1 00:00:11,095 --> 00:00:14,432 ‎UN SERIAL NETFLIX 2 00:00:21,439 --> 00:00:22,273 ‎Frumos! 3 00:00:24,067 --> 00:00:24,901 ‎E târziu. 4 00:00:25,526 --> 00:00:26,360 ‎E grozav. 5 00:00:26,444 --> 00:00:27,612 ‎POATE AVEA ATÂȚI BANI ‎CĂ LE-A PIERDUT SOCOTEALA 6 00:00:27,695 --> 00:00:28,529 ‎E târziu. 7 00:00:30,448 --> 00:00:33,409 ‎Mă scuzi, dar e o chestie post-partum? 8 00:00:33,493 --> 00:00:36,120 ‎Vreau să te liniștesc, ‎dar am citit că trebuie… 9 00:00:36,204 --> 00:00:39,332 ‎- Liniștește-mă! ‎- Bine. Ai scris un articol grozav. 10 00:00:39,415 --> 00:00:40,583 ‎L-ai scris gravidă. 11 00:00:40,666 --> 00:00:43,377 ‎Și acum avem o fată nouă ‎de care să ne ocupăm. 12 00:00:44,253 --> 00:00:45,088 ‎Corect? 13 00:00:46,547 --> 00:00:47,381 ‎Corect. 14 00:01:01,270 --> 00:01:03,022 ‎ANNA - FOSTĂ STAGIARĂ 15 00:01:11,322 --> 00:01:13,449 ‎Falsa moștenitoare a escrocat 16 00:01:13,533 --> 00:01:16,202 ‎mii de dolari la restaurante scumpe, 17 00:01:16,285 --> 00:01:19,539 ‎hoteluri luxoase ‎și zboruri cu avioane private. 18 00:01:19,622 --> 00:01:22,250 ‎A înșelat înalta societate din Manhattan, 19 00:01:22,333 --> 00:01:25,002 ‎discreditând cele mai proeminente figuri 20 00:01:25,086 --> 00:01:28,172 ‎din lumea artei, imobiliarelor, ‎modei și finanțelor. 21 00:01:28,256 --> 00:01:29,298 ‎Salut, prieteni! 22 00:01:29,382 --> 00:01:33,511 ‎Ați discutat despre ea, i-ați pus ținutele ‎pe contul vostru de Pinterest. 23 00:01:33,594 --> 00:01:35,054 ‎Ochelarii aceia Celine… 24 00:01:35,596 --> 00:01:39,767 ‎În fine, azi ne imaginăm cine ar juca ‎rolurile în povestea Annei Delvey. 25 00:01:39,851 --> 00:01:42,812 ‎Eu sunt obsedată de poveste și aș zice… 26 00:01:42,895 --> 00:01:45,314 ‎Iubitul futurist? 27 00:01:45,398 --> 00:01:47,567 ‎Michael Cera, am dreptate? 28 00:01:47,650 --> 00:01:49,944 ‎Michael Cera? Cum naiba? 29 00:01:50,027 --> 00:01:53,197 ‎Nu m-ar fi păcălit pe mine ‎sau pe prietenii mei. 30 00:01:53,281 --> 00:01:54,740 ‎De ce nu? 31 00:01:54,824 --> 00:01:56,325 ‎E ușor. Părul. 32 00:01:56,409 --> 00:01:58,953 ‎Fata trebuie să investească în balsam. 33 00:02:05,918 --> 00:02:06,836 ‎E prietena mea! 34 00:02:07,753 --> 00:02:10,381 ‎E prietena mea! 35 00:02:10,882 --> 00:02:12,383 ‎E prietena mea! 36 00:02:13,593 --> 00:02:18,973 ‎SEPHORA - INTRAREA DEDESUBT 37 00:02:32,820 --> 00:02:33,863 ‎Sorokin! 38 00:02:39,035 --> 00:02:40,286 ‎Îmi place machiajul tău! 39 00:02:40,828 --> 00:02:41,704 ‎Nu. 40 00:02:44,874 --> 00:02:46,000 ‎Tu poți să intri. 41 00:02:49,378 --> 00:02:50,963 ‎Restul, luați loc. 42 00:02:56,052 --> 00:02:57,220 ‎Sunt faimoasă. 43 00:04:02,451 --> 00:04:03,577 ‎Bun, așadar… 44 00:04:05,329 --> 00:04:06,414 ‎Vrei complimente? 45 00:04:06,497 --> 00:04:07,748 ‎Nu, eu doar… 46 00:04:07,832 --> 00:04:11,043 ‎Nu, ai făcut o treabă bună, doar că… 47 00:04:11,585 --> 00:04:12,545 ‎Ce-i? 48 00:04:14,422 --> 00:04:16,299 ‎Doar că am crezut că ești 49 00:04:16,382 --> 00:04:18,050 ‎jurnalistă adevărată. 50 00:04:23,389 --> 00:04:25,516 ‎Am muncit sute de ore la articolul ăsta. 51 00:04:26,350 --> 00:04:30,980 ‎Luni întregi de interviuri, documentare, ‎verificare a faptelor. 52 00:04:31,063 --> 00:04:33,357 ‎Dacă oamenii își făceau treaba, 53 00:04:33,441 --> 00:04:35,192 ‎mi se aprobau împrumuturile, 54 00:04:35,276 --> 00:04:38,404 ‎intrau banii din fond, ‎iar acum eram în Park Avenue, 55 00:04:38,487 --> 00:04:39,739 ‎și nu aici, cu tine. 56 00:04:39,822 --> 00:04:40,656 ‎Ăsta e adevărul. 57 00:04:40,740 --> 00:04:44,577 ‎Sunt un om serios, iar tu ai făcut ‎să pară că am inventat totul. 58 00:04:44,660 --> 00:04:45,995 ‎Că sunt o mincinoasă. 59 00:04:46,662 --> 00:04:48,039 ‎Păi, ai mințit. 60 00:04:49,457 --> 00:04:52,918 ‎Nu există vreun fond fiduciar. ‎N-a existat niciodată. 61 00:04:53,002 --> 00:04:55,588 ‎Tatăl tău nu e magnat ‎al panourilor solare. 62 00:04:55,671 --> 00:04:58,841 ‎Camioane și sisteme de răcire, ‎cu asta se ocupă tatăl tău. 63 00:04:58,924 --> 00:05:01,010 ‎Juridicul a făcut cercetări ‎pentru articol. 64 00:05:01,093 --> 00:05:02,094 ‎Ni s-a confirmat. 65 00:05:02,178 --> 00:05:06,557 ‎N-ai nicio moștenire. ‎Nici avere, nici colecții de artă, nimic. 66 00:05:06,640 --> 00:05:09,226 ‎Camioane și sisteme de răcire, ‎așa le zice el acum? 67 00:05:10,936 --> 00:05:13,689 ‎Anna, las-o baltă. 68 00:05:15,274 --> 00:05:17,068 ‎Uită-te unde ești. 69 00:05:18,069 --> 00:05:20,154 ‎Nu te mai preface. 70 00:05:21,113 --> 00:05:24,408 ‎Orice fel de „jurnalistă” ai fi, 71 00:05:24,492 --> 00:05:27,328 ‎sper că înțelegi ‎că tatăl meu exilat din Rusia 72 00:05:27,411 --> 00:05:29,455 ‎poate ascunde niște secrete? 73 00:05:29,538 --> 00:05:30,873 ‎Ai inventat până și numele! 74 00:05:30,956 --> 00:05:34,043 ‎Ți-am zis că Delvey e ‎numele de fată al mamei mele. 75 00:05:34,126 --> 00:05:36,128 ‎Am vrut să reușesc prin propriile puteri. 76 00:05:36,212 --> 00:05:37,671 ‎Nu pe spinarea tatălui meu. 77 00:05:37,755 --> 00:05:39,382 ‎Bine, în fine. 78 00:05:43,594 --> 00:05:47,139 ‎Dacă erai așa de sigură că banii vor veni ‎și urma să reușești, 79 00:05:48,140 --> 00:05:49,600 ‎ce e cu treaba din LA? 80 00:05:49,683 --> 00:05:52,770 ‎Scuze, dar nu știu la ce te referi. 81 00:05:52,853 --> 00:05:54,397 ‎La Chateau Marmont, când… 82 00:05:54,480 --> 00:05:55,356 ‎Când ce? 83 00:06:04,240 --> 00:06:05,199 ‎E timpul. 84 00:06:07,785 --> 00:06:10,454 ‎Sute de ore, luni de documentare, 85 00:06:10,538 --> 00:06:13,416 ‎și tot nu știi nimic despre mine. 86 00:06:21,549 --> 00:06:22,716 ‎Ai slăbit, totuși. 87 00:06:24,510 --> 00:06:25,970 ‎Ai născut! 88 00:06:26,637 --> 00:06:27,471 ‎Felicitări! 89 00:07:28,657 --> 00:07:29,492 ‎Unde mergem? 90 00:07:29,575 --> 00:07:30,868 ‎La Chateau Marmont. 91 00:07:32,620 --> 00:07:34,288 ‎Castelul de pe Sunset. 92 00:07:35,581 --> 00:07:39,793 ‎Unde Jean Harlow a fugit de la nunta ei ‎ca să-și facă de cap cu Clark Gable. 93 00:07:40,419 --> 00:07:43,631 ‎Unde James Dean a sărit pe geam ‎ca să obțină un rol. 94 00:07:43,714 --> 00:07:45,799 ‎Unde John Belushi a… 95 00:07:48,177 --> 00:07:51,931 ‎Doamnă, nu costă atât de mult ‎până în West Hollywood. 96 00:07:52,014 --> 00:07:54,099 ‎Nu e pentru cursă, ci ca să taci. 97 00:08:21,585 --> 00:08:22,419 ‎Poți să crezi? 98 00:08:22,503 --> 00:08:26,006 ‎Au trecut două luni ‎și tot se vorbește la știri despre ea. 99 00:08:26,090 --> 00:08:28,759 ‎„Anna Delvey anunță ‎sfârșitul influencerilor”? 100 00:08:28,842 --> 00:08:31,512 ‎„Anna Delvey e apogeul ‎culturii milenialilor.” 101 00:08:31,595 --> 00:08:35,599 ‎„Anna Delvey a arătat deficiențele ‎sistemului american de imigrare”? 102 00:08:35,683 --> 00:08:36,559 ‎Nu se opresc. 103 00:08:38,352 --> 00:08:39,186 ‎Viv! 104 00:08:41,522 --> 00:08:42,648 ‎Îmi pare rău, dar… 105 00:08:42,731 --> 00:08:44,942 ‎Anna Delvey nu e o captură, nu e o memă… 106 00:08:45,943 --> 00:08:48,821 ‎Mi se pare că s-a trecut ‎pe lângă povestea reală… 107 00:08:50,155 --> 00:08:51,490 ‎Care e povestea reală? 108 00:08:52,074 --> 00:08:55,995 ‎Ceva legat de clase sociale, ‎mobilitate socială… 109 00:08:57,538 --> 00:09:00,207 ‎Identitatea în capitalism. Nu știu. 110 00:09:02,084 --> 00:09:04,628 ‎Poate e vina mea. Poate că nu… 111 00:09:05,462 --> 00:09:06,755 ‎N-am găsit povestea. 112 00:09:07,339 --> 00:09:09,800 ‎Viv, ai pus internetul pe jar. 113 00:09:09,883 --> 00:09:12,344 ‎Orice poveste ai găsit, a funcționat. 114 00:09:18,517 --> 00:09:23,147 ‎Apoi a plecat de la Central Saint Martins ‎și s-a dus stagiară la ‎Purple‎, 115 00:09:23,230 --> 00:09:26,900 ‎o revistă franțuzească oribilă, ‎pe care n-ai voie s-o citești. 116 00:09:29,486 --> 00:09:31,113 ‎FALSA MOȘTENITOARE GERMANĂ 117 00:09:31,196 --> 00:09:32,239 ‎Ce e? 118 00:09:33,449 --> 00:09:34,366 ‎E o memă. 119 00:09:34,450 --> 00:09:35,492 ‎Moștenitoare falsă 120 00:09:39,747 --> 00:09:42,916 ‎„Finalul URSS ‎a fost finalul unui stil de viață. 121 00:09:43,584 --> 00:09:45,085 ‎Pentru toți rușii 122 00:09:45,169 --> 00:09:48,339 ‎a fost atât o catastrofă, ‎cât și o oportunitate. 123 00:09:48,422 --> 00:09:51,050 ‎O oportunitate de a-și inventa vieți noi.” 124 00:09:51,133 --> 00:09:53,636 ‎SIMBOL ÎN LA 125 00:09:56,805 --> 00:09:58,515 ‎În afara unei bucătării utilate, 126 00:09:58,599 --> 00:10:00,768 ‎mansarda dispune de o sufragerie, 127 00:10:00,851 --> 00:10:01,977 ‎pentru primit musafiri. 128 00:10:02,686 --> 00:10:04,980 ‎Iar covoarele sunt de la… 129 00:10:05,064 --> 00:10:06,148 ‎Ce-i asta? 130 00:10:12,655 --> 00:10:14,365 ‎Sper că totul e pe placul dvs. 131 00:10:17,534 --> 00:10:18,452 ‎Aproape totul. 132 00:10:23,123 --> 00:10:25,125 ‎Vreau o sticlă de rosé de calitate. 133 00:10:30,714 --> 00:10:31,715 ‎Sper că ai văzut! 134 00:10:31,799 --> 00:10:32,800 ‎Ce să văd? 135 00:10:33,509 --> 00:10:36,512 ‎Anna, pe Instagram, palmierii. ‎Țiglele pe acoperiș. 136 00:10:36,595 --> 00:10:38,138 ‎Ăsta e Chateau Marmont. 137 00:10:38,222 --> 00:10:39,056 ‎Ce să fie? 138 00:10:39,139 --> 00:10:41,850 ‎Chateau Marmont. Hotelul. Chiar ăla! 139 00:10:41,934 --> 00:10:44,144 ‎Așa, deci e un hotel. Nu înțeleg. 140 00:10:44,228 --> 00:10:47,314 ‎Anna e în LA, stă la Chateau. ‎O poți aresta. 141 00:10:48,899 --> 00:10:49,983 ‎Cine? Eu? 142 00:10:50,067 --> 00:10:51,235 ‎Nu știu, poliția? 143 00:10:51,318 --> 00:10:52,569 ‎Rachel, oricât aș vrea, 144 00:10:52,653 --> 00:10:56,198 ‎nu pot să oblig poliția din LA ‎să purice orașul pentru amica ta. 145 00:10:56,281 --> 00:10:58,033 ‎Judecătorul a emis mandat. 146 00:10:58,117 --> 00:10:59,827 ‎Nu valorează doi bani. 147 00:10:59,910 --> 00:11:02,204 ‎Știi câte mandate neexecutate avem? 148 00:11:02,287 --> 00:11:03,122 ‎Zece. 149 00:11:03,706 --> 00:11:04,832 ‎Milioane. 150 00:11:04,915 --> 00:11:06,917 ‎Și-atunci? O lăsăm să scape? 151 00:11:07,000 --> 00:11:08,252 ‎Ai zis că am un caz. 152 00:11:08,335 --> 00:11:10,045 ‎Ai zis „tipar de furt”. 153 00:11:10,129 --> 00:11:11,130 ‎Nu-ți faci treaba? 154 00:11:11,213 --> 00:11:13,966 ‎Știi ce am pe ordinea de azi acum? ‎Zece crime. 155 00:11:14,049 --> 00:11:16,593 ‎Un caz de terorism. Asta e treaba mea. 156 00:11:16,677 --> 00:11:18,971 ‎Banii tăi de vacanță nu-s o prioritate. 157 00:11:26,019 --> 00:11:28,188 ‎Rămâne între noi. 158 00:11:28,897 --> 00:11:31,191 ‎Se pare că a înșelat și niște bancheri. 159 00:11:32,109 --> 00:11:33,485 ‎Nu zicem nimic deocamdată, 160 00:11:33,569 --> 00:11:37,197 ‎fiindcă mulți oameni puternici ‎riscă să fie făcuți de rușine. 161 00:11:38,031 --> 00:11:40,993 ‎Dar procuratura discută ‎să convocăm marele juriu, 162 00:11:41,076 --> 00:11:42,494 ‎să vedem până unde ajungem. 163 00:11:42,578 --> 00:11:45,247 ‎Deci nu ești singură. Nu ești uitată. 164 00:11:45,330 --> 00:11:47,499 ‎Cel mai bun lucru e să aștepți. 165 00:11:48,041 --> 00:11:49,585 ‎Așteaptă marele juriu. 166 00:11:53,756 --> 00:11:55,174 ‎Mersi că m-ai primit. 167 00:11:55,257 --> 00:11:58,218 ‎Nu. Mersi că ai venit ‎în concediul post-natal. 168 00:11:58,844 --> 00:12:00,345 ‎Felicitări, apropo. 169 00:12:00,929 --> 00:12:02,014 ‎Mersi. 170 00:12:02,097 --> 00:12:03,557 ‎S-a întors eroul cuceritor. 171 00:12:04,099 --> 00:12:05,684 ‎Ai văzut audiențele? 172 00:12:05,768 --> 00:12:09,855 ‎Articolul cu Anna Delvey e cel mai citit ‎articol din ultimii cinci ani. 173 00:12:09,938 --> 00:12:11,398 ‎Rețelele sociale, un succes. 174 00:12:11,482 --> 00:12:13,859 ‎Sună telefoanele de la editori, sponsori. 175 00:12:13,942 --> 00:12:16,195 ‎„Ce urmează pentru Vivian?” 176 00:12:16,278 --> 00:12:19,573 ‎Ne cer să te ocupi de Elizabeth Holmes. 177 00:12:19,656 --> 00:12:22,618 ‎Sau de Trump. ‎Casa Albă, ca un fel de 12 George. 178 00:12:23,827 --> 00:12:27,748 ‎Firește, le-am spus ‎că faci o pauză deocamdată. 179 00:12:28,415 --> 00:12:30,876 ‎De fapt, de-asta am vrut să ne vedem. 180 00:12:31,460 --> 00:12:32,669 ‎Știu ce vreau să scriu. 181 00:12:34,797 --> 00:12:35,631 ‎Spune-ne! 182 00:12:36,465 --> 00:12:37,841 ‎Țintește sus! 183 00:12:40,385 --> 00:12:43,472 ‎Plec acum. Te iubesc, pa! 184 00:12:47,184 --> 00:12:48,227 ‎Unde pleci? 185 00:12:48,310 --> 00:12:50,604 ‎- Jack! ‎- Scuze, unde pleci? 186 00:12:51,396 --> 00:12:52,356 ‎În Germania. 187 00:12:53,148 --> 00:12:54,274 ‎De ce? 188 00:12:54,358 --> 00:12:56,735 ‎Dar dacă nu a mințit? 189 00:12:56,819 --> 00:12:58,695 ‎Dacă nu e o falsă moștenitoare? 190 00:12:58,779 --> 00:13:00,948 ‎Dacă a spus adevărul tot timpul? 191 00:13:01,031 --> 00:13:03,617 ‎Banii pe care-i avea la New York. De unde? 192 00:13:03,700 --> 00:13:05,869 ‎Zvonurile cum că ar spăla bani. 193 00:13:05,953 --> 00:13:08,413 ‎Răspunsurile suspecte de la părinții ei. 194 00:13:08,497 --> 00:13:09,373 ‎Ia-o încet! 195 00:13:09,456 --> 00:13:10,916 ‎Poate e dincolo de Anna… 196 00:13:10,999 --> 00:13:14,419 ‎Poate e dincolo de ce se știe, și eu… 197 00:13:17,297 --> 00:13:19,758 ‎Știu că nu e momentul potrivit. 198 00:13:21,510 --> 00:13:23,595 ‎Urăsc când nu sunt în cameră cu ea. 199 00:13:23,679 --> 00:13:26,807 ‎Nu mă pot închipui fiind pe alt continent, 200 00:13:27,307 --> 00:13:28,809 ‎dar totul e aranjat. 201 00:13:28,892 --> 00:13:32,688 ‎Revista mi-a cumpărat biletul, ‎camera de hotel. Eu… 202 00:13:32,771 --> 00:13:34,606 ‎Mi-au angajat și translator. 203 00:13:35,524 --> 00:13:37,526 ‎Nu stau decât o săptămână. 204 00:13:38,485 --> 00:13:40,320 ‎E datoria mea ca jurnalistă. 205 00:13:44,032 --> 00:13:46,743 ‎Dar ca jurnalistă 206 00:13:46,827 --> 00:13:49,580 ‎n-ar trebui să te distanțezi ‎de subiectele tale? 207 00:13:49,663 --> 00:13:51,707 ‎Fata aia e o sociopată. 208 00:13:51,790 --> 00:13:55,002 ‎I-a prostit pe oamenii ăia ‎făcându-i să creadă că are bani, 209 00:13:55,085 --> 00:13:57,379 ‎dar dacă acum te prostește pe tine? 210 00:13:57,462 --> 00:13:59,756 ‎Nu-i așa simplu. Nu e o sociopată. 211 00:14:00,549 --> 00:14:01,884 ‎De unde știi? 212 00:14:01,967 --> 00:14:04,136 ‎După ce s-a întâmplat la Chateau Marmont. 213 00:14:06,263 --> 00:14:11,351 ‎Povestea ascunde mai multe ‎decât știm noi sau oricine altcineva. 214 00:14:12,311 --> 00:14:15,606 ‎Am deschis cutia Pandorei ‎și acum trebuie s-o închid. 215 00:14:46,762 --> 00:14:48,180 ‎ÎNCĂ AȘTEPT VIRAMENTUL 216 00:16:43,128 --> 00:16:46,006 ‎Scuze, nu știu germana. ‎Îl aștept pe tata aici. 217 00:16:47,966 --> 00:16:48,842 ‎Deschide, te rog. 218 00:16:49,342 --> 00:16:51,094 ‎E încuiată. Nu știu cifrul. 219 00:16:51,178 --> 00:16:53,221 ‎Trebuie să i-o dau tatălui meu. 220 00:16:54,264 --> 00:16:56,308 ‎Oprește-te! 221 00:17:04,608 --> 00:17:05,650 ‎Stai așa! 222 00:17:12,616 --> 00:17:13,617 ‎Pentru deranj. 223 00:17:26,421 --> 00:17:27,464 ‎Vino cu noi! 224 00:17:27,547 --> 00:17:28,965 ‎Unde mergem? 225 00:17:29,049 --> 00:17:30,509 ‎La tatăl tău. 226 00:17:46,274 --> 00:17:48,985 ‎1 IANUARIE 2006 ‎ANNA VINE LA TATĂL EI ÎN GERMANIA 227 00:17:53,573 --> 00:17:55,575 ‎Mira, translatoarea ta. 228 00:17:56,201 --> 00:17:57,869 ‎Scuze, cred că te-am speriat. 229 00:17:57,953 --> 00:18:01,998 ‎Mersi. Nu! Scuze, mă gândeam la altceva. 230 00:18:02,582 --> 00:18:06,878 ‎Mi-o închipuiam pe Anna ‎sosind de una singură aici. 231 00:18:06,962 --> 00:18:10,549 ‎Nu-i așa? Eu încerc să mi-o imaginez ‎cum era când era mică. 232 00:18:11,133 --> 00:18:12,425 ‎Și tu? 233 00:18:13,093 --> 00:18:15,720 ‎Bine, mi-am promis ‎să nu fiu o fană nebună, 234 00:18:15,804 --> 00:18:19,266 ‎dar mi-a plăcut al naibii de mult ‎articolul tău. 235 00:18:19,349 --> 00:18:21,101 ‎Ești o drăguță! 236 00:18:21,184 --> 00:18:24,771 ‎Tuturor ne-a plăcut. În Germania ‎ne-am mirat: „Noi am făcut asta?” 237 00:18:25,355 --> 00:18:27,482 ‎Sunt studentă la jurnalism 238 00:18:27,566 --> 00:18:28,942 ‎și ne-am trimis e-mailuri 239 00:18:29,025 --> 00:18:32,487 ‎că așa se relatează o poveste ‎într-un reportaj. 240 00:18:32,571 --> 00:18:36,241 ‎Îți mulțumesc, îmi face plăcere să aud. 241 00:18:36,950 --> 00:18:39,578 ‎Așa că, atunci când profesorul meu a văzut 242 00:18:39,661 --> 00:18:41,913 ‎că revista ta căuta un translator… 243 00:18:42,581 --> 00:18:44,708 ‎- Da. ‎- Concurența a fost acerbă. 244 00:18:44,791 --> 00:18:46,376 ‎E posibil să se fi dat șpagă. 245 00:18:47,460 --> 00:18:48,962 ‎Bun. Minunat. 246 00:19:33,423 --> 00:19:34,382 ‎Te-ai trezit. 247 00:19:35,634 --> 00:19:36,509 ‎Cine ești? 248 00:19:36,593 --> 00:19:37,510 ‎O să-ți spun. 249 00:19:37,594 --> 00:19:39,262 ‎Întâi, îmi spui cine ești? 250 00:19:40,680 --> 00:19:41,514 ‎Anna. 251 00:19:42,057 --> 00:19:43,391 ‎Știi în ce zi suntem? 252 00:19:43,475 --> 00:19:45,477 ‎N-am știut niciodată în ce zi suntem. 253 00:19:46,895 --> 00:19:47,979 ‎Știi unde te afli? 254 00:19:49,189 --> 00:19:51,024 ‎Arată ca un spital nenorocit. 255 00:19:51,983 --> 00:19:52,817 ‎Bravo! 256 00:19:53,735 --> 00:19:55,820 ‎Sunt psihiatru, Andrew Millikan. 257 00:19:55,904 --> 00:19:58,490 ‎Ești la spitalul Cedar Sinai, ‎în Los Angeles. 258 00:19:59,199 --> 00:20:00,951 ‎Știi de ce ești aici, Anna? 259 00:20:03,036 --> 00:20:05,664 ‎Ai fost găsită leșinată, ‎lângă o cutie de Xanax. 260 00:20:06,915 --> 00:20:08,333 ‎Ești prea melodramatic. 261 00:20:08,416 --> 00:20:10,502 ‎Eram stresată și voiam să dorm. 262 00:20:10,585 --> 00:20:13,630 ‎Te-am resuscitat. ‎Te-am ținut pe ventilație. 263 00:20:13,713 --> 00:20:15,215 ‎Să știi că ai avut noroc. 264 00:20:17,592 --> 00:20:20,804 ‎Bine. Mersi. Acum vreau să plec. 265 00:20:20,887 --> 00:20:23,640 ‎De fapt, trebuie ‎să-ți fac o evaluare completă 266 00:20:23,723 --> 00:20:25,809 ‎și ești internată forțat la psihiatrie. 267 00:20:25,892 --> 00:20:29,646 ‎Prin urmare, stai aici 72 de ore ‎sau până decidem pașii următori. 268 00:20:30,188 --> 00:20:33,692 ‎Ce-mi faceți dacă plec? Mă omorâți? 269 00:20:33,775 --> 00:20:35,026 ‎Dau alarmă de gradul unu. 270 00:20:35,110 --> 00:20:37,195 ‎Infirmierii vin și te imobilizează. 271 00:20:37,279 --> 00:20:39,447 ‎Nu mi-e frică de infirmieri. 272 00:20:39,531 --> 00:20:41,866 ‎Și va trebui să anunț poliția. 273 00:20:46,288 --> 00:20:48,206 ‎Hai să începem! 274 00:21:05,307 --> 00:21:07,851 ‎Deci tipul ăsta… E Vadim, 275 00:21:07,934 --> 00:21:10,895 ‎tatăl Annei, ‎care zice că e doar un inginer 276 00:21:10,979 --> 00:21:13,773 ‎care se lupta să-și întrețină familia ‎la căderea URSS-ului. 277 00:21:13,857 --> 00:21:15,734 ‎A emigrat în Eschweiler, 278 00:21:15,817 --> 00:21:17,652 ‎orașul unde mergem noi acum. 279 00:21:17,736 --> 00:21:20,071 ‎Zice că are o afacere de transporturi. 280 00:21:20,155 --> 00:21:22,741 ‎- Nu prea-mi vine să cred. ‎- De ce? 281 00:21:22,824 --> 00:21:25,785 ‎Anna n-a trăit modest ‎după ce a plecat din Eschweiler. 282 00:21:25,869 --> 00:21:28,163 ‎Stagiară în Berlin și Paris. 283 00:21:28,246 --> 00:21:31,249 ‎Colegiul Central Saint Martins, ‎pleacă de acolo la o săptămână. 284 00:21:31,333 --> 00:21:34,377 ‎Își permitea un camionagiu toate astea? 285 00:21:34,461 --> 00:21:35,295 ‎De asemenea… 286 00:21:36,880 --> 00:21:38,506 ‎Asta-i casă de camionagiu? 287 00:21:41,634 --> 00:21:43,928 ‎De unde crezi că proveneau banii? 288 00:21:44,012 --> 00:21:45,388 ‎Scuze… 289 00:21:49,517 --> 00:21:51,186 ‎Probleme de proaspătă mamă. 290 00:21:53,146 --> 00:21:54,606 ‎În orice caz, 291 00:21:55,440 --> 00:21:57,484 ‎banii, nu sunt sigură, 292 00:21:57,567 --> 00:22:00,362 ‎dar mă duc cu gândul ‎la istoria recentă a Rusiei. 293 00:22:03,156 --> 00:22:05,408 ‎Uniunea Sovietică se destramă 294 00:22:05,492 --> 00:22:07,744 ‎și, brusc, minele, fabricile de stat, 295 00:22:07,827 --> 00:22:09,496 ‎toată țara e pusă la bătaie. 296 00:22:09,579 --> 00:22:12,749 ‎Cei care pun mâna pe ele ‎devin incredibil de puternici. 297 00:22:12,832 --> 00:22:13,833 ‎Eschweiler! 298 00:22:22,050 --> 00:22:24,636 ‎Dar rușii se satură de gangsterii ăștia 299 00:22:24,719 --> 00:22:27,180 ‎și aleg un nou președinte, Vladimir Putin, 300 00:22:27,263 --> 00:22:29,349 ‎care le pune piciorul în prag. 301 00:22:30,392 --> 00:22:33,395 ‎Astfel, oligarhii încep ‎să-și ducă banii în străinătate. 302 00:22:33,478 --> 00:22:37,357 ‎Îi ascund în orășele europene, ‎în spatele unor afaceri de fațadă, 303 00:22:37,440 --> 00:22:39,317 ‎cum ar fi transporturile. 304 00:22:43,405 --> 00:22:45,949 ‎Când e apogeul grabei de a ascunde banii? 305 00:22:46,533 --> 00:22:51,788 ‎În 2006. Adică anul ‎când Anna sosește în Germania. 306 00:23:12,475 --> 00:23:13,977 ‎Anyeșka! 307 00:23:15,019 --> 00:23:16,646 ‎Chiar ai sosit! 308 00:23:21,568 --> 00:23:22,569 ‎Ce s-a întâmplat? 309 00:23:24,946 --> 00:23:25,947 ‎Nu contează. 310 00:23:27,323 --> 00:23:28,158 ‎Chelner! 311 00:23:31,327 --> 00:23:35,623 ‎O sticlă de Chateau Petrus, din 1996. 312 00:23:36,166 --> 00:23:37,625 ‎Tată, ce se-ntâmplă? 313 00:23:37,709 --> 00:23:39,043 ‎Ce se întâmplă? 314 00:23:39,127 --> 00:23:41,713 ‎Sărbătorim noua noastră viață împreună. 315 00:23:41,796 --> 00:23:43,923 ‎În Rusia nu beai niciodată vin. 316 00:23:44,007 --> 00:23:45,508 ‎N-aveam lucruri frumoase. 317 00:23:45,592 --> 00:23:48,470 ‎O dată pe an, de ziua ta, ‎beai o Cola dietetică. 318 00:23:48,553 --> 00:23:49,888 ‎Vrei o Cola dietetică? 319 00:23:50,472 --> 00:23:52,599 ‎N-am mâncat niciodată la restaurant. 320 00:23:52,682 --> 00:23:53,975 ‎O să-ți placă. 321 00:23:54,058 --> 00:23:55,059 ‎Îți promit. 322 00:23:59,272 --> 00:24:02,192 ‎Dle, șeful de sală a insistat… 323 00:24:02,692 --> 00:24:08,072 ‎A vrut să se asigure că știți ‎cât costă sticla, adică 3.000 de euro. 324 00:24:15,705 --> 00:24:17,040 ‎Ce atent din partea lui! 325 00:24:17,916 --> 00:24:19,209 ‎O iau. Mersi. 326 00:24:21,127 --> 00:24:23,046 ‎Și vrem și o Cola dietetică. 327 00:24:26,925 --> 00:24:29,135 ‎Vreau să ții minte chelnerul ăsta. 328 00:24:29,719 --> 00:24:33,264 ‎Cum ne-a insultat. Fiindcă suntem străini. 329 00:24:33,348 --> 00:24:38,603 ‎Cei de aici cred despre noi ‎că suntem săraci, disperați, murdari. 330 00:24:39,187 --> 00:24:42,524 ‎Dar, Anka, acum am prieteni. 331 00:24:43,191 --> 00:24:44,567 ‎Prieteni sus-puși. 332 00:24:45,068 --> 00:24:47,070 ‎Nu mai suntem săraci. 333 00:25:28,236 --> 00:25:30,280 ‎Îmi place ca vinul să fie dulce. 334 00:25:38,079 --> 00:25:41,791 ‎Trebuie să-i copleșești pe oamenii ăștia ‎cu superioritatea ta. 335 00:25:55,054 --> 00:25:57,890 ‎Deci Anna aducea ilegal bani ‎pentru tatăl ei? 336 00:25:57,974 --> 00:25:59,350 ‎Eu zic, poate… 337 00:26:00,435 --> 00:26:02,478 ‎Știu că pare exagerat, 338 00:26:02,562 --> 00:26:05,106 ‎dar despre ea circulă zvonuri ‎și mai ciudate. 339 00:26:05,189 --> 00:26:06,649 ‎Asta e chestia cu Anna. 340 00:26:06,733 --> 00:26:08,735 ‎Din trei lucruri ciudate despre ea, 341 00:26:08,818 --> 00:26:10,320 ‎unul se dovedește adevărat. 342 00:26:11,237 --> 00:26:12,071 ‎În fine. 343 00:26:13,323 --> 00:26:15,742 ‎Hai să mergem la vila familiei Sorokin. 344 00:26:16,326 --> 00:26:18,328 ‎Să aflăm ce e ciudat și ce nu. 345 00:26:24,959 --> 00:26:26,961 ‎Dar de ce-ai plecat din New York? 346 00:26:28,671 --> 00:26:30,256 ‎Îmi place toamna în LA. 347 00:26:30,757 --> 00:26:34,010 ‎Ai spus cuiva că vei fi aici? ‎Prietenilor? Familiei? 348 00:26:35,803 --> 00:26:37,930 ‎Trebuie să spun totul tuturor? 349 00:26:38,014 --> 00:26:38,848 ‎Bine. 350 00:26:40,099 --> 00:26:40,975 ‎Să o luăm așa. 351 00:26:42,185 --> 00:26:44,312 ‎E cineva cu care aș putea vorbi? 352 00:26:44,937 --> 00:26:46,606 ‎Acasă, în Germania? 353 00:26:50,151 --> 00:26:51,611 ‎De ce să vorbești cu ei? 354 00:26:51,694 --> 00:26:53,112 ‎Te-ar ajuta să te externezi. 355 00:26:53,613 --> 00:26:56,491 ‎Eu trebuie să determin ‎dacă poți pleca în siguranță… 356 00:26:56,574 --> 00:26:59,786 ‎Dacă chiar voiam să mă sinucid, ‎mi-ar fi reușit. 357 00:27:03,623 --> 00:27:07,001 ‎Nu sunt apropiată de familie. 358 00:27:07,794 --> 00:27:10,046 ‎Pentru mine, e un semnal de alarmă. 359 00:27:10,880 --> 00:27:12,131 ‎Nu în felul ăla. 360 00:27:12,215 --> 00:27:15,968 ‎Toată viața mea din Germania ‎aparține trecutului. 361 00:27:16,803 --> 00:27:18,680 ‎A… dispărut. 362 00:27:21,766 --> 00:27:24,602 ‎În jurnalism, să fii diplomat e totul. 363 00:27:25,103 --> 00:27:28,314 ‎Chiar și atunci când bați neinvitat ‎la ușa cuiva. 364 00:27:28,398 --> 00:27:29,357 ‎Mai ales atunci. 365 00:27:30,483 --> 00:27:35,238 ‎Pregătește-te cu cele mai frumoase ‎și mai politicoase cuvinte din germană. 366 00:27:35,321 --> 00:27:37,448 ‎Practic, cu cele mai puțin germane. 367 00:27:37,532 --> 00:27:38,533 ‎Exact. 368 00:27:40,785 --> 00:27:42,620 ‎Cred că… 369 00:27:45,623 --> 00:27:49,001 ‎Ar trebui să dăm de vilă. 370 00:27:50,044 --> 00:27:50,962 ‎Chiar aici. 371 00:27:51,879 --> 00:27:52,714 ‎Ce dracului? 372 00:27:53,589 --> 00:27:55,425 ‎Poate avem adresa greșită? 373 00:28:00,430 --> 00:28:01,973 ‎Pare să fie… 374 00:28:02,056 --> 00:28:03,141 ‎Este… 375 00:28:03,224 --> 00:28:04,434 ‎Vadim! 376 00:28:04,517 --> 00:28:06,394 ‎Lăsați-mă în pace! 377 00:28:06,477 --> 00:28:08,980 ‎Vadim! Te rog, trebuie să vorbesc cu tine! 378 00:28:14,318 --> 00:28:17,572 ‎Am verificat iar poza și terenul ăla viran 379 00:28:17,655 --> 00:28:20,074 ‎e categoric locul unde se afla înainte. 380 00:28:20,158 --> 00:28:23,911 ‎Vila în care a crescut Anna. ‎Și-acum nu mai e. 381 00:28:23,995 --> 00:28:24,954 ‎A dispărut. 382 00:28:25,037 --> 00:28:27,749 ‎Cum să dispară o casă atât de mare? 383 00:28:28,249 --> 00:28:30,793 ‎Da. Mă gândesc, la cum arată el, 384 00:28:30,877 --> 00:28:33,045 ‎că nu avea relații, așa cum credeam. 385 00:28:33,129 --> 00:28:35,423 ‎Poate nu era oligarh, ci mafiot. 386 00:28:35,506 --> 00:28:37,300 ‎Poate făcea contrabandă acolo. 387 00:28:37,842 --> 00:28:38,926 ‎Arme, droguri… 388 00:28:39,010 --> 00:28:40,094 ‎Da. 389 00:28:40,595 --> 00:28:43,347 ‎L-a mirosit poliția ‎și a trebuit să-i dea foc. 390 00:28:43,431 --> 00:28:45,266 ‎- Fraudă cu asigurări. ‎- Un rival! 391 00:28:46,225 --> 00:28:47,059 ‎Sau… 392 00:28:51,856 --> 00:28:53,983 ‎Ia uite! Eram o newyorkeză sofisticată. 393 00:28:54,066 --> 00:28:56,068 ‎Eram o intelectuală blazată, ironică. 394 00:28:56,152 --> 00:28:59,113 ‎Acum fugăresc ruși pe alei dosnice, 395 00:28:59,197 --> 00:29:00,573 ‎ca în ‎Homeland. 396 00:29:00,656 --> 00:29:01,991 ‎Îți țin și eu companie. 397 00:29:03,993 --> 00:29:06,788 ‎Ai venit în LA ‎fiindcă fugeai de ceva, Anna? 398 00:29:06,871 --> 00:29:08,289 ‎De ce să fi fugit? 399 00:29:08,372 --> 00:29:09,791 ‎Mă uit doar la dovezi. 400 00:29:09,874 --> 00:29:12,960 ‎Ai bilet doar dus, ‎n-ai spus nimănui, plăți în numerar… 401 00:29:13,044 --> 00:29:14,796 ‎Astea nu dovedesc nimic. 402 00:29:15,379 --> 00:29:17,256 ‎L-ai citit pe Dostoievski? 403 00:29:18,049 --> 00:29:21,552 ‎Sigur. Mă rog, doar în facultate. 404 00:29:23,513 --> 00:29:26,015 ‎Tatăl meu îl iubea pe Dostoievski. 405 00:29:27,141 --> 00:29:30,269 ‎Crimă și pedeapsă‎ era cartea lui favorită. 406 00:29:31,521 --> 00:29:32,814 ‎A ținut s-o citesc. 407 00:29:34,732 --> 00:29:39,111 ‎E acolo un personaj pe nume Svidrigailov, 408 00:29:40,154 --> 00:29:43,074 ‎și, într-o zi, de nicăieri, 409 00:29:43,616 --> 00:29:48,454 ‎Svidrigailov zice că merge ‎să facă avere în America. 410 00:29:49,580 --> 00:29:52,083 ‎Își ia rămas-bun de la toți prietenii. 411 00:29:53,292 --> 00:29:56,504 ‎„La revedere! Mă duc în America!” 412 00:30:00,258 --> 00:30:01,592 ‎Știi ce face apoi? 413 00:30:01,676 --> 00:30:02,510 ‎Spune-mi. 414 00:30:04,220 --> 00:30:05,596 ‎Se împușcă. 415 00:30:06,430 --> 00:30:07,348 ‎În cap. 416 00:30:10,309 --> 00:30:11,143 ‎Ei bine, 417 00:30:11,978 --> 00:30:13,354 ‎măcar discutăm acum. 418 00:30:20,236 --> 00:30:22,530 ‎Bun venit în orășelul german tipic! 419 00:30:23,489 --> 00:30:25,366 ‎Să începem! 420 00:30:25,449 --> 00:30:29,078 ‎Să vedem cine o știa pe Anna ‎când era o domnișorică oarecare. 421 00:30:35,835 --> 00:30:37,086 ‎Îi știe pe Sorokini. 422 00:30:37,169 --> 00:30:39,297 ‎Vadim a vrut să-i vândă un frigider. 423 00:30:42,091 --> 00:30:43,843 ‎N-a avut încredere în el. 424 00:30:52,435 --> 00:30:53,269 ‎Ce e? 425 00:30:53,811 --> 00:30:54,812 ‎Ce-a zis? 426 00:30:55,938 --> 00:30:59,650 ‎A zis că rușii și turcii nu vor ‎să se integreze în Germania. 427 00:31:01,193 --> 00:31:02,570 ‎Ți-a zis asta ție? 428 00:31:04,196 --> 00:31:06,157 ‎Bun venit în orășelul german tipic! 429 00:31:06,908 --> 00:31:07,742 ‎Auzi… 430 00:31:08,326 --> 00:31:09,243 ‎Cârnatul e nasol. 431 00:31:14,874 --> 00:31:19,253 ‎Da, ți-am citit articolul. ‎Nu mi-a venit să cred! Anna a noastră? 432 00:31:19,337 --> 00:31:20,838 ‎Cum era când trăia aici? 433 00:31:20,922 --> 00:31:23,716 ‎Tocmai asta e. Era normală. 434 00:31:24,425 --> 00:31:26,052 ‎Un pic timidă, poate. 435 00:31:26,135 --> 00:31:27,720 ‎Timidă? Anna? 436 00:31:28,220 --> 00:31:30,181 ‎Îmi vine greu să-mi imaginez. 437 00:31:30,264 --> 00:31:32,350 ‎Un pic ciudată. 438 00:31:32,433 --> 00:31:33,809 ‎Cu capul în nori. 439 00:31:33,893 --> 00:31:37,772 ‎Dar poate era așa ‎fiindcă nu stăpânea bine germana. 440 00:31:37,855 --> 00:31:41,067 ‎Scuze, trebuie să intru la ore, ‎dar îți urez succes. 441 00:31:41,150 --> 00:31:43,986 ‎Abia aștept să mai citesc ‎despre vedeta noastră. 442 00:31:51,035 --> 00:31:53,663 ‎Vai, locul ăsta arată ca… 443 00:31:53,746 --> 00:31:54,914 ‎Te rog, nu Hogwarts! 444 00:31:57,166 --> 00:31:59,585 ‎Scuze, am fost nepoliticoasă. Mi-a scăpat. 445 00:31:59,669 --> 00:32:01,462 ‎De unde știi ce voiam să zic? 446 00:32:02,505 --> 00:32:06,092 ‎Americanii cred ‎că toate locurile vechi arată ca Hogwarts. 447 00:32:06,175 --> 00:32:07,635 ‎Bine, m-ai prins. 448 00:32:08,511 --> 00:32:11,514 ‎Uite cum e! Mi-aș fi dorit ‎să merg la o școală ca asta. 449 00:32:15,059 --> 00:32:15,935 ‎Ce e? 450 00:32:16,978 --> 00:32:17,979 ‎Spune! 451 00:32:19,188 --> 00:32:21,941 ‎Eu am mers la o școală ca asta. 452 00:32:22,024 --> 00:32:23,359 ‎Urăsc locurile ca ăsta. 453 00:32:23,442 --> 00:32:27,822 ‎Gresia veche, blazoanele vechi de familie ‎și epigrafele în latină. 454 00:32:29,031 --> 00:32:30,616 ‎Ei zic că locul e german. 455 00:32:31,117 --> 00:32:32,410 ‎Pentru germani. 456 00:32:33,035 --> 00:32:35,663 ‎Dacă nu ești german, ‎nu ești binevenit aici. 457 00:32:36,956 --> 00:32:37,873 ‎Așadar… 458 00:32:38,874 --> 00:32:43,796 ‎Dacă ești din Turcia sau Rusia, ‎mai ales dacă tatăl tău e un pungaș… 459 00:33:33,137 --> 00:33:35,723 ‎Poate o să bage borș în meniu la cantină. 460 00:33:41,520 --> 00:33:45,900 ‎Poți s-o acuzi că e timidă ‎într-un loc ca ăsta? 461 00:33:46,817 --> 00:33:47,651 ‎Posibil… 462 00:33:48,986 --> 00:33:51,739 ‎Nu știu. Nu seamănă cu Anna ‎pe care o știu eu. 463 00:33:57,828 --> 00:33:59,205 ‎Aveai 15 ani. 464 00:33:59,288 --> 00:34:01,499 ‎Tatăl tău ți-a cerut ‎să lași totul în urmă. 465 00:34:02,208 --> 00:34:04,960 ‎Casa ta, prietenii tăi, limba ta. 466 00:34:05,544 --> 00:34:07,338 ‎- Îi porți pică? ‎- Nu. 467 00:34:08,214 --> 00:34:10,091 ‎Credeam că-mi dă un viitor mai bun. 468 00:34:10,674 --> 00:34:11,884 ‎În Germania cum a fost? 469 00:34:13,219 --> 00:34:16,597 ‎Nu, e greu oriunde pentru imigranți. 470 00:34:16,680 --> 00:34:17,890 ‎Oamenii au fost răi. 471 00:34:17,973 --> 00:34:19,892 ‎- Atunci i-ai purtat pică? ‎- Nu, 472 00:34:20,643 --> 00:34:23,479 ‎fiindcă mi-am amintit ce m-a învățat. 473 00:34:24,146 --> 00:34:26,857 ‎Să nu permiți nimănui ‎să te judece după trecut. 474 00:34:26,941 --> 00:34:28,984 ‎Să le arăți viitorul pe care ți-l faci. 475 00:34:33,322 --> 00:34:35,741 ‎I-am purtat pică fiindcă a uitat el. 476 00:34:36,617 --> 00:34:37,576 ‎Cum adică? 477 00:34:38,577 --> 00:34:40,287 ‎Când am pierdut casa. 478 00:34:40,830 --> 00:34:44,333 ‎Când oamenii au zis ‎că nu fac afaceri cu rușii. 479 00:34:44,416 --> 00:34:46,919 ‎Când viitorul mai bun ‎întârzia să apară și… 480 00:34:48,838 --> 00:34:49,672 ‎Continuă! 481 00:34:53,843 --> 00:34:55,469 ‎Și a început să bea. 482 00:34:56,929 --> 00:35:03,394 ‎Tatăl puternic pe care-l știam ‎a devenit mic și slab… 483 00:35:04,854 --> 00:35:06,272 ‎furios și… 484 00:35:08,023 --> 00:35:08,858 ‎Violent? 485 00:35:12,987 --> 00:35:14,113 ‎Ce făceai 486 00:35:15,489 --> 00:35:16,699 ‎când devenea violent? 487 00:35:24,540 --> 00:35:26,250 ‎Citeam reviste. 488 00:35:29,420 --> 00:35:31,255 ‎Mă ascundeam în camera mea 489 00:35:32,381 --> 00:35:38,304 ‎cu Vogue, Vogue Deutsch, ‎Vanity Fair, Harper's Bazaar. 490 00:35:39,305 --> 00:35:42,099 ‎Voiam să învăț totul. 491 00:35:43,559 --> 00:35:45,686 ‎Ca să pot fi orice. 492 00:35:47,938 --> 00:35:48,772 ‎Fiindcă… 493 00:35:50,441 --> 00:35:52,902 ‎mai credeam încă în viitorul ăla mai bun. 494 00:35:55,905 --> 00:36:01,785 ‎Și aveam de gând să fac orice ‎ca să pot pleca departe de Eschweiler. 495 00:36:02,453 --> 00:36:05,623 ‎Departe de fetele din școală. 496 00:36:17,843 --> 00:36:18,886 ‎Departe… 497 00:36:19,929 --> 00:36:21,013 ‎de tatăl meu. 498 00:36:37,154 --> 00:36:38,405 ‎De ce-mi dai aia? 499 00:36:39,698 --> 00:36:42,576 ‎Anna, plângi. 500 00:37:09,144 --> 00:37:11,188 ‎Întreabă-l ce s-a întâmplat cu vila. 501 00:37:23,367 --> 00:37:26,704 ‎Spune că în parcul industrial ‎era o uzină chimică 502 00:37:26,787 --> 00:37:27,997 ‎care a ars în anii '80, 503 00:37:28,080 --> 00:37:31,417 ‎cred că Sanepidul a descoperit ‎că vila era contaminată, 504 00:37:31,500 --> 00:37:33,419 ‎așa că Vadim a trebuit s-o dărâme. 505 00:37:34,086 --> 00:37:36,922 ‎Anna a trăit într-o casă contaminată? 506 00:37:45,014 --> 00:37:47,850 ‎Iar Vadim chiar vindea frigidere. 507 00:37:47,933 --> 00:37:49,518 ‎Vila era condamnată. 508 00:37:49,601 --> 00:37:51,687 ‎A primit-o fiindcă nimeni n-o voia, 509 00:37:51,770 --> 00:37:53,897 ‎iar Anna era doar o elevă ciudată. 510 00:37:53,981 --> 00:37:55,983 ‎Scuze, ați zis cumva Anna? 511 00:37:57,318 --> 00:38:00,487 ‎Scuze că vă deranjez, ‎dar sunteți, cumva, americană? 512 00:38:00,571 --> 00:38:02,531 ‎Vorbeați despre Anna Sorokina? 513 00:38:02,614 --> 00:38:03,907 ‎Ați cunoscut-o? 514 00:38:03,991 --> 00:38:05,200 ‎Mai bine n-o știam. 515 00:38:05,284 --> 00:38:07,619 ‎Nemernica mi-a făcut viața ‎un iad în liceu. 516 00:38:07,703 --> 00:38:10,497 ‎O profesoară ne-a zis că era timidă. 517 00:38:10,581 --> 00:38:12,291 ‎Ce știu profesorii? 518 00:38:12,374 --> 00:38:14,710 ‎Era un pic timidă când s-a mutat aici. 519 00:38:14,793 --> 00:38:18,589 ‎Vorbea prost germana, ‎dar apoi a devenit obsedată de haine. 520 00:38:18,672 --> 00:38:20,466 ‎A început să se-mbrace cel mai bine. 521 00:38:20,549 --> 00:38:22,301 ‎A devenit poliția modei. 522 00:38:22,384 --> 00:38:24,345 ‎Clar. Asta e Anna noastră. 523 00:38:49,870 --> 00:38:51,705 ‎Mai purtați încă așa ceva? 524 00:39:01,382 --> 00:39:02,841 ‎- Prost! ‎- Prost! 525 00:39:11,141 --> 00:39:13,727 ‎Te jignea rău dacă nu-i plăcea ținuta ta, 526 00:39:13,811 --> 00:39:15,687 ‎adică în cazul meu, zilnic. 527 00:39:15,771 --> 00:39:17,147 ‎Și toată lumea râdea. 528 00:39:17,231 --> 00:39:19,400 ‎Pe bune, Clara? Tu erai cea mai rea! 529 00:39:19,483 --> 00:39:22,069 ‎- Țineai neapărat să te placă. ‎- Ba nu! 530 00:39:22,152 --> 00:39:25,322 ‎Domina oamenii. ‎Mai ales după ce am aflat de tatăl ei. 531 00:39:25,406 --> 00:39:26,532 ‎Ce e cu tatăl ei? 532 00:39:26,615 --> 00:39:30,244 ‎Lumea zicea că e un fel de gangster. 533 00:39:30,327 --> 00:39:32,329 ‎Și că a bătut părinții cuiva. 534 00:39:32,413 --> 00:39:33,455 ‎Ne temeam de el. 535 00:39:34,123 --> 00:39:35,290 ‎Și de Anna. 536 00:39:35,833 --> 00:39:36,667 ‎Da. 537 00:39:37,543 --> 00:39:38,377 ‎Da. 538 00:39:41,588 --> 00:39:42,423 ‎Vezi? 539 00:39:43,215 --> 00:39:45,592 ‎E ceva aici, ceva important. 540 00:39:47,636 --> 00:39:49,471 ‎- Nu? ‎- Da, posibil. 541 00:39:50,681 --> 00:39:51,515 ‎Posibil? 542 00:39:53,016 --> 00:39:55,102 ‎Am vorbit cu jumătate din localnici. 543 00:39:55,185 --> 00:39:57,980 ‎Și ce-am aflat? Bârfe, zvonuri… 544 00:40:00,441 --> 00:40:01,650 ‎Ai dreptate. Scuze. 545 00:40:03,527 --> 00:40:08,157 ‎Un singur interviu contează. Cu Vadim. 546 00:40:08,240 --> 00:40:10,284 ‎Dar Vadim nu va vorbi cu noi. 547 00:40:12,953 --> 00:40:13,787 ‎Îl convingem. 548 00:40:17,916 --> 00:40:21,336 ‎Deci, când ai plecat din Germania, ‎fugeai de ceva. 549 00:40:22,129 --> 00:40:24,506 ‎Fugeam către ceva. 550 00:40:25,257 --> 00:40:26,925 ‎Minunata lume din reviste. 551 00:40:27,009 --> 00:40:28,760 ‎Lumea aceea nu există. 552 00:40:28,844 --> 00:40:30,512 ‎Numai că există. 553 00:40:31,096 --> 00:40:34,183 ‎În Londra, Berlin, Paris, New York. 554 00:40:34,683 --> 00:40:37,436 ‎Cu nopțile lor de petreceri. 555 00:40:37,519 --> 00:40:39,855 ‎După două pahare de șampanie, 556 00:40:39,938 --> 00:40:43,484 ‎mă uitam la oamenii frumoși ‎din jurul meu și mă gândeam: 557 00:40:44,026 --> 00:40:46,904 ‎„Am reușit. Sunt aici. 558 00:40:47,529 --> 00:40:49,114 ‎În centrul lumii.” 559 00:40:54,536 --> 00:40:57,456 ‎Și apoi apare o persoană urâtă 560 00:40:57,539 --> 00:41:00,417 ‎sau cineva spune o chestie plictisitoare, 561 00:41:00,501 --> 00:41:03,712 ‎sau vine o melodie proastă 562 00:41:04,421 --> 00:41:06,215 ‎și iar nu mai ești nicăieri. 563 00:41:06,298 --> 00:41:07,216 ‎Așa că 564 00:41:08,133 --> 00:41:11,386 ‎bei al treilea, al patrulea pahar… 565 00:41:13,096 --> 00:41:15,307 ‎iei niște pastile și… 566 00:41:17,142 --> 00:41:18,810 ‎cauți unde e mai mare distracția. 567 00:41:20,896 --> 00:41:21,980 ‎Poate e în LA. 568 00:41:22,064 --> 00:41:25,150 ‎Sau poate e la Chateau Marmont. 569 00:41:29,947 --> 00:41:31,323 ‎Și te trezești aici. 570 00:41:33,242 --> 00:41:34,660 ‎Cea mai mare distracție. 571 00:41:44,169 --> 00:41:45,337 ‎Vadim? 572 00:41:46,797 --> 00:41:48,006 ‎Știu că dăm buzna… 573 00:41:49,424 --> 00:41:50,342 ‎Fără reporteri! 574 00:41:50,425 --> 00:41:54,096 ‎Nu sunt oareșicine. Eu am scris articolul. ‎O cunosc pe fiica ta. 575 00:41:54,179 --> 00:41:56,807 ‎E singură într-o celulă la Rikers. 576 00:41:56,890 --> 00:42:00,269 ‎Nu știu ce naiba ești, oligarh, gangster, 577 00:42:00,352 --> 00:42:03,355 ‎dar știu că ești tatăl ei, ‎că ar trebui să o ajuți. 578 00:42:03,438 --> 00:42:06,608 ‎Iar eu te pot ajuta s-o ajuți ‎dacă vorbești cu mine. 579 00:42:10,988 --> 00:42:12,155 ‎Mira, poți să… 580 00:42:14,908 --> 00:42:17,703 ‎Chiar e o persoană cumsecade, 581 00:42:17,786 --> 00:42:19,496 ‎e doar un pic stresată acum. 582 00:42:20,205 --> 00:42:22,165 ‎Tocmai a născut. 583 00:42:22,249 --> 00:42:24,167 ‎Nu știu dacă are importanță. 584 00:42:25,335 --> 00:42:27,504 ‎Vrea doar să vă pună câteva întrebări 585 00:42:27,588 --> 00:42:28,964 ‎despre fiica dvs. și… 586 00:42:29,464 --> 00:42:31,550 ‎Promit că apoi vă lăsăm în pace. 587 00:42:41,393 --> 00:42:42,227 ‎Bine. 588 00:42:43,395 --> 00:42:44,438 ‎Vorbim. 589 00:42:54,114 --> 00:42:56,325 ‎Zice că nu poate explica ce a făcut Anna. 590 00:42:56,408 --> 00:42:58,118 ‎Nu înțelege nici el. 591 00:43:06,209 --> 00:43:07,628 ‎Mereu a vrut mai mult. 592 00:43:07,711 --> 00:43:10,964 ‎Se uita mereu în reviste, ‎voia pantofi, hainele cele mai bune. 593 00:43:11,673 --> 00:43:13,842 ‎Multe fete se uită în reviste. 594 00:43:13,925 --> 00:43:15,802 ‎Dar nu comit fraude financiare. 595 00:43:21,058 --> 00:43:22,851 ‎A devenit necugetată. 596 00:43:37,908 --> 00:43:39,576 ‎La Moscova zicem: 597 00:43:39,660 --> 00:43:44,247 ‎„Decât să strângi bani pentru zile ‎ploioase, mai bine-ți iei Manolo Blahnik. 598 00:43:44,331 --> 00:43:47,042 ‎Dumnezeu nu dă ploaie ‎peste o fată încălțată așa.” 599 00:43:50,879 --> 00:43:51,713 ‎Vadim… 600 00:43:56,009 --> 00:44:00,305 ‎o să spun ceva cam delicat. Dar… 601 00:44:01,515 --> 00:44:05,102 ‎mulți oameni par să creadă 602 00:44:05,185 --> 00:44:07,229 ‎că ai bani ascunși undeva. 603 00:44:07,771 --> 00:44:09,564 ‎Inclusiv fiica ta. 604 00:44:11,900 --> 00:44:15,404 ‎Nu știu dacă e adevărat sau nu, dar… 605 00:44:16,029 --> 00:44:19,324 ‎circulă multe zvonuri aici, în oraș. 606 00:44:20,075 --> 00:44:25,956 ‎Mulți oameni cred ‎că ești un fel de oligarh. 607 00:44:26,623 --> 00:44:28,959 ‎Sau fațadă pentru spălare de bani. 608 00:44:29,835 --> 00:44:30,711 ‎Sau un… 609 00:44:32,295 --> 00:44:33,130 ‎gangster. 610 00:44:44,391 --> 00:44:47,144 ‎Tot ce a făcut a fost ‎să aibă grijă de familia lui. 611 00:44:47,227 --> 00:44:48,395 ‎Putem s-o cunoaștem? 612 00:44:48,478 --> 00:44:50,689 ‎Putem veni să-ți vedem casa? 613 00:44:51,440 --> 00:44:52,816 ‎Tu ai familie? 614 00:44:57,320 --> 00:45:01,700 ‎Tu n-ai familie, copii, ‎oameni la care ții? Le-ai face asta… 615 00:45:12,461 --> 00:45:17,841 ‎Să fiu sinceră, cel mai rău e ‎că mă comport exact ca el. 616 00:45:17,924 --> 00:45:19,885 ‎Beau ca să evit problemele. 617 00:45:19,968 --> 00:45:24,973 ‎Încerc să scap de el cumva, ‎și ajung să fiu ca el. 618 00:45:32,564 --> 00:45:33,648 ‎Ce întrebare urmează? 619 00:45:33,732 --> 00:45:37,819 ‎De fapt, asta e… tot. 620 00:45:39,446 --> 00:45:40,280 ‎Asta-i tot? 621 00:45:40,363 --> 00:45:41,823 ‎Îți aprob externarea. 622 00:45:41,907 --> 00:45:44,201 ‎Cred că ce s-a întâmplat ‎a fost un accident 623 00:45:44,284 --> 00:45:46,661 ‎și nu mai există riscul să-ți faci rău. 624 00:45:47,704 --> 00:45:48,580 ‎Dar… 625 00:45:49,164 --> 00:45:52,959 ‎îți recomand o clinică de tratament ‎pentru alcool și droguri. 626 00:45:54,211 --> 00:45:55,212 ‎Dezintoxicare? 627 00:45:55,295 --> 00:45:58,590 ‎Știu, cuvântul ăsta e stigmatizat, 628 00:45:59,508 --> 00:46:02,344 ‎dar ce-am făcut azi aici ‎a fost doar un început. 629 00:46:03,345 --> 00:46:06,807 ‎O discuție productivă ‎n-o să-ți schimbe viața, Anna. 630 00:46:07,849 --> 00:46:09,267 ‎Schimbarea care-ți trebuie, 631 00:46:09,768 --> 00:46:13,814 ‎cu intenție și scop, pentru nimeni alta ‎decât pentru tine însăți… 632 00:46:14,940 --> 00:46:16,107 ‎Asta cere timp. 633 00:46:19,069 --> 00:46:19,903 ‎Dar… 634 00:46:20,403 --> 00:46:21,488 ‎Dezintoxicare e… 635 00:46:23,156 --> 00:46:25,283 ‎Sună de prost gust. 636 00:46:26,493 --> 00:46:27,410 ‎Ai fi surprinsă. 637 00:46:28,286 --> 00:46:29,329 ‎Mai ales aici. 638 00:46:29,830 --> 00:46:33,375 ‎LA are unele ‎dintre cele mai confortabile clinici. 639 00:46:52,727 --> 00:46:56,982 ‎SUNT ÎN MALIBU, PANARAMELOR! 640 00:47:00,861 --> 00:47:02,779 ‎Sesiunea de grup e la 18:00, 641 00:47:02,863 --> 00:47:07,367 ‎așa că, până atunci vizitează locul ‎și acomodează-te ca la tine acasă. 642 00:47:12,956 --> 00:47:15,792 ‎Pentru păstrarea discreției, ‎nu permitem poze. 643 00:47:17,586 --> 00:47:20,547 ‎Mă rog, una n-are ce să strice. 644 00:47:21,089 --> 00:47:22,799 ‎Și mai e ceva. 645 00:47:22,883 --> 00:47:26,011 ‎Nu cred că v-am înregistrat ‎cu vreo formă de plată. 646 00:47:32,767 --> 00:47:34,144 ‎Acceptați viramente? 647 00:47:38,815 --> 00:47:39,983 ‎Vă vine să credeți? 648 00:47:40,859 --> 00:47:41,693 ‎Mișto piscină! 649 00:47:42,444 --> 00:47:45,572 ‎A zis s-o vizitez în LA, ‎de parcă am mai fi prietene. 650 00:47:45,655 --> 00:47:47,616 ‎De parcă nu mi-a furat 60 de mii. 651 00:47:47,699 --> 00:47:49,618 ‎- Nu se ocupă poliția? ‎- Degeaba. 652 00:47:49,701 --> 00:47:52,495 ‎Nu pot să cred că ea e la piscină acolo, 653 00:47:52,579 --> 00:47:55,457 ‎iar eu stau aici ‎și evit apelurile de la bancă. 654 00:47:55,540 --> 00:47:59,753 ‎Am auzit că, dacă-ți schimbi numele, ‎nu te mai pot obliga să plătești. 655 00:48:00,921 --> 00:48:03,048 ‎Ce? Calmează-te! Încerc să te ajut. 656 00:48:03,131 --> 00:48:05,675 ‎Tu poți fi calmă, ‎ție ți-a dat înapoi banii. 657 00:48:06,426 --> 00:48:08,261 ‎Și tu cum de ești așa de calmă? 658 00:48:08,887 --> 00:48:11,222 ‎N-o mai las pe Anna să-mi ia nimic. 659 00:48:11,306 --> 00:48:14,017 ‎Nici timp, nici vreun strop de atenție. 660 00:48:14,100 --> 00:48:16,978 ‎Aș vrea și eu zenul tău, ‎nu ești deloc furioasă. 661 00:48:17,062 --> 00:48:18,521 ‎Uite cum e cu furia. 662 00:48:19,147 --> 00:48:23,318 ‎Când ești furios, ești doar un personaj ‎în povestea altcuiva. 663 00:48:23,944 --> 00:48:28,573 ‎Dar, când renunți la furie, ‎îți recuperezi propria poveste. 664 00:48:29,074 --> 00:48:31,451 ‎Devii din nou propriul tău protagonist. 665 00:48:43,964 --> 00:48:46,591 ‎Să dea naiba! Ai văzut cum a făcut? 666 00:48:46,675 --> 00:48:49,094 ‎Parcă voia să-mi smulgă capul. 667 00:48:49,177 --> 00:48:50,804 ‎Cred că era doar jenat. 668 00:48:50,887 --> 00:48:54,307 ‎Un om atât de defensiv ‎sigur ascunde multe. 669 00:48:54,391 --> 00:48:56,226 ‎Reporterii i-au hărțuit familia. 670 00:48:56,309 --> 00:48:58,728 ‎- N-o lua… ‎- Ți-l imaginezi ca tată? 671 00:48:58,812 --> 00:49:00,605 ‎Mă gândesc că am înțeles greșit. 672 00:49:00,689 --> 00:49:02,941 ‎Și dacă Anna n-a devenit cine e 673 00:49:03,024 --> 00:49:05,151 ‎din cauza tatălui ei, ci în ciuda lui? 674 00:49:07,237 --> 00:49:08,863 ‎Dacă a fost peștele ei? 675 00:49:09,406 --> 00:49:13,034 ‎Ar explica de ce nu vorbește niciodată ‎despre trecutul ei. 676 00:49:13,118 --> 00:49:14,703 ‎Relația ei ciudată cu sexul. 677 00:49:14,786 --> 00:49:16,579 ‎Fixația pentru bărbați în vârstă. 678 00:49:16,663 --> 00:49:19,207 ‎Oz. Danny Rose, Alan Reed! 679 00:49:19,290 --> 00:49:22,377 ‎Vivian, cred că ce-am văzut noi ‎e un om foarte stresat. 680 00:49:22,460 --> 00:49:24,087 ‎Un om obosit cu viață grea. 681 00:49:24,170 --> 00:49:25,797 ‎N-o știi pe Anna ca mine. 682 00:49:25,880 --> 00:49:28,425 ‎Anna nu e rezultatul ‎unei vieți plictisitoare. 683 00:49:28,967 --> 00:49:30,051 ‎Te sun mai încolo! 684 00:49:31,136 --> 00:49:31,970 ‎Vivian! 685 00:49:37,225 --> 00:49:39,853 ‎New Yorkul e terminat. 686 00:49:39,936 --> 00:49:44,232 ‎Acum, cei mai buni absolvenți de artă ‎merg direct de la Yale în LA. 687 00:49:44,816 --> 00:49:46,026 ‎Așa că, da. 688 00:49:46,985 --> 00:49:49,821 ‎De-aceea vreau să-mi fac fundația aici. 689 00:49:53,491 --> 00:49:54,367 ‎Bine. 690 00:49:54,951 --> 00:49:58,496 ‎În fine, discutam ‎despre autocompătimire radicală. 691 00:49:58,580 --> 00:49:59,622 ‎Mă scuzați! 692 00:50:02,876 --> 00:50:07,630 ‎Rachel, în fine, m-ai sunat! Îmi lipsești. 693 00:50:08,131 --> 00:50:10,300 ‎Știi ceva? Și tu îmi lipsești. 694 00:50:10,383 --> 00:50:12,469 ‎Așa și trebuie. 695 00:50:13,178 --> 00:50:16,973 ‎Acum sunt în LA la summitul ‎Vanity Fair 696 00:50:18,266 --> 00:50:19,184 ‎și, Anna, 697 00:50:19,809 --> 00:50:21,269 ‎știu că ne-am cam răcit 698 00:50:22,103 --> 00:50:23,104 ‎în ultimul timp, 699 00:50:24,314 --> 00:50:25,732 ‎dar știu că ești un om bun 700 00:50:26,900 --> 00:50:28,234 ‎și că ai intenții bune. 701 00:50:29,319 --> 00:50:32,197 ‎Speram să ne vedem să luăm prânzul. 702 00:50:32,280 --> 00:50:34,365 ‎Să uităm ce-a fost. O luăm de la zero? 703 00:50:35,283 --> 00:50:38,328 ‎Doamne! Da, te rog! 704 00:50:38,411 --> 00:50:41,664 ‎Acum sunt într-un loc din Malibu. 705 00:50:41,748 --> 00:50:43,917 ‎Dacă-ți dau adresa, vii să mă iei? 706 00:50:44,501 --> 00:50:46,961 ‎Sigur. Pot să ajung imediat. 707 00:50:48,004 --> 00:50:49,964 ‎Bine, pa! Ne vedem! 708 00:52:43,953 --> 00:52:46,039 ‎- Scuze, m-am rătăcit. ‎- Mamă! Tată! 709 00:52:46,122 --> 00:52:48,041 ‎- Plec acum. ‎- Tată! 710 00:52:55,840 --> 00:52:57,717 ‎Tu ai scris despre fata noastră? 711 00:53:01,387 --> 00:53:02,597 ‎Mai bine intră. 712 00:53:15,109 --> 00:53:18,988 ‎Rostind zilnic afirmațiile voastre, ‎vă reamintiți propria valoare. 713 00:53:19,072 --> 00:53:21,074 ‎Veți vedea efectele pe termen lung. 714 00:53:21,157 --> 00:53:23,743 ‎Trebuie să plec. Iau prânzul cu cineva. 715 00:53:25,119 --> 00:53:26,579 ‎Mai merge lumea la Spago? 716 00:53:26,663 --> 00:53:29,958 ‎Anna, nu poți pleca când vrei. ‎Ești la dezintoxicare. 717 00:53:30,500 --> 00:53:32,001 ‎Doar nu e pușcărie! 718 00:53:36,589 --> 00:53:40,218 ‎TERENURI DE TENIS - CENTRU FITNESS ‎CENTRU DE MEDITAȚIE 719 00:53:41,886 --> 00:53:43,763 ‎Rachel, unde ești? 720 00:53:43,846 --> 00:53:46,516 ‎Sunt aici, ieși pe poartă. Sunt după colț. 721 00:53:47,725 --> 00:53:48,768 ‎Anna Sorokina? 722 00:53:50,353 --> 00:53:52,438 ‎Ce dracului? Mă văd cu o prietenă. 723 00:53:52,522 --> 00:53:54,524 ‎Rachel? Rachel! 724 00:53:58,945 --> 00:53:59,779 ‎Rachel! 725 00:54:00,280 --> 00:54:02,490 ‎În New York ai un mandat de arestare. 726 00:54:05,118 --> 00:54:06,327 ‎Poftim? 727 00:54:15,336 --> 00:54:17,505 ‎O s-o duc sus. 728 00:54:37,358 --> 00:54:38,192 ‎O bere? 729 00:54:39,569 --> 00:54:40,528 ‎Sigur. 730 00:55:02,050 --> 00:55:04,844 ‎Spune că regretă ‎că a țipat la tine în restaurant. 731 00:55:05,553 --> 00:55:07,889 ‎A fost mult stres cu voi primprejur. 732 00:55:07,972 --> 00:55:09,307 ‎Care noi? 733 00:55:10,933 --> 00:55:12,477 ‎Crezi că ești singura? 734 00:55:13,061 --> 00:55:16,147 ‎În fiecare zi. ‎Pe e-mail, la telefon, la ușă. 735 00:55:16,814 --> 00:55:19,067 ‎Anna Delvey! Delvey! 736 00:55:19,859 --> 00:55:21,194 ‎N-am auzit de numele ăsta! 737 00:55:21,277 --> 00:55:23,905 ‎Deci ea a inventat numele? 738 00:55:23,988 --> 00:55:25,948 ‎De unde credeți că l-a luat? 739 00:55:26,032 --> 00:55:27,867 ‎Nu. Nu facem asta. 740 00:55:28,534 --> 00:55:29,410 ‎Fără interviu. 741 00:55:29,494 --> 00:55:32,622 ‎Nu doar eu sunt motivul. 742 00:55:33,206 --> 00:55:35,375 ‎Dacă nu scriam eu, o făcea altcineva. 743 00:55:35,458 --> 00:55:38,795 ‎E fiica voastră. A făcut ceva rău, ‎și acum e faimoasă. 744 00:55:38,878 --> 00:55:40,588 ‎Ce legătură avem cu asta? 745 00:55:40,671 --> 00:55:42,173 ‎Asta încerc să aflu. 746 00:55:42,673 --> 00:55:45,802 ‎Îmi pare rău că am dat buzna, dar… 747 00:55:47,303 --> 00:55:48,930 ‎treaba e că am auzit zvonurile. 748 00:55:49,013 --> 00:55:51,015 ‎Zvonuri, da. Zvonuri, mereu. 749 00:55:51,099 --> 00:55:53,309 ‎De când ne-am mutat, „ruși fioroși”. 750 00:55:53,393 --> 00:55:56,521 ‎Ea vinde heroină în frigidere. 751 00:55:56,604 --> 00:55:59,399 ‎Au aur sovietic îngropat în curte. 752 00:55:59,482 --> 00:56:02,985 ‎Cine știe? Poate am ‎penisul lui Rasputin prin dulap. 753 00:56:03,069 --> 00:56:05,822 ‎Și acum, fiica mea e un geniu infractor. 754 00:56:05,905 --> 00:56:07,990 ‎Numai că asta e adevărat. 755 00:56:08,074 --> 00:56:10,284 ‎Și de undeva a învățat-o, nu? 756 00:56:10,868 --> 00:56:12,954 ‎Vreau doar să-mi dau seama de unde. 757 00:56:30,888 --> 00:56:31,722 ‎Ia loc! 758 00:56:36,394 --> 00:56:37,437 ‎Ești mamă? 759 00:56:39,147 --> 00:56:40,731 ‎De câteva luni. 760 00:56:45,945 --> 00:56:50,158 ‎E mai ușor ca tatăl ei sau eu ‎să fim văzuți ca monștri. 761 00:56:50,241 --> 00:56:52,910 ‎E mai ușor de crezut ‎că monștrii nasc monștri. 762 00:56:52,994 --> 00:56:55,788 ‎Fiindcă avem impresia că noi facem copiii. 763 00:56:57,331 --> 00:57:01,544 ‎Avem impresia că modelăm ‎și creăm felul în care devin. 764 00:57:02,420 --> 00:57:07,216 ‎Fiindcă avem grijă de ei, ‎îi iubim și-i îndrumăm. 765 00:57:08,384 --> 00:57:09,218 ‎Dar nu-i așa. 766 00:57:09,927 --> 00:57:11,429 ‎Nu noi îi facem. 767 00:57:12,054 --> 00:57:15,516 ‎Copiii nu „provin” de undeva. ‎Copiii „trec” prin ceva. 768 00:57:21,439 --> 00:57:24,692 ‎Deci ea a fost mereu așa. 769 00:57:29,530 --> 00:57:30,781 ‎Știi, uneori, 770 00:57:31,991 --> 00:57:36,496 ‎ai un copil ca Ivan al meu, ‎și sufletul lui e sufletul tău. 771 00:57:38,247 --> 00:57:42,084 ‎Și alteori ai o copilă care… 772 00:57:44,045 --> 00:57:45,546 ‎e o străină în casa ta. 773 00:57:48,591 --> 00:57:51,302 ‎Anna a fost o străină. Toată viața ei. 774 00:57:51,969 --> 00:57:53,304 ‎O străină nepăsătoare. 775 00:57:58,059 --> 00:57:58,893 ‎Dar… 776 00:58:00,645 --> 00:58:04,857 ‎Știți că a încercat să se sinucidă? 777 00:58:06,108 --> 00:58:07,276 ‎În California? 778 00:58:09,695 --> 00:58:11,697 ‎De ce cineva ca ea, 779 00:58:12,698 --> 00:58:17,495 ‎căreia nu-i pasă de nimeni, ‎atât de sigură de ea, 780 00:58:18,538 --> 00:58:24,502 ‎atât de lipsită de neîncredere în sine, ‎ar face un asemenea gest? 781 00:58:25,586 --> 00:58:29,549 ‎Am crezut că găsesc vreun indiciu aici. 782 00:58:31,092 --> 00:58:35,221 ‎Ceva întunecat din trecutul ei. ‎Am devenit obsedată. 783 00:58:35,304 --> 00:58:36,514 ‎Îți pasă de ea. 784 00:58:38,057 --> 00:58:40,851 ‎Se pricepe să-i facă pe oameni ‎să le pese de ea. 785 00:58:42,228 --> 00:58:45,606 ‎Dar, dacă noi am învățat ‎să ne desprindem, poți și tu. 786 00:58:57,743 --> 00:59:00,204 ‎V-ați desprins de ea, pur și simplu? 787 00:59:02,164 --> 00:59:03,374 ‎De propria fiică? 788 00:59:07,795 --> 00:59:08,629 ‎Nu. 789 00:59:09,964 --> 00:59:11,882 ‎A fost mereu departe de noi. 790 01:00:07,271 --> 01:00:08,898 ‎- Vivian? ‎- Nu dormi? 791 01:00:09,815 --> 01:00:11,067 ‎Ce ai pe tine? 792 01:00:12,818 --> 01:00:13,944 ‎E mult de povestit. 793 01:00:15,613 --> 01:00:16,447 ‎Știi, 794 01:00:17,031 --> 01:00:20,409 ‎îmi schimb biletul ‎și plec acasă mai devreme. 795 01:00:20,493 --> 01:00:22,620 ‎Și articolul cu continuarea? 796 01:00:22,703 --> 01:00:24,914 ‎O să am grijă să fii plătită, dar renunț. 797 01:00:25,498 --> 01:00:28,834 ‎Ce au spus părinții ei ‎nu trebuie să audă vreun copil. 798 01:00:31,504 --> 01:00:34,090 ‎- Îmi pare rău că te-am târât aici. ‎- Glumești? 799 01:00:35,383 --> 01:00:38,177 ‎Puteam fi la școală, ‎să transcriu benzi audio. 800 01:00:39,053 --> 01:00:40,388 ‎A fost mult mai plăcut. 801 01:00:42,765 --> 01:00:44,725 ‎- Intrăm? Nu-ți uita geanta. ‎- Hai! 802 01:01:16,424 --> 01:01:19,051 ‎Procuratura din Manhattan ‎e bucuroasă să anunțe 803 01:01:19,135 --> 01:01:20,761 ‎rechizitoriul Annei Sorokin. 804 01:01:20,845 --> 01:01:23,723 ‎Dra Sorokin e cunoscută ca Anna Delvey. 805 01:01:23,806 --> 01:01:26,976 ‎Dra Sorokin e pusă sub învinuire ‎de statul New York 806 01:01:27,059 --> 01:01:29,895 ‎pentru două acuzații ‎de furt calificat de gradul întâi, 807 01:01:29,979 --> 01:01:31,981 ‎trei acuzații de furt de gradul doi 808 01:01:32,064 --> 01:01:34,233 ‎și o acuzație de furt de gradul trei 809 01:01:34,316 --> 01:01:35,526 ‎și foloase necuvenite. 810 01:01:36,110 --> 01:01:37,903 ‎Orice ai face, nu vorbi de Mets. 811 01:01:37,987 --> 01:01:39,989 ‎Judecătorul e fan vechi Dodgers 812 01:01:40,072 --> 01:01:41,949 ‎și crede că ei sunt temporar în LA, 813 01:01:42,032 --> 01:01:43,784 ‎dar că se vor întoarce la Brooklyn. 814 01:01:43,868 --> 01:01:45,578 ‎Și că Mets sunt uzurpatori. 815 01:01:45,661 --> 01:01:46,871 ‎- Pricepi? ‎- Salut, Todd! 816 01:01:47,663 --> 01:01:48,497 ‎Anna? 817 01:01:50,082 --> 01:01:51,375 ‎Hei, e clienta mea! 818 01:01:56,922 --> 01:02:00,259 ‎Deci data viitoare când o vedem, ‎o să poarte salopetă. 819 01:02:03,345 --> 01:02:05,181 ‎Știam că o să pice, dar… 820 01:02:05,848 --> 01:02:07,933 ‎Ce căuta în LA, oricum? 821 01:02:08,017 --> 01:02:09,685 ‎Cred că era la dezintoxicare. 822 01:02:10,603 --> 01:02:11,437 ‎Dezintoxicare? 823 01:02:15,441 --> 01:02:16,317 ‎De unde știi? 824 01:02:17,943 --> 01:02:20,738 ‎Bine, ascultați! Nu voiam să spun, dar… 825 01:02:22,490 --> 01:02:25,409 ‎Eram la telefon cu ea ‎când a fost arestată. 826 01:02:25,493 --> 01:02:26,786 ‎Serios? 827 01:02:26,869 --> 01:02:29,079 ‎Ce coincidență! 828 01:02:29,163 --> 01:02:30,998 ‎A fost ireal. 829 01:02:31,665 --> 01:02:33,083 ‎A fost oribil. 830 01:02:34,251 --> 01:02:35,961 ‎Sper că se poartă frumos cu ea. 831 01:02:36,837 --> 01:02:38,088 ‎Vă puteți imagina? 832 01:02:38,172 --> 01:02:39,340 ‎Anna la pușcărie? 833 01:02:39,924 --> 01:02:41,091 ‎Pariez că tu poți. 834 01:03:14,083 --> 01:03:17,586 ‎Doamne! Îmi plac tatuajele tale. ‎Sunt așa de simpatice! 835 01:03:29,557 --> 01:03:31,100 ‎Ne-a fost dor de tine! 836 01:03:31,183 --> 01:03:33,394 ‎Îmi explodează sânii. 837 01:03:39,859 --> 01:03:41,193 ‎Ai primit asta prin poștă. 838 01:03:42,486 --> 01:03:43,821 ‎Ce naiba… 839 01:03:43,904 --> 01:03:46,198 ‎DL VADIM SOROKIN - GERMANIA 840 01:03:46,282 --> 01:03:48,367 ‎DRA VIVIAN KENT - BROOKLYN, SUA 841 01:03:48,951 --> 01:03:50,119 ‎Ia stai așa! 842 01:04:00,212 --> 01:04:06,302 ‎Dragă Vivian, scuze dacă biletul ‎nu e perfect, folosesc Google Translate. 843 01:04:06,385 --> 01:04:10,514 ‎Soția m-ar ucide dacă ar ști ‎că-ți trimit asta, 844 01:04:10,598 --> 01:04:15,936 ‎dar, ca și tine, mă tot întreb ‎de ce a încercat fiica mea să-și facă rău. 845 01:04:16,020 --> 01:04:18,230 ‎Spitalul ne-a trimis hârtiile astea. 846 01:04:18,314 --> 01:04:20,441 ‎Nu găsesc vreun răspuns în ele. 847 01:04:20,524 --> 01:04:22,234 ‎Poate tu găsești. Vadim. 848 01:04:25,863 --> 01:04:28,616 ‎CEDARS-SINAI ‎EVALUARE PSIHIATRICĂ INIȚIALĂ 849 01:04:30,659 --> 01:04:33,913 ‎FIȘĂ DE INTERNARE ‎MOTIV - TENTATIVĂ DE SINUCIDERE 850 01:04:45,591 --> 01:04:48,093 ‎- Sper c-ai venit să-ți ceri scuze. ‎- Taci! 851 01:04:49,261 --> 01:04:51,764 ‎Pentru toți ceilalți, ‎tatăl tău era un milionar 852 01:04:51,847 --> 01:04:53,140 ‎care urma să-ți dea bani. 853 01:04:53,223 --> 01:04:56,352 ‎Pentru acest doctor, ‎era un bețiv de care trebuia să scapi. 854 01:04:57,186 --> 01:04:58,771 ‎Nu e povestea Annei Delvey. 855 01:04:59,605 --> 01:05:01,231 ‎N-ai încercat să te sinucizi. 856 01:05:26,757 --> 01:05:28,550 ‎Bună ziua, mai vreau vin rosé. 857 01:05:29,635 --> 01:05:32,721 ‎Puteți trimite pe cineva în 20 de minute? 858 01:05:32,805 --> 01:05:35,474 ‎În caz că nu răspund, ‎să știe că ușa e deschisă. 859 01:05:47,027 --> 01:05:48,278 ‎A fost o altă schemă. 860 01:05:48,821 --> 01:05:50,114 ‎I-ai păcălit la New York, 861 01:05:50,197 --> 01:05:52,366 ‎te-ai dus în LA și i-ai păcălit și acolo. 862 01:05:52,449 --> 01:05:53,951 ‎Te-am lăsat să mă păcălești. 863 01:05:54,034 --> 01:05:56,370 ‎N-am zis că am încercat să mă sinucid. 864 01:05:56,453 --> 01:05:58,288 ‎Oamenilor le plac poveștile triste. 865 01:05:58,872 --> 01:06:00,332 ‎Toți vor să te ajute. 866 01:06:00,416 --> 01:06:03,293 ‎Apoi m-am întrebat: ‎„De ce s-a chinuit atât?” 867 01:06:03,377 --> 01:06:04,795 ‎Se putea ascunde oriunde. 868 01:06:05,379 --> 01:06:07,923 ‎Dar s-a dus la dezintoxicare ‎prin înșelăciune. 869 01:06:08,007 --> 01:06:11,677 ‎Apoi m-am uitat la politica de vize ‎în SUA. A ta expira. 870 01:06:11,760 --> 01:06:14,722 ‎Dar, la spitalizare și dezintoxicare, ‎nu se pune. 871 01:06:16,098 --> 01:06:17,558 ‎Trăgeai de timp. 872 01:06:25,441 --> 01:06:26,692 ‎Ce faci? 873 01:06:32,322 --> 01:06:33,282 ‎Termină! 874 01:06:33,949 --> 01:06:35,534 ‎De ce? Nu asta vrei? 875 01:06:36,201 --> 01:06:41,081 ‎Ai rezolvat cazul. Ești o adevărată ‎jurnalistă de investigații. 876 01:06:42,374 --> 01:06:43,709 ‎De unde ai luat fișele? 877 01:06:43,792 --> 01:06:44,960 ‎De la tatăl tău. 878 01:06:48,130 --> 01:06:49,048 ‎Tatăl meu? 879 01:06:49,715 --> 01:06:50,549 ‎Da. 880 01:06:51,383 --> 01:06:54,303 ‎L-am cunoscut. Și nu e o marionetă. 881 01:06:55,596 --> 01:06:58,223 ‎Sau o fantezie. Sau un monstru. 882 01:06:59,016 --> 01:07:00,851 ‎E un tată care ține la tine. 883 01:07:04,354 --> 01:07:05,355 ‎Atunci unde e? 884 01:07:06,774 --> 01:07:07,941 ‎De ce nu e lângă mine? 885 01:07:17,409 --> 01:07:20,996 ‎Ai dat multor oameni motive ‎să renunțe la Anna Delvey. 886 01:07:25,375 --> 01:07:26,251 ‎Dar, Anna, 887 01:07:28,170 --> 01:07:30,047 ‎eu sunt încă lângă tine. 888 01:07:31,131 --> 01:07:33,759 ‎Încă îmi pasă de tine. 889 01:07:33,842 --> 01:07:38,222 ‎Și vin să-ți zic ‎că nu mai ai de ce să continui așa. 890 01:07:38,806 --> 01:07:40,808 ‎Poți face ceva nou. 891 01:07:43,811 --> 01:07:45,687 ‎Ucide-o pe Anna Delvey! 892 01:07:49,358 --> 01:07:50,317 ‎Ce vrei să spui? 893 01:07:51,318 --> 01:07:52,861 ‎Termină cu escrocheriile. 894 01:07:53,445 --> 01:07:54,696 ‎Termină cu prefăcătoria. 895 01:07:56,657 --> 01:07:58,700 ‎Recunoaște. Spune că-ți pare rău. 896 01:07:58,784 --> 01:08:00,994 ‎Cere o înțelegere. Du-te în Germania. 897 01:08:01,078 --> 01:08:03,413 ‎Stai cu familia ta. Fii iar Anna Sorokina. 898 01:08:03,914 --> 01:08:07,000 ‎Cum? Să recunosc că sunt infractoare? 899 01:08:08,168 --> 01:08:09,628 ‎Nu asta e povestea mea. 900 01:08:09,711 --> 01:08:12,422 ‎Atunci, care e povestea ta, Anna? 901 01:08:25,269 --> 01:08:26,562 ‎Tu ești jurnalistă. 902 01:08:27,354 --> 01:08:30,482 ‎Tu trebuie să descoperi asta, singură. 903 01:08:33,277 --> 01:08:36,822 ‎Altfel, va trebui să vezi ‎ce se-ntâmplă odată cu ceilalți. 904 01:08:38,532 --> 01:08:39,575 ‎Să mergem! 905 01:10:30,185 --> 01:10:35,190 ‎Subtitrarea: Mirela Matei