1 00:00:11,095 --> 00:00:14,432 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:21,439 --> 00:00:22,273 Precioso. 3 00:00:24,067 --> 00:00:24,901 Tarde. 4 00:00:25,526 --> 00:00:26,360 Es genial. 5 00:00:26,444 --> 00:00:27,612 QUIZÁ TENÍA TANTO DINERO QUE PERDIÓ LA CUENTA 6 00:00:27,695 --> 00:00:28,529 Tarde. 7 00:00:30,448 --> 00:00:33,409 Perdona. ¿Es lo del posparto? 8 00:00:33,493 --> 00:00:36,120 Quiero animarte, pero he leído que debo respetar… 9 00:00:36,204 --> 00:00:39,332 - Anímame. - Vale, has escrito un gran artículo. 10 00:00:39,415 --> 00:00:40,583 Y embarazada. 11 00:00:40,666 --> 00:00:43,377 Ya tenemos otra chica con la que obsesionarnos. 12 00:00:44,253 --> 00:00:45,088 ¿Verdad? 13 00:00:46,547 --> 00:00:47,381 Verdad. 14 00:01:01,270 --> 00:01:03,022 PRESA RETIRADA 15 00:01:11,322 --> 00:01:13,449 La falsa heredera estafó supuestamente 16 00:01:13,533 --> 00:01:16,202 miles de dólares en comidas, 17 00:01:16,285 --> 00:01:19,539 habitaciones de hotel de lujo y vuelos en jets privados. 18 00:01:19,622 --> 00:01:22,250 Dicen que también engañó a la jet set de Manhattan, 19 00:01:22,333 --> 00:01:25,002 dejando en ridículo a grandes personalidades 20 00:01:25,086 --> 00:01:28,172 del mundo del arte, inmobiliario, de la moda y de Wall Street. 21 00:01:28,256 --> 00:01:29,298 Hola, chicos. 22 00:01:29,382 --> 00:01:33,511 Habláis de ella en el almuerzo, colgáis sus modelos en Pinterest. 23 00:01:33,594 --> 00:01:35,054 Esas gafas Celine… 24 00:01:35,596 --> 00:01:39,767 Hoy vamos a elegir los protagonistas para la historia de Anna Delvey. 25 00:01:39,851 --> 00:01:42,812 Me obsesiona esta historia. ¿Puedo…? 26 00:01:42,895 --> 00:01:45,314 Vale, ¿el "novio futurista"? 27 00:01:45,398 --> 00:01:47,567 Michael Cera, ¿verdad? 28 00:01:47,650 --> 00:01:49,944 ¿Michael Cera? ¿Qué cojones? 29 00:01:50,027 --> 00:01:53,197 Pues a mí y a mis amigas no nos habría engañado. 30 00:01:53,281 --> 00:01:54,740 ¿Por qué? 31 00:01:54,824 --> 00:01:56,325 Sencillo. Por el pelo. 32 00:01:56,409 --> 00:01:58,953 Esa chica necesita un buen acondicionador. 33 00:02:05,918 --> 00:02:06,836 Es mi amiga. 34 00:02:07,753 --> 00:02:10,381 ¡Esa es mi amiga! 35 00:02:10,882 --> 00:02:12,383 ¡Es mi amiga! 36 00:02:32,820 --> 00:02:33,863 ¡Sorokin! 37 00:02:39,035 --> 00:02:40,286 Bonita sombra de ojos. 38 00:02:40,828 --> 00:02:41,704 No. 39 00:02:44,874 --> 00:02:46,000 Tú puedes entrar. 40 00:02:49,378 --> 00:02:50,963 Los demás siéntense. 41 00:02:56,052 --> 00:02:57,220 Soy famosa. 42 00:03:13,653 --> 00:03:14,570 Vaya. 43 00:04:02,451 --> 00:04:03,577 ¿Y bien? 44 00:04:05,329 --> 00:04:06,414 ¿Qué quieres, elogios? 45 00:04:06,497 --> 00:04:07,748 No, pero… 46 00:04:07,832 --> 00:04:11,043 No, has hecho un buen trabajo, pero… 47 00:04:11,585 --> 00:04:12,545 ¿Qué? 48 00:04:14,422 --> 00:04:16,299 Supongo que pensaba que eras 49 00:04:16,382 --> 00:04:18,050 periodista de verdad. 50 00:04:23,389 --> 00:04:25,516 He invertido cientos de horas. 51 00:04:26,350 --> 00:04:30,980 Meses de entrevistas, investigación y comprobación de datos. 52 00:04:31,063 --> 00:04:33,357 Si los que me rodean hubieran hecho su trabajo, 53 00:04:33,441 --> 00:04:35,192 me habrían concedido los préstamos, 54 00:04:35,276 --> 00:04:38,404 tendría mi fideicomiso y ahora estaría en Park Avenue, 55 00:04:38,487 --> 00:04:39,739 y no aquí contigo. 56 00:04:39,822 --> 00:04:40,656 Eso es un hecho. 57 00:04:40,740 --> 00:04:44,577 Soy una persona seria, y haces que parezca que me lo inventé todo. 58 00:04:44,660 --> 00:04:45,995 Que soy una mentirosa. 59 00:04:46,662 --> 00:04:48,039 Porque mentiste. 60 00:04:49,457 --> 00:04:52,918 No hay fideicomiso. Nunca lo ha habido. 61 00:04:53,002 --> 00:04:55,588 Tu padre no es un magnate de la energía solar. 62 00:04:55,671 --> 00:04:58,841 La empresa de tu padre es KNS Transporte y Refrigeración. 63 00:04:58,924 --> 00:05:01,010 Lo investigó el equipo legal. 64 00:05:01,093 --> 00:05:02,094 Lo confirmamos. 65 00:05:02,178 --> 00:05:06,557 No hay herencia. Ni fortuna ni colección de arte. Nada. 66 00:05:06,640 --> 00:05:09,226 ¿Así llama a la empresa ahora? 67 00:05:10,936 --> 00:05:13,689 Anna, déjalo. 68 00:05:15,274 --> 00:05:17,068 Mira a tu alrededor. 69 00:05:18,069 --> 00:05:20,154 Tienes que dejar de fingir. 70 00:05:21,113 --> 00:05:24,408 No sé qué tipo de periodista eres, 71 00:05:24,492 --> 00:05:27,328 pero ¿entiendes que mi padre, un ruso exiliado, 72 00:05:27,411 --> 00:05:29,455 podría tener secretos que esconder? 73 00:05:29,538 --> 00:05:30,873 Tu nombre es inventado. 74 00:05:30,956 --> 00:05:34,043 Ya te dije que es el apellido de soltera de mi madre. 75 00:05:34,126 --> 00:05:36,128 Quería triunfar por mí misma. 76 00:05:36,212 --> 00:05:37,671 No a expensas de mi padre. 77 00:05:37,755 --> 00:05:39,382 Vale, bien. 78 00:05:43,594 --> 00:05:47,139 Si estabas tan segura de obtener el dinero y triunfar, 79 00:05:48,140 --> 00:05:49,600 ¿por qué lo de Los Ángeles? 80 00:05:49,683 --> 00:05:52,770 Perdona, no sé a qué te refieres. 81 00:05:52,853 --> 00:05:54,397 En el Chateau Marmont, cuando… 82 00:05:54,480 --> 00:05:55,356 ¿Cuando qué? 83 00:06:04,240 --> 00:06:05,199 Es la hora. 84 00:06:07,785 --> 00:06:10,454 Cientos de horas, meses de investigación, 85 00:06:10,538 --> 00:06:13,416 y aún no sabes nada de mí. 86 00:06:21,549 --> 00:06:22,716 Has adelgazado. 87 00:06:24,510 --> 00:06:25,970 Has dado a luz. 88 00:06:26,637 --> 00:06:27,471 Enhorabuena. 89 00:07:28,657 --> 00:07:29,492 ¿Adónde? 90 00:07:29,575 --> 00:07:30,868 Al Chateau Marmont. 91 00:07:32,620 --> 00:07:34,288 El castillo de Sunset. 92 00:07:35,581 --> 00:07:39,793 Donde Jean Harlow dejó su luna de miel para besuquearse con Clark Gable. 93 00:07:40,419 --> 00:07:43,631 Donde James Dean saltó por una ventana para obtener un papel. 94 00:07:43,714 --> 00:07:45,799 Donde John Belushi… 95 00:07:48,177 --> 00:07:51,931 Señora. No cuesta tanto llegar a West Hollywood. 96 00:07:52,014 --> 00:07:54,099 No es para eso, es para que se calle. 97 00:08:21,585 --> 00:08:22,419 Es increíble. 98 00:08:22,503 --> 00:08:26,006 Han pasado dos meses y siguen apareciendo alertas. 99 00:08:26,090 --> 00:08:28,759 "¿Marca Anna Delvey el fin de las influentes?". 100 00:08:28,842 --> 00:08:31,512 "Anna Delvey es el cenit de la cultura milenial". 101 00:08:31,595 --> 00:08:35,599 "Anna Delvey ha evidenciado los fallos del sistema de inmigración". 102 00:08:35,683 --> 00:08:36,559 No acaba. 103 00:08:38,352 --> 00:08:39,186 Viv. 104 00:08:41,522 --> 00:08:42,648 Perdona, es que… 105 00:08:42,731 --> 00:08:44,942 Anna Delvey no es un timo ni un meme… 106 00:08:45,943 --> 00:08:48,821 Creo que a todos se les escapa la historia real. 107 00:08:50,155 --> 00:08:51,490 ¿Cuál era? 108 00:08:52,074 --> 00:08:55,995 La clase, la movilidad social… 109 00:08:57,538 --> 00:09:00,207 La identidad bajo el capitalismo. No sé. 110 00:09:02,084 --> 00:09:04,628 Quizá sea culpa mía. Quizá… 111 00:09:05,462 --> 00:09:06,755 No la encontré. 112 00:09:07,339 --> 00:09:09,800 Viv, has incendiado internet. 113 00:09:09,883 --> 00:09:12,344 Fuera lo que fuera, funcionó. 114 00:09:18,517 --> 00:09:23,147 Y luego dejó el Central Saint Martins y entró de becaria en Purple, 115 00:09:23,230 --> 00:09:26,900 una revista francesa asquerosa que no te dejaré leer. 116 00:09:29,486 --> 00:09:31,113 FALSA HEREDERA ALEMANA 117 00:09:31,196 --> 00:09:32,239 ¿Qué? 118 00:09:33,449 --> 00:09:34,366 Es un meme. 119 00:09:39,747 --> 00:09:42,916 "El final de la Unión Soviética fue el fin de un modo de vida. 120 00:09:43,584 --> 00:09:45,085 Para todos los rusos, 121 00:09:45,169 --> 00:09:48,339 supuso tanto una catástrofe como una oportunidad. 122 00:09:48,422 --> 00:09:51,050 La oportunidad de inventar otra vida". 123 00:09:51,133 --> 00:09:53,636 LOS ÁNGELES EMBLEMÁTICO 124 00:09:56,805 --> 00:09:58,515 Además de la cocina, 125 00:09:58,599 --> 00:10:00,768 el ático tiene un comedor elegante. 126 00:10:00,851 --> 00:10:01,977 Perfecto para visitas. 127 00:10:02,686 --> 00:10:04,980 Las alfombras son… 128 00:10:05,064 --> 00:10:06,148 ¿Qué es esto? 129 00:10:12,655 --> 00:10:14,365 Espero que todo sea de su agrado. 130 00:10:17,534 --> 00:10:18,452 Casi. 131 00:10:23,123 --> 00:10:25,125 Quiero una botella de rosado bueno. 132 00:10:30,714 --> 00:10:31,715 ¿Ha visto esto? 133 00:10:31,799 --> 00:10:32,800 ¿Qué? 134 00:10:33,509 --> 00:10:36,512 El Instagram de Anna. Palmeras. Los tejados. 135 00:10:36,595 --> 00:10:38,138 Es el Chateau Marmont. 136 00:10:38,222 --> 00:10:39,056 ¿El qué? 137 00:10:39,139 --> 00:10:41,850 El Chateau Marmont. El hotel. 138 00:10:41,934 --> 00:10:44,144 Vale, es un hotel. No entiendo. 139 00:10:44,228 --> 00:10:47,314 Está en Los Ángeles, en el Chateau. Puede arrestarla. 140 00:10:48,899 --> 00:10:49,983 ¿Quién, yo? 141 00:10:50,067 --> 00:10:51,235 No sé, ¿la policía? 142 00:10:51,318 --> 00:10:52,569 Aunque me encantaría, 143 00:10:52,653 --> 00:10:56,198 no puedo obligar a la policía de Los Ángeles a buscar a su amiga. 144 00:10:56,281 --> 00:10:58,033 Pero tiene una orden de arresto. 145 00:10:58,117 --> 00:10:59,827 Que es solo un papel. 146 00:10:59,910 --> 00:11:02,204 ¿Sabe cuántas hay abiertas? 147 00:11:02,287 --> 00:11:03,122 Diez. 148 00:11:03,706 --> 00:11:04,832 Un millón. 149 00:11:04,915 --> 00:11:06,917 ¿Y qué? ¿La dejamos escapar? 150 00:11:07,000 --> 00:11:08,252 Dijo que tenía caso. 151 00:11:08,335 --> 00:11:10,045 Dijo: "Claro caso de robo". 152 00:11:10,129 --> 00:11:11,130 ¿No hará su trabajo? 153 00:11:11,213 --> 00:11:13,966 ¿Sabe qué tengo ahora mismo? Diez asesinatos. 154 00:11:14,049 --> 00:11:16,593 Un caso de terrorismo. Ese es mi trabajo. 155 00:11:16,677 --> 00:11:18,971 Su dinero no es mi prioridad. 156 00:11:26,019 --> 00:11:28,188 Entre nosotras, 157 00:11:28,897 --> 00:11:31,191 parece que también timó a unos banqueros. 158 00:11:32,109 --> 00:11:33,485 Lo mantenemos en silencio 159 00:11:33,569 --> 00:11:37,197 porque avergüenza a gente poderosa. 160 00:11:38,031 --> 00:11:40,993 Pero el fiscal quiere convocar a un gran jurado, 161 00:11:41,076 --> 00:11:42,494 a ver adónde llega esto. 162 00:11:42,578 --> 00:11:45,247 No está sola. No la hemos olvidado. 163 00:11:45,330 --> 00:11:47,499 Lo mejor que puede hacer es esperar. 164 00:11:48,041 --> 00:11:49,585 Esperar al gran jurado. 165 00:11:53,756 --> 00:11:55,174 Gracias por recibirme. 166 00:11:55,257 --> 00:11:58,218 No. Gracias a ti por venir estando de baja. 167 00:11:58,844 --> 00:12:00,345 Enhorabuena, por cierto. 168 00:12:00,929 --> 00:12:02,014 Gracias. 169 00:12:02,097 --> 00:12:03,557 Ha vuelto la heroína. 170 00:12:04,099 --> 00:12:05,684 ¿Has visto las cifras? 171 00:12:05,768 --> 00:12:09,855 Este ha sido nuestro mejor artículo de los últimos cinco años. 172 00:12:09,938 --> 00:12:11,398 Nos hemos disparado. 173 00:12:11,482 --> 00:12:13,859 El teléfono no para. Editoriales, anunciantes… 174 00:12:13,942 --> 00:12:16,195 "¿Qué va a hacer ahora Vivian?". 175 00:12:16,278 --> 00:12:19,573 Quieren que entrevistes a Elizabeth Holmes. 176 00:12:19,656 --> 00:12:22,618 O a Trump. La Casa Blanca sería el 12 George. 177 00:12:23,827 --> 00:12:27,748 Les hemos dicho que estarás algún tiempo inactiva, claro. 178 00:12:28,415 --> 00:12:30,876 De hecho, por eso quería veros. 179 00:12:31,460 --> 00:12:32,669 Sé qué quiero hacer. 180 00:12:34,797 --> 00:12:35,631 Adelante. 181 00:12:36,465 --> 00:12:37,841 Ve a por todas. 182 00:12:40,385 --> 00:12:43,472 Ya me voy. Te quiero. Adiós. 183 00:12:47,184 --> 00:12:48,227 ¿Adónde vas? 184 00:12:48,310 --> 00:12:50,604 - ¡Jack! - Perdona, ¿adónde vas? 185 00:12:51,396 --> 00:12:52,356 A Alemania. 186 00:12:53,148 --> 00:12:54,274 ¿Por qué? 187 00:12:54,358 --> 00:12:56,735 ¿Y si no es una embustera? 188 00:12:56,819 --> 00:12:58,695 ¿Y si no es una falsa heredera? 189 00:12:58,779 --> 00:13:00,948 ¿Y si ha dicho la verdad? 190 00:13:01,031 --> 00:13:03,617 ¿De dónde salió el dinero con el que llegó? 191 00:13:03,700 --> 00:13:05,869 Se rumorea que del lavado de dinero. 192 00:13:05,953 --> 00:13:08,413 Las respuestas de sus padres son sospechosas. 193 00:13:08,497 --> 00:13:09,373 Un momento. 194 00:13:09,456 --> 00:13:10,916 Podría haber algo más. 195 00:13:10,999 --> 00:13:14,419 Algo más que nadie sabe y… 196 00:13:17,297 --> 00:13:19,758 Sé que es mal momento. 197 00:13:21,510 --> 00:13:23,595 Odio no estar en el mismo cuarto que ella, 198 00:13:23,679 --> 00:13:26,807 imagínate en otro continente, 199 00:13:27,307 --> 00:13:28,809 pero todo está arreglado. 200 00:13:28,892 --> 00:13:32,688 La revista me ha pagado el billete, el hotel… 201 00:13:32,771 --> 00:13:34,606 Incluso un traductor. 202 00:13:35,524 --> 00:13:37,526 Y será solo una semana. 203 00:13:38,485 --> 00:13:40,320 Es mi responsabilidad como periodista. 204 00:13:44,032 --> 00:13:46,743 Y como periodista, 205 00:13:46,827 --> 00:13:49,580 ¿no deberías guardar distancia con tus temas? 206 00:13:49,663 --> 00:13:51,707 Esa chica es una sociópata. 207 00:13:51,790 --> 00:13:55,002 Hizo creer a toda esa gente que tenía dinero, 208 00:13:55,085 --> 00:13:57,379 ¿y si ahora te está engañando a ti? 209 00:13:57,462 --> 00:13:59,756 No es tan simple. No es una sociópata. 210 00:14:00,549 --> 00:14:01,884 ¿Cómo lo sabes? 211 00:14:01,967 --> 00:14:04,136 Por lo que pasó en el Chateau Marmont. 212 00:14:06,263 --> 00:14:11,351 Hay algo más que ni tú ni yo ni nadie más sabe. 213 00:14:12,311 --> 00:14:15,606 Pero abrí la caja de Pandora y ahora tengo que cerrarla. 214 00:14:46,762 --> 00:14:48,180 ESPERO LA TRANSFERENCIA. 215 00:16:43,128 --> 00:16:46,006 Perdón, no hablo alemán. He quedado con mi padre. 216 00:16:47,966 --> 00:16:48,842 Ábralo, por favor. 217 00:16:49,342 --> 00:16:51,094 No conozco la combinación. 218 00:16:51,178 --> 00:16:53,221 Tenía que traérselo a mi padre. 219 00:16:54,264 --> 00:16:56,308 ¡Oiga! ¡Pare! 220 00:17:04,608 --> 00:17:05,650 Oiga. 221 00:17:12,616 --> 00:17:13,617 Por las molestias. 222 00:17:26,421 --> 00:17:27,464 Ven con nosotros. 223 00:17:27,547 --> 00:17:28,965 ¿Adónde vamos? 224 00:17:29,049 --> 00:17:30,509 Con tu padre. 225 00:17:46,274 --> 00:17:48,985 1 DE ENERO, 2006 ANNA SE REÚNE CON SU PADRE EN ALEMANIA 226 00:17:53,573 --> 00:17:55,575 Soy Mira, tu traductora. 227 00:17:56,201 --> 00:17:57,869 Perdona, te he asustado. 228 00:17:57,953 --> 00:18:01,998 Gracias. No. Perdona, estaba distraída. 229 00:18:02,582 --> 00:18:06,878 Me imaginaba a Anna saliendo de Rusia y llegando aquí sola. 230 00:18:06,962 --> 00:18:10,549 Lo sé. Intento imaginármela de niña. 231 00:18:11,133 --> 00:18:12,425 ¿Tú también? 232 00:18:13,093 --> 00:18:15,720 Vale, prometí no emocionarme demasiado, 233 00:18:15,804 --> 00:18:19,266 pero me apasionó tu artículo. 234 00:18:19,349 --> 00:18:21,101 Qué bien. 235 00:18:21,184 --> 00:18:24,771 Gustó mucho en Alemania. Pensamos: "¿Nosotros la creamos?". 236 00:18:25,355 --> 00:18:27,482 Estoy estudiando periodismo, 237 00:18:27,566 --> 00:18:28,942 y todos se mandaban correos 238 00:18:29,025 --> 00:18:32,487 diciendo que así es como se escribe una historia. 239 00:18:32,571 --> 00:18:36,241 Gracias, es muy gratificante oír eso. 240 00:18:36,950 --> 00:18:39,578 Cuando mi profesor vio 241 00:18:39,661 --> 00:18:41,913 que tu revista buscaba traductor… 242 00:18:42,581 --> 00:18:44,708 - Ya. - Hubo mucha competencia. 243 00:18:44,791 --> 00:18:46,376 Quizá haya habido sobornos. 244 00:18:47,460 --> 00:18:48,962 Vale. Genial. 245 00:19:33,423 --> 00:19:34,382 Está despierta. 246 00:19:35,634 --> 00:19:36,509 ¿Quién es usted? 247 00:19:36,593 --> 00:19:37,510 Ya se lo diré. 248 00:19:37,594 --> 00:19:39,262 Primero, ¿puede decirme quién es? 249 00:19:40,680 --> 00:19:41,514 Anna. 250 00:19:42,057 --> 00:19:43,391 ¿Qué día de la semana es? 251 00:19:43,475 --> 00:19:45,477 Nunca sé qué día de la semana es. 252 00:19:46,895 --> 00:19:47,979 ¿Sabe dónde está? 253 00:19:49,189 --> 00:19:51,024 Parece un puto hospital. 254 00:19:51,983 --> 00:19:52,817 Muy bien. 255 00:19:53,735 --> 00:19:55,820 Soy Andrew Millikan, psiquiatra. 256 00:19:55,904 --> 00:19:58,490 Está en el Cedar Sinaí de Los Ángeles. 257 00:19:59,199 --> 00:20:00,951 ¿Sabe por qué está aquí, Anna? 258 00:20:03,036 --> 00:20:05,664 Se desmayó junto a un frasco vacío de pastillas. 259 00:20:06,915 --> 00:20:08,333 No dramatice tanto. 260 00:20:08,416 --> 00:20:10,502 Estaba estresada y quería dormir. 261 00:20:10,585 --> 00:20:13,630 La reanimamos y la conectamos a un respirador. 262 00:20:13,713 --> 00:20:15,215 Ha tenido mucha suerte. 263 00:20:17,592 --> 00:20:20,804 Vale. Gracias. Ya me voy. 264 00:20:20,887 --> 00:20:23,640 Aún tenemos que realizarle un examen completo, 265 00:20:23,723 --> 00:20:25,809 y se le ha aplicado un código 5150. 266 00:20:25,892 --> 00:20:29,646 Estará aquí 72 horas o hasta que determinemos qué hacer. 267 00:20:30,188 --> 00:20:33,692 ¿Qué hará si me voy? ¿Matarme? 268 00:20:33,775 --> 00:20:35,026 Emitiré una alerta. 269 00:20:35,110 --> 00:20:37,195 Los fisioterapeutas la sujetarán. 270 00:20:37,279 --> 00:20:39,447 No me dan miedo los fisioterapeutas. 271 00:20:39,531 --> 00:20:41,866 Y tendré que dar parte a las autoridades. 272 00:20:46,288 --> 00:20:48,206 Así que empecemos. 273 00:21:05,307 --> 00:21:07,851 Este es Vadim, 274 00:21:07,934 --> 00:21:10,895 el padre de Anna. Dice ser un ingeniero corriente 275 00:21:10,979 --> 00:21:13,773 que luchó por su familia tras caer la Unión Soviética. 276 00:21:13,857 --> 00:21:15,734 Finalmente emigró a Eschweiler, 277 00:21:15,817 --> 00:21:17,652 el pueblo al que nos dirigimos. 278 00:21:17,736 --> 00:21:20,071 Dice que dirige una empresa de transporte. 279 00:21:20,155 --> 00:21:22,741 - No sé si me lo creo. - ¿Por qué? 280 00:21:22,824 --> 00:21:25,785 Anna no vivía modestamente cuando se fue de Eschweiler. 281 00:21:25,869 --> 00:21:28,163 Fue becaria en Berlín y París. 282 00:21:28,246 --> 00:21:31,249 Entró en la Central St. Martins y lo dejó a la semana. 283 00:21:31,333 --> 00:21:34,377 ¿Puede pagarse todo eso con un sueldo de camionero? 284 00:21:34,461 --> 00:21:35,295 Además… 285 00:21:36,880 --> 00:21:38,506 ¿Parece la casa de un camionero? 286 00:21:41,634 --> 00:21:43,928 ¿De dónde crees que salió el dinero? 287 00:21:44,012 --> 00:21:45,388 Perdona. 288 00:21:49,517 --> 00:21:51,186 Acabo de ser madre. 289 00:21:53,146 --> 00:21:54,606 En fin, 290 00:21:55,440 --> 00:21:57,484 no estoy segura de dónde, 291 00:21:57,567 --> 00:22:00,362 pero podemos mirar la historia reciente rusa. 292 00:22:03,156 --> 00:22:05,408 Cae la Unión Soviética 293 00:22:05,492 --> 00:22:07,744 y todas las minas y fábricas estatales, 294 00:22:07,827 --> 00:22:09,496 todo el país está disponible. 295 00:22:09,579 --> 00:22:12,749 Los que se quedaron con ellas se volvieron muy poderosos. 296 00:22:12,832 --> 00:22:13,833 ¡Eschweiler! 297 00:22:22,050 --> 00:22:24,636 Pero los rusos se cansan de estos mafiosos 298 00:22:24,719 --> 00:22:27,180 y eligen un nuevo presidente, Vladimir Putin, 299 00:22:27,263 --> 00:22:29,349 que toma medidas contra ellos. 300 00:22:30,392 --> 00:22:33,395 Y los oligarcas empiezan a ocultar su dinero fuera. 301 00:22:33,478 --> 00:22:37,357 En pequeñas ciudades europeas, en aburridas empresas pantalla, 302 00:22:37,440 --> 00:22:39,317 como las de transporte y refrigeración. 303 00:22:43,405 --> 00:22:45,949 ¿Y el punto álgido de esa fuga de dinero? 304 00:22:46,533 --> 00:22:51,788 2006. El año en que Anna llega a Alemania. 305 00:23:12,475 --> 00:23:13,977 ¡Anyeshka! 306 00:23:15,019 --> 00:23:16,646 ¡Ya estás aquí! 307 00:23:21,568 --> 00:23:22,569 ¿Qué ha pasado? 308 00:23:24,946 --> 00:23:25,947 No importa. 309 00:23:31,327 --> 00:23:35,623 Una botella de… Château Petrus del 1996. 310 00:23:36,166 --> 00:23:37,625 Papá, ¿qué pasa? 311 00:23:37,709 --> 00:23:39,043 ¿Que qué pasa? 312 00:23:39,127 --> 00:23:41,713 Celebramos nuestra nueva vida juntos. 313 00:23:41,796 --> 00:23:43,923 En Rusia nunca bebías vino. 314 00:23:44,007 --> 00:23:45,508 No tomábamos nada bueno. 315 00:23:45,592 --> 00:23:48,470 Solo en tu cumpleaños tomabas una Coca-Cola light. 316 00:23:48,553 --> 00:23:49,888 ¿Quieres una? 317 00:23:50,472 --> 00:23:52,599 Nunca comíamos en restaurantes. 318 00:23:52,682 --> 00:23:53,975 Te gustará. 319 00:23:54,058 --> 00:23:55,059 Te lo prometo. 320 00:23:59,272 --> 00:24:02,192 Señor, el gerente ha insistido… 321 00:24:02,692 --> 00:24:08,072 Quiere que le avise de que esa botella cuesta 3000 euros. 322 00:24:15,705 --> 00:24:17,040 Qué considerado. 323 00:24:17,916 --> 00:24:19,209 La quiero. Gracias. 324 00:24:21,127 --> 00:24:23,046 Y también una Coca-Cola light. 325 00:24:26,925 --> 00:24:29,135 Quiero que recuerdes a este camarero. 326 00:24:29,719 --> 00:24:33,264 Cómo nos ha insultado. Como somos extranjeros, 327 00:24:33,348 --> 00:24:38,603 la gente cree que somos pobres, turbios y que estamos desesperados. 328 00:24:39,187 --> 00:24:42,524 Pero, Anka, ahora tengo amigos. 329 00:24:43,191 --> 00:24:44,567 Amigos poderosos. 330 00:24:45,068 --> 00:24:47,070 Ya no somos pobres. 331 00:25:28,236 --> 00:25:30,280 Me gusta que el vino esté dulce. 332 00:25:38,079 --> 00:25:41,791 Tienes que impresionarlos con tu superioridad. 333 00:25:55,054 --> 00:25:57,890 ¿Anna transportaba dinero para su padre? 334 00:25:57,974 --> 00:25:59,350 Quizá… 335 00:26:00,435 --> 00:26:02,478 Sé que es rebuscado, 336 00:26:02,562 --> 00:26:05,106 pero corren rumores más disparatados sobre ella. 337 00:26:05,189 --> 00:26:06,649 Es lo típico en ella. 338 00:26:06,733 --> 00:26:08,735 De cada tres locuras que oyes, 339 00:26:08,818 --> 00:26:10,320 una suele ser cierta. 340 00:26:11,237 --> 00:26:12,071 En fin. 341 00:26:13,323 --> 00:26:15,742 Visitemos la mansión Sorokin. 342 00:26:16,326 --> 00:26:18,328 Veamos si es disparatada o no. 343 00:26:24,959 --> 00:26:26,961 ¿Por qué se fue de Nueva York? 344 00:26:28,671 --> 00:26:30,256 Me gusta esto en otoño. 345 00:26:30,757 --> 00:26:34,010 ¿Le dijo a alguien que venía? ¿Amigos? ¿Familia? 346 00:26:35,803 --> 00:26:37,930 ¿Tengo que decírselo todo a todo el mundo? 347 00:26:38,014 --> 00:26:38,848 Vale. 348 00:26:40,099 --> 00:26:40,975 A ver esto. 349 00:26:42,185 --> 00:26:44,312 ¿Puedo hablar con alguien? 350 00:26:44,937 --> 00:26:46,606 ¿En Alemania? 351 00:26:50,151 --> 00:26:51,611 ¿Para qué? 352 00:26:51,694 --> 00:26:53,112 Podría ayudarle a salir. 353 00:26:53,613 --> 00:26:56,491 Debo determinar si es seguro enviarla a casa y… 354 00:26:56,574 --> 00:26:59,786 Si quisiera matarme, lo habría hecho. 355 00:27:03,623 --> 00:27:07,001 Mi familia y yo no estamos muy unidas. 356 00:27:07,794 --> 00:27:10,046 Eso es una señal de alarma para mí. 357 00:27:10,880 --> 00:27:12,131 No es por eso. 358 00:27:12,215 --> 00:27:15,968 Dejé atrás toda mi vida en Alemania. 359 00:27:16,803 --> 00:27:18,680 Simplemente… no existe. 360 00:27:21,766 --> 00:27:24,602 En periodismo, la delicadeza lo es todo. 361 00:27:25,103 --> 00:27:28,314 Incluso cuando vas a una casa sin que te inviten. 362 00:27:28,398 --> 00:27:29,357 Sobre todo entonces. 363 00:27:30,483 --> 00:27:35,238 Prepara tus mejores y más educadas palabras en alemán. 364 00:27:35,321 --> 00:27:37,448 Básicamente, las menos alemanas. 365 00:27:37,532 --> 00:27:38,533 Exacto. 366 00:27:40,785 --> 00:27:42,620 Creo que… 367 00:27:45,623 --> 00:27:49,001 La mansión debería estar por aquí. 368 00:27:50,044 --> 00:27:50,962 Justo aquí. 369 00:27:51,879 --> 00:27:52,714 ¿Qué cojones? 370 00:27:53,589 --> 00:27:55,425 ¿Y si tenemos mal la dirección? 371 00:28:00,430 --> 00:28:01,973 Ese parece… 372 00:28:02,056 --> 00:28:03,141 ¿Es…? 373 00:28:03,224 --> 00:28:04,434 ¡Vadim! 374 00:28:04,517 --> 00:28:06,394 ¡Dejadme en paz! 375 00:28:06,477 --> 00:28:08,980 ¡Vadim! Por favor, necesito hablar con usted. 376 00:28:14,318 --> 00:28:17,572 He vuelto a comprobar la foto y el solar, 377 00:28:17,655 --> 00:28:20,074 y sin duda estaba ahí. 378 00:28:20,158 --> 00:28:23,911 La mansión en la que creció Anna. Y ya no está. 379 00:28:23,995 --> 00:28:24,954 Ha desaparecido. 380 00:28:25,037 --> 00:28:27,749 ¿Cómo desaparece una mansión así? 381 00:28:28,249 --> 00:28:30,793 Estoy pensando que, por su aspecto, 382 00:28:30,877 --> 00:28:33,045 no estaba tan bien relacionado. 383 00:28:33,129 --> 00:28:35,423 Quizá no era un oligarca, sino un mafioso. 384 00:28:35,506 --> 00:28:37,300 Quizá almacenaba contrabando. 385 00:28:37,842 --> 00:28:38,926 Armas, drogas… 386 00:28:39,010 --> 00:28:40,094 Sí. 387 00:28:40,595 --> 00:28:43,347 La policía alemana lo acorraló y él incendió la casa. 388 00:28:43,431 --> 00:28:45,266 - O por el seguro. - O fue un rival. 389 00:28:46,225 --> 00:28:47,059 O… 390 00:28:51,856 --> 00:28:53,983 Mírame. La neoyorquina sofisticada. 391 00:28:54,066 --> 00:28:56,068 La literata insidiosa y mordaz. 392 00:28:56,152 --> 00:28:59,113 Ahora persigo a hombres rusos por los callejones 393 00:28:59,197 --> 00:29:00,573 como si fuera de la CIA. 394 00:29:00,656 --> 00:29:01,991 Yo estoy igual. 395 00:29:03,993 --> 00:29:06,788 ¿Vino a Los Ángeles huyendo de algo? 396 00:29:06,871 --> 00:29:08,289 ¿De qué iba a huir? 397 00:29:08,372 --> 00:29:09,791 Analizo las pruebas. 398 00:29:09,874 --> 00:29:12,960 Billete de ida, no se lo dijo a nadie, pagó en metálico… 399 00:29:13,044 --> 00:29:14,796 Eso no prueba nada. 400 00:29:15,379 --> 00:29:17,256 ¿Ha leído a Dostoyevski? 401 00:29:18,049 --> 00:29:21,552 Claro. Bueno, no desde que acabé la universidad. 402 00:29:23,513 --> 00:29:26,015 A mi padre le encantaba. 403 00:29:27,141 --> 00:29:30,269 Crimen y castigo era su novela favorita. 404 00:29:31,521 --> 00:29:32,814 Insistió en que la leyera. 405 00:29:34,732 --> 00:29:39,111 Y hay un personaje, Svidrigáilov, 406 00:29:40,154 --> 00:29:43,074 que un día, de repente, 407 00:29:43,616 --> 00:29:48,454 dice que se va a América a buscar fortuna. 408 00:29:49,580 --> 00:29:52,083 Se despide de todos sus amigos. 409 00:29:53,292 --> 00:29:56,504 "¡Adiós! Me voy a América". 410 00:30:00,258 --> 00:30:01,592 ¿Sabe qué hizo después? 411 00:30:01,676 --> 00:30:02,510 Dígamelo. 412 00:30:04,220 --> 00:30:05,596 Se pegó un tiro. 413 00:30:06,430 --> 00:30:07,348 En la cabeza. 414 00:30:10,309 --> 00:30:11,143 Bueno, 415 00:30:11,978 --> 00:30:13,354 al menos ya hablamos. 416 00:30:20,236 --> 00:30:22,530 Bienvenida a la Alemania pueblerina. 417 00:30:23,489 --> 00:30:25,366 Empecemos. 418 00:30:25,449 --> 00:30:29,078 A ver quién conocía a Anna cuando era la fräulein de al lado. 419 00:30:35,835 --> 00:30:37,086 Dice que los conoce. 420 00:30:37,169 --> 00:30:39,297 Vadim quiso venderle un congelador. 421 00:30:42,508 --> 00:30:43,843 Pero nunca se fio de él. 422 00:30:52,435 --> 00:30:53,269 ¿Qué? 423 00:30:53,811 --> 00:30:54,812 ¿Qué ha dicho? 424 00:30:55,938 --> 00:30:59,650 Que los rusos y los turcos no quieren integrarse en la sociedad. 425 00:31:01,193 --> 00:31:02,570 ¿Te ha dicho eso? 426 00:31:04,196 --> 00:31:06,157 Sí, bienvenida a la Alemania pueblerina. 427 00:31:08,326 --> 00:31:09,243 Esto es un asco. 428 00:31:14,874 --> 00:31:19,253 Sí, leí su artículo. No podía creerlo. ¿Nuestra Anna? 429 00:31:19,337 --> 00:31:20,838 ¿Cómo era cuando estaba aquí? 430 00:31:20,922 --> 00:31:23,716 El caso es que era normal. 431 00:31:24,425 --> 00:31:26,052 Un poco tímida quizá. 432 00:31:26,135 --> 00:31:27,720 ¿Tímida? ¿Anna? 433 00:31:28,220 --> 00:31:30,181 No me la imagino así. 434 00:31:30,264 --> 00:31:32,350 Un poco rara. 435 00:31:32,433 --> 00:31:33,809 Con la cabeza en las nubes. 436 00:31:33,893 --> 00:31:37,772 Pero quizá porque su alemán aún no era perfecto. 437 00:31:37,855 --> 00:31:41,067 Lo siento, tengo clase, pero buena suerte. 438 00:31:41,150 --> 00:31:43,986 Estoy deseando leer más de nuestra pequeña celebridad. 439 00:31:51,035 --> 00:31:53,663 Vaya, este lugar parece… 440 00:31:53,746 --> 00:31:54,914 No digas Hogwarts. 441 00:31:57,166 --> 00:31:59,585 Perdón. Es grosero. Se me ha escapado. 442 00:31:59,669 --> 00:32:01,462 ¿Cómo sabías que iba a decirlo? 443 00:32:02,505 --> 00:32:06,092 Para los estadounidenses, todos estos sitios se parecen a Hogwarts. 444 00:32:06,175 --> 00:32:07,635 Vale, me has pillado. 445 00:32:08,511 --> 00:32:11,514 Pero míralo. Ojalá hubiera ido a un sitio así. 446 00:32:15,059 --> 00:32:15,935 ¿Qué? 447 00:32:16,978 --> 00:32:17,979 Dilo. 448 00:32:19,188 --> 00:32:21,941 Yo fui a un lugar como este. 449 00:32:22,024 --> 00:32:23,359 Los odio. 450 00:32:23,442 --> 00:32:27,822 Azulejos antiguos, escudos familiares y frases latinas. 451 00:32:29,031 --> 00:32:30,616 Dicen que esto es Alemania. 452 00:32:31,117 --> 00:32:32,410 Y para los alemanes. 453 00:32:33,035 --> 00:32:35,663 Y que si no eres alemán, no eres bienvenido. 454 00:32:36,956 --> 00:32:37,873 Así que… 455 00:32:38,874 --> 00:32:43,796 Si eres turco o ruso, sobre todo si tu padre es de clase trabajadora… 456 00:33:33,137 --> 00:33:35,723 Quizá añadan borscht al menú. 457 00:33:41,520 --> 00:33:45,900 ¿No es normal que fuera tímida en un sitio así? 458 00:33:46,817 --> 00:33:47,651 Quizá… 459 00:33:48,986 --> 00:33:51,739 No lo sé. No me suena a Anna. 460 00:33:57,828 --> 00:33:59,205 Tenía 15 años. 461 00:33:59,288 --> 00:34:01,499 Su padre le pidió dejarlo todo atrás. 462 00:34:02,208 --> 00:34:04,960 Su casa, sus amigos, su idioma… 463 00:34:05,544 --> 00:34:07,338 - ¿Le guarda rencor? - No. 464 00:34:08,214 --> 00:34:10,091 Creí en el futuro que me prometió. 465 00:34:10,674 --> 00:34:11,884 ¿Y en Alemania? 466 00:34:13,219 --> 00:34:16,597 No, es difícil ser inmigrante en cualquier sitio. 467 00:34:16,680 --> 00:34:17,890 La gente era cruel. 468 00:34:17,973 --> 00:34:19,892 - ¿Le guarda rencor por eso? - No, 469 00:34:20,643 --> 00:34:23,479 porque recuerdo lo que me enseñó. 470 00:34:24,146 --> 00:34:26,857 No dejar que nadie te juzgue por tu pasado. 471 00:34:26,941 --> 00:34:28,984 Enseñarles el futuro que vas a construir. 472 00:34:33,322 --> 00:34:35,741 Le guardo rencor por olvidar eso. 473 00:34:36,617 --> 00:34:37,576 ¿Qué quiere decir? 474 00:34:38,577 --> 00:34:40,287 Cuando perdimos la casa. 475 00:34:40,830 --> 00:34:44,333 Cuando dijeron que no harían negocios con rusos. 476 00:34:44,416 --> 00:34:46,919 Cuando el futuro brillante no llegó y… 477 00:34:48,838 --> 00:34:49,672 Siga. 478 00:34:53,843 --> 00:34:55,469 Y empezó a beber. 479 00:34:56,929 --> 00:35:03,394 El padre fuerte y grande que conocía se volvió pequeño y débil… 480 00:35:04,854 --> 00:35:06,272 irascible y… 481 00:35:08,023 --> 00:35:08,858 ¿Violento? 482 00:35:12,987 --> 00:35:14,113 ¿Qué hacía 483 00:35:15,489 --> 00:35:16,699 si se ponía violento? 484 00:35:24,540 --> 00:35:26,250 Yo leía revistas. 485 00:35:29,420 --> 00:35:31,255 Me escondía en mi cuarto 486 00:35:32,381 --> 00:35:38,304 con Vogue, Vogue Deutsch, Vanity Fair, Harper's Bazaar. 487 00:35:39,305 --> 00:35:42,099 Quería aprenderlo todo. 488 00:35:43,559 --> 00:35:45,686 Para poder ser lo que quisiera. 489 00:35:47,938 --> 00:35:48,772 Porque… 490 00:35:50,441 --> 00:35:52,902 Aún creía en ese futuro brillante. 491 00:35:55,905 --> 00:36:01,785 E iba a hacer lo que hiciera falta para alejarme de Eschweiler. 492 00:36:02,453 --> 00:36:05,623 De las chicas del colegio. 493 00:36:17,843 --> 00:36:18,886 De… 494 00:36:19,929 --> 00:36:21,013 mi padre. 495 00:36:37,154 --> 00:36:38,405 ¿Para qué es eso? 496 00:36:39,698 --> 00:36:42,576 Anna, está llorando. 497 00:37:09,144 --> 00:37:11,188 Pregúntale qué fue de la mansión. 498 00:37:23,367 --> 00:37:26,704 Dice que era un polígono industrial con una planta química 499 00:37:26,787 --> 00:37:27,997 que ardió en los 80. 500 00:37:28,080 --> 00:37:31,417 Supongo que Sanidad descubrió que la casa estaba contaminada 501 00:37:31,500 --> 00:37:33,419 y Vadim tuvo que demolerla. 502 00:37:34,086 --> 00:37:36,922 ¿Anna vivía en una mansión contaminada? 503 00:37:45,014 --> 00:37:47,850 Así que Vadim sí que vendía frigoríficos. 504 00:37:47,933 --> 00:37:49,518 La mansión estaba en ruinas. 505 00:37:49,601 --> 00:37:51,687 La compró porque nadie la quería, 506 00:37:51,770 --> 00:37:53,897 y Anna era una alumna rara. 507 00:37:53,981 --> 00:37:55,983 Perdón, ¿ha dicho Anna? 508 00:37:57,318 --> 00:38:00,487 Siento interrumpir, ¿es estadounidense? 509 00:38:00,571 --> 00:38:02,531 ¿Hablaba de Anna Sorokina? 510 00:38:02,614 --> 00:38:03,907 ¿La conocía? 511 00:38:03,991 --> 00:38:05,200 Ojalá no. 512 00:38:05,284 --> 00:38:07,619 Esa bruja me amargó la vida en el instituto. 513 00:38:07,703 --> 00:38:10,497 Una profesora nos ha dicho que era tímida. 514 00:38:10,581 --> 00:38:12,291 ¿Qué sabrán ellas? 515 00:38:12,374 --> 00:38:14,710 Era un poco callada al principio. 516 00:38:14,793 --> 00:38:18,589 Su alemán era malo, pero luego se obsesionó con la ropa. 517 00:38:18,672 --> 00:38:20,466 Empezó a vestir mejor que nadie. 518 00:38:20,549 --> 00:38:22,301 Se convirtió en experta en moda. 519 00:38:22,384 --> 00:38:24,345 Vale. Esa es nuestra Anna. 520 00:38:49,870 --> 00:38:51,705 ¿Aún os ponéis eso? 521 00:39:01,382 --> 00:39:02,841 - ¡Prost! - ¡Prost! 522 00:39:11,141 --> 00:39:13,727 Te decía cosas horribles si no le gustaba tu ropa, 523 00:39:13,811 --> 00:39:15,687 que en mi caso era siempre. 524 00:39:15,771 --> 00:39:17,147 Y todas se reían. 525 00:39:17,231 --> 00:39:19,400 ¿En serio, Clara? Eras la peor. 526 00:39:19,483 --> 00:39:22,069 - Solo querías caerle bien. - ¡No es verdad! 527 00:39:22,152 --> 00:39:25,322 Influía en la gente. Y más cuando supimos lo de su padre. 528 00:39:25,406 --> 00:39:26,532 ¿Qué pasaba con él? 529 00:39:26,615 --> 00:39:30,244 Decían que era un mafioso o algo así. 530 00:39:30,327 --> 00:39:32,329 Y que golpeó a los padres de alguien. 531 00:39:32,413 --> 00:39:33,455 Le tenían miedo. 532 00:39:34,123 --> 00:39:35,290 Y a Anna también. 533 00:39:35,833 --> 00:39:36,667 Sí. 534 00:39:37,543 --> 00:39:38,377 Sí. 535 00:39:41,588 --> 00:39:42,423 ¿Lo ves? 536 00:39:43,215 --> 00:39:45,592 Aquí hay algo importante, ¿no? 537 00:39:47,636 --> 00:39:49,471 - ¿No? - Puede ser. 538 00:39:50,681 --> 00:39:51,515 ¿Puede ser? 539 00:39:53,016 --> 00:39:55,102 Hemos hablado con medio pueblo. 540 00:39:55,185 --> 00:39:57,980 ¿Y qué tenemos? Cotilleos, rumores… 541 00:40:00,441 --> 00:40:01,650 Tienes razón. Perdona. 542 00:40:03,527 --> 00:40:08,157 Solo hay una entrevista que importa de verdad. La de Vadim. 543 00:40:08,240 --> 00:40:10,284 Pero Vadim no quiere hablar. 544 00:40:12,953 --> 00:40:13,787 Lo convenceremos. 545 00:40:17,916 --> 00:40:21,336 Cuando se fue de Alemania, huía de algo. 546 00:40:22,129 --> 00:40:24,506 Huía hacia algo. 547 00:40:25,257 --> 00:40:26,925 El mundo de las revistas. 548 00:40:27,009 --> 00:40:28,760 Ese mundo no existe. 549 00:40:28,844 --> 00:40:30,512 Sí existe. 550 00:40:31,096 --> 00:40:34,183 En Londres, Berlín, París y Nueva York. 551 00:40:34,683 --> 00:40:37,436 Con sus noches y sus fiestas. 552 00:40:37,519 --> 00:40:39,855 Me tomaba dos copas de champán, 553 00:40:39,938 --> 00:40:43,484 miraba a la gente guapa que me rodeaba, y pensaba: 554 00:40:44,026 --> 00:40:46,904 "Lo he conseguido. Estoy aquí. 555 00:40:47,529 --> 00:40:49,114 En el centro del mundo". 556 00:40:54,536 --> 00:40:57,456 Y entonces aparecía alguien feo, 557 00:40:57,539 --> 00:41:00,417 alguien contaba una historia aburrida 558 00:41:00,501 --> 00:41:03,712 o ponían música mala 559 00:41:04,421 --> 00:41:06,215 y volvía a estar en la nada. 560 00:41:06,298 --> 00:41:07,216 Así que, 561 00:41:08,133 --> 00:41:11,386 te tomas una tercera copa, una cuarta… 562 00:41:13,096 --> 00:41:15,307 unas cuantas pastillas y… 563 00:41:17,142 --> 00:41:18,810 buscas la mejor fiesta. 564 00:41:20,896 --> 00:41:21,980 Quizá en Los Ángeles. 565 00:41:22,064 --> 00:41:25,150 Puede que en el Chateau Marmont. 566 00:41:29,947 --> 00:41:31,323 Y te despiertas aquí. 567 00:41:33,242 --> 00:41:34,660 La mejor fiesta de todas. 568 00:41:44,169 --> 00:41:45,337 ¿Vadim? 569 00:41:46,797 --> 00:41:48,006 Sé que esto es violento… 570 00:41:49,424 --> 00:41:50,342 ¡Periodistas no! 571 00:41:50,425 --> 00:41:54,096 No soy cualquier periodista. Destapé la historia. Conozco a su hija. 572 00:41:54,179 --> 00:41:56,807 Está sola en una celda en Rikers. 573 00:41:56,890 --> 00:42:00,269 Y no sé si usted es un oligarca o un mafioso, 574 00:42:00,352 --> 00:42:03,355 pero sé que es padre y sé que debería ayudarla. 575 00:42:03,438 --> 00:42:06,608 Y yo puedo ayudarle a hacerlo si habla conmigo. 576 00:42:10,988 --> 00:42:12,155 Mira, ¿puedes…? 577 00:42:14,908 --> 00:42:17,703 Es una persona muy agradable, 578 00:42:17,786 --> 00:42:19,496 pero está un poco estresada. 579 00:42:20,205 --> 00:42:22,165 Y acaba de dar a luz. 580 00:42:22,249 --> 00:42:24,167 No sé si eso es relevante. 581 00:42:25,335 --> 00:42:27,504 Pero solo quiere hacerle unas preguntas 582 00:42:27,588 --> 00:42:28,964 sobre su hija y… 583 00:42:29,464 --> 00:42:31,550 Le prometo que luego lo dejaremos. 584 00:42:41,393 --> 00:42:42,227 Vale. 585 00:42:43,395 --> 00:42:44,438 Hablamos. 586 00:42:54,114 --> 00:42:56,325 Dice que no se explica qué hizo Anna. 587 00:42:56,408 --> 00:42:58,118 No lo entiende. 588 00:43:06,209 --> 00:43:07,628 Siempre quería más. 589 00:43:07,711 --> 00:43:10,964 Leía revistas y quería los mejores zapatos y la mejor ropa. 590 00:43:11,673 --> 00:43:13,842 Muchas chicas miran revistas. 591 00:43:13,925 --> 00:43:15,802 Pero no cometen fraude. 592 00:43:21,058 --> 00:43:22,851 Se volvió temeraria. 593 00:43:37,908 --> 00:43:39,576 En Moscú hay un dicho: 594 00:43:39,660 --> 00:43:44,247 "¿Por qué ahorrar para los días lluviosos si puedes comprarte unos Manolos? 595 00:43:44,331 --> 00:43:47,042 Dios no permitirá que llueva sobre esos zapatos". 596 00:43:50,879 --> 00:43:51,713 Vadim… 597 00:43:56,009 --> 00:44:00,305 lo que voy a decirle es delicado, pero… 598 00:44:01,515 --> 00:44:05,102 mucha gente parece tener la impresión 599 00:44:05,185 --> 00:44:07,229 de que tiene dinero escondido. 600 00:44:07,771 --> 00:44:09,564 Incluso su hija. 601 00:44:11,900 --> 00:44:15,404 No sé si es cierto o no, pero… 602 00:44:16,029 --> 00:44:19,324 circulan muchos rumores en este pueblo. 603 00:44:20,075 --> 00:44:25,956 Muchos creen que usted es un oligarca. 604 00:44:26,623 --> 00:44:28,959 O que blanquea dinero. 605 00:44:29,835 --> 00:44:30,711 O que es… 606 00:44:32,295 --> 00:44:33,130 un mafioso. 607 00:44:44,391 --> 00:44:47,144 Solo ha intentado mantener a su familia. 608 00:44:47,227 --> 00:44:48,395 ¿Podemos conocerla? 609 00:44:48,478 --> 00:44:50,689 ¿Podemos ver su casa? 610 00:44:51,440 --> 00:44:52,816 ¿Tiene familia? 611 00:44:57,320 --> 00:45:01,700 Si tienes familia, hijos, seres queridos, ¿te gustaría que…? 612 00:45:12,461 --> 00:45:17,841 Lo peor es que estoy actuando exactamente igual que él. 613 00:45:17,924 --> 00:45:19,885 Bebo para evitar mis problemas. 614 00:45:19,968 --> 00:45:24,973 Es como si intentara escapar de él y acabara convertida en él. 615 00:45:32,564 --> 00:45:33,648 ¿Siguiente pregunta? 616 00:45:33,732 --> 00:45:37,819 En realidad, ya está. 617 00:45:39,446 --> 00:45:40,280 ¿Ya está? 618 00:45:40,363 --> 00:45:41,823 Voy a firmar su alta. 619 00:45:41,907 --> 00:45:44,201 Creo que lo que pasó fue un accidente 620 00:45:44,284 --> 00:45:46,661 y no corre peligro de volver a lastimarse. 621 00:45:47,704 --> 00:45:48,580 Pero 622 00:45:49,164 --> 00:45:52,959 le recomiendo que ingrese un tiempo en un centro de desintoxicación. 623 00:45:54,211 --> 00:45:55,212 ¿Rehabilitación? 624 00:45:55,295 --> 00:45:58,590 Sé que esa palabra tiene cierto estigma, 625 00:45:59,508 --> 00:46:02,344 pero lo que hemos hecho aquí es solo un comienzo. 626 00:46:03,345 --> 00:46:06,807 Una buena charla no va a cambiarle la vida. 627 00:46:07,849 --> 00:46:09,267 El cambio que necesita, 628 00:46:09,768 --> 00:46:13,814 pausado y decidido, debe realizarlo solo usted. 629 00:46:14,940 --> 00:46:16,107 Y conlleva esfuerzo. 630 00:46:19,069 --> 00:46:19,903 Es que… 631 00:46:20,403 --> 00:46:21,488 Rehabilitación… 632 00:46:23,156 --> 00:46:25,283 suena muy cutre. 633 00:46:26,493 --> 00:46:27,410 Se sorprenderá. 634 00:46:28,286 --> 00:46:29,329 Sobre todo aquí. 635 00:46:29,830 --> 00:46:33,375 Los Ángeles tiene los centros con más comodidades del mundo. 636 00:46:52,727 --> 00:46:56,982 ¡ESTOY EN MALIBÚ, AMIGOS! 637 00:47:00,861 --> 00:47:02,779 La sesión de grupo es a las 18:00, 638 00:47:02,863 --> 00:47:07,367 así que puede explorar las instalaciones y ponerse cómoda hasta entonces. 639 00:47:12,956 --> 00:47:15,792 Por motivos de privacidad, no se permiten fotos. 640 00:47:17,586 --> 00:47:20,547 Pero por una no pasa nada. 641 00:47:21,089 --> 00:47:22,799 Y otra cosa. 642 00:47:22,883 --> 00:47:26,011 Creo que no tenemos registrado su método de pago. 643 00:47:32,767 --> 00:47:34,144 ¿Aceptan transferencias? 644 00:47:38,815 --> 00:47:39,983 ¿Os lo podéis creer? 645 00:47:40,859 --> 00:47:41,693 Menuda piscina. 646 00:47:42,444 --> 00:47:45,572 Dice que vaya a verla, como si aún fuéramos amigas. 647 00:47:45,655 --> 00:47:47,616 Como si no me hubiera robado 60 000. 648 00:47:47,699 --> 00:47:49,618 - ¿Y la policía? - Unos inútiles. 649 00:47:49,701 --> 00:47:52,495 No me puedo creer que esté en una piscina 650 00:47:52,579 --> 00:47:55,457 mientras yo evito las llamadas del banco. 651 00:47:55,540 --> 00:47:59,753 Dicen que si te cambias legalmente el nombre, no pueden obligarte a pagar. 652 00:48:00,921 --> 00:48:03,048 ¿Qué? ¡Relájate! Solo intento ayudar. 653 00:48:03,131 --> 00:48:05,675 Para ti es fácil relajarte, a ti te pagó. 654 00:48:06,426 --> 00:48:08,261 ¿Y tú por qué estás tan tranquila? 655 00:48:08,887 --> 00:48:11,222 No voy a dejar que Anna me quite nada más. 656 00:48:11,306 --> 00:48:14,017 Ni tiempo ni atención. 657 00:48:14,100 --> 00:48:16,978 Ojalá tuviera tu tranquilidad, no estás enfadada. 658 00:48:17,062 --> 00:48:18,521 Es lo que pasa con la ira. 659 00:48:19,147 --> 00:48:23,318 Cuando estás enfadada, eres solo un personaje en la historia de otro. 660 00:48:23,944 --> 00:48:28,573 Pero cuando dejas ese enfado, recuperas tu propia historia. 661 00:48:29,074 --> 00:48:31,451 Vuelves a ser la protagonista. 662 00:48:43,964 --> 00:48:46,591 Joder. ¿Has visto eso? 663 00:48:46,675 --> 00:48:49,094 Parecía que iba a arrancarme la cabeza. 664 00:48:49,177 --> 00:48:50,804 Creo que estaba avergonzado. 665 00:48:50,887 --> 00:48:54,307 Alguien que está tan a la defensiva debe tener mucho que esconder. 666 00:48:54,391 --> 00:48:56,226 Los periodistas acosan a su familia. 667 00:48:56,309 --> 00:48:58,728 - No deberías… - ¿Te imaginas un padre así? 668 00:48:58,812 --> 00:49:00,605 Creo que me equivocaba. 669 00:49:00,689 --> 00:49:02,941 ¿Y si Anna no se convirtió en quien es 670 00:49:03,024 --> 00:49:05,151 por culpa de su padre, sino a su pesar? 671 00:49:07,237 --> 00:49:08,863 ¿Y si la prostituía? 672 00:49:09,406 --> 00:49:13,034 Eso explicaría por qué nunca habla de su pasado. 673 00:49:13,118 --> 00:49:14,703 Por qué le incomoda el sexo. 674 00:49:14,786 --> 00:49:16,579 Su fijación con hombres mayores. 675 00:49:16,663 --> 00:49:19,207 Oz, Danny Rose, Alan Reed. 676 00:49:19,290 --> 00:49:22,377 Vivian, creo que solo es un hombre con mucho estrés. 677 00:49:22,460 --> 00:49:24,087 Cansado, con una vida dura. 678 00:49:24,170 --> 00:49:25,797 No conoces a Anna como yo. 679 00:49:25,880 --> 00:49:28,425 Anna no es producto de una vida aburrida. 680 00:49:28,967 --> 00:49:30,051 Luego te busco. 681 00:49:31,136 --> 00:49:31,970 Vivian. 682 00:49:37,225 --> 00:49:39,853 Nueva York está pasado de moda. 683 00:49:39,936 --> 00:49:44,232 Hoy en día los mejores alumnos de Arte pasan directamente de Yale a Los Ángeles. 684 00:49:44,816 --> 00:49:46,026 Así que sí. 685 00:49:46,985 --> 00:49:49,821 Estoy pensando instalar mi fundación aquí. 686 00:49:53,491 --> 00:49:54,367 Vale. 687 00:49:54,951 --> 00:49:58,496 Bueno, hablábamos de la autocompasión extrema. 688 00:49:58,580 --> 00:49:59,622 Perdón. 689 00:50:02,876 --> 00:50:07,630 Rachel, por fin me llamas, tía. Te echo de menos. 690 00:50:08,131 --> 00:50:10,300 ¿Sabes? Yo también te echo de menos. 691 00:50:10,383 --> 00:50:12,469 Eso espero. 692 00:50:13,178 --> 00:50:16,973 Pues estoy en Los Ángeles para un acto de Vanity Fair 693 00:50:18,266 --> 00:50:19,184 y, Anna, 694 00:50:19,809 --> 00:50:21,269 sé que ha habido tensión 695 00:50:22,103 --> 00:50:23,104 entre nosotras, 696 00:50:24,314 --> 00:50:25,732 pero sé que eres buena 697 00:50:26,900 --> 00:50:28,234 y no tienes mala intención. 698 00:50:29,319 --> 00:50:32,197 Podríamos quedar para almorzar. 699 00:50:32,280 --> 00:50:34,365 Dejar atrás el pasado. Volver a empezar. 700 00:50:35,283 --> 00:50:38,328 Madre mía. Sí, por favor. 701 00:50:38,411 --> 00:50:41,664 Estoy en un sitio en Malibú. 702 00:50:41,748 --> 00:50:43,917 Si te mando la dirección, ¿me recoges? 703 00:50:44,501 --> 00:50:46,961 Claro. Puedo ir dentro de un rato. 704 00:50:48,004 --> 00:50:49,964 Vale. Adiós. Hasta luego. 705 00:52:43,953 --> 00:52:46,039 - Lo siento. Me he perdido. - Mamá. Papá. 706 00:52:46,122 --> 00:52:48,041 - Me voy. - Papá. 707 00:52:55,840 --> 00:52:57,717 ¿Es la que escribió sobre mi hija? 708 00:53:01,387 --> 00:53:02,597 Será mejor que entre. 709 00:53:15,109 --> 00:53:18,988 Usando tus afirmaciones diarias como recordatorio de tu valor. 710 00:53:19,072 --> 00:53:21,074 Veréis los resultados a largo plazo. 711 00:53:21,157 --> 00:53:23,743 Tengo que irme. Tengo un almuerzo. 712 00:53:25,119 --> 00:53:26,579 ¿Spago sigue estando bien? 713 00:53:26,663 --> 00:53:29,958 Anna, no puedes irte así. Estás en rehabilitación. 714 00:53:30,500 --> 00:53:32,001 No es una cárcel. 715 00:53:36,589 --> 00:53:40,218 PISCINA, PISTAS DE TENIS, CENTRO FITNESS, JARDÍN DE MEDITACIÓN 716 00:53:41,886 --> 00:53:43,763 Rachel, ¿dónde estás? 717 00:53:43,846 --> 00:53:46,516 Estoy aquí, sal fuera. Estoy en la esquina. 718 00:53:47,725 --> 00:53:48,768 ¿Anna Sorokina? 719 00:53:50,353 --> 00:53:52,438 ¿Qué coño pasa? He quedado con alguien. 720 00:53:52,522 --> 00:53:54,524 ¿Rachel? 721 00:53:58,945 --> 00:53:59,779 ¡Rachel! 722 00:54:00,280 --> 00:54:02,490 Tiene una orden de arresto en Nueva York. 723 00:54:05,118 --> 00:54:06,327 ¿Qué? 724 00:54:15,336 --> 00:54:17,505 La llevaré arriba. 725 00:54:37,358 --> 00:54:38,192 ¿Cerveza? 726 00:54:39,569 --> 00:54:40,528 Claro. 727 00:55:02,050 --> 00:55:04,844 Dice que siente haberle gritado en el restaurante. 728 00:55:05,553 --> 00:55:07,889 Estamos estresados con ustedes por aquí. 729 00:55:07,972 --> 00:55:09,307 ¿Quiénes? 730 00:55:10,933 --> 00:55:12,477 ¿Cree que es la única? 731 00:55:13,061 --> 00:55:16,147 Cada día. Correos electrónicos, el teléfono, la puerta… 732 00:55:16,814 --> 00:55:19,067 Anna Delvey. ¡Delvey! 733 00:55:19,859 --> 00:55:21,194 No conozco ese nombre. 734 00:55:21,277 --> 00:55:23,905 ¿Se lo inventó? 735 00:55:23,988 --> 00:55:25,948 ¿De dónde cree que lo sacó? 736 00:55:26,032 --> 00:55:27,867 No. No vamos a hacerlo. 737 00:55:28,534 --> 00:55:29,410 Periodismo no. 738 00:55:29,494 --> 00:55:32,622 No es solo culpa mía. 739 00:55:33,206 --> 00:55:35,375 Habrían escrito sobre ella de todas formas. 740 00:55:35,458 --> 00:55:38,795 Es su hija. Hizo cosas malas y ahora es famosa. 741 00:55:38,878 --> 00:55:40,588 ¿Qué tenemos que ver nosotros? 742 00:55:40,671 --> 00:55:42,173 Eso intento averiguar. 743 00:55:42,673 --> 00:55:45,802 Siento haberme colado así, pero… 744 00:55:47,303 --> 00:55:48,930 He oído muchos rumores. 745 00:55:49,013 --> 00:55:51,015 Rumores, sí. Siempre rumores. 746 00:55:51,099 --> 00:55:53,309 Desde que llegamos. "Los rusos dan miedo". 747 00:55:53,393 --> 00:55:56,521 Ella vende heroína en frigoríficos. 748 00:55:56,604 --> 00:55:59,399 Tienen oro soviético enterrado en el jardín. 749 00:55:59,482 --> 00:56:02,985 ¿Quién sabe? Quizá tenga el pene de Rasputín en un armarito. 750 00:56:03,069 --> 00:56:05,822 Y ahora mi hija es una delincuente profesional. 751 00:56:05,905 --> 00:56:07,990 Pero eso es verdad. 752 00:56:08,074 --> 00:56:10,284 Y tuvo que aprenderlo en algún sitio. 753 00:56:10,868 --> 00:56:12,954 Intento averiguar dónde. 754 00:56:30,888 --> 00:56:31,722 Por favor. 755 00:56:36,394 --> 00:56:37,437 ¿Es madre? 756 00:56:39,147 --> 00:56:40,731 Desde hace unos meses. 757 00:56:45,945 --> 00:56:50,158 Es fácil imaginarnos a su padre y a mí como monstruos. 758 00:56:50,241 --> 00:56:52,910 Es mejor pensar que los monstruos crean monstruos. 759 00:56:52,994 --> 00:56:55,788 Porque pensamos que creamos a los hijos. 760 00:56:57,331 --> 00:57:01,544 Que los moldeamos y los convertimos en lo que son. 761 00:57:02,420 --> 00:57:07,216 Porque hacemos cosas por ellos, los queremos y los guiamos. 762 00:57:08,384 --> 00:57:09,218 Pero no. 763 00:57:09,927 --> 00:57:11,429 No los creamos. 764 00:57:12,054 --> 00:57:15,516 Los hijos no salen de nosotros, nos atraviesan. 765 00:57:21,439 --> 00:57:24,692 ¿Ella siempre fue así? 766 00:57:29,530 --> 00:57:30,781 A veces 767 00:57:31,991 --> 00:57:36,496 tienes un hijo, como mi Ivan, que es como tu alma. 768 00:57:38,247 --> 00:57:42,084 Y otras tienes una hija que… 769 00:57:44,045 --> 00:57:45,546 es una extraña en tu casa. 770 00:57:48,591 --> 00:57:51,302 Anna era una extraña. Siempre lo fue. 771 00:57:51,969 --> 00:57:53,304 Una extraña distante. 772 00:57:58,059 --> 00:57:58,893 Pero… 773 00:58:00,645 --> 00:58:04,857 ¿Sabe que intentó suicidarse? 774 00:58:06,108 --> 00:58:07,276 En California. 775 00:58:09,695 --> 00:58:11,697 ¿Por qué alguien así, 776 00:58:12,698 --> 00:58:17,495 que no se preocupa por nadie, tan segura de sí misma, 777 00:58:18,538 --> 00:58:24,502 con tanta autoestima, haría algo así? 778 00:58:25,586 --> 00:58:29,549 Creí que encontraría una pista aquí. 779 00:58:31,092 --> 00:58:35,221 Algo oscuro en su pasado. Me obsesioné. 780 00:58:35,304 --> 00:58:36,514 Se preocupa por ella. 781 00:58:38,057 --> 00:58:40,851 Se le da bien hacer que se preocupen por ella. 782 00:58:42,228 --> 00:58:45,606 Pero si nosotros nos desentendimos, también puede hacerlo. 783 00:58:57,743 --> 00:59:00,204 ¿Se han desentendido de ella? 784 00:59:02,164 --> 00:59:03,374 ¿De su propia hija? 785 00:59:07,795 --> 00:59:08,629 No. 786 00:59:09,964 --> 00:59:11,882 Siempre estuvo lejos de nosotros. 787 01:00:07,271 --> 01:00:08,898 - ¿Vivian? - ¿Aún levantada? 788 01:00:09,815 --> 01:00:11,067 ¿Qué llevas puesto? 789 01:00:12,818 --> 01:00:13,944 Es una larga historia. 790 01:00:15,613 --> 01:00:16,447 Oye, 791 01:00:17,031 --> 01:00:20,409 voy a cambiar el billete y adelantar la vuelta a casa. 792 01:00:20,493 --> 01:00:22,620 ¿Y qué pasa con el artículo? 793 01:00:22,703 --> 01:00:24,914 Me aseguraré de que te paguen, pero lo dejo. 794 01:00:25,498 --> 01:00:28,834 Ningún hijo debería oír lo que dijeron sus padres. 795 01:00:31,504 --> 01:00:34,090 - Siento haberte arrastrado aquí. - ¿Bromeas? 796 01:00:35,383 --> 01:00:38,177 Si no, estaría transcribiendo cintas en la universidad. 797 01:00:39,053 --> 01:00:40,388 Esto ha sido mucho mejor. 798 01:00:42,765 --> 01:00:44,725 - ¿Entramos? Coge el bolso. - Vamos. 799 01:01:16,424 --> 01:01:19,051 La Fiscalía de Manhattan se complace en presentar 800 01:01:19,135 --> 01:01:20,761 la acusación de Anna Sorokin, 801 01:01:20,845 --> 01:01:23,723 también conocida por el alias Anna Delvey. 802 01:01:23,806 --> 01:01:26,976 Está acusada por la Corte Suprema de Nueva York 803 01:01:27,059 --> 01:01:29,895 de dos cargos de hurto agravado en primer grado, 804 01:01:29,979 --> 01:01:31,981 tres de hurto agravado en segundo grado 805 01:01:32,064 --> 01:01:34,233 y uno de hurto agravado en tercer grado 806 01:01:34,316 --> 01:01:35,526 y robo de servicios. 807 01:01:36,110 --> 01:01:37,903 No menciones a los Mets. 808 01:01:37,987 --> 01:01:39,989 El juez es seguidor de los Dodgers, 809 01:01:40,072 --> 01:01:41,949 cree que están fuera temporalmente 810 01:01:42,032 --> 01:01:43,784 y que volverán a Brooklyn. 811 01:01:43,868 --> 01:01:45,578 Y que los Mets son usurpadores. 812 01:01:45,661 --> 01:01:46,871 - ¿Vale? - Hola, Todd. 813 01:01:47,663 --> 01:01:48,497 ¿Anna? 814 01:01:50,082 --> 01:01:51,375 ¡Oye, es mi clienta! 815 01:01:56,922 --> 01:02:00,259 La próxima vez que la veamos llevará puesto un mono. 816 01:02:03,345 --> 01:02:05,181 Sabía que iba a caer, pero… 817 01:02:05,848 --> 01:02:07,933 ¿Y qué hacía en Los Ángeles? 818 01:02:08,017 --> 01:02:09,685 Estaba en rehabilitación. 819 01:02:10,603 --> 01:02:11,437 ¿Rehabilitación? 820 01:02:15,441 --> 01:02:16,317 ¿Cómo lo sabes? 821 01:02:17,943 --> 01:02:20,738 Mirad, no lo iba a decir, pero… 822 01:02:22,490 --> 01:02:25,409 Estaba hablando con ella cuando la detuvieron. 823 01:02:25,493 --> 01:02:26,786 ¿En serio? 824 01:02:26,869 --> 01:02:29,079 Qué coincidencia. 825 01:02:29,163 --> 01:02:30,998 Fue surrealista. 826 01:02:31,665 --> 01:02:33,083 Fue horrible. 827 01:02:34,251 --> 01:02:35,961 Espero que la traten bien. 828 01:02:36,837 --> 01:02:38,088 ¿Os lo imagináis? 829 01:02:38,172 --> 01:02:39,340 ¿Anna en la cárcel? 830 01:02:39,924 --> 01:02:41,091 Seguro que tú sí. 831 01:03:14,083 --> 01:03:17,586 ¡Madre mía! Me encantan tus tatuajes, son muy monos. 832 01:03:29,557 --> 01:03:31,100 Hola, te echábamos de menos. 833 01:03:31,183 --> 01:03:33,394 Me van a explotar las tetas. 834 01:03:39,859 --> 01:03:41,193 Te ha llegado esto. 835 01:03:42,486 --> 01:03:43,821 ¿Qué…? 836 01:03:43,904 --> 01:03:46,198 VADIM SOROKIN - KAMMERGASSE, 74 54329 DÜREN / ESCHWEILER - ALEMANIA 837 01:03:48,951 --> 01:03:50,119 Espera un momento. 838 01:04:00,212 --> 01:04:06,302 Querida Vivian, perdóneme si está nota no está perfecta, usé Google Translate. 839 01:04:06,385 --> 01:04:10,514 Mi mujer me mataría si supiera que le envío esto, 840 01:04:10,598 --> 01:04:15,936 pero, como usted, no dejo de preguntarme por qué querría matarse mi hija. 841 01:04:16,020 --> 01:04:18,230 El hospital nos envió esto. 842 01:04:18,314 --> 01:04:20,441 No he encontrado la respuesta. 843 01:04:20,524 --> 01:04:22,234 Quizá usted pueda. Vadim. 844 01:04:25,863 --> 01:04:28,616 CEDARS-SINAÍ EVALUACIÓN PSIQUIÁTRICA INICIAL 845 01:04:30,659 --> 01:04:33,913 HOJA DE INGRESO EN SALUD MENTAL MOTIVO: INTENTO DE SUICIDIO 846 01:04:45,591 --> 01:04:48,093 - Espero que vengas a disculparte. - Cállate. 847 01:04:49,261 --> 01:04:51,764 Para todos, tu padre era un millonario 848 01:04:51,847 --> 01:04:53,140 que iba a hacerte rica. 849 01:04:53,223 --> 01:04:56,352 Para este médico, un alcohólico violento del que escapaste. 850 01:04:57,186 --> 01:04:58,771 Esa no es tu historia. 851 01:04:59,605 --> 01:05:01,231 No intentaste suicidarte. 852 01:05:26,757 --> 01:05:28,550 Hola, necesito más rosado. 853 01:05:29,635 --> 01:05:32,721 ¿Puede enviar a alguien dentro de 20 minutos? 854 01:05:32,805 --> 01:05:35,474 Si no abro, dígale que la puerta está abierta. 855 01:05:47,027 --> 01:05:48,278 Fue otro timo. 856 01:05:48,821 --> 01:05:50,114 Engañaste a todos aquí, 857 01:05:50,197 --> 01:05:52,366 y luego a todos en Los Ángeles. 858 01:05:52,449 --> 01:05:53,951 Y yo dejé que me engañaras. 859 01:05:54,034 --> 01:05:56,370 Nunca dije que intentara suicidarme. 860 01:05:56,453 --> 01:05:58,288 A la gente le encanta el drama. 861 01:05:58,872 --> 01:06:00,332 Todos quieren contribuir. 862 01:06:00,416 --> 01:06:03,293 Me preguntaba por qué te tomaste tantas molestias. 863 01:06:03,377 --> 01:06:04,795 Podrías haberte escondido. 864 01:06:05,379 --> 01:06:07,923 Pero lograste entrar en rehabilitación. 865 01:06:08,007 --> 01:06:11,677 Y comprobé la legislación sobre visados. El tuyo iba a expirar. 866 01:06:11,760 --> 01:06:14,722 Pero el proceso se detiene por una rehabilitación. 867 01:06:16,098 --> 01:06:17,558 Querías ganar tiempo. 868 01:06:25,441 --> 01:06:26,692 ¿Qué haces? 869 01:06:32,322 --> 01:06:33,282 Para ya. 870 01:06:33,949 --> 01:06:35,534 ¿No es lo que quieres? 871 01:06:36,201 --> 01:06:41,081 Has resuelto el caso. Eres toda una periodista de investigación. 872 01:06:42,374 --> 01:06:43,709 ¿De dónde lo has sacado? 873 01:06:43,792 --> 01:06:44,960 Tu padre. 874 01:06:48,130 --> 01:06:49,048 ¿Mi padre? 875 01:06:49,715 --> 01:06:50,549 Sí. 876 01:06:51,383 --> 01:06:54,303 Lo he conocido. Y no es un idiota. 877 01:06:55,596 --> 01:06:58,223 Ni una fantasía. Ni un monstruo. 878 01:06:59,016 --> 01:07:00,851 Es un padre que te quiere. 879 01:07:04,354 --> 01:07:05,355 ¿Y dónde está? 880 01:07:06,774 --> 01:07:07,941 ¿Por qué no está aquí? 881 01:07:17,409 --> 01:07:20,996 Has dado motivos para que la gente abandone a Anna Delvey. 882 01:07:25,375 --> 01:07:26,251 Pero, Anna, 883 01:07:28,170 --> 01:07:30,047 yo aún estoy aquí. 884 01:07:31,131 --> 01:07:33,759 Aún te apoyo. 885 01:07:33,842 --> 01:07:38,222 Y vengo a decirte que no tienes que seguir haciendo esto. 886 01:07:38,806 --> 01:07:40,808 Puedes hacer algo distinto. 887 01:07:43,811 --> 01:07:45,687 Mata a Anna Delvey. 888 01:07:49,358 --> 01:07:50,317 ¿Qué quieres decir? 889 01:07:51,318 --> 01:07:52,861 Deja el engaño. 890 01:07:53,445 --> 01:07:54,696 Deja de fingir. 891 01:07:56,657 --> 01:07:58,700 Admite lo que hiciste. Discúlpate. 892 01:07:58,784 --> 01:08:00,994 Acepta el acuerdo. Vuelve a Alemania 893 01:08:01,078 --> 01:08:03,413 con tu familia. Vuelve a ser Anna Sorokina. 894 01:08:03,914 --> 01:08:07,000 ¿Qué? ¿Admitir que soy una delincuente? 895 01:08:08,168 --> 01:08:09,628 Esa no es mi historia. 896 01:08:09,711 --> 01:08:12,422 ¿Y cuál es, Anna? 897 01:08:25,269 --> 01:08:26,562 Tú eres la periodista. 898 01:08:27,354 --> 01:08:30,482 Se supone que tienes que averiguarlo. 899 01:08:33,277 --> 01:08:36,822 Pero tendrás que observar, como los demás. 900 01:08:38,532 --> 01:08:39,575 ¡Vamos! 901 01:10:30,185 --> 01:10:35,190 Subtítulos: Auxi Carrillo