1 00:00:11,095 --> 00:00:14,432 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:21,439 --> 00:00:22,273 Πανέμορφο. 3 00:00:24,067 --> 00:00:24,901 Είναι αργά. 4 00:00:25,526 --> 00:00:26,360 Είναι τέλειο. 5 00:00:26,444 --> 00:00:27,612 ΙΣΩΣ ΝΑ ΕΙΧΕ ΤΟΣΑ ΛΕΦΤΑ ΠΟΥ ΕΧΑΣΕ ΤΟΝ ΕΛΕΓΧΟ 6 00:00:27,695 --> 00:00:28,529 Είναι αργά. 7 00:00:30,448 --> 00:00:33,409 Συγγνώμη. Μήπως είναι επιλόχειος κατάθλιψη; 8 00:00:33,493 --> 00:00:36,120 Θέλω να σε παρηγορήσω, αλλά πρέπει και να σεβαστώ… 9 00:00:36,204 --> 00:00:39,332 -Παρηγόρησέ με. -Έγραψες ένα σπουδαίο άρθρο. 10 00:00:39,415 --> 00:00:40,583 Και όντας έγκυος. 11 00:00:40,666 --> 00:00:43,377 Και τώρα, έχουμε αποκτήσει νέα εμμονή. 12 00:00:44,253 --> 00:00:45,088 Σωστά; 13 00:00:46,547 --> 00:00:47,381 Σωστά. 14 00:00:57,850 --> 00:00:59,769 ΒΙΒΙΑΝΚΕΝΤ ΠΕΡΙΟΔΙΚΟ ΜΑΝΧΑΤΑΝ 15 00:01:01,270 --> 00:01:03,022 ΑΛΗΘΙΝΗΑΝΝΑΝΤΕΛΒΙ ΠΡΩΗΝ ΑΣΚΟΥΜΕΝΗ 16 00:01:10,113 --> 00:01:11,239 ΕΙΔΗΣΕΙΣ CHANNEL 4 17 00:01:11,322 --> 00:01:13,449 Η ψεύτικη κληρονόμος λέγεται ότι απέσπασε 18 00:01:13,533 --> 00:01:16,202 χιλιάδες δολάρια για γκουρμέ γεύματα, 19 00:01:16,285 --> 00:01:19,539 πολυτελή ξενοδοχεία και πριβέ πτήσεις με τζετ. 20 00:01:19,622 --> 00:01:22,250 Λένε ότι εξαπάτησε και την ελίτ του Μανχάταν, 21 00:01:22,333 --> 00:01:25,002 εκθέτοντας μεγάλους παίκτες του κοινωνικού γίγνεσθαι. 22 00:01:25,086 --> 00:01:28,172 Καλλιτέχνες, μεσίτες, χρηματιστές. 23 00:01:28,256 --> 00:01:29,298 Γεια, παιδιά. 24 00:01:29,382 --> 00:01:33,511 Συζητάτε γι' αυτή στο δεκατιανό σας, βάζετε τα ρούχα της στο Pinterest. 25 00:01:33,594 --> 00:01:35,054 Τα Celine γυαλιά… 26 00:01:35,596 --> 00:01:39,767 Όπως και να 'χει, σήμερα θα μιλήσουμε για την Άννα Ντέλβι. 27 00:01:39,851 --> 00:01:42,812 Έχω πωρωθεί μ' αυτήν την ιστορία και μπορώ απλώς… 28 00:01:42,895 --> 00:01:45,314 Εντάξει, ο "φουτουριστής σύντροφος"; 29 00:01:45,398 --> 00:01:47,567 Ο Μάικλ Σέρα, σωστά; 30 00:01:47,650 --> 00:01:49,944 Μάικλ Σέρα; Τι φάση; 31 00:01:50,027 --> 00:01:53,197 Εμένα και τους φίλους μας δεν μπόρεσε να μας κοροϊδέψει. 32 00:01:53,281 --> 00:01:54,740 Για ποιον λόγο; 33 00:01:54,824 --> 00:01:56,325 Ευκολάκι. Τα μαλλιά. 34 00:01:56,409 --> 00:01:58,953 Η κοπέλα πρέπει να αλλάξει μαλακτικό. 35 00:02:05,918 --> 00:02:06,836 Η φιλενάδα μου. 36 00:02:07,753 --> 00:02:10,381 Η φιλενάδα μου! 37 00:02:10,882 --> 00:02:12,383 Η φιλενάδα μου! 38 00:02:13,593 --> 00:02:18,973 MARRIOTT MARQUIS SEPHORA - ΕΙΣΟΔΟΣ ΑΠΟ ΚΑΤΩ 39 00:02:32,820 --> 00:02:33,863 Σορόκιν! 40 00:02:39,035 --> 00:02:40,286 Ωραία σκιά. 41 00:02:40,828 --> 00:02:41,704 Όχι. 42 00:02:44,874 --> 00:02:46,000 Εσύ μπορείς να μπεις. 43 00:02:49,378 --> 00:02:50,963 Οι υπόλοιποι, καθίστε. 44 00:02:56,052 --> 00:02:57,220 Είμαι διάσημη. 45 00:04:02,451 --> 00:04:03,577 Εντάξει, και λοιπόν; 46 00:04:05,329 --> 00:04:06,414 Τι; Θες κομπλιμέντα; 47 00:04:06,497 --> 00:04:07,748 Όχι, απλώς… 48 00:04:07,832 --> 00:04:11,043 Όχι, έκανες καλή δουλειά, απλώς… 49 00:04:11,585 --> 00:04:12,545 Τι; 50 00:04:14,422 --> 00:04:16,299 Τόσο καιρό νόμιζα ότι ήσουν 51 00:04:16,382 --> 00:04:18,050 πραγματική δημοσιογράφος. 52 00:04:23,389 --> 00:04:25,516 Αφιέρωσα άπειρες ώρες σ' αυτό το άρθρο. 53 00:04:26,350 --> 00:04:30,980 Μήνες συνεντεύξεων, έρευνα, διπλοτσεκαρίσματα. 54 00:04:31,063 --> 00:04:33,357 Αν είχαν κάνει τη δουλειά τους οι γύρω, 55 00:04:33,441 --> 00:04:35,192 τα δάνεια θα είχαν εγκριθεί, 56 00:04:35,276 --> 00:04:38,404 θα είχε έρθει το καταπίστευμα και τώρα θα 'μουν στο κτίριο, 57 00:04:38,487 --> 00:04:39,739 αντί εδώ, μαζί σου. 58 00:04:39,822 --> 00:04:40,656 Γεγονός. 59 00:04:40,740 --> 00:04:44,577 Είμαι σοβαρό άτομο και το παρουσιάζεις λες και τα σκαρφίστηκα όλα. 60 00:04:44,660 --> 00:04:45,995 Λες και είμαι ψεύτρα. 61 00:04:46,662 --> 00:04:48,039 Αφού είπες ψέματα. 62 00:04:49,457 --> 00:04:52,918 Δεν υπάρχει καταπίστευμα. Ποτέ δεν υπήρχε. 63 00:04:53,002 --> 00:04:55,588 Ο μπαμπάς σου δεν είναι μεγιστάνας. 64 00:04:55,671 --> 00:04:58,841 Έχει εταιρεία με καταψύκτες. Την KNS Trucking and Cooling. 65 00:04:58,924 --> 00:05:01,010 Το έψαξε το Νομικό για το άρθρο. 66 00:05:01,093 --> 00:05:02,094 Το επιβεβαιώσαμε. 67 00:05:02,178 --> 00:05:06,557 Δεν υπάρχει κληρονομιά. Ούτε περιουσία ούτε έργα τέχνης, τίποτα. 68 00:05:06,640 --> 00:05:09,226 "Trucking and Cooling"; Έτσι τη λέει τώρα; 69 00:05:10,936 --> 00:05:13,689 Άννα, άσ' το. 70 00:05:15,274 --> 00:05:17,068 Κοίτα γύρω σου. 71 00:05:18,069 --> 00:05:20,154 Πρέπει να σταματήσεις το θέατρο. 72 00:05:21,113 --> 00:05:24,408 Δεν ξέρω τι "δημοσιογράφος" είσαι, 73 00:05:24,492 --> 00:05:27,328 αλλά να ξέρεις ότι ο εξόριστος Ρώσος πατέρας μου 74 00:05:27,411 --> 00:05:29,455 ίσως έχει μυστικά να κρύψει. 75 00:05:29,538 --> 00:05:30,873 Ούτε το όνομα υπάρχει. 76 00:05:30,956 --> 00:05:34,043 Σου είπα, το Ντέλβι είναι το πατρικό της μητέρας μου. 77 00:05:34,126 --> 00:05:36,128 Ήθελα να τα βγάλω πέρα μόνη. 78 00:05:36,212 --> 00:05:37,671 Όχι με πλάτες του μπαμπά. 79 00:05:37,755 --> 00:05:39,382 Εντάξει, καλώς. 80 00:05:43,594 --> 00:05:47,139 Αν ήσουν τόσο σίγουρη για τα λεφτά και για την επιτυχία σου, 81 00:05:48,140 --> 00:05:49,600 προς τι η φάση στο Λ.Α.; 82 00:05:49,683 --> 00:05:52,770 Συγγνώμη, δεν ξέρω τι εννοείς. 83 00:05:52,853 --> 00:05:54,397 Στο Chateau Marmont, που… 84 00:05:54,480 --> 00:05:55,356 Που τι; 85 00:06:04,240 --> 00:06:05,199 Τέλος χρόνου. 86 00:06:07,785 --> 00:06:10,454 Αφιέρωσες ώρες, μήνες ερευνών, 87 00:06:10,538 --> 00:06:13,416 κι ακόμα δεν έμαθες τίποτα για μένα. 88 00:06:21,549 --> 00:06:22,716 Αδυνάτισες, πάντως. 89 00:06:24,510 --> 00:06:25,970 Στάσου, γέννησες. 90 00:06:26,637 --> 00:06:27,471 Συγχαρητήρια. 91 00:07:28,657 --> 00:07:29,492 Πού πάμε; 92 00:07:29,575 --> 00:07:30,868 Στο Chateau Marmont. 93 00:07:32,620 --> 00:07:34,288 Το κάστρο της Σάνσετ. 94 00:07:35,581 --> 00:07:39,793 Όπου σαλιάριζε η Τζιν Χάρλοου με τον Κλαρκ Γκέιμπλ στα κρυφά. 95 00:07:40,419 --> 00:07:43,631 Όπου ο Τζέιμς Ντιν πήδηξε από παράθυρο για έναν ρόλο. 96 00:07:43,714 --> 00:07:45,799 Όπου ο Τζον Μπελούσι… 97 00:07:48,177 --> 00:07:51,931 Κυρία μου, δεν θέλει τόσα η κούρσα για το Δυτικό Χόλιγουντ. 98 00:07:52,014 --> 00:07:54,099 Για να σταματήσεις να μιλάς είναι. 99 00:08:21,585 --> 00:08:22,419 Απίστευτο; 100 00:08:22,503 --> 00:08:26,006 Πάνε δυο μήνες, κι ακόμα είναι πρώτο θέμα στον Τύπο. 101 00:08:26,090 --> 00:08:28,759 "Είναι η Άννα Ντέλβι το τέλος των ινφλουένσερ;" 102 00:08:28,842 --> 00:08:31,512 "Η κορυφή της μιλένιαλ κουλτούρας". 103 00:08:31,595 --> 00:08:35,599 "Απέδειξε η Ντέλβι τα ψεγάδια του μεταναστευτικού συστήματος των ΗΠΑ;" 104 00:08:35,683 --> 00:08:36,559 Ατελείωτα είναι. 105 00:08:38,352 --> 00:08:39,186 Βιβ. 106 00:08:41,522 --> 00:08:42,648 Συγγνώμη, απλώς… 107 00:08:42,731 --> 00:08:44,942 Η Άννα Ντέλβι δεν είναι μιμίδιο… 108 00:08:45,943 --> 00:08:48,821 Μάλλον έχασαν όλοι την αληθινή ιστορία. 109 00:08:50,155 --> 00:08:51,490 Ποια ήταν αυτή; 110 00:08:52,074 --> 00:08:55,995 Κάτι για το ταξικό, την κοινωνική κινητικότητα… 111 00:08:57,538 --> 00:09:00,207 Ταυτότητα και καπιταλισμός. Δεν ξέρω. 112 00:09:02,084 --> 00:09:04,628 Ίσως είναι εντύπωσή μου. Μάλλον… 113 00:09:05,462 --> 00:09:06,755 δεν την έμαθα ποτέ. 114 00:09:07,339 --> 00:09:09,800 Βιβ, έβαλες φωτιά στο ίντερνετ. 115 00:09:09,883 --> 00:09:12,344 Δεν ξέρω τι ιστορία βρήκες, αλλά έπιασε. 116 00:09:18,517 --> 00:09:23,147 Μετά έφυγε από το Central Saint Martins και έκανε πρακτική στο Purple, 117 00:09:23,230 --> 00:09:26,900 ένα εμετικό γαλλικό περιοδικό που δεν επιτρέπεται να διαβάσεις. 118 00:09:29,486 --> 00:09:31,113 ΔΗΘΕΝ ΓΕΡΜΑΝΙΔΑ ΚΛΗΡΟΝΟΜΟΣ 119 00:09:31,196 --> 00:09:32,239 Τι; 120 00:09:33,449 --> 00:09:34,366 Είναι μιμίδιο. 121 00:09:39,747 --> 00:09:42,916 "Το τέλος της Σοβιετικής Ένωσης σήμανε τέλος εποχής. 122 00:09:43,584 --> 00:09:45,085 Για τους απανταχού Ρώσους 123 00:09:45,169 --> 00:09:48,339 αυτό ήταν καταστροφή και ευκαιρία μαζί. 124 00:09:48,422 --> 00:09:51,050 Μια ευκαιρία για αναγέννηση". 125 00:09:51,133 --> 00:09:53,636 ΑΝΝΑΝΤΕΛΒΙ ΕΜΒΛΗΜΑΤΙΚΟ Λ.Α. 126 00:09:56,805 --> 00:09:58,515 Πέρα από πλήρη κουζίνα, 127 00:09:58,599 --> 00:10:00,768 το ρετιρέ έχει και τραπεζαρία. 128 00:10:00,851 --> 00:10:01,977 Ιδανικό για κόσμο. 129 00:10:02,686 --> 00:10:04,980 Τα χαλιά είναι… 130 00:10:05,064 --> 00:10:06,148 Τι είναι αυτό; 131 00:10:12,655 --> 00:10:14,365 Ελπίζω να σου ικανοποιούν όλα. 132 00:10:17,534 --> 00:10:18,452 Σχεδόν. 133 00:10:23,123 --> 00:10:25,125 Θέλω ένα καλό μπουκάλι ροζέ. 134 00:10:30,714 --> 00:10:31,715 Πες μου ότι το είδες. 135 00:10:31,799 --> 00:10:32,800 Ποιο; 136 00:10:33,509 --> 00:10:36,512 Στο Instagram της Άννα, φοίνικες. Εκείνα τα πλακάκια. 137 00:10:36,595 --> 00:10:38,138 Είναι το Chateau Marmont. 138 00:10:38,222 --> 00:10:39,056 Το ποιο; 139 00:10:39,139 --> 00:10:41,850 Το Chateau Marmont. Το γνωστό ξενοδοχείο. 140 00:10:41,934 --> 00:10:44,144 Εντάξει, ένα ξενοδοχείο. Δεν καταλαβαίνω. 141 00:10:44,228 --> 00:10:47,314 Η Άννα μένει στο Chateau, στο Λ.Α. Να τη συλλάβεις. 142 00:10:48,899 --> 00:10:49,983 Ποιος; Εγώ; 143 00:10:50,067 --> 00:10:51,235 Δεν ξέρω. Η αστυνομία; 144 00:10:51,318 --> 00:10:52,569 Ρέιτσελ, θέλω να βοηθήσω, 145 00:10:52,653 --> 00:10:56,198 αλλά δεν θα βάλω την αστυνομία να ψάχνει τη φίλη σου στο Λ.Α. 146 00:10:56,281 --> 00:10:58,033 Μα ο δικαστής εξέδωσε ένταλμα. 147 00:10:58,117 --> 00:10:59,827 Που δεν έχει καμία αξία. 148 00:10:59,910 --> 00:11:02,204 Ξέρεις πόσα τέτοια εκκρεμούν; 149 00:11:02,287 --> 00:11:03,122 Δέκα. 150 00:11:03,706 --> 00:11:04,832 Εκατομμύρια. 151 00:11:04,915 --> 00:11:06,917 Και λοιπόν; Θα ξεφύγει τόσο απλά; 152 00:11:07,000 --> 00:11:08,252 Είπες ότι είχα λόγο. 153 00:11:08,335 --> 00:11:10,045 Είπες "συστηματική εξαπάτηση". 154 00:11:10,129 --> 00:11:11,130 Κάνε τη δουλειά σου. 155 00:11:11,213 --> 00:11:13,966 Ξέρεις τι με περιμένει τώρα; Δέκα φόνοι. 156 00:11:14,049 --> 00:11:16,593 Μια υπόθεση τρομοκρατίας. Αυτή είναι η δουλειά μου. 157 00:11:16,677 --> 00:11:18,971 Τα λεφτά σου δεν είναι προτεραιότητα. 158 00:11:26,019 --> 00:11:28,188 Μεταξύ μας, 159 00:11:28,897 --> 00:11:31,191 εξαπάτησε και κάμποσους τραπεζίτες. 160 00:11:32,109 --> 00:11:33,485 Δεν το λένε ακόμα, 161 00:11:33,569 --> 00:11:37,197 επειδή θα ρεζιλέψει αρκετό ισχυρό κόσμο. 162 00:11:38,031 --> 00:11:40,993 Αλλά ο εισαγγελέας ετοιμάζει ήδη Συμβούλιο Ενόρκων, 163 00:11:41,076 --> 00:11:42,494 για να δούμε τι θα γίνει. 164 00:11:42,578 --> 00:11:45,247 Δεν είσαι μόνη. Δεν σε ξέχασαν. 165 00:11:45,330 --> 00:11:47,499 Το καλύτερο είναι να περιμένεις. 166 00:11:48,041 --> 00:11:49,585 Περίμενε το Συμβούλιο. 167 00:11:53,756 --> 00:11:55,174 Ευχαριστώ που ήρθες. 168 00:11:55,257 --> 00:11:58,218 Όχι. Εμείς ευχαριστούμε που ήρθες από την άδειά σου. 169 00:11:58,844 --> 00:12:00,345 Συγχαρητήρια κιόλας. 170 00:12:00,929 --> 00:12:02,014 Ευχαριστώ. 171 00:12:02,097 --> 00:12:03,557 Η επιστροφή της ηρωίδας. 172 00:12:04,099 --> 00:12:05,684 Είδες το ChartBeat; 173 00:12:05,768 --> 00:12:09,855 Η Άννα Ντέλβι ήταν το καλύτερο άρθρο μας σε πέντε χρόνια. 174 00:12:09,938 --> 00:12:11,398 Τα σόσιαλ απογειώθηκαν. 175 00:12:11,482 --> 00:12:13,859 Χτυπούσαν τηλέφωνα, εκδότες, διαφημιστές. 176 00:12:13,942 --> 00:12:16,195 "Τι θα κάνει τώρα η Βίβιαν;" 177 00:12:16,278 --> 00:12:19,573 Ζητούν την άποψή σου για την Ελίζαμπεθ Χολμς. 178 00:12:19,656 --> 00:12:22,618 Ή τον Τραμπ. Ο Λευκός-Οίκος-ως-12-George. 179 00:12:23,827 --> 00:12:27,748 Φυσικά, είπαμε σε όλους ότι απέχεις από τη δουλειά για λίγο. 180 00:12:28,415 --> 00:12:30,876 Βασικά, γι' αυτό ήθελα να συναντηθούμε. 181 00:12:31,460 --> 00:12:32,669 Ξέρω τι θέλω να κάνω. 182 00:12:34,797 --> 00:12:35,631 Συνέχισε. 183 00:12:36,465 --> 00:12:37,841 Για σκόραρε πάλι. 184 00:12:40,385 --> 00:12:43,472 Πάω τώρα. Σ' αγαπώ. Γεια σου. 185 00:12:47,184 --> 00:12:48,227 Πού πας; 186 00:12:48,310 --> 00:12:50,604 -Τζακ! -Συγγνώμη, πού πας; 187 00:12:51,396 --> 00:12:52,356 Στη Γερμανία. 188 00:12:53,148 --> 00:12:54,274 Γιατί; 189 00:12:54,358 --> 00:12:56,735 Κι αν δεν είναι ψεύτικη; 190 00:12:56,819 --> 00:12:58,695 Κι αν δεν είναι δήθεν κληρονόμος; 191 00:12:58,779 --> 00:13:00,948 Κι αν λέει αλήθεια τόσο καιρό; 192 00:13:01,031 --> 00:13:03,617 Τα λεφτά που είχε στη Νέα Υόρκη πού τα βρήκε; 193 00:13:03,700 --> 00:13:05,869 Οι φήμες ότι έκανε ξέπλυμα. 194 00:13:05,953 --> 00:13:08,413 Όλες οι ύποπτες απαντήσεις από τους γονείς. 195 00:13:08,497 --> 00:13:09,373 Εντάξει, χαλάρωσε. 196 00:13:09,456 --> 00:13:10,916 Ίσως είναι κάτι μεγαλύτερο. 197 00:13:10,999 --> 00:13:14,419 Ίσως ξεπερνάει όσα ξέρουν όλοι και… 198 00:13:17,297 --> 00:13:19,758 ξέρω ότι είναι κακή στιγμή. 199 00:13:21,510 --> 00:13:23,595 Δεν μ' αρέσει να μην είμαι μαζί της. 200 00:13:23,679 --> 00:13:26,807 Δεν μπορώ να διανοηθώ να είμαι σε άλλη ήπειρο, 201 00:13:27,307 --> 00:13:28,809 αλλά είναι κανονισμένο. 202 00:13:28,892 --> 00:13:32,688 Το περιοδικό μού έκλεισε εισιτήριο, ξενοδοχείο. 203 00:13:32,771 --> 00:13:34,606 Προσέλαβε και μεταφραστή. 204 00:13:35,524 --> 00:13:37,526 Είναι μόνο για μια εβδομάδα. 205 00:13:38,485 --> 00:13:40,320 Έχω καθήκον ως δημοσιογράφος. 206 00:13:44,032 --> 00:13:46,743 Απλώς… ως δημοσιογράφος, 207 00:13:46,827 --> 00:13:49,580 δεν θα 'πρεπε να κρατάς αποστάσεις από τα θέματά σου; 208 00:13:49,663 --> 00:13:51,707 Το κορίτσι είναι περίπτωση. 209 00:13:51,790 --> 00:13:55,002 Έκανε τόσον κόσμο να νομίζει ότι έχει λεφτά, 210 00:13:55,085 --> 00:13:57,379 και τώρα, μήπως κοροϊδεύει εσένα; 211 00:13:57,462 --> 00:13:59,756 Δεν είναι τόσο απλό. Δεν είναι φευγάτη. 212 00:14:00,549 --> 00:14:01,884 Πώς το ξέρεις; 213 00:14:01,967 --> 00:14:04,136 Λόγω των γεγονότων στο Chateau Marmont. 214 00:14:06,263 --> 00:14:11,351 Υπάρχουν κι άλλα πίσω απ' την ιστορία που δεν ξέρει κανείς μας. 215 00:14:12,311 --> 00:14:15,606 Αλλά αφού άνοιξα το Κουτί της Πανδώρας, πρέπει να το κλείσω. 216 00:14:46,762 --> 00:14:48,180 ΠΕΡΙΜΕΝΟΝΤΑΣ ΤΟ ΕΜΒΑΣΜΑ. 217 00:16:12,305 --> 00:16:14,182 ΒΕΡΟΛΙΝΟ 218 00:16:43,128 --> 00:16:46,006 Συγγνώμη, δεν ξέρω Γερμανικά. Περιμένω τον μπαμπά μου. 219 00:16:47,966 --> 00:16:48,842 Ανοίξτε, παρακαλώ. 220 00:16:49,342 --> 00:16:51,094 Δεν ξέρω τον συνδυασμό. 221 00:16:51,178 --> 00:16:53,221 Πρέπει να το πάω στον μπαμπά μου. 222 00:16:54,264 --> 00:16:56,308 Μη! Σταμάτα! 223 00:17:12,616 --> 00:17:13,617 Για τον κόπο σου. 224 00:17:26,421 --> 00:17:27,464 Έλα μαζί μας. 225 00:17:27,547 --> 00:17:28,965 Πού πάμε; 226 00:17:29,049 --> 00:17:30,509 Στον πατέρα σου. 227 00:17:46,274 --> 00:17:48,985 1 ΙΑΝ 2006 - Η ΑΝΝΑ ΣΤΟΝ ΠΑΤΕΡΑ ΤΗΣ ΣΤΗ ΓΕΡΜΑΝΙΑ 228 00:17:53,573 --> 00:17:55,575 Μίρα, η μεταφράστριά σου. 229 00:17:56,201 --> 00:17:57,869 Συγγνώμη, μάλλον σε τρόμαξα. 230 00:17:57,953 --> 00:18:01,998 Ευχαριστώ. Όχι. Συγγνώμη, απλώς είχα αφαιρεθεί. 231 00:18:02,582 --> 00:18:06,878 Φανταζόμουν την Άννα να φεύγει απ' τη Ρωσία και να φτάνει μόνη της εδώ. 232 00:18:06,962 --> 00:18:10,549 Είδες; Κι εγώ προσπαθώ να φανταστώ πώς θα ήταν μικρή. 233 00:18:11,133 --> 00:18:12,425 Κι εσύ; 234 00:18:13,093 --> 00:18:15,720 Εντάξει, είπα να μην προδοθώ, 235 00:18:15,804 --> 00:18:19,266 αλλά λάτρεψα το άρθρο σου. 236 00:18:19,349 --> 00:18:21,101 Πολύ ωραίο αυτό. 237 00:18:21,184 --> 00:18:24,771 Όλοι το λάτρεψαν. Στη Γερμανία είπαν "Εμείς το βγάλαμε αυτό;" 238 00:18:25,355 --> 00:18:27,482 Σπουδάζω δημοσιογραφία 239 00:18:27,566 --> 00:18:28,942 και όλοι στέλνουν μέιλ 240 00:18:29,025 --> 00:18:32,487 τύπου "έτσι γράφεις για ένα θέμα". 241 00:18:32,571 --> 00:18:36,241 Σ' ευχαριστώ. Πολύ ικανοποιητικό να το ακούω. 242 00:18:36,950 --> 00:18:39,578 Έτσι, όταν ο καθηγητής μου είδε 243 00:18:39,661 --> 00:18:41,913 ότι το περιοδικό σου έψαχνε μεταφραστή… 244 00:18:42,581 --> 00:18:44,708 -Ναι. -Είχα σκληρό ανταγωνισμό. 245 00:18:44,791 --> 00:18:46,376 Ίσως να έπεσε και μέσο. 246 00:18:47,460 --> 00:18:48,962 Εντάξει. Τέλεια. 247 00:19:33,423 --> 00:19:34,382 Ξύπνησες. 248 00:19:35,634 --> 00:19:36,509 Ποιος είσαι; 249 00:19:36,593 --> 00:19:37,510 Σε λίγο αυτά. 250 00:19:37,594 --> 00:19:39,262 Θα μου πεις ποια είσαι εσύ πρώτα; 251 00:19:40,680 --> 00:19:41,514 Η Άννα. 252 00:19:42,057 --> 00:19:43,391 Τι μέρα είναι; 253 00:19:43,475 --> 00:19:45,477 Ποτέ δεν ξέρω τι μέρα είναι. 254 00:19:46,895 --> 00:19:47,979 Ξέρεις πού είσαι; 255 00:19:49,189 --> 00:19:51,024 Μοιάζει με νοσοκομείο. 256 00:19:51,983 --> 00:19:52,817 Μπράβο. 257 00:19:53,735 --> 00:19:55,820 Είμαι ο ψυχίατρος Άντριου Μίλικαν. 258 00:19:55,904 --> 00:19:58,490 Είσαι στο νοσοκομείο Σίνταρ Σάιναϊ του Λ.Α. 259 00:19:59,199 --> 00:20:00,951 Ξέρεις γιατί είσαι εδώ, Άννα; 260 00:20:03,036 --> 00:20:05,664 Βρέθηκες λιπόθυμη δίπλα σε ένα μπουκάλι Xanax. 261 00:20:06,915 --> 00:20:08,333 Υπερβολές. 262 00:20:08,416 --> 00:20:10,502 Είχα αγχωθεί και ήθελα να κοιμηθώ. 263 00:20:10,585 --> 00:20:13,630 Σε επαναφέραμε. Σε είχαμε με αναπνευστήρα για λίγο. 264 00:20:13,713 --> 00:20:15,215 Είσαι πολύ τυχερή, ξέρεις. 265 00:20:17,592 --> 00:20:20,804 Εντάξει. Ευχαριστώ. Θα φύγω τώρα. 266 00:20:20,887 --> 00:20:23,640 Βασικά, πρέπει να κάνω πλήρη αξιολόγηση 267 00:20:23,723 --> 00:20:25,809 και είσαι υπό κράτηση βάσει του 5150. 268 00:20:25,892 --> 00:20:29,646 Αυτό σημαίνει ότι θα μείνεις 72 ώρες ή μέχρι να δούμε τι θα γίνει. 269 00:20:30,188 --> 00:20:33,692 Τι θα κάνετε αν φύγω; Θα με σκοτώσετε; 270 00:20:33,775 --> 00:20:35,026 Θα καλέσω ενισχύσεις. 271 00:20:35,110 --> 00:20:37,195 Θα σε περιορίσουν οι φυσικοθεραπευτές. 272 00:20:37,279 --> 00:20:39,447 Δεν φοβάμαι τους φυσικοθεραπευτές. 273 00:20:39,531 --> 00:20:41,866 Και θα πρέπει να ενημερώσω τις Αρχές. 274 00:20:46,288 --> 00:20:48,206 Ας ξεκινήσουμε, λοιπόν. 275 00:21:05,307 --> 00:21:07,851 Οπότε αυτός ο τύπος είναι ο Βαντίμ, 276 00:21:07,934 --> 00:21:10,895 ο πατέρας της Άννα, ένας κοινός μηχανικός, όπως λέει, 277 00:21:10,979 --> 00:21:13,773 πάλευε για τους δικούς του μετά τη Σοβιετική Ένωση. 278 00:21:13,857 --> 00:21:15,734 Τελικά μετανάστευσε στο Εσβάιλερ, 279 00:21:15,817 --> 00:21:17,652 την πόλη που πάμε τώρα. 280 00:21:17,736 --> 00:21:20,071 Λέει ότι έχει επιχείρηση με ψυγεία. 281 00:21:20,155 --> 00:21:22,741 -Δεν ξέρω αν το πιστεύω. -Γιατί όχι; 282 00:21:22,824 --> 00:21:25,785 Η Άννα δεν ζούσε ταπεινά όταν έφυγε από το Εσβάιλερ. 283 00:21:25,869 --> 00:21:28,163 Έκανε πρακτική σε Βερολίνο και Παρίσι. 284 00:21:28,246 --> 00:21:31,249 Γράφτηκε στο Central St. Martins και έφυγε μία εβδομάδα μετά. 285 00:21:31,333 --> 00:21:34,377 Μπορεί ένας φορτηγατζής να έχει τόσα λεφτά; 286 00:21:34,461 --> 00:21:35,295 Επίσης… 287 00:21:36,880 --> 00:21:38,506 Θα είχε τέτοιο σπίτι; 288 00:21:41,634 --> 00:21:43,928 Από πού λες να είναι τα λεφτά; 289 00:21:44,012 --> 00:21:45,388 Συγγνώμη… 290 00:21:49,517 --> 00:21:51,186 Προβλήματα νέας μαμάς. 291 00:21:53,146 --> 00:21:54,606 Τέλος πάντων, 292 00:21:55,440 --> 00:21:57,484 για τα λεφτά δεν είμαι σίγουρη, 293 00:21:57,567 --> 00:22:00,362 αλλά βοηθάει η σύγχρονη ιστορία της Ρωσίας. 294 00:22:03,156 --> 00:22:05,408 Με την πτώση της Σοβιετικής Ένωσης, 295 00:22:05,492 --> 00:22:07,744 ξαφνικά όλα τα ορυχεία, τα εργοστάσια, 296 00:22:07,827 --> 00:22:09,496 όλη η χώρα γίνεται βορά. 297 00:22:09,579 --> 00:22:12,749 Εκείνοι που τα αρπάζουν αποκτούν ασύλληπτη δύναμη. 298 00:22:12,832 --> 00:22:13,833 Εσβάιλερ! 299 00:22:21,132 --> 00:22:21,966 ΕΣΒΑΪΛΕΡ 300 00:22:22,050 --> 00:22:24,636 Αλλά οι Ρώσοι κουράστηκαν με τους γκάγκστερ 301 00:22:24,719 --> 00:22:27,180 και εξέλεξαν νέο πρόεδρο, τον Πούτιν, 302 00:22:27,263 --> 00:22:29,349 που αρχίζει την εκθρόνισή τους. 303 00:22:30,392 --> 00:22:33,395 Έτσι οι ολιγάρχες βγάζουν τα λεφτά τους στο εξωτερικό. 304 00:22:33,478 --> 00:22:37,357 Κρύβονται σε μικρές ευρωπαϊκές πόλεις, πίσω από δήθεν επιχειρήσεις, 305 00:22:37,440 --> 00:22:39,317 όπως η KNS Trucking and Cooling. 306 00:22:43,405 --> 00:22:45,949 Και η κορύφωση αυτής της ιστορίας; 307 00:22:46,533 --> 00:22:51,788 Το 2006. Τη χρονιά που η Άννα φτάνει στη Γερμανία. 308 00:23:12,475 --> 00:23:13,977 Ανιέτσκα! 309 00:23:15,019 --> 00:23:16,646 Είσαι πράγματι εδώ! 310 00:23:21,568 --> 00:23:22,569 Τι συνέβη; 311 00:23:24,946 --> 00:23:25,947 Ξέχνα το. 312 00:23:31,327 --> 00:23:35,623 Ένα μπουκάλι… Chateau Petrus του 1996. 313 00:23:36,166 --> 00:23:37,625 Μπαμπά, τι συμβαίνει; 314 00:23:37,709 --> 00:23:39,043 Τι να συμβαίνει; 315 00:23:39,127 --> 00:23:41,713 Γιορτάζουμε τη νέα μας ζωή μαζί. 316 00:23:41,796 --> 00:23:43,923 Στη Ρωσία δεν έπινες ποτέ κρασί. 317 00:23:44,007 --> 00:23:45,508 Δεν είχαμε τίποτα ωραίο. 318 00:23:45,592 --> 00:23:48,470 Μία φορά τον χρόνο, στα γενέθλιά σου, έπινες Diet Coke. 319 00:23:48,553 --> 00:23:49,888 Θες Diet Coke; 320 00:23:50,472 --> 00:23:52,599 Δεν τρώγαμε σε εστιατόρια ποτέ. 321 00:23:52,682 --> 00:23:53,975 Θα σου αρέσει. 322 00:23:54,058 --> 00:23:55,059 Το υπόσχομαι. 323 00:23:59,272 --> 00:24:02,192 Κύριε, ο υπεύθυνος επέμεινε… 324 00:24:02,692 --> 00:24:08,072 Ήθελε να σιγουρευτεί ότι ξέρετε πως το μπουκάλι κοστίζει 3.000 ευρώ. 325 00:24:15,705 --> 00:24:17,040 Πολύ ευγενικό εκ μέρους του. 326 00:24:17,916 --> 00:24:19,209 Θα το πάρω. Ευχαριστώ. 327 00:24:21,127 --> 00:24:23,046 Θέλουμε και μια Diet Coke. 328 00:24:26,925 --> 00:24:29,135 Θέλω να θυμάσαι αυτόν τον σερβιτόρο. 329 00:24:29,719 --> 00:24:33,264 Πώς μας πρόσβαλε. Επειδή είμαστε ξένοι. 330 00:24:33,348 --> 00:24:38,603 Ο κόσμος εδώ μας περνάει για φτωχούς, απελπισμένους, βρόμικους. 331 00:24:39,187 --> 00:24:42,524 Αλλά, Άνκα, έχω φίλους πλέον. 332 00:24:43,191 --> 00:24:44,567 Ισχυρούς φίλους. 333 00:24:45,068 --> 00:24:47,070 Δεν είμαστε πια φτωχοί. 334 00:25:28,236 --> 00:25:30,280 Μ' αρέσει γλυκό το κρασί μου. 335 00:25:38,079 --> 00:25:41,791 Πρέπει να συνταράζεις τον κόσμο με την ανωτερότητά σου. 336 00:25:55,054 --> 00:25:57,890 Δηλαδή, έκανε ξέπλυμα για τον πατέρα της; 337 00:25:57,974 --> 00:25:59,350 Θα μπορούσε… 338 00:26:00,435 --> 00:26:02,478 Ξέρω ότι είναι τραβηγμένο, 339 00:26:02,562 --> 00:26:05,106 αλλά κυκλοφορούν χειρότερες φήμες για εκείνη. 340 00:26:05,189 --> 00:26:06,649 Αυτό είναι το θέμα. 341 00:26:06,733 --> 00:26:08,735 Για κάθε τρία τρελά πράγματα που ακούς, 342 00:26:08,818 --> 00:26:10,320 ένα αποδεικνύεται αληθινό. 343 00:26:11,237 --> 00:26:12,071 Τέλος πάντων. 344 00:26:13,323 --> 00:26:15,742 Ας πάμε στη βίλα των Σορόκιν. 345 00:26:16,326 --> 00:26:18,328 Να δούμε τι είναι τρελό και τι όχι. 346 00:26:24,959 --> 00:26:26,961 Γιατί έφυγες από τη Νέα Υόρκη; 347 00:26:28,671 --> 00:26:30,256 Μ' αρέσει εδώ το φθινόπωρο. 348 00:26:30,757 --> 00:26:34,010 Είπες σε φίλους ή συγγενείς ότι θα είσαι στο Λος Άντζελες; 349 00:26:35,803 --> 00:26:37,930 Πρέπει να τα λέω όλα σε όλους; 350 00:26:38,014 --> 00:26:38,848 Εντάξει. 351 00:26:40,099 --> 00:26:40,975 Πες μου το εξής. 352 00:26:42,185 --> 00:26:44,312 Μπορώ να μιλήσω με κάποιον; 353 00:26:44,937 --> 00:26:46,606 Κάποιον στη Γερμανία; 354 00:26:50,151 --> 00:26:51,611 Γιατί θες να τους μιλήσεις; 355 00:26:51,694 --> 00:26:53,112 Για να βγεις από εδώ. 356 00:26:53,613 --> 00:26:56,491 Πρέπει να δω αν είναι ασφαλές να γυρίσεις πίσω και… 357 00:26:56,574 --> 00:26:59,786 Αν ήθελα ν' αυτοκτονήσω, δεν θα είχα αποτύχει. 358 00:27:03,623 --> 00:27:07,001 Δεν είμαι κοντά με την οικογένειά μου. 359 00:27:07,794 --> 00:27:10,046 Ξέρεις, αυτό είναι κόκκινο πανί για μένα. 360 00:27:10,880 --> 00:27:12,131 Δεν το εννοώ έτσι. 361 00:27:12,215 --> 00:27:15,968 Η ζωή στη Γερμανία είναι παρελθόν για μένα πια. 362 00:27:16,803 --> 00:27:18,680 Έχει απλώς… περάσει. 363 00:27:21,766 --> 00:27:24,602 Στη δημοσιογραφία, η προσεκτική προσέγγιση μετράει. 364 00:27:25,103 --> 00:27:28,314 Ακόμα κι αν χτυπάς την πόρτα κάποιου απρόσκλητη. 365 00:27:28,398 --> 00:27:29,357 Ιδίως τότε. 366 00:27:30,483 --> 00:27:35,238 Ετοίμασε τις πιο όμορφες κι ευγενικές γερμανικές λέξεις. 367 00:27:35,321 --> 00:27:37,448 Άρα τις λιγότερο γερμανικές. 368 00:27:37,532 --> 00:27:38,533 Ακριβώς. 369 00:27:40,785 --> 00:27:42,620 Νομίζω… 370 00:27:45,623 --> 00:27:49,001 Η βίλα έπρεπε να είχε φανεί. 371 00:27:50,044 --> 00:27:50,962 Εδώ. 372 00:27:51,879 --> 00:27:52,714 Τι στο καλό; 373 00:27:53,589 --> 00:27:55,425 Μήπως είναι λάθος η διεύθυνση; 374 00:28:00,430 --> 00:28:01,973 Αυτός μοιάζει με… 375 00:28:02,056 --> 00:28:03,141 Είναι… 376 00:28:03,224 --> 00:28:04,434 Βαντίμ! 377 00:28:04,517 --> 00:28:06,394 Αφήστε με ήσυχο! 378 00:28:06,477 --> 00:28:08,980 Βαντίμ, σε παρακαλώ, θέλω να σου μιλήσω! 379 00:28:14,318 --> 00:28:17,572 Τσέκαρα τη φωτογραφία πάλι και το οικόπεδο, 380 00:28:17,655 --> 00:28:20,074 εκεί ήταν το κτίριο σίγουρα. 381 00:28:20,158 --> 00:28:23,911 Η βίλα που μεγάλωσε η Άννα. Και τώρα πάει. 382 00:28:23,995 --> 00:28:24,954 Εξαφανίστηκε. 383 00:28:25,037 --> 00:28:27,749 Πώς εξαφανίζεται τέτοια έπαυλη; 384 00:28:28,249 --> 00:28:30,793 Ναι. Αν κρίνω από την εμφάνισή του, 385 00:28:30,877 --> 00:28:33,045 δεν ήταν τόσο δικτυωμένος όσο νόμιζα. 386 00:28:33,129 --> 00:28:35,423 Ίσως ήταν πιο πολύ μαφιόζος, όχι ολιγάρχης. 387 00:28:35,506 --> 00:28:37,300 Ίσως αποθηκεύει λαθραία εκεί. 388 00:28:37,842 --> 00:28:38,926 Όπλα, ναρκωτικά… 389 00:28:39,010 --> 00:28:40,094 Ναι. 390 00:28:40,595 --> 00:28:43,347 Τον περικύκλωσε η αστυνομία. Θα το έκαψε. 391 00:28:43,431 --> 00:28:45,266 -Ή έκλεψε ασφάλεια. -Ή του τα έφαγαν! 392 00:28:46,225 --> 00:28:47,059 Ή… 393 00:28:51,856 --> 00:28:53,983 Να σκεφτείς ότι ήμουν εκλεπτυσμένη. 394 00:28:54,066 --> 00:28:56,068 Μέρος της καυστικής διανόησης. 395 00:28:56,152 --> 00:28:59,113 Τώρα κυνηγάω Ρώσους σε σοκάκια 396 00:28:59,197 --> 00:29:00,573 και το παίζω Κλερ Ντέινς. 397 00:29:00,656 --> 00:29:01,991 Κι εγώ μαζί σου. 398 00:29:03,993 --> 00:29:06,788 Ήρθες εδώ για να ξεφύγεις από κάτι, Άννα; 399 00:29:06,871 --> 00:29:08,289 Από τι να ξεφύγω; 400 00:29:08,372 --> 00:29:09,791 Εξετάζω τα στοιχεία απλώς. 401 00:29:09,874 --> 00:29:12,960 Εισιτήριο χωρίς επιστροφή, στα κρυφά, με μετρητά… 402 00:29:13,044 --> 00:29:14,796 Αυτό δεν λέει κάτι. 403 00:29:15,379 --> 00:29:17,256 Έχεις διαβάσει Ντοστογιέφσκι; 404 00:29:18,049 --> 00:29:21,552 Φυσικά. Όχι μετά το πανεπιστήμιο, όμως. 405 00:29:23,513 --> 00:29:26,015 Ο πατέρας μου τον λάτρευε. 406 00:29:27,141 --> 00:29:30,269 Το Έγκλημα και Τιμωρία ήταν το αγαπημένο του βιβλίο. 407 00:29:31,521 --> 00:29:32,814 Επέμεινε να το διαβάσω. 408 00:29:34,732 --> 00:29:39,111 Έχει έναν χαρακτήρα, τον Σβιντριγκάιλοφ, 409 00:29:40,154 --> 00:29:43,074 που μια μέρα, από το πουθενά, 410 00:29:43,616 --> 00:29:48,454 είπε ότι θα κάνει περιουσία στην Αμερική. 411 00:29:49,580 --> 00:29:52,083 Αποχαιρέτησε όλους τους φίλους του. 412 00:29:53,292 --> 00:29:56,504 "Αντίο! Πάω στην Αμερική". 413 00:30:00,258 --> 00:30:01,592 Ξέρεις τι έκανε μετά; 414 00:30:01,676 --> 00:30:02,510 Πες μου. 415 00:30:04,220 --> 00:30:05,596 Αυτοπυροβολήθηκε. 416 00:30:06,430 --> 00:30:07,348 Στο κεφάλι. 417 00:30:10,309 --> 00:30:11,143 Μάλιστα. 418 00:30:11,978 --> 00:30:13,354 Τουλάχιστον μιλάμε τώρα. 419 00:30:20,236 --> 00:30:22,530 Καλώς όρισες στην επαρχιακή Γερμανία. 420 00:30:23,489 --> 00:30:25,366 Ας ξεκινήσουμε. 421 00:30:25,449 --> 00:30:29,078 Ποιος ήξερε την Άννα ότι ήταν η φρόιλαϊν της διπλανής πόρτας; 422 00:30:35,835 --> 00:30:37,086 Ξέρει τους Σορόκιν, λέει. 423 00:30:37,169 --> 00:30:39,297 Ο Βαντίμ πήγε να του πουλήσει καταψύκτη. 424 00:30:42,508 --> 00:30:43,843 Μα δεν τους εμπιστευόταν. 425 00:30:52,435 --> 00:30:53,269 Τι; 426 00:30:53,811 --> 00:30:54,812 Τι είπε; 427 00:30:55,938 --> 00:30:59,650 Ότι οι Ρώσοι κι οι Τούρκοι δεν θέλουν να ενσωματωθούν στην κοινωνία. 428 00:31:01,193 --> 00:31:02,570 Αυτό σου είπε; 429 00:31:04,196 --> 00:31:06,157 Ναι, καλώς όρισες στην επαρχία. 430 00:31:08,326 --> 00:31:09,243 Μάπα τα λουκάνικα. 431 00:31:14,874 --> 00:31:19,253 Ναι, διάβασα το άρθρο σου. Δεν το πίστευα. Η Άννα μας; 432 00:31:19,337 --> 00:31:20,838 Πώς ήταν όταν ήταν εδώ; 433 00:31:20,922 --> 00:31:23,716 Αυτό είναι το θέμα. Ήταν φυσιολογική. 434 00:31:24,425 --> 00:31:26,052 Λίγο ντροπαλή, ίσως. 435 00:31:26,135 --> 00:31:27,720 Ντροπαλή; Η Άννα; 436 00:31:28,220 --> 00:31:30,181 Δύσκολο να το φανταστώ. 437 00:31:30,264 --> 00:31:32,350 Λιγάκι παράξενη. 438 00:31:32,433 --> 00:31:33,809 Ονειροπαρμένη. 439 00:31:33,893 --> 00:31:37,772 Αλλά ίσως έφταιγαν τα Γερμανικά της. Δεν είχαν τελειοποιηθεί τότε. 440 00:31:37,855 --> 00:31:41,067 Λυπάμαι, έχω μάθημα. Καλή τύχη. 441 00:31:41,150 --> 00:31:43,986 Αδημονώ να διαβάσω κι άλλα για τη διάσημή μας. 442 00:31:51,035 --> 00:31:53,663 Αυτό το μέρος είναι σαν… 443 00:31:53,746 --> 00:31:54,914 Μην πεις Χόγκουαρτς. 444 00:31:57,166 --> 00:31:59,585 Συγγνώμη. Ήταν αγένεια. Μου ξέφυγε. 445 00:31:59,669 --> 00:32:01,462 Πώς ήξερες ότι θα το έλεγα; 446 00:32:02,505 --> 00:32:06,092 Για τους Αμερικάνους όλα αυτά μοιάζουν με το Χόγκουαρτς. 447 00:32:06,175 --> 00:32:07,635 Καλά, με τσάκωσες. 448 00:32:08,511 --> 00:32:11,514 Μα κοίτα, όμως. Μακάρι να πήγαινα κι εγώ σ' ένα τέτοιο. 449 00:32:15,059 --> 00:32:15,935 Τι; 450 00:32:16,978 --> 00:32:17,979 Πες το, λοιπόν. 451 00:32:19,188 --> 00:32:21,941 Εγώ σε τέτοιο πήγαινα. 452 00:32:22,024 --> 00:32:23,359 Τα μισώ. 453 00:32:23,442 --> 00:32:27,822 Γεμάτα παλιά πλακάκια, οικόσημα και λατινικές επιγραφές. 454 00:32:29,031 --> 00:32:30,616 Λένε ότι είναι γερμανικό. 455 00:32:31,117 --> 00:32:32,410 Και για Γερμανούς. 456 00:32:33,035 --> 00:32:35,663 Αλλιώς δεν είσαι ευπρόσδεκτος εδώ. 457 00:32:36,956 --> 00:32:37,873 Οπότε… 458 00:32:38,874 --> 00:32:43,796 αν είσαι από Τουρκία ή Ρωσία, ιδίως αν ο πατέρας σου είναι ρεμάλι… 459 00:33:33,137 --> 00:33:35,723 Ίσως το κυλικείο να βάλει μπορστ στο μενού. 460 00:33:41,520 --> 00:33:45,900 Άδικο είχε που ήταν ντροπαλή σε τέτοιο μέρος; 461 00:33:46,817 --> 00:33:47,651 Μπορεί… 462 00:33:48,986 --> 00:33:51,739 Δεν ξέρω. Απλώς δεν μου θυμίζει την Άννα. 463 00:33:57,828 --> 00:33:59,205 Ήσουν 15. 464 00:33:59,288 --> 00:34:01,499 Ο πατέρας σου σου ζήτησε ν' αφήσεις τα πάντα. 465 00:34:02,208 --> 00:34:04,960 Σπίτι, φίλους, γλώσσα. 466 00:34:05,544 --> 00:34:07,338 -Τον μισείς γι' αυτό; -Όχι. 467 00:34:08,214 --> 00:34:10,091 Πίστεψα στο μέλλον που μου έταξε. 468 00:34:10,674 --> 00:34:11,884 Όταν πήγες στη Γερμανία; 469 00:34:13,219 --> 00:34:16,597 Όχι, οι μετανάστες δυσκολεύονται παντού. 470 00:34:16,680 --> 00:34:17,890 Ο κόσμος ήταν σκληρός. 471 00:34:17,973 --> 00:34:19,892 -Τον μίσησες τότε; -Όχι. 472 00:34:20,643 --> 00:34:23,479 Γιατί θυμόμουν όσα μου έμαθε. 473 00:34:24,146 --> 00:34:26,857 Να μην αφήσω το παρελθόν μου να με καθορίσει. 474 00:34:26,941 --> 00:34:28,984 Να δείχνω το μέλλον που χτίζω. 475 00:34:33,322 --> 00:34:35,741 Τον μίσησα που εκείνος το ξέχασε. 476 00:34:36,617 --> 00:34:37,576 Τι εννοείς; 477 00:34:38,577 --> 00:34:40,287 Όταν χάσαμε το σπίτι. 478 00:34:40,830 --> 00:34:44,333 Όταν ο κόσμος είπε ότι δεν θέλει παρτίδες με Ρώσους. 479 00:34:44,416 --> 00:34:46,919 Όταν το λαμπρό μέλλον δεν ήρθε… 480 00:34:48,838 --> 00:34:49,672 Συνέχισε. 481 00:34:53,843 --> 00:34:55,469 Κι άρχισε να πίνει. 482 00:34:56,929 --> 00:35:03,394 Ο μεγάλος, δυνατός πατέρας που ήξερα έγινε μικρός κι αδύναμος… 483 00:35:04,854 --> 00:35:06,272 και θυμωμένος και… 484 00:35:08,023 --> 00:35:08,858 Βίαιος; 485 00:35:12,987 --> 00:35:14,113 Τι έκανες 486 00:35:15,489 --> 00:35:16,699 όταν γινόταν βίαιος; 487 00:35:24,540 --> 00:35:26,250 Διάβαζα περιοδικά. 488 00:35:29,420 --> 00:35:31,255 Κρυβόμουν στο δωμάτιό μου 489 00:35:32,381 --> 00:35:38,304 με Vogue, Vogue Deutsch, Vanity Fair, Harper's Bazaar. 490 00:35:39,305 --> 00:35:42,099 Ήθελα να μάθω τα πάντα. 491 00:35:43,559 --> 00:35:45,686 Για να γίνω οτιδήποτε ήθελα. 492 00:35:47,938 --> 00:35:48,772 Επειδή… 493 00:35:50,441 --> 00:35:52,902 συνέχισα να πιστεύω στο λαμπρό μέλλον. 494 00:35:55,905 --> 00:36:01,785 Και θα έκανα ό,τι χρειαζόταν για να φύγω από το Εσβάιλερ. 495 00:36:02,453 --> 00:36:05,623 Μακριά απ' τα κορίτσια στο σχολείο. 496 00:36:17,843 --> 00:36:18,886 Μακριά από 497 00:36:19,929 --> 00:36:21,013 τον πατέρα μου. 498 00:36:37,154 --> 00:36:38,405 Τι να το κάνω αυτό; 499 00:36:39,698 --> 00:36:42,576 Άννα, κλαις. 500 00:37:09,144 --> 00:37:11,188 Ρώτα αν ξέρει τι απέγινε η βίλα. 501 00:37:23,367 --> 00:37:26,704 Λέει ότι το βιομηχανικό πάρκο που ήταν εργοστάσιο χημικών 502 00:37:26,787 --> 00:37:27,997 κάηκε γύρω στο '85. 503 00:37:28,080 --> 00:37:31,417 Το Υπουργείο Υγείας ανακάλυψε ότι το σπίτι ήταν μολυσμένο 504 00:37:31,500 --> 00:37:33,419 και ο Βαντίμ το γκρέμισε. 505 00:37:34,086 --> 00:37:36,922 Η Άννα ζούσε σε μολυσμένη βίλα; 506 00:37:45,014 --> 00:37:47,850 Άρα, ο Βαντίμ πουλούσε όντως ψυγεία. 507 00:37:47,933 --> 00:37:49,518 Η βίλα ήταν καταδικασμένη. 508 00:37:49,601 --> 00:37:51,687 Την πήρε επειδή δεν την ήθελε κανείς 509 00:37:51,770 --> 00:37:53,897 και η Άννα ήταν ένα παράξενο κορίτσι. 510 00:37:53,981 --> 00:37:55,983 Συγγνώμη, είπες "Άννα"; 511 00:37:57,318 --> 00:38:00,487 Συγγνώμη που διακόπτω, αλλά είσαι Αμερικανίδα; 512 00:38:00,571 --> 00:38:02,531 Μιλούσατε για την Άννα Σοροκίνα; 513 00:38:02,614 --> 00:38:03,907 Την ήξερες; 514 00:38:03,991 --> 00:38:05,200 Δυστυχώς. 515 00:38:05,284 --> 00:38:07,619 Μου έκανε τη ζωή κόλαση στο λύκειο. 516 00:38:07,703 --> 00:38:10,497 Μια δασκάλα μάς είπε ότι ήταν ντροπαλή. 517 00:38:10,581 --> 00:38:12,291 Τι ξέρουν οι δασκάλες; 518 00:38:12,374 --> 00:38:14,710 Ήταν ήσυχη όταν μετακόμισε εδώ. 519 00:38:14,793 --> 00:38:18,589 Και δεν μιλούσε καλά Γερμανικά, αλλά πωρώθηκε με τη μόδα μετά. 520 00:38:18,672 --> 00:38:20,466 Ντυνόταν καλύτερα απ' όλες. 521 00:38:20,549 --> 00:38:22,301 Το έπαιζε αστυνομία μόδας. 522 00:38:22,384 --> 00:38:24,345 Εντάξει. Αυτή είναι η Άννα μας. 523 00:38:49,870 --> 00:38:51,705 Ακόμα έτσι ντύνεστε; 524 00:39:01,382 --> 00:39:02,841 Στην υγειά σας! 525 00:39:11,141 --> 00:39:13,727 Έλεγε μεγάλες κακίες όταν δεν της άρεσε κάτι. 526 00:39:13,811 --> 00:39:15,687 Για μένα, κάθε μέρα, δηλαδή. 527 00:39:15,771 --> 00:39:17,147 Και όλες γελούσαν. 528 00:39:17,231 --> 00:39:19,400 Σοβαρά, Κλάρα; Δεν παιζόσουν. 529 00:39:19,483 --> 00:39:22,069 -Ήθελες πολύ να σε συμπαθήσει. -Λάθος! 530 00:39:22,152 --> 00:39:25,322 Μας τρόμαζε. Ιδίως όταν μάθαμε για τον μπαμπά της. 531 00:39:25,406 --> 00:39:26,532 Τι πράγμα, δηλαδή; 532 00:39:26,615 --> 00:39:30,244 Ο κόσμος έλεγε ότι ήταν γκάνγκστερ ή κάτι τέτοιο. 533 00:39:30,327 --> 00:39:32,329 Κι ότι είχε δείρει κάποιους γονείς. 534 00:39:32,413 --> 00:39:33,455 Ο κόσμος τον φοβόταν. 535 00:39:34,123 --> 00:39:35,290 Και την Άννα επίσης. 536 00:39:35,833 --> 00:39:36,667 Ναι. 537 00:39:37,543 --> 00:39:38,377 Ναι. 538 00:39:41,588 --> 00:39:42,423 Είδες; 539 00:39:43,215 --> 00:39:45,592 Υπάρχει κάτι μεγάλο εδώ, σωστά; 540 00:39:47,636 --> 00:39:49,471 -Σωστά; -Μπορεί, ναι. 541 00:39:50,681 --> 00:39:51,515 Μπορεί; 542 00:39:53,016 --> 00:39:55,102 Μιλήσαμε με τη μισή πόλη. 543 00:39:55,185 --> 00:39:57,980 Και τι μάθαμε; Κουτσομπολιά, φήμες… 544 00:40:00,441 --> 00:40:01,650 Έχεις δίκιο. Συγγνώμη. 545 00:40:03,527 --> 00:40:08,157 Μόνο μία συνέντευξη μετράει. Του Βαντίμ. 546 00:40:08,240 --> 00:40:10,284 Μα δεν μας μιλάει. 547 00:40:12,953 --> 00:40:13,787 Θα τον πιέσουμε. 548 00:40:17,916 --> 00:40:21,336 Οπότε όταν έφυγες απ' τη Γερμανία, ήθελες να ξεφύγεις. 549 00:40:22,129 --> 00:40:24,506 Ήθελα να πετύχω κάτι. 550 00:40:25,257 --> 00:40:26,925 Τον όμορφο κόσμο των περιοδικών. 551 00:40:27,009 --> 00:40:28,760 Δεν υφίσταται αυτός ο κόσμος. 552 00:40:28,844 --> 00:40:30,512 Μόνο που δεν ισχύει αυτό. 553 00:40:31,096 --> 00:40:34,183 Σε Λονδίνο, Βερολίνο, Παρίσι, Νέα Υόρκη. 554 00:40:34,683 --> 00:40:37,436 Με τα βράδια και τα πάρτι τους. 555 00:40:37,519 --> 00:40:39,855 Έπινα δύο ποτήρια σαμπάνια, 556 00:40:39,938 --> 00:40:43,484 κοιτούσα τον όμορφο κόσμο γύρω μου και έλεγα 557 00:40:44,026 --> 00:40:46,904 "Τα κατάφερα. Είμαι εδώ. 558 00:40:47,529 --> 00:40:49,114 Στο κέντρο του κόσμου". 559 00:40:54,536 --> 00:40:57,456 Και μετά, εμφανιζόταν κάποιος άσχημος, 560 00:40:57,539 --> 00:41:00,417 ή κάποιος έλεγε κάποια βαρετή ιστορία, 561 00:41:00,501 --> 00:41:03,712 ή έπαιζε κάποια κακόγουστη μουσική, 562 00:41:04,421 --> 00:41:06,215 και βρισκόσουν στο πουθενά πάλι. 563 00:41:06,298 --> 00:41:07,216 Οπότε, 564 00:41:08,133 --> 00:41:11,386 έπινες ένα τρίτο κι ένα τέταρτο ποτήρι… 565 00:41:13,096 --> 00:41:15,307 κατέβαζες μερικά χάπια και… 566 00:41:17,142 --> 00:41:18,810 κι έψαχνες καλύτερο πάρτι. 567 00:41:20,896 --> 00:41:21,980 Στο Λ.Α., ίσως. 568 00:41:22,064 --> 00:41:25,150 Στο Chateau Marmont, ίσως. 569 00:41:29,947 --> 00:41:31,323 Και μετά ξύπνησες εδώ. 570 00:41:33,242 --> 00:41:34,660 Στο καλύτερο πάρτι όλων. 571 00:41:44,169 --> 00:41:45,337 Βαντίμ; 572 00:41:46,797 --> 00:41:48,006 Ξέρω ότι είναι επιθετικό… 573 00:41:49,424 --> 00:41:50,342 Όχι ρεπόρτερ! 574 00:41:50,425 --> 00:41:54,096 Δεν είμαι τυχαία ρεπόρτερ. Εγώ έγραψα το άρθρο. Ξέρω την κόρη σου. 575 00:41:54,179 --> 00:41:56,807 Είναι μόνη, σ' ένα κελί στη Ράικερς. 576 00:41:56,890 --> 00:42:00,269 Και δεν ξέρω τι άλλο είσαι, ολιγάρχης, γκάνγκστερ, 577 00:42:00,352 --> 00:42:03,355 αλλά ξέρω ότι είσαι πατέρας της και θα 'πρεπε να βοηθάς. 578 00:42:03,438 --> 00:42:06,608 Μπορώ να σε βοηθήσω να τη βοηθήσεις, αν μου μιλήσεις. 579 00:42:10,988 --> 00:42:12,155 Μίρα, μπορείς; 580 00:42:14,908 --> 00:42:17,703 Είναι καλός άνθρωπος. 581 00:42:17,786 --> 00:42:19,496 Είναι απλώς λίγο αγχωμένη τώρα. 582 00:42:20,205 --> 00:42:22,165 Επίσης, μόλις γέννησε. 583 00:42:22,249 --> 00:42:24,167 Δεν ξέρω αν παίζει ρόλο αυτό. 584 00:42:25,335 --> 00:42:27,504 Αλλά θέλει να κάνει κάποιες ερωτήσεις 585 00:42:27,588 --> 00:42:28,964 για την κόρη σας και… 586 00:42:29,464 --> 00:42:31,550 μετά θα σας αφήσουμε ήσυχο. 587 00:42:41,393 --> 00:42:42,227 Καλώς. 588 00:42:43,395 --> 00:42:44,438 Να μιλήσουμε. 589 00:42:54,114 --> 00:42:56,325 Δεν μπορεί να εξηγήσει όσα έκανε η Άννα. 590 00:42:56,408 --> 00:42:58,118 Δεν το καταλαβαίνει ούτε αυτός. 591 00:43:06,209 --> 00:43:07,628 Πάντα ήθελε παραπάνω. 592 00:43:07,711 --> 00:43:10,964 Όλο έβλεπε τα περιοδικά και ήθελε ρούχα, παπούτσια. 593 00:43:11,673 --> 00:43:13,842 Πολλά κορίτσια το κάνουν αυτό, 594 00:43:13,925 --> 00:43:15,802 αλλά δεν κάνουν τέτοια απάτη. 595 00:43:21,058 --> 00:43:22,851 Εκείνη ξέφυγε. 596 00:43:37,908 --> 00:43:39,576 Στη Μόσχα λένε 597 00:43:39,660 --> 00:43:44,247 "Γιατί να κρατήσεις λεφτά όταν μπορείς να πάρεις Manolo Blahniks; 598 00:43:44,331 --> 00:43:47,042 Ο Θεός δεν θα ρίξει βροχή σε τέτοια παπούτσια". 599 00:43:50,879 --> 00:43:51,713 Βαντίμ… 600 00:43:56,009 --> 00:44:00,305 αυτό που θα πω είναι κάπως δύσκολο, αλλά… 601 00:44:01,515 --> 00:44:05,102 πολλοί άνθρωποι φαίνεται να πιστεύουν 602 00:44:05,185 --> 00:44:07,229 ότι έχεις κρυμμένα λεφτά κάπου. 603 00:44:07,771 --> 00:44:09,564 Και η κόρη σου μαζί. 604 00:44:11,900 --> 00:44:15,404 Δεν ξέρω τι ισχύει και τι όχι, αλλά… 605 00:44:16,029 --> 00:44:19,324 κυκλοφορούν πολλές φήμες στην πόλη. 606 00:44:20,075 --> 00:44:25,956 Πολλοί άνθρωποι εδώ πιστεύουν ότι είσαι ολιγάρχης. 607 00:44:26,623 --> 00:44:28,959 Ή ξεπλένεις χρήμα. 608 00:44:29,835 --> 00:44:30,711 Ή… 609 00:44:32,295 --> 00:44:33,130 γκάνγκστερ. 610 00:44:44,391 --> 00:44:47,144 Αυτός πάλεψε για την οικογένειά του απλώς. 611 00:44:47,227 --> 00:44:48,395 Να τη γνωρίσουμε; 612 00:44:48,478 --> 00:44:50,689 Μπορούμε να δούμε το σπίτι σου; 613 00:44:51,440 --> 00:44:52,816 Έχεις οικογένεια; 614 00:44:57,320 --> 00:45:01,700 Δεν έχεις οικογένεια, παιδιά, αγαπημένα πρόσωπα που θα… 615 00:45:12,461 --> 00:45:17,841 Βασικά, το χειρότερο είναι ότι συμπεριφέρομαι όπως εκείνος. 616 00:45:17,924 --> 00:45:19,885 Πίνω για να ξεχάσω τα προβλήματα. 617 00:45:19,968 --> 00:45:24,973 Προσπαθώντας να τον αποφύγω, έχω γίνει ίδια με αυτόν. 618 00:45:32,564 --> 00:45:33,648 Επόμενη ερώτηση; 619 00:45:33,732 --> 00:45:37,819 Βασικά, αυτό ήταν. 620 00:45:39,446 --> 00:45:40,280 Μόνο; 621 00:45:40,363 --> 00:45:41,823 Θα υπογράψω το εξιτήριο. 622 00:45:41,907 --> 00:45:44,201 Νομίζω ότι ήταν ένα απλό ατύχημα 623 00:45:44,284 --> 00:45:46,661 και δεν κινδυνεύεις να αυτοκτονήσεις. 624 00:45:47,704 --> 00:45:48,580 Αλλά 625 00:45:49,164 --> 00:45:52,959 θα πρότεινα να περάσεις κάποιον χρόνο σε κέντρο απεξάρτησης. 626 00:45:54,211 --> 00:45:55,212 Απεξάρτησης; 627 00:45:55,295 --> 00:45:58,590 Ξέρω ότι υπάρχει στίγμα γύρω απ' τη λέξη, 628 00:45:59,508 --> 00:46:02,344 αλλά αυτό που κάναμε σήμερα ήταν απλώς μια αρχή. 629 00:46:03,345 --> 00:46:06,807 Μια καλή συζήτηση δεν θ' αλλάξει τη ζωή σου, Άννα. 630 00:46:07,849 --> 00:46:09,267 Η αλλαγή που χρειάζεσαι, 631 00:46:09,768 --> 00:46:13,814 συνειδητή, ουσιαστική, για τον εαυτό σου και μόνο. 632 00:46:14,940 --> 00:46:16,107 Αυτό θέλει δουλειά. 633 00:46:19,069 --> 00:46:19,903 Είναι… 634 00:46:20,403 --> 00:46:21,488 Η απεξάρτηση απλώς… 635 00:46:23,156 --> 00:46:25,283 ακούγεται τόσο δεύτερο. 636 00:46:26,493 --> 00:46:27,410 Θα εκπλαγείς. 637 00:46:28,286 --> 00:46:29,329 Ιδίως εδώ. 638 00:46:29,830 --> 00:46:33,375 Το Λος Άντζελες έχει από τις πιο άνετες εγκαταστάσεις. 639 00:46:52,727 --> 00:46:56,982 ΑΝΝΑΝΤΕΛΒΙ ΣΤΟ ΜΑΛΙΜΠΟΥ, ΡΕΜΑΛΙΑ! 640 00:46:58,817 --> 00:47:00,777 PASSAGES ΜΑΛΙΜΠΟΥ 641 00:47:00,861 --> 00:47:02,779 Η ομαδική συνεδρία είναι στις 6:00, 642 00:47:02,863 --> 00:47:07,367 οπότε μέχρι τότε μπορείς να εξερευνήσεις τον χώρο και να βολευτείς. 643 00:47:12,956 --> 00:47:15,792 Δεν επιτρέπονται οι φωτογραφίες, βασικά. 644 00:47:17,586 --> 00:47:20,547 Καλώς, μία δεν βλάπτει. 645 00:47:21,089 --> 00:47:22,799 Και κάτι ακόμα. 646 00:47:22,883 --> 00:47:26,011 Δεν νομίζω ότι έχει καταχωρηθεί τρόπος πληρωμής ακόμα. 647 00:47:32,767 --> 00:47:34,144 Δέχεστε εμβάσματα; 648 00:47:38,815 --> 00:47:39,983 Απίστευτο; 649 00:47:40,859 --> 00:47:41,693 Φοβερή πισίνα. 650 00:47:42,444 --> 00:47:45,572 Είπε να την επισκεφτώ, λες και είμαστε ακόμα φίλες. 651 00:47:45,655 --> 00:47:47,616 Λες και δεν μου έκλεψε 60 χιλιάρικα. 652 00:47:47,699 --> 00:47:49,618 -Οι μπάτσοι τι κάνουν; -Άχρηστοι. 653 00:47:49,701 --> 00:47:52,495 Δεν το πιστεύω ότι είναι δίπλα σε πισίνα 654 00:47:52,579 --> 00:47:55,457 ενώ εγώ δέχομαι κλήσεις για την πιστωτική μου. 655 00:47:55,540 --> 00:47:59,753 Άκουσα πως αν αλλάξεις όνομα, δεν μπορούν να σε αναγκάσουν να πληρώσεις. 656 00:48:00,921 --> 00:48:03,048 Τι; Χαλάρωσε. Να βοηθήσω θέλω. 657 00:48:03,131 --> 00:48:05,675 Για σένα είναι εύκολο αφού σε πλήρωσε. 658 00:48:06,426 --> 00:48:08,261 Εσύ γιατί είσαι τόσο ήρεμη; 659 00:48:08,887 --> 00:48:11,222 Δεν θα την αφήσω να μου στερήσει κάτι άλλο. 660 00:48:11,306 --> 00:48:14,017 Ούτε τον χρόνο ούτε την προσοχή μου. 661 00:48:14,100 --> 00:48:16,978 Μακάρι να 'μουν τόσο ζεν. Δεν έχεις θυμώσει καν. 662 00:48:17,062 --> 00:48:18,521 Άκου κάτι για τον θυμό. 663 00:48:19,147 --> 00:48:23,318 Όταν θυμώνεις, είσαι ένας χαρακτήρας στην ιστορία κάποιου άλλου. 664 00:48:23,944 --> 00:48:28,573 Αλλά όταν διώχνεις τον θυμό, παίρνεις πάλι την ιστορία στα χέρια σου. 665 00:48:29,074 --> 00:48:31,451 Γίνεσαι η πρωταγωνίστρια και πάλι. 666 00:48:43,964 --> 00:48:46,591 Έλεος πια. Το είδες αυτό; 667 00:48:46,675 --> 00:48:49,094 Παραλίγο να μου πάρει το κεφάλι. 668 00:48:49,177 --> 00:48:50,804 Νομίζω ότι ντράπηκε απλώς. 669 00:48:50,887 --> 00:48:54,307 Όποιος αμύνεται έτσι σίγουρα κρύβει κάτι. 670 00:48:54,391 --> 00:48:56,226 Πήγαν ρεπόρτερ στους δικούς του. 671 00:48:56,309 --> 00:48:58,728 -Δεν νομίζω ότι… -Τον φαντάζεσαι ως πατέρα; 672 00:48:58,812 --> 00:49:00,605 Νομίζω ότι το 'χω πάρει λάθος. 673 00:49:00,689 --> 00:49:02,941 Κι αν η Άννα έγινε αυτό που είναι 674 00:49:03,024 --> 00:49:05,151 από αντίδραση στον πατέρα της; 675 00:49:07,237 --> 00:49:08,863 Κι αν την έσπρωξε αυτός; 676 00:49:09,406 --> 00:49:13,034 Θα εξηγούσε πολλά. Το γιατί δεν μιλάει για το παρελθόν της. 677 00:49:13,118 --> 00:49:14,703 Πόσο περίεργα μιλάει για το σεξ. 678 00:49:14,786 --> 00:49:16,579 Την εμμονή με τους μεγαλύτερους. 679 00:49:16,663 --> 00:49:19,207 Οζ, Ντάνι Ρόουζ, Άλαν Ριντ! 680 00:49:19,290 --> 00:49:22,377 Βίβιαν, νομίζω ότι ήταν ένας άντρας που δεχόταν πίεση. 681 00:49:22,460 --> 00:49:24,087 Ένας κουρασμένος βιοπαλαιστής. 682 00:49:24,170 --> 00:49:25,797 Δεν ξέρεις την Άννα όπως εγώ. 683 00:49:25,880 --> 00:49:28,425 Μια βαρετή ζωή δεν βγάζει μια Άννα. 684 00:49:28,967 --> 00:49:30,051 Θα σε βρω μετά. 685 00:49:31,136 --> 00:49:31,970 Βίβιαν. 686 00:49:37,225 --> 00:49:39,853 Η Νέα Υόρκη έχει τελειώσει. 687 00:49:39,936 --> 00:49:44,232 Πλέον, οι αριστούχοι καλλιτέχνες πάνε από το Γέιλ στο Λος Άντζελες. 688 00:49:44,816 --> 00:49:46,026 Οπότε, ναι. 689 00:49:46,985 --> 00:49:49,821 Γι' αυτό λέω να κάνω το ίδρυμα εδώ. 690 00:49:53,491 --> 00:49:54,367 Εντάξει. 691 00:49:54,951 --> 00:49:58,496 Τέλος πάντων, συζητούσαμε το θέμα της αυτο-συμπόνιας. 692 00:49:58,580 --> 00:49:59,622 Με συγχωρείτε. 693 00:50:02,876 --> 00:50:07,630 Ρέιτσελ, με πήρες επιτέλους, μωρή. Μου λείπεις. 694 00:50:08,131 --> 00:50:10,300 Ξέρεις κάτι; Κι εμένα μου λείπεις. 695 00:50:10,383 --> 00:50:12,469 Το καλό που σου θέλω. 696 00:50:13,178 --> 00:50:16,973 Είμαι στο Λος Άντζελες για το συνέδριο του Vanity Fair 697 00:50:18,266 --> 00:50:19,184 και, Άννα, 698 00:50:19,809 --> 00:50:21,269 ξέρω ότι υπήρχε ένταση 699 00:50:22,103 --> 00:50:23,104 μεταξύ μας τελευταία, 700 00:50:24,314 --> 00:50:25,732 αλλά ξέρω ότι είσαι καλή 701 00:50:26,900 --> 00:50:28,234 και καλοπροαίρετη. 702 00:50:29,319 --> 00:50:32,197 Θες να βρεθούμε για μεσημεριανό; 703 00:50:32,280 --> 00:50:34,365 Περασμένα ξεχασμένα. Αρχίζουμε πάλι; 704 00:50:35,283 --> 00:50:38,328 Θεέ μου. Ναι, να χαρείς. 705 00:50:38,411 --> 00:50:41,664 Είμαι σ' ένα μέρος στο Μαλιμπού. 706 00:50:41,748 --> 00:50:43,917 Αν σου στείλω τη διεύθυνση θα έρθεις; 707 00:50:44,501 --> 00:50:46,961 Φυσικά. Θα είμαι εκεί σε λίγο. 708 00:50:48,004 --> 00:50:49,964 Εντάξει. Γεια. Τα λέμε. 709 00:52:43,953 --> 00:52:46,039 -Συγγνώμη. Χάθηκα. -Μαμά. Μπαμπά. 710 00:52:46,122 --> 00:52:48,041 -Φεύγω. -Μπαμπά. 711 00:52:55,840 --> 00:52:57,717 Εσύ έγραψες για την κόρη μας; 712 00:53:01,387 --> 00:53:02,597 Καλύτερα να έρθεις μέσα. 713 00:53:15,109 --> 00:53:18,988 Μέσα απ' τις καθημερινές σου επιβεβαιώσεις θυμάσαι την αξία σου. 714 00:53:19,072 --> 00:53:21,074 Θα δεις αποτελέσματα σε λίγο καιρό. 715 00:53:21,157 --> 00:53:23,743 Πρέπει να φύγω. Πάω για φαγητό. 716 00:53:25,119 --> 00:53:26,579 Έχει ακόμα πέραση το Spago; 717 00:53:26,663 --> 00:53:29,958 Άννα, δεν μπορείς να φύγεις. Είσαι σε απεξάρτηση. 718 00:53:30,500 --> 00:53:32,001 Δεν είναι και φυλακή. 719 00:53:36,589 --> 00:53:40,218 ΠΙΣΙΝΑ - ΤΕΝΙΣ ΓΥΜΝΑΣΤΗΡΙΟ - ΚΗΠΟΣ ΔΙΑΛΟΓΙΣΜΟΥ 720 00:53:41,886 --> 00:53:43,763 Ρέιτσελ, πού είσαι; 721 00:53:43,846 --> 00:53:46,516 Εδώ, βγες από την πύλη. Είμαι στη γωνία. 722 00:53:47,725 --> 00:53:48,768 Η Άννα Σοροκίνα; 723 00:53:50,353 --> 00:53:52,438 Τι διάολο; Περιμένω μια φίλη. 724 00:53:52,522 --> 00:53:54,524 Ρέιτσελ; 725 00:53:58,945 --> 00:53:59,779 Ρέιτσελ! 726 00:54:00,280 --> 00:54:02,490 Υπάρχει ένταλμα για τη σύλληψή σας. 727 00:54:05,118 --> 00:54:06,327 Τι; Δεν… 728 00:54:15,336 --> 00:54:17,505 Θα την πάω πάνω. 729 00:54:37,358 --> 00:54:38,192 Μπίρα; 730 00:54:39,569 --> 00:54:40,528 Φυσικά. 731 00:55:02,050 --> 00:55:04,844 Λέει ότι λυπάται που σου έβαλε τις φωνές πριν. 732 00:55:05,553 --> 00:55:07,889 Είναι αγχωμένος με όλους εσάς τριγύρω. 733 00:55:07,972 --> 00:55:09,307 Με ποιους; 734 00:55:10,933 --> 00:55:12,477 Λες να είσαι η μόνη; 735 00:55:13,061 --> 00:55:16,147 Κάθε μέρα. Μέιλ, τηλέφωνα, επισκέψεις. 736 00:55:16,814 --> 00:55:19,067 Άννα Ντέλβι! 737 00:55:19,859 --> 00:55:21,194 Δεν το ξέρω αυτό το όνομα. 738 00:55:21,277 --> 00:55:23,905 Το σκαρφίστηκε, δηλαδή; 739 00:55:23,988 --> 00:55:25,948 Από πού λέτε να το πήρε; 740 00:55:26,032 --> 00:55:27,867 Όχι. Δεν θα το κάνουμε αυτό. 741 00:55:28,534 --> 00:55:29,410 Όχι δημοσιογραφία. 742 00:55:29,494 --> 00:55:32,622 Δεν φταίω μόνο εγώ. 743 00:55:33,206 --> 00:55:35,375 Αν δεν έγραφα για εκείνη, θα το έκανε άλλος. 744 00:55:35,458 --> 00:55:38,795 Είναι κόρη σας. Έκανε άσχημα πράγματα και τώρα είναι διάσημη. 745 00:55:38,878 --> 00:55:40,588 Τι πρέπει να κάνουμε; 746 00:55:40,671 --> 00:55:42,173 Αυτό προσπαθώ να μάθω. 747 00:55:42,673 --> 00:55:45,802 Λυπάμαι που μπήκα έτσι, αλλά… 748 00:55:47,303 --> 00:55:48,930 άκουσα όλες τις φήμες. 749 00:55:49,013 --> 00:55:51,015 Φήμες, ναι. Πάντα φήμες. 750 00:55:51,099 --> 00:55:53,309 Από τότε που ήρθαμε. "Τρομακτικοί Ρώσοι". 751 00:55:53,393 --> 00:55:56,521 Ναι, πουλάει ηρωίνη στα ψυγεία. 752 00:55:56,604 --> 00:55:59,399 Έχουν κρύψει χρυσό στην πίσω αυλή. 753 00:55:59,482 --> 00:56:02,985 Ποιος ξέρει; Ίσως έχω το πέος του Ρασπούτιν στο ντουλάπι. 754 00:56:03,069 --> 00:56:05,822 Και τώρα, η κόρη μου είναι εγκληματίας. 755 00:56:05,905 --> 00:56:07,990 Μόνο που αυτό ισχύει. 756 00:56:08,074 --> 00:56:10,284 Και από κάπου πρέπει να το έμαθε. 757 00:56:10,868 --> 00:56:12,954 Απλώς προσπαθώ να δω από πού. 758 00:56:30,888 --> 00:56:31,722 Παρακαλώ. 759 00:56:36,394 --> 00:56:37,437 Είσαι μητέρα; 760 00:56:39,147 --> 00:56:40,731 Εδώ και λίγους μήνες. 761 00:56:45,945 --> 00:56:50,158 Είναι πιο εύκολο να φανταστείς εμάς ως τέρατα. 762 00:56:50,241 --> 00:56:52,910 Είναι πιο λογικό τα τέρατα να βγάζουν τέρατα. 763 00:56:52,994 --> 00:56:55,788 Επειδή νομίζουμε ότι εμείς τα πλάθουμε. 764 00:56:57,331 --> 00:57:01,544 Ότι τα διαμορφώνουμε και τα κάνουμε αυτό που είναι. 765 00:57:02,420 --> 00:57:07,216 Επειδή κάνουμε διάφορα γι' αυτά και τα αγαπάμε και τα καθοδηγούμε. 766 00:57:08,384 --> 00:57:09,218 Αλλά όχι. 767 00:57:09,927 --> 00:57:11,429 Δεν τα φτιάχνουμε εμείς. 768 00:57:12,054 --> 00:57:15,516 Δεν έρχονται από εμάς. Έρχονται μέσω εμάς. 769 00:57:21,439 --> 00:57:24,692 Άρα ήταν πάντα έτσι. 770 00:57:29,530 --> 00:57:30,781 Ξέρεις, καμιά φορά, 771 00:57:31,991 --> 00:57:36,496 αποκτάς ένα παιδί σαν τον Ιβάν μου και η ψυχή του είναι η ψυχή σου. 772 00:57:38,247 --> 00:57:42,084 Κι άλλες φορές κάνεις ένα παιδί που… 773 00:57:44,045 --> 00:57:45,546 δεν το αναγνωρίζεις. 774 00:57:48,591 --> 00:57:51,302 Η Άννα ήταν ξένη. Όλη της τη ζωή. 775 00:57:51,969 --> 00:57:53,304 Μια ψυχρή ξένη. 776 00:57:58,059 --> 00:57:58,893 Αλλά… 777 00:58:00,645 --> 00:58:04,857 Ξέρετε ότι πήγε να αυτοκτονήσει; 778 00:58:06,108 --> 00:58:07,276 Στην Καλιφόρνια; 779 00:58:09,695 --> 00:58:11,697 Γιατί ένα άτομο σαν εκείνη, 780 00:58:12,698 --> 00:58:17,495 που δεν νοιάζεται για κανέναν κι έχει τόση αυτοπεποίθηση, 781 00:58:18,538 --> 00:58:24,502 κάποια δίχως προσωπικές αμφιβολίες, να προσπαθήσει να κάνει κάτι τέτοιο; 782 00:58:25,586 --> 00:58:29,549 Είπα ότι θα έβρισκα κάποιο στοιχείο εδώ. 783 00:58:31,092 --> 00:58:35,221 Κάτι σκοτεινό στο παρελθόν της. Μου έγινε εμμονή. 784 00:58:35,304 --> 00:58:36,514 Νοιάζεσαι για εκείνη. 785 00:58:38,057 --> 00:58:40,851 Είναι καλή στο να κερδίζει το ενδιαφέρον. 786 00:58:42,228 --> 00:58:45,606 Αλλά αφού εγκαταλείψαμε εμείς, θα το καταφέρεις κι εσύ. 787 00:58:57,743 --> 00:59:00,204 Απλώς την εγκαταλείψατε; 788 00:59:02,164 --> 00:59:03,374 Την κόρη σας; 789 00:59:07,795 --> 00:59:08,629 Όχι. 790 00:59:09,964 --> 00:59:11,882 Ήταν πάντα πέρα από εμάς. 791 01:00:07,271 --> 01:00:08,898 -Βίβιαν; -Ακόμα ξύπνια είσαι; 792 01:00:09,815 --> 01:00:11,067 Τι φοράς; 793 01:00:12,818 --> 01:00:13,944 Μεγάλη ιστορία. 794 01:00:17,031 --> 01:00:20,409 Θ' αλλάξω το εισιτήριο να γυρίσω πίσω νωρίτερα. 795 01:00:20,493 --> 01:00:22,620 Και το άρθρο που θα γράψεις; 796 01:00:22,703 --> 01:00:24,914 Θα φροντίσω να πληρωθείς, αλλά δεν θα το γράψω. 797 01:00:25,498 --> 01:00:28,834 Κανένα παιδί δεν θα 'πρεπε ν' ακούσει ό,τι είπαν αυτοί. 798 01:00:31,504 --> 01:00:34,090 -Λυπάμαι που σε έφερα εδώ. -Αστειεύεσαι; 799 01:00:35,383 --> 01:00:38,177 Τώρα θα 'μουν στη σχολή για απομαγνητοφωνήσεις. 800 01:00:39,053 --> 01:00:40,388 Αυτό ήταν καλύτερο. 801 01:00:42,765 --> 01:00:44,725 -Πάμε μέσα; Την τσάντα σου. -Πάμε. 802 01:01:16,424 --> 01:01:19,051 Η εισαγγελία του Μανχάταν ανακοινώνει 803 01:01:19,135 --> 01:01:20,761 τη δίωξη της Άννα Σορόκιν. 804 01:01:20,845 --> 01:01:23,723 Η κυρία Σορόκιν είναι γνωστή και ως Άννα Ντέλβι. 805 01:01:23,806 --> 01:01:26,976 Στην Πολιτεία της Νέας Υόρκης, κατά της Σορόκιν εκκρεμούν 806 01:01:27,059 --> 01:01:29,895 δύο κατηγορίες για απόπειρα διακεκριμένης κλοπής, 807 01:01:29,979 --> 01:01:31,981 τρεις για κλοπές άνω των 50.000, 808 01:01:32,064 --> 01:01:34,233 και μία για κλοπή πλημμεληματικού χαρακτήρα. 809 01:01:34,316 --> 01:01:35,526 και εξαπάτηση. 810 01:01:36,110 --> 01:01:37,903 Μην αναφέρεις τους Μετς μόνο. 811 01:01:37,987 --> 01:01:39,989 Ο δικαστής είναι οπαδός των Ντότζερς, 812 01:01:40,072 --> 01:01:41,949 νομίζει ότι είναι προσωρινά στο Λ.Α. 813 01:01:42,032 --> 01:01:43,784 και θα πάνε στο Μπρούκλιν. 814 01:01:43,868 --> 01:01:45,578 Οι Μετς είναι σφετεριστές. 815 01:01:45,661 --> 01:01:46,871 -Το 'πιασες; -Τοντ. 816 01:01:47,663 --> 01:01:48,497 Άννα; 817 01:01:50,082 --> 01:01:51,375 Είναι πελάτισσά μου! 818 01:01:56,922 --> 01:02:00,259 Όταν την ξαναδούμε, θα φοράει στολή. 819 01:02:03,345 --> 01:02:05,181 Το 'ξερα ότι θα καταστραφεί, αλλά… 820 01:02:05,848 --> 01:02:07,933 Τι έκανε στο Λος Άντζελες, αλήθεια; 821 01:02:08,017 --> 01:02:09,685 Νομίζω ότι πήγε στην απεξάρτηση. 822 01:02:10,603 --> 01:02:11,437 Απεξάρτηση; 823 01:02:15,441 --> 01:02:16,317 Πώς το ξέρεις; 824 01:02:17,943 --> 01:02:20,738 Ακούστε, κορίτσια, δεν θα έλεγα τίποτα, αλλά… 825 01:02:22,490 --> 01:02:25,409 της μιλούσα στο τηλέφωνο όταν τη συνέλαβαν. 826 01:02:25,493 --> 01:02:26,786 Σοβαρά; 827 01:02:26,869 --> 01:02:29,079 Ήταν τυχαίο. 828 01:02:29,163 --> 01:02:30,998 Ήταν σουρεαλιστικό. 829 01:02:31,665 --> 01:02:33,083 Φρικτό. 830 01:02:34,251 --> 01:02:35,961 Ελπίζω να της φέρονται καλά. 831 01:02:36,837 --> 01:02:38,088 Το διανοείστε; 832 01:02:38,172 --> 01:02:39,340 Η Άννα στη φυλακή; 833 01:02:39,924 --> 01:02:41,091 Εσύ, σίγουρα, πάντως. 834 01:03:14,083 --> 01:03:17,586 Θεέ μου! Ωραία τατουάζ. Πολύ χαριτωμένα. 835 01:03:29,557 --> 01:03:31,100 Μας έλειψες. 836 01:03:31,183 --> 01:03:33,394 Το στήθος μου κοντεύει να εκραγεί. 837 01:03:39,859 --> 01:03:41,193 Σου έστειλαν αυτό. 838 01:03:42,486 --> 01:03:43,821 Τι… 839 01:03:43,904 --> 01:03:46,198 ΑΠΟ ΒΙΝΤΑΜ ΣΟΡΟΚΙΝ ΓΕΡΜΑΝΙΑ 840 01:03:46,282 --> 01:03:48,367 ΠΡΟΣ ΒΙΒΙΑΝ ΚΕΝΤ ΜΠΡΟΥΚΛΙΝ - ΗΠΑ 841 01:03:48,951 --> 01:03:50,119 Μισό λεπτό. 842 01:04:00,212 --> 01:04:06,302 Αγαπητή Βίβιαν, συγχώρα με αν δεν τα γράφω τέλεια. Χρησιμοποιώ Google Translate. 843 01:04:06,385 --> 01:04:10,514 Η γυναίκα μου θα με σκότωνε αν ήξερε ότι σου το έστειλα αυτό, 844 01:04:10,598 --> 01:04:15,936 αλλά ούτε εγώ μπορώ να πάψω ν' αναρωτιέμαι γιατί πήγε η κόρη μου να αυτοκτονήσει. 845 01:04:16,020 --> 01:04:18,230 Το νοσοκομείο μάς έστειλε αυτά. 846 01:04:18,314 --> 01:04:20,441 Δεν βρίσκω απάντηση σ' αυτά. 847 01:04:20,524 --> 01:04:22,234 Ίσως εσύ να βρεις. Βαντίμ. 848 01:04:25,863 --> 01:04:28,616 ΠΡΩΤΗ ΨΥΧΙΑΤΡΙΚΗ ΕΚΤΙΜΗΣΗ 849 01:04:30,659 --> 01:04:33,913 ΑΙΤΗΣΗ ΕΙΣΑΓΩΓΗΣ ΑΙΤΙΑ - ΑΠΟΠΕΙΡΑ ΑΥΤΟΚΤΟΝΙΑΣ 850 01:04:45,591 --> 01:04:48,093 -Ελπίζω να ήρθες για συγγνώμη. -Σκάσε. 851 01:04:49,261 --> 01:04:51,764 Για τους άλλους, ο πατέρας σου ήταν Κροίσος 852 01:04:51,847 --> 01:04:53,140 και θα σε έκανε πλούσια. 853 01:04:53,223 --> 01:04:56,352 Γι' αυτόν τον γιατρό, ήταν ένας αλκοολικός που απέφευγες. 854 01:04:57,186 --> 01:04:58,771 Άλλη ήταν η ιστορία σου. 855 01:04:59,605 --> 01:05:01,231 Δεν πήγες ν' αυτοκτονήσεις. 856 01:05:26,757 --> 01:05:28,550 Γεια, θα χρειαστώ κι άλλο ροζέ. 857 01:05:29,635 --> 01:05:32,721 Θα στείλετε κάποιον σε 20 λεπτά; 858 01:05:32,805 --> 01:05:35,474 Αν δεν απαντήσω, η πόρτα είναι ξεκλείδωτη. 859 01:05:47,027 --> 01:05:48,278 Ήταν άλλη μία απάτη. 860 01:05:48,821 --> 01:05:50,114 Κορόιδεψες τη Ν. Υόρκη 861 01:05:50,197 --> 01:05:52,366 και μετά έκανες το ίδιο στο Λ.Α. 862 01:05:52,449 --> 01:05:53,951 Και σ' εμένα, φυσικά. 863 01:05:54,034 --> 01:05:56,370 Ποτέ δεν είπα ότι πήγα ν' αυτοκτονήσω. 864 01:05:56,453 --> 01:05:58,288 Ο κόσμος λατρεύει τα δράματα. 865 01:05:58,872 --> 01:06:00,332 Όλοι θέλουν να βοηθήσουν. 866 01:06:00,416 --> 01:06:03,293 Και μετά αναρωτήθηκα, γιατί να το κάνει αυτό; 867 01:06:03,377 --> 01:06:04,795 Ας κρυβόταν οπουδήποτε. 868 01:06:05,379 --> 01:06:07,923 Αλλά εκείνη μπήκε επί τούτου στην απεξάρτηση. 869 01:06:08,007 --> 01:06:11,677 Μετά είδα τον νόμο περί βίζας. Η δική σου έληγε. 870 01:06:11,760 --> 01:06:14,722 Αλλά αυτό δεν πιάνεται σε νοσοκομείο ή απεξάρτηση. 871 01:06:16,098 --> 01:06:17,558 Κέρδιζες χρόνο. 872 01:06:25,441 --> 01:06:26,692 Τι κάνεις; 873 01:06:32,322 --> 01:06:33,282 Σταμάτα. 874 01:06:33,949 --> 01:06:35,534 Τι; Αυτό δεν θέλεις; 875 01:06:36,201 --> 01:06:41,081 Έλυσες την υπόθεση. Σκίζεις στην ερευνητική δημοσιογραφία. 876 01:06:42,374 --> 01:06:43,709 Πού βρήκες τα έντυπα; 877 01:06:43,792 --> 01:06:44,960 Απ' τον πατέρα σου. 878 01:06:48,130 --> 01:06:49,048 Τον πατέρα μου; 879 01:06:49,715 --> 01:06:50,549 Ναι. 880 01:06:51,383 --> 01:06:54,303 Τον γνώρισα. Και δεν είναι μαριονέτα. 881 01:06:55,596 --> 01:06:58,223 Ούτε δημιούργημα. Ούτε τέρας. 882 01:06:59,016 --> 01:07:00,851 Είναι ένας πατέρας που σ' αγαπάει. 883 01:07:04,354 --> 01:07:05,355 Πού είναι τότε; 884 01:07:06,774 --> 01:07:07,941 Γιατί δεν είναι εδώ; 885 01:07:17,409 --> 01:07:20,996 Έδωσες σε πολύ κόσμο λόγους να εγκαταλείψουν την Ντέλβι. 886 01:07:25,375 --> 01:07:26,251 Αλλά, Άννα, 887 01:07:28,170 --> 01:07:30,047 εγώ είμαι ακόμα εδώ για σένα. 888 01:07:31,131 --> 01:07:33,759 Σε στηρίζω ακόμα. 889 01:07:33,842 --> 01:07:38,222 Και είμαι εδώ για να σου πω ότι δεν χρειάζεται να το συνεχίζεις. 890 01:07:38,806 --> 01:07:40,808 Μπορείς να κάνεις κάτι άλλο. 891 01:07:43,811 --> 01:07:45,687 Σκότωσε την Άννα Ντέλβι. 892 01:07:49,358 --> 01:07:50,317 Τι εννοείς; 893 01:07:51,318 --> 01:07:52,861 Σταμάτα την απάτη. 894 01:07:53,445 --> 01:07:54,696 Μην προσποιείσαι. 895 01:07:56,657 --> 01:07:58,700 Παραδέξου ό,τι έκανες. Ζήτα συγγνώμη. 896 01:07:58,784 --> 01:08:00,994 Κάνε συμφωνία. Γύρνα στη Γερμανία. 897 01:08:01,078 --> 01:08:03,413 Στην οικογένειά σου. Γίνε Άννα Σορόκιν. 898 01:08:03,914 --> 01:08:07,000 Τι; Και να παραδεχτώ ότι είμαι εγκληματίας; 899 01:08:08,168 --> 01:08:09,628 Δεν ισχύει αυτό. 900 01:08:09,711 --> 01:08:12,422 Τι ισχύει, τότε, Άννα; 901 01:08:25,269 --> 01:08:26,562 Εσύ είσαι η ρεπόρτερ. 902 01:08:27,354 --> 01:08:30,482 Μόνη σου πρέπει να το ανακαλύψεις. 903 01:08:33,277 --> 01:08:36,822 Αλλιώς θα μείνεις θεατής, όπως όλοι οι άλλοι. 904 01:08:38,532 --> 01:08:39,575 Πάμε! 905 01:10:30,185 --> 01:10:35,190 Υποτιτλισμός: Ντέση Βερβενιώτου