1 00:00:11,095 --> 00:00:14,432 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:21,439 --> 00:00:22,273 Nydelig. 3 00:00:24,067 --> 00:00:24,901 Det er sent. 4 00:00:25,526 --> 00:00:26,360 Det er flott. 5 00:00:26,444 --> 00:00:27,612 KANSKJE HUN HADDE SÅ MYE PENGER AT HUN MISTET OVERSIKTEN 6 00:00:27,695 --> 00:00:28,529 Det er sent. 7 00:00:30,448 --> 00:00:33,409 Beklager. Er dette en postpartum-greie? 8 00:00:33,493 --> 00:00:36,120 Jeg vil trøste, men leste at jeg skal respektere… 9 00:00:36,204 --> 00:00:39,332 -Trøst meg. -Du skrev en flott artikkel. 10 00:00:39,415 --> 00:00:40,583 Mens du var gravid. 11 00:00:40,666 --> 00:00:43,377 Og nå er vi besatt av en ny jente. 12 00:00:44,253 --> 00:00:45,088 Ikke sant? 13 00:00:46,547 --> 00:00:47,381 Jo. 14 00:01:01,270 --> 00:01:03,022 EKTEANNADELVEY PENSJONERT PRAKTIKANT 15 00:01:11,322 --> 00:01:13,449 Den falske arvingen svindlet seg 16 00:01:13,533 --> 00:01:16,202 gjennom dyre gourmetmåltider, 17 00:01:16,285 --> 00:01:19,539 luksushoteller og privatfly. 18 00:01:19,622 --> 00:01:22,250 Kilder sier at hun også lurte Manhattans sosietet 19 00:01:22,333 --> 00:01:25,002 og latterliggjorde noen av de største aktørene 20 00:01:25,086 --> 00:01:28,172 fra kunstverdenen, eiendomsmegling, mote og Wall Street. 21 00:01:28,256 --> 00:01:29,298 Hei, folkens. 22 00:01:29,382 --> 00:01:33,511 Så dere diskuterte henne på brunsjen og la antrekkene ut på Pinterest. 23 00:01:33,594 --> 00:01:35,054 De Celine-brillene… 24 00:01:35,596 --> 00:01:39,767 I dag besetter vi drømmerollene i Anne Delvey-historien. 25 00:01:39,851 --> 00:01:42,812 Jeg er besatt av denne historien, så kan jeg… 26 00:01:42,895 --> 00:01:45,314 "Futurist-kjæresten"? 27 00:01:45,398 --> 00:01:47,567 Michael Cera, ikke sant? 28 00:01:47,650 --> 00:01:49,944 Michael Cera? Hva faen? 29 00:01:50,027 --> 00:01:53,197 Hun ville iallfall ikke lurt meg eller vennene mine. 30 00:01:53,281 --> 00:01:54,740 Hvorfor ikke? 31 00:01:54,824 --> 00:01:56,325 Lett. Håret. 32 00:01:56,409 --> 00:01:58,953 Jenta må investere i bedre balsam. 33 00:02:05,918 --> 00:02:06,836 Det er jenta mi. 34 00:02:07,753 --> 00:02:10,381 Det er jenta mi! 35 00:02:32,820 --> 00:02:33,863 Sorokin! 36 00:02:39,035 --> 00:02:40,286 Elsker øyeskyggen din. 37 00:02:40,828 --> 00:02:41,704 Nei. 38 00:02:44,874 --> 00:02:46,000 Du kan gå inn. 39 00:02:49,378 --> 00:02:50,963 Resten av dere, sitt ned. 40 00:02:56,052 --> 00:02:57,220 Jeg er berømt. 41 00:03:13,653 --> 00:03:14,570 Jøss. 42 00:04:02,451 --> 00:04:03,577 Så… 43 00:04:05,329 --> 00:04:06,414 Vil du ha kompliment? 44 00:04:06,497 --> 00:04:07,748 Nei, jeg bare… 45 00:04:07,832 --> 00:04:11,043 Du gjorde en god jobb, men… 46 00:04:11,585 --> 00:04:12,545 Hva da? 47 00:04:14,422 --> 00:04:16,299 Hele denne tiden trodde jeg du var 48 00:04:16,382 --> 00:04:18,050 en ekte journalist. 49 00:04:23,389 --> 00:04:25,516 Jeg la hundrevis av timer i artikkelen. 50 00:04:26,350 --> 00:04:30,980 Måneder med intervjuer, undersøkelser og faktasjekking. 51 00:04:31,063 --> 00:04:33,357 Om folk rundt meg hadde gjort jobben, 52 00:04:33,441 --> 00:04:35,192 ville lånene blitt godkjent, 53 00:04:35,276 --> 00:04:38,404 legatet blitt utbetalt og jeg hadde sittet på Park Avenue 54 00:04:38,487 --> 00:04:39,739 istedenfor her med deg. 55 00:04:39,822 --> 00:04:40,656 Det er et faktum. 56 00:04:40,740 --> 00:04:44,577 Jeg er en seriøs person, og du får det til å virke som jeg fant på alt. 57 00:04:44,660 --> 00:04:45,995 Som om jeg er en løgner. 58 00:04:46,662 --> 00:04:48,039 Fordi du løy. 59 00:04:49,457 --> 00:04:52,918 Det er ikke noe legat. Var det aldri. 60 00:04:53,002 --> 00:04:55,588 Faren din er ikke en solenergi-magnat. 61 00:04:55,671 --> 00:04:58,841 KNS transport og avkjøling, det er virksomheten hans. 62 00:04:58,924 --> 00:05:01,010 Juridisk undersøkte for artikkelen. 63 00:05:01,093 --> 00:05:02,094 Vi bekreftet det. 64 00:05:02,178 --> 00:05:06,557 Det er ingen arv, ingen formue eller kunstsamling. Ingenting. 65 00:05:06,640 --> 00:05:09,226 Kalles det transport og avkjøling for tiden? 66 00:05:10,936 --> 00:05:13,689 Innrøm det, Anna. 67 00:05:15,274 --> 00:05:17,068 Se deg rundt. 68 00:05:18,069 --> 00:05:20,154 Du må slutte å late som. 69 00:05:21,113 --> 00:05:24,408 Uansett hva slags "journalist" du er, 70 00:05:24,492 --> 00:05:27,328 forstår du vel at min russiske eksil-far 71 00:05:27,411 --> 00:05:29,455 kan ha hemmeligheter? 72 00:05:29,538 --> 00:05:30,873 Du fant på navnet. 73 00:05:30,956 --> 00:05:34,043 Jeg sa jo at Delvey er min mors pikenavn. 74 00:05:34,126 --> 00:05:36,128 Jeg ville klare meg selv. 75 00:05:36,212 --> 00:05:37,671 Ikke leve på faren min. 76 00:05:37,755 --> 00:05:39,382 Greit. 77 00:05:43,594 --> 00:05:47,139 Hvis du var så sikker på at pengene kom og du ville lykkes, 78 00:05:48,140 --> 00:05:49,600 hva med det du gjorde i LA? 79 00:05:49,683 --> 00:05:52,770 Jeg vet ikke hva du henviser til. 80 00:05:52,853 --> 00:05:54,397 På Chateau Marmont, da du… 81 00:05:54,480 --> 00:05:55,356 Da jeg hva? 82 00:06:04,240 --> 00:06:05,199 Tiden er omme. 83 00:06:07,785 --> 00:06:10,454 Hundrevis av timer, måneder med undersøkelser, 84 00:06:10,538 --> 00:06:13,416 og du vet fortsatt ingenting om meg. 85 00:06:21,549 --> 00:06:22,716 Men du har slanket deg. 86 00:06:24,510 --> 00:06:25,970 Du har fått barnet. 87 00:06:26,637 --> 00:06:27,471 Gratulerer. 88 00:07:28,657 --> 00:07:29,492 Hvor? 89 00:07:29,575 --> 00:07:30,868 Chateau Marmont. 90 00:07:32,620 --> 00:07:34,288 Slottet på Sunset. 91 00:07:35,581 --> 00:07:39,793 Der Jean Harlow flyktet fra bryllupsreisen for å kose seg med Clark Gable. 92 00:07:40,419 --> 00:07:43,631 Der James Dean hoppet ut av et vindu for å få en rolle. 93 00:07:43,714 --> 00:07:45,799 Der John Belushi… 94 00:07:48,177 --> 00:07:51,931 Det koster ikke så mye til West Hollywood. 95 00:07:52,014 --> 00:07:54,099 Det er for å holde kjeft. 96 00:08:21,585 --> 00:08:22,419 Kan du tro det? 97 00:08:22,503 --> 00:08:26,006 Det har gått to måneder, og kommer fremdeles nyhetsvarsler. 98 00:08:26,090 --> 00:08:28,759 "Gjør Anna Delvey ende på influenserne?" 99 00:08:28,842 --> 00:08:31,512 "Anne Delvey er toppen på milennial-kultur." 100 00:08:31,595 --> 00:08:35,599 "Anna Delvey viste svakhetene ved immigrasjonssystemet"? 101 00:08:35,683 --> 00:08:36,559 De slutter aldri. 102 00:08:38,352 --> 00:08:39,186 Viv. 103 00:08:41,522 --> 00:08:42,648 Beklager, men… 104 00:08:42,731 --> 00:08:44,942 Anna Delvey er ikke klikkåte eller et meme. 105 00:08:45,943 --> 00:08:48,821 Det virker som ingen skjønte den ekte historien. 106 00:08:50,155 --> 00:08:51,490 Hva var den? 107 00:08:52,074 --> 00:08:55,995 Noe med klasse, sosial mobilitet… 108 00:08:57,538 --> 00:09:00,207 Identitet under kapitalisme. Vet ikke. 109 00:09:02,084 --> 00:09:04,628 Kanskje det er min skyld. Kanskje jeg… 110 00:09:05,462 --> 00:09:06,755 …aldri fant historien. 111 00:09:07,339 --> 00:09:09,800 Viv, du satte fyr på nettet. 112 00:09:09,883 --> 00:09:12,344 Uansett hvilken historie du fant, funket det. 113 00:09:18,517 --> 00:09:23,147 Så forlot hun Central Saint Martins og ble praktikant i Purple, 114 00:09:23,230 --> 00:09:26,900 et ekkelt fransk blad du ikke får lov til å lese. 115 00:09:29,486 --> 00:09:31,113 FALSK TYSK ARVING 116 00:09:31,196 --> 00:09:32,239 Hva er det? 117 00:09:33,449 --> 00:09:34,366 Det er et meme. 118 00:09:34,450 --> 00:09:35,492 FALSK TYSK ARVING 119 00:09:39,747 --> 00:09:42,916 "Enden på Sovjetunionen betydde enden på en livsstil. 120 00:09:43,584 --> 00:09:45,085 For russere i alle lag 121 00:09:45,169 --> 00:09:48,339 var det både en katastrofe og en mulighet. 122 00:09:48,422 --> 00:09:51,050 En mulighet til å skape nye liv." 123 00:09:56,805 --> 00:09:58,515 I tillegg til fullt kjøkken, 124 00:09:58,599 --> 00:10:00,768 har toppetasjen en spisestue. 125 00:10:00,851 --> 00:10:01,977 Perfekt for gjester. 126 00:10:02,686 --> 00:10:04,980 Teppene er fra… 127 00:10:05,064 --> 00:10:06,148 Hva er dette? 128 00:10:12,655 --> 00:10:14,365 Håper du er tilfreds. 129 00:10:17,534 --> 00:10:18,452 Nesten. 130 00:10:23,123 --> 00:10:25,125 Jeg trenger en god flaske rosé. 131 00:10:30,714 --> 00:10:31,715 Si at du så dette. 132 00:10:31,799 --> 00:10:32,800 Hva da? 133 00:10:33,509 --> 00:10:36,512 Annas Instagram. Palmer. De takflisene. 134 00:10:36,595 --> 00:10:38,138 Det er Chateau Marmont. 135 00:10:38,222 --> 00:10:39,056 Hva for noe? 136 00:10:39,139 --> 00:10:41,850 Chateau Marmont. Selveste hotellet. 137 00:10:41,934 --> 00:10:44,144 Et hotell. Jeg skjønner ikke. 138 00:10:44,228 --> 00:10:47,314 Anna er på Chateau i LA. Du kan arrestere henne. 139 00:10:48,899 --> 00:10:49,983 Hvem? Jeg? 140 00:10:50,067 --> 00:10:51,235 Eller politiet? 141 00:10:51,318 --> 00:10:52,569 Rachel, selv om jeg vil, 142 00:10:52,653 --> 00:10:56,198 kan jeg ikke be politiet i LA finkjemme byen etter vennen din. 143 00:10:56,281 --> 00:10:58,033 Men dommeren utstedte arrestordre. 144 00:10:58,117 --> 00:10:59,827 Like verdifullt som papiret. 145 00:10:59,910 --> 00:11:02,204 Vet du hvor mange utestående vi har? 146 00:11:02,287 --> 00:11:03,122 Ti. 147 00:11:03,706 --> 00:11:04,832 Millioner. 148 00:11:04,915 --> 00:11:06,917 Lar vi henne slippe unna? 149 00:11:07,000 --> 00:11:08,252 Du sa jeg hadde en sak. 150 00:11:08,335 --> 00:11:10,045 Du sa "omfattende tyverimønster". 151 00:11:10,129 --> 00:11:11,130 Gjør du ikke jobben? 152 00:11:11,213 --> 00:11:13,966 Vet du hva jeg har å gjøre? Ti drap. 153 00:11:14,049 --> 00:11:16,593 En terrorismesak. Det er jobben min. 154 00:11:16,677 --> 00:11:18,971 Dine feriepenger er ikke min prioritet. 155 00:11:26,019 --> 00:11:28,188 Mellom oss, 156 00:11:28,897 --> 00:11:31,191 virker det som hun svindlet flere banker også. 157 00:11:32,109 --> 00:11:33,485 Vi tier om det foreløpig, 158 00:11:33,569 --> 00:11:37,197 siden mange mektige kan bli ydmyket. 159 00:11:38,031 --> 00:11:40,993 Men statsadvokaten snakker om en storjury 160 00:11:41,076 --> 00:11:42,494 for å se hva vi kan gjøre. 161 00:11:42,578 --> 00:11:45,247 Så du er ikke alene. Du er ikke glemt. 162 00:11:45,330 --> 00:11:47,499 Det beste du kan gjøre, er å vente. 163 00:11:48,041 --> 00:11:49,585 Vent på storjuryen. 164 00:11:53,756 --> 00:11:55,174 Takk for det raske møtet. 165 00:11:55,257 --> 00:11:58,218 Nei. Takk for at du kommer i fødselspermisjonen. 166 00:11:58,844 --> 00:12:00,345 Gratulerer, forresten. 167 00:12:00,929 --> 00:12:02,014 Takk. 168 00:12:02,097 --> 00:12:03,557 Helten vender tilbake. 169 00:12:04,099 --> 00:12:05,684 Har du sett på ChartBeat? 170 00:12:05,768 --> 00:12:09,855 Anna Delvey var vår mest populære artikkel på fem år. 171 00:12:09,938 --> 00:12:11,398 Sosiale medier i full fyr. 172 00:12:11,482 --> 00:12:13,859 Telefoner ringer, forleggere og annonsører. 173 00:12:13,942 --> 00:12:16,195 "Hva er det neste for Vivian?" 174 00:12:16,278 --> 00:12:19,573 De ber om din mening om Elizabeth Holmes. 175 00:12:19,656 --> 00:12:22,618 Eller Trump. Det hvite hus som 12 George. 176 00:12:23,827 --> 00:12:27,748 Selvsagt sa vi til alle at du er ute av drift en stund. 177 00:12:28,415 --> 00:12:30,876 Det var derfor jeg ville møtes. 178 00:12:31,460 --> 00:12:32,669 Jeg vet hva jeg vil. 179 00:12:34,797 --> 00:12:35,631 Fortsett. 180 00:12:36,465 --> 00:12:37,841 Gå høyt ut. 181 00:12:40,385 --> 00:12:43,472 Nå drar jeg. Elsker deg. Ha det. 182 00:12:47,184 --> 00:12:48,227 Hvor skal du? 183 00:12:48,310 --> 00:12:50,604 -Jack! -Unnskyld, hvor skal du? 184 00:12:51,396 --> 00:12:52,356 Tyskland. 185 00:12:53,148 --> 00:12:54,274 Hvorfor det? 186 00:12:54,358 --> 00:12:56,735 For hva om hun ikke er falsk? 187 00:12:56,819 --> 00:12:58,695 Hva om hun er en arving? 188 00:12:58,779 --> 00:13:00,948 Hva om hun har snakket sant hele tiden? 189 00:13:01,031 --> 00:13:03,617 Hvor kom pengene fra som hun hadde med til New York? 190 00:13:03,700 --> 00:13:05,869 Ryktene sier at hun hvitvasker. 191 00:13:05,953 --> 00:13:08,413 Alle de suspekte svarene jeg fikk fra foreldrene. 192 00:13:08,497 --> 00:13:09,373 Ro ned. 193 00:13:09,456 --> 00:13:10,916 Dette kan være større. 194 00:13:10,999 --> 00:13:14,419 Større enn noen vet, og jeg… 195 00:13:17,297 --> 00:13:19,758 Jeg vet at tidspunktet er feil. 196 00:13:21,510 --> 00:13:23,595 Jeg hater når vi ikke er i samme rom. 197 00:13:23,679 --> 00:13:26,807 Jeg kan ikke forestille meg et annet kontinent, 198 00:13:27,307 --> 00:13:28,809 men alt er ordnet. 199 00:13:28,892 --> 00:13:32,688 Magasinet booket billett, hotell… 200 00:13:32,771 --> 00:13:34,606 Leide til og med en tolk. 201 00:13:35,524 --> 00:13:37,526 Og det er bare en uke. 202 00:13:38,485 --> 00:13:40,320 Det er mitt ansvar som journalist. 203 00:13:44,032 --> 00:13:46,743 Men som journalist, 204 00:13:46,827 --> 00:13:49,580 burde du ikke ha en viss avstand til personene? 205 00:13:49,663 --> 00:13:51,707 Jenta er sosiopat. 206 00:13:51,790 --> 00:13:55,002 Hun lurte alle til å tro hun hadde penger. 207 00:13:55,085 --> 00:13:57,379 Hva om hun lurer deg nå? 208 00:13:57,462 --> 00:13:59,756 Det er ikke så enkelt. Hun er ikke sosiopat. 209 00:14:00,549 --> 00:14:01,884 Hvordan vet du det? 210 00:14:01,967 --> 00:14:04,136 På grunn av det på Chateau Marmont. 211 00:14:06,263 --> 00:14:11,351 Det ligger mer i historien enn du eller jeg eller noen vet. 212 00:14:12,311 --> 00:14:15,606 Men jeg åpnet Pandoras eske, og nå må jeg lukke den. 213 00:14:46,762 --> 00:14:48,180 VENTER PÅ DEN OVERFØRINGEN. 214 00:16:43,128 --> 00:16:46,006 Beklager, jeg kan ikke tysk. Jeg møter pappa her. 215 00:16:47,966 --> 00:16:48,842 Åpne, takk. 216 00:16:49,342 --> 00:16:51,094 Den er låst. Jeg kan ikke koden. 217 00:16:51,178 --> 00:16:53,221 Jeg skal ta den med til pappa. 218 00:16:54,264 --> 00:16:56,308 Du! Stopp! 219 00:17:04,608 --> 00:17:05,650 Du. 220 00:17:12,616 --> 00:17:13,617 For ubeleiligheten. 221 00:17:26,421 --> 00:17:27,464 Bli med oss. 222 00:17:27,547 --> 00:17:28,965 Hvor skal vi? 223 00:17:29,049 --> 00:17:30,509 Til faren din. 224 00:17:46,274 --> 00:17:48,985 1. JANUAR 2006 ANNA DRAR TIL FAREN I TYSKLAND 225 00:17:53,573 --> 00:17:55,575 Mira, tolken din. 226 00:17:56,201 --> 00:17:57,869 Beklager, jeg skremte deg. 227 00:17:57,953 --> 00:18:01,998 Takk. Nei, jeg bare dagdrømte. 228 00:18:02,582 --> 00:18:06,878 Så for meg at Anna dro fra Russland og kom hit alene. 229 00:18:06,962 --> 00:18:10,549 Ikke sant? Jeg prøver å forestille meg hvordan hun var som liten. 230 00:18:11,133 --> 00:18:12,425 Du også? 231 00:18:13,093 --> 00:18:15,720 Jeg lovte meg selv å ikke bli besatt, 232 00:18:15,804 --> 00:18:19,266 men jeg elsket artikkelen din. 233 00:18:19,349 --> 00:18:21,101 Så hyggelig. 234 00:18:21,184 --> 00:18:24,771 Alle i Tyskland sa: "Laget vi det?" 235 00:18:25,355 --> 00:18:27,482 Og på journalistikkstudiet 236 00:18:27,566 --> 00:18:28,942 sendte alle meldinger 237 00:18:29,025 --> 00:18:32,487 om at det er slik man skriver en hovedartikkel. 238 00:18:32,571 --> 00:18:36,241 Takk, det er veldig tilfredsstillende å høre. 239 00:18:36,950 --> 00:18:39,578 Så da læreren min så at 240 00:18:39,661 --> 00:18:41,913 bladet ditt lette etter en tolk… 241 00:18:42,581 --> 00:18:44,708 -Ja. -Konkurransen var beinhard. 242 00:18:44,791 --> 00:18:46,376 Bestikkelser kan ha skjedd. 243 00:18:47,460 --> 00:18:48,962 Greit. Flott. 244 00:19:33,423 --> 00:19:34,382 Du er våken. 245 00:19:35,634 --> 00:19:36,509 Hvem er du? 246 00:19:36,593 --> 00:19:37,510 Det kommer vi til. 247 00:19:37,594 --> 00:19:39,262 Kan du først si hvem du er? 248 00:19:40,680 --> 00:19:41,514 Anna. 249 00:19:42,057 --> 00:19:43,391 Hvilken ukedag er det? 250 00:19:43,475 --> 00:19:45,477 Jeg vet aldri hvilken ukedag det er. 251 00:19:46,895 --> 00:19:47,979 Vet du hvor du er? 252 00:19:49,189 --> 00:19:51,024 Ser ut som et jævla sykehus. 253 00:19:51,983 --> 00:19:52,817 Godt gjort. 254 00:19:53,735 --> 00:19:55,820 Vakthavende psykiater, Andrew Millikan. 255 00:19:55,904 --> 00:19:58,490 Du er på Cedars Sinai sykehus i Los Angeles. 256 00:19:59,199 --> 00:20:00,951 Vet du hvorfor du er her? 257 00:20:03,036 --> 00:20:05,664 Du ble funnet bevisstløs med en tom eske Xanax. 258 00:20:06,915 --> 00:20:08,333 Du er så dramatisk. 259 00:20:08,416 --> 00:20:10,502 Jeg var stresset og ville bare sove. 260 00:20:10,585 --> 00:20:13,630 Vi gjenopplivet deg. Hadde deg på respirator en stund. 261 00:20:13,713 --> 00:20:15,215 Du var veldig heldig, vet du. 262 00:20:17,592 --> 00:20:20,804 Ja vel. Takk. Jeg tror jeg drar nå. 263 00:20:20,887 --> 00:20:23,640 Faktisk må jeg utføre full evaluering, 264 00:20:23,723 --> 00:20:25,809 og du er psykiatrisk tvangsinnlagt. 265 00:20:25,892 --> 00:20:29,646 Så du er her i 72 timer eller frem til vi bestemmer neste trinn. 266 00:20:30,188 --> 00:20:33,692 Hva gjør du om jeg drar? Dreper meg? 267 00:20:33,775 --> 00:20:35,026 Jeg varsler fra. 268 00:20:35,110 --> 00:20:37,195 Fysioterapeuter binder deg fast. 269 00:20:37,279 --> 00:20:39,447 Jeg er ikke redd for terapeuter. 270 00:20:39,531 --> 00:20:41,866 Og jeg må ringe politiet. 271 00:20:46,288 --> 00:20:48,206 Da begynner vi. 272 00:21:05,307 --> 00:21:07,851 Denne fyren, Vadim, 273 00:21:07,934 --> 00:21:10,895 er Annas far, som hevder han er en vanlig ingeniør 274 00:21:10,979 --> 00:21:13,773 som slet med å brødfø familien etter Sovjetunionen falt. 275 00:21:13,857 --> 00:21:15,734 Emigrerte til slutt til Eschweiler, 276 00:21:15,817 --> 00:21:17,652 dit vi skal nå. 277 00:21:17,736 --> 00:21:20,071 Sier han driver med transport og avkjøling. 278 00:21:20,155 --> 00:21:22,741 -Vet ikke om jeg tror det. -Hvorfor ikke? 279 00:21:22,824 --> 00:21:25,785 Anna levde ikke akkurat beskjedent etter hun dro. 280 00:21:25,869 --> 00:21:28,163 Praktikantjobber i Berlin og Paris. 281 00:21:28,246 --> 00:21:31,249 Begynte på Central St. Martins og dro etter en uke. 282 00:21:31,333 --> 00:21:34,377 Kunne en sjåfør ha betalt for alt det? 283 00:21:34,461 --> 00:21:35,295 Dessuten… 284 00:21:36,880 --> 00:21:38,506 Ser dette ut som en sjåførs hus? 285 00:21:41,634 --> 00:21:43,928 Så hvor tror du pengene kom fra? 286 00:21:44,012 --> 00:21:45,388 Beklager… 287 00:21:49,517 --> 00:21:51,186 Nybakt mor-problemer. 288 00:21:53,146 --> 00:21:54,606 Uansett, 289 00:21:55,440 --> 00:21:57,484 pengene, jeg er usikker, 290 00:21:57,567 --> 00:22:00,362 men tror det hjelper å tenke på nyere russisk historie. 291 00:22:03,156 --> 00:22:05,408 Så Sovjetunionen faller, 292 00:22:05,492 --> 00:22:07,744 og alle statseide gruver og fabrikker 293 00:22:07,827 --> 00:22:09,496 er plutselig fritt vilt. 294 00:22:09,579 --> 00:22:12,749 Mennene som tar eierskap blir utrolig mektige. 295 00:22:12,832 --> 00:22:13,833 Eschweiler! 296 00:22:22,050 --> 00:22:24,636 Men til slutt blir russerne lei av gangsterne 297 00:22:24,719 --> 00:22:27,180 og velger en ny president, Vladimir Putin, 298 00:22:27,263 --> 00:22:29,349 som begynner å slå til mot dem. 299 00:22:30,392 --> 00:22:33,395 Så oligarkene begynner å lagre penger utenlands. 300 00:22:33,478 --> 00:22:37,357 Gjemmer dem i små europeiske byer, bak kjedelige fasader, 301 00:22:37,440 --> 00:22:39,317 som transport og avkjøling. 302 00:22:43,405 --> 00:22:45,949 Og det største året for den overflytningen? 303 00:22:46,533 --> 00:22:51,788 2006. Samme år som Anna kommer til Tyskland. 304 00:23:12,475 --> 00:23:13,977 Anyeshka! 305 00:23:15,019 --> 00:23:16,646 Du er virkelig her! 306 00:23:21,568 --> 00:23:22,569 Hva skjedde? 307 00:23:24,946 --> 00:23:25,947 Glem det. 308 00:23:31,327 --> 00:23:35,623 En flaske med Château Petrus fra 1996. 309 00:23:36,166 --> 00:23:37,625 Hva skjer, pappa? 310 00:23:37,709 --> 00:23:39,043 Hva som skjer? 311 00:23:39,127 --> 00:23:41,713 Vi feirer vårt nye liv sammen. 312 00:23:41,796 --> 00:23:43,923 I Russland drakk du aldri vin. 313 00:23:44,007 --> 00:23:45,508 Vi hadde aldri noe fint. 314 00:23:45,592 --> 00:23:48,470 Én gang i året, på bursdagen din, drakk du Cola Light. 315 00:23:48,553 --> 00:23:49,888 Vil du ha en Cola Light? 316 00:23:50,472 --> 00:23:52,599 Vi spiste aldri på restaurant. 317 00:23:52,682 --> 00:23:53,975 Du vil like det. 318 00:23:54,058 --> 00:23:55,059 Jeg lover. 319 00:23:59,272 --> 00:24:02,192 Unnskyld, sjefen insisterte… 320 00:24:02,692 --> 00:24:08,072 Han ville at du skulle vite at den flasken koster 3000 euro. 321 00:24:15,705 --> 00:24:17,040 Takk for omtanken. 322 00:24:17,916 --> 00:24:19,209 Jeg tar den. Takk. 323 00:24:21,127 --> 00:24:23,046 Og en Cola Light også. 324 00:24:26,925 --> 00:24:29,135 Husk denne kelneren. 325 00:24:29,719 --> 00:24:33,264 Hvordan han fornærmet oss. Fordi vi er utlendinger. 326 00:24:33,348 --> 00:24:38,603 Folk her antar at vi er fattige, desperate og skitne. 327 00:24:39,187 --> 00:24:42,524 Men jeg har venner nå, Anka. 328 00:24:43,191 --> 00:24:44,567 Mektige venner. 329 00:24:45,068 --> 00:24:47,070 Vi er ikke fattige lenger. 330 00:25:28,236 --> 00:25:30,280 Jeg liker vinen min søt. 331 00:25:38,079 --> 00:25:41,791 Du må overvelde disse folkene med din overlegenhet. 332 00:25:55,054 --> 00:25:57,890 Så Anna smuglet penger for faren? 333 00:25:57,974 --> 00:25:59,350 Kanskje. 334 00:26:00,435 --> 00:26:02,478 Jeg vet det er drøyt, 335 00:26:02,562 --> 00:26:05,106 men det går verre rykter om henne. 336 00:26:05,189 --> 00:26:06,649 Og det er greia med Anna. 337 00:26:06,733 --> 00:26:08,735 Av hver tredje sinnssyke ting, 338 00:26:08,818 --> 00:26:10,320 er én vanligvis sann. 339 00:26:11,237 --> 00:26:12,071 Uansett. 340 00:26:13,323 --> 00:26:15,742 Vi drar til Sorokin-villaen. 341 00:26:16,326 --> 00:26:18,328 Finner ut hva som er sant. 342 00:26:24,959 --> 00:26:26,961 Hvorfor dro du fra New York? 343 00:26:28,671 --> 00:26:30,256 Jeg liker LA om høsten. 344 00:26:30,757 --> 00:26:34,010 Sa du til noen at du dro hit? Venner? Familie? 345 00:26:35,803 --> 00:26:37,930 Må jeg fortelle noen alt? 346 00:26:38,014 --> 00:26:38,848 Greit. 347 00:26:40,099 --> 00:26:40,975 Hva med dette: 348 00:26:42,185 --> 00:26:44,312 Er det noen jeg kan snakke med? 349 00:26:44,937 --> 00:26:46,606 Noen i Tyskland? 350 00:26:50,151 --> 00:26:51,611 Hvorfor skulle du det? 351 00:26:51,694 --> 00:26:53,112 For å få deg ut herfra. 352 00:26:53,613 --> 00:26:56,491 Min jobb er å bestemme om det er trygt å sende deg hjem. 353 00:26:56,574 --> 00:26:59,786 Hvis jeg ville ta livet av meg, hadde jeg lyktes. 354 00:27:03,623 --> 00:27:07,001 Familien og jeg står ikke hverandre nær. 355 00:27:07,794 --> 00:27:10,046 Det er et rødt flagg for folk som meg. 356 00:27:10,880 --> 00:27:12,131 Ikke slik. 357 00:27:12,215 --> 00:27:15,968 Livet i Tyskland er bare tilbakelagt. 358 00:27:16,803 --> 00:27:18,680 Det er borte. 359 00:27:21,766 --> 00:27:24,602 I journalistikk er en lett hånd alt. 360 00:27:25,103 --> 00:27:28,314 Selv når du banker uinvitert på en dør. 361 00:27:28,398 --> 00:27:29,357 Særlig da. 362 00:27:30,483 --> 00:27:35,238 Gjør alle dine peneste og høfligste tyske ord klare. 363 00:27:35,321 --> 00:27:37,448 Så mine minst tyske. 364 00:27:37,532 --> 00:27:38,533 Nemlig. 365 00:27:40,785 --> 00:27:42,620 Jeg tror… 366 00:27:45,623 --> 00:27:49,001 Vi burde nærme oss. 367 00:27:50,044 --> 00:27:50,962 Her. 368 00:27:51,879 --> 00:27:52,714 Hva faen? 369 00:27:53,589 --> 00:27:55,425 Kanskje adressen var feil? 370 00:28:00,430 --> 00:28:01,973 Det ser ut som… 371 00:28:02,056 --> 00:28:03,141 Er det… 372 00:28:03,224 --> 00:28:04,434 Vadim! 373 00:28:04,517 --> 00:28:06,394 La meg være i fred! 374 00:28:06,477 --> 00:28:08,980 Vadim! Jeg må snakke med deg! 375 00:28:14,318 --> 00:28:17,572 Jeg sjekket bildet av den tomme tomta igjen, 376 00:28:17,655 --> 00:28:20,074 og det var definitivt der det var. 377 00:28:20,158 --> 00:28:23,911 Villaen Anna vokste opp i. Og nå er den borte. 378 00:28:23,995 --> 00:28:24,954 Forsvunnet. 379 00:28:25,037 --> 00:28:27,749 Hvordan forsvinner et slikt herskapshus? 380 00:28:28,249 --> 00:28:30,793 Nå som jeg har sett ham, tenker jeg 381 00:28:30,877 --> 00:28:33,045 at han ikke var så mektig som jeg trodde. 382 00:28:33,129 --> 00:28:35,423 Kanskje han var mer mafioso enn oligark. 383 00:28:35,506 --> 00:28:37,300 Lagret kanskje smuglervarer der. 384 00:28:37,842 --> 00:28:38,926 Våpen, dop… 385 00:28:39,010 --> 00:28:40,094 Ja. 386 00:28:40,595 --> 00:28:43,347 Tysk politi fikk mistanke og måtte brenne det ned. 387 00:28:43,431 --> 00:28:45,266 -Forsikringssvindel. -Eller en rival! 388 00:28:46,225 --> 00:28:47,059 Eller… 389 00:28:51,856 --> 00:28:53,983 Jeg var en sofistikert newyorker. 390 00:28:54,066 --> 00:28:56,068 En blasert, ironisk intellektuell. 391 00:28:56,152 --> 00:28:59,113 Nå jakter jeg på russere i bakgater 392 00:28:59,197 --> 00:29:00,573 og er helt Claire Danes. 393 00:29:00,656 --> 00:29:01,991 Jeg synker med deg. 394 00:29:03,993 --> 00:29:06,788 Kom du til LA fordi du rømmer fra noe? 395 00:29:06,871 --> 00:29:08,289 Hva skulle jeg rømme fra? 396 00:29:08,372 --> 00:29:09,791 Jeg ser bare på bevisene. 397 00:29:09,874 --> 00:29:12,960 Du kjøpte en enveisbillett kontant, sa det ikke til noen… 398 00:29:13,044 --> 00:29:14,796 Det er ikke bevis på noe. 399 00:29:15,379 --> 00:29:17,256 Har du lest Dostojevskij? 400 00:29:18,049 --> 00:29:21,552 Ikke siden college. 401 00:29:23,513 --> 00:29:26,015 Faren min elsket Dostojevskij. 402 00:29:27,141 --> 00:29:30,269 Forbrytelse og straff var favorittboken hans. 403 00:29:31,521 --> 00:29:32,814 Jeg måtte lese den. 404 00:29:34,732 --> 00:29:39,111 En rollefigur i boken, Svidrigailov, 405 00:29:40,154 --> 00:29:43,074 sier plutselig 406 00:29:43,616 --> 00:29:48,454 at han skal bli rik i Amerika. 407 00:29:49,580 --> 00:29:52,083 Tar farvel med alle vennene sine. 408 00:29:53,292 --> 00:29:56,504 "Farvel! Jeg drar til Amerika." 409 00:30:00,258 --> 00:30:01,592 Vet du hva han gjorde? 410 00:30:01,676 --> 00:30:02,510 Fortell. 411 00:30:04,220 --> 00:30:05,596 Han skyter seg. 412 00:30:06,430 --> 00:30:07,348 I hodet. 413 00:30:10,309 --> 00:30:11,143 Nå vel, 414 00:30:11,978 --> 00:30:13,354 vi snakker i det minste. 415 00:30:20,236 --> 00:30:22,530 Velkommen til småby-Tyskland. 416 00:30:23,489 --> 00:30:25,366 Vi setter i gang. 417 00:30:25,449 --> 00:30:29,078 Finner noen som kjente Anna da hun bare var en vanlig fräulein. 418 00:30:35,835 --> 00:30:37,086 Han sier han kjenner dem. 419 00:30:37,169 --> 00:30:39,297 Vadim prøvde å selge ham en fryser. 420 00:30:42,091 --> 00:30:43,843 Men han stolte aldri på dem. 421 00:30:52,435 --> 00:30:53,269 Hva? 422 00:30:53,811 --> 00:30:54,812 Hva sa han? 423 00:30:55,938 --> 00:30:59,650 Han sa russere og tyrkere ikke vil tilpasse seg det tyske samfunnet. 424 00:31:01,193 --> 00:31:02,570 Sa han det til deg? 425 00:31:04,196 --> 00:31:06,157 Ja, velkommen til småby-Tyskland. 426 00:31:06,908 --> 00:31:07,742 Du. 427 00:31:08,326 --> 00:31:09,243 Pølsen din suger. 428 00:31:14,874 --> 00:31:19,253 Ja, jeg leste artikkelen din. Kunne ikke tro det. Vår Anna? 429 00:31:19,337 --> 00:31:20,838 Hvordan var hun her? 430 00:31:20,922 --> 00:31:23,716 Helt normal. 431 00:31:24,425 --> 00:31:26,052 Kanskje litt beskjeden. 432 00:31:26,135 --> 00:31:27,720 Beskjeden? Anna? 433 00:31:28,220 --> 00:31:30,181 Det er vanskelig å forestille seg. 434 00:31:30,264 --> 00:31:32,350 Litt klossete. 435 00:31:32,433 --> 00:31:33,809 Distrahert. 436 00:31:33,893 --> 00:31:37,772 Men kanskje det bare var det at tysken ikke var helt perfekt. 437 00:31:37,855 --> 00:31:41,067 Beklager, jeg må gå til timen, men lykke til. 438 00:31:41,150 --> 00:31:43,986 Gleder meg til å lese mer om vår lille kjendis. 439 00:31:51,035 --> 00:31:53,663 Jøss, dette stedet ser ut som… 440 00:31:53,746 --> 00:31:54,914 Ikke si Galtvort. 441 00:31:57,166 --> 00:31:59,585 Beklager, det var uhøflig. Glapp ut. 442 00:31:59,669 --> 00:32:01,462 Hvordan visste du det? 443 00:32:02,505 --> 00:32:06,092 Amerikanere synes alle slike steder ligner på Galtvort. 444 00:32:06,175 --> 00:32:07,635 Greit, du har rett. 445 00:32:08,511 --> 00:32:11,514 Men se på det. Skulle ønske jeg hadde gått her. 446 00:32:15,059 --> 00:32:15,935 Hva er det? 447 00:32:16,978 --> 00:32:17,979 Bare si det. 448 00:32:19,188 --> 00:32:21,941 Jeg gikk på en slik skole. 449 00:32:22,024 --> 00:32:23,359 Jeg hater slike steder. 450 00:32:23,442 --> 00:32:27,822 Gamle fliser og familievåpen og latinske mottoer. 451 00:32:29,031 --> 00:32:30,616 De sier dette stedet er tysk. 452 00:32:31,117 --> 00:32:32,410 Og for tyskere. 453 00:32:33,035 --> 00:32:35,663 Og hvis du ikke er tysk, er du ikke velkommen. 454 00:32:36,956 --> 00:32:37,873 Så, 455 00:32:38,874 --> 00:32:43,796 hvis du er fra Tyrkia eller Russland, og særlig hvis faren er en ussel… 456 00:33:33,137 --> 00:33:35,723 Kanskje kantinen kan få borscht på menyen. 457 00:33:41,520 --> 00:33:45,900 Er det rart hun var beskjeden her? 458 00:33:46,817 --> 00:33:47,651 Kanskje… 459 00:33:48,986 --> 00:33:51,739 Det høres bare ikke ut som Anna. 460 00:33:57,828 --> 00:33:59,205 Du var 15. 461 00:33:59,288 --> 00:34:01,499 Faren din ba deg reise fra alt du kjente. 462 00:34:02,208 --> 00:34:04,960 Hjemmet ditt, vennene dine, språket ditt. 463 00:34:05,544 --> 00:34:07,338 -Hater du ham for det? -Nei. 464 00:34:08,214 --> 00:34:10,091 Jeg trodde på fremtiden han lovet. 465 00:34:10,674 --> 00:34:11,884 Og da du ankom Tyskland? 466 00:34:13,219 --> 00:34:16,597 Det er tøft for immigranter overalt. 467 00:34:16,680 --> 00:34:17,890 Folk var slemme. 468 00:34:17,973 --> 00:34:19,892 -Hatet du ham da? -Nei, 469 00:34:20,643 --> 00:34:23,479 for jeg husker hva han lærte meg. 470 00:34:24,146 --> 00:34:26,857 Å ikke la noen definere deg ut fra fortiden. 471 00:34:26,941 --> 00:34:28,984 Vise dem den lyse fremtiden du bygger. 472 00:34:33,322 --> 00:34:35,741 Jeg hater at han glemte det. 473 00:34:36,617 --> 00:34:37,576 Hva mener du? 474 00:34:38,577 --> 00:34:40,287 Da vi mistet huset. 475 00:34:40,830 --> 00:34:44,333 Da folk sa de ikke ville handle med russere. 476 00:34:44,416 --> 00:34:46,919 Da den lyse fremtiden ikke kom. 477 00:34:48,838 --> 00:34:49,672 Fortsett. 478 00:34:53,843 --> 00:34:55,469 Og han begynte å drikke. 479 00:34:56,929 --> 00:35:03,394 Den store, sterke faren jeg kjente, ble liten og svak 480 00:35:04,854 --> 00:35:06,272 og sint og… 481 00:35:08,023 --> 00:35:08,858 Voldelig? 482 00:35:12,987 --> 00:35:14,113 Hva gjorde du 483 00:35:15,489 --> 00:35:16,699 når han ble voldelig? 484 00:35:24,540 --> 00:35:26,250 Jeg leste blader. 485 00:35:29,420 --> 00:35:31,255 Jeg gjemte meg på rommet med 486 00:35:32,381 --> 00:35:38,304 Vogue, Vogue Deutsch, Vanity Fair, Harper's Bazaar. 487 00:35:39,305 --> 00:35:42,099 Jeg ville lære alt. 488 00:35:43,559 --> 00:35:45,686 Så jeg kunne bli alt. 489 00:35:47,938 --> 00:35:48,772 For… 490 00:35:50,441 --> 00:35:52,902 …jeg trodde fremdeles på den lyse fremtiden. 491 00:35:55,905 --> 00:36:01,785 Og jeg gjorde hva som helst for å komme meg unna Eschweiler. 492 00:36:02,453 --> 00:36:05,623 Unna jentene på skolen. 493 00:36:17,843 --> 00:36:18,886 Unna 494 00:36:19,929 --> 00:36:21,013 faren min. 495 00:36:37,154 --> 00:36:38,405 Hva er den til? 496 00:36:39,698 --> 00:36:42,576 Du gråter, Anna. 497 00:37:09,144 --> 00:37:11,188 Vet han hva som skjedde med villaen? 498 00:37:23,367 --> 00:37:26,704 Han sier industriparken som var et kjemisk anlegg 499 00:37:26,787 --> 00:37:27,997 brant ned på 80-tallet. 500 00:37:28,080 --> 00:37:31,417 Helsetilsynet oppdaget at huset var kontaminert, 501 00:37:31,500 --> 00:37:33,419 så Vadim måtte rive det. 502 00:37:34,086 --> 00:37:36,922 Bodde Anna i en kontaminert villa? 503 00:37:45,014 --> 00:37:47,850 Så Vadim solgte virkelig kjøleskap. 504 00:37:47,933 --> 00:37:49,518 Villaen var kondemnert. 505 00:37:49,601 --> 00:37:51,687 Han fikk den fordi ingen andre ville, 506 00:37:51,770 --> 00:37:53,897 og Anna var bare en keitete elev. 507 00:37:53,981 --> 00:37:55,983 Sa du Anna? 508 00:37:57,318 --> 00:38:00,487 Unnskyld, men er du amerikansk? 509 00:38:00,571 --> 00:38:02,531 Snakket dere om Anna Sorokina? 510 00:38:02,614 --> 00:38:03,907 Kjente du henne? 511 00:38:03,991 --> 00:38:05,200 Skulle ønske ikke. 512 00:38:05,284 --> 00:38:07,619 Den kjerringa laget helvete på skolen. 513 00:38:07,703 --> 00:38:10,497 En lærer sa hun var beskjeden. 514 00:38:10,581 --> 00:38:12,291 Hva vet lærere? 515 00:38:12,374 --> 00:38:14,710 Hun var litt stille da hun flyttet hit. 516 00:38:14,793 --> 00:38:18,589 Og tysken hennes var dårlig, men så ble hun besatt av klær. 517 00:38:18,672 --> 00:38:20,466 Begynte å kle seg bedre enn alle. 518 00:38:20,549 --> 00:38:22,301 Ble motepoliti. 519 00:38:22,384 --> 00:38:24,345 Det er vår Anna. 520 00:38:49,870 --> 00:38:51,705 Bruker dere de klærne ennå? 521 00:39:01,382 --> 00:39:02,841 -Prost! -Prost! 522 00:39:11,141 --> 00:39:13,727 Hun var så slem hvis hun ikke likte et antrekk, 523 00:39:13,811 --> 00:39:15,687 som for min del var hver dag. 524 00:39:15,771 --> 00:39:17,147 Og alle bare lo. 525 00:39:17,231 --> 00:39:19,400 Seriøst, Clara? Du var verst. 526 00:39:19,483 --> 00:39:22,069 -Du ville så gjerne bli likt av henne. -Nei! 527 00:39:22,152 --> 00:39:25,322 Hun hadde en rar makt over folk, selv om vi visste om faren. 528 00:39:25,406 --> 00:39:26,532 Hva med faren? 529 00:39:26,615 --> 00:39:30,244 Folk sa han var gangster eller noe. 530 00:39:30,327 --> 00:39:32,329 Og at han julte opp noens foreldre. 531 00:39:32,413 --> 00:39:33,455 Folk var redde ham. 532 00:39:34,123 --> 00:39:35,290 Redde for Anna også. 533 00:39:35,833 --> 00:39:36,667 Ja. 534 00:39:37,543 --> 00:39:38,377 Ja. 535 00:39:41,588 --> 00:39:42,423 Ser du? 536 00:39:43,215 --> 00:39:45,592 Det er noe stort her. 537 00:39:47,636 --> 00:39:49,471 -Ikke sant? -Ja, kanskje. 538 00:39:50,681 --> 00:39:51,515 Kanskje? 539 00:39:53,016 --> 00:39:55,102 Vi har snakket med halve byen. 540 00:39:55,185 --> 00:39:57,980 Og hva har vi? Sladder, rykter… 541 00:40:00,441 --> 00:40:01,650 Du har rett. Beklager. 542 00:40:03,527 --> 00:40:08,157 Det er bare ett intervju som betyr noe. Vadim. 543 00:40:08,240 --> 00:40:10,284 Men han vil ikke snakke med oss. 544 00:40:12,953 --> 00:40:13,787 Vi tvinger ham. 545 00:40:17,916 --> 00:40:21,336 Så da du dro fra Tyskland, rømte du fra noe. 546 00:40:22,129 --> 00:40:24,506 Jeg rømte til noe. 547 00:40:25,257 --> 00:40:26,925 Den vakre verdenen i bladene. 548 00:40:27,009 --> 00:40:28,760 Den verdenen fins ikke. 549 00:40:28,844 --> 00:40:30,512 Jo, faktisk. 550 00:40:31,096 --> 00:40:34,183 I London, Berlin, Paris og New York. 551 00:40:34,683 --> 00:40:37,436 Med deres kvelder og fester. 552 00:40:37,519 --> 00:40:39,855 Jeg drakk to glass sjampanje 553 00:40:39,938 --> 00:40:43,484 og så på de vakre menneskene rundt meg og tenkte: 554 00:40:44,026 --> 00:40:46,904 "Jeg klarte det. Jeg er her. 555 00:40:47,529 --> 00:40:49,114 I verdens sentrum." 556 00:40:54,536 --> 00:40:57,456 Så kommer en stygg person 557 00:40:57,539 --> 00:41:00,417 eller noen forteller en kjedelig historie 558 00:41:00,501 --> 00:41:03,712 eller dårlig musikk blir satt på, 559 00:41:04,421 --> 00:41:06,215 og du er ingen steder igjen. 560 00:41:06,298 --> 00:41:07,216 Så 561 00:41:08,133 --> 00:41:11,386 du tar et tredje glass, et fjerde, 562 00:41:13,096 --> 00:41:15,307 tar noen piller og 563 00:41:17,142 --> 00:41:18,810 lurer på hvor neste fest er. 564 00:41:20,896 --> 00:41:21,980 Kanskje i LA. 565 00:41:22,064 --> 00:41:25,150 Kanskje på Chateau Marmont. 566 00:41:29,947 --> 00:41:31,323 Så våkner du her. 567 00:41:33,242 --> 00:41:34,660 Den beste festen. 568 00:41:44,169 --> 00:41:45,337 Vadim? 569 00:41:46,797 --> 00:41:48,006 Jeg vet det er frekt… 570 00:41:49,424 --> 00:41:50,342 Ingen reportere! 571 00:41:50,425 --> 00:41:54,096 Det var jeg som skrev historien. Jeg kjenner datteren din. 572 00:41:54,179 --> 00:41:56,807 Hun sitter alene i fengsel. 573 00:41:56,890 --> 00:42:00,269 Jeg vet ikke om du er oligark eller gangster, 574 00:42:00,352 --> 00:42:03,355 men du er faren hennes, og burde hjelpe henne. 575 00:42:03,438 --> 00:42:06,608 Jeg kan hjelpe deg med å hjelpe henne om du snakker med meg. 576 00:42:10,988 --> 00:42:12,155 Kan du, Mira? 577 00:42:14,908 --> 00:42:17,703 Hun er veldig hyggelig, 578 00:42:17,786 --> 00:42:19,496 bare litt stresset nå. 579 00:42:20,205 --> 00:42:22,165 Og fødte nylig. 580 00:42:22,249 --> 00:42:24,167 Jeg vet ikke om det er relevant. 581 00:42:25,335 --> 00:42:27,504 Men hun vil bare stille noen spørsmål 582 00:42:27,588 --> 00:42:28,964 om datteren din, så 583 00:42:29,464 --> 00:42:31,550 lover jeg at vi lar deg være. 584 00:42:41,393 --> 00:42:42,227 Greit. 585 00:42:43,395 --> 00:42:44,438 Vi snakker. 586 00:42:54,114 --> 00:42:56,325 Han sier han ikke kan forklare Anna. 587 00:42:56,408 --> 00:42:58,118 Han forstår det ikke selv. 588 00:43:06,209 --> 00:43:07,628 Hun ville stadig ha mer. 589 00:43:07,711 --> 00:43:10,964 Leste alltid blader, ville ha de beste klærne og skoene. 590 00:43:11,673 --> 00:43:13,842 Mange jenter leser blader. 591 00:43:13,925 --> 00:43:15,802 De fleste blir ikke svindlere. 592 00:43:21,058 --> 00:43:22,851 Hun ble uforsiktig. 593 00:43:37,908 --> 00:43:39,576 I Moskva sier de: 594 00:43:39,660 --> 00:43:44,247 "Hvorfor spare penger til en regnværsdag når du kan kjøpe Manolo Blahnik-sko?" 595 00:43:44,331 --> 00:43:47,042 "Gud lar det ikke regne på en slik jente." 596 00:43:50,879 --> 00:43:51,713 Vadim, 597 00:43:56,009 --> 00:44:00,305 det jeg skal si, er følsomt. Men 598 00:44:01,515 --> 00:44:05,102 mange synes å ha inntrykk av 599 00:44:05,185 --> 00:44:07,229 at du har gjemt unna penger. 600 00:44:07,771 --> 00:44:09,564 Inkludert datteren din. 601 00:44:11,900 --> 00:44:15,404 Jeg vet ikke hva som er sant, 602 00:44:16,029 --> 00:44:19,324 men det går mye rykter i byen. 603 00:44:20,075 --> 00:44:25,956 Mange her tror du er en slags oligark. 604 00:44:26,623 --> 00:44:28,959 Eller at du hvitvasker penger. 605 00:44:29,835 --> 00:44:30,711 Eller at du er 606 00:44:32,295 --> 00:44:33,130 en gangster. 607 00:44:44,391 --> 00:44:47,144 Han har bare prøvd å forsørge familien. 608 00:44:47,227 --> 00:44:48,395 Kan vi møte familien? 609 00:44:48,478 --> 00:44:50,689 Og se huset ditt? 610 00:44:51,440 --> 00:44:52,816 Har du familie? 611 00:44:57,320 --> 00:45:01,700 Har du familie, barn, noen du er glad i? Ville du ønsket dette for… 612 00:45:12,461 --> 00:45:17,841 Det verste er ærlig talt at jeg oppfører meg akkurat som ham. 613 00:45:17,924 --> 00:45:19,885 Drikker for å unngå problemer. 614 00:45:19,968 --> 00:45:24,973 Jeg prøver på en måte å rømme, og endte opp med å bli ham. 615 00:45:32,564 --> 00:45:33,648 Hva er neste spørsmål? 616 00:45:33,732 --> 00:45:37,819 Faktisk var det alt. 617 00:45:39,446 --> 00:45:40,280 Var det alt? 618 00:45:40,363 --> 00:45:41,823 Jeg signerer på utskrivelsen. 619 00:45:41,907 --> 00:45:44,201 Jeg tror det var et uhell, 620 00:45:44,284 --> 00:45:46,661 og at du ikke vil skade deg selv igjen. 621 00:45:47,704 --> 00:45:48,580 Men 622 00:45:49,164 --> 00:45:52,959 jeg anbefaler at du drar på et dop- og alkoholbehandlingssenter. 623 00:45:54,211 --> 00:45:55,212 Avrusning? 624 00:45:55,295 --> 00:45:58,590 Jeg vet det er stigma knyttet til det, 625 00:45:59,508 --> 00:46:02,344 men det vi gjorde her i dag, er bare begynnelsen. 626 00:46:03,345 --> 00:46:06,807 Én god samtale endrer ikke livet ditt. 627 00:46:07,849 --> 00:46:09,267 Den typen endring du trenger, 628 00:46:09,768 --> 00:46:13,814 frivillig og hensiktsmessig, for deg selv, ingen andre, 629 00:46:14,940 --> 00:46:16,107 det er arbeid. 630 00:46:19,069 --> 00:46:19,903 Det er… 631 00:46:20,403 --> 00:46:21,488 Avrusning… 632 00:46:23,156 --> 00:46:25,283 …høres så simpelt ut. 633 00:46:26,493 --> 00:46:27,410 Det er ikke det. 634 00:46:28,286 --> 00:46:29,329 Særlig ikke her. 635 00:46:29,830 --> 00:46:33,375 LA-området har noen av verdens mest komfortable klinikker. 636 00:46:52,727 --> 00:46:56,982 JEG ER I MALIBU, KJERRINGER! 637 00:47:00,861 --> 00:47:02,779 Gruppemøte klokken seks, 638 00:47:02,863 --> 00:47:07,367 så frem til det kan du gjøre deg kjent og stelle deg i stand. 639 00:47:12,956 --> 00:47:15,792 Av personverngrunner tillater vi ikke bilder. 640 00:47:17,586 --> 00:47:20,547 Ett kan vel ikke skade. 641 00:47:21,089 --> 00:47:22,799 Bare én ting til. 642 00:47:22,883 --> 00:47:26,011 Jeg tror ikke vi har registrert betalingsmåten din. 643 00:47:32,767 --> 00:47:34,144 Tar dere bankoverføringer? 644 00:47:38,815 --> 00:47:39,983 Kan dere tro dette? 645 00:47:40,859 --> 00:47:41,693 Kult basseng. 646 00:47:42,444 --> 00:47:45,572 Hun ba oss besøke henne i LA, som om vi er venner ennå. 647 00:47:45,655 --> 00:47:47,616 Som om hun ikke stjal 60 000. 648 00:47:47,699 --> 00:47:49,618 -Er ikke politiet på saken? -Ubrukelige. 649 00:47:49,701 --> 00:47:52,495 Tenk at hun sitter ved et basseng, 650 00:47:52,579 --> 00:47:55,457 mens jeg oversvømmes av krav fra kortselskapet mitt. 651 00:47:55,540 --> 00:47:59,753 Jeg hørte at om du bytter navn, kan de ikke tvinge deg til å betale. 652 00:48:00,921 --> 00:48:03,048 Slapp av! Prøver bare å hjelpe. 653 00:48:03,131 --> 00:48:05,675 Lett for deg å si, hun betalte deg tilbake. 654 00:48:06,426 --> 00:48:08,261 Og hvorfor er du så rolig nå? 655 00:48:08,887 --> 00:48:11,222 Jeg lar ikke Anna ta mer fra meg. 656 00:48:11,306 --> 00:48:14,017 Verken tid eller oppmerksomhet. 657 00:48:14,100 --> 00:48:16,978 Skulle ønske jeg hadde din ro. Du er ikke sint. 658 00:48:17,062 --> 00:48:18,521 Her er greia med sinne: 659 00:48:19,147 --> 00:48:23,318 Når du er sint, er du bare en karakter i en annens historie. 660 00:48:23,944 --> 00:48:28,573 Men når du gir slipp på sinnet, tar du tilbake din egen historie. 661 00:48:29,074 --> 00:48:31,451 Blir din egen hovedperson. 662 00:48:43,964 --> 00:48:46,591 Faen. Så du det? 663 00:48:46,675 --> 00:48:49,094 Virket som han ville rive av meg hodet. 664 00:48:49,177 --> 00:48:50,804 Jeg tror han bare var flau. 665 00:48:50,887 --> 00:48:54,307 En så defensiv mann må ha mye å skjule. 666 00:48:54,391 --> 00:48:56,226 Familien ble trakassert av reportere. 667 00:48:56,309 --> 00:48:58,728 -Du bør ikke… -Forestill deg ham som far. 668 00:48:58,812 --> 00:49:00,605 Jeg tror jeg har tatt feil. 669 00:49:00,689 --> 00:49:02,941 Hva om Anna ikke ble den hun er 670 00:49:03,024 --> 00:49:05,151 på grunn av faren, men på tross av ham? 671 00:49:07,237 --> 00:49:08,863 Hva om han utnyttet henne? 672 00:49:09,406 --> 00:49:13,034 Det ville forklart mye, hvorfor hun aldri snakker om fortiden. 673 00:49:13,118 --> 00:49:14,703 Så rar hun blir angående sex. 674 00:49:14,786 --> 00:49:16,579 Fikseringen på eldre menn. 675 00:49:16,663 --> 00:49:19,207 Oz, Danny Rose, Alan Reed! 676 00:49:19,290 --> 00:49:22,377 Jeg tror vi bare så en stresset mann. 677 00:49:22,460 --> 00:49:24,087 En sliten mann med et hardt liv. 678 00:49:24,170 --> 00:49:25,797 Du kjenner ikke Anna. 679 00:49:25,880 --> 00:49:28,425 Et kjedelig liv produserer ikke Anna. 680 00:49:28,967 --> 00:49:30,051 Jeg finner deg senere. 681 00:49:31,136 --> 00:49:31,970 Vivian. 682 00:49:37,225 --> 00:49:39,853 New York er så utvasket. 683 00:49:39,936 --> 00:49:44,232 Nå for tiden drar alle de beste rett fra Yale til LA. 684 00:49:44,816 --> 00:49:46,026 Så ja. 685 00:49:46,985 --> 00:49:49,821 Derfor vurderer jeg å etablere stiftelsen min her. 686 00:49:53,491 --> 00:49:54,367 Greit. 687 00:49:54,951 --> 00:49:58,496 Men vi diskuterte radikal selv-medfølelse. 688 00:49:58,580 --> 00:49:59,622 Unnskyld meg. 689 00:50:02,876 --> 00:50:07,630 Rachel, endelig. Jeg savner deg. 690 00:50:08,131 --> 00:50:10,300 Vet du hva? Jeg savner deg også. 691 00:50:10,383 --> 00:50:12,469 Det bør du. 692 00:50:13,178 --> 00:50:16,973 Jeg er faktisk i LA for Vanity Fair, 693 00:50:18,266 --> 00:50:19,184 og Anna, 694 00:50:19,809 --> 00:50:21,269 jeg vet det har vært vanskelig 695 00:50:22,103 --> 00:50:23,104 i det siste, 696 00:50:24,314 --> 00:50:25,732 men jeg vet du er snill 697 00:50:26,900 --> 00:50:28,234 og alltid mener det godt. 698 00:50:29,319 --> 00:50:32,197 Jeg tenkte vi kunne møtes til lunsj. 699 00:50:32,280 --> 00:50:34,365 La fortid være fortid. 700 00:50:35,283 --> 00:50:38,328 Herregud. Ja, takk. 701 00:50:38,411 --> 00:50:41,664 Jeg er faktisk på et sted i Malibu. 702 00:50:41,748 --> 00:50:43,917 Om jeg sender adressen, kan du hente meg? 703 00:50:44,501 --> 00:50:46,961 Selvsagt. Kommer straks. 704 00:50:48,004 --> 00:50:49,964 Greit. Ha det. Vi sees. 705 00:52:43,953 --> 00:52:46,039 -Jeg har gått meg bort. -Mamma. Pappa. 706 00:52:46,122 --> 00:52:48,041 -Jeg går. -Pappa. 707 00:52:55,840 --> 00:52:57,717 Var det du som skrev om datteren vår? 708 00:53:01,387 --> 00:53:02,597 Du får vel komme inn. 709 00:53:15,109 --> 00:53:18,988 Bruk av daglig bekreftelse er en påminnelse om egenverdi. 710 00:53:19,072 --> 00:53:21,074 Dere bør se langsiktige resultater. 711 00:53:21,157 --> 00:53:23,743 Jeg må gå på en lunsj. 712 00:53:25,119 --> 00:53:26,579 Finnes Spago ennå? 713 00:53:26,663 --> 00:53:29,958 Du kan ikke bare dra fra klinikken. 714 00:53:30,500 --> 00:53:32,001 Det er jo ikke et fengsel. 715 00:53:36,589 --> 00:53:40,218 BASSENG - TENNISBANER TRENINGSSTUDIO - MEDITASJONSHAGE 716 00:53:41,886 --> 00:53:43,763 Rachel, hvor er du? 717 00:53:43,846 --> 00:53:46,516 Kommer ut av porten nå. Er rett rundt hjørnet. 718 00:53:47,725 --> 00:53:48,768 Anna Sorokina? 719 00:53:50,353 --> 00:53:52,438 Hva faen? Jeg skal møte vennen min. 720 00:53:52,522 --> 00:53:54,524 Rachel? Rachel! 721 00:53:58,945 --> 00:53:59,779 Rachel! 722 00:54:00,280 --> 00:54:02,490 Det er utstedt arrestordre på deg i New York. 723 00:54:05,118 --> 00:54:06,327 Hva? Jeg… 724 00:54:15,336 --> 00:54:17,505 Jeg tar henne med opp. 725 00:54:37,358 --> 00:54:38,192 Øl? 726 00:54:39,569 --> 00:54:40,528 Ja takk. 727 00:55:02,050 --> 00:55:04,844 Han er lei for at han kjeftet på deg i restauranten. 728 00:55:05,553 --> 00:55:07,889 Det har vært stressende med alle dere rundt her. 729 00:55:07,972 --> 00:55:09,307 Alle hvem? 730 00:55:10,933 --> 00:55:12,477 Tror du at du er den eneste? 731 00:55:13,061 --> 00:55:16,147 E-poster, telefoner og besøk hver dag. 732 00:55:16,814 --> 00:55:19,067 Anna Delvey. Delvey! 733 00:55:19,859 --> 00:55:21,194 Har aldri hørt det navnet. 734 00:55:21,277 --> 00:55:23,905 Så hun fant det bare på? 735 00:55:23,988 --> 00:55:25,948 Hvor tror du det kom fra? 736 00:55:26,032 --> 00:55:27,867 Nei. Vi gjør ikke det. 737 00:55:28,534 --> 00:55:29,410 Ingen reporter. 738 00:55:29,494 --> 00:55:32,622 Dette er ikke bare min skyld. 739 00:55:33,206 --> 00:55:35,375 Om ikke jeg skrev om henne, ville andre. 740 00:55:35,458 --> 00:55:38,795 Hun er deres datter. Hun gjorde noe galt, og er nå berømt. 741 00:55:38,878 --> 00:55:40,588 Hva har vi med det å gjøre? 742 00:55:40,671 --> 00:55:42,173 Det er det jeg vil finne ut. 743 00:55:42,673 --> 00:55:45,802 Beklager at jeg kom ubedt, men 744 00:55:47,303 --> 00:55:48,930 jeg har hørt så mange rykter. 745 00:55:49,013 --> 00:55:51,015 Ja, alltid rykter. 746 00:55:51,099 --> 00:55:53,309 Siden vi flyttet hit, alltid "skumle russere". 747 00:55:53,393 --> 00:55:56,521 Ja, hun selger heroin i kjøleskapet. 748 00:55:56,604 --> 00:55:59,399 De har gravd ned sovjetisk gull i hagen. 749 00:55:59,482 --> 00:56:02,985 Hvem vet? Kanskje jeg har Rasputins penis i et skap. 750 00:56:03,069 --> 00:56:05,822 Og nå er datteren min en mesterforbryter. 751 00:56:05,905 --> 00:56:07,990 Men det er sant. 752 00:56:08,074 --> 00:56:10,284 Hun må ha lært det et sted. 753 00:56:10,868 --> 00:56:12,954 Jeg prøver å finne ut hvor. 754 00:56:30,888 --> 00:56:31,722 Sett deg. 755 00:56:36,394 --> 00:56:37,437 Er du mor? 756 00:56:39,147 --> 00:56:40,731 I et par måneder nå. 757 00:56:45,945 --> 00:56:50,158 Det er lettere å forestille seg meg og faren hennes som monstre. 758 00:56:50,241 --> 00:56:52,910 Det er bedre å tro at monstre lager monstre. 759 00:56:52,994 --> 00:56:55,788 For vi tror vi lager barna. 760 00:56:57,331 --> 00:57:01,544 Vi tror vi former dem og skaper dem til det de blir. 761 00:57:02,420 --> 00:57:07,216 For vi steller dem, elsker dem og rettleder dem. 762 00:57:08,384 --> 00:57:09,218 Men nei. 763 00:57:09,927 --> 00:57:11,429 Vi lager dem ikke. 764 00:57:12,054 --> 00:57:15,516 Barn kommer ikke "fra". De kommer "gjennom". 765 00:57:21,439 --> 00:57:24,692 Så hun var alltid slik. 766 00:57:29,530 --> 00:57:30,781 Av og til 767 00:57:31,991 --> 00:57:36,496 får du et barn som min Ivan, og deres sjel er din sjel. 768 00:57:38,247 --> 00:57:42,084 Og av og til får du et barn som 769 00:57:44,045 --> 00:57:45,546 er en fremmed under ditt tak. 770 00:57:48,591 --> 00:57:51,302 Anna var en fremmed hele livet. 771 00:57:51,969 --> 00:57:53,304 En kald fremmed. 772 00:57:58,059 --> 00:57:58,893 Men… 773 00:58:00,645 --> 00:58:04,857 Visste dere at hun prøvde å ta livet av seg? 774 00:58:06,108 --> 00:58:07,276 I California? 775 00:58:09,695 --> 00:58:11,697 Hvorfor skulle en som henne, 776 00:58:12,698 --> 00:58:17,495 som ikke bryr seg om noen, som er så selvsikker 777 00:58:18,538 --> 00:58:24,502 og fri for usikkerhet prøve noe slikt? 778 00:58:25,586 --> 00:58:29,549 Jeg trodde jeg ville finne et spor her. 779 00:58:31,092 --> 00:58:35,221 Noe dystert i fortiden hennes. Jeg ble besatt. 780 00:58:35,304 --> 00:58:36,514 Du bryr deg om henne. 781 00:58:38,057 --> 00:58:40,851 Hun er flink til å få folk til å bry seg om henne. 782 00:58:42,228 --> 00:58:45,606 Men hvis vi har lært å gi slipp på henne, kan du. 783 00:58:57,743 --> 00:59:00,204 Ga dere slipp på henne? 784 00:59:02,164 --> 00:59:03,374 Deres egen datter? 785 00:59:07,795 --> 00:59:08,629 Nei. 786 00:59:09,964 --> 00:59:11,882 Hun var alltid utenfor rekkevidde. 787 01:00:07,271 --> 01:00:08,898 -Vivian? -Er du oppe ennå? 788 01:00:09,815 --> 01:00:11,067 Hva har du på deg? 789 01:00:12,818 --> 01:00:13,944 Lang historie. 790 01:00:15,613 --> 01:00:16,447 Du, 791 01:00:17,031 --> 01:00:20,409 jeg booker om billetten og drar hjem tidlig. 792 01:00:20,493 --> 01:00:22,620 Hva med oppfølgingsartikkelen? 793 01:00:22,703 --> 01:00:24,914 Du skal få betalt, men jeg dropper den. 794 01:00:25,498 --> 01:00:28,834 Det foreldrene hennes hadde å si, bør ikke noe barn få høre. 795 01:00:31,504 --> 01:00:34,090 -Beklager at jeg dro deg med hit. -Tuller du? 796 01:00:35,383 --> 01:00:38,177 Når jeg kunne vært på skolen og transkribert bånd. 797 01:00:39,053 --> 01:00:40,388 Dette var mye gøyere. 798 01:00:42,765 --> 01:00:44,725 -Skal vi gå inn? Husk bagen. -Kom. 799 01:01:16,424 --> 01:01:19,051 Manhattans statsadvokatkontor har gleden av å kunngjøre 800 01:01:19,135 --> 01:01:20,761 tiltale mot Anna Sorokin. 801 01:01:20,845 --> 01:01:23,723 Miss Sorokin er også kjent under aliaset Anna Delvey. 802 01:01:23,806 --> 01:01:26,976 Miss Sorokin siktes i delstaten New Yorks høyesterett 803 01:01:27,059 --> 01:01:29,895 for to forsøk på grovt tyveri av første grad, 804 01:01:29,979 --> 01:01:31,981 tre forsøk på grovt tyveri i andre grad, 805 01:01:32,064 --> 01:01:34,233 samt grovt tyveri av tredje grad og 806 01:01:34,316 --> 01:01:35,526 tilegnelse av tjenester. 807 01:01:36,110 --> 01:01:37,903 Uansett hva du gjør, ikke nevn Mets. 808 01:01:37,987 --> 01:01:39,989 Dommeren er en gammeldags Dodgers-fan 809 01:01:40,072 --> 01:01:41,949 som tror de bare er midlertidig i LA 810 01:01:42,032 --> 01:01:43,784 og kommer tilbake til Brooklyn. 811 01:01:43,868 --> 01:01:45,578 Og Mets er ranere. 812 01:01:45,661 --> 01:01:46,871 -Forstått? -Hei, Todd. 813 01:01:47,663 --> 01:01:48,497 Anna? 814 01:01:50,082 --> 01:01:51,375 Det er klienten min! 815 01:01:56,922 --> 01:02:00,259 Så neste gang vi ser henne har hun på seg overall. 816 01:02:03,345 --> 01:02:05,181 Jeg visste at fallet kom, men… 817 01:02:05,848 --> 01:02:07,933 Hva gjorde hun i LA? 818 01:02:08,017 --> 01:02:09,685 Tror hun var på avrusning. 819 01:02:10,603 --> 01:02:11,437 Avrusning? 820 01:02:15,441 --> 01:02:16,317 Visste du det? 821 01:02:17,943 --> 01:02:20,738 Jeg skulle ikke si dette, men 822 01:02:22,490 --> 01:02:25,409 vi var faktisk på telefonen da hun ble arrestert. 823 01:02:25,493 --> 01:02:26,786 Seriøst? 824 01:02:26,869 --> 01:02:29,079 Så tilfeldig. 825 01:02:29,163 --> 01:02:30,998 Det var surrealistisk. 826 01:02:31,665 --> 01:02:33,083 Det var forferdelig. 827 01:02:34,251 --> 01:02:35,961 Håper de behandler henne bra. 828 01:02:36,837 --> 01:02:38,088 Kan dere tenke dere? 829 01:02:38,172 --> 01:02:39,340 Anna i fengsel. 830 01:02:39,924 --> 01:02:41,091 Du kan nok det. 831 01:03:14,083 --> 01:03:17,586 Herregud! Elsker tatoveringene dine. Så søte. 832 01:03:29,557 --> 01:03:31,100 Hei, vi har savnet deg. 833 01:03:31,183 --> 01:03:33,394 Puppene mine eksploderer. 834 01:03:39,859 --> 01:03:41,193 Dette kom i posten. 835 01:03:42,486 --> 01:03:43,821 Hva i… 836 01:03:48,951 --> 01:03:50,119 Vent nå litt. 837 01:04:00,212 --> 01:04:06,302 Kjære Vivian, beklager om brevet ikke er perfekt, jeg bruker Google Translate. 838 01:04:06,385 --> 01:04:10,514 Kona ville drept meg om hun visste jeg sender deg dette, 839 01:04:10,598 --> 01:04:15,936 men jeg kan heller ikke slutte å tenke på hvorfor datteren min prøvde å skade seg. 840 01:04:16,020 --> 01:04:18,230 Sykehuset sendte oss disse. 841 01:04:18,314 --> 01:04:20,441 Jeg finner ikke svaret i dem. 842 01:04:20,524 --> 01:04:22,234 Kanskje du kan. Vadim. 843 01:04:25,863 --> 01:04:28,616 PSYKIATRISK VURDERING 844 01:04:30,659 --> 01:04:33,913 REGISTRERING, MENTAL HELSE SELVMORDSFORSØK 845 01:04:45,591 --> 01:04:48,093 -Håper du er her for å beklage. -Hold munn. 846 01:04:49,261 --> 01:04:51,764 For alle andre var faren din en millionær 847 01:04:51,847 --> 01:04:53,140 som skulle gjøre deg rik. 848 01:04:53,223 --> 01:04:56,352 For denne legen var han en voldelig alkoholiker å rømme fra. 849 01:04:57,186 --> 01:04:58,771 Det er ikke Anna Delvey. 850 01:04:59,605 --> 01:05:01,231 Du prøvde ikke å ta livet av deg. 851 01:05:26,757 --> 01:05:28,550 Jeg trenger mer rosé. 852 01:05:29,635 --> 01:05:32,721 Kan du sende opp noen om 20 minutter? 853 01:05:32,805 --> 01:05:35,474 Hvis jeg ikke åpner, si at døren er ulåst. 854 01:05:47,027 --> 01:05:48,278 Det var en ny svindel. 855 01:05:48,821 --> 01:05:50,114 Du lurte alle i New York, 856 01:05:50,197 --> 01:05:52,366 så dro du til LA og lurte dem der. 857 01:05:52,449 --> 01:05:53,951 Meg også. 858 01:05:54,034 --> 01:05:56,370 Jeg sa aldri jeg prøvde å ta selvmord. 859 01:05:56,453 --> 01:05:58,288 Folk elsker bare triste historier. 860 01:05:58,872 --> 01:06:00,332 Så ivrige etter å hjelpe. 861 01:06:00,416 --> 01:06:03,293 Så lurte jeg på hvorfor du laget så mye oppstyr? 862 01:06:03,377 --> 01:06:04,795 Du kunne bare gått i skjul. 863 01:06:05,379 --> 01:06:07,923 Men du lurte deg inn på avrusning. 864 01:06:08,007 --> 01:06:11,677 Jeg sjekket amerikanske visaregler. Ditt var nesten utløpt. 865 01:06:11,760 --> 01:06:14,722 Men klokken stopper for innleggelser, inkludert avrusning. 866 01:06:16,098 --> 01:06:17,558 Du kjøpte deg tid. 867 01:06:25,441 --> 01:06:26,692 Hva er det du gjør? 868 01:06:32,322 --> 01:06:33,282 Gi deg. 869 01:06:33,949 --> 01:06:35,534 Er det ikke dette du ønsker? 870 01:06:36,201 --> 01:06:41,081 Du løste saken. Du er en ekte undersøkende journalist. 871 01:06:42,374 --> 01:06:43,709 Hvor fikk du skjemaene? 872 01:06:43,792 --> 01:06:44,960 Fra faren din. 873 01:06:48,130 --> 01:06:49,048 Faren min? 874 01:06:49,715 --> 01:06:50,549 Ja. 875 01:06:51,383 --> 01:06:54,303 Jeg møtte ham. Og han er ikke en brikke. 876 01:06:55,596 --> 01:06:58,223 Eller en fantasi. Eller et monster. 877 01:06:59,016 --> 01:07:00,851 Han er en far som elsker deg. 878 01:07:04,354 --> 01:07:05,355 Så hvor er han? 879 01:07:06,774 --> 01:07:07,941 Hvorfor er han ikke her? 880 01:07:17,409 --> 01:07:20,996 Du har gitt mange folk mange grunner til å gi opp Anna Delvey. 881 01:07:25,375 --> 01:07:26,251 Men, Anna, 882 01:07:28,170 --> 01:07:30,047 jeg er her ennå. 883 01:07:31,131 --> 01:07:33,759 Jeg heier fremdeles på deg. 884 01:07:33,842 --> 01:07:38,222 Og jeg er her for å si at du ikke trenger å fortsette med dette. 885 01:07:38,806 --> 01:07:40,808 Du kan gjøre noe nytt. 886 01:07:43,811 --> 01:07:45,687 Drep Anna Delvey. 887 01:07:49,358 --> 01:07:50,317 Hva mener du? 888 01:07:51,318 --> 01:07:52,861 Stopp svindelen. 889 01:07:53,445 --> 01:07:54,696 Slutt å late som. 890 01:07:56,657 --> 01:07:58,700 Innrøm det du gjorde. Be om unnskyldning. 891 01:07:58,784 --> 01:08:00,994 Be om forliket. Dra tilbake til Tyskland. 892 01:08:01,078 --> 01:08:03,413 Vær hos familien din. Vær Anna Sorokina igjen. 893 01:08:03,914 --> 01:08:07,000 Og innrømme at jeg er en forbryter? 894 01:08:08,168 --> 01:08:09,628 Det er ikke min historie. 895 01:08:09,711 --> 01:08:12,422 Så hva er historien din? 896 01:08:25,269 --> 01:08:26,562 Du er journalisten. 897 01:08:27,354 --> 01:08:30,482 Du skal finne det ut selv. 898 01:08:33,277 --> 01:08:36,822 I stedet må du bare se på sammen med alle andre. 899 01:08:38,532 --> 01:08:39,575 Vi går! 900 01:10:30,185 --> 01:10:35,190 Tekst: Gry Viola Impelluso