1 00:00:11,095 --> 00:00:14,432 EEN NETFLIX-SERIE 2 00:00:21,439 --> 00:00:22,273 Prachtig. 3 00:00:24,067 --> 00:00:24,901 Het is te laat. 4 00:00:25,526 --> 00:00:26,360 Het is geweldig. 5 00:00:26,444 --> 00:00:27,612 MISSCHIEN HAD ZE ZOVEEL GELD DAT ZE HET NIET IN DE HAND HAD 6 00:00:27,695 --> 00:00:28,529 Het is te laat. 7 00:00:30,448 --> 00:00:33,409 Sorry. Is dit iets postnataals? 8 00:00:33,493 --> 00:00:36,120 Ik wil je troosten, maar blijkbaar moet ik… 9 00:00:36,204 --> 00:00:39,332 Troost me. -Je hebt een geweldig artikel geschreven. 10 00:00:39,415 --> 00:00:40,583 Terwijl je zwanger was. 11 00:00:40,666 --> 00:00:43,377 En nu kunnen we ons op dit nieuwe meisje richten. 12 00:00:44,253 --> 00:00:45,088 Nietwaar? 13 00:00:46,547 --> 00:00:47,381 Juist. 14 00:01:01,270 --> 00:01:03,022 VOORMALIGE STAGIAIRE 15 00:01:11,322 --> 00:01:13,449 De neperfgename besteedde met bedrog… 16 00:01:13,533 --> 00:01:16,202 …duizenden dollars aan dure maaltijden… 17 00:01:16,285 --> 00:01:19,539 …luxueuze hotelkamers en vluchten met privéjets. 18 00:01:19,622 --> 00:01:22,250 Ze zou Manhattans beau monde bedrogen hebben… 19 00:01:22,333 --> 00:01:25,002 …en belangrijke mensen voor schut hebben gezet… 20 00:01:25,086 --> 00:01:28,172 …uit de kunstwereld, vastgoed, mode en Wall Street. 21 00:01:28,256 --> 00:01:29,298 Hé, jongens. 22 00:01:29,382 --> 00:01:33,511 Je hebt haar bij de brunch besproken en haar outfits op Pinterest gezet. 23 00:01:33,594 --> 00:01:35,054 Die bril van Celine… 24 00:01:35,596 --> 00:01:39,767 Vandaag hebben we het over het verhaal van Anna Delvey. 25 00:01:39,851 --> 00:01:42,812 Ik ben erdoor geobsedeerd en kan ik… 26 00:01:42,895 --> 00:01:45,314 Oké, de 'futuristische vriend'? 27 00:01:45,398 --> 00:01:47,567 Michael Cera, nietwaar? 28 00:01:47,650 --> 00:01:49,944 Michael Cera? Kom op, zeg. 29 00:01:50,027 --> 00:01:53,197 Ze zou mij of mijn vriendinnen nooit voor de gek houden. 30 00:01:53,281 --> 00:01:54,740 Waarom niet? 31 00:01:54,824 --> 00:01:56,325 Makkelijk. Het haar. 32 00:01:56,409 --> 00:01:58,953 Ze moet een goed haarmasker kopen. 33 00:02:05,918 --> 00:02:06,836 Mijn vriendin. 34 00:02:07,753 --> 00:02:10,381 Dat is mijn vriendin. 35 00:02:32,820 --> 00:02:33,863 Sorokin. 36 00:02:39,035 --> 00:02:40,286 Mooie oogschaduw. 37 00:02:44,874 --> 00:02:46,000 Jij mag erin. 38 00:02:49,378 --> 00:02:50,963 Jullie gaan weer zitten. 39 00:02:56,052 --> 00:02:57,220 Ik ben beroemd. 40 00:04:02,451 --> 00:04:03,577 Oké, dus… 41 00:04:05,329 --> 00:04:06,414 Wil je complimenten? 42 00:04:06,497 --> 00:04:07,748 Nee, ik wil… 43 00:04:07,832 --> 00:04:11,043 Je hebt het goed gedaan, maar het is… 44 00:04:14,422 --> 00:04:16,299 Ik heb altijd gedacht dat je… 45 00:04:16,382 --> 00:04:18,050 …een echte journalist was. 46 00:04:23,389 --> 00:04:25,516 Ik heb hier honderden uren in gestoken. 47 00:04:26,350 --> 00:04:30,980 Maanden aan interviews, onderzoek, feiten natrekken. 48 00:04:31,063 --> 00:04:33,357 Als de anderen hun werk hadden gedaan… 49 00:04:33,441 --> 00:04:35,192 …waren de leningen goedgekeurd… 50 00:04:35,276 --> 00:04:38,404 …had ik mijn trustfonds en zou ik op Park Avenue zitten… 51 00:04:38,487 --> 00:04:39,739 …en niet hier met jou. 52 00:04:39,822 --> 00:04:40,656 Dat is een feit. 53 00:04:40,740 --> 00:04:44,577 Ik ben serieus en jij doet alsof ik alles verzonnen heb. 54 00:04:44,660 --> 00:04:45,995 Als een leugenaar. 55 00:04:46,662 --> 00:04:48,039 Je hebt ook gelogen. 56 00:04:49,457 --> 00:04:52,918 Er is geen trustfonds. Dat is er nooit geweest. 57 00:04:53,002 --> 00:04:55,588 Je vader is geen magnaat in zonne-energie. 58 00:04:55,671 --> 00:04:58,841 KNS Trucking and Cooling. Dat is zijn bedrijf. 59 00:04:58,924 --> 00:05:01,010 We hebben het nagetrokken. 60 00:05:01,093 --> 00:05:02,094 En bevestigd. 61 00:05:02,178 --> 00:05:06,557 Er is geen erfenis. Geen fortuin, geen kunstcollectie, niets. 62 00:05:06,640 --> 00:05:09,226 Trucking and Cooling. Heet het nu zo? 63 00:05:10,936 --> 00:05:13,689 Anna, laat het los. 64 00:05:15,274 --> 00:05:17,068 Kijk om je heen. 65 00:05:18,069 --> 00:05:20,154 Hou op met dit spel. 66 00:05:21,113 --> 00:05:24,408 Wat voor 'journalist' je ook bent… 67 00:05:24,492 --> 00:05:27,328 …je begrijpt toch dat mijn Russische vader… 68 00:05:27,411 --> 00:05:29,455 …geheimen zou kunnen hebben? 69 00:05:29,538 --> 00:05:30,873 Zelfs je naam is verzonnen. 70 00:05:30,956 --> 00:05:34,043 Ik had je al verteld dat Delvey mijn moeders naam is. 71 00:05:34,126 --> 00:05:36,128 Ik wilde zelf iets bereiken. 72 00:05:36,212 --> 00:05:37,671 Niet vanwege mijn vader. 73 00:05:37,755 --> 00:05:39,382 Goed dan. 74 00:05:43,594 --> 00:05:47,139 Als je zo zeker was van je geld en je succes… 75 00:05:48,140 --> 00:05:49,600 …wat deed je dan in LA? 76 00:05:49,683 --> 00:05:52,770 Sorry, ik snap niet wat je bedoelt. 77 00:05:52,853 --> 00:05:54,397 In het Chateau Marmont toen je… 78 00:05:54,480 --> 00:05:55,356 Toen ik wat? 79 00:06:04,240 --> 00:06:05,199 De tijd is om. 80 00:06:07,785 --> 00:06:10,454 Honderden uren, maanden aan onderzoek… 81 00:06:10,538 --> 00:06:13,416 …en je weet nog steeds niets over me. 82 00:06:21,549 --> 00:06:22,716 Je bent wel afgevallen. 83 00:06:24,510 --> 00:06:25,970 Je hebt de baby gekregen. 84 00:06:26,637 --> 00:06:27,471 Gefeliciteerd. 85 00:07:28,657 --> 00:07:29,492 Waarheen? 86 00:07:29,575 --> 00:07:30,868 Chateau Marmont. 87 00:07:32,620 --> 00:07:34,288 Het kasteel op Sunset. 88 00:07:35,581 --> 00:07:39,793 Waar Jean Harlow haar verse man verliet om met Clark Gable te knuffelen. 89 00:07:40,419 --> 00:07:43,631 Waar James Dean uit een raam sprong om een rol te krijgen. 90 00:07:43,714 --> 00:07:45,799 Waar John Belushi… 91 00:07:48,177 --> 00:07:51,931 Mevrouw, zoveel kost een rit naar West Hollywood niet. 92 00:07:52,014 --> 00:07:54,099 Dat is om je mond te houden. 93 00:08:21,585 --> 00:08:22,419 Niet te geloven. 94 00:08:22,503 --> 00:08:26,006 Na twee maanden is het nog steeds in het nieuws. 95 00:08:26,090 --> 00:08:28,759 'Betekent Anna Delvey het einde van de influencer?' 96 00:08:28,842 --> 00:08:31,512 'Anna Delvey is de typische millennial.' 97 00:08:31,595 --> 00:08:35,599 'Anna Delvey bewijst de gebreken van het immigratiesysteem'? 98 00:08:35,683 --> 00:08:36,559 Het houdt niet op. 99 00:08:42,731 --> 00:08:44,942 Anna Delvey is geen oogpunt of meme… 100 00:08:45,943 --> 00:08:48,821 Iedereen heeft het echte verhaal gemist. 101 00:08:50,155 --> 00:08:51,490 Wat was dat dan? 102 00:08:52,074 --> 00:08:55,995 Iets over klasse, sociale mobiliteit… 103 00:08:57,538 --> 00:09:00,207 Identiteit onder kapitalisme. Geen idee. 104 00:09:02,084 --> 00:09:04,628 Misschien komt het door mij. Misschien… 105 00:09:05,462 --> 00:09:06,755 …ken ik het verhaal niet. 106 00:09:07,339 --> 00:09:09,800 Je hebt internet in vuur en vlam gezet. 107 00:09:09,883 --> 00:09:12,344 Wat het ook was, het heeft gewerkt. 108 00:09:18,517 --> 00:09:23,147 En toen verliet ze Central Saint Martins voor een stageplek bij Purple… 109 00:09:23,230 --> 00:09:26,900 …een walgelijk Frans tijdschrift dat je niet mag lezen. 110 00:09:29,486 --> 00:09:31,113 DUITSE NEPERFGENAME 111 00:09:33,449 --> 00:09:34,366 Het is een meme. 112 00:09:34,450 --> 00:09:35,492 DUITSE NEPERFGENAME 113 00:09:39,747 --> 00:09:42,916 'Het einde van de Sovjet-Unie beëindigde een levenswijze. 114 00:09:43,584 --> 00:09:45,085 Voor allerlei Russen… 115 00:09:45,169 --> 00:09:48,339 …was dit zowel een ramp als een kans. 116 00:09:48,422 --> 00:09:51,050 Een kans op een nieuw leven.' 117 00:09:51,133 --> 00:09:53,636 ICONISCH LA 118 00:09:56,805 --> 00:09:58,515 Naast een volledige keuken… 119 00:09:58,599 --> 00:10:00,768 …is er ook een formele eetkamer. 120 00:10:00,851 --> 00:10:01,977 Perfect voor gasten. 121 00:10:02,686 --> 00:10:04,980 De tapijten komen van… 122 00:10:05,064 --> 00:10:06,148 Wat is dit? 123 00:10:12,655 --> 00:10:14,365 Hopelijk is alles naar wens. 124 00:10:17,534 --> 00:10:18,452 Bijna. 125 00:10:23,123 --> 00:10:25,125 Ik wil een goede fles rosé. 126 00:10:30,714 --> 00:10:31,715 Hebt u dit gezien? 127 00:10:31,799 --> 00:10:32,800 Wat? 128 00:10:33,509 --> 00:10:36,512 Anna's Instagram, palmbomen. Die daken. 129 00:10:36,595 --> 00:10:38,138 Dat is het Chateau Marmont. 130 00:10:38,222 --> 00:10:39,056 Het wat? 131 00:10:39,139 --> 00:10:41,850 Het Chateau Marmont. Het hotel. 132 00:10:41,934 --> 00:10:44,144 Een hotel dus. Ik begrijp het niet. 133 00:10:44,228 --> 00:10:47,314 Anna zit in LA, in het Chateau. U kunt haar arresteren. 134 00:10:48,899 --> 00:10:49,983 Wie? Ik? 135 00:10:50,067 --> 00:10:51,235 De politie dan? 136 00:10:51,318 --> 00:10:52,569 Hoe graag ik dat ook wil… 137 00:10:52,653 --> 00:10:56,198 …ik kan de politie daar niet vragen je vriendin te zoeken. 138 00:10:56,281 --> 00:10:58,033 Maar er is een arrestatiebevel. 139 00:10:58,117 --> 00:10:59,827 Het is maar een vel papier. 140 00:10:59,910 --> 00:11:02,204 Weet je hoeveel bevelen er zijn? 141 00:11:02,287 --> 00:11:03,122 Tien. 142 00:11:03,706 --> 00:11:04,832 Miljoen. 143 00:11:04,915 --> 00:11:06,917 Laten we haar dan maar gaan? 144 00:11:07,000 --> 00:11:08,252 Ik had een zaak, zei u. 145 00:11:08,335 --> 00:11:10,045 'Verschillende diefstallen.' 146 00:11:10,129 --> 00:11:11,130 Doet u uw werk niet? 147 00:11:11,213 --> 00:11:13,966 Weet je waar ik mee bezig ben? Tien moorden. 148 00:11:14,049 --> 00:11:16,593 Een terrorismezaak. Dat is mijn werk. 149 00:11:16,677 --> 00:11:18,971 Jouw vakantiegeld is geen prioriteit. 150 00:11:26,019 --> 00:11:28,188 Even onder ons… 151 00:11:28,897 --> 00:11:31,191 Blijkbaar heeft ze ook bankiers bedrogen. 152 00:11:32,109 --> 00:11:33,485 We houden dat nog stil… 153 00:11:33,569 --> 00:11:37,197 …omdat het veel machtige mensen voor schut kan zetten. 154 00:11:38,031 --> 00:11:40,993 Maar het OM wil een grand jury samenstellen… 155 00:11:41,076 --> 00:11:42,494 …om dit te bekijken. 156 00:11:42,578 --> 00:11:45,247 Je staat er dus niet alleen voor. 157 00:11:45,330 --> 00:11:47,499 Je kunt het beste gewoon wachten. 158 00:11:48,041 --> 00:11:49,585 Op de grand jury. 159 00:11:53,756 --> 00:11:55,174 Bedankt voor dit gesprek. 160 00:11:55,257 --> 00:11:58,218 Nee. Jij bedankt, want je bent nog met verlof. 161 00:11:58,844 --> 00:12:00,345 Gefeliciteerd trouwens. 162 00:12:00,929 --> 00:12:02,014 Bedankt. 163 00:12:02,097 --> 00:12:03,557 De terugkeer van de held. 164 00:12:04,099 --> 00:12:05,684 Heb je ChartBeat gezien? 165 00:12:05,768 --> 00:12:09,855 Anna Delvey was ons populairste artikel in vijf jaar. 166 00:12:09,938 --> 00:12:11,398 De social media zijn wild. 167 00:12:11,482 --> 00:12:13,859 We worden gebeld door de uitgevers. 168 00:12:13,942 --> 00:12:16,195 'Wat gaat Vivian hierna doen?' 169 00:12:16,278 --> 00:12:19,573 Ze vragen om jouw kijk op Elizabeth Holmes. 170 00:12:19,656 --> 00:12:22,618 Of Trump. Het Witte Huis zoals het 12 George. 171 00:12:23,827 --> 00:12:27,748 Natuurlijk hebben we gezegd dat je een tijdje niet werkt. 172 00:12:28,415 --> 00:12:30,876 Daarom wilde ik jullie spreken. 173 00:12:31,460 --> 00:12:32,669 Ik weet wat ik wil doen. 174 00:12:34,797 --> 00:12:35,631 Ga verder. 175 00:12:36,465 --> 00:12:37,841 Pak het groots aan. 176 00:12:40,385 --> 00:12:43,472 Ik ga nu. Ik hou van je. Dag. 177 00:12:47,184 --> 00:12:48,227 Waar ga je heen? 178 00:12:48,310 --> 00:12:50,604 Jack. -Sorry, waar ga je heen? 179 00:12:51,396 --> 00:12:52,356 Naar Duitsland. 180 00:12:53,148 --> 00:12:54,274 Waarom? 181 00:12:54,358 --> 00:12:56,735 Wat als ze niet nep is? 182 00:12:56,819 --> 00:12:58,695 Geen neperfgename is? 183 00:12:58,779 --> 00:13:00,948 Wat als ze de waarheid heeft verteld? 184 00:13:01,031 --> 00:13:03,617 Waar kwam het geld vandaan waarmee ze hier kwam? 185 00:13:03,700 --> 00:13:05,869 De geruchten dat ze geld witwast. 186 00:13:05,953 --> 00:13:08,413 De vreemde antwoorden van haar ouders. 187 00:13:08,497 --> 00:13:09,373 Niet zo snel. 188 00:13:09,456 --> 00:13:10,916 Dit zou groter kunnen zijn. 189 00:13:10,999 --> 00:13:14,419 Groter dan we weten en ik… 190 00:13:17,297 --> 00:13:19,758 Het is een slecht moment. 191 00:13:21,510 --> 00:13:23,595 Ik ben niet graag niet bij haar. 192 00:13:23,679 --> 00:13:26,807 Het zal moeilijk zijn om op een ander continent te zijn… 193 00:13:27,307 --> 00:13:28,809 …maar alles is geregeld. 194 00:13:28,892 --> 00:13:32,688 Het tijdschrift heeft mijn ticket en hotel betaald. 195 00:13:32,771 --> 00:13:34,606 Ik krijg zelfs een tolk. 196 00:13:35,524 --> 00:13:37,526 En het is maar voor een week. 197 00:13:38,485 --> 00:13:40,320 Het is mijn plicht als journalist. 198 00:13:44,032 --> 00:13:46,743 Maar moet je als journalist… 199 00:13:46,827 --> 00:13:49,580 …geen afstand houden van je onderwerpen? 200 00:13:49,663 --> 00:13:51,707 Die meid is een sociopaat. 201 00:13:51,790 --> 00:13:55,002 Ze gaf al die mensen het idee dat ze geld had… 202 00:13:55,085 --> 00:13:57,379 …en houdt ze jou nu voor de gek? 203 00:13:57,462 --> 00:13:59,756 Zo zit het niet. Ze is geen sociopaat. 204 00:14:00,549 --> 00:14:01,884 Hoe weet je dat? 205 00:14:01,967 --> 00:14:04,136 Vanwege Chateau Marmont. 206 00:14:06,263 --> 00:14:11,351 Er zit meer achter dan jij of ik of wie dan ook weet. 207 00:14:12,311 --> 00:14:15,606 Ik heb deze doos van Pandora geopend en ik moet hem sluiten. 208 00:14:46,762 --> 00:14:48,180 IK WACHT NOG OP DAT GELD. 209 00:16:12,305 --> 00:16:14,182 BERLIJN 210 00:16:43,128 --> 00:16:46,006 Ik spreek geen Duits. Mijn vader komt me halen. 211 00:16:47,966 --> 00:16:48,842 Maak open. 212 00:16:49,342 --> 00:16:51,094 Ik ken de combinatie niet. 213 00:16:51,178 --> 00:16:53,221 Ik moet deze naar mijn vader brengen. 214 00:16:54,264 --> 00:16:56,308 Hé. Stop. 215 00:17:12,616 --> 00:17:13,617 Voor uw moeite. 216 00:17:26,421 --> 00:17:27,464 Ga met ons mee. 217 00:17:27,547 --> 00:17:28,965 Waar gaan we heen? 218 00:17:29,049 --> 00:17:30,509 Naar je vader. 219 00:17:46,274 --> 00:17:48,985 1 JANUARI 2006 ANNA GAAT NAAR VADER IN DUITSLAND 220 00:17:53,573 --> 00:17:55,575 Mira, je tolk. 221 00:17:56,201 --> 00:17:57,869 Sorry, ik liet je schrikken. 222 00:17:57,953 --> 00:18:01,998 Bedankt. Nee. Ik was aan het dagdromen. 223 00:18:02,582 --> 00:18:06,878 Ik dacht aan Anna die vanuit Rusland hier alleen aankwam. 224 00:18:06,962 --> 00:18:10,549 Ja, hè? Ik probeer me voor te stellen hoe ze toen was. 225 00:18:11,133 --> 00:18:12,425 Jij ook? 226 00:18:13,093 --> 00:18:15,720 Ik wilde niet te veel de fan uithangen… 227 00:18:15,804 --> 00:18:19,266 …maar ik vond je artikel geweldig. 228 00:18:19,349 --> 00:18:21,101 Wat aardig van je. 229 00:18:21,184 --> 00:18:24,771 Iedereen hier dacht: hebben wij haar zo gemaakt? 230 00:18:25,355 --> 00:18:27,482 Ik studeer journalistiek… 231 00:18:27,566 --> 00:18:28,942 …en iedereen zei: 232 00:18:29,025 --> 00:18:32,487 zo schrijf je nu een verhalend artikel. 233 00:18:32,571 --> 00:18:36,241 Bedankt. Dat is erg fijn om te horen. 234 00:18:36,950 --> 00:18:39,578 Toen mijn hoogleraar zag… 235 00:18:39,661 --> 00:18:41,913 …dat je tijdschrift een tolk zocht… 236 00:18:42,581 --> 00:18:44,708 Ja. -Er was veel concurrentie. 237 00:18:44,791 --> 00:18:46,376 Mogelijk met smeergeld. 238 00:18:47,460 --> 00:18:48,962 Oké. Geweldig. 239 00:19:33,423 --> 00:19:34,382 Je bent wakker. 240 00:19:35,634 --> 00:19:36,509 Wie ben jij? 241 00:19:36,593 --> 00:19:37,510 Dat komt wel. 242 00:19:37,594 --> 00:19:39,262 Kun jij me zeggen wie jij bent? 243 00:19:42,057 --> 00:19:43,391 Welke dag van de week? 244 00:19:43,475 --> 00:19:45,477 Dat weet ik nooit. 245 00:19:46,895 --> 00:19:47,979 Weet je waar je bent? 246 00:19:49,189 --> 00:19:51,024 Het lijkt op een ziekenhuis. 247 00:19:51,983 --> 00:19:52,817 Goed zo. 248 00:19:53,735 --> 00:19:55,820 Ik ben psychiater, Andrew Millikan. 249 00:19:55,904 --> 00:19:58,490 Je ligt in het Cedars Sinai Hospital in LA. 250 00:19:59,199 --> 00:20:00,951 Weet je waarom je hier bent? 251 00:20:03,036 --> 00:20:05,664 Je lag bewusteloos naast een leeg flesje Xanax. 252 00:20:06,915 --> 00:20:08,333 Wat dramatisch. 253 00:20:08,416 --> 00:20:10,502 Ik was gestrest en ik wilde slapen. 254 00:20:10,585 --> 00:20:13,630 We hebben je gereanimeerd. Je lag aan de beademing. 255 00:20:13,713 --> 00:20:15,215 Je hebt geluk gehad. 256 00:20:17,592 --> 00:20:20,804 Oké. Bedankt. Ik ga nu. 257 00:20:20,887 --> 00:20:23,640 Ik moet nog een evaluatie uitvoeren… 258 00:20:23,723 --> 00:20:25,809 …en dit is een psychiatrische afdeling. 259 00:20:25,892 --> 00:20:29,646 Je blijft hier dus 72 uur of tot we besluiten wat we doen. 260 00:20:30,188 --> 00:20:33,692 Wat doe je als ik wegga? Dood je me? 261 00:20:33,775 --> 00:20:35,026 Dan sla ik alarm. 262 00:20:35,110 --> 00:20:37,195 Dan binden fysiotherapeuten je vast. 263 00:20:37,279 --> 00:20:39,447 Daar ben ik niet bang voor. 264 00:20:39,531 --> 00:20:41,866 En ik moet de politie inlichten. 265 00:20:46,288 --> 00:20:48,206 Laten we dus beginnen. 266 00:21:05,307 --> 00:21:07,851 Die vent is Vadim… 267 00:21:07,934 --> 00:21:10,895 …Anna's vader, die een ingenieur beweert te zijn… 268 00:21:10,979 --> 00:21:13,773 …en nauwelijks zijn gezin kon onderhouden. 269 00:21:13,857 --> 00:21:15,734 Hij emigreerde naar Eschweiler… 270 00:21:15,817 --> 00:21:17,652 …de stad waar wij nu heen gaan. 271 00:21:17,736 --> 00:21:20,071 Hij zou een transportbedrijf hebben. 272 00:21:20,155 --> 00:21:22,741 Ik weet niet of ik dat geloof. -Waarom niet? 273 00:21:22,824 --> 00:21:25,785 Anna leefde niet bescheiden toen ze daar wegging. 274 00:21:25,869 --> 00:21:28,163 Stageplekken in Berlijn en Parijs. 275 00:21:28,246 --> 00:21:31,249 Ze studeerde een week aan Central St. Martins. 276 00:21:31,333 --> 00:21:34,377 Zou een vrachtwagenchauffeur zoiets kunnen betalen? 277 00:21:34,461 --> 00:21:35,295 En… 278 00:21:36,880 --> 00:21:38,506 Past dit huis bij zo iemand? 279 00:21:41,634 --> 00:21:43,928 Waar kwam het geld vandaan, denk je? 280 00:21:49,517 --> 00:21:51,186 Ik ben net moeder. 281 00:21:53,146 --> 00:21:54,606 Maar goed… 282 00:21:55,440 --> 00:21:57,484 …ik weet het niet zeker van het geld… 283 00:21:57,567 --> 00:22:00,362 …maar denk aan de recente Russische geschiedenis. 284 00:22:03,156 --> 00:22:05,408 De Sovjet-Unie valt… 285 00:22:05,492 --> 00:22:07,744 …en ineens liggen alle mijnen, fabrieken… 286 00:22:07,827 --> 00:22:09,496 …van de staat voor het grijpen. 287 00:22:09,579 --> 00:22:12,749 De mannen die ze grijpen, worden ongelofelijk machtig. 288 00:22:12,832 --> 00:22:13,833 Eschweiler. 289 00:22:22,050 --> 00:22:24,636 Maar de Russen worden die gangsters zat… 290 00:22:24,719 --> 00:22:27,180 …en kiezen president Vladimir Poetin… 291 00:22:27,263 --> 00:22:29,349 …die hard tegen hen optreedt. 292 00:22:30,392 --> 00:22:33,395 Die rijke lui brengen hun geld naar het buitenland. 293 00:22:33,478 --> 00:22:37,357 Ze verbergen het in kleine steden achter façades van saaie bedrijven… 294 00:22:37,440 --> 00:22:39,317 …zoals transport en koelkasten. 295 00:22:43,405 --> 00:22:45,949 Wanneer was het hoogtepunt van die uitstroom? 296 00:22:46,533 --> 00:22:51,788 2006. Het jaar waarin Anna in Duitsland aankwam. 297 00:23:12,475 --> 00:23:13,977 Anyeshka. 298 00:23:15,019 --> 00:23:16,646 Je bent er echt. 299 00:23:21,568 --> 00:23:22,569 Wat is er gebeurd? 300 00:23:24,946 --> 00:23:25,947 Laat maar. 301 00:23:31,327 --> 00:23:35,623 Een fles Château Petrus uit 1996. 302 00:23:36,166 --> 00:23:37,625 Pap, wat is er? 303 00:23:37,709 --> 00:23:39,043 Wat er is? 304 00:23:39,127 --> 00:23:41,713 We vieren ons nieuwe leven samen. 305 00:23:41,796 --> 00:23:43,923 In Rusland dronk je nooit wijn. 306 00:23:44,007 --> 00:23:45,508 We hadden nooit iets leuks. 307 00:23:45,592 --> 00:23:48,470 Alleen op je verjaardag dronk je een Diet Coke. 308 00:23:48,553 --> 00:23:49,888 Wil je een Diet Coke? 309 00:23:50,472 --> 00:23:52,599 We aten nooit in restaurants. 310 00:23:52,682 --> 00:23:53,975 Je zult het leuk vinden. 311 00:23:54,058 --> 00:23:55,059 Dat beloof ik je. 312 00:23:59,272 --> 00:24:02,192 Onze barmanager drong aan… 313 00:24:02,692 --> 00:24:08,072 Hij wilde er zeker van zijn dat u weet dat die fles 3000 euro kost. 314 00:24:15,705 --> 00:24:17,040 Dat is heel attent. 315 00:24:17,916 --> 00:24:19,209 Ik neem hem. Bedankt. 316 00:24:21,127 --> 00:24:23,046 En een Diet Coke. 317 00:24:26,925 --> 00:24:29,135 Ik wil dat je die ober onthoudt. 318 00:24:29,719 --> 00:24:33,264 Hoe hij ons beledigde. Omdat we buitenlanders zijn. 319 00:24:33,348 --> 00:24:38,603 Mensen hier nemen aan dat we arm, wanhopig en smerig zijn. 320 00:24:39,187 --> 00:24:42,524 Maar, Anka, ik heb nu vrienden. 321 00:24:43,191 --> 00:24:44,567 Machtige vrienden. 322 00:24:45,068 --> 00:24:47,070 We zijn niet arm meer. 323 00:25:28,236 --> 00:25:30,280 Ik hou van zoete wijn. 324 00:25:38,079 --> 00:25:41,791 Je moet deze mensen overweldigen met je superioriteit. 325 00:25:55,054 --> 00:25:57,890 Smokkelde Anna dus geld voor haar vader? 326 00:25:57,974 --> 00:25:59,350 Ik bedoel, misschien… 327 00:26:00,435 --> 00:26:02,478 Ik weet dat het vergezocht is… 328 00:26:02,562 --> 00:26:05,106 …maar er gaan vreemdere geruchten over haar. 329 00:26:05,189 --> 00:26:06,649 Zo gaat het met Anna. 330 00:26:06,733 --> 00:26:08,735 Van de drie rare geruchten… 331 00:26:08,818 --> 00:26:10,320 …is er altijd één waar. 332 00:26:11,237 --> 00:26:12,071 Maar goed. 333 00:26:13,323 --> 00:26:15,742 Laten we naar de Sorokin-villa gaan. 334 00:26:16,326 --> 00:26:18,328 Om te ontdekken wat raar is en wat niet. 335 00:26:24,959 --> 00:26:26,961 Waarom heb je New York verlaten? 336 00:26:28,671 --> 00:26:30,256 Ik hou van LA in de herfst. 337 00:26:30,757 --> 00:26:34,010 Had je er met iemand over gesproken? Vrienden? Familie? 338 00:26:35,803 --> 00:26:37,930 Moet ik iedereen alles vertellen? 339 00:26:40,099 --> 00:26:40,975 Luister. 340 00:26:42,185 --> 00:26:44,312 Is er iemand met wie ik kan praten? 341 00:26:44,937 --> 00:26:46,606 Iemand in Duitsland? 342 00:26:50,151 --> 00:26:51,611 Waarom wil je dat doen? 343 00:26:51,694 --> 00:26:53,112 Om jou hier weg te krijgen. 344 00:26:53,613 --> 00:26:56,491 Ik moet bepalen of we je veilig kunnen wegsturen… 345 00:26:56,574 --> 00:26:59,786 Als ik zelfmoord wilde plegen, was ik erin geslaagd. 346 00:27:03,623 --> 00:27:07,001 Ik heb geen goede band met mijn familie. 347 00:27:07,794 --> 00:27:10,046 Dat is een rode vlag voor mensen als ik. 348 00:27:10,880 --> 00:27:12,131 Zo is het niet. 349 00:27:12,215 --> 00:27:15,968 Dat leven in Duitsland ligt achter me. 350 00:27:16,803 --> 00:27:18,680 Het is verdwenen. 351 00:27:21,766 --> 00:27:24,602 In de journalistiek is een zachte hand belangrijk. 352 00:27:25,103 --> 00:27:28,314 Zelfs als je onuitgenodigd bij iemand aanklopt. 353 00:27:28,398 --> 00:27:29,357 Vooral dan. 354 00:27:30,483 --> 00:27:35,238 Hou je mooiste, beleefdste Duitse woorden klaar. 355 00:27:35,321 --> 00:27:37,448 Mijn minst Duitse Duits dus. 356 00:27:37,532 --> 00:27:38,533 Precies. 357 00:27:40,785 --> 00:27:42,620 Ik denk… 358 00:27:45,623 --> 00:27:49,001 De villa zou er zo moeten zijn. 359 00:27:50,044 --> 00:27:50,962 Hier. 360 00:27:51,879 --> 00:27:52,714 Wat is dat nou? 361 00:27:53,589 --> 00:27:55,425 Hebben we het verkeerde adres? 362 00:28:00,430 --> 00:28:01,973 Dat lijkt… 363 00:28:02,056 --> 00:28:03,141 Is dat… 364 00:28:03,224 --> 00:28:04,434 Vadim. 365 00:28:04,517 --> 00:28:06,394 Laat me met rust. 366 00:28:06,477 --> 00:28:08,980 Vadim. Alsjeblieft, ik moet je spreken. 367 00:28:14,318 --> 00:28:17,572 Ik heb de foto nog eens bekeken en dat lege terrein… 368 00:28:17,655 --> 00:28:20,074 …is zeker de plek waar het was. 369 00:28:20,158 --> 00:28:23,911 De villa waar Anna opgroeide. En nu is hij weg. 370 00:28:23,995 --> 00:28:24,954 Verdwenen. 371 00:28:25,037 --> 00:28:27,749 Hoe kan zo'n enorm huis gewoon verdwijnen? 372 00:28:28,249 --> 00:28:30,793 Misschien had hij, aan zijn uiterlijk te zien… 373 00:28:30,877 --> 00:28:33,045 …toch niet zulke goede connecties. 374 00:28:33,129 --> 00:28:35,423 Misschien was hij meer een maffiabaas. 375 00:28:35,506 --> 00:28:37,300 En sloeg hij er van alles op. 376 00:28:37,842 --> 00:28:38,926 Wapens, drugs… 377 00:28:40,595 --> 00:28:43,347 De politie kwam kijken en hij moest het verbranden. 378 00:28:43,431 --> 00:28:45,266 Verzekeringsfraude. -Een rivaal. 379 00:28:46,225 --> 00:28:47,059 Of… 380 00:28:51,856 --> 00:28:53,983 Kijk mij nou. Ik was een New Yorker. 381 00:28:54,066 --> 00:28:56,068 Een afgestompt, geletterd iemand. 382 00:28:56,152 --> 00:28:59,113 Nu achtervolg ik Russische mannen in stegen… 383 00:28:59,197 --> 00:29:00,573 …zoals Claire Danes. 384 00:29:00,656 --> 00:29:01,991 En ik samen met jou. 385 00:29:03,993 --> 00:29:06,788 Ben je hier gekomen, omdat je ergens voor vlucht? 386 00:29:06,871 --> 00:29:08,289 Waarvoor zou ik vluchten? 387 00:29:08,372 --> 00:29:09,791 Ik kijk naar de bewijzen. 388 00:29:09,874 --> 00:29:12,960 Een enkele reis, niets gezegd, in contanten betaald… 389 00:29:13,044 --> 00:29:14,796 Dat zijn geen bewijzen. 390 00:29:15,379 --> 00:29:17,256 Heb je ooit Dostojevski gelezen? 391 00:29:18,049 --> 00:29:21,552 Natuurlijk. Ik bedoel, op de universiteit. 392 00:29:23,513 --> 00:29:26,015 Mijn vader was dol op Dostojevski. 393 00:29:27,141 --> 00:29:30,269 Misdaad en straf was zijn favoriete roman. 394 00:29:31,521 --> 00:29:32,814 Ik moest het lezen. 395 00:29:34,732 --> 00:29:39,111 Er is een personage, Svidrigailov… 396 00:29:40,154 --> 00:29:43,074 …en op een dag, heel onverwacht… 397 00:29:43,616 --> 00:29:48,454 …zegt Svidrigailov dat hij zijn geluk wil zoeken in Amerika. 398 00:29:49,580 --> 00:29:52,083 Hij neemt afscheid van al zijn vrienden. 399 00:29:53,292 --> 00:29:56,504 'Vaarwel. Ik ga naar Amerika.' 400 00:30:00,258 --> 00:30:01,592 Weet je wat hij dan doet? 401 00:30:01,676 --> 00:30:02,510 Vertel eens. 402 00:30:04,220 --> 00:30:05,596 Hij schiet zichzelf neer. 403 00:30:06,430 --> 00:30:07,348 In zijn hoofd. 404 00:30:11,978 --> 00:30:13,354 Nu praten we tenminste. 405 00:30:20,236 --> 00:30:22,530 Welkom in kleinsteeds Duitsland. 406 00:30:23,489 --> 00:30:25,366 Laten we beginnen. 407 00:30:25,449 --> 00:30:29,078 Kijken wie Anna kende toen ze nog een gewone fräulein was. 408 00:30:35,835 --> 00:30:37,086 Hij kent de Sorokins. 409 00:30:37,169 --> 00:30:39,297 Vadim wilde hem een vriezer verkopen. 410 00:30:42,091 --> 00:30:43,843 Hij vertrouwde ze niet. 411 00:30:53,811 --> 00:30:54,812 Wat zei hij? 412 00:30:55,938 --> 00:30:59,650 Hij zei dat Russen en Turken zich hier niet willen aanpassen. 413 00:31:01,193 --> 00:31:02,570 Zei hij dat tegen jou? 414 00:31:04,196 --> 00:31:06,157 Ja, welkom in kleinsteeds Duitsland. 415 00:31:08,326 --> 00:31:09,243 Je worst is smerig. 416 00:31:14,874 --> 00:31:19,253 Ik heb uw artikel gelezen. Ik kon het niet geloven. Onze Anna? 417 00:31:19,337 --> 00:31:20,838 Hoe was ze toen? 418 00:31:20,922 --> 00:31:23,716 Dat is het vreemde. Ze was normaal. 419 00:31:24,425 --> 00:31:26,052 Wat verlegen misschien. 420 00:31:26,135 --> 00:31:27,720 Verlegen? Anna? 421 00:31:28,220 --> 00:31:30,181 Dat kan ik me niet voorstellen. 422 00:31:30,264 --> 00:31:32,350 Een beetje vreemd. 423 00:31:32,433 --> 00:31:33,809 Hoofd in de wolken. 424 00:31:33,893 --> 00:31:37,772 Misschien omdat haar Duits toen nog niet perfect was. 425 00:31:37,855 --> 00:31:41,067 Sorry, ik moet naar de les, maar succes. 426 00:31:41,150 --> 00:31:43,986 Ik wil graag meer lezen over onze beroemdheid. 427 00:31:51,035 --> 00:31:53,663 Wauw, dit gebouw lijkt sprekend op… 428 00:31:53,746 --> 00:31:54,914 Zeg niet Zweinstein. 429 00:31:57,166 --> 00:31:59,585 Sorry. Dat was grof. Ik flapte het eruit. 430 00:31:59,669 --> 00:32:01,462 Hoe wist je dat ik dat zou zeggen? 431 00:32:02,505 --> 00:32:06,092 Amerikanen vinden alle oude gebouwen op Zweinstein lijken. 432 00:32:06,175 --> 00:32:07,635 Goed, je hebt me te pakken. 433 00:32:08,511 --> 00:32:11,514 Maar kijk eens. Had ik maar op zo'n school gezeten. 434 00:32:16,978 --> 00:32:17,979 Zeg het maar. 435 00:32:19,188 --> 00:32:21,941 Ik heb op zo'n school gezeten. 436 00:32:22,024 --> 00:32:23,359 Ik haat zulke scholen. 437 00:32:23,442 --> 00:32:27,822 Al die oude tegels en familiewapens en Latijnse motto's. 438 00:32:29,031 --> 00:32:30,616 Deze school is Duits. 439 00:32:31,117 --> 00:32:32,410 Voor Duitsers. 440 00:32:33,035 --> 00:32:35,663 Als je niet Duits bent, ben je niet welkom. 441 00:32:36,956 --> 00:32:37,873 Dus… 442 00:32:38,874 --> 00:32:43,796 Als je uit Turkije of Rusland komt, vooral als je vader een schurk is… 443 00:33:33,137 --> 00:33:35,723 Misschien kunnen ze borsjtsj op het menu zetten. 444 00:33:41,520 --> 00:33:45,900 Is het vreemd dat ze op zo'n school verlegen was? 445 00:33:46,817 --> 00:33:47,651 Misschien… 446 00:33:48,986 --> 00:33:51,739 Ik weet het niet. Het klinkt niet zoals Anna. 447 00:33:57,828 --> 00:33:59,205 Je was 15. 448 00:33:59,288 --> 00:34:01,499 Je vader vroeg je alles achter te laten. 449 00:34:02,208 --> 00:34:04,960 Je huis, je vriendinnen, je taal. 450 00:34:05,544 --> 00:34:07,338 Verwijt je hem dat? 451 00:34:08,214 --> 00:34:10,091 Hij had een mooie toekomst beloofd. 452 00:34:10,674 --> 00:34:11,884 En eenmaal in Duitsland? 453 00:34:13,219 --> 00:34:16,597 Het is overal moeilijk voor immigranten. 454 00:34:16,680 --> 00:34:17,890 Mensen waren wreed. 455 00:34:17,973 --> 00:34:19,892 Verweet je hem dat toen? -Nee. 456 00:34:20,643 --> 00:34:23,479 Ik dacht aan wat hij me geleerd had. 457 00:34:24,146 --> 00:34:26,857 Laat je verleden niet bepalen wie je bent. 458 00:34:26,941 --> 00:34:28,984 Laat ze zien wat je opbouwt. 459 00:34:33,322 --> 00:34:35,741 Ik verweet hem dat hij dat vergeten was. 460 00:34:36,617 --> 00:34:37,576 Wat bedoel je? 461 00:34:38,577 --> 00:34:40,287 Toen we ons huis verloren. 462 00:34:40,830 --> 00:34:44,333 Toen mensen zeiden dat ze geen zaken deden met Russen. 463 00:34:44,416 --> 00:34:46,919 Toen de mooie toekomst er niet kwam en… 464 00:34:48,838 --> 00:34:49,672 Ga verder. 465 00:34:53,843 --> 00:34:55,469 En hij begon te drinken. 466 00:34:56,929 --> 00:35:03,394 De grote, sterke vader die ik kende, werd klein en zwak… 467 00:35:04,854 --> 00:35:06,272 …en boos en… 468 00:35:08,023 --> 00:35:08,858 Gewelddadig? 469 00:35:12,987 --> 00:35:14,113 Wat deed jij… 470 00:35:15,489 --> 00:35:16,699 …als hij zo werd? 471 00:35:24,540 --> 00:35:26,250 Ik las tijdschriften. 472 00:35:29,420 --> 00:35:31,255 Ik verborg me op mijn kamer met… 473 00:35:32,381 --> 00:35:38,304 …Vogue, Vogue Deutsch, Vanity Fair, Harper's Bazaar. 474 00:35:39,305 --> 00:35:42,099 Ik wilde alles leren. 475 00:35:43,559 --> 00:35:45,686 Om te kunnen zijn wat ik wilde. 476 00:35:47,938 --> 00:35:48,772 Omdat… 477 00:35:50,441 --> 00:35:52,902 …ik nog steeds in die toekomst geloofde. 478 00:35:55,905 --> 00:36:01,785 En ik zou alles doen om weg te komen uit Eschweiler. 479 00:36:02,453 --> 00:36:05,623 Weg van de meisjes op school. 480 00:36:17,843 --> 00:36:18,886 Weg van… 481 00:36:19,929 --> 00:36:21,013 …mijn vader. 482 00:36:37,154 --> 00:36:38,405 Waar is dat voor? 483 00:36:39,698 --> 00:36:42,576 Anna, je huilt. 484 00:37:09,144 --> 00:37:11,188 Vraag hem wat hij van de villa weet. 485 00:37:23,367 --> 00:37:26,704 Hij zegt dat het eerst een chemische fabriek was… 486 00:37:26,787 --> 00:37:27,997 …jaren geleden afgebrand. 487 00:37:28,080 --> 00:37:31,417 Volksgezondheid ontdekte dat het huis verontreinigd was… 488 00:37:31,500 --> 00:37:33,419 …dus moest Vadim het slopen. 489 00:37:34,086 --> 00:37:36,922 Woonde Anna in een verontreinigde villa? 490 00:37:45,014 --> 00:37:47,850 Vadim verkocht dus koelkasten. 491 00:37:47,933 --> 00:37:49,518 De villa was verdoemd. 492 00:37:49,601 --> 00:37:51,687 Hij kocht hem, omdat niemand hem wilde… 493 00:37:51,770 --> 00:37:53,897 …en Anna was een vreemd meisje. 494 00:37:53,981 --> 00:37:55,983 Sorry, had je het over Anna? 495 00:37:57,318 --> 00:38:00,487 Sorry dat ik jullie onderbreek. Ben je Amerikaans? 496 00:38:00,571 --> 00:38:02,531 Had je het over Anna Sorokina? 497 00:38:02,614 --> 00:38:03,907 Kende je haar? 498 00:38:03,991 --> 00:38:05,200 Helaas wel. 499 00:38:05,284 --> 00:38:07,619 Door haar was mijn leven een hel op school. 500 00:38:07,703 --> 00:38:10,497 Een lerares zei dat ze verlegen was. 501 00:38:10,581 --> 00:38:12,291 Wat weten leraren nou? 502 00:38:12,374 --> 00:38:14,710 Ze was stilletjes toen ze er net was. 503 00:38:14,793 --> 00:38:18,589 Haar Duits was slecht, maar toen kreeg ze een obsessie voor kleren. 504 00:38:18,672 --> 00:38:20,466 Ze kleedde zich beter dan wij. 505 00:38:20,549 --> 00:38:22,301 Net de modepolitie. 506 00:38:22,384 --> 00:38:24,345 Oké. Dat is onze Anna. 507 00:38:49,870 --> 00:38:51,705 Dragen jullie dat nog steeds? 508 00:39:01,382 --> 00:39:02,841 Proost. 509 00:39:11,141 --> 00:39:13,727 Ze was heel gemeen als je outfit lelijk was. 510 00:39:13,811 --> 00:39:15,687 In mijn geval elke dag. 511 00:39:15,771 --> 00:39:17,147 Iedereen lachte dan. 512 00:39:17,231 --> 00:39:19,400 Serieus, Clara? Jij was het ergst. 513 00:39:19,483 --> 00:39:22,069 Je wilde zo graag dat ze je mocht. -Niet waar. 514 00:39:22,152 --> 00:39:25,322 Ze had macht over mensen. Vooral vanwege haar vader. 515 00:39:25,406 --> 00:39:26,532 Hoezo? 516 00:39:26,615 --> 00:39:30,244 Ze zeiden dat hij een gangster was of zo. 517 00:39:30,327 --> 00:39:32,329 Hij had iemands ouders geslagen. 518 00:39:32,413 --> 00:39:33,455 Mensen waren bang. 519 00:39:34,123 --> 00:39:35,290 Ook voor Anna. 520 00:39:41,588 --> 00:39:42,423 Zie je wel? 521 00:39:43,215 --> 00:39:45,592 Er is hier iets. Iets belangrijks. 522 00:39:47,636 --> 00:39:49,471 Toch? -Misschien wel. 523 00:39:50,681 --> 00:39:51,515 Misschien. 524 00:39:53,016 --> 00:39:55,102 We hebben met de halve stad gepraat. 525 00:39:55,185 --> 00:39:57,980 En wat hebben we? Roddels, geruchten… 526 00:40:00,441 --> 00:40:01,650 Je hebt gelijk. Sorry. 527 00:40:03,527 --> 00:40:08,157 Maar één interview doet ertoe. Vadim. 528 00:40:08,240 --> 00:40:10,284 Maar Vadim wil niet praten. 529 00:40:12,953 --> 00:40:13,787 We dwingen hem. 530 00:40:17,916 --> 00:40:21,336 Toen je uit Duitsland wegging, rende je ergens voor weg. 531 00:40:22,129 --> 00:40:24,506 Ik rende naar iets toe. 532 00:40:25,257 --> 00:40:26,925 Die wereld uit de tijdschriften. 533 00:40:27,009 --> 00:40:28,760 Die wereld bestaat niet. 534 00:40:28,844 --> 00:40:30,512 Toch wel. 535 00:40:31,096 --> 00:40:34,183 In Londen, Berlijn, Parijs, New York. 536 00:40:34,683 --> 00:40:37,436 Met hun avonden en feesten. 537 00:40:37,519 --> 00:40:39,855 Na twee glazen champagne… 538 00:40:39,938 --> 00:40:43,484 …keek ik naar de mooie mensen om me heen en dacht: 539 00:40:44,026 --> 00:40:46,904 het is me gelukt. Ik ben hier. 540 00:40:47,529 --> 00:40:49,114 In het centrum van de wereld. 541 00:40:54,536 --> 00:40:57,456 Dan komt er een lelijke persoon… 542 00:40:57,539 --> 00:41:00,417 …of iemand vertelt een saai verhaal… 543 00:41:00,501 --> 00:41:03,712 …of er wordt slechte muziek opgezet… 544 00:41:04,421 --> 00:41:06,215 …en dan ben je weer nergens. 545 00:41:06,298 --> 00:41:07,216 Dus… 546 00:41:08,133 --> 00:41:11,386 …je neemt een derde glas, een vierde… 547 00:41:13,096 --> 00:41:15,307 …je slikt een paar pillen en… 548 00:41:17,142 --> 00:41:18,810 …je zoekt een beter feest. 549 00:41:20,896 --> 00:41:21,980 Misschien in LA. 550 00:41:22,064 --> 00:41:25,150 Misschien in het Chateau Marmont. 551 00:41:29,947 --> 00:41:31,323 En dan word je hier wakker. 552 00:41:33,242 --> 00:41:34,660 Het allerbeste feest. 553 00:41:44,169 --> 00:41:45,337 Vadim? 554 00:41:46,797 --> 00:41:48,006 Dit is wat agressief… 555 00:41:49,424 --> 00:41:50,342 Geen reporters. 556 00:41:50,425 --> 00:41:54,096 Ik heb het verhaal bekendgemaakt. Ik ken uw dochter. 557 00:41:54,179 --> 00:41:56,807 Ze zit helemaal alleen in een cel in Rikers. 558 00:41:56,890 --> 00:42:00,269 Ik weet niet wat u verder bent, een oligarch, gangster… 559 00:42:00,352 --> 00:42:03,355 …maar wel dat u haar vader bent en haar zou moeten helpen. 560 00:42:03,438 --> 00:42:06,608 Ik kan u daarbij helpen als u met me praat. 561 00:42:10,988 --> 00:42:12,155 Mira, vertaal je? 562 00:42:14,908 --> 00:42:17,703 Ze is een heel aardige vrouw… 563 00:42:17,786 --> 00:42:19,496 …alleen een beetje gestrest. 564 00:42:20,205 --> 00:42:22,165 Ze is ook net bevallen. 565 00:42:22,249 --> 00:42:24,167 Ik weet niet of dat iets uitmaakt. 566 00:42:25,335 --> 00:42:27,504 Maar ze wil u een paar vragen stellen… 567 00:42:27,588 --> 00:42:28,964 …over uw dochter en… 568 00:42:29,464 --> 00:42:31,550 Dan zullen we u met rust laten. 569 00:42:41,393 --> 00:42:42,227 Goed dan. 570 00:42:43,395 --> 00:42:44,438 We praten. 571 00:42:54,114 --> 00:42:56,325 Hij kan Anna's gedrag niet verklaren. 572 00:42:56,408 --> 00:42:58,118 Hij begrijpt het zelf niet. 573 00:43:06,209 --> 00:43:07,628 Ze wilde altijd meer. 574 00:43:07,711 --> 00:43:10,964 Ze las altijd tijdschriften en wilde de beste kleren. 575 00:43:11,673 --> 00:43:13,842 Veel meisjes lezen tijdschriften. 576 00:43:13,925 --> 00:43:15,802 De meesten plegen geen fraude. 577 00:43:21,058 --> 00:43:22,851 Ze werd roekeloos. 578 00:43:37,908 --> 00:43:39,576 In Moskou zeggen ze: 579 00:43:39,660 --> 00:43:44,247 'Waarom zou je sparen voor een slechte dag als je Manolo Blahniks kunt kopen? 580 00:43:44,331 --> 00:43:47,042 God geeft je met zulke schoenen geen slechte dag.' 581 00:43:50,879 --> 00:43:51,713 Vadim… 582 00:43:56,009 --> 00:44:00,305 …wat ik nu ga zeggen, is moeilijk. Maar… 583 00:44:01,515 --> 00:44:05,102 …veel mensen lijken te denken… 584 00:44:05,185 --> 00:44:07,229 …dat u ergens geld verstopt hebt. 585 00:44:07,771 --> 00:44:09,564 Ook uw eigen dochter. 586 00:44:11,900 --> 00:44:15,404 Ik weet niet wat waar is of niet, maar… 587 00:44:16,029 --> 00:44:19,324 …er gaan veel geruchten in deze stad. 588 00:44:20,075 --> 00:44:25,956 Veel mensen denken dat u een oligarch bent. 589 00:44:26,623 --> 00:44:28,959 Of een façade om geld wit te wassen. 590 00:44:29,835 --> 00:44:30,711 Of een… 591 00:44:32,295 --> 00:44:33,130 …gangster. 592 00:44:44,391 --> 00:44:47,144 Hij wilde altijd gewoon voor zijn gezin zorgen. 593 00:44:47,227 --> 00:44:48,395 Mogen we die spreken? 594 00:44:48,478 --> 00:44:50,689 Mogen we uw huis zien? 595 00:44:51,440 --> 00:44:52,816 Hebt u familie? 596 00:44:57,320 --> 00:45:01,700 Hebt u familie, kinderen, mensen van wie u houdt? Zou u dit willen voor… 597 00:45:12,461 --> 00:45:17,841 Het ergste is dat ik hetzelfde doe als hij. 598 00:45:17,924 --> 00:45:19,885 Mijn problemen wegdrinken. 599 00:45:19,968 --> 00:45:24,973 Ik probeerde bij hem weg te komen en werd juist precies zoals hij. 600 00:45:32,564 --> 00:45:33,648 De volgende vraag? 601 00:45:33,732 --> 00:45:37,819 Dat was het. 602 00:45:39,446 --> 00:45:40,280 Is dat alles? 603 00:45:40,363 --> 00:45:41,823 Ik teken je ontslag. 604 00:45:41,907 --> 00:45:44,201 Ik denk dat het echt een ongeluk was… 605 00:45:44,284 --> 00:45:46,661 …en dat je jezelf niets zult aandoen. 606 00:45:47,704 --> 00:45:48,580 Maar… 607 00:45:49,164 --> 00:45:52,959 …ik zou wel overwegen naar een behandelingskliniek te gaan. 608 00:45:54,211 --> 00:45:55,212 Een afkickcentrum? 609 00:45:55,295 --> 00:45:58,590 Ik weet dat dat woord een bepaalde stempel heeft… 610 00:45:59,508 --> 00:46:02,344 …maar dit gesprek was slechts het begin. 611 00:46:03,345 --> 00:46:06,807 Eén goed gesprek zal je leven niet veranderen. 612 00:46:07,849 --> 00:46:09,267 De juiste verandering… 613 00:46:09,768 --> 00:46:13,814 …weloverwogen, doelbewust, voor jezelf en niemand anders… 614 00:46:14,940 --> 00:46:16,107 Dat vergt werk. 615 00:46:20,403 --> 00:46:21,488 Een afkickcentrum. 616 00:46:23,156 --> 00:46:25,283 Dat klinkt zo ordinair. 617 00:46:26,493 --> 00:46:27,410 Echt niet. 618 00:46:28,286 --> 00:46:29,329 Vooral niet hier. 619 00:46:29,830 --> 00:46:33,375 Rond LA vind je de comfortabelste klinieken ter wereld. 620 00:46:52,727 --> 00:46:56,982 IK ZIT IN DE BU, MEIDEN! 621 00:47:00,861 --> 00:47:02,779 De groepssessie is om 18.00 uur… 622 00:47:02,863 --> 00:47:07,367 …dus u kunt intussen rondkijken en wennen. 623 00:47:12,956 --> 00:47:15,792 Vanwege de privacy zijn foto's niet toegestaan. 624 00:47:17,586 --> 00:47:20,547 Eentje kan vast geen kwaad. 625 00:47:21,089 --> 00:47:22,799 En nog iets. 626 00:47:22,883 --> 00:47:26,011 Ik geloof niet dat we uw betalingsmethode hebben. 627 00:47:32,767 --> 00:47:34,144 Kan ik het overmaken? 628 00:47:38,815 --> 00:47:39,983 Geloof je dat nou? 629 00:47:40,859 --> 00:47:41,693 Gaaf zwembad. 630 00:47:42,444 --> 00:47:45,572 Ze vraagt me langs te komen. Alsof we vriendinnen zijn. 631 00:47:45,655 --> 00:47:47,616 Alsof ze geen 60.000 gestolen heeft. 632 00:47:47,699 --> 00:47:49,618 En de politie? -Die doet niets. 633 00:47:49,701 --> 00:47:52,495 Niet te geloven dat zij aan een zwembad ligt… 634 00:47:52,579 --> 00:47:55,457 …terwijl mijn creditbedrijf me blijft bellen. 635 00:47:55,540 --> 00:47:59,753 Als je je naam officieel verandert, kunnen ze je niet tot betalen dwingen. 636 00:48:00,921 --> 00:48:03,048 Wat? Relax. Ik wil je helpen. 637 00:48:03,131 --> 00:48:05,675 Jij wel. Ze heeft jou terugbetaald. 638 00:48:06,426 --> 00:48:08,261 Hoe kun je zo kalm zijn? 639 00:48:08,887 --> 00:48:11,222 Ik laat Anna me niets meer afnemen. 640 00:48:11,306 --> 00:48:14,017 Niets meer van mijn tijd of aandacht. 641 00:48:14,100 --> 00:48:16,978 Had ik jouw Zen maar. Je bent totaal niet boos. 642 00:48:17,062 --> 00:48:18,521 Woede werkt als volgt. 643 00:48:19,147 --> 00:48:23,318 Als je boos bent, ben je een personage in het verhaal van een ander. 644 00:48:23,944 --> 00:48:28,573 Als je die woede loslaat, win je je eigen verhaal terug. 645 00:48:29,074 --> 00:48:31,451 Je wordt je eigen hoofdrolspeler weer. 646 00:48:43,964 --> 00:48:46,591 Fuck. Zag je dat? 647 00:48:46,675 --> 00:48:49,094 Het leek wel of hij me wilde aanvallen. 648 00:48:49,177 --> 00:48:50,804 Ik denk dat hij zich schaamde. 649 00:48:50,887 --> 00:48:54,307 Een man die zo reageert, heeft vast veel te verbergen. 650 00:48:54,391 --> 00:48:56,226 Zijn gezin is lastiggevallen. 651 00:48:56,309 --> 00:48:58,728 Ik denk niet dat… -Kun je hem als vader zien? 652 00:48:58,812 --> 00:49:00,605 Ik heb het altijd verkeerd gezien. 653 00:49:00,689 --> 00:49:02,941 Wat als Anna zo niet geworden is… 654 00:49:03,024 --> 00:49:05,151 …door haar vader, maar ondanks hem? 655 00:49:07,237 --> 00:49:08,863 Misschien verkocht hij haar. 656 00:49:09,406 --> 00:49:13,034 Dat zou verklaren waarom ze nooit over haar verleden praat. 657 00:49:13,118 --> 00:49:14,703 Hoe vreemd ze over seks doet. 658 00:49:14,786 --> 00:49:16,579 Haar obsessie voor oudere mannen. 659 00:49:16,663 --> 00:49:19,207 Oz, Danny Rose, Alan Reed. 660 00:49:19,290 --> 00:49:22,377 Ik denk dat hij een gestreste man is… 661 00:49:22,460 --> 00:49:24,087 …die een zwaar leven had. 662 00:49:24,170 --> 00:49:25,797 Jij kent Anna niet zoals ik. 663 00:49:25,880 --> 00:49:28,425 Anna is niet het gevolg van een saai leven. 664 00:49:28,967 --> 00:49:30,051 Ik vind je later wel. 665 00:49:37,225 --> 00:49:39,853 New York is zo saai geworden. 666 00:49:39,936 --> 00:49:44,232 Tegenwoordig gaat iedereen er na de universiteit meteen naar LA. 667 00:49:44,816 --> 00:49:46,026 Dus ja. 668 00:49:46,985 --> 00:49:49,821 Daarom wil ik mijn stichting hier opzetten. 669 00:49:54,951 --> 00:49:58,496 Goed, we hadden het over radicaal zelfmedelijden. 670 00:49:58,580 --> 00:49:59,622 Mijn excuses. 671 00:50:02,876 --> 00:50:07,630 Rachel, eindelijk bel je me dan, kreng. Ik mis je. 672 00:50:08,131 --> 00:50:10,300 Weet je wat? Ik mis jou ook. 673 00:50:10,383 --> 00:50:12,469 Dat is je geraden. 674 00:50:13,178 --> 00:50:16,973 Ik ben in LA voor Vanity Fairs New Establishment Summit… 675 00:50:18,266 --> 00:50:19,184 …en Anna… 676 00:50:19,809 --> 00:50:21,269 …er is spanning geweest… 677 00:50:22,103 --> 00:50:23,104 …tussen ons… 678 00:50:24,314 --> 00:50:25,732 …maar je bent goed… 679 00:50:26,900 --> 00:50:28,234 …en je bedoelde het goed. 680 00:50:29,319 --> 00:50:32,197 Kunnen we misschien samen lunchen? 681 00:50:32,280 --> 00:50:34,365 Zand erover. Beginnen we opnieuw? 682 00:50:35,283 --> 00:50:38,328 O, mijn god. Ja, alsjeblieft. 683 00:50:38,411 --> 00:50:41,664 Ik zit in een hotel in Malibu. 684 00:50:41,748 --> 00:50:43,917 Kun je me komen halen? 685 00:50:44,501 --> 00:50:46,961 Natuurlijk. Ik kan er zo zijn. 686 00:50:48,004 --> 00:50:49,964 Oké. Dag. Tot zo. 687 00:52:43,953 --> 00:52:46,039 Sorry. Ik ben verdwaald. -Mama. Papa. 688 00:52:46,122 --> 00:52:48,041 Ik ga al. -Papa. 689 00:52:55,840 --> 00:52:57,717 Heb jij over onze dochter geschreven? 690 00:53:01,387 --> 00:53:02,597 Kom maar binnen. 691 00:53:15,109 --> 00:53:18,988 Je dagelijkse bevestigingen herinneren je aan je eigenwaarde. 692 00:53:19,072 --> 00:53:21,074 Je zult uiteindelijk resultaat zien. 693 00:53:21,157 --> 00:53:23,743 Ik moet gaan. Ik heb een lunch. 694 00:53:25,119 --> 00:53:26,579 Is Spago nog wat? 695 00:53:26,663 --> 00:53:29,958 Je kunt niet zomaar weggaan. Dit is een afkickcentrum. 696 00:53:30,500 --> 00:53:32,001 Het is geen gevangenis. 697 00:53:36,589 --> 00:53:40,218 ZWEMBAD - TENNISBANEN FITNESSCENTRUM - MEDITATIETUIN 698 00:53:41,886 --> 00:53:43,763 Rachel, waar ben je? 699 00:53:43,846 --> 00:53:46,516 Hier. Loop de poort door. Ik sta om de hoek. 700 00:53:47,725 --> 00:53:48,768 Anna Sorokina? 701 00:53:50,353 --> 00:53:52,438 Wat? Mijn vriendin is hier ergens. 702 00:54:00,280 --> 00:54:02,490 Er is een arrestatiebevel in New York. 703 00:54:15,336 --> 00:54:17,505 Ik neem haar mee naar boven. 704 00:54:37,358 --> 00:54:38,192 Bier? 705 00:54:39,569 --> 00:54:40,528 Graag. 706 00:55:02,050 --> 00:55:04,844 Het spijt hem dat hij tegen u schreeuwde. 707 00:55:05,553 --> 00:55:07,889 Er is veel stress geweest met jullie. 708 00:55:07,972 --> 00:55:09,307 Wie jullie? 709 00:55:10,933 --> 00:55:12,477 Denkt u de enige te zijn? 710 00:55:13,061 --> 00:55:16,147 Elke dag. E-mails, telefoon, aan de deur. 711 00:55:16,814 --> 00:55:19,067 Anna Delvey. 712 00:55:19,859 --> 00:55:21,194 Ik ken die naam niet. 713 00:55:21,277 --> 00:55:23,905 Heeft ze de naam dan verzonnen? 714 00:55:23,988 --> 00:55:25,948 Waar zou ze die vandaan hebben? 715 00:55:26,032 --> 00:55:27,867 Nee. Dat doen we niet. 716 00:55:28,534 --> 00:55:29,410 Geen journalist. 717 00:55:29,494 --> 00:55:32,622 Dit is mijn schuld niet alleen. 718 00:55:33,206 --> 00:55:35,375 Iemand zou over haar geschreven hebben. 719 00:55:35,458 --> 00:55:38,795 Ze heeft slechte dingen gedaan en nu is ze beroemd. 720 00:55:38,878 --> 00:55:40,588 Wat hebben wij ermee te maken? 721 00:55:40,671 --> 00:55:42,173 Dat wil ik te weten komen. 722 00:55:42,673 --> 00:55:45,802 Sorry dat ik zomaar binnenkwam, maar… 723 00:55:47,303 --> 00:55:48,930 …ik had geruchten gehoord. 724 00:55:49,013 --> 00:55:51,015 Geruchten, ja. Altijd geruchten. 725 00:55:51,099 --> 00:55:53,309 Sinds we hier wonen. Die 'enge Russen'. 726 00:55:53,393 --> 00:55:56,521 Ja, ze verkoopt heroïne in koelkast. 727 00:55:56,604 --> 00:55:59,399 Ze hebben Sovjet-goud in hun tuin begraven. 728 00:55:59,482 --> 00:56:02,985 Wie weet? Misschien ligt Raspoetins penis hier in een kastje. 729 00:56:03,069 --> 00:56:05,822 En nu is dochter een crimineel genie. 730 00:56:05,905 --> 00:56:07,990 Alleen is dat wel waar. 731 00:56:08,074 --> 00:56:10,284 En ze heeft het ergens geleerd, toch? 732 00:56:10,868 --> 00:56:12,954 Ik wil weten waar. 733 00:56:30,888 --> 00:56:31,722 Alstublieft. 734 00:56:36,394 --> 00:56:37,437 Bent u moeder? 735 00:56:39,147 --> 00:56:40,731 Al een paar maanden. 736 00:56:45,945 --> 00:56:50,158 Het is makkelijker om je haar vader en mij als monsters voor te stellen. 737 00:56:50,241 --> 00:56:52,910 Om te geloven dat monsters monsters maken. 738 00:56:52,994 --> 00:56:55,788 Want we denken dat we kinderen maken. 739 00:56:57,331 --> 00:57:01,544 We denken dat wij ze vormen en creëren wie ze worden. 740 00:57:02,420 --> 00:57:07,216 Want we doen alles voor hen, we houden van hen, we begeleiden hen. 741 00:57:08,384 --> 00:57:09,218 Maar nee. 742 00:57:09,927 --> 00:57:11,429 We maken ze niet. 743 00:57:12,054 --> 00:57:15,516 Kinderen komen niet 'van' iemand, maar 'door' iemand. 744 00:57:21,439 --> 00:57:24,692 Ze was altijd al zo. 745 00:57:29,530 --> 00:57:30,781 Soms… 746 00:57:31,991 --> 00:57:36,496 …heb je een kind zoals mijn Ivan en zijn ziel is jouw ziel. 747 00:57:38,247 --> 00:57:42,084 En soms heb je een kind dat… 748 00:57:44,045 --> 00:57:45,546 …een vreemde in huis is. 749 00:57:48,591 --> 00:57:51,302 Anna was een vreemde. Haar hele leven. 750 00:57:51,969 --> 00:57:53,304 Een koele vreemde. 751 00:57:58,059 --> 00:57:58,893 Maar… 752 00:58:00,645 --> 00:58:04,857 Weet u dat ze een poging tot zelfmoord heeft gedaan? 753 00:58:06,108 --> 00:58:07,276 In Californië? 754 00:58:09,695 --> 00:58:11,697 Waarom zou zo iemand… 755 00:58:12,698 --> 00:58:17,495 …die om niemand iets geeft, zo zelfverzekerd… 756 00:58:18,538 --> 00:58:24,502 …zonder twijfels aan zichzelf, zoiets proberen te doen? 757 00:58:25,586 --> 00:58:29,549 Ik hoopte hier het antwoord te vinden. 758 00:58:31,092 --> 00:58:35,221 Iets duisters in haar verleden. Het werd een obsessie. 759 00:58:35,304 --> 00:58:36,514 U geeft om haar. 760 00:58:38,057 --> 00:58:40,851 Ze is goed in zorgen dat mensen om haar geven. 761 00:58:42,228 --> 00:58:45,606 Maar als wij haar losgelaten hebben, kunt u dat ook. 762 00:58:57,743 --> 00:59:00,204 Hebt u haar losgelaten? 763 00:59:02,164 --> 00:59:03,374 Uw eigen dochter? 764 00:59:09,964 --> 00:59:11,882 Zij stond altijd buiten ons. 765 01:00:07,271 --> 01:00:08,898 Vivian? -Ben je nog op? 766 01:00:09,815 --> 01:00:11,067 Wat heb je aan? 767 01:00:12,818 --> 01:00:13,944 Lang verhaal. 768 01:00:17,031 --> 01:00:20,409 Ik ga mijn ticket omboeken en eerder naar huis. 769 01:00:20,493 --> 01:00:22,620 En je vervolgartikel dan? 770 01:00:22,703 --> 01:00:24,914 Je wordt betaald, maar ik schrap het. 771 01:00:25,498 --> 01:00:28,834 Wat haar ouders zeiden, zou geen kind moeten horen. 772 01:00:31,504 --> 01:00:34,090 Sorry dat je hier bent gekomen. -Welnee. 773 01:00:35,383 --> 01:00:38,177 Anders had ik banden moeten uitschrijven. 774 01:00:39,053 --> 01:00:40,388 Dit was veel leuker. 775 01:00:42,765 --> 01:00:44,725 Zullen we naar binnen gaan? Je tas. 776 01:01:16,424 --> 01:01:19,051 Het OM van Manhattan klaagt met genoegen… 777 01:01:19,135 --> 01:01:20,761 …Anna Sorokin aan. 778 01:01:20,845 --> 01:01:23,723 Miss Sorokin staat ook bekend als Anna Delvey. 779 01:01:23,806 --> 01:01:26,976 Miss Sorokin wordt door de staat New York beschuldigd… 780 01:01:27,059 --> 01:01:29,895 …van twee pogingen tot diefstal in de eerste graad… 781 01:01:29,979 --> 01:01:31,981 …drie diefstallen in de tweede graad… 782 01:01:32,064 --> 01:01:34,233 …en één diefstal in de derde graad… 783 01:01:34,316 --> 01:01:35,526 …en van diensten. 784 01:01:36,110 --> 01:01:37,903 Noem nooit de Mets. 785 01:01:37,987 --> 01:01:39,989 De rechter is fan van de Dodgers. 786 01:01:40,072 --> 01:01:41,949 Hij denkt dat ze zo vanuit LA… 787 01:01:42,032 --> 01:01:43,784 …terug naar Brooklyn komen. 788 01:01:43,868 --> 01:01:45,578 De Mets profiteren ervan. 789 01:01:45,661 --> 01:01:46,871 Begrepen? -Hé, Todd. 790 01:01:50,082 --> 01:01:51,375 Dat is mijn cliënt. 791 01:01:56,922 --> 01:02:00,259 De volgende keer zullen we haar in een joggingpak zien. 792 01:02:03,345 --> 01:02:05,181 Ik zat erop te wachten, maar… 793 01:02:05,848 --> 01:02:07,933 Wat deed ze eigenlijk in LA? 794 01:02:08,017 --> 01:02:09,685 Ze was er aan het afkicken. 795 01:02:10,603 --> 01:02:11,437 Afkicken? 796 01:02:15,441 --> 01:02:16,317 Hoe wist je dat? 797 01:02:17,943 --> 01:02:20,738 Ik wilde dit eigenlijk niet zeggen, maar… 798 01:02:22,490 --> 01:02:25,409 …we waren aan de telefoon tijdens haar arrestatie. 799 01:02:25,493 --> 01:02:26,786 Serieus? 800 01:02:26,869 --> 01:02:29,079 Dat is toevallig. 801 01:02:29,163 --> 01:02:30,998 Het was surrealistisch. 802 01:02:31,665 --> 01:02:33,083 Het was vreselijk. 803 01:02:34,251 --> 01:02:35,961 Hopelijk zijn ze goed voor haar. 804 01:02:36,837 --> 01:02:38,088 Kun je het je voorstellen? 805 01:02:38,172 --> 01:02:39,340 Anna in de bak? 806 01:02:39,924 --> 01:02:41,091 Jij vast wel. 807 01:03:14,083 --> 01:03:17,586 O, mijn god. Wat een mooie tatoeages. 808 01:03:29,557 --> 01:03:31,100 Hé, we hebben je gemist. 809 01:03:31,183 --> 01:03:33,394 Mijn borsten staan op springen. 810 01:03:39,859 --> 01:03:41,193 Dit is aangekomen. 811 01:03:48,951 --> 01:03:50,119 Wacht even. 812 01:04:00,212 --> 01:04:06,302 Vivian, sorry als dit niet perfect is. Ik gebruik Google Translate. 813 01:04:06,385 --> 01:04:10,514 Mijn vrouw zou me vermoorden als ze wist dat ik je dit stuurde… 814 01:04:10,598 --> 01:04:15,936 …maar net als jij vraag ik me af waarom m'n dochter zelfmoord wilde plegen. 815 01:04:16,020 --> 01:04:18,230 Het ziekenhuis heeft deze gestuurd. 816 01:04:18,314 --> 01:04:20,441 Ik vind er geen antwoord in. 817 01:04:20,524 --> 01:04:22,234 Misschien jij wel. Vadim. 818 01:04:25,863 --> 01:04:28,616 EERSTE PSYCHIATRISCHE DIAGNOSE 819 01:04:30,659 --> 01:04:33,913 OPNAMEFORMULIER KLACHT - ZELFMOORDPOGING 820 01:04:45,591 --> 01:04:48,093 Hopelijk kom je je excuses aanbieden. -Stil. 821 01:04:49,261 --> 01:04:51,764 Voor iedereen was je vader een miljonair… 822 01:04:51,847 --> 01:04:53,140 …die je rijk zou maken. 823 01:04:53,223 --> 01:04:56,352 Voor deze dokter was hij een gewelddadige alcoholist. 824 01:04:57,186 --> 01:04:58,771 Zo is Anna Delvey niet. 825 01:04:59,605 --> 01:05:01,231 Je wilde geen zelfmoord plegen. 826 01:05:26,757 --> 01:05:28,550 Hallo, ik heb meer rosé nodig. 827 01:05:29,635 --> 01:05:32,721 Kunt u over 20 minuten iemand sturen? 828 01:05:32,805 --> 01:05:35,474 Als ik geen antwoord geef, is de deur open. 829 01:05:47,027 --> 01:05:48,278 Gewoon weer een truc. 830 01:05:48,821 --> 01:05:50,114 Je bedroog iedereen hier… 831 01:05:50,197 --> 01:05:52,366 …en vervolgens iedereen in LA. 832 01:05:52,449 --> 01:05:53,951 En mij ook. 833 01:05:54,034 --> 01:05:56,370 Ik heb het nooit over zelfmoord gehad. 834 01:05:56,453 --> 01:05:58,288 Mensen horen dat gewoon graag. 835 01:05:58,872 --> 01:06:00,332 Iedereen wil graag helpen. 836 01:06:00,416 --> 01:06:03,293 Toen dacht ik: waarom zou ze al die moeite doen? 837 01:06:03,377 --> 01:06:04,795 Ze kon zich verbergen. 838 01:06:05,379 --> 01:06:07,923 Maar ze wilde in een kliniek terechtkomen. 839 01:06:08,007 --> 01:06:11,677 Toen bekeek ik de wet over visa. Dat van jou was bijna verlopen. 840 01:06:11,760 --> 01:06:14,722 Maar niet als je opgenomen bent. 841 01:06:16,098 --> 01:06:17,558 Je wilde langer blijven. 842 01:06:25,441 --> 01:06:26,692 Wat doe je? 843 01:06:32,322 --> 01:06:33,282 Hou daarmee op. 844 01:06:33,949 --> 01:06:35,534 Wat? Wilde je dat niet? 845 01:06:36,201 --> 01:06:41,081 Je hebt de zaak opgelost. Je bent een echte onderzoeksjournalist. 846 01:06:42,374 --> 01:06:43,709 Hoe kom je daaraan? 847 01:06:43,792 --> 01:06:44,960 Van je vader. 848 01:06:48,130 --> 01:06:49,048 Mijn vader? 849 01:06:51,383 --> 01:06:54,303 Ik heb hem ontmoet. Hij is geen pion. 850 01:06:55,596 --> 01:06:58,223 Of verzonnen. Of een monster. 851 01:06:59,016 --> 01:07:00,851 Hij is een vader die van je houdt. 852 01:07:04,354 --> 01:07:05,355 Waar is hij dan? 853 01:07:06,774 --> 01:07:07,941 Waarom niet hier? 854 01:07:17,409 --> 01:07:20,996 Je hebt veel mensen redenen gegeven om Anna Delvey op te geven. 855 01:07:25,375 --> 01:07:26,251 Maar Anna… 856 01:07:28,170 --> 01:07:30,047 …ik ben er nog voor je. 857 01:07:31,131 --> 01:07:33,759 Ik leef nog met je mee. 858 01:07:33,842 --> 01:07:38,222 En ik wil je vertellen dat je hier niet mee door hoeft te gaan. 859 01:07:38,806 --> 01:07:40,808 Je kunt iets nieuws doen. 860 01:07:43,811 --> 01:07:45,687 Dood Anna Delvey. 861 01:07:49,358 --> 01:07:50,317 Wat bedoel je? 862 01:07:51,318 --> 01:07:52,861 Hou op met het bedrog. 863 01:07:53,445 --> 01:07:54,696 Doe niet meer alsof. 864 01:07:56,657 --> 01:07:58,700 Geef alles toe. Toon spijt. 865 01:07:58,784 --> 01:08:00,994 Vraag om de schikking. Ga naar Duitsland. 866 01:08:01,078 --> 01:08:03,413 Ga naar je familie. Wees Anna Sorokina. 867 01:08:03,914 --> 01:08:07,000 Moet ik dan toegeven dat ik een misdadiger ben? 868 01:08:08,168 --> 01:08:09,628 Dat is mijn verhaal niet. 869 01:08:09,711 --> 01:08:12,422 Wat is je verhaal dan wel? 870 01:08:25,269 --> 01:08:26,562 Jij bent de journalist. 871 01:08:27,354 --> 01:08:30,482 Je hoort dat zelf te ontdekken. 872 01:08:33,277 --> 01:08:36,822 Maar je zult net als iedereen toe moeten kijken. 873 01:08:38,532 --> 01:08:39,575 We kunnen gaan. 874 01:10:30,185 --> 01:10:35,190 Ondertiteld door: Brigitta Broeke