 tener un hijo, como mi Ivan, que su alma es como la mía. 771 00:57:38,247 --> 00:57:42,084 Y, a veces, tienes un hijo que… 772 00:57:44,045 --> 00:57:45,546 es un extraño en la casa. 773 00:57:48,591 --> 00:57:51,302 Anna era una extraña. Toda su vida. 774 00:57:51,969 --> 00:57:53,304 Una extraña fría. 775 00:57:58,059 --> 00:57:58,893 Pero… 776 00:58:00,645 --> 00:58:04,857 ¿Saben que intentó matarse? 777 00:58:06,108 --> 00:58:07,276 En California. 778 00:58:09,695 --> 00:58:11,697 ¿Por qué alguien así, 779 00:58:12,698 --> 00:58:17,495 a la que no le importa nadie, alguien tan segura de sí misma, 780 00:58:18,538 --> 00:58:24,502 alguien con la autoestima tan alta, intentaría algo así? 781 00:58:25,586 --> 00:58:29,549 Creí que aquí encontraría una pista. 782 00:58:31,092 --> 00:58:35,221 Algo oscuro en su pasado. Me obsesioné. 783 00:58:35,304 --> 00:58:36,514 Ella te importa. 784 00:58:38,057 --> 00:58:40,851 Sabe lograr eso en la gente. 785 00:58:42,228 --> 00:58:45,606 Pero si nosotros aprendimos a soltar, tú también puedes. 786 00:58:57,743 --> 00:59:00,204 ¿Ustedes la soltaron sin más? 787 00:59:02,164 --> 00:59:03,374 ¿A su propia hija? 788 00:59:07,795 --> 00:59:08,629 No. 789 00:59:09,964 --> 00:59:11,882 Siempre estuvo más allá de nosotros. 790 01:00:07,271 --> 01:00:08,898 - ¿Vivian? - ¿Aún despierta? 791 01:00:09,815 --> 01:00:11,067 ¿Y esa camiseta? 792 01:00:12,818 --> 01:00:13,944 Es una historia larga. 793 01:00:15,613 --> 01:00:16,447 Oye, 794 01:00:17,031 --> 01:00:20,409 voy a cambiar mi boleto y regresaré antes. 795 01:00:20,493 --> 01:00:22,620 ¿Y el nuevo artículo? 796 01:00:22,703 --> 01:00:24,914 Lo dejo, pero a ti te pagarán igual. 797 01:00:25,498 --> 01:00:28,834 Ningún niño debería oír lo que esos padres me dijeron. 798 01:00:31,504 --> 01:00:34,090 - Lamento haberte traído aquí. - ¿Bromeas? 799 01:00:35,383 --> 01:00:38,177 Estaría transcribiendo audios en la universidad. 800 01:00:39,053 --> 01:00:40,388 Fue muy divertido. 801 01:00:42,765 --> 01:00:44,725 - ¿Entramos? Tu bolso. - Vamos. 802 01:01:16,424 --> 01:01:19,051 La Fiscalía de Manhattan tiene el agrado de anunciar 803 01:01:19,135 --> 01:01:20,761 la imputación de Anna Sorokin. 804 01:01:20,845 --> 01:01:23,723 A Sorokin también se la conoce como Anna Delvey. 805 01:01:23,806 --> 01:01:26,976 Está acusada, en la Corte Suprema de Nueva York, 806 01:01:27,059 --> 01:01:29,895 de dos cargos de hurto mayor en primer grado, 807 01:01:29,979 --> 01:01:31,981 tres de hurto mayor en segundo grado 808 01:01:32,064 --> 01:01:34,233 y uno de hurto mayor en tercer grado, 809 01:01:34,316 --> 01:01:35,526 y robo de servicios. 810 01:01:36,110 --> 01:01:37,903 No menciones a los Mets. 811 01:01:37,987 --> 01:01:39,989 La jueza es fanática de los Dodgers. 812 01:01:40,072 --> 01:01:41,949 Cree que Los Ángeles es temporal 813 01:01:42,032 --> 01:01:43,784 y que volverán a Brooklyn. 814 01:01:43,868 --> 01:01:45,578 Y que los Mets son usurpadores. 815 01:01:45,661 --> 01:01:46,871 - ¿Sí? - Hola, Todd. 816 01:01:47,663 --> 01:01:48,497 ¿Anna? 817 01:01:50,082 --> 01:01:51,375 ¡Oye! ¡Esa es mi clienta! 818 01:01:56,922 --> 01:02:00,259 La próxima vez que la veamos, llevará un mameluco. 819 01:02:03,345 --> 01:02:05,181 Sabía que acabaría mal, pero… 820 01:02:05,848 --> 01:02:07,933 ¿Y qué hacía en Los Ángeles? 821 01:02:08,017 --> 01:02:09,685 Creo que fue a rehabilitarse. 822 01:02:10,603 --> 01:02:11,437 ¿A rehabilitarse? 823 01:02:15,441 --> 01:02:16,317 ¿Cómo lo sabes? 824 01:02:17,943 --> 01:02:20,738 Pues, no iba a decirles esto, pero… 825 01:02:22,490 --> 01:02:25,409 estaba con ella al teléfono cuando la arrestaron. 826 01:02:25,493 --> 01:02:26,786 ¿De veras? 827 01:02:26,869 --> 01:02:29,079 Qué coincidencia. 828 01:02:29,163 --> 01:02:30,998 Fue surrealista. 829 01:02:31,665 --> 01:02:33,083 Horrible. 830 01:02:34,251 --> 01:02:35,961 Ojalá la estén tratando bien. 831 01:02:36,837 --> 01:02:38,088 ¿Se imaginan? 832 01:02:38,172 --> 01:02:39,340 Anna en la cárcel. 833 01:02:39,924 --> 01:02:41,091 Apuesto a que tú puedes. 834 01:03:14,083 --> 01:03:17,586 ¡Dios mío! Me encantan tus tatuajes. Son hermosos. 835 01:03:29,557 --> 01:03:31,100 Hola, te extrañamos. 836 01:03:31,183 --> 01:03:33,394 Me van a explotar los pechos. 837 01:03:39,859 --> 01:03:41,193 Te llegó esto. 838 01:03:42,486 --> 01:03:43,821 ¿Qué demonios…? 839 01:03:43,904 --> 01:03:46,198 SR. VADIM SOROKIN ESCHWEILER - ALEMANIA 840 01:03:46,282 --> 01:03:48,367 SRA. VIVIAN KENT BROOKLYN - EE. UU. 841 01:03:48,951 --> 01:03:50,119 Espera un segundo. 842 01:04:00,212 --> 01:04:06,302 Querida Vivian: Perdona si la nota no está bien, usé el traductor de Google. 843 01:04:06,385 --> 01:04:10,514 Mi esposa me habría matado si se enteraba de esto, 844 01:04:10,598 --> 01:04:15,936 pero igual que tú, no dejo de pensar en por qué mi hija se haría daño. 845 01:04:16,020 --> 01:04:18,230 El hospital nos envió esto. 846 01:04:18,314 --> 01:04:20,441 Aquí no encuentro la respuesta. 847 01:04:20,524 --> 01:04:22,234 Tal vez, tú sí. Vadim. 848 01:04:25,863 --> 01:04:28,616 CEDARS-SINAI EVALUACIÓN PSIQUIÁTRICA INICIAL 849 01:04:30,659 --> 01:04:33,913 ADMISIÓN EN SALUD MENTAL MOTIVO: INTENTO DE SUICIDIO 850 01:04:45,591 --> 01:04:48,093 - Espero que vengas a disculparte. - Cállate. 851 01:04:49,261 --> 01:04:51,764 Para todos, tu padre era un empresario millonario 852 01:04:51,847 --> 01:04:53,140 que te haría rica. 853 01:04:53,223 --> 01:04:56,352 Para este doctor, era un alcohólico abusivo del que huiste. 854 01:04:57,186 --> 01:04:58,771 Ese no es el relato de Anna. 855 01:04:59,605 --> 01:05:01,231 No quisiste matarte. 856 01:05:26,757 --> 01:05:28,550 Hola, necesito más rosado. 857 01:05:29,635 --> 01:05:32,721 ¿Pueden mandar a alguien en 20 minutos? 858 01:05:32,805 --> 01:05:35,474 Si no respondo, la puerta estará sin traba. 859 01:05:47,027 --> 01:05:48,278 Fue otra estafa más. 860 01:05:48,821 --> 01:05:50,114 Engañaste en Nueva York 861 01:05:50,197 --> 01:05:52,366 y fuiste a Los Ángeles a engañar allí. 862 01:05:52,449 --> 01:05:53,951 Y dejé que me engañaras a mí. 863 01:05:54,034 --> 01:05:56,370 Oye, nunca dije que quise matarme. 864 01:05:56,453 --> 01:05:58,288 Las historias tristes gustan. 865 01:05:58,872 --> 01:06:00,332 Todos quieren ayudar. 866 01:06:00,416 --> 01:06:03,293 Y luego pensé en por qué se tomaría la molestia. 867 01:06:03,377 --> 01:06:04,795 Podría haberse escondido. 868 01:06:05,379 --> 01:06:07,923 Pero se las ingenió para ir a rehabilitación. 869 01:06:08,007 --> 01:06:11,677 Leí la ley sobre visas. La tuya está por vencer. 870 01:06:11,760 --> 01:06:14,722 Pero, en caso de internación, el reloj se detiene. 871 01:06:16,098 --> 01:06:17,558 Quisiste ganar tiempo. 872 01:06:25,441 --> 01:06:26,692 ¿Qué haces? 873 01:06:32,322 --> 01:06:33,282 Basta. 874 01:06:33,949 --> 01:06:35,534 ¿Qué? ¿No es lo que quieres? 875 01:06:36,201 --> 01:06:41,081 Resolviste el caso. Eres una verdadera periodista de investigación. 876 01:06:42,374 --> 01:06:43,709 ¿Quién te dio eso? 877 01:06:43,792 --> 01:06:44,960 Tu padre. 878 01:06:48,130 --> 01:06:49,048 ¿Mi padre? 879 01:06:49,715 --> 01:06:50,549 Sí. 880 01:06:51,383 --> 01:06:54,303 Lo conocí. Y no es un peón. 881 01:06:55,596 --> 01:06:58,223 Ni una fantasía. Ni un monstruo. 882 01:06:59,016 --> 01:07:00,851 Es un padre que te quiere. 883 01:07:04,354 --> 01:07:05,355 ¿Y dónde está? 884 01:07:06,774 --> 01:07:07,941 ¿Por qué no está aquí? 885 01:07:17,409 --> 01:07:20,996 Diste muchos motivos para que abandonaran a Anna Delvey. 886 01:07:25,375 --> 01:07:26,251 Pero, Anna, 887 01:07:28,170 --> 01:07:30,047 yo sigo aquí. 888 01:07:31,131 --> 01:07:33,759 Sigo apoyándote. 889 01:07:33,842 --> 01:07:38,222 Y vine a decirte que no tienes que seguir haciendo esto. 890 01:07:38,806 --> 01:07:40,808 Puedes hacer algo nuevo. 891 01:07:43,811 --> 01:07:45,687 Mata a Anna Delvey. 892 01:07:49,358 --> 01:07:50,317 ¿A qué te refieres? 893 01:07:51,318 --> 01:07:52,861 Deja de estafar. 894 01:07:53,445 --> 01:07:54,696 Deja de fingir. 895 01:07:56,657 --> 01:07:58,700 Admite lo hecho. Cuenta tu historia. 896 01:07:58,784 --> 01:08:00,994 Declárate culpable. Ve a Alemania. 897 01:08:01,078 --> 01:08:03,413 Ve con tu familia. Vuelve a ser Anna Sorokina. 898 01:08:03,914 --> 01:08:07,000 ¿Qué? ¿Y admitir que soy una delincuente? 899 01:08:08,168 --> 01:08:09,628 Esa no es mi historia. 900 01:08:09,711 --> 01:08:12,422 Entonces, ¿cuál es tu historia, Anna? 901 01:08:25,269 --> 01:08:26,562 Tú eres la periodista. 902 01:08:27,354 --> 01:08:30,482 Debías descubrirlo por ti misma. 903 01:08:33,277 --> 01:08:36,822 Pero tendrás que mirar como todos los demás. 904 01:08:38,532 --> 01:08:39,575 ¡Vamos! 905 01:10:30,185 --> 01:10:35,190 Subtítulos: Guadalupe Anzoátegui