1 00:00:11,095 --> 00:00:14,432 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:21,439 --> 00:00:22,273 Cantik. 3 00:00:24,067 --> 00:00:24,901 Dah lewat. 4 00:00:25,526 --> 00:00:26,360 Hebat. 5 00:00:26,444 --> 00:00:27,612 MUNGKIN DIA TERLALU KAYA HINGGA TERLUPA TENTANGNYA 6 00:00:27,695 --> 00:00:28,529 Lambat. 7 00:00:30,448 --> 00:00:33,409 Maaf. Adakah ini keadaan selepas bersalin? 8 00:00:33,493 --> 00:00:36,120 Saya nak pujuk awak, tapi saya patut hormati… 9 00:00:36,204 --> 00:00:39,332 - Pujuklah saya. - Rencana awak hebat. 10 00:00:39,415 --> 00:00:40,583 Awak tulis ketika hamil. 11 00:00:40,666 --> 00:00:43,377 Sekarang, awak ada gadis baru untuk digilakan. 12 00:00:44,253 --> 00:00:45,088 Betul tak? 13 00:00:46,547 --> 00:00:47,381 Betul. 14 00:01:10,113 --> 00:01:11,239 BERITA CHANNEL 4 15 00:01:11,322 --> 00:01:13,449 Pewaris palsu itu telah menipu 16 00:01:13,533 --> 00:01:16,202 beribu-ribu dolar dalam bentuk makanan, 17 00:01:16,285 --> 00:01:19,539 bilik hotel mewah dan penerbangan jet peribadi. 18 00:01:19,622 --> 00:01:22,250 Dia juga menipu golongan sosialit Manhattan, 19 00:01:22,333 --> 00:01:25,002 membuatkan ramai yang menanggung malu 20 00:01:25,086 --> 00:01:28,172 daripada bidang seni, harta tanah, fesyen, dan Wall Street. 21 00:01:28,256 --> 00:01:29,298 Hai, semua. 22 00:01:29,382 --> 00:01:33,511 Anda bual tentang dia ketika makan, papar bajunya di Pinterest. 23 00:01:33,594 --> 00:01:35,054 Kaca mata Celine itu… 24 00:01:35,596 --> 00:01:39,767 Hari ini, kita bayangkan pelakon kisah Anna Delvey. 25 00:01:39,851 --> 00:01:42,812 Saya taasub dengan kisah ini dan boleh tak saya… 26 00:01:42,895 --> 00:01:45,314 "Teman lelaki futuris" itu? 27 00:01:45,398 --> 00:01:47,567 Michael Cera, betul tak? 28 00:01:47,650 --> 00:01:49,944 Michael Cera? Biar betul? 29 00:01:50,027 --> 00:01:53,197 Dia takkan perdayakan saya atau kawan-kawan saya. 30 00:01:53,281 --> 00:01:54,740 Kenapa? 31 00:01:54,824 --> 00:01:56,325 Mudah. Rambut itu. 32 00:01:56,409 --> 00:01:58,953 Gadis itu perlu beli perapi. 33 00:02:05,918 --> 00:02:06,836 Itu kawan saya. 34 00:02:07,753 --> 00:02:10,381 Itu kawan saya! 35 00:02:10,882 --> 00:02:12,383 Itu kawan saya! 36 00:02:32,820 --> 00:02:33,863 Sorokin! 37 00:02:39,035 --> 00:02:40,286 Cantik pembayang mata. 38 00:02:40,828 --> 00:02:41,704 Tak. 39 00:02:44,874 --> 00:02:46,000 Awak boleh masuk. 40 00:02:49,378 --> 00:02:50,963 Yang lain, duduk. 41 00:02:56,052 --> 00:02:57,220 Saya terkenal. 42 00:03:13,653 --> 00:03:14,570 Wah. 43 00:04:02,451 --> 00:04:03,577 Jadi? 44 00:04:05,329 --> 00:04:06,414 Awak nak pujian? 45 00:04:06,497 --> 00:04:07,748 Tak, cuma… 46 00:04:07,832 --> 00:04:11,043 Kerja awak bagus, cuma… 47 00:04:11,585 --> 00:04:12,545 Apa? 48 00:04:14,422 --> 00:04:16,299 Selama ini, saya sangka 49 00:04:16,382 --> 00:04:18,050 awak wartawan sebenar. 50 00:04:23,389 --> 00:04:25,516 Saya luang banyak masa untuk rencana ini. 51 00:04:26,350 --> 00:04:30,980 Berbulan-bulan temu ramah, kajian, pemeriksaan fakta. 52 00:04:31,063 --> 00:04:33,357 Jika mereka buat kerja, 53 00:04:33,441 --> 00:04:35,192 pinjaman itu pasti lulus, 54 00:04:35,276 --> 00:04:38,404 saya dapat duit tabung amanah dan duduk di Park Avenue, 55 00:04:38,487 --> 00:04:39,739 bukan di sini dengan awak. 56 00:04:39,822 --> 00:04:40,656 Itu fakta. 57 00:04:40,740 --> 00:04:44,577 Saya seorang yang serius dan awak buat macam saya reka segalanya. 58 00:04:44,660 --> 00:04:45,995 Macam saya penipu. 59 00:04:46,662 --> 00:04:48,039 Sebab awak menipu. 60 00:04:49,457 --> 00:04:52,918 Tiada tabung amanah. Tak pernah ada. 61 00:04:53,002 --> 00:04:55,588 Ayah awak bukan pemilik syarikat solar. 62 00:04:55,671 --> 00:04:58,841 Syarikat Trak dan Penyejukan KNS, itu syarikat ayah awak. 63 00:04:58,924 --> 00:05:01,010 Bahagian undang-undang dah periksa. 64 00:05:01,093 --> 00:05:02,094 Kami dah pastikannya. 65 00:05:02,178 --> 00:05:06,557 Tiada duit warisan. Tiada harta, koleksi seni, tiada apa-apa. 66 00:05:06,640 --> 00:05:09,226 Trak dan Penyejukan, itu namanya sekarang? 67 00:05:10,936 --> 00:05:13,689 Anna, sudahlah. 68 00:05:15,274 --> 00:05:17,068 Lihat sekeliling awak. 69 00:05:18,069 --> 00:05:20,154 Cukuplah berpura-pura. 70 00:05:21,113 --> 00:05:24,408 Apa pun jenis "wartawan" awak, 71 00:05:24,492 --> 00:05:27,328 awak faham tak ayah saya, warga Rusia yang dibuang, 72 00:05:27,411 --> 00:05:29,455 mungkin ada rahsia tersembunyi? 73 00:05:29,538 --> 00:05:30,873 Nama pun awak reka. 74 00:05:30,956 --> 00:05:34,043 Saya dah cakap, Delvey nama mak saya sebelum kahwin. 75 00:05:34,126 --> 00:05:36,128 Saya nak berusaha berjaya sendiri. 76 00:05:36,212 --> 00:05:37,671 Tanpa bantuan ayah saya. 77 00:05:37,755 --> 00:05:39,382 Baiklah. 78 00:05:43,594 --> 00:05:47,139 Jika awak begitu pasti awak akan dapat duit dan berjaya, 79 00:05:48,140 --> 00:05:49,600 kenapa buat begitu di LA? 80 00:05:49,683 --> 00:05:52,770 Maaf, saya tak faham maksud awak. 81 00:05:52,853 --> 00:05:54,397 Di Chateau Marmont ketika… 82 00:05:54,480 --> 00:05:55,356 Ketika apa? 83 00:06:04,240 --> 00:06:05,199 Masa dah tamat. 84 00:06:07,785 --> 00:06:10,454 Beratus-ratus jam, berbulan-bulan kajian, 85 00:06:10,538 --> 00:06:13,416 dan awak masih tak tahu apa-apa tentang saya. 86 00:06:21,549 --> 00:06:22,716 Awak makin kurus. 87 00:06:24,510 --> 00:06:25,970 Awak dah bersalin. 88 00:06:26,637 --> 00:06:27,471 Tahniah. 89 00:07:28,657 --> 00:07:29,492 Ke mana? 90 00:07:29,575 --> 00:07:30,868 Chateau Marmont. 91 00:07:32,620 --> 00:07:34,288 Istana di Sunset. 92 00:07:35,581 --> 00:07:39,793 Tempat Jean Harlow lari daripada bulan madu untuk bersama Clark Gable. 93 00:07:40,419 --> 00:07:43,631 Tempat James Dean lompat tingkap untuk dapatkan watak. 94 00:07:43,714 --> 00:07:45,799 Tempat John Belushi… 95 00:07:48,177 --> 00:07:51,931 Puan, tak perlu sebanyak ini untuk pergi ke Hollywood Barat. 96 00:07:52,014 --> 00:07:54,099 Bukan untuk memandu, untuk awak diam. 97 00:08:21,585 --> 00:08:22,419 Tak sangka. 98 00:08:22,503 --> 00:08:26,006 Dah dua bulan, tapi berita masih lagi kecoh. 99 00:08:26,090 --> 00:08:28,759 "Adakah Anna Delvey pengakhiran era pempengaruh?" 100 00:08:28,842 --> 00:08:31,512 "Anna Delvey kemuncak budaya milenial." 101 00:08:31,595 --> 00:08:35,599 "Anna Delvey bukti kelemahan sistem imigrasi AS?" 102 00:08:35,683 --> 00:08:36,559 Tak habis-habis. 103 00:08:38,352 --> 00:08:39,186 Vivian. 104 00:08:41,522 --> 00:08:42,648 Maaf. 105 00:08:42,731 --> 00:08:44,942 Anna Delvey bukan remeh, bukan meme. 106 00:08:45,943 --> 00:08:48,821 Saya rasa semua orang tak faham kisah sebenarnya. 107 00:08:50,155 --> 00:08:51,490 Apa kisah sebenarnya? 108 00:08:52,074 --> 00:08:55,995 Tentang kelas, mobiliti sosial… 109 00:08:57,538 --> 00:09:00,207 Identiti bawah kapitalisme. Entahlah. 110 00:09:02,084 --> 00:09:04,628 Mungkin salah saya. Mungkin saya… 111 00:09:05,462 --> 00:09:06,755 tak jumpa kisah sebenar. 112 00:09:07,339 --> 00:09:09,800 Vivian, awak buat Internet kecoh. 113 00:09:09,883 --> 00:09:12,344 Apa pun kisah yang awak jumpa, ia berkesan. 114 00:09:18,517 --> 00:09:23,147 Dia tinggalkan Central Saint Martins dan dapat tawaran latihan amali di Purple, 115 00:09:23,230 --> 00:09:26,900 majalah Perancis yang jijik dan kamu tak boleh membacanya. 116 00:09:29,486 --> 00:09:31,113 PEWARIS JERMAN PALSU 117 00:09:31,196 --> 00:09:32,239 Apa? 118 00:09:33,449 --> 00:09:34,366 Ini meme. 119 00:09:39,747 --> 00:09:42,916 "Pengakhiran Soviet Union bermaksud pengakhiran cara hidup. 120 00:09:43,584 --> 00:09:45,085 Bagi semua warga Rusia, 121 00:09:45,169 --> 00:09:48,339 ini satu tragedi dan juga peluang. 122 00:09:48,422 --> 00:09:51,050 Peluang membina hidup baharu." 123 00:09:51,133 --> 00:09:53,636 ANNADELVEY LA YANG IKONIK 124 00:09:56,805 --> 00:09:58,515 Selain dapur yang lengkap, 125 00:09:58,599 --> 00:10:00,768 emper ini ada ruang makan formal. 126 00:10:00,851 --> 00:10:01,977 Sesuai untuk tetamu. 127 00:10:02,686 --> 00:10:04,980 Karpet berasal dari… 128 00:10:05,064 --> 00:10:06,148 Apa ini? 129 00:10:12,655 --> 00:10:14,365 Harap semuanya memuaskan. 130 00:10:17,534 --> 00:10:18,452 Hampir. 131 00:10:23,123 --> 00:10:25,125 Saya nak sebotol wain rosé. 132 00:10:30,714 --> 00:10:31,715 Awak nampak tak? 133 00:10:31,799 --> 00:10:32,800 Nampak apa? 134 00:10:33,509 --> 00:10:36,512 Instagram Anna, pokok kelapa. Bumbung itu. 135 00:10:36,595 --> 00:10:38,138 Itu Chateau Marmont. 136 00:10:38,222 --> 00:10:39,056 Apa? 137 00:10:39,139 --> 00:10:41,850 Chateau Marmont. Hotel itu. 138 00:10:41,934 --> 00:10:44,144 Hotel saja. Saya tak faham. 139 00:10:44,228 --> 00:10:47,314 Anna di LA, menginap di Chateau. Awak boleh tahan dia. 140 00:10:48,899 --> 00:10:49,983 Siapa? Saya? 141 00:10:50,067 --> 00:10:51,235 Entahlah, polis? 142 00:10:51,318 --> 00:10:52,569 Rachel, saya nak, 143 00:10:52,653 --> 00:10:56,198 tapi saya tak boleh suruh LAPD selongkar LA demi kawan awak. 144 00:10:56,281 --> 00:10:58,033 Hakim dah berikan waran. 145 00:10:58,117 --> 00:10:59,827 Tiada gunanya. 146 00:10:59,910 --> 00:11:02,204 Awak tahu berapa banyak waran tertunggak? 147 00:11:02,287 --> 00:11:03,122 Sepuluh. 148 00:11:03,706 --> 00:11:04,832 Juta. 149 00:11:04,915 --> 00:11:06,917 Jadi? Kita biar dia lepas? 150 00:11:07,000 --> 00:11:08,252 Kes saya berasas. 151 00:11:08,335 --> 00:11:10,045 Awak kata, "kecurian yang jelas." 152 00:11:10,129 --> 00:11:11,130 Tak nak buat kerja? 153 00:11:11,213 --> 00:11:13,966 Awak tahu berapa kes saya? Sepuluh kes bunuh. 154 00:11:14,049 --> 00:11:16,593 Satu kes keganasan. Itu kerja saya. 155 00:11:16,677 --> 00:11:18,971 Duit percutian awak bukan keutamaan. 156 00:11:26,019 --> 00:11:28,188 Saya beritahu awak, 157 00:11:28,897 --> 00:11:31,191 dia tipu duit pegawai bank juga. 158 00:11:32,109 --> 00:11:33,485 Kami diamkan dulu 159 00:11:33,569 --> 00:11:37,197 sebab kes itu akan malukan ramai orang yang berpengaruh. 160 00:11:38,031 --> 00:11:40,993 Peguam Daerah akan kumpulkan barisan juri, 161 00:11:41,076 --> 00:11:42,494 kita lihat nanti. 162 00:11:42,578 --> 00:11:45,247 Awak tak keseorangan. Awak tak dilupakan. 163 00:11:45,330 --> 00:11:47,499 Perkara terbaik awak boleh buat, tunggu. 164 00:11:48,041 --> 00:11:49,585 Tunggu barisan juri. 165 00:11:53,756 --> 00:11:55,174 Terima kasih kerana berjumpa. 166 00:11:55,257 --> 00:11:58,218 Tak. Terima kasih kerana datang ketika cuti bersalin. 167 00:11:58,844 --> 00:12:00,345 Tahniah. 168 00:12:00,929 --> 00:12:02,014 Terima kasih. 169 00:12:02,097 --> 00:12:03,557 Kembalinya wira penakluk. 170 00:12:04,099 --> 00:12:05,684 Awak dah tengok ChartBeat? 171 00:12:05,768 --> 00:12:09,855 Anna Delvey rencana kita yang terbaik dalam lima tahun. 172 00:12:09,938 --> 00:12:11,398 Media sosial asyik sebut. 173 00:12:11,482 --> 00:12:13,859 Telefon berdering, penerbit, pengiklan. 174 00:12:13,942 --> 00:12:16,195 "Apa yang seterusnya untuk Vivian?" 175 00:12:16,278 --> 00:12:19,573 Mereka nak komen awak tentang Elizabeth Holmes. 176 00:12:19,656 --> 00:12:22,618 Atau Trump. Rumah Putih sebagai 12 George. 177 00:12:23,827 --> 00:12:27,748 Kami beritahu yang awak tak bekerja buat sementara waktu. 178 00:12:28,415 --> 00:12:30,876 Sebab itu saya nak jumpa. 179 00:12:31,460 --> 00:12:32,669 Tugas seterusnya. 180 00:12:34,797 --> 00:12:35,631 Cakaplah. 181 00:12:36,465 --> 00:12:37,841 Buat sehabis baik. 182 00:12:40,385 --> 00:12:43,472 Mak pergi dulu. Mak sayang awak. Selamat tinggal. 183 00:12:47,184 --> 00:12:48,227 Awak nak ke mana? 184 00:12:48,310 --> 00:12:50,604 - Jack! - Maaf, awak nak ke mana? 185 00:12:51,396 --> 00:12:52,356 Jerman. 186 00:12:53,148 --> 00:12:54,274 Kenapa? 187 00:12:54,358 --> 00:12:56,735 Bagaimana jika dia bukan palsu? 188 00:12:56,819 --> 00:12:58,695 Jika dia bukan pewaris palsu? 189 00:12:58,779 --> 00:13:00,948 Bagaimana jika dia benar selama ini? 190 00:13:01,031 --> 00:13:03,617 Duit yang dia guna di New York. Dari mana? 191 00:13:03,700 --> 00:13:05,869 Khabarnya dia buat pelaburan wang haram. 192 00:13:05,953 --> 00:13:08,413 Jawapan mencurigakan daripada ibu bapanya. 193 00:13:08,497 --> 00:13:09,373 Bertenang. 194 00:13:09,456 --> 00:13:10,916 Mungkin hal ini besar. 195 00:13:10,999 --> 00:13:14,419 Mungkin lebih besar daripada sangkaan orang dan saya… 196 00:13:17,297 --> 00:13:19,758 Saya tahu masanya tak sesuai. 197 00:13:21,510 --> 00:13:23,595 Saya benci berjauhan dengan anak. 198 00:13:23,679 --> 00:13:26,807 Saya tak dapat bayangkan berada di benua berbeza dengannya, 199 00:13:27,307 --> 00:13:28,809 tapi semuanya dah diuruskan. 200 00:13:28,892 --> 00:13:32,688 Majalah dah beli tiket dan hotel saya. 201 00:13:32,771 --> 00:13:34,606 Saya upah penterjemah juga. 202 00:13:35,524 --> 00:13:37,526 Seminggu saja. 203 00:13:38,485 --> 00:13:40,320 Ini tanggungjawab wartawan. 204 00:13:44,032 --> 00:13:46,743 Sebagai wartawan, 205 00:13:46,827 --> 00:13:49,580 awak patut jarakkan diri daripada subjek awak. 206 00:13:49,663 --> 00:13:51,707 Gadis itu sosiopat. 207 00:13:51,790 --> 00:13:55,002 Dia tipu semua orang dan kata dia berduit, 208 00:13:55,085 --> 00:13:57,379 dan sekarang, mungkin dia tipu awak. 209 00:13:57,462 --> 00:13:59,756 Tak semudah itu. Dia bukan sosiopat. 210 00:14:00,549 --> 00:14:01,884 Mana awak tahu? 211 00:14:01,967 --> 00:14:04,136 Sebab kejadian di Chateau Marmont. 212 00:14:06,263 --> 00:14:11,351 Ada lagi kisah tersembunyi yang kita semua tak tahu. 213 00:14:12,311 --> 00:14:15,606 Saya dah buka kotak Pandora ini dan saya mesti menutupnya. 214 00:14:46,762 --> 00:14:48,180 MENUNGGU PEMINDAHAN WANG. 215 00:16:43,128 --> 00:16:46,006 Maaf, saya tak fasih Jerman. Saya jumpa ayah saya. 216 00:16:47,966 --> 00:16:48,842 Tolong buka. 217 00:16:49,342 --> 00:16:51,094 Saya tak tahu nombornya. 218 00:16:51,178 --> 00:16:53,221 Saya patut hantar kepada ayah. 219 00:16:54,264 --> 00:16:56,308 Hentikannya! 220 00:17:04,608 --> 00:17:05,650 Hei. 221 00:17:12,616 --> 00:17:13,617 Untuk awak. 222 00:17:26,421 --> 00:17:27,464 Ikut kami. 223 00:17:27,547 --> 00:17:28,965 Kita nak pergi ke mana? 224 00:17:29,049 --> 00:17:30,509 Jumpa ayah awak. 225 00:17:46,274 --> 00:17:48,985 1 JANUARI 2006 ANNA JUMPA AYAH DI JERMAN 226 00:17:53,573 --> 00:17:55,575 Mira, penterjemah awak. 227 00:17:56,201 --> 00:17:57,869 Maaf, saya buat awak takut. 228 00:17:57,953 --> 00:18:01,998 Terima kasih. Tak, maaf. Saya mengelamun. 229 00:18:02,582 --> 00:18:06,878 Saya terbayang Anna tinggalkan Rusia dan tiba di sini bersendirian. 230 00:18:06,962 --> 00:18:10,549 Betul. Saya asyik cuba bayangkan rupanya ketika kecil. 231 00:18:11,133 --> 00:18:12,425 Awak pun? 232 00:18:13,093 --> 00:18:15,720 Saya dah janji untuk kawal diri, 233 00:18:15,804 --> 00:18:19,266 tapi saya amat suka rencana awak. 234 00:18:19,349 --> 00:18:21,101 Baguslah. 235 00:18:21,184 --> 00:18:24,771 Semua orang pun rasa begitu. Kami fikir, "Kita yang cipta dia?" 236 00:18:25,355 --> 00:18:27,482 Saya di sekolah kewartawanan 237 00:18:27,566 --> 00:18:28,942 dan semua orang hantar e-mel 238 00:18:29,025 --> 00:18:32,487 dan kata, beginilah cara penulisan naratif. 239 00:18:32,571 --> 00:18:36,241 Terima kasih, puas hati saya mendengarnya. 240 00:18:36,950 --> 00:18:39,578 Apabila profesor saya tahu 241 00:18:39,661 --> 00:18:41,913 yang majalah awak cari penterjemah… 242 00:18:42,581 --> 00:18:44,708 - Ya. - Persaingannya sengit. 243 00:18:44,791 --> 00:18:46,376 Mungkin ada rasuah berlaku. 244 00:18:47,460 --> 00:18:48,962 Hebat. 245 00:19:33,423 --> 00:19:34,382 Awak dah sedar. 246 00:19:35,634 --> 00:19:36,509 Siapa awak? 247 00:19:36,593 --> 00:19:37,510 Nanti dulu. 248 00:19:37,594 --> 00:19:39,262 Beritahu saya, siapa awak? 249 00:19:40,680 --> 00:19:41,514 Anna. 250 00:19:42,057 --> 00:19:43,391 Ini hari apa? 251 00:19:43,475 --> 00:19:45,477 Saya tak pernah tahu. 252 00:19:46,895 --> 00:19:47,979 Awak di mana? 253 00:19:49,189 --> 00:19:51,024 Macam hospital. 254 00:19:51,983 --> 00:19:52,817 Bagus. 255 00:19:53,735 --> 00:19:55,820 Saya pakar psikiatri, Andrew Millikan. 256 00:19:55,904 --> 00:19:58,490 Awak di Hospital Cedars Sinai di Los Angeles. 257 00:19:59,199 --> 00:20:00,951 Awak tahu kenapa awak di sini? 258 00:20:03,036 --> 00:20:05,664 Awak tak sedarkan diri di tepi sebotol Xanax kosong. 259 00:20:06,915 --> 00:20:08,333 Dramatiknya awak. 260 00:20:08,416 --> 00:20:10,502 Saya tertekan dan cuba tidur. 261 00:20:10,585 --> 00:20:13,630 Kami sedarkan awak semula. Pasang respirator pada awak. 262 00:20:13,713 --> 00:20:15,215 Awak amat bertuah. 263 00:20:17,592 --> 00:20:20,804 Terima kasih. Saya pergi dulu. 264 00:20:20,887 --> 00:20:23,640 Saya masih perlu buat pemeriksaan penuh, 265 00:20:23,723 --> 00:20:25,809 dan awak dalam tahanan psikiatri 5150. 266 00:20:25,892 --> 00:20:29,646 Awak di sini selama 72 jam atau hingga kami tahu langkah seterusnya. 267 00:20:30,188 --> 00:20:33,692 Awak akan buat apa jika saya pergi? Bunuh saya? 268 00:20:33,775 --> 00:20:35,026 Saya akan guna Kod Emas. 269 00:20:35,110 --> 00:20:37,195 Ahli terapi fizikal akan tahan awak. 270 00:20:37,279 --> 00:20:39,447 Saya tak takut. 271 00:20:39,531 --> 00:20:41,866 Saya juga akan beritahu pihak berkuasa. 272 00:20:46,288 --> 00:20:48,206 Ayuh kita mulakan. 273 00:21:05,307 --> 00:21:07,851 Lelaki ini, Vadim, 274 00:21:07,934 --> 00:21:10,895 ayah Anna, kata dia cuma jurutera biasa yang cuba 275 00:21:10,979 --> 00:21:13,773 sara keluarganya setelah kejatuhan Soviet Union. 276 00:21:13,857 --> 00:21:15,734 Dia pindah ke Eschweiler, 277 00:21:15,817 --> 00:21:17,652 pekan yang kita bakal pergi. 278 00:21:17,736 --> 00:21:20,071 Dia buat perniagaan trak dan penyejukan. 279 00:21:20,155 --> 00:21:22,741 - Saya tak percaya. - Kenapa? 280 00:21:22,824 --> 00:21:25,785 Anna hidup mewah setelah tinggalkan Eschweiler. 281 00:21:25,869 --> 00:21:28,163 Latihan amali di Berlin dan Paris. 282 00:21:28,246 --> 00:21:31,249 Tinggalkan Central St. Martins selepas seminggu. 283 00:21:31,333 --> 00:21:34,377 Bolehkah pemilik syarikat trak bayar semua itu? 284 00:21:34,461 --> 00:21:35,295 Lagipun… 285 00:21:36,880 --> 00:21:38,506 Ini rumah tuan syarikat trak? 286 00:21:41,634 --> 00:21:43,928 Dari mana datangnya duit ini? 287 00:21:44,012 --> 00:21:45,388 Maaf. 288 00:21:49,517 --> 00:21:51,186 Masalah ibu baru. 289 00:21:53,146 --> 00:21:54,606 Apa-apa pun, 290 00:21:55,440 --> 00:21:57,484 duit itu, saya tak pasti, 291 00:21:57,567 --> 00:22:00,362 tapi rasanya kita perlu fikirkan sejarah Rusia. 292 00:22:03,156 --> 00:22:05,408 Soviet Union jatuh, 293 00:22:05,492 --> 00:22:07,744 semua lombong dan kilang milik kerajaan 294 00:22:07,827 --> 00:22:09,496 jadi rebutan orang. 295 00:22:09,579 --> 00:22:12,749 Orang yang mendapatkannya jadi benar-benar berkuasa. 296 00:22:12,832 --> 00:22:13,833 Eschweiler! 297 00:22:22,050 --> 00:22:24,636 Lama-lama, orang Rusia muak dengan gengster 298 00:22:24,719 --> 00:22:27,180 dan lantik presiden baru, Vladimir Putin 299 00:22:27,263 --> 00:22:29,349 yang mula mengejar mereka. 300 00:22:30,392 --> 00:22:33,395 Para oligarki mula simpan duit di luar negara. 301 00:22:33,478 --> 00:22:37,357 Sembunyikan di bandar kecil Eropah, di sebalik perniagaan kecil, 302 00:22:37,440 --> 00:22:39,317 seperti trak dan penyejukan. 303 00:22:43,405 --> 00:22:45,949 Kemuncak aliran duit yang menggila itu? 304 00:22:46,533 --> 00:22:51,788 Tahun 2006. Tahun sama Anna tiba di Jerman. 305 00:23:12,475 --> 00:23:13,977 Anyeshka! 306 00:23:15,019 --> 00:23:16,646 Kamu dah sampai! 307 00:23:21,568 --> 00:23:22,569 Apa berlaku? 308 00:23:24,946 --> 00:23:25,947 Tak apa. 309 00:23:31,327 --> 00:23:35,623 Sebotol Château Petrus 1996. 310 00:23:36,166 --> 00:23:37,625 Ayah, apa yang berlaku? 311 00:23:37,709 --> 00:23:39,043 Apa yang berlaku? 312 00:23:39,127 --> 00:23:41,713 Kita meraikan hidup baru kita bersama. 313 00:23:41,796 --> 00:23:43,923 Ayah tak pernah minum wain di Rusia. 314 00:23:44,007 --> 00:23:45,508 Kita tiada makanan mewah. 315 00:23:45,592 --> 00:23:48,470 Sekali setahun, pada hari jadi, ayah minum Diet Coke. 316 00:23:48,553 --> 00:23:49,888 Kamu nak Diet Coke? 317 00:23:50,472 --> 00:23:52,599 Kita tak pernah makan di restoran. 318 00:23:52,682 --> 00:23:53,975 Kamu akan sukakannya. 319 00:23:54,058 --> 00:23:55,059 Ayah janji. 320 00:23:59,272 --> 00:24:02,192 Tuan, pengurus bar minta pastikan… 321 00:24:02,692 --> 00:24:08,072 Dia nak pastikan tuan tahu yang botol itu berharga 3,000 euro. 322 00:24:15,705 --> 00:24:17,040 Bolehlah. 323 00:24:17,916 --> 00:24:19,209 Saya nak. Terima kasih. 324 00:24:21,127 --> 00:24:23,046 Kami nak Diet Coke juga. 325 00:24:26,925 --> 00:24:29,135 Ayah nak kamu ingat pelayan ini. 326 00:24:29,719 --> 00:24:33,264 Cara dia hina kita. Sebab kita orang luar. 327 00:24:33,348 --> 00:24:38,603 Orang di sini anggap kita miskin, terdesak, kotor. 328 00:24:39,187 --> 00:24:42,524 Tapi, Anka, ayah ada kawan sekarang. 329 00:24:43,191 --> 00:24:44,567 Kawan yang berkuasa. 330 00:24:45,068 --> 00:24:47,070 Kita bukan lagi miskin. 331 00:25:28,236 --> 00:25:30,280 Saya suka wain manis. 332 00:25:38,079 --> 00:25:41,791 Kamu perlu tunjukkan mereka yang kedudukan kamu lebih tinggi. 333 00:25:55,054 --> 00:25:57,890 Anna seludup duit untuk ayahnya? 334 00:25:57,974 --> 00:25:59,350 Mungkin… 335 00:26:00,435 --> 00:26:02,478 Saya tahu perkara itu tak logik, 336 00:26:02,562 --> 00:26:05,106 tapi ada lagi yang tak masuk akal. 337 00:26:05,189 --> 00:26:06,649 Itulah halnya tentang Anna. 338 00:26:06,733 --> 00:26:08,735 Setiap tiga perkara yang tak logik, 339 00:26:08,818 --> 00:26:10,320 salah satu biasanya benar. 340 00:26:11,237 --> 00:26:12,071 Apa-apa pun. 341 00:26:13,323 --> 00:26:15,742 Ayuh lawat vila Sorokin. 342 00:26:16,326 --> 00:26:18,328 Siasat mana satu yang tak logik. 343 00:26:24,959 --> 00:26:26,961 Kenapa tinggalkan New York? 344 00:26:28,671 --> 00:26:30,256 Saya suka LA pada musim luruh. 345 00:26:30,757 --> 00:26:34,010 Awak beritahu sesiapa awak di sini? Kawan? Keluarga? 346 00:26:35,803 --> 00:26:37,930 Saya perlu beritahu orang segalanya? 347 00:26:38,014 --> 00:26:38,848 Okey. 348 00:26:40,099 --> 00:26:40,975 Beginilah. 349 00:26:42,185 --> 00:26:44,312 Ada sesiapa saya boleh hubungi? 350 00:26:44,937 --> 00:26:46,606 Sesiapa di Jerman? 351 00:26:50,151 --> 00:26:51,611 Kenapa nak hubungi mereka? 352 00:26:51,694 --> 00:26:53,112 Untuk bantu awak keluar. 353 00:26:53,613 --> 00:26:56,491 Saya perlu pastikan awak selamat dibawa pulang… 354 00:26:56,574 --> 00:26:59,786 Jika betul saya nak bunuh diri, saya pasti berjaya. 355 00:27:03,623 --> 00:27:07,001 Saya tak rapat dengan keluarga saya. 356 00:27:07,794 --> 00:27:10,046 Itu tanda bahaya bagi orang macam saya. 357 00:27:10,880 --> 00:27:12,131 Bukan begitu. 358 00:27:12,215 --> 00:27:15,968 Saya dah tinggalkan kehidupan di Jerman. 359 00:27:16,803 --> 00:27:18,680 Semuanya dah tiada. 360 00:27:21,766 --> 00:27:24,602 Dalam kewartawanan, sentuhan lembut ialah segalanya. 361 00:27:25,103 --> 00:27:28,314 Walaupun awak ketuk pintu orang tanpa diundang. 362 00:27:28,398 --> 00:27:29,357 Terutamanya itu. 363 00:27:30,483 --> 00:27:35,238 Kumpulkan perkataan Jerman paling indah dan sopan yang awak tahu. 364 00:27:35,321 --> 00:27:37,448 Perkataan Jerman yang paling tak Jerman. 365 00:27:37,532 --> 00:27:38,533 Tepat sekali. 366 00:27:40,785 --> 00:27:42,620 Saya rasa… 367 00:27:45,623 --> 00:27:49,001 Kita dah hampir dengan vila itu. 368 00:27:50,044 --> 00:27:50,962 Di sini. 369 00:27:51,879 --> 00:27:52,714 Biar betul. 370 00:27:53,589 --> 00:27:55,425 Mungkin kita salah alamat? 371 00:28:00,430 --> 00:28:01,973 Itu macam… 372 00:28:02,056 --> 00:28:03,141 Dia… 373 00:28:03,224 --> 00:28:04,434 Vadim! 374 00:28:04,517 --> 00:28:06,394 Jauhi saya! 375 00:28:06,477 --> 00:28:08,980 Vadim! Saya perlu cakap dengan awak! 376 00:28:14,318 --> 00:28:17,572 Saya dah periksa foto dan tanah kosong itu, 377 00:28:17,655 --> 00:28:20,074 memang di situlah tempatnya. 378 00:28:20,158 --> 00:28:23,911 Vila tempat Anna membesar. Kini dah tiada. 379 00:28:23,995 --> 00:28:24,954 Lenyap. 380 00:28:25,037 --> 00:28:27,749 Bagaimana rumah agam sebegitu boleh lenyap? 381 00:28:28,249 --> 00:28:30,793 Saya fikir, melihat rupa dia, 382 00:28:30,877 --> 00:28:33,045 dia bukan orang yang ada kenalan hebat. 383 00:28:33,129 --> 00:28:35,423 Mungkin lebih kepada gengster saja. 384 00:28:35,506 --> 00:28:37,300 Mungkin ada barang haram di situ. 385 00:28:37,842 --> 00:28:38,926 Senjata, dadah… 386 00:28:39,010 --> 00:28:40,094 Ya. 387 00:28:40,595 --> 00:28:43,347 Polis Jerman mula mendekati, dia bakar rumah. 388 00:28:43,431 --> 00:28:45,266 - Penipuan insurans. - Serangan musuh! 389 00:28:46,225 --> 00:28:47,059 Atau… 390 00:28:51,856 --> 00:28:53,983 Lihatlah saya. Saya warga New York. 391 00:28:54,066 --> 00:28:56,068 Penulis yang skeptikal. 392 00:28:56,152 --> 00:28:59,113 Sekarang saya menjejak lelaki Rusia di lorong kecil 393 00:28:59,197 --> 00:29:00,573 dan meniru Claire Danes. 394 00:29:00,656 --> 00:29:01,991 Saya tetap ikut awak. 395 00:29:03,993 --> 00:29:06,788 Adakah awak datang ke LA untuk larikan diri? 396 00:29:06,871 --> 00:29:08,289 Lari daripada apa? 397 00:29:08,372 --> 00:29:09,791 Saya lihat bukti saja. 398 00:29:09,874 --> 00:29:12,960 Tiket sehala, tak beritahu sesiapa, bayar tunai… 399 00:29:13,044 --> 00:29:14,796 Itu bukan bukti apa-apa. 400 00:29:15,379 --> 00:29:17,256 Pernah baca karya Dostoyevsky? 401 00:29:18,049 --> 00:29:21,552 Ya. Ketika kolej. 402 00:29:23,513 --> 00:29:26,015 Ayah saya suka baca karya Dostoyevsky. 403 00:29:27,141 --> 00:29:30,269 Novel kegemarannya ialah Crime and Punishment. 404 00:29:31,521 --> 00:29:32,814 Dia desak saya baca. 405 00:29:34,732 --> 00:29:39,111 Ada satu watak ini, Svidrigailov, 406 00:29:40,154 --> 00:29:43,074 tiba-tiba saja, 407 00:29:43,616 --> 00:29:48,454 dia kata akan cipta kekayaannya di Amerika. 408 00:29:49,580 --> 00:29:52,083 Dia ucap selamat tinggal kepada semua kawannya. 409 00:29:53,292 --> 00:29:56,504 "Selamat tinggal! Saya akan pergi ke Amerika." 410 00:30:00,258 --> 00:30:01,592 Awak tahu dia buat apa? 411 00:30:01,676 --> 00:30:02,510 Cakaplah. 412 00:30:04,220 --> 00:30:05,596 Dia tembak dirinya. 413 00:30:06,430 --> 00:30:07,348 Di kepala. 414 00:30:10,309 --> 00:30:11,143 Setidaknya, 415 00:30:11,978 --> 00:30:13,354 kita dah mula bercakap. 416 00:30:20,236 --> 00:30:22,530 Selamat datang ke pekan kecil Jerman. 417 00:30:23,489 --> 00:30:25,366 Ayuh kita mula. 418 00:30:25,449 --> 00:30:29,078 Cari orang yang kenal Anna ketika dia kecil. 419 00:30:35,835 --> 00:30:37,086 Dia kenal Sorokin. 420 00:30:37,169 --> 00:30:39,297 Vadim cuba jual peti sejuk kepadanya. 421 00:30:42,508 --> 00:30:43,843 Dia tak percayakan mereka. 422 00:30:52,435 --> 00:30:53,269 Apa? 423 00:30:53,811 --> 00:30:54,812 Apa dia kata? 424 00:30:55,938 --> 00:30:59,650 Orang Rusia dan Turki enggan sesuaikan diri di Jerman. 425 00:31:01,193 --> 00:31:02,570 Dia kata begitu? 426 00:31:04,196 --> 00:31:06,157 Selamat datang ke pekan kecil Jerman. 427 00:31:06,908 --> 00:31:07,742 Hei. 428 00:31:08,326 --> 00:31:09,243 Sosej awak teruk. 429 00:31:14,874 --> 00:31:19,253 Ya, saya baca rencana awak. Tak sangka. Anna kami? 430 00:31:19,337 --> 00:31:20,838 Bagaimana kelakuannya? 431 00:31:20,922 --> 00:31:23,716 Itulah. Dia normal saja. 432 00:31:24,425 --> 00:31:26,052 Mungkin sedikit pemalu. 433 00:31:26,135 --> 00:31:27,720 Pemalu? Anna? 434 00:31:28,220 --> 00:31:30,181 Tak boleh bayangkan. 435 00:31:30,264 --> 00:31:32,350 Sedikit canggung. 436 00:31:32,433 --> 00:31:33,809 Fikirannya menerawang. 437 00:31:33,893 --> 00:31:37,772 Mungkin juga sebab bahasa Jermannya tak fasih lagi. 438 00:31:37,855 --> 00:31:41,067 Maaf, saya perlu pergi ke kelas, tapi semoga berjaya. 439 00:31:41,150 --> 00:31:43,986 Tak sabar nak baca lagi tentang selebriti kami. 440 00:31:51,035 --> 00:31:53,663 Tempat ini macam… 441 00:31:53,746 --> 00:31:54,914 Jangan kata Hogwarts. 442 00:31:57,166 --> 00:31:59,585 Maaf. Saya biadab. Saya terlajak kata. 443 00:31:59,669 --> 00:32:01,462 Macam mana awak tahu? 444 00:32:02,505 --> 00:32:06,092 Semua orang Amerika samakan tempat lama begini dengan Hogwarts. 445 00:32:06,175 --> 00:32:07,635 Awak betul. 446 00:32:08,511 --> 00:32:11,514 Tengoklah. Kalaulah saya bersekolah di tempat begini. 447 00:32:15,059 --> 00:32:15,935 Apa? 448 00:32:16,978 --> 00:32:17,979 Cakap. 449 00:32:19,188 --> 00:32:21,941 Saya bersekolah di tempat begini. 450 00:32:22,024 --> 00:32:23,359 Saya bencikannya. 451 00:32:23,442 --> 00:32:27,822 Jubin lama, gencana keluarga dan moto Latin. 452 00:32:29,031 --> 00:32:30,616 Mereka kata ini tempat Jerman. 453 00:32:31,117 --> 00:32:32,410 Untuk orang Jerman. 454 00:32:33,035 --> 00:32:35,663 Jika awak bukan Jerman, awak tak dialu-alukan. 455 00:32:36,956 --> 00:32:37,873 Jadi… 456 00:32:38,874 --> 00:32:43,796 Jika awak dari Turki atau Rusia dan ayah awak orang kelas bawahan… 457 00:33:33,137 --> 00:33:35,723 Kafeteria patut tambah sup borscht dalam menu. 458 00:33:41,520 --> 00:33:45,900 Memang wajarlah dia pemalu di tempat begini. 459 00:33:46,817 --> 00:33:47,651 Mungkin. 460 00:33:48,986 --> 00:33:51,739 Entahlah. Macam bukan Anna pada saya. 461 00:33:57,828 --> 00:33:59,205 Awak berusia 15 tahun. 462 00:33:59,288 --> 00:34:01,499 Ayah awak minta awak tinggalkan semua. 463 00:34:02,208 --> 00:34:04,960 Rumah, kawan, bahasa awak. 464 00:34:05,544 --> 00:34:07,338 - Awak benci ayah awak? - Tak. 465 00:34:08,214 --> 00:34:10,091 Saya percaya dengan janjinya. 466 00:34:10,674 --> 00:34:11,884 Ketika tiba di Jerman? 467 00:34:13,219 --> 00:34:16,597 Keadaan sukar untuk imigran di mana-mana pun. 468 00:34:16,680 --> 00:34:17,890 Orang sekeliling kejam. 469 00:34:17,973 --> 00:34:19,892 - Awak benci dia ketika itu? - Tak, 470 00:34:20,643 --> 00:34:23,479 sebab saya ingat nasihatnya. 471 00:34:24,146 --> 00:34:26,857 Jangan biar orang hakimi awak kerana sejarah awak. 472 00:34:26,941 --> 00:34:28,984 Tunjukkan masa depan yang cerah. 473 00:34:33,322 --> 00:34:35,741 Saya benci dia terlupa hal itu. 474 00:34:36,617 --> 00:34:37,576 Maksud awak? 475 00:34:38,577 --> 00:34:40,287 Ketika kami kehilangan rumah. 476 00:34:40,830 --> 00:34:44,333 Ketika orang tak nak berurusan dengan orang Rusia. 477 00:34:44,416 --> 00:34:46,919 Ketika masa depan cerah tak kunjung tiba… 478 00:34:48,838 --> 00:34:49,672 Teruskan. 479 00:34:53,843 --> 00:34:55,469 Dia mula minum arak. 480 00:34:56,929 --> 00:35:03,394 Ayah yang besar dan gagah yang saya kenal menjadi kecil dan lemah, 481 00:35:04,854 --> 00:35:06,272 pemarah dan… 482 00:35:08,023 --> 00:35:08,858 Ganas? 483 00:35:12,987 --> 00:35:14,113 Apa awak buat 484 00:35:15,489 --> 00:35:16,699 jika dia jadi ganas? 485 00:35:24,540 --> 00:35:26,250 Saya baca majalah. 486 00:35:29,420 --> 00:35:31,255 Saya menyorok di bilik dengan 487 00:35:32,381 --> 00:35:38,304 Vogue, Vogue Deutsch, Vanity Fair, Harper's Bazaar. 488 00:35:39,305 --> 00:35:42,099 Saya nak belajar segalanya. 489 00:35:43,559 --> 00:35:45,686 Supaya saya boleh jadi apa saja. 490 00:35:47,938 --> 00:35:48,772 Sebab… 491 00:35:50,441 --> 00:35:52,902 Saya masih percaya pada masa depan cerah itu. 492 00:35:55,905 --> 00:36:01,785 Saya juga sanggup buat apa saja asalkan dapat meninggalkan Eschweiler. 493 00:36:02,453 --> 00:36:05,623 Meninggalkan pelajar perempuan lain di sekolah. 494 00:36:17,843 --> 00:36:18,886 Meninggalkan 495 00:36:19,929 --> 00:36:21,013 ayah saya. 496 00:36:37,154 --> 00:36:38,405 Untuk apa? 497 00:36:39,698 --> 00:36:42,576 Anna, awak sedang menangis. 498 00:37:09,144 --> 00:37:11,188 Tanya dia tentang vila itu. 499 00:37:23,367 --> 00:37:26,704 Dia kata kawasan industri yang pernah jadi loji kimia 500 00:37:26,787 --> 00:37:27,997 terbakar pada1980-an. 501 00:37:28,080 --> 00:37:31,417 Jabatan Kesihatan dapat tahu yang rumah itu tercemar, 502 00:37:31,500 --> 00:37:33,419 maka Vadim terpaksa runtuhkannya. 503 00:37:34,086 --> 00:37:36,922 Anna tinggal di vila tercemar? 504 00:37:45,014 --> 00:37:47,850 Jadi, Vadim memang jual peti sejuk. 505 00:37:47,933 --> 00:37:49,518 Vila itu rosak. 506 00:37:49,601 --> 00:37:51,687 Dia dapat sebab tiada siapa nak, 507 00:37:51,770 --> 00:37:53,897 Anna cuma budak sekolah yang canggung. 508 00:37:53,981 --> 00:37:55,983 Maaf, awak sebut nama Anna? 509 00:37:57,318 --> 00:38:00,487 Maaf mengganggu, awak orang Amerika? 510 00:38:00,571 --> 00:38:02,531 Awak cakap tentang Anna Sorokina? 511 00:38:02,614 --> 00:38:03,907 Awak kenal dia? 512 00:38:03,991 --> 00:38:05,200 Kalaulah saya tak kenal. 513 00:38:05,284 --> 00:38:07,619 Dia hancurkan kehidupan sekolah saya. 514 00:38:07,703 --> 00:38:10,497 Ada cikgu kata dia pemalu. 515 00:38:10,581 --> 00:38:12,291 Cikgu tahu apa? 516 00:38:12,374 --> 00:38:14,710 Pada mulanya, dia senyap. 517 00:38:14,793 --> 00:38:18,589 Bahasa Jermannya teruk, tapi dia taasub dengan baju. 518 00:38:18,672 --> 00:38:20,466 Dia paling bergaya. 519 00:38:20,549 --> 00:38:22,301 Dia jadi polis fesyen. 520 00:38:22,384 --> 00:38:24,345 Okey. Itulah Anna kita. 521 00:38:49,870 --> 00:38:51,705 Kamu masih pakai baju itu? 522 00:39:01,382 --> 00:39:02,841 - Prost! - Prost! 523 00:39:11,141 --> 00:39:13,727 Dia akan cerca awak jika dia tak suka baju awak. 524 00:39:13,811 --> 00:39:15,687 Hari-hari saya kena. 525 00:39:15,771 --> 00:39:17,147 Semua orang ketawa saja. 526 00:39:17,231 --> 00:39:19,400 Biar betul, Clara? Awak paling teruk. 527 00:39:19,483 --> 00:39:22,069 - Awak nak dia suka awak. - Taklah! 528 00:39:22,152 --> 00:39:25,322 Dia mampu pengaruh orang. Terutamanya selepas hal ayahnya. 529 00:39:25,406 --> 00:39:26,532 Kenapa dengan ayahnya? 530 00:39:26,615 --> 00:39:30,244 Orang kata ayahnya seorang gengster. 531 00:39:30,327 --> 00:39:32,329 Ayahnya belasah ibu bapa seseorang. 532 00:39:32,413 --> 00:39:33,455 Dia menakutkan. 533 00:39:34,123 --> 00:39:35,290 Anna juga. 534 00:39:35,833 --> 00:39:36,667 Ya. 535 00:39:37,543 --> 00:39:38,377 Ya. 536 00:39:41,588 --> 00:39:42,423 Nampak? 537 00:39:43,215 --> 00:39:45,592 Ada perkara besar di sini, betul tak? 538 00:39:47,636 --> 00:39:49,471 - Betul tak? - Mungkin, ya. 539 00:39:50,681 --> 00:39:51,515 Mungkin? 540 00:39:53,016 --> 00:39:55,102 Kita berborak dengan separuh pekan ini. 541 00:39:55,185 --> 00:39:57,980 Kita dapat apa? Gosip, khabar angin… 542 00:40:00,441 --> 00:40:01,650 Awak betul. Maaf. 543 00:40:03,527 --> 00:40:08,157 Satu saja temu ramah yang penting. Vadim. 544 00:40:08,240 --> 00:40:10,284 Vadim takkan cakap dengan kita. 545 00:40:12,953 --> 00:40:13,787 Kita paksa. 546 00:40:17,916 --> 00:40:21,336 Ketika awak tinggalkan Jerman, awak lari daripada sesuatu. 547 00:40:22,129 --> 00:40:24,506 Saya lari ke arah sesuatu. 548 00:40:25,257 --> 00:40:26,925 Dunia indah di majalah. 549 00:40:27,009 --> 00:40:28,760 Dunia itu tak wujud. 550 00:40:28,844 --> 00:40:30,512 Dunia itu wujud. 551 00:40:31,096 --> 00:40:34,183 Di London, Berlin, Paris, New York. 552 00:40:34,683 --> 00:40:37,436 Malam dan parti. 553 00:40:37,519 --> 00:40:39,855 Saya minum dua gelas champagne 554 00:40:39,938 --> 00:40:43,484 dan lihat orang-orang cantik di sekeliling sambil berfikir, 555 00:40:44,026 --> 00:40:46,904 "Saya berjaya. Saya di sini." 556 00:40:47,529 --> 00:40:49,114 "Saya di tengah-tengah dunia." 557 00:40:54,536 --> 00:40:57,456 Kemudian seorang yang hodoh muncul, 558 00:40:57,539 --> 00:41:00,417 atau seorang menceritakan kisah membosankan, 559 00:41:00,501 --> 00:41:03,712 atau muzik sumbang dimainkan, 560 00:41:04,421 --> 00:41:06,215 dan kemudian dunia itu hilang. 561 00:41:06,298 --> 00:41:07,216 Jadi, 562 00:41:08,133 --> 00:41:11,386 awak minum gelas ketiga dan keempat, 563 00:41:13,096 --> 00:41:15,307 makan pil, dan… 564 00:41:17,142 --> 00:41:18,810 awak cari parti yang lebih baik. 565 00:41:20,896 --> 00:41:21,980 Mungkin di LA. 566 00:41:22,064 --> 00:41:25,150 Mungkin di Chateau Marmont. 567 00:41:29,947 --> 00:41:31,323 Kemudian bangun di sini. 568 00:41:33,242 --> 00:41:34,660 Parti yang terbaik. 569 00:41:44,169 --> 00:41:45,337 Vadim? 570 00:41:46,797 --> 00:41:48,006 Saya tahu ini agresif… 571 00:41:49,424 --> 00:41:50,342 Tak nak wartawan! 572 00:41:50,425 --> 00:41:54,096 Bukan sekadar wartawan. Saya dedahkan kisah itu, kenal anak awak. 573 00:41:54,179 --> 00:41:56,807 Dia berseorangan di penjara Rikers. 574 00:41:56,890 --> 00:42:00,269 Entah apa lagi identiti awak, oligarki, gengster, 575 00:42:00,352 --> 00:42:03,355 tapi saya tahu awak ayahnya. Awak patut bantu dia. 576 00:42:03,438 --> 00:42:06,608 Awak boleh bantu dia jika awak buka mulut. 577 00:42:10,988 --> 00:42:12,155 Mira, boleh? 578 00:42:14,908 --> 00:42:17,703 Dia seorang yang baik, 579 00:42:17,786 --> 00:42:19,496 dia cuma tertekan sedikit. 580 00:42:20,205 --> 00:42:22,165 Dia baru bersalin juga. 581 00:42:22,249 --> 00:42:24,167 Mungkin maklumat itu tak penting, 582 00:42:25,335 --> 00:42:27,504 tapi dia cuma nak tanya beberapa soalan 583 00:42:27,588 --> 00:42:28,964 tentang anak awak dan… 584 00:42:29,464 --> 00:42:31,550 Saya janji, kami takkan kacau lagi. 585 00:42:41,393 --> 00:42:42,227 Baiklah. 586 00:42:43,395 --> 00:42:44,438 Kita cakap. 587 00:42:54,114 --> 00:42:56,325 Dia tak boleh jelaskan tindakan Anna. 588 00:42:56,408 --> 00:42:58,118 Dia pun tak faham. 589 00:43:06,209 --> 00:43:07,628 Anna sentiasa nak lebih. 590 00:43:07,711 --> 00:43:10,964 Dia selalu baca majalah, nak baju dan kasut yang terbaik. 591 00:43:11,673 --> 00:43:13,842 Ramai gadis baca majalah. 592 00:43:13,925 --> 00:43:15,802 Mereka tak buat penipuan wang. 593 00:43:21,058 --> 00:43:22,851 Dia jadi tak terkawal. 594 00:43:37,908 --> 00:43:39,576 Di Moscow, orang kata, 595 00:43:39,660 --> 00:43:44,247 "Kenapa simpan duit untuk masa sukar jika boleh beli kasut Manolo Blahnik?" 596 00:43:44,331 --> 00:43:47,042 "Tuhan tak timpakan hujan pada gadis berkasut itu." 597 00:43:50,879 --> 00:43:51,713 Vadim, 598 00:43:56,009 --> 00:44:00,305 kata-kata saya mungkin sensitif, tapi… 599 00:44:01,515 --> 00:44:05,102 ramai orang ada tanggapan yang 600 00:44:05,185 --> 00:44:07,229 awak sorok duit di sesuatu tempat. 601 00:44:07,771 --> 00:44:09,564 Termasuklah anak awak. 602 00:44:11,900 --> 00:44:15,404 Saya tak tahu yang mana betul atau tak, tapi… 603 00:44:16,029 --> 00:44:19,324 ada banyak khabar angin di pekan ini. 604 00:44:20,075 --> 00:44:25,956 Ramai orang fikir awak oligarki. 605 00:44:26,623 --> 00:44:28,959 Atau menyembunyikan wang haram. 606 00:44:29,835 --> 00:44:30,711 Atau seorang… 607 00:44:32,295 --> 00:44:33,130 gengster. 608 00:44:44,391 --> 00:44:47,144 Dia hanya cuba menyara keluarga. 609 00:44:47,227 --> 00:44:48,395 Boleh kami jumpa mereka? 610 00:44:48,478 --> 00:44:50,689 Boleh kami lihat rumah awak? 611 00:44:51,440 --> 00:44:52,816 Awak ada keluarga? 612 00:44:57,320 --> 00:45:01,700 Bukankah awak ada keluarga, anak, orang kesayangan yang awak nak… 613 00:45:12,461 --> 00:45:17,841 Sejujurnya, yang paling teruk adalah saya berperangai macam dia. 614 00:45:17,924 --> 00:45:19,885 Saya minum untuk elak masalah. 615 00:45:19,968 --> 00:45:24,973 Saya macam cuba lari daripadanya tapi jadi macam dia. 616 00:45:32,564 --> 00:45:33,648 Soalan seterusnya? 617 00:45:33,732 --> 00:45:37,819 Itu saja. 618 00:45:39,446 --> 00:45:40,280 Itu saja. 619 00:45:40,363 --> 00:45:41,823 Saya benarkan awak keluar. 620 00:45:41,907 --> 00:45:44,201 Saya rasa kejadian itu memang kemalangan, 621 00:45:44,284 --> 00:45:46,661 dan awak tiada risiko membahayakan diri. 622 00:45:47,704 --> 00:45:48,580 Tapi, 623 00:45:49,164 --> 00:45:52,959 saya cadangkan awak mendaftar di pusat rawatan dadah dan alkohol. 624 00:45:54,211 --> 00:45:55,212 Pusat pemulihan? 625 00:45:55,295 --> 00:45:58,590 Saya tahu ada stigma pada perkataan itu, 626 00:45:59,508 --> 00:46:02,344 tapi perbualan kita tadi satu permulaan. 627 00:46:03,345 --> 00:46:06,807 Satu perbualan yang elok takkan ubah hidup awak, Anna. 628 00:46:07,849 --> 00:46:09,267 Awak perlukan perubahan 629 00:46:09,768 --> 00:46:13,814 yang berserta niat, bertujuan, demi diri awak dan bukan orang lain. 630 00:46:14,940 --> 00:46:16,107 Perlu usaha. 631 00:46:20,403 --> 00:46:21,488 Pusat pemulihan… 632 00:46:23,156 --> 00:46:25,283 kedengaran macam murahan. 633 00:46:26,493 --> 00:46:27,410 Awak akan terkejut. 634 00:46:28,286 --> 00:46:29,329 Lagi-lagi di sini. 635 00:46:29,830 --> 00:46:33,375 LA ada beberapa pusat pemulihan yang paling selesa di dunia. 636 00:46:52,727 --> 00:46:56,982 ANNADELVEY SAYA DI MALIBU! 637 00:47:00,861 --> 00:47:02,779 Sesi kumpulan pada pukul 6.00, 638 00:47:02,863 --> 00:47:07,367 sehingga masa itu, sila nikmati kawasan ini dan selesakan diri. 639 00:47:12,956 --> 00:47:15,792 Atas sebab privasi, kami tak benarkan ambil foto. 640 00:47:17,586 --> 00:47:20,547 Satu saja, tak apalah. 641 00:47:21,089 --> 00:47:22,799 Satu lagi. 642 00:47:22,883 --> 00:47:26,011 Kami tiada cara bayaran bagi fail awak. 643 00:47:32,767 --> 00:47:34,144 Boleh terima pindahan wang? 644 00:47:38,815 --> 00:47:39,983 Tak sangka betul. 645 00:47:40,859 --> 00:47:41,693 Kolam mewah. 646 00:47:42,444 --> 00:47:45,572 Dia kata saya patut lawat dia di LA macam kami kawan. 647 00:47:45,655 --> 00:47:47,616 Macam dia tak curi 60 ribu duit saya. 648 00:47:47,699 --> 00:47:49,618 - Polis tak siasat? - Polis tak guna. 649 00:47:49,701 --> 00:47:52,495 Saya tak percaya dia di tepi kolam renang, 650 00:47:52,579 --> 00:47:55,457 saya di sini elak panggilan syarikat kad kredit. 651 00:47:55,540 --> 00:47:59,753 Saya dengar, jika awak ubah nama, mereka tak boleh paksa awak bayar. 652 00:48:00,921 --> 00:48:03,048 Apa? Bertenang! Saya nak tolong saja. 653 00:48:03,131 --> 00:48:05,675 Senang awak cakap, dia bayar hutang kepada awak. 654 00:48:06,426 --> 00:48:08,261 Kenapa awak tenang sekarang? 655 00:48:08,887 --> 00:48:11,222 Anna takkan ambil lagi apa pun daripada saya. 656 00:48:11,306 --> 00:48:14,017 Tiada lagi masa dan perhatian saya. 657 00:48:14,100 --> 00:48:16,978 Kalaulah saya setenang awak. Awak langsung tak marah. 658 00:48:17,062 --> 00:48:18,521 Begitulah kemarahan. 659 00:48:19,147 --> 00:48:23,318 Apabila awak marah, awak cuma watak dalam kisah seseorang. 660 00:48:23,944 --> 00:48:28,573 Apabila lepaskan kemarahan, awak dapat semula kisah awak. 661 00:48:29,074 --> 00:48:31,451 Jadi watak utama semula. 662 00:48:43,964 --> 00:48:46,591 Awak nampak tak? 663 00:48:46,675 --> 00:48:49,094 Dia macam nak carik badan saya. 664 00:48:49,177 --> 00:48:50,804 Rasanya dia cuma malu. 665 00:48:50,887 --> 00:48:54,307 Orang yang defensif sebegitu pasti ada banyak rahsia. 666 00:48:54,391 --> 00:48:56,226 Keluarganya dihurung wartawan. 667 00:48:56,309 --> 00:48:58,728 - Awak tak patut… - Dia sebagai ayah? 668 00:48:58,812 --> 00:49:00,605 Mungkin saya silap. 669 00:49:00,689 --> 00:49:02,941 Mungkin Anna begitu bukan sebab ayahnya, 670 00:49:03,024 --> 00:49:05,151 tapi walaupun ayahnya begitu. 671 00:49:07,237 --> 00:49:08,863 Mungkin ayahnya melacurkannya? 672 00:49:09,406 --> 00:49:13,034 Mungkin sebab itu dia tak pernah beritahu kisah silamnya. 673 00:49:13,118 --> 00:49:14,703 Dia jadi aneh tentang seks. 674 00:49:14,786 --> 00:49:16,579 Dia suka lelaki lebih tua. 675 00:49:16,663 --> 00:49:19,207 Oz, Danny Rose, Alan Reed! 676 00:49:19,290 --> 00:49:22,377 Vivian, kita lihat seorang lelaki dalam keadaan tertekan. 677 00:49:22,460 --> 00:49:24,087 Letih dengan hidup yang sukar. 678 00:49:24,170 --> 00:49:25,797 Awak tak kenal Anna. 679 00:49:25,880 --> 00:49:28,425 Hidup yang membosankan tak menghasilkan Anna. 680 00:49:28,967 --> 00:49:30,051 Jumpa awak nanti. 681 00:49:31,136 --> 00:49:31,970 Vivian. 682 00:49:37,225 --> 00:49:39,853 New York memuakkan. 683 00:49:39,936 --> 00:49:44,232 Sekarang, semua graduan kolej seni terbaik datang dari Yale ke LA. 684 00:49:44,816 --> 00:49:46,026 Ya. 685 00:49:46,985 --> 00:49:49,821 Sebab itu saya nak dirikan yayasan saya di sini. 686 00:49:53,491 --> 00:49:54,367 Okey. 687 00:49:54,951 --> 00:49:58,496 Tadi kita bincang tentang belas ihsan radikal pada diri. 688 00:49:58,580 --> 00:49:59,622 Maafkan saya. 689 00:50:02,876 --> 00:50:07,630 Rachel, akhirnya awak telefon, tak guna. Saya rindu awak. 690 00:50:08,131 --> 00:50:10,300 Saya pun rindu awak. 691 00:50:10,383 --> 00:50:12,469 Awak patut rindu saya. 692 00:50:13,178 --> 00:50:16,973 Saya di LA untuk Konvensyen Perusahaan Baharu Vanity Fair, 693 00:50:18,266 --> 00:50:19,184 dan Anna, 694 00:50:19,809 --> 00:50:21,269 saya tahu hubungan kita tegang 695 00:50:22,103 --> 00:50:23,104 kebelakangan ini, 696 00:50:24,314 --> 00:50:25,732 tapi awak baik orangnya 697 00:50:26,900 --> 00:50:28,234 dan selalu berniat baik. 698 00:50:29,319 --> 00:50:32,197 Boleh kita makan tengah hari bersama? 699 00:50:32,280 --> 00:50:34,365 Lupakan hal lama. Mula semula? 700 00:50:35,283 --> 00:50:38,328 Ya Tuhan. Mestilah ya. 701 00:50:38,411 --> 00:50:41,664 Saya di Malibu. 702 00:50:41,748 --> 00:50:43,917 Saya beri alamat, boleh jemput saya? 703 00:50:44,501 --> 00:50:46,961 Mestilah boleh. Nanti saya datang. 704 00:50:48,004 --> 00:50:49,964 Okey. Selamat tinggal. Jumpa nanti. 705 00:52:43,953 --> 00:52:46,039 - Maaf. Saya sesat. - Mak. Ayah. 706 00:52:46,122 --> 00:52:48,041 - Saya pergi. - Ayah. 707 00:52:55,840 --> 00:52:57,717 Awak yang tulis tentang anak kami? 708 00:53:01,387 --> 00:53:02,597 Masuklah. 709 00:53:15,109 --> 00:53:18,988 Pengakuan harian mengingatkan awak pada nilai diri awak. 710 00:53:19,072 --> 00:53:21,074 Awak akan nampak hasilnya nanti. 711 00:53:21,157 --> 00:53:23,743 Saya pergi dulu. Makan tengah hari. 712 00:53:25,119 --> 00:53:26,579 Spago masih terkenal? 713 00:53:26,663 --> 00:53:29,958 Awak tak boleh pergi begitu saja. Ini pusat pemulihan. 714 00:53:30,500 --> 00:53:32,001 Ini bukan penjara. 715 00:53:36,589 --> 00:53:40,218 KOLAM - GELANGGANG TENIS PUSAT KECERGASAN - TAMAN MEDITASI 716 00:53:41,886 --> 00:53:43,763 Rachel, di mana awak? 717 00:53:43,846 --> 00:53:46,516 Saya di sini, baru keluar pagar. Dekat saja. 718 00:53:47,725 --> 00:53:48,768 Anna Sorokina? 719 00:53:50,353 --> 00:53:52,438 Apa hal? Saya nak jumpa kawan. 720 00:53:52,522 --> 00:53:54,524 Rachel! 721 00:53:58,945 --> 00:53:59,779 Rachel! 722 00:54:00,280 --> 00:54:02,490 Ada waran tangkap untuk awak di New York. 723 00:54:05,118 --> 00:54:06,327 Apa? Saya… 724 00:54:15,336 --> 00:54:17,505 Saya bawa dia ke atas. 725 00:54:37,358 --> 00:54:38,192 Bir? 726 00:54:39,569 --> 00:54:40,528 Baiklah. 727 00:55:02,050 --> 00:55:04,844 Dia minta maaf sebab jerkah awak di restoran. 728 00:55:05,553 --> 00:55:07,889 Kami amat tertekan sebab kamu semua. 729 00:55:07,972 --> 00:55:09,307 Siapa? 730 00:55:10,933 --> 00:55:12,477 Awak fikir awak saja datang? 731 00:55:13,061 --> 00:55:16,147 Setiap hari. E-mel, panggilan telefon, ketukan di pintu. 732 00:55:16,814 --> 00:55:19,067 Anna Delvey. Delvey! 733 00:55:19,859 --> 00:55:21,194 Tak pernah dengar nama itu. 734 00:55:21,277 --> 00:55:23,905 Dia reka saja? 735 00:55:23,988 --> 00:55:25,948 Awak fikir dari mana dia dapat? 736 00:55:26,032 --> 00:55:27,867 Tak. Kita takkan buat begini. 737 00:55:28,534 --> 00:55:29,410 Tak nak wartawan. 738 00:55:29,494 --> 00:55:32,622 Bukan salah saya sepenuhnya. 739 00:55:33,206 --> 00:55:35,375 Jika saya tak tulis, orang lain tulis. 740 00:55:35,458 --> 00:55:38,795 Dia anak awak. Dia buat kerja jahat dan jadi terkenal. 741 00:55:38,878 --> 00:55:40,588 Apa kaitan dengan kami? 742 00:55:40,671 --> 00:55:42,173 Itulah yang saya nak siasat. 743 00:55:42,673 --> 00:55:45,802 Maaf, saya menceroboh, tapi… 744 00:55:47,303 --> 00:55:48,930 Saya banyak dengar khabar angin. 745 00:55:49,013 --> 00:55:51,015 Khabar angin, ya. Selalu begitu. 746 00:55:51,099 --> 00:55:53,309 Sejak awal, kami "orang Rusia menakutkan". 747 00:55:53,393 --> 00:55:56,521 Ya, dia jual heroin dalam peti sejuk. 748 00:55:56,604 --> 00:55:59,399 Mereka tanam emas Soviet di laman. 749 00:55:59,482 --> 00:56:02,985 Siapa tahu? Mungkin saya ada kemaluan Rasputin di almari. 750 00:56:03,069 --> 00:56:05,822 Sekarang, anak pula penjenayah. 751 00:56:05,905 --> 00:56:07,990 Yang itu betul. 752 00:56:08,074 --> 00:56:10,284 Pasti dia belajar daripada seseorang. 753 00:56:10,868 --> 00:56:12,954 Saya nak tahu puncanya. 754 00:56:30,888 --> 00:56:31,722 Silakan. 755 00:56:36,394 --> 00:56:37,437 Awak seorang ibu? 756 00:56:39,147 --> 00:56:40,731 Baru beberapa bulan. 757 00:56:45,945 --> 00:56:50,158 Mudah saja bayangkan ayahnya dan saya sebagai orang jahat. 758 00:56:50,241 --> 00:56:52,910 Mudah untuk percaya si jahat lahirkan si jahat. 759 00:56:52,994 --> 00:56:55,788 Kita fikir kita yang bentuk anak-anak. 760 00:56:57,331 --> 00:57:01,544 Kita fikir kita pupuk dan cipta diri mereka. 761 00:57:02,420 --> 00:57:07,216 Sebab kita berkorban untuk mereka, sayang dan pimpin mereka. 762 00:57:08,384 --> 00:57:09,218 Tak begitu. 763 00:57:09,927 --> 00:57:11,429 Bukan kita yang bentuk mereka. 764 00:57:12,054 --> 00:57:15,516 Anak-anak tak datang "daripada". Mereka datang "melalui". 765 00:57:21,439 --> 00:57:24,692 Jadi, dia memang begitu. 766 00:57:29,530 --> 00:57:30,781 Kadangkala, 767 00:57:31,991 --> 00:57:36,496 awak dapat anak macam Ivan saya. Jiwa mereka ialah jiwa awak. 768 00:57:38,247 --> 00:57:42,084 Kadangkala, awak dapat anak yang… 769 00:57:44,045 --> 00:57:45,546 Asing di rumah kita. 770 00:57:48,591 --> 00:57:51,302 Anna orang asing. Sepanjang hayatnya. 771 00:57:51,969 --> 00:57:53,304 Orang asing yang dingin. 772 00:57:58,059 --> 00:57:58,893 Tapi… 773 00:58:00,645 --> 00:58:04,857 Awak tahu dia cuba bunuh diri? 774 00:58:06,108 --> 00:58:07,276 Di California? 775 00:58:09,695 --> 00:58:11,697 Kenapa orang sebegitu 776 00:58:12,698 --> 00:58:17,495 yang tak pedulikan sesiapa, amat yakin diri, 777 00:58:18,538 --> 00:58:24,502 bebas daripada kesangsian diri, cuba lakukan perkara itu? 778 00:58:25,586 --> 00:58:29,549 Saya fikir mungkin saya dapat jumpa petunjuk di sini. 779 00:58:31,092 --> 00:58:35,221 Sesuatu yang gelap pada masa silamnya. Saya jadi taasub. 780 00:58:35,304 --> 00:58:36,514 Awak peduli tentang dia. 781 00:58:38,057 --> 00:58:40,851 Dia mahir buat orang pedulikan dia. 782 00:58:42,228 --> 00:58:45,606 Tapi, kami dah belajar melepaskannya, jadi awak pun boleh. 783 00:58:57,743 --> 00:59:00,204 Awak lepaskan dia? 784 00:59:02,164 --> 00:59:03,374 Anak awak sendiri? 785 00:59:07,795 --> 00:59:08,629 Tak. 786 00:59:09,964 --> 00:59:11,882 Dia sentiasa jauh daripada kami. 787 01:00:07,271 --> 01:00:08,898 - Vivian? - Tak tidur lagi? 788 01:00:09,815 --> 01:00:11,067 Awak pakai apa? 789 01:00:12,818 --> 01:00:13,944 Panjang ceritanya. 790 01:00:15,613 --> 01:00:16,447 Hei, 791 01:00:17,031 --> 01:00:20,409 saya nak ubah tiket dan balik awal. 792 01:00:20,493 --> 01:00:22,620 Bagaimana dengan rencana susulan? 793 01:00:22,703 --> 01:00:24,914 Awak akan dibayar tapi rencana itu batal. 794 01:00:25,498 --> 01:00:28,834 Kata-kata ibu bapanya tak patut diketahui oleh seorang anak. 795 01:00:31,504 --> 01:00:34,090 - Maaf sebab heret awak ke sini. - Awak bergurau? 796 01:00:35,383 --> 01:00:38,177 Jika di sekolah, mungkin saya sedang tulis transkrip. 797 01:00:39,053 --> 01:00:40,388 Di sini lebih seronok. 798 01:00:42,765 --> 01:00:44,725 - Nak masuk? Jangan lupa beg awak. - Jom. 799 01:01:16,424 --> 01:01:19,051 Pejabat Peguam Daerah Manhattan ingin mengumumkan 800 01:01:19,135 --> 01:01:20,761 pendakwaan terhadap Anna Sorokin. 801 01:01:20,845 --> 01:01:23,723 Cik Sorokin juga dikenali sebagai Anna Delvey. 802 01:01:23,806 --> 01:01:26,976 Cik Sorokin didakwa dalam indikmen Mahkamah Agung New York 803 01:01:27,059 --> 01:01:29,895 dengan dua tuduhan cubaan larseni tahap pertama, 804 01:01:29,979 --> 01:01:31,981 tiga tuduhan larseni tahap kedua, 805 01:01:32,064 --> 01:01:34,233 satu tuduhan larseni tahap ketiga, 806 01:01:34,316 --> 01:01:35,526 dan curi perkhidmatan. 807 01:01:36,110 --> 01:01:37,903 Jangan sebut tentang Mets. 808 01:01:37,987 --> 01:01:39,989 Hakim itu peminat Dodgers, 809 01:01:40,072 --> 01:01:41,949 dia fikir mereka di LA sekejap saja 810 01:01:42,032 --> 01:01:43,784 dan akan kembali ke Brooklyn. 811 01:01:43,868 --> 01:01:45,578 Mets perampas. 812 01:01:45,661 --> 01:01:46,871 - Faham? - Hai, Todd. 813 01:01:47,663 --> 01:01:48,497 Anna? 814 01:01:50,082 --> 01:01:51,375 Dia klien saya! 815 01:01:56,922 --> 01:02:00,259 Selepas ini, dia akan pakai baju penjara. 816 01:02:03,345 --> 01:02:05,181 Saya tahu dia akan tertangkap, tapi… 817 01:02:05,848 --> 01:02:07,933 Apa dia buat di LA? 818 01:02:08,017 --> 01:02:09,685 Dia masuk pusat pemulihan. 819 01:02:10,603 --> 01:02:11,437 Pusat pemulihan? 820 01:02:15,441 --> 01:02:16,317 Mana awak tahu? 821 01:02:17,943 --> 01:02:20,738 Saya tak nak cakap, tapi… 822 01:02:22,490 --> 01:02:25,409 Saya bual dengannya di telefon ketika dia ditangkap. 823 01:02:25,493 --> 01:02:26,786 Betulkah? 824 01:02:26,869 --> 01:02:29,079 Kebetulan pula. 825 01:02:29,163 --> 01:02:30,998 Macam tak percaya. 826 01:02:31,665 --> 01:02:33,083 Teruk betul. 827 01:02:34,251 --> 01:02:35,961 Harap mereka layan dia dengan baik. 828 01:02:36,837 --> 01:02:38,088 Boleh kamu bayangkan? 829 01:02:38,172 --> 01:02:39,340 Anna di penjara? 830 01:02:39,924 --> 01:02:41,091 Pasti awak boleh. 831 01:03:14,083 --> 01:03:17,586 Ya Tuhan, saya suka tatu awak. Comel betul. 832 01:03:29,557 --> 01:03:31,100 Kami rindu awak. 833 01:03:31,183 --> 01:03:33,394 Dada saya bakal meletup. 834 01:03:39,859 --> 01:03:41,193 Surat untuk awak. 835 01:03:42,486 --> 01:03:43,821 Apa… 836 01:03:48,951 --> 01:03:50,119 Sekejap. 837 01:04:00,212 --> 01:04:06,302 Kepada Vivian, maaf jika nota ini tak sempurna, saya guna Google Translate. 838 01:04:06,385 --> 01:04:10,514 Isteri saya akan bunuh saya jika tahu saya hantar benda ini, 839 01:04:10,598 --> 01:04:15,936 tapi macam awak, saya asyik terfikir penyebab anak saya cuba bunuh diri. 840 01:04:16,020 --> 01:04:18,230 Hospital hantar benda ini. 841 01:04:18,314 --> 01:04:20,441 Saya tak jumpa jawapannya. 842 01:04:20,524 --> 01:04:22,234 Mungkin awak boleh jumpa. 843 01:04:25,863 --> 01:04:28,616 PEMERIKSAAN AWAL PSIKIATRI CEDARS-SINAI 844 01:04:30,659 --> 01:04:33,913 BORANG KEMASUKAN KESIHATAN MENTAL CUBAAN BUNUH DIRI 845 01:04:45,591 --> 01:04:48,093 - Harap awak datang untuk minta maaf. - Diam. 846 01:04:49,261 --> 01:04:51,764 Orang lain sangka ayah awak jutawan 847 01:04:51,847 --> 01:04:53,140 yang akan buat awak kaya. 848 01:04:53,223 --> 01:04:56,352 Doktor ini kata ayah awak kaki minum dan pendera. 849 01:04:57,186 --> 01:04:58,771 Itu bukan kisah Anna Delvey. 850 01:04:59,605 --> 01:05:01,231 Awak bukan cuba bunuh diri. 851 01:05:26,757 --> 01:05:28,550 Hai, saya nak wain rosé lagi. 852 01:05:29,635 --> 01:05:32,721 Boleh hantar dalam 20 minit? 853 01:05:32,805 --> 01:05:35,474 Beritahu mereka pintu tak kunci. 854 01:05:47,027 --> 01:05:48,278 Itu penipuan saja. 855 01:05:48,821 --> 01:05:50,114 Awak menipu di New York, 856 01:05:50,197 --> 01:05:52,366 pergi ke LA dan tipu orang di sana juga. 857 01:05:52,449 --> 01:05:53,951 Saya pun awak tipu. 858 01:05:54,034 --> 01:05:56,370 Saya tak pernah kata saya cuba bunuh diri. 859 01:05:56,453 --> 01:05:58,288 Orang memang suka kisah sedih. 860 01:05:58,872 --> 01:06:00,332 Semua orang nak bantu. 861 01:06:00,416 --> 01:06:03,293 Saya fikir, kenapa bersusah payah begitu? 862 01:06:03,377 --> 01:06:04,795 Boleh menyorok di mana saja. 863 01:06:05,379 --> 01:06:07,923 Tapi, dia sengaja masuk pusat pemulihan. 864 01:06:08,007 --> 01:06:11,677 Kemudian saya lihat peraturan visa AS. Visa awak akan tamat. 865 01:06:11,760 --> 01:06:14,722 Tapi, kiraan itu terhenti untuk kemasukan hospital. 866 01:06:16,098 --> 01:06:17,558 Awak cuba tangguh masa. 867 01:06:25,441 --> 01:06:26,692 Apa awak buat? 868 01:06:32,322 --> 01:06:33,282 Hentikannya. 869 01:06:33,949 --> 01:06:35,534 Bukan ini yang awak nak? 870 01:06:36,201 --> 01:06:41,081 Kes selesai. Awak wartawan siasatan yang sebenar. 871 01:06:42,374 --> 01:06:43,709 Dari mana awak dapat ini? 872 01:06:43,792 --> 01:06:44,960 Ayah awak. 873 01:06:48,130 --> 01:06:49,048 Ayah saya? 874 01:06:49,715 --> 01:06:50,549 Ya. 875 01:06:51,383 --> 01:06:54,303 Saya jumpa dia. Dia bukan boneka. 876 01:06:55,596 --> 01:06:58,223 Bukan fantasi atau orang jahat. 877 01:06:59,016 --> 01:07:00,851 Dia ayah yang menyayangi awak. 878 01:07:04,354 --> 01:07:05,355 Jadi, di mana dia? 879 01:07:06,774 --> 01:07:07,941 Kenapa tak datang? 880 01:07:17,409 --> 01:07:20,996 Awak buat ramai orang putus asa dengan Anna Delvey. 881 01:07:25,375 --> 01:07:26,251 Tapi, Anna, 882 01:07:28,170 --> 01:07:30,047 saya masih bersama awak. 883 01:07:31,131 --> 01:07:33,759 Saya masih sokong awak. 884 01:07:33,842 --> 01:07:38,222 Saya nak awak tahu yang awak tak perlu terus lakukannya. 885 01:07:38,806 --> 01:07:40,808 Awak boleh buat benda baru. 886 01:07:43,811 --> 01:07:45,687 Bunuh Anna Delvey. 887 01:07:49,358 --> 01:07:50,317 Apa maksud awak? 888 01:07:51,318 --> 01:07:52,861 Hentikan penipuan. 889 01:07:53,445 --> 01:07:54,696 Berhenti pura-pura. 890 01:07:56,657 --> 01:07:58,700 Mengaku semuanya. Minta maaf. 891 01:07:58,784 --> 01:08:00,994 Minta perjanjian akuan itu. Balik Jerman. 892 01:08:01,078 --> 01:08:03,413 Sertai keluarga awak. Jadi Anna Sorokina. 893 01:08:03,914 --> 01:08:07,000 Apa? Mengaku yang saya penjenayah? 894 01:08:08,168 --> 01:08:09,628 Itu bukan kisah saya. 895 01:08:09,711 --> 01:08:12,422 Jadi, apa kisah awak, Anna? 896 01:08:25,269 --> 01:08:26,562 Awaklah wartawan. 897 01:08:27,354 --> 01:08:30,482 Awak patut tahu. 898 01:08:33,277 --> 01:08:36,822 Sebaliknya, awak juga sama menonton macam orang lain. 899 01:08:38,532 --> 01:08:39,575 Ayuh! 900 01:10:30,185 --> 01:10:35,190 Terjemahan sari kata oleh Aimee Hidayah Suhairi