1 00:00:11,095 --> 00:00:14,432 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:21,439 --> 00:00:22,273 Linda. 3 00:00:24,067 --> 00:00:24,901 Tarde demais. 4 00:00:25,526 --> 00:00:26,360 Está incrível. 5 00:00:26,444 --> 00:00:27,612 TALVEZ ELA TIVESSE TANTA GRANA QUE PERDEU A CONTA 6 00:00:27,695 --> 00:00:28,529 Tarde demais. 7 00:00:30,448 --> 00:00:33,409 Desculpe. Isso é um lance pós-parto? 8 00:00:33,493 --> 00:00:36,120 Quero confortar você, mas li que devo respeitar… 9 00:00:36,204 --> 00:00:39,332 - Me conforte. - Você fez uma matéria incrível. 10 00:00:39,415 --> 00:00:40,583 Enquanto estava grávida. 11 00:00:40,666 --> 00:00:43,377 Agora, temos outra garota para ficarmos obcecados. 12 00:00:44,253 --> 00:00:45,088 Né? 13 00:00:46,547 --> 00:00:47,381 Certo. 14 00:01:01,270 --> 00:01:03,022 EX-ESTAGIÁRIA 15 00:01:10,113 --> 00:01:11,239 NOTICIÁRIO 16 00:01:11,322 --> 00:01:13,449 A falsa herdeira supostamente deu golpes 17 00:01:13,533 --> 00:01:16,202 de milhares de dólares em refeições chiques, 18 00:01:16,285 --> 00:01:19,539 quartos de hotéis de luxo e voos em jatinhos privados. 19 00:01:19,622 --> 00:01:22,250 Fontes dizem que ela também deu golpe em artistas 20 00:01:22,333 --> 00:01:25,002 constrangendo maiorais da sociedade 21 00:01:25,086 --> 00:01:28,172 do mundo da arte, imobiliário, moda e Wall Street. 22 00:01:28,256 --> 00:01:29,298 Oi, pessoal. 23 00:01:29,382 --> 00:01:33,511 Falamos dela no brunch, você colocou as roupas dela no Pinterest. 24 00:01:33,594 --> 00:01:35,054 Esses óculos Celine… 25 00:01:35,596 --> 00:01:39,767 Hoje, finalmente vamos contar a história de Anna Delvey. 26 00:01:39,851 --> 00:01:42,812 Estou obcecada com essa história e posso… 27 00:01:42,895 --> 00:01:45,314 Certo, "namorado futurista"? 28 00:01:45,398 --> 00:01:47,567 Michael Cera, certo? 29 00:01:47,650 --> 00:01:49,944 Michael Cera? Que porra é essa? 30 00:01:50,027 --> 00:01:53,197 Vou dizer, ela não me enganaria, nem minhas amigas. 31 00:01:53,281 --> 00:01:54,740 E por quê? 32 00:01:54,824 --> 00:01:56,325 Fácil. O cabelo. 33 00:01:56,409 --> 00:01:58,953 A garota precisa investir num condicionador. 34 00:02:05,918 --> 00:02:06,836 É a minha amiga. 35 00:02:07,753 --> 00:02:10,381 É a minha amiga! 36 00:02:10,882 --> 00:02:12,383 É a minha amiga! 37 00:02:13,593 --> 00:02:18,973 ENTRADA ABAIXO 38 00:02:32,820 --> 00:02:33,863 Sorokin! 39 00:02:39,035 --> 00:02:40,286 Amo a sua sombra. 40 00:02:40,828 --> 00:02:41,704 Não. 41 00:02:44,874 --> 00:02:46,000 Pode entrar. 42 00:02:49,378 --> 00:02:50,963 O resto, sentem-se. 43 00:02:56,052 --> 00:02:57,220 Eu sou famosa. 44 00:03:13,653 --> 00:03:14,570 Nossa. 45 00:04:02,451 --> 00:04:03,577 Certo, então… 46 00:04:05,329 --> 00:04:06,414 Quê? Quer elogios? 47 00:04:06,497 --> 00:04:07,748 Não, eu só… 48 00:04:07,832 --> 00:04:11,043 Você fez um bom trabalho, é que… 49 00:04:11,585 --> 00:04:12,545 O quê? 50 00:04:14,422 --> 00:04:16,299 Esse tempo todo eu achei 51 00:04:16,382 --> 00:04:18,050 que fosse uma boa jornalista. 52 00:04:23,389 --> 00:04:25,516 Passei horas nessa matéria. 53 00:04:26,350 --> 00:04:30,980 Meses de entrevistas, pesquisa, verificação dos fatos. 54 00:04:31,063 --> 00:04:33,357 Se tivessem trabalhado direito, 55 00:04:33,441 --> 00:04:35,192 os empréstimos seriam aprovados, 56 00:04:35,276 --> 00:04:38,404 meu fundo teria chegado e eu estaria na Park Avenue agora 57 00:04:38,487 --> 00:04:39,739 em vez de estar aqui. 58 00:04:39,822 --> 00:04:40,656 Isso é fato. 59 00:04:40,740 --> 00:04:44,577 Sou uma pessoa séria e você fez parecer que inventei tudo. 60 00:04:44,660 --> 00:04:45,995 Como se eu fosse mentirosa. 61 00:04:46,662 --> 00:04:48,039 Porque você mentiu. 62 00:04:49,457 --> 00:04:52,918 Não há fundo fiduciário. Nunca houve. 63 00:04:53,002 --> 00:04:55,588 Seu pai não é um magnata. 64 00:04:55,671 --> 00:04:58,841 Seu pai trabalha com transporte e refrigeração. 65 00:04:58,924 --> 00:05:01,010 O judiciário fez a pesquisa. 66 00:05:01,093 --> 00:05:02,094 Nós confirmamos. 67 00:05:02,178 --> 00:05:06,557 Não há herança. Não há fortuna, coleção de arte, nada. 68 00:05:06,640 --> 00:05:09,226 Chamam de transporte e refrigeração agora? 69 00:05:10,936 --> 00:05:13,689 Anna, basta. 70 00:05:15,274 --> 00:05:17,068 Olhe ao seu redor. 71 00:05:18,069 --> 00:05:20,154 Tem que parar de fingir. 72 00:05:21,113 --> 00:05:24,408 Seja lá o tipo de jornalista que for, 73 00:05:24,492 --> 00:05:27,328 você sabe que meu pai russo exilado 74 00:05:27,411 --> 00:05:29,455 pode ter segredos a esconder? 75 00:05:29,538 --> 00:05:30,873 Você até inventou o nome. 76 00:05:30,956 --> 00:05:34,043 Já disse, Delvey é o nome de solteira da minha mãe. 77 00:05:34,126 --> 00:05:36,128 Eu queria que o mérito fosse meu. 78 00:05:36,212 --> 00:05:37,671 Não ficar na asa do meu pai. 79 00:05:37,755 --> 00:05:39,382 Está bem. 80 00:05:43,594 --> 00:05:47,139 Se tinha certeza de que o dinheiro chegaria e seria bem-sucedida, 81 00:05:48,140 --> 00:05:49,600 por que fez aquilo em LA? 82 00:05:49,683 --> 00:05:52,770 Não sei ao que se refere. 83 00:05:52,853 --> 00:05:54,397 No Chateau Marmont quando… 84 00:05:54,480 --> 00:05:55,356 Quando o quê? 85 00:06:04,240 --> 00:06:05,199 Está na hora. 86 00:06:07,785 --> 00:06:10,454 Centenas de horas, meses de pesquisa 87 00:06:10,538 --> 00:06:13,416 e ainda não sabe o principal de mim. 88 00:06:21,549 --> 00:06:22,716 Mas você emagreceu. 89 00:06:24,510 --> 00:06:25,970 Ei, você deu à luz. 90 00:06:26,637 --> 00:06:27,471 Parabéns. 91 00:07:28,657 --> 00:07:29,492 Para onde? 92 00:07:29,575 --> 00:07:30,868 Chateau Marmont. 93 00:07:32,620 --> 00:07:34,288 O castelo na Sunset. 94 00:07:35,581 --> 00:07:39,793 Onde Jean Harlow fugiu da lua de mel para acariciar Clark Gable. 95 00:07:40,419 --> 00:07:43,631 Onde James Dean pulou de uma janela para conseguir um papel. 96 00:07:43,714 --> 00:07:45,799 Onde John Belushi… 97 00:07:48,177 --> 00:07:51,931 Ah, senhora, não vai custar tanto para ir pra West Hollywood. 98 00:07:52,014 --> 00:07:54,099 Não é para dirigir, é pra calar a boca. 99 00:08:21,585 --> 00:08:22,419 Dá pra acreditar? 100 00:08:22,503 --> 00:08:26,006 Passaram-se dois meses e a imprensa ainda está bombando. 101 00:08:26,090 --> 00:08:28,759 "Anna Delvey anuncia o fim de uma influenciadora?" 102 00:08:28,842 --> 00:08:31,512 "Anna Delvey é o auge da cultura millennial." 103 00:08:31,595 --> 00:08:35,599 "Anna Delvey provou as falhas do sistema de imigração dos EUA"? 104 00:08:35,683 --> 00:08:36,559 Não acaba nunca. 105 00:08:38,352 --> 00:08:39,186 Viv. 106 00:08:41,522 --> 00:08:42,648 Desculpe, só… 107 00:08:42,731 --> 00:08:44,942 Anna Delvey não é uma tomada, não é um meme… 108 00:08:45,943 --> 00:08:48,821 Ninguém sacou a verdadeira história. 109 00:08:50,155 --> 00:08:51,490 Qual era a história real? 110 00:08:52,074 --> 00:08:55,995 Tem a ver com classe, mobilidade social… 111 00:08:57,538 --> 00:09:00,207 Identidade sob capitalismo. Sei lá. 112 00:09:02,084 --> 00:09:04,628 Talvez seja culpa minha. Talvez eu… 113 00:09:05,462 --> 00:09:06,755 não saiba o que houve. 114 00:09:07,339 --> 00:09:09,800 Viv, você botou fogo na internet. 115 00:09:09,883 --> 00:09:12,344 Seja lá a história que contou, deu certo. 116 00:09:18,517 --> 00:09:23,147 Depois saiu de Central Saint Martins e foi fazer estágio na Purple, 117 00:09:23,230 --> 00:09:26,900 uma revista francesa nojenta que você não pode ler. 118 00:09:29,486 --> 00:09:31,113 FALSA HERDEIRA ALEMÃ 119 00:09:31,196 --> 00:09:32,239 Quê? 120 00:09:33,449 --> 00:09:34,366 É um meme. 121 00:09:34,450 --> 00:09:35,492 FALSA HERDEIRA ALEMÃ 122 00:09:39,747 --> 00:09:42,916 "O fim da União Soviética foi o fim de um estilo de vida. 123 00:09:43,584 --> 00:09:45,085 Para os altos e baixos russos, 124 00:09:45,169 --> 00:09:48,339 isso foi uma catástrofe e uma oportunidade. 125 00:09:48,422 --> 00:09:51,050 Uma oportunidade para inventar novas vidas." 126 00:09:51,133 --> 00:09:53,636 LA EMBLEMÁTICA 127 00:09:56,805 --> 00:09:58,515 Além de uma cozinha completa, 128 00:09:58,599 --> 00:10:00,768 a cobertura possui sala de jantar. 129 00:10:00,851 --> 00:10:01,977 Perfeita para entreter. 130 00:10:02,686 --> 00:10:04,980 Os tapetes são de… 131 00:10:05,064 --> 00:10:06,148 O que é isto? 132 00:10:12,655 --> 00:10:14,365 Espero que goste de tudo. 133 00:10:17,534 --> 00:10:18,452 Quase. 134 00:10:23,123 --> 00:10:25,125 Preciso de uma garrafa de rosé. 135 00:10:30,714 --> 00:10:31,715 Me diga que viu isto. 136 00:10:31,799 --> 00:10:32,800 O quê? 137 00:10:33,509 --> 00:10:36,512 O Instagram da Anna, palmeiras. Essas telhas. 138 00:10:36,595 --> 00:10:38,138 É o Chateau Marmont. 139 00:10:38,222 --> 00:10:39,056 O quê? 140 00:10:39,139 --> 00:10:41,850 Chateau Marmont. O hotel. 141 00:10:41,934 --> 00:10:44,144 É um hotel, e daí? Não entendo. 142 00:10:44,228 --> 00:10:47,314 Anna está em LA, no Chateau. Você pode prendê-la. 143 00:10:48,899 --> 00:10:49,983 Quem? Eu? 144 00:10:50,067 --> 00:10:51,235 Sei lá, a polícia? 145 00:10:51,318 --> 00:10:52,569 Por mais que queira, 146 00:10:52,653 --> 00:10:56,198 não posso mobilizar a polícia de LA para pegar sua amiga. 147 00:10:56,281 --> 00:10:58,033 A juíza emitiu mandado de prisão. 148 00:10:58,117 --> 00:10:59,827 Valioso quanto o papel impresso. 149 00:10:59,910 --> 00:11:02,204 Sabe quantos mandados de prisão há? 150 00:11:02,287 --> 00:11:03,122 Dez. 151 00:11:03,706 --> 00:11:04,832 Milhões. 152 00:11:04,915 --> 00:11:06,917 Então? Vamos deixá-la fugir? 153 00:11:07,000 --> 00:11:08,252 Falou que foi crime. 154 00:11:08,335 --> 00:11:10,045 Disse que tinha sido roubo. 155 00:11:10,129 --> 00:11:11,130 Não fará o trabalho? 156 00:11:11,213 --> 00:11:13,966 Sabe o que tenho na agenda hoje? Dez homicídios. 157 00:11:14,049 --> 00:11:16,593 Um caso de terrorismo. É meu trabalho. 158 00:11:16,677 --> 00:11:18,971 O dinheiro das suas férias não é prioridade. 159 00:11:26,019 --> 00:11:28,188 Ei, cá entre nós, 160 00:11:28,897 --> 00:11:31,191 parece que ela roubou banqueiros também. 161 00:11:32,109 --> 00:11:33,485 Trabalhamos em sigilo 162 00:11:33,569 --> 00:11:37,197 para não constranger muita gente importante. 163 00:11:38,031 --> 00:11:40,993 Mas a promotora fala de arrolar um grande júri, 164 00:11:41,076 --> 00:11:42,494 ver no que vai dar. 165 00:11:42,578 --> 00:11:45,247 Você não está sozinha. Não será esquecida. 166 00:11:45,330 --> 00:11:47,499 O melhor que pode fazer é esperar. 167 00:11:48,041 --> 00:11:49,585 Espere o julgamento. 168 00:11:53,756 --> 00:11:55,174 Obrigada por me receberem. 169 00:11:55,257 --> 00:11:58,218 Não. Obrigado por vir mesmo em licença-maternidade. 170 00:11:58,844 --> 00:12:00,345 Aliás, parabéns. 171 00:12:00,929 --> 00:12:02,014 Obrigada. 172 00:12:02,097 --> 00:12:03,557 O retorno da heroína. 173 00:12:04,099 --> 00:12:05,684 Já viu o ChartBeat? 174 00:12:05,768 --> 00:12:09,855 Anna Delvey foi nossa melhor matéria em cinco anos. 175 00:12:09,938 --> 00:12:11,398 Redes sociais bombando. 176 00:12:11,482 --> 00:12:13,859 Os telefones aqui não param. 177 00:12:13,942 --> 00:12:16,195 "O que Vivian fará agora?" 178 00:12:16,278 --> 00:12:19,573 Pedem uma matéria com Elizabeth Holmes. 179 00:12:19,656 --> 00:12:22,618 Ou Trump. Casa Branca como 12 George. 180 00:12:23,827 --> 00:12:27,748 Claro, avisamos que ficará afastada do trabalho por um tempo. 181 00:12:28,415 --> 00:12:30,876 Na verdade, foi por isso que eu quis vir. 182 00:12:31,460 --> 00:12:32,669 Sei o que quero a seguir. 183 00:12:34,797 --> 00:12:35,631 Prossiga. 184 00:12:36,465 --> 00:12:37,841 Mande ver. 185 00:12:40,385 --> 00:12:43,472 Vou sair. Te amo. Tchau. 186 00:12:47,184 --> 00:12:48,227 Aonde vai? 187 00:12:48,310 --> 00:12:50,604 - Jack! - Aonde você vai? 188 00:12:51,396 --> 00:12:52,356 Pra Alemanha. 189 00:12:53,148 --> 00:12:54,274 Por quê? 190 00:12:54,358 --> 00:12:56,735 E se não for mentira? 191 00:12:56,819 --> 00:12:58,695 E se não for uma falsa herdeira? 192 00:12:58,779 --> 00:13:00,948 E se ela sempre disse a verdade? 193 00:13:01,031 --> 00:13:03,617 Onde ela arrumou o dinheiro que levou pra NY? 194 00:13:03,700 --> 00:13:05,869 Dizem que ela pode lavar dinheiro. 195 00:13:05,953 --> 00:13:08,413 Todas as respostas suspeitas que recebi dos pais. 196 00:13:08,497 --> 00:13:09,373 Certo, calma. 197 00:13:09,456 --> 00:13:10,916 Isso pode ir além da Anna. 198 00:13:10,999 --> 00:13:14,419 Pode ir além do que imaginam. E eu… 199 00:13:17,297 --> 00:13:19,758 Sei que é um péssimo momento. 200 00:13:21,510 --> 00:13:23,595 Odeio quando estou longe dela. 201 00:13:23,679 --> 00:13:26,807 Não imagino estar num outro continente, 202 00:13:27,307 --> 00:13:28,809 mas está tudo pronto. 203 00:13:28,892 --> 00:13:32,688 A revista pagou passagem, hotel. Eu… 204 00:13:32,771 --> 00:13:34,606 Até contratei uma intérprete. 205 00:13:35,524 --> 00:13:37,526 E é só por uma semana. 206 00:13:38,485 --> 00:13:40,320 É minha responsabilidade. 207 00:13:44,032 --> 00:13:46,743 É que… como jornalista, 208 00:13:46,827 --> 00:13:49,580 não deveria manter distância dos protagonistas? 209 00:13:49,663 --> 00:13:51,707 Essa garota é uma sociopata. 210 00:13:51,790 --> 00:13:55,002 Ela enganou toda essa gente se passando por rica, 211 00:13:55,085 --> 00:13:57,379 mas agora, e se estiver enganando você? 212 00:13:57,462 --> 00:13:59,756 Não é tão simples. Ela não é uma sociopata. 213 00:14:00,549 --> 00:14:01,884 Como sabe disso? 214 00:14:01,967 --> 00:14:04,136 Pelo que houve no Chateau Marmont. 215 00:14:06,263 --> 00:14:11,351 Há mais nessa história do qualquer pessoa pode imaginar. 216 00:14:12,311 --> 00:14:15,606 Mas abri esta caixa de Pandora e agora tenho que fechá-la. 217 00:14:46,762 --> 00:14:48,180 AGUARDO A TRANSFERÊNCIA. 218 00:16:12,305 --> 00:16:14,182 BERLIM 219 00:16:43,128 --> 00:16:46,006 Desculpe, não falo alemão. Vim encontrar meu pai. 220 00:16:47,966 --> 00:16:48,842 Abra, por favor. 221 00:16:49,342 --> 00:16:51,094 Está trancada. Não sei a senha. 222 00:16:51,178 --> 00:16:53,221 Vim para entregá-la ao meu pai. 223 00:16:54,264 --> 00:16:56,308 Ei! Pare! 224 00:17:04,608 --> 00:17:05,650 Ei. 225 00:17:12,616 --> 00:17:13,617 Pelo seu incômodo. 226 00:17:26,421 --> 00:17:27,464 Venha conosco. 227 00:17:27,547 --> 00:17:28,965 Aonde vamos? 228 00:17:29,049 --> 00:17:30,509 Ao seu pai. 229 00:17:46,274 --> 00:17:48,985 1 DE JANEIRO DE 2006 ANNA ENCONTRA O PAI NA ALEMANHA 230 00:17:53,573 --> 00:17:55,575 Mira, sua intérprete. 231 00:17:56,201 --> 00:17:57,869 Desculpe, assustei você. 232 00:17:57,953 --> 00:18:01,998 Obrigada. Não. Eu só estava distraída. 233 00:18:02,582 --> 00:18:06,878 Imaginando a Anna saindo da Rússia e chegando aqui sozinha. 234 00:18:06,962 --> 00:18:10,549 Fico tentando imaginar como deve ter sido como garota. 235 00:18:11,133 --> 00:18:12,425 Você também? 236 00:18:13,093 --> 00:18:15,720 Jurei que não bancaria a fanzoca, 237 00:18:15,804 --> 00:18:19,266 mas amei a sua matéria. 238 00:18:19,349 --> 00:18:21,101 Que legal. 239 00:18:21,184 --> 00:18:24,771 Todos adoraram. Todos na Alemanha pensaram: "Nós criamos isso?" 240 00:18:25,355 --> 00:18:27,482 E eu faço jornalismo, 241 00:18:27,566 --> 00:18:28,942 então houve vários e-mails 242 00:18:29,025 --> 00:18:32,487 dizendo que é assim que se faz uma matéria. 243 00:18:32,571 --> 00:18:36,241 Obrigada, é muito bom ouvir isso. 244 00:18:36,950 --> 00:18:39,578 Quando o meu professor soube 245 00:18:39,661 --> 00:18:41,913 que a sua revista precisava de intérprete… 246 00:18:42,581 --> 00:18:44,708 - Sim. - A concorrência foi grande. 247 00:18:44,791 --> 00:18:46,376 Pode ter rolado propina. 248 00:18:47,460 --> 00:18:48,962 Certo. Ótimo. 249 00:19:33,423 --> 00:19:34,382 Está acordada. 250 00:19:35,634 --> 00:19:36,509 Quem é você? 251 00:19:36,593 --> 00:19:37,510 Chegaremos lá. 252 00:19:37,594 --> 00:19:39,262 Pode me dizer antes quem é? 253 00:19:40,680 --> 00:19:41,514 Anna. 254 00:19:42,057 --> 00:19:43,391 Que dia é hoje? 255 00:19:43,475 --> 00:19:45,477 Nunca sei que dia é. 256 00:19:46,895 --> 00:19:47,979 Sabe onde está? 257 00:19:49,189 --> 00:19:51,024 Parece a porra de um hospital. 258 00:19:51,983 --> 00:19:52,817 Muito bem. 259 00:19:53,735 --> 00:19:55,820 Sou Andrew Millikan, psiquiatra. 260 00:19:55,904 --> 00:19:58,490 Você está no hospital Cedar Sinai em LA. 261 00:19:59,199 --> 00:20:00,951 Sabe por que está aqui, Anna? 262 00:20:03,036 --> 00:20:05,664 Foi encontrada inconsciente ao lado de Xanax. 263 00:20:06,915 --> 00:20:08,333 Quanto drama. 264 00:20:08,416 --> 00:20:10,502 Eu estava estressada e queria dormir. 265 00:20:10,585 --> 00:20:13,630 Nós ressuscitamos você e a deixamos no respirador. 266 00:20:13,713 --> 00:20:15,215 Você teve muita sorte. 267 00:20:17,592 --> 00:20:20,804 Certo. Obrigada. Tenho que ir agora. 268 00:20:20,887 --> 00:20:23,640 Ainda preciso fazer uma avaliação completa, 269 00:20:23,723 --> 00:20:25,809 então ficará em observação psiquiátrica. 270 00:20:25,892 --> 00:20:29,646 Ficará aqui por 72 horas ou até determinarmos os próximos passos. 271 00:20:30,188 --> 00:20:33,692 O que vai fazer se eu for embora? Me matar? 272 00:20:33,775 --> 00:20:35,026 Peço retenção. 273 00:20:35,110 --> 00:20:37,195 Fisioterapeutas virão amarrá-la. 274 00:20:37,279 --> 00:20:39,447 Não tenho medo de fisioterapeutas. 275 00:20:39,531 --> 00:20:41,866 E terei de avisar a polícia. 276 00:20:46,288 --> 00:20:48,206 Então, vamos começar. 277 00:21:05,307 --> 00:21:07,851 Esse cara, o tal do Vadim, 278 00:21:07,934 --> 00:21:10,895 o pai da Anna, que afirma ser um engenheiro 279 00:21:10,979 --> 00:21:13,773 que lutou para sustentar a família. 280 00:21:13,857 --> 00:21:15,734 Uma hora, emigrou para Eschweiler, 281 00:21:15,817 --> 00:21:17,652 a cidade aonde estamos indo agora. 282 00:21:17,736 --> 00:21:20,071 Ele diz que trabalha com transporte. 283 00:21:20,155 --> 00:21:22,741 - Não sei se acredito. - Por que não? 284 00:21:22,824 --> 00:21:25,785 Anna não viveu modestamente quando saiu de Eschweiler. 285 00:21:25,869 --> 00:21:28,163 Fez estágios em Berlim e Paris. 286 00:21:28,246 --> 00:21:31,249 Matriculou-se na Central St. Martins e largou em uma semana. 287 00:21:31,333 --> 00:21:34,377 Um transportador conseguiria bancar tudo isso? 288 00:21:34,461 --> 00:21:35,295 E também… 289 00:21:36,880 --> 00:21:38,506 Parece casa de caminhoneiro? 290 00:21:41,634 --> 00:21:43,928 Qual acha que é a origem do dinheiro? 291 00:21:44,012 --> 00:21:45,388 Desculpe. 292 00:21:49,517 --> 00:21:51,186 Mãe de recém-nascida. 293 00:21:53,146 --> 00:21:54,606 Enfim, 294 00:21:55,440 --> 00:21:57,484 em relação ao dinheiro, não sei, 295 00:21:57,567 --> 00:22:00,362 mas acho que ajuda pensar na recente história russa. 296 00:22:03,156 --> 00:22:05,408 Houve a queda da União Soviética 297 00:22:05,492 --> 00:22:07,744 e todas as minas do estado, fábricas 298 00:22:07,827 --> 00:22:09,496 ficaram livres para apropriação. 299 00:22:09,579 --> 00:22:12,749 Os homens que aproveitaram ficaram poderosos. 300 00:22:12,832 --> 00:22:13,833 Eschweiler! 301 00:22:22,050 --> 00:22:24,636 Uma hora, os russos se cansaram dos gângsteres 302 00:22:24,719 --> 00:22:27,180 e elegeram um novo presidente, Vladimir Putin, 303 00:22:27,263 --> 00:22:29,349 que começou a tomar medidas sérias. 304 00:22:30,392 --> 00:22:33,395 Oligarcas começaram a esconder dinheiro no exterior. 305 00:22:33,478 --> 00:22:37,357 Escondiam em pequenas cidades europeias com negócios de fachada, 306 00:22:37,440 --> 00:22:39,317 tipo transporte e refrigeração. 307 00:22:43,405 --> 00:22:45,949 E o auge dessa corrida do dinheiro? 308 00:22:46,533 --> 00:22:51,788 2006. O mesmo ano que Anna chega a Alemanha. 309 00:23:12,475 --> 00:23:13,977 Anyeshka! 310 00:23:15,019 --> 00:23:16,646 Você chegou! 311 00:23:21,568 --> 00:23:22,569 O que houve? 312 00:23:24,946 --> 00:23:25,947 Deixe pra lá. 313 00:23:31,327 --> 00:23:35,623 Uma garrafa de Château Petrus de 1996. 314 00:23:36,166 --> 00:23:37,625 Pai, o que há? 315 00:23:37,709 --> 00:23:39,043 O que está acontecendo? 316 00:23:39,127 --> 00:23:41,713 Vamos comemorar uma nova vida juntos. 317 00:23:41,796 --> 00:23:43,923 Você nunca bebeu vinho na Rússia. 318 00:23:44,007 --> 00:23:45,508 Nunca tivemos nada bonito. 319 00:23:45,592 --> 00:23:48,470 Uma vez por ano, no seu aniversário, tomava uma Diet Coke. 320 00:23:48,553 --> 00:23:49,888 Quer uma Diet Coke? 321 00:23:50,472 --> 00:23:52,599 Nunca comemos em restaurantes. 322 00:23:52,682 --> 00:23:53,975 Você vai gostar. 323 00:23:54,058 --> 00:23:55,059 Prometo. 324 00:23:59,272 --> 00:24:02,192 Senhor, o gerente do bar insistiu… 325 00:24:02,692 --> 00:24:08,072 Ele quer garantir que saiba que esta garrafa custa três mil euros. 326 00:24:15,705 --> 00:24:17,040 É muita consideração. 327 00:24:17,916 --> 00:24:19,209 Vou querer. Obrigado. 328 00:24:21,127 --> 00:24:23,046 Vamos querer uma Diet Coke também. 329 00:24:26,925 --> 00:24:29,135 Quero que se lembre deste garçom. 330 00:24:29,719 --> 00:24:33,264 De como nos insultou. Porque somos estrangeiros. 331 00:24:33,348 --> 00:24:38,603 As pessoas aqui pensam que somos pobres, desesperados, sujos. 332 00:24:39,187 --> 00:24:42,524 Mas, Anka, agora tenho amigos. 333 00:24:43,191 --> 00:24:44,567 Amigos poderosos. 334 00:24:45,068 --> 00:24:47,070 Não somos mais pobres. 335 00:25:28,236 --> 00:25:30,280 Gosto do meu vinho doce. 336 00:25:38,079 --> 00:25:41,791 Você tem que impressionar as pessoas com superioridade. 337 00:25:55,054 --> 00:25:57,890 Anna contrabandeava dinheiro pro pai? 338 00:25:57,974 --> 00:25:59,350 Digo, talvez… 339 00:26:00,435 --> 00:26:02,478 Sei que é improvável, 340 00:26:02,562 --> 00:26:05,106 mas há boatos piores sobre ela por aí. 341 00:26:05,189 --> 00:26:06,649 E essa é a questão da Anna. 342 00:26:06,733 --> 00:26:08,735 Para cada três loucuras que ouve sobre ela, 343 00:26:08,818 --> 00:26:10,320 uma acaba sendo verdade. 344 00:26:11,237 --> 00:26:12,071 Enfim. 345 00:26:13,323 --> 00:26:15,742 Vamos à casa Sorokin. 346 00:26:16,326 --> 00:26:18,328 Descobrir o que é loucura ou não. 347 00:26:24,959 --> 00:26:26,961 Então, por que saiu de Nova York? 348 00:26:28,671 --> 00:26:30,256 Gosto de LA no outono. 349 00:26:30,757 --> 00:26:34,010 Disse para alguém que viria? Amigos? Família? 350 00:26:35,803 --> 00:26:37,930 Tenho que contar tudo a todos? 351 00:26:38,014 --> 00:26:38,848 Está bem. 352 00:26:40,099 --> 00:26:40,975 Que tal assim? 353 00:26:42,185 --> 00:26:44,312 Tem alguém com quem eu possa falar? 354 00:26:44,937 --> 00:26:46,606 Alguém na Alemanha? 355 00:26:50,151 --> 00:26:51,611 Por que quer falar com eles? 356 00:26:51,694 --> 00:26:53,112 Para ajudá-la a sair daqui. 357 00:26:53,613 --> 00:26:56,491 Minha função é determinar se é seguro dar alta… 358 00:26:56,574 --> 00:26:59,786 Se eu quisesse me matar, teria conseguido. 359 00:27:03,623 --> 00:27:07,001 Eu e minha família não somos próximos. 360 00:27:07,794 --> 00:27:10,046 Isso é um sinal de alerta para mim. 361 00:27:10,880 --> 00:27:12,131 Não assim. 362 00:27:12,215 --> 00:27:15,968 A vida na Alemanha ficou pra trás. 363 00:27:16,803 --> 00:27:18,680 Já era. 364 00:27:21,766 --> 00:27:24,602 No jornalismo, delicadeza é tudo. 365 00:27:25,103 --> 00:27:28,314 Principalmente quando vai à casa de alguém sem convite. 366 00:27:28,398 --> 00:27:29,357 Principalmente. 367 00:27:30,483 --> 00:27:35,238 Prepare suas palavras mais educadas em alemão. 368 00:27:35,321 --> 00:27:37,448 Então, o menos usado do meu alemão. 369 00:27:37,532 --> 00:27:38,533 Exato. 370 00:27:40,785 --> 00:27:42,620 Eu acho… 371 00:27:45,623 --> 00:27:49,001 Que a casa deve estar próxima. 372 00:27:50,044 --> 00:27:50,962 Aqui. 373 00:27:51,879 --> 00:27:52,714 Que porra é essa? 374 00:27:53,589 --> 00:27:55,425 Talvez seja o endereço errado? 375 00:28:00,430 --> 00:28:01,973 Parece o… 376 00:28:02,056 --> 00:28:03,141 Aquele é… 377 00:28:03,224 --> 00:28:04,434 Vadim! 378 00:28:04,517 --> 00:28:06,394 Me deixem em paz! 379 00:28:06,477 --> 00:28:08,980 Vadim, por favor! Preciso falar com você! 380 00:28:14,318 --> 00:28:17,572 Vi a foto de novo daquele terreno vazio, 381 00:28:17,655 --> 00:28:20,074 era certamente ali. 382 00:28:20,158 --> 00:28:23,911 A casa onde Anna cresceu. Não existe mais. 383 00:28:23,995 --> 00:28:24,954 Sumiu. 384 00:28:25,037 --> 00:28:27,749 Como uma mansão daquela some? 385 00:28:28,249 --> 00:28:30,793 É. Eu acho que pela cara dele, 386 00:28:30,877 --> 00:28:33,045 não era tão conectado como imaginava. 387 00:28:33,129 --> 00:28:35,423 Talvez fosse menos oligarca e mais mafioso. 388 00:28:35,506 --> 00:28:37,300 Talvez armazenasse contrabando. 389 00:28:37,842 --> 00:28:38,926 Armas, drogas… 390 00:28:39,010 --> 00:28:40,094 Sim. 391 00:28:40,595 --> 00:28:43,347 A polícia começou a circular e ele deu cabo dela. 392 00:28:43,431 --> 00:28:45,266 - Fraude do seguro. - Ou um rival! 393 00:28:46,225 --> 00:28:47,059 Ou… 394 00:28:51,856 --> 00:28:53,983 Eu era uma sofisticada de Nova York, 395 00:28:54,066 --> 00:28:56,068 uma literata calejada e irônica. 396 00:28:56,152 --> 00:28:59,113 Agora persigo russos em becos 397 00:28:59,197 --> 00:29:00,573 e banco a Claire Danes. 398 00:29:00,656 --> 00:29:01,991 Estou afundando com você. 399 00:29:03,993 --> 00:29:06,788 Você veio para LA para fugir de algo, Anna? 400 00:29:06,871 --> 00:29:08,289 Por que eu estaria fugindo? 401 00:29:08,372 --> 00:29:09,791 Pelas evidências. 402 00:29:09,874 --> 00:29:12,960 Passagem de ida, não disse a ninguém, paga em dinheiro… 403 00:29:13,044 --> 00:29:14,796 Não há evidência de nada. 404 00:29:15,379 --> 00:29:17,256 Já leu Dostoiévski? 405 00:29:18,049 --> 00:29:21,552 Claro. Digo, não desde a faculdade. 406 00:29:23,513 --> 00:29:26,015 Meu pai amava Dostoiévski. 407 00:29:27,141 --> 00:29:30,269 Crime e Castigo era o seu romance preferido. 408 00:29:31,521 --> 00:29:32,814 Queria que eu lesse. 409 00:29:34,732 --> 00:29:39,111 Havia um personagem, Svidrigailov, 410 00:29:40,154 --> 00:29:43,074 que um dia, do nada, 411 00:29:43,616 --> 00:29:48,454 disse que faria sua fortuna nos EUA. 412 00:29:49,580 --> 00:29:52,083 Despediu-se de todos os seus amigos. 413 00:29:53,292 --> 00:29:56,504 "Adeus! Vou para os EUA." 414 00:30:00,258 --> 00:30:01,592 Sabe o que ele fez depois? 415 00:30:01,676 --> 00:30:02,510 Me diga. 416 00:30:04,220 --> 00:30:05,596 Ele se suicidou. 417 00:30:06,430 --> 00:30:07,348 Tiro na cabeça. 418 00:30:10,309 --> 00:30:11,143 Pelo menos 419 00:30:11,978 --> 00:30:13,354 estamos conversando. 420 00:30:20,236 --> 00:30:22,530 Bem-vinda à Alemanha das cidadezinhas. 421 00:30:23,489 --> 00:30:25,366 Vamos começar. 422 00:30:25,449 --> 00:30:29,078 Ver quem conhecia a Anna quando ela era só uma fräulein. 423 00:30:35,835 --> 00:30:37,086 Ele conhece os Sorokin. 424 00:30:37,169 --> 00:30:39,297 Vadim tentou vender um freezer pra ele. 425 00:30:42,508 --> 00:30:43,843 Ele nunca confiou neles. 426 00:30:52,435 --> 00:30:53,269 O quê? 427 00:30:53,811 --> 00:30:54,812 O que ele disse? 428 00:30:55,938 --> 00:30:59,650 Que russos e turcos não querem se encaixar na sociedade alemã. 429 00:31:01,193 --> 00:31:02,570 Ele disse isso pra você? 430 00:31:04,196 --> 00:31:06,157 Bem-vinda à Alemanha. 431 00:31:06,908 --> 00:31:07,742 Ei. 432 00:31:08,326 --> 00:31:09,243 Linguiça ruim. 433 00:31:14,874 --> 00:31:19,253 Sim, li a sua matéria. Não pude acreditar. A nossa Anna? 434 00:31:19,337 --> 00:31:20,838 Como era quando estava aqui? 435 00:31:20,922 --> 00:31:23,716 Essa é a questão. Ela era normal. 436 00:31:24,425 --> 00:31:26,052 Talvez meio tímida. 437 00:31:26,135 --> 00:31:27,720 Tímida? A Anna? 438 00:31:28,220 --> 00:31:30,181 É difícil de imaginar. 439 00:31:30,264 --> 00:31:32,350 Meio estranha. 440 00:31:32,433 --> 00:31:33,809 Cabeça nas nuvens. 441 00:31:33,893 --> 00:31:37,772 Talvez fosse porque o alemão dela ainda não era perfeito. 442 00:31:37,855 --> 00:31:41,067 Desculpe, tenho que voltar à aula, mas boa sorte. 443 00:31:41,150 --> 00:31:43,986 Ansiosa para ler mais sobre a nossa celebridade. 444 00:31:51,035 --> 00:31:53,663 Nossa, este lugar parece… 445 00:31:53,746 --> 00:31:54,914 Não diga Hogwarts. 446 00:31:57,166 --> 00:31:59,585 Desculpe. Foi grosseiro. Saiu sem querer. 447 00:31:59,669 --> 00:32:01,462 Como sabia que eu ia dizer Hogwarts? 448 00:32:02,505 --> 00:32:06,092 Americanos acham que esses lugares antigos parecem Hogwarts. 449 00:32:06,175 --> 00:32:07,635 Certo, você me pegou. 450 00:32:08,511 --> 00:32:11,514 Mas veja só. Quisera eu ter frequentado um lugar assim. 451 00:32:15,059 --> 00:32:15,935 O quê? 452 00:32:16,978 --> 00:32:17,979 Diga. 453 00:32:19,188 --> 00:32:21,941 Eu frequentei um lugar assim. 454 00:32:22,024 --> 00:32:23,359 Odeio lugares assim. 455 00:32:23,442 --> 00:32:27,822 Todas essas cerâmicas velhas, brasões de família e frases em latim. 456 00:32:29,031 --> 00:32:30,616 Dizem que este lugar é alemão. 457 00:32:31,117 --> 00:32:32,410 E para alemães. 458 00:32:33,035 --> 00:32:35,663 E, se não é alemão, não é bem-vindo. 459 00:32:36,956 --> 00:32:37,873 Então… 460 00:32:38,874 --> 00:32:43,796 se você é turco ou russo, principalmente se seu pai é um zé-ninguém… 461 00:33:33,137 --> 00:33:35,723 Talvez a cafeteria ponha borscht no menu. 462 00:33:41,520 --> 00:33:45,900 Pode culpá-la por ser tímida num lugar assim? 463 00:33:46,817 --> 00:33:47,651 Talvez… 464 00:33:48,986 --> 00:33:51,739 Sei lá. Não me parece a Anna. 465 00:33:57,828 --> 00:33:59,205 Você tinha 15 anos. 466 00:33:59,288 --> 00:34:01,499 Seu pai pediu para esquecer tudo que conhecia. 467 00:34:02,208 --> 00:34:04,960 Sua casa, seus amigos, sua língua. 468 00:34:05,544 --> 00:34:07,338 - Tem ressentimento por isso? - Não. 469 00:34:08,214 --> 00:34:10,091 Acreditava no futuro que ele prometeu. 470 00:34:10,674 --> 00:34:11,884 Quando chegou à Alemanha? 471 00:34:13,219 --> 00:34:16,597 É difícil para imigrantes em toda parte. 472 00:34:16,680 --> 00:34:17,890 As pessoas eram cruéis. 473 00:34:17,973 --> 00:34:19,892 - Ficou ressentida com ele? - Não, 474 00:34:20,643 --> 00:34:23,479 pois lembrei o que ele me ensinou. 475 00:34:24,146 --> 00:34:26,857 Não deixar ninguém te definir pelo seu passado. 476 00:34:26,941 --> 00:34:28,984 Mostrar o futuro que vai construir. 477 00:34:33,322 --> 00:34:35,741 Fico ressentida por ele ter esquecido. 478 00:34:36,617 --> 00:34:37,576 Como assim? 479 00:34:38,577 --> 00:34:40,287 Quando perdemos a casa. 480 00:34:40,830 --> 00:34:44,333 Quando disseram que não fariam negócios com russos. 481 00:34:44,416 --> 00:34:46,919 Quando o grande futuro não apareceu e… 482 00:34:48,838 --> 00:34:49,672 Continue. 483 00:34:53,843 --> 00:34:55,469 E ele começou a beber. 484 00:34:56,929 --> 00:35:03,394 O pai grande e forte que eu conhecia virou pequeno, fraco… 485 00:35:04,854 --> 00:35:06,272 raivoso e… 486 00:35:08,023 --> 00:35:08,858 Violento? 487 00:35:12,987 --> 00:35:14,113 O que você fazia 488 00:35:15,489 --> 00:35:16,699 quando ficava violento? 489 00:35:24,540 --> 00:35:26,250 Eu lia revistas. 490 00:35:29,420 --> 00:35:31,255 Eu me escondia no meu quarto 491 00:35:32,381 --> 00:35:38,304 com Vogue, Vogue Deutsch, Vanity Fair, Harper's Bazaar. 492 00:35:39,305 --> 00:35:42,099 Eu queria aprender tudo. 493 00:35:43,559 --> 00:35:45,686 Para poder ser alguém. 494 00:35:47,938 --> 00:35:48,772 Porque… 495 00:35:50,441 --> 00:35:52,902 eu ainda acreditava num grande futuro. 496 00:35:55,905 --> 00:36:01,785 E eu faria de tudo para me afastar de Eschweiler. 497 00:36:02,453 --> 00:36:05,623 Me afastar das garotas da escola. 498 00:36:17,843 --> 00:36:18,886 Me afastar 499 00:36:19,929 --> 00:36:21,013 do meu pai. 500 00:36:37,154 --> 00:36:38,405 Pra que isso? 501 00:36:39,698 --> 00:36:42,576 Anna, você está chorando. 502 00:37:09,144 --> 00:37:11,188 Pergunte se sabe o que houve com a casa? 503 00:37:23,367 --> 00:37:26,704 Ele disse que o parque industrial que era um complexo químico 504 00:37:26,787 --> 00:37:27,997 que queimou nos anos 80, 505 00:37:28,080 --> 00:37:31,417 acho que descobriram que a casa estava contaminada 506 00:37:31,500 --> 00:37:33,419 e Vadim teve que demoli-la. 507 00:37:34,086 --> 00:37:36,922 Anna morou numa casa contaminada? 508 00:37:45,014 --> 00:37:47,850 Então Vadim vendia mesmo refrigeradores. 509 00:37:47,933 --> 00:37:49,518 A casa estava condenada. 510 00:37:49,601 --> 00:37:51,687 Ele a comprou porque ninguém queria 511 00:37:51,770 --> 00:37:53,897 e Anna era uma estudante esquisita. 512 00:37:53,981 --> 00:37:55,983 Desculpe, você disse Anna? 513 00:37:57,318 --> 00:38:00,487 Desculpe interromper, mas você é americana? 514 00:38:00,571 --> 00:38:02,531 Estava falando de Anna Sorokina? 515 00:38:02,614 --> 00:38:03,907 Você a conhecia? 516 00:38:03,991 --> 00:38:05,200 Infelizmente. 517 00:38:05,284 --> 00:38:07,619 Ela fez da minha vida um inferno na escola. 518 00:38:07,703 --> 00:38:10,497 Uma professora disse que ela era tímida. 519 00:38:10,581 --> 00:38:12,291 Professores não sabem de nada. 520 00:38:12,374 --> 00:38:14,710 Ela era quieta quando chegou aqui. 521 00:38:14,793 --> 00:38:18,589 E o alemão dela era ruim, mas depois ficou obcecada com roupas. 522 00:38:18,672 --> 00:38:20,466 Começou a se vestir bem. 523 00:38:20,549 --> 00:38:22,301 Virou tipo fiscal da moda. 524 00:38:22,384 --> 00:38:24,345 Certo. É a nossa Anna. 525 00:38:49,870 --> 00:38:51,705 Ainda se vestem assim? 526 00:39:01,382 --> 00:39:02,841 - Prost! - Prost! 527 00:39:11,141 --> 00:39:13,727 Se ela não curtisse sua roupa, dizia coisas horríveis, 528 00:39:13,811 --> 00:39:15,687 meu caso, tipo todos os dias. 529 00:39:15,771 --> 00:39:17,147 E todos riam. 530 00:39:17,231 --> 00:39:19,400 Sério, Clara? Você era a pior. 531 00:39:19,483 --> 00:39:22,069 - Queria que ela gostasse de você. - Não! 532 00:39:22,152 --> 00:39:25,322 Ela tinha poder sobre as pessoas quando sabiam do pai. 533 00:39:25,406 --> 00:39:26,532 E o pai dela? 534 00:39:26,615 --> 00:39:30,244 Diziam que era um tipo de gângster. 535 00:39:30,327 --> 00:39:32,329 E que tinha batido nos pais de alguém. 536 00:39:32,413 --> 00:39:33,455 Tinham medo dele. 537 00:39:34,123 --> 00:39:35,290 Medo da Anna também. 538 00:39:35,833 --> 00:39:36,667 É. 539 00:39:37,543 --> 00:39:38,377 É. 540 00:39:41,588 --> 00:39:42,423 Viu? 541 00:39:43,215 --> 00:39:45,592 Tem algo aqui. Algo grande, certo? 542 00:39:47,636 --> 00:39:49,471 - Certo? - Sim, talvez. 543 00:39:50,681 --> 00:39:51,515 Talvez? 544 00:39:53,016 --> 00:39:55,102 Falamos com metade da cidade. 545 00:39:55,185 --> 00:39:57,980 O que conseguimos? Fofoca, boatos… 546 00:40:00,441 --> 00:40:01,650 Tem razão. Sinto muito. 547 00:40:03,527 --> 00:40:08,157 Há só uma entrevista que importa. Vadim. 548 00:40:08,240 --> 00:40:10,284 Mas ele não fala conosco. 549 00:40:12,953 --> 00:40:13,787 Vamos obrigá-lo. 550 00:40:17,916 --> 00:40:21,336 Quando saiu da Alemanha, estava fugindo de algo. 551 00:40:22,129 --> 00:40:24,506 Eu estava fugindo para algo. 552 00:40:25,257 --> 00:40:26,925 Pro mundo lindo das revistas. 553 00:40:27,009 --> 00:40:28,760 Esse mundo não existe. 554 00:40:28,844 --> 00:40:30,512 Existe, sim. 555 00:40:31,096 --> 00:40:34,183 Em Londres, Berlim, Paris, Nova York. 556 00:40:34,683 --> 00:40:37,436 Com suas noites, festas. 557 00:40:37,519 --> 00:40:39,855 Bastavam duas taças de champanhe 558 00:40:39,938 --> 00:40:43,484 e eu olhava as pessoas lindas ao meu redor e pensava: 559 00:40:44,026 --> 00:40:46,904 "Consegui. Estou aqui. 560 00:40:47,529 --> 00:40:49,114 No centro do mundo." 561 00:40:54,536 --> 00:40:57,456 E daí uma pessoa feia aparecia, 562 00:40:57,539 --> 00:41:00,417 alguém contava uma história chata, 563 00:41:00,501 --> 00:41:03,712 punham uma música ruim 564 00:41:04,421 --> 00:41:06,215 e você volta ao fim do mundo. 565 00:41:06,298 --> 00:41:07,216 Então, 566 00:41:08,133 --> 00:41:11,386 você toma a terceira, quarta taça… 567 00:41:13,096 --> 00:41:15,307 uns comprimidos e… 568 00:41:17,142 --> 00:41:18,810 pensa onde é a festa melhor. 569 00:41:20,896 --> 00:41:21,980 Talvez seja em LA. 570 00:41:22,064 --> 00:41:25,150 Talvez no Chateau Marmont. 571 00:41:29,947 --> 00:41:31,323 E daí você acorda aqui. 572 00:41:33,242 --> 00:41:34,660 Na melhor festa de todas. 573 00:41:44,169 --> 00:41:45,337 Vadim? 574 00:41:46,797 --> 00:41:48,006 Sei que é agressivo… 575 00:41:49,424 --> 00:41:50,342 Jornalista não! 576 00:41:50,425 --> 00:41:54,096 Não sou uma jornalista qualquer. Eu conheço a sua filha. 577 00:41:54,179 --> 00:41:56,807 Ela está presa na Rikers. 578 00:41:56,890 --> 00:42:00,269 E não sei se você é oligarca, gângster, 579 00:42:00,352 --> 00:42:03,355 mas sei que é o pai dela e deveria ajudá-la. 580 00:42:03,438 --> 00:42:06,608 E eu posso ajudar você a ajudá-la se falar comigo. 581 00:42:10,988 --> 00:42:12,155 Mira, por favor. 582 00:42:14,908 --> 00:42:17,703 Ela é uma pessoa boa, 583 00:42:17,786 --> 00:42:19,496 só está estressada agora. 584 00:42:20,205 --> 00:42:22,165 E acabou de ter uma filha. 585 00:42:22,249 --> 00:42:24,167 Não sei se isso é relevante. 586 00:42:25,335 --> 00:42:27,504 Ela só quer fazer algumas perguntas 587 00:42:27,588 --> 00:42:28,964 sobre a sua filha e… 588 00:42:29,464 --> 00:42:31,550 Prometo que depois o deixaremos em paz. 589 00:42:41,393 --> 00:42:42,227 Está bem. 590 00:42:43,395 --> 00:42:44,438 Vamos conversar. 591 00:42:54,114 --> 00:42:56,325 Ele não pode explicar o que a Anna fez. 592 00:42:56,408 --> 00:42:58,118 Nem ele sabe direito. 593 00:43:06,209 --> 00:43:07,628 Ela sempre quis mais. 594 00:43:07,711 --> 00:43:10,964 Lia revistas, queria os melhores sapatos e roupas. 595 00:43:11,673 --> 00:43:13,842 Muitas garotas leem revistas. 596 00:43:13,925 --> 00:43:15,802 A maioria não comete fraude. 597 00:43:21,058 --> 00:43:22,851 Ela ficou imprudente. 598 00:43:37,908 --> 00:43:39,576 Dizem em Moscou: 599 00:43:39,660 --> 00:43:44,247 "Por que economizar pra um dia de chuva quando se pode comprar Manolo Blahniks?" 600 00:43:44,331 --> 00:43:47,042 "Deus não faria chover numa garota com esses sapatos." 601 00:43:50,879 --> 00:43:51,713 Vadim… 602 00:43:56,009 --> 00:44:00,305 o que vou dizer é delicado. Mas… 603 00:44:01,515 --> 00:44:05,102 muita gente parece estar sob a impressão 604 00:44:05,185 --> 00:44:07,229 de que você tem dinheiro escondido. 605 00:44:07,771 --> 00:44:09,564 Até sua filha acha. 606 00:44:11,900 --> 00:44:15,404 Não sei se é verdade ou não, mas… 607 00:44:16,029 --> 00:44:19,324 há muitos boatos rolando nesta cidade. 608 00:44:20,075 --> 00:44:25,956 Muita gente aqui acha que você é uma espécie de oligarca. 609 00:44:26,623 --> 00:44:28,959 Ou faz lavagem de dinheiro. 610 00:44:29,835 --> 00:44:30,711 Ou um… 611 00:44:32,295 --> 00:44:33,130 gângster. 612 00:44:44,391 --> 00:44:47,144 Tudo que ele fez foi sustentar a família. 613 00:44:47,227 --> 00:44:48,395 Podemos ver sua família? 614 00:44:48,478 --> 00:44:50,689 Podemos ver a sua casa? 615 00:44:51,440 --> 00:44:52,816 Você tem família? 616 00:44:57,320 --> 00:45:01,700 Não tem família, filhos, entes queridos, quer isso para… 617 00:45:12,461 --> 00:45:17,841 Sinceramente, o pior é que estou agindo como ele. 618 00:45:17,924 --> 00:45:19,885 Bebendo para fugir dos problemas. 619 00:45:19,968 --> 00:45:24,973 É como se eu tentasse fugir dele, mas acabasse como ele. 620 00:45:32,564 --> 00:45:33,648 Próxima pergunta? 621 00:45:33,732 --> 00:45:37,819 Na verdade, acabou. 622 00:45:39,446 --> 00:45:40,280 Acabou? 623 00:45:40,363 --> 00:45:41,823 Vou dar alta pra você. 624 00:45:41,907 --> 00:45:44,201 Acho que o que houve foi um incidente 625 00:45:44,284 --> 00:45:46,661 e acho que não há risco de você se machucar. 626 00:45:47,704 --> 00:45:48,580 Mas 627 00:45:49,164 --> 00:45:52,959 recomendo que você considere um tratamento para drogas e álcool. 628 00:45:54,211 --> 00:45:55,212 Reabilitação? 629 00:45:55,295 --> 00:45:58,590 Há um certo estigma ligado a essa palavra, 630 00:45:59,508 --> 00:46:02,344 mas o que fizemos aqui hoje foi um começo. 631 00:46:03,345 --> 00:46:06,807 Uma boa conversa não vai mudar a sua vida, Anna. 632 00:46:07,849 --> 00:46:09,267 A mudança de que precisa, 633 00:46:09,768 --> 00:46:13,814 cuidadosa, com propósito, para você e mais ninguém. 634 00:46:14,940 --> 00:46:16,107 Exige trabalho. 635 00:46:19,069 --> 00:46:19,903 É… 636 00:46:20,403 --> 00:46:21,488 Reabilitação… 637 00:46:23,156 --> 00:46:25,283 parece tão brega. 638 00:46:26,493 --> 00:46:27,410 Ficaria surpresa. 639 00:46:28,286 --> 00:46:29,329 Principalmente aqui. 640 00:46:29,830 --> 00:46:33,375 LA tem as estruturas mais chiques do mundo. 641 00:46:52,727 --> 00:46:56,982 ESTOU EM MALIBU, VADIAS! 642 00:47:00,861 --> 00:47:02,779 Sessão de grupo às 18h, 643 00:47:02,863 --> 00:47:07,367 até lá, fique à vontade para explorar e sentir-se em casa. 644 00:47:12,956 --> 00:47:15,792 Por questões de privacidade, fotos são proibidas. 645 00:47:17,586 --> 00:47:20,547 Só uma não faz mal. 646 00:47:21,089 --> 00:47:22,799 E tem só mais uma coisa. 647 00:47:22,883 --> 00:47:26,011 Ainda não temos o seu meio de pagamento arquivado. 648 00:47:32,767 --> 00:47:34,144 Aceitam transferências? 649 00:47:38,815 --> 00:47:39,983 Acredita nisso? 650 00:47:40,859 --> 00:47:41,693 Piscina irada. 651 00:47:42,444 --> 00:47:45,572 Ela falou para eu visitá-la em LA como se fôssemos amigas. 652 00:47:45,655 --> 00:47:47,616 Como se não tivesse me roubado. 653 00:47:47,699 --> 00:47:49,618 - E a polícia? - Inútil. 654 00:47:49,701 --> 00:47:52,495 Não acredito que ela está numa piscina 655 00:47:52,579 --> 00:47:55,457 enquanto eu fujo dos cobradores do meu cartão. 656 00:47:55,540 --> 00:47:59,753 Se mudar seu nome legalmente, não podem obrigá-la a pagar. 657 00:48:00,921 --> 00:48:03,048 Quê? Relaxa! Só quero ajudar. 658 00:48:03,131 --> 00:48:05,675 É fácil para você relaxar, ela te pagou. 659 00:48:06,426 --> 00:48:08,261 E como está tão calma agora? 660 00:48:08,887 --> 00:48:11,222 Não vou deixar a Anna pegar mais nada de mim. 661 00:48:11,306 --> 00:48:14,017 Nem o meu tempo e nem a minha atenção. 662 00:48:14,100 --> 00:48:16,978 Queria ser zen como você, nem está zangada. 663 00:48:17,062 --> 00:48:18,521 Eis a questão da raiva. 664 00:48:19,147 --> 00:48:23,318 Quando está com raiva, é só um personagem em história alheia. 665 00:48:23,944 --> 00:48:28,573 Quando se liberar da raiva, retomará a própria história. 666 00:48:29,074 --> 00:48:31,451 Vira a protagonista de novo. 667 00:48:43,964 --> 00:48:46,591 Porra. Viu aquilo? 668 00:48:46,675 --> 00:48:49,094 Parecia que ele ia arrancar a minha cabeça. 669 00:48:49,177 --> 00:48:50,804 Acho que ele ficou com vergonha. 670 00:48:50,887 --> 00:48:54,307 Um homem na defensiva assim deve ter muito a esconder. 671 00:48:54,391 --> 00:48:56,226 A família dele foi assediada. 672 00:48:56,309 --> 00:48:58,728 - Não deve… - Você o imagina como pai? 673 00:48:58,812 --> 00:49:00,605 Acho que estou entendendo mal. 674 00:49:00,689 --> 00:49:02,941 E se a Anna não tivesse ficado assim 675 00:49:03,024 --> 00:49:05,151 por causa do pai, mas apesar dele? 676 00:49:07,237 --> 00:49:08,863 E se ele a prostituiu? 677 00:49:09,406 --> 00:49:13,034 Isso explicaria por que ela não fala do passado. 678 00:49:13,118 --> 00:49:14,703 Ela ficar estranha com sexo. 679 00:49:14,786 --> 00:49:16,579 A obsessão por caras mais velhos. 680 00:49:16,663 --> 00:49:19,207 Oz, Danny Rose, Alan Reed! 681 00:49:19,290 --> 00:49:22,377 Acho que apenas vimos um homem muito estressado. 682 00:49:22,460 --> 00:49:24,087 Um homem cansado da vida dura. 683 00:49:24,170 --> 00:49:25,797 Não conhece a Anna como eu. 684 00:49:25,880 --> 00:49:28,425 Uma vida chata não produziu a Anna. 685 00:49:28,967 --> 00:49:30,051 Te acho mais tarde. 686 00:49:31,136 --> 00:49:31,970 Vivian. 687 00:49:37,225 --> 00:49:39,853 Nova York está batida. 688 00:49:39,936 --> 00:49:44,232 Atualmente, os melhores cursos de arte vieram de Yale para LA. 689 00:49:44,816 --> 00:49:46,026 Então, sim. 690 00:49:46,985 --> 00:49:49,821 Por isso estou pensando em abrir a minha fundação aqui. 691 00:49:53,491 --> 00:49:54,367 Está bem. 692 00:49:54,951 --> 00:49:58,496 Estávamos discutindo sobre autocompaixão radical. 693 00:49:58,580 --> 00:49:59,622 Com licença. 694 00:50:02,876 --> 00:50:07,630 Rachel, finalmente me ligou, amiga. Que saudade. 695 00:50:08,131 --> 00:50:10,300 Também estou com saudade. 696 00:50:10,383 --> 00:50:12,469 É bom que esteja mesmo. 697 00:50:13,178 --> 00:50:16,973 Estou em LA para a convenção da Vanity Fair, 698 00:50:18,266 --> 00:50:19,184 e, Anna, sei 699 00:50:19,809 --> 00:50:21,269 que as coisas ficaram tensas 700 00:50:22,103 --> 00:50:23,104 entre nós, 701 00:50:24,314 --> 00:50:25,732 mas você é uma boa pessoa 702 00:50:26,900 --> 00:50:28,234 com boas intenções. 703 00:50:29,319 --> 00:50:32,197 Podemos almoçar juntas? 704 00:50:32,280 --> 00:50:34,365 Águas passadas. Recomeçar do zero. 705 00:50:35,283 --> 00:50:38,328 Meu Deus. Sim, por favor. 706 00:50:38,411 --> 00:50:41,664 Estou numa estrutura em Malibu. 707 00:50:41,748 --> 00:50:43,917 Se eu mandar o endereço, vem me buscar? 708 00:50:44,501 --> 00:50:46,961 Claro. Chego rapidinho. 709 00:50:48,004 --> 00:50:49,964 Está bem. Tchau. Até mais. 710 00:52:43,953 --> 00:52:46,039 - Desculpe, estou perdida. - Mãe. Pai. 711 00:52:46,122 --> 00:52:48,041 - Vou embora. - Pai. 712 00:52:55,840 --> 00:52:57,717 Escreveu sobre a nossa filha? 713 00:53:01,387 --> 00:53:02,597 É melhor entrar. 714 00:53:15,109 --> 00:53:18,988 Use afirmações diárias para lembrar o próprio valor. 715 00:53:19,072 --> 00:53:21,074 Os resultados aparecerão a longo prazo. 716 00:53:21,157 --> 00:53:23,743 Tenho que ir. Tenho um almoço. 717 00:53:25,119 --> 00:53:26,579 Spago ainda é bom? 718 00:53:26,663 --> 00:53:29,958 Anna, não pode sair. Aqui é reabilitação. 719 00:53:30,500 --> 00:53:32,001 Não é uma cadeia. 720 00:53:36,589 --> 00:53:40,218 PISCINA - QUADRA DE TÊNIS ACADEMIA - JARDIM DE MEDITAÇÃO 721 00:53:41,886 --> 00:53:43,763 Rachel, onde você está? 722 00:53:43,846 --> 00:53:46,516 Cheguei, venha até o portão. Estou virando. 723 00:53:47,725 --> 00:53:48,768 Anna Sorokina? 724 00:53:50,353 --> 00:53:52,438 Que porra é essa? Vim encontrar minha amiga. 725 00:53:52,522 --> 00:53:54,524 Rachel! 726 00:53:58,945 --> 00:53:59,779 Rachel! 727 00:54:00,280 --> 00:54:02,490 Há um mandado de prisão para você. 728 00:54:05,118 --> 00:54:06,327 Quê? Eu… 729 00:54:15,336 --> 00:54:17,505 Vou levá-la pra cima. 730 00:54:37,358 --> 00:54:38,192 Cerveja? 731 00:54:39,569 --> 00:54:40,528 Claro. 732 00:55:02,050 --> 00:55:04,844 Ele pede desculpa por ter gritado no restaurante. 733 00:55:05,553 --> 00:55:07,889 Houve muito estresse com vocês aqui. 734 00:55:07,972 --> 00:55:09,307 Vocês quem? 735 00:55:10,933 --> 00:55:12,477 Acha que é a única? 736 00:55:13,061 --> 00:55:16,147 Todos os dias. E-mails, ligações, visitas. 737 00:55:16,814 --> 00:55:19,067 Anna Delvey. Delvey! 738 00:55:19,859 --> 00:55:21,194 Nunca ouvi esse nome. 739 00:55:21,277 --> 00:55:23,905 Então ela inventou o nome? 740 00:55:23,988 --> 00:55:25,948 De onde acha que ela tirou? 741 00:55:26,032 --> 00:55:27,867 Não vamos fazer isso. 742 00:55:28,534 --> 00:55:29,410 Sem jornalismo. 743 00:55:29,494 --> 00:55:32,622 Isso não é culpa minha. 744 00:55:33,206 --> 00:55:35,375 Era inevitável uma matéria dela. 745 00:55:35,458 --> 00:55:38,795 Ela é sua filha. Fez coisas ruins e agora é famosa. 746 00:55:38,878 --> 00:55:40,588 O que temos a ver com isso? 747 00:55:40,671 --> 00:55:42,173 É o que quero descobrir. 748 00:55:42,673 --> 00:55:45,802 Desculpem ter invadido. Mas… 749 00:55:47,303 --> 00:55:48,930 ouvi vários boatos. 750 00:55:49,013 --> 00:55:51,015 Boatos. Sempre boatos. 751 00:55:51,099 --> 00:55:53,309 "Russos sinistros" desde que viemos pra cá. 752 00:55:53,393 --> 00:55:56,521 Ela vende refrigerador com heroína. 753 00:55:56,604 --> 00:55:59,399 Eles têm ouro soviético enterrado no jardim. 754 00:55:59,482 --> 00:56:02,985 Talvez eu tenha o pênis do Rasputin em algum armário. 755 00:56:03,069 --> 00:56:05,822 E agora, a filha é um gênio do crime. 756 00:56:05,905 --> 00:56:07,990 Só que isso é verdade. 757 00:56:08,074 --> 00:56:10,284 Ela teve que aprender com alguém. 758 00:56:10,868 --> 00:56:12,954 Estou tentando descobrir onde. 759 00:56:30,888 --> 00:56:31,722 Por favor. 760 00:56:36,394 --> 00:56:37,437 Você é mãe? 761 00:56:39,147 --> 00:56:40,731 Há alguns meses. 762 00:56:45,945 --> 00:56:50,158 É mais fácil imaginar o pai dela e eu como monstros. 763 00:56:50,241 --> 00:56:52,910 É mais fácil crer que monstros geram monstros. 764 00:56:52,994 --> 00:56:55,788 Pois achamos que fazemos os filhos. 765 00:56:57,331 --> 00:57:01,544 Achamos que os formamos e criamos o que se tornam. 766 00:57:02,420 --> 00:57:07,216 Porque fazemos por eles, e os amamos e os guiamos. 767 00:57:08,384 --> 00:57:09,218 Mas não. 768 00:57:09,927 --> 00:57:11,429 Nós não os fazemos. 769 00:57:12,054 --> 00:57:15,516 Filhos não vêm "de" nós. Eles vêm "por" nós. 770 00:57:21,439 --> 00:57:24,692 Ela sempre foi assim. 771 00:57:29,530 --> 00:57:30,781 Às vezes, 772 00:57:31,991 --> 00:57:36,496 você tem um filho como Ivan que é alma da minha alma. 773 00:57:38,247 --> 00:57:42,084 Mas, às vezes, tem uma filha que… 774 00:57:44,045 --> 00:57:45,546 é uma estranha sob o seu teto. 775 00:57:48,591 --> 00:57:51,302 Anna era uma estranha. A vida toda. 776 00:57:51,969 --> 00:57:53,304 Uma estranha fria. 777 00:57:58,059 --> 00:57:58,893 Mas… 778 00:58:00,645 --> 00:58:04,857 Sabe que ela tentou se matar? 779 00:58:06,108 --> 00:58:07,276 Na Califórnia? 780 00:58:09,695 --> 00:58:11,697 Por que alguém assim 781 00:58:12,698 --> 00:58:17,495 que não se importa com ninguém, alguém tão confiante, 782 00:58:18,538 --> 00:58:24,502 tão segura de si, tentaria fazer algo do gênero? 783 00:58:25,586 --> 00:58:29,549 Achei que pudesse descobrir aqui. 784 00:58:31,092 --> 00:58:35,221 Algo sombrio no passado dela. Fiquei obcecada. 785 00:58:35,304 --> 00:58:36,514 Você se importa com ela. 786 00:58:38,057 --> 00:58:40,851 Ela é boa em fazer com que se preocupem com ela. 787 00:58:42,228 --> 00:58:45,606 Mas, se conseguimos deixar pra lá, você também consegue. 788 00:58:57,743 --> 00:59:00,204 Vocês a deixaram pra lá? 789 00:59:02,164 --> 00:59:03,374 A própria filha? 790 00:59:07,795 --> 00:59:08,629 Não. 791 00:59:09,964 --> 00:59:11,882 Ela sempre esteve além de nós. 792 01:00:07,271 --> 01:00:08,898 - Vivian? - Ainda está acordada? 793 01:00:09,815 --> 01:00:11,067 Que blusa é essa? 794 01:00:12,818 --> 01:00:13,944 É uma longa história. 795 01:00:15,613 --> 01:00:16,447 Ei, 796 01:00:17,031 --> 01:00:20,409 vou antecipar a minha passagem de volta. 797 01:00:20,493 --> 01:00:22,620 E a matéria adicional? 798 01:00:22,703 --> 01:00:24,914 Garanto o seu pagamento, mas vou descartar. 799 01:00:25,498 --> 01:00:28,834 O que os pais dela têm a dizer, nenhum filho deveria ouvir. 800 01:00:31,504 --> 01:00:34,090 - Desculpe tê-la envolvido nisso. - Está brincando? 801 01:00:35,383 --> 01:00:38,177 Eu estaria na faculdade transcrevendo fitas. 802 01:00:39,053 --> 01:00:40,388 Isso foi bem mais divertido. 803 01:00:42,765 --> 01:00:44,725 - Vamos entrar? Sua bolsa. - Vamos. 804 01:01:16,424 --> 01:01:19,051 A promotoria de Manhattan anuncia 805 01:01:19,135 --> 01:01:20,761 o indiciamento de Anna Sorokin. 806 01:01:20,845 --> 01:01:23,723 Srta. Sorokin também conhecida como Anna Delvey. 807 01:01:23,806 --> 01:01:26,976 A Srta. Sorokin é acusada em um tribunal superior 808 01:01:27,059 --> 01:01:29,895 do estado de Nova York 809 01:01:29,979 --> 01:01:31,981 com seis acusações 810 01:01:32,064 --> 01:01:34,233 de apropriação indébita 811 01:01:34,316 --> 01:01:35,526 além de estelionato. 812 01:01:36,110 --> 01:01:37,903 Nunca mencione os Mets. 813 01:01:37,987 --> 01:01:39,989 A juíza é fã dos Dodgers, 814 01:01:40,072 --> 01:01:41,949 acha que estão em LA temporariamente 815 01:01:42,032 --> 01:01:43,784 e que vão voltar ao Brooklyn. 816 01:01:43,868 --> 01:01:45,578 E que os Mets são usurpadores. 817 01:01:45,661 --> 01:01:46,871 - Entendeu? - Ei, Todd. 818 01:01:47,663 --> 01:01:48,497 Anna? 819 01:01:50,082 --> 01:01:51,375 Ei, é a minha cliente! 820 01:01:56,922 --> 01:02:00,259 Ela estará de macacão no nosso próximo encontro. 821 01:02:03,345 --> 01:02:05,181 Eu sabia que ela ia cair, mas… 822 01:02:05,848 --> 01:02:07,933 O que ela foi fazer em LA? 823 01:02:08,017 --> 01:02:09,685 Ela estava numa reabilitação. 824 01:02:10,603 --> 01:02:11,437 Reabilitação? 825 01:02:15,441 --> 01:02:16,317 Como soube disso? 826 01:02:17,943 --> 01:02:20,738 Pessoal, eu não ia dizer, mas… 827 01:02:22,490 --> 01:02:25,409 eu estava com ela no telefone quando ela foi presa. 828 01:02:25,493 --> 01:02:26,786 Sério? 829 01:02:26,869 --> 01:02:29,079 Que coincidência. 830 01:02:29,163 --> 01:02:30,998 Foi surreal. 831 01:02:31,665 --> 01:02:33,083 Foi terrível. 832 01:02:34,251 --> 01:02:35,961 Espero que a tratem bem. 833 01:02:36,837 --> 01:02:38,088 Dá pra imaginar? 834 01:02:38,172 --> 01:02:39,340 Anna na cadeia? 835 01:02:39,924 --> 01:02:41,091 Aposto que você sim. 836 01:03:14,083 --> 01:03:17,586 Meu Deus! Amo as suas tatuagens. São lindas. 837 01:03:29,557 --> 01:03:31,100 Ei, sentimos a sua falta. 838 01:03:31,183 --> 01:03:33,394 Meus peitos vão explodir. 839 01:03:39,859 --> 01:03:41,193 Chegou isto para você. 840 01:03:42,486 --> 01:03:43,821 Mas que… 841 01:03:43,904 --> 01:03:46,198 DE: VADIM SOROKIN - ALEMANHA 842 01:03:46,282 --> 01:03:48,367 PARA: VIVIAN KENT - EUA 843 01:03:48,951 --> 01:03:50,119 Espere um instante. 844 01:04:00,212 --> 01:04:06,302 Cara Vivian, me perdoe se a escrita não estiver perfeita, usei o Google Tradutor. 845 01:04:06,385 --> 01:04:10,514 Minha esposa me mata se souber que mandei isso a você, 846 01:04:10,598 --> 01:04:15,936 mas, como você, não paro de pensar por que minha filha tentou se matar. 847 01:04:16,020 --> 01:04:18,230 O hospital nos mandou isso. 848 01:04:18,314 --> 01:04:20,441 Não consigo achar a resposta. 849 01:04:20,524 --> 01:04:22,234 Talvez você ache. Vadim. 850 01:04:25,863 --> 01:04:28,616 AVALIAÇÃO PSIQUIÁTRICA INICIAL 851 01:04:30,659 --> 01:04:33,913 FORMULÁRIO DE SAÚDE TENTATIVA DE SUICÍDIO 852 01:04:45,591 --> 01:04:48,093 - Espero que tenha vindo se desculpar. - Calada. 853 01:04:49,261 --> 01:04:51,764 Para todos, o seu pai era um milionário 854 01:04:51,847 --> 01:04:53,140 prestes a torná-la rica. 855 01:04:53,223 --> 01:04:56,352 Pro médico, ele era um alcoólatra violento de quem fugiu. 856 01:04:57,186 --> 01:04:58,771 Não é a história de Anna Delvey. 857 01:04:59,605 --> 01:05:01,231 Você não tentou se matar. 858 01:05:26,757 --> 01:05:28,550 Oi, preciso de mais rosé. 859 01:05:29,635 --> 01:05:32,721 Pode mandar entregar em 20 minutos? 860 01:05:32,805 --> 01:05:35,474 Se eu não responder, a porta ficará encostada. 861 01:05:47,027 --> 01:05:48,278 Foi outro golpe. 862 01:05:48,821 --> 01:05:50,114 Enganou todos em Nova York 863 01:05:50,197 --> 01:05:52,366 e depois foi dar golpe em LA. 864 01:05:52,449 --> 01:05:53,951 Deixei você me enganar também. 865 01:05:54,034 --> 01:05:56,370 Ei, eu nunca disse que tentei me matar. 866 01:05:56,453 --> 01:05:58,288 As pessoas amam histórias tristes. 867 01:05:58,872 --> 01:06:00,332 Todos querem ajudar. 868 01:06:00,416 --> 01:06:03,293 Daí pensei: por que ela se daria ao trabalho? 869 01:06:03,377 --> 01:06:04,795 Podia ter se escondido. 870 01:06:05,379 --> 01:06:07,923 Mas deu golpe para entrar na reabilitação. 871 01:06:08,007 --> 01:06:11,677 Daí vi a lei de visto americano. O seu estava vencendo. 872 01:06:11,760 --> 01:06:14,722 Mas o tempo para pra hospitalizações e reabilitações. 873 01:06:16,098 --> 01:06:17,558 Você quis ganhar tempo. 874 01:06:25,441 --> 01:06:26,692 O que está fazendo? 875 01:06:32,322 --> 01:06:33,282 Pare. 876 01:06:33,949 --> 01:06:35,534 Não é isso que você quer? 877 01:06:36,201 --> 01:06:41,081 Solucionou o caso. Você é uma jornalista investigativa. 878 01:06:42,374 --> 01:06:43,709 Onde conseguiu isso? 879 01:06:43,792 --> 01:06:44,960 Com o seu pai. 880 01:06:48,130 --> 01:06:49,048 Meu pai? 881 01:06:49,715 --> 01:06:50,549 Sim. 882 01:06:51,383 --> 01:06:54,303 Eu o conheci. Ele não é um peão. 883 01:06:55,596 --> 01:06:58,223 Ou uma fantasia. Nem um monstro. 884 01:06:59,016 --> 01:07:00,851 Ele é um pai que ama você. 885 01:07:04,354 --> 01:07:05,355 Então onde ele está? 886 01:07:06,774 --> 01:07:07,941 Por que não está aqui? 887 01:07:17,409 --> 01:07:20,996 Você deu motivos a muitos para desistirem de Anna Delvey. 888 01:07:25,375 --> 01:07:26,251 Mas, Anna, 889 01:07:28,170 --> 01:07:30,047 ainda estou aqui por você. 890 01:07:31,131 --> 01:07:33,759 Ainda torço por você. 891 01:07:33,842 --> 01:07:38,222 E estou aqui para dizer que não precisa continuar fazendo isso. 892 01:07:38,806 --> 01:07:40,808 Pode fazer algo novo. 893 01:07:43,811 --> 01:07:45,687 Matar a Anna Delvey. 894 01:07:49,358 --> 01:07:50,317 Como assim? 895 01:07:51,318 --> 01:07:52,861 Pare com os golpes. 896 01:07:53,445 --> 01:07:54,696 Pare de fingir. 897 01:07:56,657 --> 01:07:58,700 Admita o que fez. Peça desculpa. 898 01:07:58,784 --> 01:08:00,994 Peça o acordo de volta. Volte pra Alemanha. 899 01:08:01,078 --> 01:08:03,413 Fique com a sua família. Volte a ser Sorokina. 900 01:08:03,914 --> 01:08:07,000 Quê? Admitir que sou criminosa? 901 01:08:08,168 --> 01:08:09,628 Essa não é a minha história. 902 01:08:09,711 --> 01:08:12,422 Então, qual é a sua história, Anna? 903 01:08:25,269 --> 01:08:26,562 Você é a jornalista. 904 01:08:27,354 --> 01:08:30,482 Devia ter descoberto sozinha. 905 01:08:33,277 --> 01:08:36,822 Porém, terá que assistir de fora como todos os outros. 906 01:08:38,532 --> 01:08:39,575 Vamos! 907 01:10:30,185 --> 01:10:35,190 Legendas: Carla Alessandra Prado