1 00:00:11,095 --> 00:00:14,432 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:21,439 --> 00:00:22,273 Lindo. 3 00:00:24,067 --> 00:00:24,901 Atrasado. 4 00:00:25,526 --> 00:00:26,360 Está ótimo. 5 00:00:26,444 --> 00:00:27,612 TALVEZ TIVESSE PERDIDO O RASTO A TANTO DINHEIRO 6 00:00:27,695 --> 00:00:28,529 Está atrasado. 7 00:00:30,448 --> 00:00:33,409 Desculpa, isto é uma coisa pós-parto? 8 00:00:33,493 --> 00:00:36,120 Quero confortar-te, mas também li que devo… 9 00:00:36,204 --> 00:00:39,332 - Conforta-me. - Certo, escreveste um ótimo artigo. 10 00:00:39,415 --> 00:00:40,583 Escreveste-o grávida. 11 00:00:40,666 --> 00:00:43,377 E agora, temos a bebé para ficarmos obcecados. 12 00:00:44,253 --> 00:00:45,088 Certo? 13 00:00:46,547 --> 00:00:47,381 Certo. 14 00:01:01,270 --> 00:01:03,022 ESTAGIÁRIA REFORMADA 15 00:01:10,113 --> 00:01:11,239 NOTÍCIAS CANAL 4 16 00:01:11,322 --> 00:01:13,449 A falsa herdeira alegadamente vigarizou 17 00:01:13,533 --> 00:01:16,202 em milhares de dólares em refeições gourmet, 18 00:01:16,285 --> 00:01:19,539 quartos em hotéis de luxo e voos em jatos privados. 19 00:01:19,622 --> 00:01:22,250 Fontes dizem que vigarizou celebridades de Manhattan, 20 00:01:22,333 --> 00:01:25,002 passando por tolos os maiores membros da sociedade 21 00:01:25,086 --> 00:01:28,172 do mundo da arte, imobiliário, moda e Wall Street. 22 00:01:28,256 --> 00:01:29,298 Olá, malta. 23 00:01:29,382 --> 00:01:33,511 Certo, falou dela ao brunch, colocou os visuais dela no seu Pinterest. 24 00:01:33,594 --> 00:01:35,054 Aqueles óculos Celine… 25 00:01:35,596 --> 00:01:39,767 Adiante, hoje estamos a idealizar a história da Anna Delvey. 26 00:01:39,851 --> 00:01:42,812 Estou obcecada com esta história e posso só… 27 00:01:42,895 --> 00:01:45,314 Certo, o "namorado futurista"? 28 00:01:45,398 --> 00:01:47,567 O Michael Cera, estou certa? 29 00:01:47,650 --> 00:01:49,944 Michael Cera? Mas que raio? 30 00:01:50,027 --> 00:01:53,197 Digo-te isto, a mim não enganava ou aos meus amigos. 31 00:01:53,281 --> 00:01:54,740 E porquê? 32 00:01:54,824 --> 00:01:56,325 Fácil. O cabelo. 33 00:01:56,409 --> 00:01:58,953 A miúda tem de investir num bom amaciador. 34 00:02:05,918 --> 00:02:06,836 É a minha amiga. 35 00:02:07,753 --> 00:02:10,381 É a minha amiga! 36 00:02:10,882 --> 00:02:12,383 É a minha amiga! 37 00:02:32,820 --> 00:02:33,863 Sorokin! 38 00:02:39,035 --> 00:02:40,286 Adoro a sombra dos olhos. 39 00:02:40,828 --> 00:02:41,704 Não. 40 00:02:44,874 --> 00:02:46,000 Pode entrar. 41 00:02:49,378 --> 00:02:50,963 Os restantes, sentem-se. 42 00:02:56,052 --> 00:02:57,220 Sou famosa. 43 00:04:02,451 --> 00:04:03,577 Certo, então… 44 00:04:05,329 --> 00:04:06,414 O quê? Queres elogios? 45 00:04:06,497 --> 00:04:07,748 Não, eu só… 46 00:04:07,832 --> 00:04:11,043 Não, fizeste um bom trabalho, só que… 47 00:04:11,585 --> 00:04:12,545 O que foi? 48 00:04:14,422 --> 00:04:16,299 Este tempo todo pensei que eras 49 00:04:16,382 --> 00:04:18,050 uma jornalista a sério. 50 00:04:23,389 --> 00:04:25,516 Dediquei muitas horas a este artigo. 51 00:04:26,350 --> 00:04:30,980 Meses de entrevistas, pesquisa, verificação de factos. 52 00:04:31,063 --> 00:04:33,357 Se à minha volta tivessem feito a parte deles 53 00:04:33,441 --> 00:04:35,192 os empréstimos seriam aprovados, 54 00:04:35,276 --> 00:04:38,404 a minha herança chegaria e estaria sentada em Park Avenue 55 00:04:38,487 --> 00:04:39,739 e não aqui contigo. 56 00:04:39,822 --> 00:04:40,656 É um facto. 57 00:04:40,740 --> 00:04:44,577 Sou uma pessoa séria e fizeste parecer que inventei tudo. 58 00:04:44,660 --> 00:04:45,995 Como se fosse mentirosa. 59 00:04:46,662 --> 00:04:48,039 Isso é porque mentiste. 60 00:04:49,457 --> 00:04:52,918 Não há herança nenhuma. Nunca houve. 61 00:04:53,002 --> 00:04:55,588 O teu pai não é um magnata da energia solar. 62 00:04:55,671 --> 00:04:58,841 KNS Transporte e Refrigeração, é o negócio do teu pai. 63 00:04:58,924 --> 00:05:01,010 Os advogados pesquisaram para o artigo. 64 00:05:01,093 --> 00:05:02,094 Confirmámos. 65 00:05:02,178 --> 00:05:06,557 Não há herança. Nem fortuna, nem coleção de arte, nada. 66 00:05:06,640 --> 00:05:09,226 É isso que lhe chama hoje em dia? 67 00:05:10,936 --> 00:05:13,689 Anna, esquece isso. 68 00:05:15,274 --> 00:05:17,068 Olha à tua volta. 69 00:05:18,069 --> 00:05:20,154 Tens de parar de fingir. 70 00:05:21,113 --> 00:05:24,408 Seja qual for o tipo de "jornalista" que és, 71 00:05:24,492 --> 00:05:27,328 entendes que o meu pai exilado da Rússia 72 00:05:27,411 --> 00:05:29,455 pode ter segredos a esconder? 73 00:05:29,538 --> 00:05:30,873 Inventaste o nome. 74 00:05:30,956 --> 00:05:34,043 Disse que Delvey é o nome de solteira da minha mãe. 75 00:05:34,126 --> 00:05:36,128 Eu queria vencer pelo meu mérito. 76 00:05:36,212 --> 00:05:37,671 Não pelo sucesso do meu pai. 77 00:05:37,755 --> 00:05:39,382 Está bem, ótimo. 78 00:05:43,594 --> 00:05:47,139 Se tinhas a certeza de que o dinheiro chegaria e terias sucesso, 79 00:05:48,140 --> 00:05:49,600 então, e o que fizeste em LA? 80 00:05:49,683 --> 00:05:52,770 Desculpa, não sei a que te referes. 81 00:05:52,853 --> 00:05:54,397 No Chateau Marmont quando tu… 82 00:05:54,480 --> 00:05:55,356 Quando eu, o quê? 83 00:06:04,240 --> 00:06:05,199 Acabou o tempo. 84 00:06:07,785 --> 00:06:10,454 Centenas de horas, meses de pesquisa, 85 00:06:10,538 --> 00:06:13,416 e ainda não sabes nada sobre mim. 86 00:06:21,549 --> 00:06:22,716 Mas perdeste peso. 87 00:06:24,510 --> 00:06:25,970 Teve o bebé. 88 00:06:26,637 --> 00:06:27,471 Parabéns. 89 00:07:28,657 --> 00:07:29,492 Para onde? 90 00:07:29,575 --> 00:07:30,868 Chateau Marmont. 91 00:07:32,620 --> 00:07:34,288 O castelo em Sunset. 92 00:07:35,581 --> 00:07:39,793 Onde a Jean Harlow fugiu da lua de mel para ir beijar o Clark Gable. 93 00:07:40,419 --> 00:07:43,631 Onde o James Dean saltou de uma janela para conseguir um papel. 94 00:07:43,714 --> 00:07:45,799 Onde o John Belushi… 95 00:07:48,177 --> 00:07:51,931 Minha senhora, não custa assim tanto levá-la a West Hollywood. 96 00:07:52,014 --> 00:07:54,099 Não é para conduzir, é para se calar. 97 00:08:21,585 --> 00:08:22,419 Acreditas? 98 00:08:22,503 --> 00:08:26,006 Já passaram dois meses e os alertas de notícia continuam a surgir. 99 00:08:26,090 --> 00:08:28,759 "Anunciará Anna Delvey o fim da influenciadora?" 100 00:08:28,842 --> 00:08:31,512 "Anna Delvey é o pico da cultura millennial." 101 00:08:31,595 --> 00:08:35,599 "Anna Delvey provou as falhas do sistema de imigração americano?" 102 00:08:35,683 --> 00:08:36,559 Nunca acabam. 103 00:08:38,352 --> 00:08:39,186 Viv. 104 00:08:41,522 --> 00:08:42,648 Desculpa… 105 00:08:42,731 --> 00:08:44,942 A Anna Delvey não é um jogo, não é um meme… 106 00:08:45,943 --> 00:08:48,821 Sinto que ninguém entendeu a verdadeira história. 107 00:08:50,155 --> 00:08:51,490 E qual é a história? 108 00:08:52,074 --> 00:08:55,995 Algo sobre classe, mobilidade social… 109 00:08:57,538 --> 00:09:00,207 Identidade sob o capitalismo. Não sei. 110 00:09:02,084 --> 00:09:04,628 Talvez seja eu. Acho que talvez… 111 00:09:05,462 --> 00:09:06,755 Nunca encontrei a história. 112 00:09:07,339 --> 00:09:09,800 Viv, incendiaste a internet. 113 00:09:09,883 --> 00:09:12,344 A história que encontraste, resultou. 114 00:09:18,517 --> 00:09:23,147 E depois deixou a Central Saint Martins e arranjou um estágio na Purple, 115 00:09:23,230 --> 00:09:26,900 uma revista francesa nojenta que não podes ler. 116 00:09:29,486 --> 00:09:31,113 FALSA HERDEIRA ALEMÃ 117 00:09:31,196 --> 00:09:32,239 O que foi? 118 00:09:33,449 --> 00:09:34,366 É um meme. 119 00:09:39,747 --> 00:09:42,916 "O fim da União Soviética significou o fim de uma forma de vida. 120 00:09:43,584 --> 00:09:45,085 Para todos os russos, 121 00:09:45,169 --> 00:09:48,339 isto era tanto uma catástrofe como uma oportunidade. 122 00:09:48,422 --> 00:09:51,050 Uma oportunidade de inventar novas vidas." 123 00:09:51,133 --> 00:09:53,636 LA ICÓNICA 124 00:09:56,805 --> 00:09:58,515 Para além da cozinha completa, 125 00:09:58,599 --> 00:10:00,768 a penthouse dispõe de uma sala de jantar. 126 00:10:00,851 --> 00:10:01,977 Perfeita para receber. 127 00:10:02,686 --> 00:10:04,980 Os tapetes são de uma… 128 00:10:05,064 --> 00:10:06,148 O que é isto? 129 00:10:12,655 --> 00:10:14,365 Espero que tudo seja do seu agrado. 130 00:10:17,534 --> 00:10:18,452 Quase. 131 00:10:23,123 --> 00:10:25,125 Quero uma boa garrafa de rosé. 132 00:10:30,714 --> 00:10:31,715 Diga-me que viu isto. 133 00:10:31,799 --> 00:10:32,800 Vi o quê? 134 00:10:33,509 --> 00:10:36,512 O Instagram da Anna, palmeiras. Aquelas telhas. 135 00:10:36,595 --> 00:10:38,138 É o Chateau Marmont. 136 00:10:38,222 --> 00:10:39,056 O quê? 137 00:10:39,139 --> 00:10:41,850 O Chateau Marmont. O hotel. 138 00:10:41,934 --> 00:10:44,144 Certo, é um hotel. Não compreendo. 139 00:10:44,228 --> 00:10:47,314 A Anna está hospedada no Chateau em LA. Pode detê-la. 140 00:10:48,899 --> 00:10:49,983 Quem? Eu? 141 00:10:50,067 --> 00:10:51,235 Não sei, a polícia? 142 00:10:51,318 --> 00:10:52,569 Por muito que gostasse, 143 00:10:52,653 --> 00:10:56,198 não posso pedir à polícia de LA que procure a sua amiga. 144 00:10:56,281 --> 00:10:58,033 Mas a juíza emitiu um mandado. 145 00:10:58,117 --> 00:10:59,827 Tão valioso como papel. 146 00:10:59,910 --> 00:11:02,204 Sabe quantos mandados pendentes há? 147 00:11:02,287 --> 00:11:03,122 Dez. 148 00:11:03,706 --> 00:11:04,832 Milhões. 149 00:11:04,915 --> 00:11:06,917 E? Deixamo-la escapar. 150 00:11:07,000 --> 00:11:08,252 Disse que eu tinha caso. 151 00:11:08,335 --> 00:11:10,045 Disse "padrão geral de roubo." 152 00:11:10,129 --> 00:11:11,130 Faça o seu trabalho. 153 00:11:11,213 --> 00:11:13,966 Sabe o que tenho em agenda? Dez homicídios. 154 00:11:14,049 --> 00:11:16,593 Um caso de terrorismo. É esse o meu trabalho. 155 00:11:16,677 --> 00:11:18,971 O dinheiro das suas férias não é prioridade. 156 00:11:26,019 --> 00:11:28,188 Aqui entre nós, 157 00:11:28,897 --> 00:11:31,191 parece que ela também roubou uns bancários. 158 00:11:32,109 --> 00:11:33,485 Para já estamos calados 159 00:11:33,569 --> 00:11:37,197 porque iria envergonhar muita gente poderosa. 160 00:11:38,031 --> 00:11:40,993 Mas o Procurador-Geral fala em arrolar um júri, 161 00:11:41,076 --> 00:11:42,494 ver até onde podemos ir. 162 00:11:42,578 --> 00:11:45,247 Não está sozinha. Não está esquecida. 163 00:11:45,330 --> 00:11:47,499 O melhor que pode fazer é esperar. 164 00:11:48,041 --> 00:11:49,585 Esperar por um júri. 165 00:11:53,756 --> 00:11:55,174 Obrigada por me receberem. 166 00:11:55,257 --> 00:11:58,218 Não. Obrigado nós por vires na tua licença de maternidade. 167 00:11:58,844 --> 00:12:00,345 Parabéns, a propósito. 168 00:12:00,929 --> 00:12:02,014 Obrigada. 169 00:12:02,097 --> 00:12:03,557 O regresso da heroína. 170 00:12:04,099 --> 00:12:05,684 Já viste o ChartBeat? 171 00:12:05,768 --> 00:12:09,855 A Anna Delvey foi a peça com melhores resultados em cinco anos. 172 00:12:09,938 --> 00:12:11,398 As redes sociais dispararam. 173 00:12:11,482 --> 00:12:13,859 Os telefones tocam, editores, publicitários. 174 00:12:13,942 --> 00:12:16,195 "O que fará a Vivian a seguir?" 175 00:12:16,278 --> 00:12:19,573 Pedem a tua opinião sobre Elizabeth Holmes. 176 00:12:19,656 --> 00:12:22,618 Ou Trump. A Casa Branca como o George 12. 177 00:12:23,827 --> 00:12:27,748 Claro, disse a todos que estavas de licença por uns tempos. 178 00:12:28,415 --> 00:12:30,876 Na verdade, foi por isso que quis reunir. 179 00:12:31,460 --> 00:12:32,669 Sei o quero a seguir. 180 00:12:34,797 --> 00:12:35,631 Continua. 181 00:12:36,465 --> 00:12:37,841 Atira para as redes. 182 00:12:40,385 --> 00:12:43,472 Vou-me embora. Amo-te. Adeus. 183 00:12:47,184 --> 00:12:48,227 Vais aonde? 184 00:12:48,310 --> 00:12:50,604 - Jack! - Desculpa, aonde vais? 185 00:12:51,396 --> 00:12:52,356 À Alemanha. 186 00:12:53,148 --> 00:12:54,274 Porquê? 187 00:12:54,358 --> 00:12:56,735 E se não for falso? 188 00:12:56,819 --> 00:12:58,695 E se ela não for uma falsa herdeira? 189 00:12:58,779 --> 00:13:00,948 E se ela disse sempre a verdade? 190 00:13:01,031 --> 00:13:03,617 De onde veio o dinheiro com que chegou a Nova Iorque? 191 00:13:03,700 --> 00:13:05,869 Os rumores de que estará a lavar dinheiro. 192 00:13:05,953 --> 00:13:08,413 As respostas suspeitas dos pais dela. 193 00:13:08,497 --> 00:13:09,373 Certo, abranda. 194 00:13:09,456 --> 00:13:10,916 Pode ser maior que a Anna. 195 00:13:10,999 --> 00:13:14,419 Pode ser maior do que alguém saiba e eu… 196 00:13:17,297 --> 00:13:19,758 Sei que não é a melhor altura. 197 00:13:21,510 --> 00:13:23,595 Odeio não estar no mesmo quarto que ela. 198 00:13:23,679 --> 00:13:26,807 Nem imagino estar num continente diferente, 199 00:13:27,307 --> 00:13:28,809 mas está tudo tratado. 200 00:13:28,892 --> 00:13:32,688 A revista pagou-me o bilhete, o hotel. Eu… 201 00:13:32,771 --> 00:13:34,606 Até contratou um intérprete. 202 00:13:35,524 --> 00:13:37,526 E é só uma semana. 203 00:13:38,485 --> 00:13:40,320 É da minha responsabilidade. 204 00:13:44,032 --> 00:13:46,743 Como jornalista, 205 00:13:46,827 --> 00:13:49,580 não te devias distanciar dos teus temas? 206 00:13:49,663 --> 00:13:51,707 Essa miúda é uma sociopata. 207 00:13:51,790 --> 00:13:55,002 Fez essa gente toda pensar que tinha dinheiro, 208 00:13:55,085 --> 00:13:57,379 e se agora te estiver a enganar? 209 00:13:57,462 --> 00:13:59,756 Não é assim tão simples. Não é sociopata. 210 00:14:00,549 --> 00:14:01,884 Como é que sabes? 211 00:14:01,967 --> 00:14:04,136 Pelo que aconteceu no Chateau Marmont. 212 00:14:06,263 --> 00:14:11,351 Há mais nesta história do que se sabe. 213 00:14:12,311 --> 00:14:15,606 Mas abri a caixa de Pandora e agora tenho de fechá-la. 214 00:14:46,762 --> 00:14:48,180 À ESPERA DA TRANSFERÊNCIA 215 00:16:12,305 --> 00:16:14,182 BERLIM 216 00:16:43,128 --> 00:16:46,006 Desculpe, não sei alemão. Vim ter com o meu pai. 217 00:16:47,966 --> 00:16:48,842 Abra, por favor. 218 00:16:49,342 --> 00:16:51,094 Está fechada. Não sei o código. 219 00:16:51,178 --> 00:16:53,221 Tenho de levar isto ao meu pai. 220 00:16:54,264 --> 00:16:56,308 Pare! 221 00:17:04,608 --> 00:17:05,650 Então? 222 00:17:12,616 --> 00:17:13,617 Pelo incómodo. 223 00:17:26,421 --> 00:17:27,464 Vem connosco. 224 00:17:27,547 --> 00:17:28,965 Aonde vamos? 225 00:17:29,049 --> 00:17:30,509 Ao teu pai. 226 00:17:46,274 --> 00:17:48,985 1 DE JANEIRO DE 2006 ANNA JUNTA-SE AO PAI NA ALEMANHA 227 00:17:53,573 --> 00:17:55,575 Mira, a sua intérprete. 228 00:17:56,201 --> 00:17:57,869 Desculpe, acho que a assustei. 229 00:17:57,953 --> 00:18:01,998 Obrigada. Não. Desculpe, estava a sonhar acordada. 230 00:18:02,582 --> 00:18:06,878 A imaginar a Anna a sair da Rússia e a chegar aqui sozinha. 231 00:18:06,962 --> 00:18:10,549 Eu sei, certo? Estou sempre a imaginar como ela seria em miúda. 232 00:18:11,133 --> 00:18:12,425 Você também? 233 00:18:13,093 --> 00:18:15,720 Certo, prometi a mim mesma que não exagerava, 234 00:18:15,804 --> 00:18:19,266 mas adorei o seu artigo. 235 00:18:19,349 --> 00:18:21,101 Que simpática. 236 00:18:21,184 --> 00:18:24,771 Todos adoraram. Todos na Alemanha pensaram: "Fizemos aquilo?" 237 00:18:25,355 --> 00:18:27,482 Eu estudo jornalismo 238 00:18:27,566 --> 00:18:28,942 e todos afirmam 239 00:18:29,025 --> 00:18:32,487 que é assim que se relata uma história. 240 00:18:32,571 --> 00:18:36,241 Obrigada, é muito gratificante ouvir isso. 241 00:18:36,950 --> 00:18:39,578 Por isso, quando o meu professor viu 242 00:18:39,661 --> 00:18:41,913 que a sua revista procurava um tradutor… 243 00:18:42,581 --> 00:18:44,708 - Sim - A competição foi feroz. 244 00:18:44,791 --> 00:18:46,376 Pode ter havido subornos. 245 00:18:47,460 --> 00:18:48,962 Está bem. Ótimo. 246 00:19:33,423 --> 00:19:34,382 Estás acordada. 247 00:19:35,634 --> 00:19:36,509 Quem és tu? 248 00:19:36,593 --> 00:19:37,510 Já chegamos lá. 249 00:19:37,594 --> 00:19:39,262 Primeiro, sabes quem és? 250 00:19:40,680 --> 00:19:41,514 Anna. 251 00:19:42,057 --> 00:19:43,391 Que dia da semana é? 252 00:19:43,475 --> 00:19:45,477 Nunca sei que dia da semana é. 253 00:19:46,895 --> 00:19:47,979 Sabes onde estás? 254 00:19:49,189 --> 00:19:51,024 Parece um maldito hospital. 255 00:19:51,983 --> 00:19:52,817 Muito bem. 256 00:19:53,735 --> 00:19:55,820 Sou psiquiatra, Andrew Millikan. 257 00:19:55,904 --> 00:19:58,490 Estás no Hospital Cedars Sinai, em Los Angeles. 258 00:19:59,199 --> 00:20:00,951 Sabes porque estás aqui? 259 00:20:03,036 --> 00:20:05,664 Estavas inconsciente junto a um frasco vazio de Xanax. 260 00:20:06,915 --> 00:20:08,333 Tanto dramatismo… 261 00:20:08,416 --> 00:20:10,502 Estava stressada e queria dormir. 262 00:20:10,585 --> 00:20:13,630 Ressuscitámos-te. Ligámos-te um pouco ao ventilador. 263 00:20:13,713 --> 00:20:15,215 Tens muita sorte, sabes? 264 00:20:17,592 --> 00:20:20,804 Certo. Obrigada. Agora, vou-me embora. 265 00:20:20,887 --> 00:20:23,640 Na verdade, tenho de fazer um exame geral, 266 00:20:23,723 --> 00:20:25,809 e estás sob avaliação psiquiátrica. 267 00:20:25,892 --> 00:20:29,646 Significa que ficas aqui 72 horas ou até determinarmos. 268 00:20:30,188 --> 00:20:33,692 O que fazes se eu sair? Matas-me? 269 00:20:33,775 --> 00:20:35,026 Emito um Código Dourado. 270 00:20:35,110 --> 00:20:37,195 Os auxiliares virão prender-te. 271 00:20:37,279 --> 00:20:39,447 Não tenho medo dos auxiliares. 272 00:20:39,531 --> 00:20:41,866 E terei de notificar a polícia. 273 00:20:46,288 --> 00:20:48,206 Por isso, comecemos. 274 00:21:05,307 --> 00:21:07,851 Então, este tipo é o Vadim, 275 00:21:07,934 --> 00:21:10,895 o pai da Anna, que afirma ser um simples engenheiro 276 00:21:10,979 --> 00:21:13,773 que lutou para alimentar a família após a queda da URSS. 277 00:21:13,857 --> 00:21:15,734 Terá emigrado para Eschweiler, 278 00:21:15,817 --> 00:21:17,652 a cidade para onde vamos agora. 279 00:21:17,736 --> 00:21:20,071 Diz que tem uma empresa de transportes. 280 00:21:20,155 --> 00:21:22,741 - Não sei se acredito. - Porque não? 281 00:21:22,824 --> 00:21:25,785 A Anna não viveu modestamente após sair de Eschweiler. 282 00:21:25,869 --> 00:21:28,163 Estágios em Berlim e Paris. 283 00:21:28,246 --> 00:21:31,249 Inscreveu-se na Central St. Martins e saiu após uma semana. 284 00:21:31,333 --> 00:21:34,377 Conseguiria um camionista pagar tudo isso? 285 00:21:34,461 --> 00:21:35,295 Além disso… 286 00:21:36,880 --> 00:21:38,506 Isto é a casa de um camionista? 287 00:21:41,634 --> 00:21:43,928 De onde acha que veio o dinheiro? 288 00:21:44,012 --> 00:21:45,388 Desculpe. 289 00:21:49,517 --> 00:21:51,186 Problemas de nova mãe. 290 00:21:53,146 --> 00:21:54,606 Seja como for, 291 00:21:55,440 --> 00:21:57,484 o dinheiro, não tenho a certeza, 292 00:21:57,567 --> 00:22:00,362 mas julgo que ajuda pensar na história recente russa. 293 00:22:03,156 --> 00:22:05,408 Então, a União Soviética cai 294 00:22:05,492 --> 00:22:07,744 e, de repente, tudo o que é do estado, 295 00:22:07,827 --> 00:22:09,496 todo o país, está disponível. 296 00:22:09,579 --> 00:22:12,749 Quem aproveitou, tornou-se muito poderoso. 297 00:22:12,832 --> 00:22:13,833 Eschweiler! 298 00:22:22,050 --> 00:22:24,636 Mas os russos fartaram-se destes mafiosos 299 00:22:24,719 --> 00:22:27,180 e elegeram um novo presidente, Vladimir Putin, 300 00:22:27,263 --> 00:22:29,349 que começa a combatê-los. 301 00:22:30,392 --> 00:22:33,395 Os oligarcas começam a guardar o dinheiro fora. 302 00:22:33,478 --> 00:22:37,357 Escondem-no em pequenas cidades europeias, atrás de negócios chatos, 303 00:22:37,440 --> 00:22:39,317 como os transportes. 304 00:22:43,405 --> 00:22:45,949 E o pico dessa fuga do dinheiro? 305 00:22:46,533 --> 00:22:51,788 Foi em 2006. O mesmo ano em que a Anna chega à Alemanha. 306 00:23:12,475 --> 00:23:13,977 Anyeshka! 307 00:23:15,019 --> 00:23:16,646 Estás mesmo aqui! 308 00:23:21,568 --> 00:23:22,569 O que aconteceu? 309 00:23:24,946 --> 00:23:25,947 Esquece. 310 00:23:31,327 --> 00:23:35,623 Uma garrafa… de Château Petrus de 1996. 311 00:23:36,166 --> 00:23:37,625 Pai, o que se passa? 312 00:23:37,709 --> 00:23:39,043 O que se passa? 313 00:23:39,127 --> 00:23:41,713 Estamos a celebrar a nossa nova vida juntos. 314 00:23:41,796 --> 00:23:43,923 Na Rússia nunca bebias vinho. 315 00:23:44,007 --> 00:23:45,508 Nunca tínhamos nada bom. 316 00:23:45,592 --> 00:23:48,470 Bebias uma cola, uma vez por ano, nos teus anos. 317 00:23:48,553 --> 00:23:49,888 Queres uma cola? 318 00:23:50,472 --> 00:23:52,599 Nunca comemos em restaurantes. 319 00:23:52,682 --> 00:23:53,975 Vais gostar. 320 00:23:54,058 --> 00:23:55,059 Prometo. 321 00:23:59,272 --> 00:24:02,192 Senhor, o gerente do bar insistiu… 322 00:24:02,692 --> 00:24:08,072 Quer ter a certeza de que o senhor sabe que essa garrafa custa três mil euros. 323 00:24:15,705 --> 00:24:17,040 É muito atencioso. 324 00:24:17,916 --> 00:24:19,209 Quero-a. Obrigado. 325 00:24:21,127 --> 00:24:23,046 E também queremos uma cola. 326 00:24:26,925 --> 00:24:29,135 Lembra-te deste empregado. 327 00:24:29,719 --> 00:24:33,264 A forma como nos insultou. Porque somos estrangeiros. 328 00:24:33,348 --> 00:24:38,603 As pessoas aqui assumem que somos pobres, desesperados, imundos. 329 00:24:39,187 --> 00:24:42,524 Mas, Anka, agora tenho amigos. 330 00:24:43,191 --> 00:24:44,567 Amigos poderosos. 331 00:24:45,068 --> 00:24:47,070 Já não somos pobres. 332 00:25:28,236 --> 00:25:30,280 Gosto do meu vinho doce. 333 00:25:38,079 --> 00:25:41,791 Tens de oprimir estas pessoas com a tua superioridade. 334 00:25:55,054 --> 00:25:57,890 A Anna contrabandeava dinheiro para o pai dela? 335 00:25:57,974 --> 00:25:59,350 Quer dizer, talvez… 336 00:26:00,435 --> 00:26:02,478 Sei que é rebuscado, 337 00:26:02,562 --> 00:26:05,106 mas andam por aí rumores piores sobre ela. 338 00:26:05,189 --> 00:26:06,649 É esse o problema da Anna. 339 00:26:06,733 --> 00:26:08,735 Por cada três loucuras sobre ela, 340 00:26:08,818 --> 00:26:10,320 uma acaba por ser verdade. 341 00:26:11,237 --> 00:26:12,071 Seja como for. 342 00:26:13,323 --> 00:26:15,742 Vamos visitar a moradia Sorokin. 343 00:26:16,326 --> 00:26:18,328 Descobrir o que é rumor ou não. 344 00:26:24,959 --> 00:26:26,961 Porque saíste de Nova Iorque? 345 00:26:28,671 --> 00:26:30,256 Gosto de LA no outono. 346 00:26:30,757 --> 00:26:34,010 Disseste a alguém que estarias cá? Amigos? Família? 347 00:26:35,803 --> 00:26:37,930 Tenho de contar tudo a todos? 348 00:26:38,014 --> 00:26:38,848 Está bem. 349 00:26:40,099 --> 00:26:40,975 E assim? 350 00:26:42,185 --> 00:26:44,312 Há alguém com quem eu possa falar? 351 00:26:44,937 --> 00:26:46,606 Alguém na Alemanha? 352 00:26:50,151 --> 00:26:51,611 Porque falarias com eles? 353 00:26:51,694 --> 00:26:53,112 Podia ajudar-te a sair daqui. 354 00:26:53,613 --> 00:26:56,491 O meu trabalho é determinar se é seguro mandar-te… 355 00:26:56,574 --> 00:26:59,786 Se me quisesse matar, teria conseguido. 356 00:27:03,623 --> 00:27:07,001 Eu e a minha família não somos muito próximos. 357 00:27:07,794 --> 00:27:10,046 Isso é um alerta para pessoas como eu. 358 00:27:10,880 --> 00:27:12,131 Não é como pensas. 359 00:27:12,215 --> 00:27:15,968 Toda a vida na Alemanha, isso já ficou para trás. 360 00:27:16,803 --> 00:27:18,680 Desapareceu. 361 00:27:21,766 --> 00:27:24,602 No jornalismo, um pequeno toque é tudo. 362 00:27:25,103 --> 00:27:28,314 Mesmo quando bates a uma porta sem seres convidada. 363 00:27:28,398 --> 00:27:29,357 Sobretudo aí. 364 00:27:30,483 --> 00:27:35,238 Prepara as tuas palavras alemãs mais bonitas e educadas. 365 00:27:35,321 --> 00:27:37,448 Basicamente, o meu pior alemão. 366 00:27:37,532 --> 00:27:38,533 Exato. 367 00:27:40,785 --> 00:27:42,620 Acho que… 368 00:27:45,623 --> 00:27:49,001 A moradia deve estar a aparecer. 369 00:27:50,044 --> 00:27:50,962 Aqui mesmo. 370 00:27:51,879 --> 00:27:52,714 Mas que raio. 371 00:27:53,589 --> 00:27:55,425 Se calhar é a morada errada? 372 00:28:00,430 --> 00:28:01,973 Aquele parece… 373 00:28:02,056 --> 00:28:03,141 É o… 374 00:28:03,224 --> 00:28:04,434 Vadim! 375 00:28:04,517 --> 00:28:06,394 Deixem-me em paz! 376 00:28:06,477 --> 00:28:08,980 Por favor, preciso de falar consigo! 377 00:28:14,318 --> 00:28:17,572 Voltei a ver a foto e aquele lote vazio 378 00:28:17,655 --> 00:28:20,074 é mesmo onde costumava ser. 379 00:28:20,158 --> 00:28:23,911 A moradia onde a Anna cresceu. 380 00:28:23,995 --> 00:28:24,954 Desapareceu. 381 00:28:25,037 --> 00:28:27,749 Quantas mansões assim desaparecem? 382 00:28:28,249 --> 00:28:30,793 Sim. Estou a pensar, pela cara dele, 383 00:28:30,877 --> 00:28:33,045 que não tinha tantos contactos assim. 384 00:28:33,129 --> 00:28:35,423 Talvez fosse menos oligarca, mais mafioso. 385 00:28:35,506 --> 00:28:37,300 Talvez guardasse ali contrabando. 386 00:28:37,842 --> 00:28:38,926 Armas, drogas… 387 00:28:39,010 --> 00:28:40,094 Sim. 388 00:28:40,595 --> 00:28:43,347 A polícia alemã começou a rondar, incendiou-a. 389 00:28:43,431 --> 00:28:45,266 - Ou fraude. - Ou um ataque rival! 390 00:28:46,225 --> 00:28:47,059 Ou… 391 00:28:51,856 --> 00:28:53,983 Olha para mim. Uma nova-iorquina sofisticada. 392 00:28:54,066 --> 00:28:56,068 Era a culta irónica e aborrecida. 393 00:28:56,152 --> 00:28:59,113 Agora persigo russos por becos 394 00:28:59,197 --> 00:29:00,573 e ando armada em espia. 395 00:29:00,656 --> 00:29:01,991 Eu vou contigo. 396 00:29:03,993 --> 00:29:06,788 Vieste para LA para fugires de algo, Anna? 397 00:29:06,871 --> 00:29:08,289 Do que fugiria? 398 00:29:08,372 --> 00:29:09,791 Só procuro provas. 399 00:29:09,874 --> 00:29:12,960 Vieste sem dizer a ninguém, pagaste em dinheiro… 400 00:29:13,044 --> 00:29:14,796 Isso não prova nada. 401 00:29:15,379 --> 00:29:17,256 Alguma vez leste Dostoievski? 402 00:29:18,049 --> 00:29:21,552 Claro. Não desde a universidade… 403 00:29:23,513 --> 00:29:26,015 O meu pai adorava Dostoievski. 404 00:29:27,141 --> 00:29:30,269 Crime e Castigo era o romance preferido dele. 405 00:29:31,521 --> 00:29:32,814 Insistiu para eu o ler. 406 00:29:34,732 --> 00:29:39,111 E há uma personagem, o Svidrigailov, 407 00:29:40,154 --> 00:29:43,074 um dia, do nada, 408 00:29:43,616 --> 00:29:48,454 o Svidrigailov diz que vai fazer fortuna na América. 409 00:29:49,580 --> 00:29:52,083 Diz adeus a todos os amigos. 410 00:29:53,292 --> 00:29:56,504 "Adeus! Vou para a América." 411 00:30:00,258 --> 00:30:01,592 Sabes o que faz depois? 412 00:30:01,676 --> 00:30:02,510 Diz-me. 413 00:30:04,220 --> 00:30:05,596 Suicida-se. 414 00:30:06,430 --> 00:30:07,348 Um tiro na cabeça. 415 00:30:10,309 --> 00:30:11,143 Bem, 416 00:30:11,978 --> 00:30:13,354 pelo menos já falamos. 417 00:30:20,236 --> 00:30:22,530 Bem-vinda à cidade pequena. 418 00:30:23,489 --> 00:30:25,366 Vamos começar. 419 00:30:25,449 --> 00:30:29,078 Ver quem conhecia a Anna, quando era só a fraülein do lado. 420 00:30:35,835 --> 00:30:37,086 Ele conhece os Sorokin. 421 00:30:37,169 --> 00:30:39,297 O Vadim tentou vender-lhe um frigorífico. 422 00:30:42,091 --> 00:30:43,843 Mas nunca confiou nele. 423 00:30:52,435 --> 00:30:53,269 O quê? 424 00:30:53,811 --> 00:30:54,812 O que disse ele? 425 00:30:55,938 --> 00:30:59,650 Disse que russos e turcos não se querem integrar na sociedade alemã. 426 00:31:01,193 --> 00:31:02,570 Ele disse-lhe isso? 427 00:31:04,196 --> 00:31:06,157 Sim, bem-vinda à cidade pequena. 428 00:31:06,908 --> 00:31:07,742 Ouça. 429 00:31:08,326 --> 00:31:09,243 Salsicha nojenta. 430 00:31:14,874 --> 00:31:19,253 Sim, li o seu artigo. Não podia acreditar. A nossa Anna? 431 00:31:19,337 --> 00:31:20,838 Como era ela cá? 432 00:31:20,922 --> 00:31:23,716 É isso. Ela era normal. 433 00:31:24,425 --> 00:31:26,052 Um pouco tímida, talvez. 434 00:31:26,135 --> 00:31:27,720 Tímida? A Anna? 435 00:31:28,220 --> 00:31:30,181 É difícil de imaginar. 436 00:31:30,264 --> 00:31:32,350 Um pouco estranha. 437 00:31:32,433 --> 00:31:33,809 Cabeça nas nuvens. 438 00:31:33,893 --> 00:31:37,772 Mas talvez fosse o alemão dela, ainda não era perfeito. 439 00:31:37,855 --> 00:31:41,067 Desculpem, tenho aula, mas boa sorte. 440 00:31:41,150 --> 00:31:43,986 Estou ansiosa por ler mais sobre a nossa celebridade. 441 00:31:51,035 --> 00:31:53,663 Este lugar parece… 442 00:31:53,746 --> 00:31:54,914 Não diga Hogwarts. 443 00:31:57,166 --> 00:31:59,585 Desculpe. Fui grosseira. Saiu-me. 444 00:31:59,669 --> 00:32:01,462 Como sabia que ia dizer isso? 445 00:32:02,505 --> 00:32:06,092 Os americanos acham que tudo o que é antigo parece Hogwarts. 446 00:32:06,175 --> 00:32:07,635 Está bem, apanhou-me. 447 00:32:08,511 --> 00:32:11,514 Mas olhe para isto. Quem me dera ter andado num sítio assim. 448 00:32:15,059 --> 00:32:15,935 O que foi? 449 00:32:16,978 --> 00:32:17,979 Diga logo. 450 00:32:19,188 --> 00:32:21,941 Eu andei num sítio assim. 451 00:32:22,024 --> 00:32:23,359 Odeio sítios assim. 452 00:32:23,442 --> 00:32:27,822 Todos estes azulejos velhos, brasões de família e lemas latinos. 453 00:32:29,031 --> 00:32:30,616 Dizem que é alemão. 454 00:32:31,117 --> 00:32:32,410 E para alemães. 455 00:32:33,035 --> 00:32:35,663 E se não és alemão, não és bem-vindo. 456 00:32:36,956 --> 00:32:37,873 Por isso… 457 00:32:38,874 --> 00:32:43,796 Se és turco ou russo, sobretudo se o teu pai é um marginal… 458 00:33:33,137 --> 00:33:35,723 Talvez a cafetaria acrescente borscht à ementa. 459 00:33:41,520 --> 00:33:45,900 Consegue censurá-la por ser tímida num sítio destes? 460 00:33:46,817 --> 00:33:47,651 Talvez… 461 00:33:48,986 --> 00:33:51,739 Não sei. A mim não me parece a Anna. 462 00:33:57,828 --> 00:33:59,205 Tinhas 15 anos. 463 00:33:59,288 --> 00:34:01,499 O teu pai pediu-te para deixares tudo. 464 00:34:02,208 --> 00:34:04,960 A tua casa, os teus amigos, a tua língua. 465 00:34:05,544 --> 00:34:07,338 - Culpa-lo por isso? - Não. 466 00:34:08,214 --> 00:34:10,091 Acreditei no futuro que prometeu. 467 00:34:10,674 --> 00:34:11,884 E quando chegaste? 468 00:34:13,219 --> 00:34:16,597 Não, em todo o lado é difícil para os imigrantes. 469 00:34:16,680 --> 00:34:17,890 As pessoas são cruéis. 470 00:34:17,973 --> 00:34:19,892 - Culpaste-o nessa altura? - Não, 471 00:34:20,643 --> 00:34:23,479 porque me lembrei do que me ensinara. 472 00:34:24,146 --> 00:34:26,857 Não deixar ninguém definir-te pelo teu passado. 473 00:34:26,941 --> 00:34:28,984 Mostrar-lhes o futuro que constróis. 474 00:34:33,322 --> 00:34:35,741 Culpei-o por se ter esquecido. 475 00:34:36,617 --> 00:34:37,576 Como assim? 476 00:34:38,577 --> 00:34:40,287 Quando perdemos a casa. 477 00:34:40,830 --> 00:34:44,333 Quando disseram que não negociavam com russos. 478 00:34:44,416 --> 00:34:46,919 Quando o futuro promissor não surgiu e… 479 00:34:48,838 --> 00:34:49,672 Continua. 480 00:34:53,843 --> 00:34:55,469 E começou a beber. 481 00:34:56,929 --> 00:35:03,394 O pai grande e forte que conhecia tornou-se pequeno, fraco 482 00:35:04,854 --> 00:35:06,272 e zangado e… 483 00:35:08,023 --> 00:35:08,858 Violento? 484 00:35:12,987 --> 00:35:14,113 O que fazias 485 00:35:15,489 --> 00:35:16,699 quando ele era violento? 486 00:35:24,540 --> 00:35:26,250 Lia revistas. 487 00:35:29,420 --> 00:35:31,255 Escondia-me no meu quarto 488 00:35:32,381 --> 00:35:38,304 com a Vogue, a Vogue Deutsch, a Vanity Fair, a Harper's Bazaar. 489 00:35:39,305 --> 00:35:42,099 Queria aprender tudo. 490 00:35:43,559 --> 00:35:45,686 Para ser o que eu quisesse. 491 00:35:47,938 --> 00:35:48,772 Porque… 492 00:35:50,441 --> 00:35:52,902 … ainda acreditava num futuro promissor. 493 00:35:55,905 --> 00:36:01,785 E iria fazer tudo o que fosse preciso para me afastar de Eschweiler. 494 00:36:02,453 --> 00:36:05,623 Afastar-me das miúdas da escola. 495 00:36:17,843 --> 00:36:18,886 Afastar-me 496 00:36:19,929 --> 00:36:21,013 do meu pai. 497 00:36:37,154 --> 00:36:38,405 Para que é isso? 498 00:36:39,698 --> 00:36:42,576 Anna, estás a chorar. 499 00:37:09,144 --> 00:37:11,188 Pergunta-lhe o que aconteceu à moradia. 500 00:37:23,367 --> 00:37:26,704 Diz que o parque industrial era uma central química 501 00:37:26,787 --> 00:37:27,997 que ardeu nos anos 80, 502 00:37:28,080 --> 00:37:31,417 e o ministério descobriu que a casa estava contaminada, 503 00:37:31,500 --> 00:37:33,419 por isso, o Vadim teve de demoli-la. 504 00:37:34,086 --> 00:37:36,922 A Anna viveu numa moradia contaminada? 505 00:37:45,014 --> 00:37:47,850 Então, o Vadim vendia mesmo frigoríficos. 506 00:37:47,933 --> 00:37:49,518 A moradia estava condenada. 507 00:37:49,601 --> 00:37:51,687 Comprou-a porque ninguém a queria, 508 00:37:51,770 --> 00:37:53,897 e a Anna era só uma aluna estranha. 509 00:37:53,981 --> 00:37:55,983 Desculpe, ouvi-a dizer Anna? 510 00:37:57,318 --> 00:38:00,487 Desculpe interromper, mas é americana? 511 00:38:00,571 --> 00:38:02,531 Estava a falar da Anna Sorokina? 512 00:38:02,614 --> 00:38:03,907 Conhece-a? 513 00:38:03,991 --> 00:38:05,200 Preferia não conhecer. 514 00:38:05,284 --> 00:38:07,619 Essa cabra fez-me a vida num inferno. 515 00:38:07,703 --> 00:38:10,497 Uma professora disse-nos que era tímida. 516 00:38:10,581 --> 00:38:12,291 O que sabem os professores? 517 00:38:12,374 --> 00:38:14,710 Ela era sossegada quando chegou cá. 518 00:38:14,793 --> 00:38:18,589 E o alemão dela era mau, mas depois ficou obcecada por roupa. 519 00:38:18,672 --> 00:38:20,466 Começou a vestir-se muito bem. 520 00:38:20,549 --> 00:38:22,301 Tornou-se polícia da moda. 521 00:38:22,384 --> 00:38:24,345 Certo. Essa é a nossa Anna. 522 00:38:49,870 --> 00:38:51,705 Ainda vestem isso? 523 00:39:01,382 --> 00:39:02,841 - Prost! - Prost! 524 00:39:11,141 --> 00:39:13,727 Dizia coisas más se não gostasse do nosso visual, 525 00:39:13,811 --> 00:39:15,687 o que, no meu caso, era sempre. 526 00:39:15,771 --> 00:39:17,147 E todos se riam. 527 00:39:17,231 --> 00:39:19,400 A sério, Clara? Tu eras a pior. 528 00:39:19,483 --> 00:39:22,069 - Querias que ela gostasse de ti. - Não queria! 529 00:39:22,152 --> 00:39:25,322 Tinha um poder estranho nas pessoas quando soubemos do pai dela. 530 00:39:25,406 --> 00:39:26,532 O que tinha o pai? 531 00:39:26,615 --> 00:39:30,244 As pessoas diziam que ele era mafioso ou assim. 532 00:39:30,327 --> 00:39:32,329 E que espancou os pais de alguém. 533 00:39:32,413 --> 00:39:33,455 Tinham medo dele. 534 00:39:34,123 --> 00:39:35,290 E da Anna também. 535 00:39:35,833 --> 00:39:36,667 Sim. 536 00:39:37,543 --> 00:39:38,377 Sim. 537 00:39:41,588 --> 00:39:42,423 Vê? 538 00:39:43,215 --> 00:39:45,592 Há algo grande aqui, certo? 539 00:39:47,636 --> 00:39:49,471 - Certo? - Sim, talvez. 540 00:39:50,681 --> 00:39:51,515 Talvez? 541 00:39:53,016 --> 00:39:55,102 Falámos com metade da cidade. 542 00:39:55,185 --> 00:39:57,980 E o que temos? Boatos, rumores… 543 00:40:00,441 --> 00:40:01,650 Tem razão. Desculpe. 544 00:40:03,527 --> 00:40:08,157 Só uma entrevista interessa. O Vadim. 545 00:40:08,240 --> 00:40:10,284 Mas o Vadim não fala connosco. 546 00:40:12,953 --> 00:40:13,787 Obrigamo-lo. 547 00:40:17,916 --> 00:40:21,336 Quando saíste da Alemanha, fugias de algo. 548 00:40:22,129 --> 00:40:24,506 Fugia para algo. 549 00:40:25,257 --> 00:40:26,925 O mundo fabuloso das revistas. 550 00:40:27,009 --> 00:40:28,760 Esse mundo não existe. 551 00:40:28,844 --> 00:40:30,512 Só que existe. 552 00:40:31,096 --> 00:40:34,183 Em Londres, Berlim, Paris, Nova Iorque. 553 00:40:34,683 --> 00:40:37,436 Com as noites delas, as festas. 554 00:40:37,519 --> 00:40:39,855 Já tinha bebido dois copos de champanhe 555 00:40:39,938 --> 00:40:43,484 e olhava para as pessoas lindas à minha volta e pensava: 556 00:40:44,026 --> 00:40:46,904 "Consegui. Estou aqui. 557 00:40:47,529 --> 00:40:49,114 No centro do mundo." 558 00:40:54,536 --> 00:40:57,456 E depois aparece uma pessoa feia, 559 00:40:57,539 --> 00:41:00,417 ou alguém conta uma história aborrecida, 560 00:41:00,501 --> 00:41:03,712 ou toca uma música má 561 00:41:04,421 --> 00:41:06,215 e estás de novo em nenhures. 562 00:41:06,298 --> 00:41:07,216 Por isso, 563 00:41:08,133 --> 00:41:11,386 bebes um terceiro copo, um quarto… 564 00:41:13,096 --> 00:41:15,307 … tomas uns comprimidos e… 565 00:41:17,142 --> 00:41:18,810 … pensas onde está a melhor festa. 566 00:41:20,896 --> 00:41:21,980 Talvez em LA. 567 00:41:22,064 --> 00:41:25,150 Talvez seja no Chateau Marmont. 568 00:41:29,947 --> 00:41:31,323 E depois acordas aqui. 569 00:41:33,242 --> 00:41:34,660 A melhor festa de todas. 570 00:41:44,169 --> 00:41:45,337 Vadim? 571 00:41:46,797 --> 00:41:48,006 Sei que é agressivo… 572 00:41:49,424 --> 00:41:50,342 Sem repórteres! 573 00:41:50,425 --> 00:41:54,096 Não sou uma qualquer. Descobri a história. Conheço a sua filha. 574 00:41:54,179 --> 00:41:56,807 Está sozinha numa cela em Rikers. 575 00:41:56,890 --> 00:42:00,269 E não sei o que mais é, oligarca, mafioso, 576 00:42:00,352 --> 00:42:03,355 mas sei que é pai dela e sei que devia ajudá-la. 577 00:42:03,438 --> 00:42:06,608 E posso ajudá-lo a ajudá-la se falar comigo. 578 00:42:10,988 --> 00:42:12,155 Mira, pode… 579 00:42:14,908 --> 00:42:17,703 Ela é muito simpática, 580 00:42:17,786 --> 00:42:19,496 só está um pouco nervosa. 581 00:42:20,205 --> 00:42:22,165 Além disso, acabou de ser mãe? 582 00:42:22,249 --> 00:42:24,167 Não sei se isso é relevante. 583 00:42:25,335 --> 00:42:27,504 Mas só lhe quer fazer umas perguntas 584 00:42:27,588 --> 00:42:28,964 sobre a sua filha e… 585 00:42:29,464 --> 00:42:31,550 Prometo que depois o deixamos em paz. 586 00:42:41,393 --> 00:42:42,227 Tudo bem. 587 00:42:43,395 --> 00:42:44,438 Falamos. 588 00:42:54,114 --> 00:42:56,325 Não consegue explicar o que a Anna fez. 589 00:42:56,408 --> 00:42:58,118 Ele próprio não entende. 590 00:43:06,209 --> 00:43:07,628 Ela sempre quis mais. 591 00:43:07,711 --> 00:43:10,964 Via sempre as revistas, queria os melhores sapatos, roupas. 592 00:43:11,673 --> 00:43:13,842 Muitas meninas veem revistas. 593 00:43:13,925 --> 00:43:15,802 Mas não cometem fraude. 594 00:43:21,058 --> 00:43:22,851 Tornou-se imprudente. 595 00:43:37,908 --> 00:43:39,576 Em Moscovo dizem: 596 00:43:39,660 --> 00:43:44,247 "Para quê poupar para tempos difíceis se podes comprar Manolo Blahniks?" 597 00:43:44,331 --> 00:43:47,042 Deus não faria chover numa miúda com esses sapatos." 598 00:43:50,879 --> 00:43:51,713 Vadim… 599 00:43:56,009 --> 00:44:00,305 O que estou prestes a dizer é delicado. Mas… 600 00:44:01,515 --> 00:44:05,102 … muita gente tem a ideia 601 00:44:05,185 --> 00:44:07,229 de que tem dinheiro escondido algures. 602 00:44:07,771 --> 00:44:09,564 A sua filha incluída. 603 00:44:11,900 --> 00:44:15,404 Não sei se é verdade ou não, mas… 604 00:44:16,029 --> 00:44:19,324 … há muitos rumores por esta cidade. 605 00:44:20,075 --> 00:44:25,956 Muita gente aqui pensa que é algum oligarca. 606 00:44:26,623 --> 00:44:28,959 Ou fachada de lavagem de dinheiro. 607 00:44:29,835 --> 00:44:30,711 Ou um… 608 00:44:32,295 --> 00:44:33,130 … mafioso… 609 00:44:44,391 --> 00:44:47,144 Só tentou sustentar a família dele. 610 00:44:47,227 --> 00:44:48,395 Podemos conhecê-la? 611 00:44:48,478 --> 00:44:50,689 E podemos ver a sua casa? 612 00:44:51,440 --> 00:44:52,816 Tem família? 613 00:44:57,320 --> 00:45:01,700 Não tem família, filhos, pessoas que ame, quereria isto para… 614 00:45:12,461 --> 00:45:17,841 Para ser sincera, a pior coisa é que estou a agir como ele. 615 00:45:17,924 --> 00:45:19,885 A beber para evitar os problemas. 616 00:45:19,968 --> 00:45:24,973 É como tentar escapar dele e acabar por me tornar nele. 617 00:45:32,564 --> 00:45:33,648 Próxima questão? 618 00:45:33,732 --> 00:45:37,819 Na verdade, é… tudo. 619 00:45:39,446 --> 00:45:40,280 É tudo? 620 00:45:40,363 --> 00:45:41,823 Vou dar-te alta. 621 00:45:41,907 --> 00:45:44,201 Julgo que foi apenas um acidente 622 00:45:44,284 --> 00:45:46,661 e não corres o risco de te voltares a magoar. 623 00:45:47,704 --> 00:45:48,580 Mas… 624 00:45:49,164 --> 00:45:52,959 Recomendo que consideres um tempo num centro de reabilitação. 625 00:45:54,211 --> 00:45:55,212 Reabilitação? 626 00:45:55,295 --> 00:45:58,590 Eu sei, há um certo estigma ligado a essa palavra, 627 00:45:59,508 --> 00:46:02,344 mas o que fizemos aqui hoje foi apenas o começo. 628 00:46:03,345 --> 00:46:06,807 Uma boa conversa não vai mudar a tua vida, Anna. 629 00:46:07,849 --> 00:46:09,267 A mudança de que precisas, 630 00:46:09,768 --> 00:46:13,814 deliberada, com propósito, para ti e mais ninguém. 631 00:46:14,940 --> 00:46:16,107 Isso dá trabalho. 632 00:46:19,069 --> 00:46:19,903 É… 633 00:46:20,403 --> 00:46:21,488 Reabilitação, é… 634 00:46:23,156 --> 00:46:25,283 Soa tão rasca. 635 00:46:26,493 --> 00:46:27,410 Ficavas admirada. 636 00:46:28,286 --> 00:46:29,329 E logo nesta cidade. 637 00:46:29,830 --> 00:46:33,375 A zona de LA tem das instalações mais confortáveis do mundo. 638 00:46:52,727 --> 00:46:56,982 ESTOU EM BU CABRAS! 639 00:47:00,861 --> 00:47:02,779 A sessão de grupo é às 18 horas, 640 00:47:02,863 --> 00:47:07,367 até lá, fique à vontade para explorar e sentir-se em casa. 641 00:47:12,956 --> 00:47:15,792 Por razões de privacidade, não permitimos fotos. 642 00:47:17,586 --> 00:47:20,547 Está bem, suponho que uma não faça mal. 643 00:47:21,089 --> 00:47:22,799 E só mais uma coisa. 644 00:47:22,883 --> 00:47:26,011 Ainda não registámos o seu método de pagamento. 645 00:47:32,767 --> 00:47:34,144 Aceitam transferências? 646 00:47:38,815 --> 00:47:39,983 Acreditas nisto? 647 00:47:40,859 --> 00:47:41,693 Piscina fixe. 648 00:47:42,444 --> 00:47:45,572 Disse que devia visitá-la em LA, como se fôssemos amigas. 649 00:47:45,655 --> 00:47:47,616 Como se não me tivesse roubado 60 mil. 650 00:47:47,699 --> 00:47:49,618 - Não se investiga? - São inúteis. 651 00:47:49,701 --> 00:47:52,495 Não acredito que está à beira da piscina 652 00:47:52,579 --> 00:47:55,457 enquanto eu evito chamadas da empresa do cartão. 653 00:47:55,540 --> 00:47:59,753 Soube que se mudares legalmente de nome, não te podem obrigar a pagar. 654 00:48:00,921 --> 00:48:03,048 O que foi? Calma! Só tento ajudar. 655 00:48:03,131 --> 00:48:05,675 É fácil falar, ela pagou-te o que devia. 656 00:48:06,426 --> 00:48:08,261 E como estás tão calma? 657 00:48:08,887 --> 00:48:11,222 Só não deixo a Anna tirar-me mais nada. 658 00:48:11,306 --> 00:48:14,017 Nem o meu tempo, nem a minha atenção. 659 00:48:14,100 --> 00:48:16,978 Quem me dera ser assim zen, não estás nada furiosa. 660 00:48:17,062 --> 00:48:18,521 Este é o problema da ira. 661 00:48:19,147 --> 00:48:23,318 Quando estás furiosa, és só uma personagem na história de alguém. 662 00:48:23,944 --> 00:48:28,573 Mas quando deixas a ira, reclamas a tua própria história. 663 00:48:29,074 --> 00:48:31,451 Voltas a ser a tua protagonista. 664 00:48:43,964 --> 00:48:46,591 Quer dizer, porra! Viu aquilo? 665 00:48:46,675 --> 00:48:49,094 Parecia que ele me ia desfazer. 666 00:48:49,177 --> 00:48:50,804 Acho que só estava envergonhado. 667 00:48:50,887 --> 00:48:54,307 Um homem tão defensivo deve ter muito a esconder. 668 00:48:54,391 --> 00:48:56,226 A família assediada por repórteres. 669 00:48:56,309 --> 00:48:58,728 - Não devia… - Imagina-o como pai? 670 00:48:58,812 --> 00:49:00,605 Acho que estou a perceber isto mal. 671 00:49:00,689 --> 00:49:02,941 E se a Anna não se tornou quem é 672 00:49:03,024 --> 00:49:05,151 por causa do pai, mas apesar dele? 673 00:49:07,237 --> 00:49:08,863 E se ele a usou? 674 00:49:09,406 --> 00:49:13,034 Explicaria muito, porque é que ela nunca fala do passado. 675 00:49:13,118 --> 00:49:14,703 A estranheza com o sexo. 676 00:49:14,786 --> 00:49:16,579 A fixação em homens mais velhos. 677 00:49:16,663 --> 00:49:19,207 O Oz, o Danny Rose, o Alan Reed! 678 00:49:19,290 --> 00:49:22,377 Vivian, acho que só vimos um homem sob muito stress. 679 00:49:22,460 --> 00:49:24,087 Cansado e com uma vida dura. 680 00:49:24,170 --> 00:49:25,797 Não conhece a Anna como eu. 681 00:49:25,880 --> 00:49:28,425 Uma vida aborrecida não produz a Anna. 682 00:49:28,967 --> 00:49:30,051 Depois procuro-a. 683 00:49:31,136 --> 00:49:31,970 Vivian. 684 00:49:37,225 --> 00:49:39,853 Nova Iorque está tão deslavada. 685 00:49:39,936 --> 00:49:44,232 Por estes dias, os melhores alunos de arte saem de Yale para LA. 686 00:49:44,816 --> 00:49:46,026 Por isso, sim. 687 00:49:46,985 --> 00:49:49,821 É por isso que penso estabelecer a minha fundação aqui. 688 00:49:53,491 --> 00:49:54,367 Muito bem. 689 00:49:54,951 --> 00:49:58,496 Seja como for, estávamos a discutir a autocompaixão radical. 690 00:49:58,580 --> 00:49:59,622 Desculpem. 691 00:50:02,876 --> 00:50:07,630 Rachel, finalmente ligaste, cabra. Tenho saudades tuas. 692 00:50:08,131 --> 00:50:10,300 Sabes que mais? Eu também. 693 00:50:10,383 --> 00:50:12,469 Pois, bem, é melhor. 694 00:50:13,178 --> 00:50:16,973 Estou em LA para a Cimeira Novas Criações da Vanity Fair, 695 00:50:18,266 --> 00:50:19,184 e, Anna, 696 00:50:19,809 --> 00:50:21,269 sei que as coisas andam tensas 697 00:50:22,103 --> 00:50:23,104 entre nós, 698 00:50:24,314 --> 00:50:25,732 mas sei que és boa pessoa 699 00:50:26,900 --> 00:50:28,234 e sempre quiseste ajudar. 700 00:50:29,319 --> 00:50:32,197 Contava irmos almoçar? 701 00:50:32,280 --> 00:50:34,365 Esquecer o passado. Recomeçar? 702 00:50:35,283 --> 00:50:38,328 Meu Deus. Sim, por favor. 703 00:50:38,411 --> 00:50:41,664 Estou num sítio em Malibu. 704 00:50:41,748 --> 00:50:43,917 Mando-te a morada para me vires buscar? 705 00:50:44,501 --> 00:50:46,961 Claro. Estou aí em breve. 706 00:50:48,004 --> 00:50:49,964 Está bem. Adeus. Até já. 707 00:52:43,953 --> 00:52:46,039 - Desculpa. Estou perdida. - Mamã. Papá. 708 00:52:46,122 --> 00:52:48,041 - Vou embora. - Papá. 709 00:52:55,840 --> 00:52:57,717 Escreveu sobre a nossa filha? 710 00:53:01,387 --> 00:53:02,597 Acho melhor entrar. 711 00:53:15,109 --> 00:53:18,988 Usarem as afirmações diárias é uma forma de recordarem o vosso valor. 712 00:53:19,072 --> 00:53:21,074 Devem ver resultados a longo prazo. 713 00:53:21,157 --> 00:53:23,743 Tenho de ir. Tenho um almoço. 714 00:53:25,119 --> 00:53:26,579 O Spago ainda está na moda? 715 00:53:26,663 --> 00:53:29,958 Anna, não pode ir embora. Isto é reabilitação. 716 00:53:30,500 --> 00:53:32,001 Não é como a prisão. 717 00:53:36,589 --> 00:53:40,218 PISCINA - CAMPOS DE TÉNIS GINÁSIO - JARDIM DE MEDITAÇÃO 718 00:53:41,886 --> 00:53:43,763 Rachel, onde estás? 719 00:53:43,846 --> 00:53:46,516 Estou aqui, sai pelo portão. Estou na esquina. 720 00:53:47,725 --> 00:53:48,768 Anna Sorokina? 721 00:53:50,353 --> 00:53:52,438 Mas que raio? Vou sair com uma amiga. 722 00:53:52,522 --> 00:53:54,524 Rachel? 723 00:53:58,945 --> 00:53:59,779 Rachel! 724 00:54:00,280 --> 00:54:02,490 Tem um mandado de captura em Nova Iorque. 725 00:54:05,118 --> 00:54:06,327 O quê? Eu… 726 00:54:15,336 --> 00:54:17,505 Eu levo-a para cima. 727 00:54:37,358 --> 00:54:38,192 Cerveja? 728 00:54:39,569 --> 00:54:40,528 Claro. 729 00:55:02,050 --> 00:55:04,844 Ele pede desculpa por gritar consigo no restaurante. 730 00:55:05,553 --> 00:55:07,889 Tem havido muito stress convosco por aqui. 731 00:55:07,972 --> 00:55:09,307 Convosco quem? 732 00:55:10,933 --> 00:55:12,477 Acha que é a única? 733 00:55:13,061 --> 00:55:16,147 Todos os dias. Emails, chamadas, baterem à porta. 734 00:55:16,814 --> 00:55:19,067 Anna Delvey. Delvey! 735 00:55:19,859 --> 00:55:21,194 Nunca ouvi esse nome. 736 00:55:21,277 --> 00:55:23,905 Então, ela inventou o nome? 737 00:55:23,988 --> 00:55:25,948 Onde acha que o arranjou? 738 00:55:26,032 --> 00:55:27,867 Não vamos fazer isso. 739 00:55:28,534 --> 00:55:29,410 Sem jornalismo. 740 00:55:29,494 --> 00:55:32,622 Não é tudo culpa minha. 741 00:55:33,206 --> 00:55:35,375 Se não escrevesse sobre ela, alguém o faria. 742 00:55:35,458 --> 00:55:38,795 É vossa filha. Fez coisas más e agora é famosa. 743 00:55:38,878 --> 00:55:40,588 O que temos nós com isso? 744 00:55:40,671 --> 00:55:42,173 É isso que tento saber. 745 00:55:42,673 --> 00:55:45,802 Desculpem a invasão. Mas… 746 00:55:47,303 --> 00:55:48,930 ouvi todos estes rumores. 747 00:55:49,013 --> 00:55:51,015 Rumores, sim. Sempre rumores. 748 00:55:51,099 --> 00:55:53,309 Desde que nos mudámos, sempre "russos maus." 749 00:55:53,393 --> 00:55:56,521 Sim, ela vende heroína no frigorífico. 750 00:55:56,604 --> 00:55:59,399 Têm ouro soviético enterrado nas traseiras. 751 00:55:59,482 --> 00:56:02,985 Quem sabe? Talvez tenha o pénis do Rasputin algures. 752 00:56:03,069 --> 00:56:05,822 E agora, a filha é um génio do crime. 753 00:56:05,905 --> 00:56:07,990 Só que esse é verdadeiro. 754 00:56:08,074 --> 00:56:10,284 E ela teve de aprender algures, certo? 755 00:56:10,868 --> 00:56:12,954 Só tento perceber onde. 756 00:56:30,888 --> 00:56:31,722 Faça favor. 757 00:56:36,394 --> 00:56:37,437 É mãe? 758 00:56:39,147 --> 00:56:40,731 Já há dois meses. 759 00:56:45,945 --> 00:56:50,158 É mais fácil imaginar o pai dela, a mim, como monstros. 760 00:56:50,241 --> 00:56:52,910 É mais fácil acreditar que monstros criam monstros. 761 00:56:52,994 --> 00:56:55,788 Porque achamos que fazemos as crianças. 762 00:56:57,331 --> 00:57:01,544 Achamos que as moldamos e criamos quem elas se tornam. 763 00:57:02,420 --> 00:57:07,216 Porque fazemos por eles, e amamo-los, e guiamo-los. 764 00:57:08,384 --> 00:57:09,218 Mas não. 765 00:57:09,927 --> 00:57:11,429 Não os fazemos. 766 00:57:12,054 --> 00:57:15,516 As crianças não vêm "de". Elas passam "por". 767 00:57:21,439 --> 00:57:24,692 Então, ela sempre foi assim? 768 00:57:29,530 --> 00:57:30,781 Sabe, às vezes, 769 00:57:31,991 --> 00:57:36,496 tem um filho como o meu Ivan e a alma deles é a sua alma. 770 00:57:38,247 --> 00:57:42,084 E por vezes tem um filho que… 771 00:57:44,045 --> 00:57:45,546 … é um estranho em sua casa. 772 00:57:48,591 --> 00:57:51,302 A Anna era uma estranha. A vida toda. 773 00:57:51,969 --> 00:57:53,304 Uma estranha fria. 774 00:57:58,059 --> 00:57:58,893 Mas… 775 00:58:00,645 --> 00:58:04,857 Sabia que se tentou matar? 776 00:58:06,108 --> 00:58:07,276 Na Califórnia? 777 00:58:09,695 --> 00:58:11,697 Porque haveria alguém 778 00:58:12,698 --> 00:58:17,495 que não quer saber de ninguém, alguém tão confiante, 779 00:58:18,538 --> 00:58:24,502 alguém sem inseguranças, tentar algo assim? 780 00:58:25,586 --> 00:58:29,549 Achei que encontraria uma pista aqui. 781 00:58:31,092 --> 00:58:35,221 Algo sombrio do passado dela. Fiquei obcecada. 782 00:58:35,304 --> 00:58:36,514 Importa-se com ela. 783 00:58:38,057 --> 00:58:40,851 Ela é boa a fazer as pessoas preocuparem-se com ela. 784 00:58:42,228 --> 00:58:45,606 Mas se nós aprendemos a esquecer, você também consegue. 785 00:58:57,743 --> 00:59:00,204 Esqueceram-na? 786 00:59:02,164 --> 00:59:03,374 A vossa própria filha? 787 00:59:07,795 --> 00:59:08,629 Não. 788 00:59:09,964 --> 00:59:11,882 Ela esteve sempre acima de nós. 789 01:00:07,271 --> 01:00:08,898 - Vivian? - Ainda está a pé? 790 01:00:09,815 --> 01:00:11,067 O que tem vestido? 791 01:00:12,818 --> 01:00:13,944 É uma longa história. 792 01:00:15,613 --> 01:00:16,447 Ouça, 793 01:00:17,031 --> 01:00:20,409 vou alterar o meu bilhete e voltar para casa mais cedo. 794 01:00:20,493 --> 01:00:22,620 E o artigo complementar? 795 01:00:22,703 --> 01:00:24,914 Vão pagar-lhe, mas descartei-o. 796 01:00:25,498 --> 01:00:28,834 O que os pais dela disseram, nenhum filho o deve ouvir. 797 01:00:31,504 --> 01:00:34,090 - Desculpe tê-la arrastado até aqui. - A sério? 798 01:00:35,383 --> 01:00:38,177 Quando podia estar na escola a fazer transcrições? 799 01:00:39,053 --> 01:00:40,388 Isto foi mais divertido. 800 01:00:42,765 --> 01:00:44,725 - Entramos? Olhe a sua mala. - Vamos. 801 01:01:16,424 --> 01:01:19,051 O Gabinete da Procuradoria tem o prazer de anunciar 802 01:01:19,135 --> 01:01:20,761 a acusação a Anna Sorokin. 803 01:01:20,845 --> 01:01:23,723 A menina Sorokin também é conhecida por Anna Delvey. 804 01:01:23,806 --> 01:01:26,976 A Mna. Sorokin é acusada pelo Supremo Tribunal de Nova Iorque 805 01:01:27,059 --> 01:01:29,895 com dois crimes de tentativa de furto em primeiro grau, 806 01:01:29,979 --> 01:01:31,981 três crimes de furto em segundo grau, 807 01:01:32,064 --> 01:01:34,233 e um crime de furto em terceiro grau, 808 01:01:34,316 --> 01:01:35,526 e roubo de serviços. 809 01:01:36,110 --> 01:01:37,903 Não menciones os Mets. 810 01:01:37,987 --> 01:01:39,989 A juíza é fã dos Dodgers, 811 01:01:40,072 --> 01:01:41,949 acha que só estão em LA para já, 812 01:01:42,032 --> 01:01:43,784 e vão voltar para Brooklyn. 813 01:01:43,868 --> 01:01:45,578 E os Mets são usurpadores. 814 01:01:45,661 --> 01:01:46,871 - Entendes? - Olá, Todd. 815 01:01:47,663 --> 01:01:48,497 Anna? 816 01:01:50,082 --> 01:01:51,375 É a minha cliente! 817 01:01:56,922 --> 01:02:00,259 Na próxima vez que a virmos, ela vai estar de macacão. 818 01:02:03,345 --> 01:02:05,181 Sabia que ela ia cair, mas… 819 01:02:05,848 --> 01:02:07,933 O que fazia ela em LA? 820 01:02:08,017 --> 01:02:09,685 Acho que estava em reabilitação. 821 01:02:10,603 --> 01:02:11,437 Reabilitação? 822 01:02:15,441 --> 01:02:16,317 Como sabes? 823 01:02:17,943 --> 01:02:20,738 Certo, ouçam, não ia contar isto, mas… 824 01:02:22,490 --> 01:02:25,409 … eu estava com ela ao telefone quando foi presa. 825 01:02:25,493 --> 01:02:26,786 A sério? 826 01:02:26,869 --> 01:02:29,079 Que coincidência. 827 01:02:29,163 --> 01:02:30,998 Foi surreal. 828 01:02:31,665 --> 01:02:33,083 Foi horrível. 829 01:02:34,251 --> 01:02:35,961 Espero que a tratem bem. 830 01:02:36,837 --> 01:02:38,088 Conseguem imaginar? 831 01:02:38,172 --> 01:02:39,340 A Anna na cadeia? 832 01:02:39,924 --> 01:02:41,091 Aposto que consegues. 833 01:03:14,083 --> 01:03:17,586 Meu Deus! Adoro as tuas tatuagens. São tão giras. 834 01:03:29,557 --> 01:03:31,100 Tivemos saudades tuas. 835 01:03:31,183 --> 01:03:33,394 As minhas mamas vão explodir. 836 01:03:39,859 --> 01:03:41,193 Isto chegou para ti. 837 01:03:42,486 --> 01:03:43,821 Mas que… 838 01:03:43,904 --> 01:03:46,198 SR. VADIM SOROKIN - KAMMERGASSE 74 54329 DÜREN / ESCHWEILER - ALEMANHA 839 01:03:46,282 --> 01:03:48,367 SRA. VIVIAN KENT 3218 8TH AVE - BROOKLYN, NI - 11275 - EUA 840 01:03:48,951 --> 01:03:50,119 Espera lá. 841 01:04:00,212 --> 01:04:06,302 Cara Vivian, desculpe se este recado não é perfeito, usei o tradutor do Google. 842 01:04:06,385 --> 01:04:10,514 A minha esposa matar-me-ia se descobrisse que lhe enviei isto, 843 01:04:10,598 --> 01:04:15,936 mas como você, não paro de me perguntar porque tentaria a minha filha magoar-se. 844 01:04:16,020 --> 01:04:18,230 O hospital enviou-nos isto. 845 01:04:18,314 --> 01:04:20,441 Não consigo encontrar a resposta. 846 01:04:20,524 --> 01:04:22,234 Talvez consiga. Vadim. 847 01:04:25,863 --> 01:04:28,616 ANÁLISE PSIQUIÁTRICA INICIAL 848 01:04:30,659 --> 01:04:33,913 FORMULÁRIO DE ADMISSÃO QUEIXA - TENTATIVA DE SUICÍDIO 849 01:04:45,591 --> 01:04:48,093 - Espero que venhas pedir desculpa. - Cala-te. 850 01:04:49,261 --> 01:04:51,764 Para os outros o teu pai era milionário 851 01:04:51,847 --> 01:04:53,140 prestes a tornar-te rica. 852 01:04:53,223 --> 01:04:56,352 Para este médico era um alcoólico de quem tinhas de fugir. 853 01:04:57,186 --> 01:04:58,771 Não é a história da Anna Delvey. 854 01:04:59,605 --> 01:05:01,231 Não te tentaste matar. 855 01:05:26,757 --> 01:05:28,550 Olá, vou precisar de mais rosé. 856 01:05:29,635 --> 01:05:32,721 Pode enviar alguém daqui a 20 minutos? 857 01:05:32,805 --> 01:05:35,474 Se eu não abrir, a porta está destrancada. 858 01:05:47,027 --> 01:05:48,278 Foi só outro esquema. 859 01:05:48,821 --> 01:05:50,114 Enganaste em Nova Iorque 860 01:05:50,197 --> 01:05:52,366 e foste para LA enganar também. 861 01:05:52,449 --> 01:05:53,951 E também te deixei enganar-me. 862 01:05:54,034 --> 01:05:56,370 Nunca disse que me tentei matar. 863 01:05:56,453 --> 01:05:58,288 As pessoas adoram histórias tristes. 864 01:05:58,872 --> 01:06:00,332 Todos querem ajudar. 865 01:06:00,416 --> 01:06:03,293 E depois pensei, porque se daria ela ao trabalho? 866 01:06:03,377 --> 01:06:04,795 Podia ter-se escondido. 867 01:06:05,379 --> 01:06:07,923 Mas enganou para ir para a reabilitação. 868 01:06:08,007 --> 01:06:11,677 Depois li a lei americana dos vistos. O teu vai expirar. 869 01:06:11,760 --> 01:06:14,722 Mas o tempo para nas hospitalizações, reabilitação incluída. 870 01:06:16,098 --> 01:06:17,558 Estás a ganhar tempo. 871 01:06:25,441 --> 01:06:26,692 O que estás a fazer? 872 01:06:32,322 --> 01:06:33,282 Para com isso. 873 01:06:33,949 --> 01:06:35,534 Não era o que querias? 874 01:06:36,201 --> 01:06:41,081 Resolveste o caso. És uma jornalista de investigação. 875 01:06:42,374 --> 01:06:43,709 Onde arranjaste isso? 876 01:06:43,792 --> 01:06:44,960 O teu pai. 877 01:06:48,130 --> 01:06:49,048 O meu pai? 878 01:06:49,715 --> 01:06:50,549 Sim. 879 01:06:51,383 --> 01:06:54,303 Conheci-o. E não é um peão. 880 01:06:55,596 --> 01:06:58,223 Ou uma fantasia. Ou um monstro. 881 01:06:59,016 --> 01:07:00,851 É um pai que te ama. 882 01:07:04,354 --> 01:07:05,355 Então, onde está? 883 01:07:06,774 --> 01:07:07,941 Porque não está aqui? 884 01:07:17,409 --> 01:07:20,996 Deste muitas razões a muita gente para desistir da Anna Delvey. 885 01:07:25,375 --> 01:07:26,251 Mas, Anna, 886 01:07:28,170 --> 01:07:30,047 ainda estou aqui para ti. 887 01:07:31,131 --> 01:07:33,759 Ainda torço por ti. 888 01:07:33,842 --> 01:07:38,222 E estou aqui para te dizer que não tens de continuar a fazer isto. 889 01:07:38,806 --> 01:07:40,808 Podes fazer algo novo. 890 01:07:43,811 --> 01:07:45,687 Mata a Anna Delvey. 891 01:07:49,358 --> 01:07:50,317 Como assim? 892 01:07:51,318 --> 01:07:52,861 Para com a vigarice. 893 01:07:53,445 --> 01:07:54,696 Para de fingir. 894 01:07:56,657 --> 01:07:58,700 Admite o que fizeste. Pede desculpa. 895 01:07:58,784 --> 01:08:00,994 Pede o acordo. Volta para a Alemanha. 896 01:08:01,078 --> 01:08:03,413 Está com a tua família. Sê a Anna Sorokin. 897 01:08:03,914 --> 01:08:07,000 O quê? Admito que sou uma criminosa qualquer? 898 01:08:08,168 --> 01:08:09,628 Essa não é a minha história. 899 01:08:09,711 --> 01:08:12,422 Então, qual é a tua história, Anna? 900 01:08:25,269 --> 01:08:26,562 Tu és a jornalista. 901 01:08:27,354 --> 01:08:30,482 Devias descobrir isso sozinha. 902 01:08:33,277 --> 01:08:36,822 Em vez disso, vais ter de acompanhar, como todos os outros. 903 01:08:38,532 --> 01:08:39,575 Vamos! 904 01:10:30,185 --> 01:10:35,190 Legendas: Pedro Barbosa