1 00:00:11,095 --> 00:00:14,432 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:21,439 --> 00:00:22,273 Krása. 3 00:00:24,067 --> 00:00:24,901 Vyšel pozdě. 4 00:00:25,526 --> 00:00:26,360 Je to skvělý. 5 00:00:26,444 --> 00:00:27,612 MOŽNÁ MĚLA TOLIK PENĚZ, ŽE JEN ZTRATILA PŘEHLED 6 00:00:27,695 --> 00:00:28,529 Vyšel pozdě. 7 00:00:30,448 --> 00:00:33,409 Promiň. Je tohle nějaká poporodní věc? 8 00:00:33,493 --> 00:00:36,120 Chci tě utěšit, ale četl jsem, že mám mít ohledy… 9 00:00:36,204 --> 00:00:39,332 - Utěš mě. - Napsalas skvělej článek. 10 00:00:39,415 --> 00:00:40,583 Přitom těhotná. 11 00:00:40,666 --> 00:00:43,377 A teď se musíme točit kolem nový holky. 12 00:00:44,253 --> 00:00:45,088 Že jo? 13 00:00:46,547 --> 00:00:47,381 Jo. 14 00:01:01,270 --> 00:01:03,022 PRAVÁANNADELVEY BÝVALÁ STÁŽISTKA 15 00:01:10,113 --> 00:01:11,239 ZPRÁVY CHANNEL 4 16 00:01:11,322 --> 00:01:13,449 Falešná dědička si údajně přišla 17 00:01:13,533 --> 00:01:16,202 na tisíce dolarů za návštěvy luxusních restaurací 18 00:01:16,285 --> 00:01:19,539 a hotelů a lety soukromými tryskáči. 19 00:01:19,622 --> 00:01:22,250 Podle našich zdrojů obelhala manhattanskou smetánku, 20 00:01:22,333 --> 00:01:25,002 a zesměšnila tak společenské hvězdy 21 00:01:25,086 --> 00:01:28,172 ze světa umění, realit, módy i financí. 22 00:01:28,256 --> 00:01:29,298 Zdravím vás. 23 00:01:29,382 --> 00:01:33,511 Probrali jste ji u oběda a dali její modely na Pinterest. 24 00:01:33,594 --> 00:01:35,054 Ale ty brýle od Celine… 25 00:01:35,596 --> 00:01:39,767 Dnes zkusíme obsadit hlavní postavy příběhu Anny Delvey. 26 00:01:39,851 --> 00:01:42,812 Ten příběh zbožňuju a můžu jen… 27 00:01:42,895 --> 00:01:45,314 „Futuristický přítel“? 28 00:01:45,398 --> 00:01:47,567 Michael Cera, je to tak? 29 00:01:47,650 --> 00:01:49,944 Michael Cera? Co to sakra je? 30 00:01:50,027 --> 00:01:53,197 Řeknu vám jedno, mě by neobelhala, ani mé přátele. 31 00:01:53,281 --> 00:01:54,740 Jak to? 32 00:01:54,824 --> 00:01:56,325 To je snadný. Vlasy. 33 00:01:56,409 --> 00:01:58,953 Ta holka si musí koupit kondicionér. 34 00:02:05,918 --> 00:02:06,836 To je moje holka. 35 00:02:07,753 --> 00:02:10,381 To je moje holka! 36 00:02:10,882 --> 00:02:12,383 To je moje holka! 37 00:02:13,593 --> 00:02:18,973 MARRIOTT MARQUIS SEPHORA – VCHOD DOLE 38 00:02:32,820 --> 00:02:33,863 Sorokinová! 39 00:02:39,035 --> 00:02:40,286 Máte boží stíny. 40 00:02:40,828 --> 00:02:41,704 Ne. 41 00:02:44,874 --> 00:02:46,000 Vy můžete jít. 42 00:02:49,378 --> 00:02:50,963 Vy ostatní, sednout. 43 00:02:56,052 --> 00:02:57,220 Jsem slavná. 44 00:03:13,653 --> 00:03:14,570 Páni. 45 00:04:02,451 --> 00:04:03,577 Takže… 46 00:04:05,329 --> 00:04:06,414 Chcete pochvalu? 47 00:04:06,497 --> 00:04:07,748 Ne, já jen… 48 00:04:07,832 --> 00:04:11,043 Odvedla jste dobrou práci, jenom… 49 00:04:11,585 --> 00:04:12,545 Co? 50 00:04:14,422 --> 00:04:16,299 Já jsem si celou dobu myslela, 51 00:04:16,382 --> 00:04:18,050 že jste skutečná novinářka. 52 00:04:23,389 --> 00:04:25,516 Věnovala jsem tomu článku stovky hodin. 53 00:04:26,350 --> 00:04:30,980 Měsíce rozhovorů, rešerší, ověřování faktů. 54 00:04:31,063 --> 00:04:33,357 Kdyby lidi kolem mě dělali svou práci, 55 00:04:33,441 --> 00:04:35,192 byly by půjčky schváleny, 56 00:04:35,276 --> 00:04:38,404 můj fond by prošel a já bych teď seděla na Park Avenue, 57 00:04:38,487 --> 00:04:39,739 a netrčela tu s vámi. 58 00:04:39,822 --> 00:04:40,656 To je fakt. 59 00:04:40,740 --> 00:04:44,577 Jsem seriózní osoba, a podle vás jsem si všechno vymyslela. 60 00:04:44,660 --> 00:04:45,995 Jako nějaká lhářka. 61 00:04:46,662 --> 00:04:48,039 Ale vy jste lhala. 62 00:04:49,457 --> 00:04:52,918 Žádný fond není. Nikdy nebyl. 63 00:04:53,002 --> 00:04:55,588 Váš táta není solární magnát. 64 00:04:55,671 --> 00:04:58,841 Dělá v dopravní firmě KNS doprava a chlazení. 65 00:04:58,924 --> 00:05:01,010 Podklady k článku mi dodali právníci. 66 00:05:01,093 --> 00:05:02,094 Potvrdili jsme to. 67 00:05:02,178 --> 00:05:06,557 Nemáte žádné dědictví. Žádné bohatství, uměleckou sbírku, nic. 68 00:05:06,640 --> 00:05:09,226 Tak tomu teď říká, Doprava a chlazení? 69 00:05:10,936 --> 00:05:13,689 Nechte toho, Anno. 70 00:05:15,274 --> 00:05:17,068 Rozhlédněte se. 71 00:05:18,069 --> 00:05:20,154 Přestaňte předstírat. 72 00:05:21,113 --> 00:05:24,408 Ať už děláte jakoukoli „novinařinu“, 73 00:05:24,492 --> 00:05:27,328 chápete, že můj ruský otec v exilu 74 00:05:27,411 --> 00:05:29,455 má možná co skrývat? 75 00:05:29,538 --> 00:05:30,873 I jméno máte smyšlené. 76 00:05:30,956 --> 00:05:34,043 Řekla jsem vám, že Delvey je dívčí jméno mé matky. 77 00:05:34,126 --> 00:05:36,128 Chtěla jsem se osamostatnit. 78 00:05:36,212 --> 00:05:37,671 Ne se hlásit k otci. 79 00:05:37,755 --> 00:05:39,382 Tak jo. 80 00:05:43,594 --> 00:05:47,139 Jestli jste tak jistě věděla, že ty peníze dorazí a vy uspějete, 81 00:05:48,140 --> 00:05:49,600 proč jste udělala to v LA? 82 00:05:49,683 --> 00:05:52,770 Nevím, o čem mluvíte. 83 00:05:52,853 --> 00:05:54,397 Na zámku Marmont, když jste… 84 00:05:54,480 --> 00:05:55,356 Když jsem co? 85 00:06:04,240 --> 00:06:05,199 Čas vypršel. 86 00:06:07,785 --> 00:06:10,454 Stovky hodin, měsíce rešerší, 87 00:06:10,538 --> 00:06:13,416 a pořád o mně nevíte vůbec nic. 88 00:06:21,549 --> 00:06:22,716 Ale zhubla jste. 89 00:06:24,510 --> 00:06:25,970 Už jste porodila. 90 00:06:26,637 --> 00:06:27,471 Gratuluji. 91 00:07:28,657 --> 00:07:29,492 Kam to bude? 92 00:07:29,575 --> 00:07:30,868 Zámek Marmont. 93 00:07:32,620 --> 00:07:34,288 Ten na Sunset. 94 00:07:35,581 --> 00:07:39,793 Kde Jean Harlowová utekla z líbanek s Clarkem Gablem. 95 00:07:40,419 --> 00:07:43,631 Kde James Dean skočil z okna a dostal roli. 96 00:07:43,714 --> 00:07:45,799 Kde John Belushi šu… 97 00:07:48,177 --> 00:07:51,931 Madam. Do západního Hollywoodu to tolik stát nebude. 98 00:07:52,014 --> 00:07:54,099 To není za odvoz, ale abyste sklapnul. 99 00:08:21,585 --> 00:08:22,419 Věřila bys tomu? 100 00:08:22,503 --> 00:08:26,006 Jsou to dva měsíce a zprávy se pořád hrnou. 101 00:08:26,090 --> 00:08:28,759 „Předznamenala Anna Delvey konec influencerů?“ 102 00:08:28,842 --> 00:08:31,512 „Anna Delvey je vrcholem kultury mileniálů.“ 103 00:08:31,595 --> 00:08:35,599 „Odhalila Anna Delvey mezery v americké imigrační politice?“ 104 00:08:35,683 --> 00:08:36,559 To nemá konce. 105 00:08:38,352 --> 00:08:39,186 Viv. 106 00:08:41,522 --> 00:08:42,648 Promiň, jen… 107 00:08:42,731 --> 00:08:44,942 Anna Delvey není fotka ani mem… 108 00:08:45,943 --> 00:08:48,821 Mám pocit, že nikdo nepochopil skutečný příběh. 109 00:08:50,155 --> 00:08:51,490 A to je co? 110 00:08:52,074 --> 00:08:55,995 Něco o třídách, společenské mobilitě… 111 00:08:57,538 --> 00:09:00,207 Identita v kapitalismu. Nevím. 112 00:09:02,084 --> 00:09:04,628 Třeba za to můžu já. Možná jsem… 113 00:09:05,462 --> 00:09:06,755 skutečný příběh neodhalila. 114 00:09:07,339 --> 00:09:09,800 Viv, díky tobě internet hoří. 115 00:09:09,883 --> 00:09:12,344 Ať už jsi odhalila cokoli, funguje to. 116 00:09:18,517 --> 00:09:23,147 A pak odešla z Central St. Martins a šla na stáž do Purple, 117 00:09:23,230 --> 00:09:26,900 což je odporný francouzský časopis, který nesmíš číst. 118 00:09:29,486 --> 00:09:31,113 FALEŠNÁ NĚMECKÁ DĚDIČKA 119 00:09:31,196 --> 00:09:32,239 Co je? 120 00:09:33,449 --> 00:09:34,366 To je mem. 121 00:09:34,450 --> 00:09:35,492 FALEŠNÁ ĚDIČKA 122 00:09:39,747 --> 00:09:42,916 „Konec Sovětského svazu znamenal konec životního stylu. 123 00:09:43,584 --> 00:09:45,085 Pro Rusy ze všech tříd 124 00:09:45,169 --> 00:09:48,339 to byla současně katastrofa i příležitost. 125 00:09:48,422 --> 00:09:51,050 Příležitost vytvořit nový život.“ 126 00:09:51,133 --> 00:09:53,636 ANNADELVEY IKONA LA 127 00:09:53,719 --> 00:09:55,137 ZÁMEK MARMONT 128 00:09:56,805 --> 00:09:58,515 Kromě plně vybavené kuchyně 129 00:09:58,599 --> 00:10:00,768 má střešní byt i společenskou jídelnu. 130 00:10:00,851 --> 00:10:01,977 Skvělou pro hosty. 131 00:10:02,686 --> 00:10:04,980 Ty koberce jsou z… 132 00:10:05,064 --> 00:10:06,148 Co je tohle? 133 00:10:12,655 --> 00:10:14,365 Snad jste spokojená. 134 00:10:17,534 --> 00:10:18,452 Skoro. 135 00:10:23,123 --> 00:10:25,125 Potřebuju jen lahev dobrého rosé. 136 00:10:30,714 --> 00:10:31,715 Snad jste to viděla. 137 00:10:31,799 --> 00:10:32,800 Co jako? 138 00:10:33,509 --> 00:10:36,512 Annin Instagram, palmy. Ty střešní tašky. 139 00:10:36,595 --> 00:10:38,138 To je zámek Marmont. 140 00:10:38,222 --> 00:10:39,056 Cože? 141 00:10:39,139 --> 00:10:41,850 Zámek Marmont. Ten hotel. 142 00:10:41,934 --> 00:10:44,144 Tak je to hotel. Nechápu. 143 00:10:44,228 --> 00:10:47,314 Anna je v LA na zámku. Můžete ji zatknout. 144 00:10:48,899 --> 00:10:49,983 Kdo? Já? 145 00:10:50,067 --> 00:10:51,235 Já nevím, policie? 146 00:10:51,318 --> 00:10:52,569 Jakkoli bych ráda, 147 00:10:52,653 --> 00:10:56,198 nemohu pověřit policii LA, aby kvůli ní prohledala město. 148 00:10:56,281 --> 00:10:58,033 Ale soudkyně vydala zatykač. 149 00:10:58,117 --> 00:10:59,827 Cenný jako papír, na kterém je. 150 00:10:59,910 --> 00:11:02,204 Víte, kolik je vydáno zatykačů? 151 00:11:02,287 --> 00:11:03,122 Deset. 152 00:11:03,706 --> 00:11:04,832 Milionů. 153 00:11:04,915 --> 00:11:06,917 No a? Tak ji necháme upláchnout. 154 00:11:07,000 --> 00:11:08,252 Nemáte snad případ? 155 00:11:08,335 --> 00:11:10,045 „Rozsáhlý vzorec krádeží“. 156 00:11:10,129 --> 00:11:11,130 Neuděláte svou práci? 157 00:11:11,213 --> 00:11:13,966 Víte, co mám teď na stole? Deset vražd. 158 00:11:14,049 --> 00:11:16,593 Případ terorismu. To je má práce. 159 00:11:16,677 --> 00:11:18,971 Peníze na vaši dovolenou mě nezajímají. 160 00:11:26,019 --> 00:11:28,188 Mezi námi, 161 00:11:28,897 --> 00:11:31,191 zdá se, že taky obrala pár bankéřů. 162 00:11:32,109 --> 00:11:33,485 O tom teď pomlčíme, 163 00:11:33,569 --> 00:11:37,197 protože by to poškodilo hodně vlivných lidí. 164 00:11:38,031 --> 00:11:40,993 Ale prokurátor mluví o sestavení poroty, 165 00:11:41,076 --> 00:11:42,494 aby zjistil, co můžeme. 166 00:11:42,578 --> 00:11:45,247 Nejste sama. Myslíme na vás. 167 00:11:45,330 --> 00:11:47,499 Nejlepší je počkat. 168 00:11:48,041 --> 00:11:49,585 Na porotu. 169 00:11:53,756 --> 00:11:55,174 Díky za schůzku. 170 00:11:55,257 --> 00:11:58,218 Já děkuju, že jsi tu během mateřské. 171 00:11:58,844 --> 00:12:00,345 Mimochodem, gratuluji. 172 00:12:00,929 --> 00:12:02,014 Díky. 173 00:12:02,097 --> 00:12:03,557 Návrat mocné hrdinky. 174 00:12:04,099 --> 00:12:05,684 Viděl jsi ChartBeat? 175 00:12:05,768 --> 00:12:09,855 Anna Delvey byl náš nejlepší článek za pět let. 176 00:12:09,938 --> 00:12:11,398 Na sociálních sítích to vře. 177 00:12:11,482 --> 00:12:13,859 Telefony zvoní, vydavatelé, inzerenti. 178 00:12:13,942 --> 00:12:16,195 „Na čem pracuje Vivian? Co chystá?“ 179 00:12:16,278 --> 00:12:19,573 Chtějí slyšet tvůj názor na Elizabeth Holmesovou. 180 00:12:19,656 --> 00:12:22,618 Nebo na Trumpa. Bílý dům jako 12 George. 181 00:12:23,827 --> 00:12:27,748 Řekli jsme jim, že máš na chvíli volno. 182 00:12:28,415 --> 00:12:30,876 Proto jsem se chtěla sejít. 183 00:12:31,460 --> 00:12:32,669 Vím, co chci dělat. 184 00:12:34,797 --> 00:12:35,631 Posloucháme. 185 00:12:36,465 --> 00:12:37,841 Sem s tím. 186 00:12:40,385 --> 00:12:43,472 Musím pryč. Miluju tě. Pa. 187 00:12:47,184 --> 00:12:48,227 Pryč kam? 188 00:12:48,310 --> 00:12:50,604 - Jacku! - Kam musíš? 189 00:12:51,396 --> 00:12:52,356 Do Německa. 190 00:12:53,148 --> 00:12:54,274 Proč? 191 00:12:54,358 --> 00:12:56,735 Co když není podvodnice? 192 00:12:56,819 --> 00:12:58,695 Co když není falešná dědička? 193 00:12:58,779 --> 00:13:00,948 Co když celou dobu říká pravdu? 194 00:13:01,031 --> 00:13:03,617 Peníze, co s nima přijela do New Yorku. Odkud byly? 195 00:13:03,700 --> 00:13:05,869 Říká se, že prala peníze. 196 00:13:05,953 --> 00:13:08,413 Všechny ty divné odpovědi jejích rodičů. 197 00:13:08,497 --> 00:13:09,373 Zpomal trochu. 198 00:13:09,456 --> 00:13:10,916 Možná je to větší než Anna. 199 00:13:10,999 --> 00:13:14,419 Může to být větší, než kdo tuší, a já… 200 00:13:17,297 --> 00:13:19,758 Vím, že načasování je blbý. 201 00:13:21,510 --> 00:13:23,595 Nesnáším nebýt s ní v místnosti. 202 00:13:23,679 --> 00:13:26,807 Nemůžu si představit, že jsem na jiným světadílu, 203 00:13:27,307 --> 00:13:28,809 ale všechno je zařízený. 204 00:13:28,892 --> 00:13:32,688 Časopis mi zaplatil letenku a hotel. 205 00:13:32,771 --> 00:13:34,606 Dokonce mám tlumočnici. 206 00:13:35,524 --> 00:13:37,526 A je to jen na týden. 207 00:13:38,485 --> 00:13:40,320 Jsem novinářka, je to má povinnost. 208 00:13:44,032 --> 00:13:46,743 Jen že… neměla by sis jako novinářka 209 00:13:46,827 --> 00:13:49,580 držet odstup od lidí, o kterých píšeš? 210 00:13:49,663 --> 00:13:51,707 Ta holka je sociopatka. 211 00:13:51,790 --> 00:13:55,002 Obelhala všechny ty lidi, aby si mysleli, že má prachy. 212 00:13:55,085 --> 00:13:57,379 Co když teď balamutí tebe? 213 00:13:57,462 --> 00:13:59,756 Není to tak jednoduchý. Není sociopatka. 214 00:14:00,549 --> 00:14:01,884 Jak to víš? 215 00:14:01,967 --> 00:14:04,136 Kvůli tomu, co se stalo na zámku Marmont. 216 00:14:06,263 --> 00:14:11,351 V tom příběhu je mnohem víc, než kdokoli tuší, včetně mě. 217 00:14:12,311 --> 00:14:15,606 Ale otevřela jsem Pandořinu skříňku a teď ji musím zavřít. 218 00:14:46,762 --> 00:14:48,180 ČEKÁM NA TEN BANKOVNÍ PŘEVOD 219 00:16:43,128 --> 00:16:46,006 Promiňte, neumím německy. Mám tu sraz s tátou. 220 00:16:47,966 --> 00:16:48,842 Otevři ji, prosím. 221 00:16:49,342 --> 00:16:51,094 Je zamčená. Neznám kód. 222 00:16:51,178 --> 00:16:53,221 Mám ji donést přímo tátovi. 223 00:16:54,264 --> 00:16:56,308 Hele! Přestaňte! 224 00:17:04,608 --> 00:17:05,650 Hej. 225 00:17:12,616 --> 00:17:13,617 To máte od cesty. 226 00:17:26,421 --> 00:17:27,464 Pojď s námi. 227 00:17:27,547 --> 00:17:28,965 Kam jdeme? 228 00:17:29,049 --> 00:17:30,509 Za tvým otcem. 229 00:17:46,274 --> 00:17:48,985 1. LEDNA 2006 ANNA JE SE SVÝM OTCEM V NĚMECKU 230 00:17:53,573 --> 00:17:55,575 Mira, vaše tlumočnice. 231 00:17:56,201 --> 00:17:57,869 Asi jsem vás vylekala. 232 00:17:57,953 --> 00:18:01,998 Díky. Ne. Jen jsem se zamyslela. 233 00:18:02,582 --> 00:18:06,878 Představte si, že Anna opustí Rusko a přijede sem sama. 234 00:18:06,962 --> 00:18:10,549 Že jo? Snažím se představit si, jaká asi byla jako malá. 235 00:18:11,133 --> 00:18:12,425 Vy taky? 236 00:18:13,093 --> 00:18:15,720 Slíbila jsem si, že nebudu jako potřeštěná fanynka, 237 00:18:15,804 --> 00:18:19,266 ale váš článek byl boží. 238 00:18:19,349 --> 00:18:21,101 To je milé. 239 00:18:21,184 --> 00:18:24,771 Všem se líbil. Každý v Německu říkal: „To je naše práce?“ 240 00:18:25,355 --> 00:18:27,482 Studuju žurnalistiku 241 00:18:27,566 --> 00:18:28,942 a všichni si píšeme, 242 00:18:29,025 --> 00:18:32,487 že takhle se dělá narativní článek. 243 00:18:32,571 --> 00:18:36,241 Děkuji, to moc ráda slyším. 244 00:18:36,950 --> 00:18:39,578 Když můj profesor viděl, 245 00:18:39,661 --> 00:18:41,913 že váš časopis hledá překladatele… 246 00:18:42,581 --> 00:18:44,708 - Jo. - Byla velká konkurence. 247 00:18:44,791 --> 00:18:46,376 Padlo možná i pár úplatků. 248 00:18:47,460 --> 00:18:48,962 Super. 249 00:19:33,423 --> 00:19:34,382 Jste vzhůru. 250 00:19:35,634 --> 00:19:36,509 Kdo jste? 251 00:19:36,593 --> 00:19:37,510 K tomu později. 252 00:19:37,594 --> 00:19:39,262 Nejdřív kdo jste vy. 253 00:19:40,680 --> 00:19:41,514 Anna. 254 00:19:42,057 --> 00:19:43,391 Víte, co je za den? 255 00:19:43,475 --> 00:19:45,477 Nikdy nevím, co je za den. 256 00:19:46,895 --> 00:19:47,979 Víte, kde jste? 257 00:19:49,189 --> 00:19:51,024 Tak asi v nemocnici. 258 00:19:51,983 --> 00:19:52,817 Výborně. 259 00:19:53,735 --> 00:19:55,820 Jsem psychiatr Andrew Millikan. 260 00:19:55,904 --> 00:19:58,490 Jste v nemocnici Cedar Sinai v Los Angeles. 261 00:19:59,199 --> 00:20:00,951 Víte, proč tu jste, Anno? 262 00:20:03,036 --> 00:20:05,664 Našli vás v bezvědomí s prázdnou lahvičkou Xanaxu. 263 00:20:06,915 --> 00:20:08,333 To přeháníte. 264 00:20:08,416 --> 00:20:10,502 Byla jsem ve stresu. Chtěla jsem spát. 265 00:20:10,585 --> 00:20:13,630 Resuscitovali jsme vás. Byla jste na ventilátoru. 266 00:20:13,713 --> 00:20:15,215 Máte velké štěstí. 267 00:20:17,592 --> 00:20:20,804 Tak jo. Díky. Radši už půjdu. 268 00:20:20,887 --> 00:20:23,640 Ještě vás musíme celkově vyšetřit 269 00:20:23,723 --> 00:20:25,809 a jste nedobrovolně hospitalizována. 270 00:20:25,892 --> 00:20:29,646 Máme právo vás tu držet 72 hodin nebo než určíme další kroky. 271 00:20:30,188 --> 00:20:33,692 Co když odejdu? Zabijete mě? 272 00:20:33,775 --> 00:20:35,026 Dám příkaz k zajištění. 273 00:20:35,110 --> 00:20:37,195 Fyzioterapeuti vás omezí v pohybu. 274 00:20:37,279 --> 00:20:39,447 Těch se nebojím. 275 00:20:39,531 --> 00:20:41,866 A musím upozornit policii. 276 00:20:46,288 --> 00:20:48,206 Tak začneme. 277 00:21:05,307 --> 00:21:07,851 Tohle je Vadim, 278 00:21:07,934 --> 00:21:10,895 Annin otec, který je údajně obyčejný inženýr. 279 00:21:10,979 --> 00:21:13,773 Po rozpadu Sovětského svazu se snažil uživit rodinu. 280 00:21:13,857 --> 00:21:15,734 Nakonec emigroval do Eschweileru, 281 00:21:15,817 --> 00:21:17,652 kam teď jedeme. 282 00:21:17,736 --> 00:21:20,071 Má prý dopravní a chladicí společnost. 283 00:21:20,155 --> 00:21:22,741 - Nevím, jestli tomu věřím. - Proč ne? 284 00:21:22,824 --> 00:21:25,785 Po odjezdu z Eschweileru si Anna nežila špatně. 285 00:21:25,869 --> 00:21:28,163 Stáže v Berlíně a Paříži. 286 00:21:28,246 --> 00:21:31,249 Zapsala se na St. Martins a odešla po týdnu. 287 00:21:31,333 --> 00:21:34,377 Mohl by si to dovolit řidič kamionů? 288 00:21:34,461 --> 00:21:35,295 Taky… 289 00:21:36,880 --> 00:21:38,506 Vypadá to jako dům kamioňáka? 290 00:21:41,634 --> 00:21:43,928 Odkud podle vás ty peníze jsou? 291 00:21:44,012 --> 00:21:45,388 Promiňte… 292 00:21:49,517 --> 00:21:51,186 Problémy čerstvého rodiče. 293 00:21:53,146 --> 00:21:54,606 Nicméně, 294 00:21:55,440 --> 00:21:57,484 k těm penězům, nevím jistě, 295 00:21:57,567 --> 00:22:00,362 ale připomeňme si nedávnou ruskou historii. 296 00:22:03,156 --> 00:22:05,408 Sovětský svaz se rozpadl 297 00:22:05,492 --> 00:22:07,744 a všechny státní doly, továrny, 298 00:22:07,827 --> 00:22:09,496 celá země je najednou k mání. 299 00:22:09,579 --> 00:22:12,749 Kdo se jí zmocní, bude neskutečně vlivný. 300 00:22:12,832 --> 00:22:13,833 Eschweiler! 301 00:22:22,050 --> 00:22:24,636 Rusy ale nakonec všichni ti gangsteři omrzí, 302 00:22:24,719 --> 00:22:27,180 a tak za prezidenta zvolí Vladimíra Putina, 303 00:22:27,263 --> 00:22:29,349 který po nich začne jít. 304 00:22:30,392 --> 00:22:33,395 Oligarchové si začnou ukládat peníze v zahraničí. 305 00:22:33,478 --> 00:22:37,357 Schovávají se v malých evropských městech za nudnými firmičkami, 306 00:22:37,440 --> 00:22:39,317 jako je doprava a chlazení. 307 00:22:43,405 --> 00:22:45,949 Vrchol toho šíleného honu na peníze? 308 00:22:46,533 --> 00:22:51,788 2006. V tom roce Anna přijíždí do Německa. 309 00:23:12,475 --> 00:23:13,977 Aničko! 310 00:23:15,019 --> 00:23:16,646 Opravdu jsi tu! 311 00:23:21,568 --> 00:23:22,569 Co se stalo? 312 00:23:24,946 --> 00:23:25,947 Netrap se tím. 313 00:23:31,327 --> 00:23:35,623 Lahev… Château Petrus ročník 1996. 314 00:23:36,166 --> 00:23:37,625 Co se děje, tati? 315 00:23:37,709 --> 00:23:39,043 Co se děje? 316 00:23:39,127 --> 00:23:41,713 Slavíme, že jsme zase spolu. 317 00:23:41,796 --> 00:23:43,923 V Rusku jsi víno nepil. 318 00:23:44,007 --> 00:23:45,508 Nikdy jsme si nic nedopřáli. 319 00:23:45,592 --> 00:23:48,470 Jednou za rok sis dal na své narozeniny dietní Colu. 320 00:23:48,553 --> 00:23:49,888 Chceš dietní Colu? 321 00:23:50,472 --> 00:23:52,599 Nikdy jsme nejedli v restauraci. 322 00:23:52,682 --> 00:23:53,975 Bude se ti to líbit. 323 00:23:54,058 --> 00:23:55,059 Věř mi. 324 00:23:59,272 --> 00:24:02,192 Pane, barman trval na tom… 325 00:24:02,692 --> 00:24:08,072 Chtěl, abyste věděl, že ta lahev stojí 3 000 eur. 326 00:24:15,705 --> 00:24:17,040 To je od něj milé. 327 00:24:17,916 --> 00:24:19,209 Dám si ji. Díky. 328 00:24:21,127 --> 00:24:23,046 A taky dietní Colu. 329 00:24:26,925 --> 00:24:29,135 Toho číšníka si pamatuj. 330 00:24:29,719 --> 00:24:33,264 Jak nás urazil. Protože jsme cizinci. 331 00:24:33,348 --> 00:24:38,603 Lidi si tu myslí, že jsme chudí, zoufalí a špinaví. 332 00:24:39,187 --> 00:24:42,524 Ale mám teď přátele, Anko. 333 00:24:43,191 --> 00:24:44,567 Mocné přátele. 334 00:24:45,068 --> 00:24:47,070 Už nejsme chudí. 335 00:25:28,236 --> 00:25:30,280 Mám rád sladké víno. 336 00:25:38,079 --> 00:25:41,791 Musíš tyhle lidi ohromit svojí nadřazeností. 337 00:25:55,054 --> 00:25:57,890 Takže Anna pašovala pro otce peníze? 338 00:25:57,974 --> 00:25:59,350 Chci říct, možná… 339 00:26:00,435 --> 00:26:02,478 Vím, že je to přitažené za vlasy, 340 00:26:02,562 --> 00:26:05,106 ale kolují o ní i šílenější fámy. 341 00:26:05,189 --> 00:26:06,649 A tak je to s Annou pořád. 342 00:26:06,733 --> 00:26:08,735 Ze tří šíleností, co o ní uslyšíš, 343 00:26:08,818 --> 00:26:10,320 je jedna nakonec pravdivá. 344 00:26:11,237 --> 00:26:12,071 No nic. 345 00:26:13,323 --> 00:26:15,742 Navštívíme vilu Sorokinových. 346 00:26:16,326 --> 00:26:18,328 Zjistíme, co je fáma, a co ne. 347 00:26:24,959 --> 00:26:26,961 Proč jste opustila New York? 348 00:26:28,671 --> 00:26:30,256 Mám ráda podzimní LA. 349 00:26:30,757 --> 00:26:34,010 Řekla jste někomu, že tu budete? Přátelům? Rodině? 350 00:26:35,803 --> 00:26:37,930 Musím každému všechno říkat? 351 00:26:38,014 --> 00:26:38,848 Dobře. 352 00:26:40,099 --> 00:26:40,975 A co tohle? 353 00:26:42,185 --> 00:26:44,312 Je někdo, s kým bych mohl mluvit? 354 00:26:44,937 --> 00:26:46,606 Třeba v Německu? 355 00:26:50,151 --> 00:26:51,611 Proč s nimi chcete mluvit? 356 00:26:51,694 --> 00:26:53,112 Snáz se odtud dostanete. 357 00:26:53,613 --> 00:26:56,491 Mám určit, jestli je bezpečné vás poslat domů a… 358 00:26:56,574 --> 00:26:59,786 Kdybych se opravdu chtěla zabít, povedlo by se mi to. 359 00:27:03,623 --> 00:27:07,001 Nemám s rodinou moc dobré vztahy. 360 00:27:07,794 --> 00:27:10,046 To je pro lidi jako já varovný signál. 361 00:27:10,880 --> 00:27:12,131 Tak to nemyslím. 362 00:27:12,215 --> 00:27:15,968 Celý ten život v Německu už je za mnou. 363 00:27:16,803 --> 00:27:18,680 Prostě je… pryč. 364 00:27:21,766 --> 00:27:24,602 V novinařině je zásadní jít na to zlehka. 365 00:27:25,103 --> 00:27:28,314 I když bez pozvání klepeš na něčí dveře. 366 00:27:28,398 --> 00:27:29,357 Hlavně tehdy. 367 00:27:30,483 --> 00:27:35,238 Tak si připrav ty nejzdvořilejší německé fráze. 368 00:27:35,321 --> 00:27:37,448 Takže svoji neněmeckou němčinu. 369 00:27:37,532 --> 00:27:38,533 Přesně. 370 00:27:40,785 --> 00:27:42,620 Myslím… 371 00:27:45,623 --> 00:27:49,001 Ta vila… měla být někde tady. 372 00:27:50,044 --> 00:27:50,962 Přímo tady. 373 00:27:51,879 --> 00:27:52,714 Co to sakra je? 374 00:27:53,589 --> 00:27:55,425 Možná máme špatnou adresu? 375 00:28:00,430 --> 00:28:01,973 To vypadá jako… 376 00:28:02,056 --> 00:28:03,141 Je to… 377 00:28:03,224 --> 00:28:04,434 Vadime! 378 00:28:04,517 --> 00:28:06,394 Dejte mi pokoj! 379 00:28:06,477 --> 00:28:08,980 Vadime! Prosím, potřebuji s vámi mluvit! 380 00:28:14,318 --> 00:28:17,572 Podívala jsem se na tu fotku znovu a na tom prázdným pozemku 381 00:28:17,655 --> 00:28:20,074 to určitě bylo. 382 00:28:20,158 --> 00:28:23,911 Vila, ve které Anna vyrostla. Teď je pryč. 383 00:28:23,995 --> 00:28:24,954 Zmizela. 384 00:28:25,037 --> 00:28:27,749 Jak se takové sídlo vypaří? 385 00:28:28,249 --> 00:28:30,793 Z toho, jak vypadal, mě napadá, 386 00:28:30,877 --> 00:28:33,045 že nemá takové známosti, jak jsem myslela. 387 00:28:33,129 --> 00:28:35,423 Možná není oligarcha, spíš gangster. 388 00:28:35,506 --> 00:28:37,300 Možná skladoval ilegální zboží. 389 00:28:37,842 --> 00:28:38,926 Zbraně, drogy… 390 00:28:39,010 --> 00:28:40,094 Ano. 391 00:28:40,595 --> 00:28:43,347 Německá policie slídila, tak to nechal spálit. 392 00:28:43,431 --> 00:28:45,266 - Pojišťovací podvod. - Konkurence! 393 00:28:46,225 --> 00:28:47,059 Nebo… 394 00:28:51,856 --> 00:28:53,983 Podívej se na mě. Newyorská intelektuálka. 395 00:28:54,066 --> 00:28:56,068 Byla jsem znuděná, sarkastická novinářka. 396 00:28:56,152 --> 00:28:59,113 A teď tu honím Rusy v zapadlých uličkách 397 00:28:59,197 --> 00:29:00,573 a hraju si na detektiva. 398 00:29:00,656 --> 00:29:01,991 Jsem v tom s tebou. 399 00:29:03,993 --> 00:29:06,788 Přijela jste do LA, protože před něčím utíkáte? 400 00:29:06,871 --> 00:29:08,289 Před čím bych utíkala? 401 00:29:08,372 --> 00:29:09,791 Jen si prohlížím důkazy. 402 00:29:09,874 --> 00:29:12,960 Jednosměrná letenka, nikomu jste nic neřekla, platíte hotově… 403 00:29:13,044 --> 00:29:14,796 To nic nedokazuje. 404 00:29:15,379 --> 00:29:17,256 Četl jste Dostojevského? 405 00:29:18,049 --> 00:29:21,552 Jasně. Tedy ne od vysoké. 406 00:29:23,513 --> 00:29:26,015 Můj otec ho miloval. 407 00:29:27,141 --> 00:29:30,269 Jeho oblíbený román byl Zločin a trest. 408 00:29:31,521 --> 00:29:32,814 Musela jsem si ho přečíst. 409 00:29:34,732 --> 00:29:39,111 Je tam jedna postava, Svidrigajlov, 410 00:29:40,154 --> 00:29:43,074 který jednou zčistajasna řekne, 411 00:29:43,616 --> 00:29:48,454 že odjede zbohatnout do Ameriky. 412 00:29:49,580 --> 00:29:52,083 Rozloučí se se všemi přáteli. 413 00:29:53,292 --> 00:29:56,504 „Sbohem! Jedu do Ameriky.“ 414 00:30:00,258 --> 00:30:01,592 Víte, co pak udělá? 415 00:30:01,676 --> 00:30:02,510 Povězte. 416 00:30:04,220 --> 00:30:05,596 Zastřelí se. 417 00:30:06,430 --> 00:30:07,348 Do hlavy. 418 00:30:10,309 --> 00:30:11,143 No, 419 00:30:11,978 --> 00:30:13,354 aspoň si konečně povídáme. 420 00:30:20,236 --> 00:30:22,530 Vítej na německém maloměstě. 421 00:30:23,489 --> 00:30:25,366 Tak začneme. 422 00:30:25,449 --> 00:30:29,078 Uvidíme, kdo Annu znal, když byla ještě malá holka odvedle. 423 00:30:35,835 --> 00:30:37,086 Prý Sorokinovy znal. 424 00:30:37,169 --> 00:30:39,297 Vadim se mu snažil prodat mrazák. 425 00:30:42,508 --> 00:30:43,843 Ale nikdy jim nevěřil. 426 00:30:52,435 --> 00:30:53,269 Co je? 427 00:30:53,811 --> 00:30:54,812 Co řekl? 428 00:30:55,938 --> 00:30:59,650 Rusové a Turci se prý nechtějí do německé společnosti integrovat. 429 00:31:01,193 --> 00:31:02,570 To ti řekl? 430 00:31:04,196 --> 00:31:06,157 Jo, vítej na německém maloměstě. 431 00:31:06,908 --> 00:31:07,742 Víte co? 432 00:31:08,326 --> 00:31:09,243 Hnusný klobásy. 433 00:31:14,874 --> 00:31:19,253 Četla jsem váš článek. Nemohla jsem tomu věřit. Naše Anna? 434 00:31:19,337 --> 00:31:20,838 Jaká dřív byla? 435 00:31:20,922 --> 00:31:23,716 O to jde. Byla normální. 436 00:31:24,425 --> 00:31:26,052 Možná trochu nesmělá. 437 00:31:26,135 --> 00:31:27,720 Nesmělá? Anna? 438 00:31:28,220 --> 00:31:30,181 To je těžké si představit. 439 00:31:30,264 --> 00:31:32,350 Trochu nemotorná. 440 00:31:32,433 --> 00:31:33,809 Měla hlavu v oblacích. 441 00:31:33,893 --> 00:31:37,772 Ale možná proto, že neuměla tak dobře německy. 442 00:31:37,855 --> 00:31:41,067 Promiňte, musím do třídy, ale držím palce. 443 00:31:41,150 --> 00:31:43,986 Těším se na další články o naší malé celebritě. 444 00:31:51,035 --> 00:31:53,663 Páni, tady to vypadá… 445 00:31:53,746 --> 00:31:54,914 Nezačínej s Bradavicema. 446 00:31:57,166 --> 00:31:59,585 Promiň. To bylo neslušný. Uklouzlo mi to. 447 00:31:59,669 --> 00:32:01,462 Jak jsi věděla, že myslím Bradavice? 448 00:32:02,505 --> 00:32:06,092 Američanům všechny starý místa připomínají Bradavice. 449 00:32:06,175 --> 00:32:07,635 Jasně, nachytalas mě. 450 00:32:08,511 --> 00:32:11,514 Ale podívej se na to. Kéž bych chodila do školy sem. 451 00:32:15,059 --> 00:32:15,935 Co je? 452 00:32:16,978 --> 00:32:17,979 Řekni to. 453 00:32:19,188 --> 00:32:21,941 Já do takové chodila. 454 00:32:22,024 --> 00:32:23,359 Nesnáším tenhle styl. 455 00:32:23,442 --> 00:32:27,822 To staré obložení, rodové znaky a latinské citáty. 456 00:32:29,031 --> 00:32:30,616 Čpí to tady němectvím. 457 00:32:31,117 --> 00:32:32,410 Je to pro Němce. 458 00:32:33,035 --> 00:32:35,663 A jestli nejsi Němka, nejsi tu vítána. 459 00:32:36,956 --> 00:32:37,873 Takže… 460 00:32:38,874 --> 00:32:43,796 když jsi z Turecka nebo Ruska, zvlášť když je tvůj táta chudej… 461 00:33:33,137 --> 00:33:35,723 Možná kantýna přidá na menu boršč. 462 00:33:41,520 --> 00:33:45,900 Jak by nebyla v takovém prostředí nesmělá? 463 00:33:46,817 --> 00:33:47,651 Možná… 464 00:33:48,986 --> 00:33:51,739 Já nevím. K Anně mi to nesedí. 465 00:33:57,828 --> 00:33:59,205 Bylo vám 15. 466 00:33:59,288 --> 00:34:01,499 Otec vás přiměl opustit známé prostředí. 467 00:34:02,208 --> 00:34:04,960 Domov, přátele, jazyk. 468 00:34:05,544 --> 00:34:07,338 - Zlobíte se na něj? - Ne. 469 00:34:08,214 --> 00:34:10,091 Sliboval mi skvělou budoucnost. 470 00:34:10,674 --> 00:34:11,884 A po příjezdu do Německa? 471 00:34:13,219 --> 00:34:16,597 Imigranti to mají těžké všude. 472 00:34:16,680 --> 00:34:17,890 Lidi byli zlí. 473 00:34:17,973 --> 00:34:19,892 - Zlobila jste se na něj tehdy? - Ne, 474 00:34:20,643 --> 00:34:23,479 protože si pamatuju, co mě učil. 475 00:34:24,146 --> 00:34:26,857 Nedovolit, aby vás někdo soudil podle minulosti. 476 00:34:26,941 --> 00:34:28,984 Ukázat jim budoucnost, kterou budujete. 477 00:34:33,322 --> 00:34:35,741 Štvalo mě, že na to zapomněl. 478 00:34:36,617 --> 00:34:37,576 Co tím myslíte? 479 00:34:38,577 --> 00:34:40,287 Když jsme přišli o dům. 480 00:34:40,830 --> 00:34:44,333 Když lidi nechtěli obchodovat s Rusy. 481 00:34:44,416 --> 00:34:46,919 Když se skvělá budoucnost nedostavila a… 482 00:34:48,838 --> 00:34:49,672 Pokračujte. 483 00:34:53,843 --> 00:34:55,469 A on začal pít. 484 00:34:56,929 --> 00:35:03,394 Velký, silný otec, jakého jsem znala, byl malý a slabý… 485 00:35:04,854 --> 00:35:06,272 nahněvaný a… 486 00:35:08,023 --> 00:35:08,858 Násilný? 487 00:35:12,987 --> 00:35:14,113 Co jste dělala, 488 00:35:15,489 --> 00:35:16,699 když sáhl k násilí? 489 00:35:24,540 --> 00:35:26,250 Četla jsem si časopisy. 490 00:35:29,420 --> 00:35:31,255 Schovala jsem se ve svém pokoji 491 00:35:32,381 --> 00:35:38,304 a četla Vogue, Vogue Deutsch, Vanity Fair, Harper's Bazaar. 492 00:35:39,305 --> 00:35:42,099 Chtěla jsem vědět všechno. 493 00:35:43,559 --> 00:35:45,686 Abych mohla být čímkoli. 494 00:35:47,938 --> 00:35:48,772 Protože… 495 00:35:50,441 --> 00:35:52,902 pořád jsem věřila v tu skvělou budoucnost. 496 00:35:55,905 --> 00:36:01,785 Byla jsem ochotná udělat cokoli, abych se dostala z Eschweileru. 497 00:36:02,453 --> 00:36:05,623 Pryč od holek ze školy. 498 00:36:17,843 --> 00:36:18,886 Pryč od 499 00:36:19,929 --> 00:36:21,013 svého otce. 500 00:36:37,154 --> 00:36:38,405 K čemu je to? 501 00:36:39,698 --> 00:36:42,576 Anno, pláčete. 502 00:37:09,144 --> 00:37:11,188 Zeptej se, co se stalo s vilou. 503 00:37:23,367 --> 00:37:26,704 V průmyslovém areálu byla chemička, 504 00:37:26,787 --> 00:37:27,997 co shořela v 80. letech. 505 00:37:28,080 --> 00:37:31,417 Hygiena zjistila, že je dům kontaminovaný, 506 00:37:31,500 --> 00:37:33,419 tak ho musel Vadim zbourat. 507 00:37:34,086 --> 00:37:36,922 Anna žila v kontaminované vile? 508 00:37:45,014 --> 00:37:47,850 Vadim skutečně prodával ledničky. 509 00:37:47,933 --> 00:37:49,518 Vilu musel zbourat. 510 00:37:49,601 --> 00:37:51,687 Získal ji, protože ji nikdo nechtěl, 511 00:37:51,770 --> 00:37:53,897 a Anna byla jen neohrabaná školačka. 512 00:37:53,981 --> 00:37:55,983 Promiňte, říkala jste Anna? 513 00:37:57,318 --> 00:38:00,487 Omlouvám se, ale jste Američanka? 514 00:38:00,571 --> 00:38:02,531 Mluvily jste o Anně Sorokinové? 515 00:38:02,614 --> 00:38:03,907 Znala jste ji? 516 00:38:03,991 --> 00:38:05,200 Kéž bych ji neznala. 517 00:38:05,284 --> 00:38:07,619 Ta mrcha mi udělala ze střední školy peklo. 518 00:38:07,703 --> 00:38:10,497 Učitelka říkala, že byla nesmělá. 519 00:38:10,581 --> 00:38:12,291 Co učitelé vědí? 520 00:38:12,374 --> 00:38:14,710 Byla tichá, když se přistěhovala. 521 00:38:14,793 --> 00:38:18,589 Měla špatnou němčinu, ale pak začala ujíždět na oblečení. 522 00:38:18,672 --> 00:38:20,466 Oblékala se líp než ostatní. 523 00:38:20,549 --> 00:38:22,301 Stala se z ní módní policie. 524 00:38:22,384 --> 00:38:24,345 Dobře. To je naše Anna. 525 00:38:49,870 --> 00:38:51,705 Pořád nosíte tohle? 526 00:39:01,382 --> 00:39:02,841 - Na zdraví! - Na zdraví! 527 00:39:11,141 --> 00:39:13,727 Když se jí nelíbily vaše šaty, byla hnusná, 528 00:39:13,811 --> 00:39:15,687 což bylo v mém případě denně. 529 00:39:15,771 --> 00:39:17,147 A všichni se jen smáli. 530 00:39:17,231 --> 00:39:19,400 Opravdu, Claro? Bylas nejhorší. 531 00:39:19,483 --> 00:39:22,069 - Chtělas, aby tě měla ráda. - To není pravda! 532 00:39:22,152 --> 00:39:25,322 Měla nad lidmi zvláštní moc. Zvlášť když věděli o jejím tátovi. 533 00:39:25,406 --> 00:39:26,532 Co o něm věděli? 534 00:39:26,615 --> 00:39:30,244 Prý byl gangster nebo co. 535 00:39:30,327 --> 00:39:32,329 A zmlátil něčí rodiče. 536 00:39:32,413 --> 00:39:33,455 Lidi se ho báli. 537 00:39:34,123 --> 00:39:35,290 Anny taky. 538 00:39:35,833 --> 00:39:36,667 Jo. 539 00:39:37,543 --> 00:39:38,377 Jo. 540 00:39:41,588 --> 00:39:42,423 Vidíš? 541 00:39:43,215 --> 00:39:45,592 Je tu něco velkýho, ne? 542 00:39:47,636 --> 00:39:49,471 - Ne? - Možná. 543 00:39:50,681 --> 00:39:51,515 Možná? 544 00:39:53,016 --> 00:39:55,102 Mluvily jsme s půlkou města. 545 00:39:55,185 --> 00:39:57,980 A co máme? Klepy, drby… 546 00:40:00,441 --> 00:40:01,650 Máš pravdu. Promiň. 547 00:40:03,527 --> 00:40:08,157 Důležitý je jen jeden rozhovor. Vadim. 548 00:40:08,240 --> 00:40:10,284 Ale ten s námi nepromluví. 549 00:40:12,953 --> 00:40:13,787 Přinutíme ho. 550 00:40:17,916 --> 00:40:21,336 Když jste opustila Německo, před něčím jste utíkala. 551 00:40:22,129 --> 00:40:24,506 Běžela jsem za něčím. 552 00:40:25,257 --> 00:40:26,925 Za krásným světem z časopisů. 553 00:40:27,009 --> 00:40:28,760 Ten svět neexistuje. 554 00:40:28,844 --> 00:40:30,512 Až na to, že existuje. 555 00:40:31,096 --> 00:40:34,183 V Londýně, Berlíně, Paříži, New Yorku. 556 00:40:34,683 --> 00:40:37,436 Noční život, večírky. 557 00:40:37,519 --> 00:40:39,855 Po dvou sklenkách šampaňského 558 00:40:39,938 --> 00:40:43,484 jsem se dívala na ty krásné lidi kolem sebe a říkala si: 559 00:40:44,026 --> 00:40:46,904 „Zvládla jsem to. Jsem tu.“ 560 00:40:47,529 --> 00:40:49,114 „Ve středu světa.“ 561 00:40:54,536 --> 00:40:57,456 A pak se ukázal někdo ošklivej 562 00:40:57,539 --> 00:41:00,417 nebo někdo vyprávěl nudnou historku 563 00:41:00,501 --> 00:41:03,712 nebo pustil špatnou hudbu, 564 00:41:04,421 --> 00:41:06,215 a najednou nejste nikde. 565 00:41:06,298 --> 00:41:07,216 Takže 566 00:41:08,133 --> 00:41:11,386 si dáte třetí, čtvrtou skleničku… 567 00:41:13,096 --> 00:41:15,307 pár prášků a… 568 00:41:17,142 --> 00:41:18,810 říkáte si, kde je lepší párty. 569 00:41:20,896 --> 00:41:21,980 Možná v LA. 570 00:41:22,064 --> 00:41:25,150 Třeba na zámku Marmont. 571 00:41:29,947 --> 00:41:31,323 A pak se probudíte tady. 572 00:41:33,242 --> 00:41:34,660 Nejlepší párty ze všech. 573 00:41:44,169 --> 00:41:45,337 Vadime? 574 00:41:46,797 --> 00:41:48,006 Vím, že je to agresivní… 575 00:41:49,424 --> 00:41:50,342 Žádní novináři! 576 00:41:50,425 --> 00:41:54,096 Nejsem ledajaká novinářka. Psala jsem to já. Znám vaši dceru. 577 00:41:54,179 --> 00:41:56,807 Je sama v cele na Rikers. 578 00:41:56,890 --> 00:42:00,269 A nevím, jestli jste oligarcha, gangster, 579 00:42:00,352 --> 00:42:03,355 ale vím, že jste otec a že byste jí měl pomoct. 580 00:42:03,438 --> 00:42:06,608 A já vám pomůžu jí pomoct. Jen se mnou mluvte. 581 00:42:10,988 --> 00:42:12,155 Mohla bys, Miro? 582 00:42:14,908 --> 00:42:17,703 Je jinak moc milá, 583 00:42:17,786 --> 00:42:19,496 jen je teď trochu ve stresu. 584 00:42:20,205 --> 00:42:22,165 A taky právě porodila. 585 00:42:22,249 --> 00:42:24,167 Nevím, jestli to něco znamená. 586 00:42:25,335 --> 00:42:27,504 Ale chce vám položit pár otázek 587 00:42:27,588 --> 00:42:28,964 o vaší dceři a… 588 00:42:29,464 --> 00:42:31,550 Slibuji, že vám pak dáme pokoj. 589 00:42:41,393 --> 00:42:42,227 Dobře. 590 00:42:43,395 --> 00:42:44,438 Promluvíme. 591 00:42:54,114 --> 00:42:56,325 Prý nedokáže vysvětlit, co Anna udělala. 592 00:42:56,408 --> 00:42:58,118 Sám tomu nerozumí. 593 00:43:06,209 --> 00:43:07,628 Vždycky chtěla něco víc. 594 00:43:07,711 --> 00:43:10,964 Pořád si četla časopisy, chtěla ty nejlepší boty a šaty. 595 00:43:11,673 --> 00:43:13,842 Hodně dívek si čte časopisy. 596 00:43:13,925 --> 00:43:15,802 Většina se podvodu nedopouští. 597 00:43:21,058 --> 00:43:22,851 Neměla stání. 598 00:43:37,908 --> 00:43:39,576 V Moskvě se říká: 599 00:43:39,660 --> 00:43:44,247 „Proč šetřit peníze na horší časy, když si můžete koupit luxusní boty?“ 600 00:43:44,331 --> 00:43:47,042 „Na dívku v takových botách by Bůh déšť nespustil.“ 601 00:43:50,879 --> 00:43:51,713 Vadime… 602 00:43:56,009 --> 00:44:00,305 co chci říct, je choulostivé. Ale… 603 00:44:01,515 --> 00:44:05,102 hodně lidí má dojem, 604 00:44:05,185 --> 00:44:07,229 že máte někde ukryté peníze. 605 00:44:07,771 --> 00:44:09,564 Včetně vaší dcery. 606 00:44:11,900 --> 00:44:15,404 Nevím, jestli je to pravda, nebo ne, ale… 607 00:44:16,029 --> 00:44:19,324 po městě se šíří hodně fám. 608 00:44:20,075 --> 00:44:25,956 A spousta lidí vás má za oligarchu. 609 00:44:26,623 --> 00:44:28,959 Nebo si myslí, že perete peníze. 610 00:44:29,835 --> 00:44:30,711 Nebo že jste… 611 00:44:32,295 --> 00:44:33,130 gangster. 612 00:44:44,391 --> 00:44:47,144 Snaží se jen zabezpečit rodinu. 613 00:44:47,227 --> 00:44:48,395 Můžeme ji vidět? 614 00:44:48,478 --> 00:44:50,689 Můžeme za vámi přijít domů? 615 00:44:51,440 --> 00:44:52,816 Máte rodinu? 616 00:44:57,320 --> 00:45:01,700 Nemáte rodinu, děti, lidi, které máte ráda, chtěla byste pro ně… 617 00:45:12,461 --> 00:45:17,841 Upřímně, nejhorší je, že se chovám přesně jako on. 618 00:45:17,924 --> 00:45:19,885 Piju, abych se vyhnula problémům. 619 00:45:19,968 --> 00:45:24,973 Jako bych tím, že jsem mu unikla, se jím stala. 620 00:45:32,564 --> 00:45:33,648 Další otázka? 621 00:45:33,732 --> 00:45:37,819 To je vlastně… všechno. 622 00:45:39,446 --> 00:45:40,280 To je všechno? 623 00:45:40,363 --> 00:45:41,823 Podepíšu vaše propuštění. 624 00:45:41,907 --> 00:45:44,201 Věřím, že to byla nehoda, 625 00:45:44,284 --> 00:45:46,661 a nemyslím si, že byste si znovu ublížila. 626 00:45:47,704 --> 00:45:48,580 Ale… 627 00:45:49,164 --> 00:45:52,959 doporučím, abyste strávila nějaký čas v odvykacím zařízení. 628 00:45:54,211 --> 00:45:55,212 Odvykačka? 629 00:45:55,295 --> 00:45:58,590 Vím, že je to slovo stigmatizované, 630 00:45:59,508 --> 00:46:02,344 ale to, co jsme dnes dělali, je jen začátek. 631 00:46:03,345 --> 00:46:06,807 Jeden dobrý rozhovor vám život nezmění, Anno. 632 00:46:07,849 --> 00:46:09,267 Potřebujete jiný druh změny. 633 00:46:09,768 --> 00:46:13,814 Cílenou, smysluplnou změnu ve vlastním zájmu, ne kvůli někomu jinému. 634 00:46:14,940 --> 00:46:16,107 To si žádá úsilí. 635 00:46:19,069 --> 00:46:19,903 Je to… 636 00:46:20,403 --> 00:46:21,488 Odvykačka, já… 637 00:46:23,156 --> 00:46:25,283 Zní to uboze. 638 00:46:26,493 --> 00:46:27,410 Budete překvapená. 639 00:46:28,286 --> 00:46:29,329 Zvlášť v LA. 640 00:46:29,830 --> 00:46:33,375 LA má jedny z nejpříjemnějších zařízení. 641 00:46:52,727 --> 00:46:56,982 ANNADELVEY JSEM V MALIBU, MRCHY! 642 00:47:00,861 --> 00:47:02,779 Skupinová terapie je v šest. 643 00:47:02,863 --> 00:47:07,367 Do té doby se tu rozhlédněte a buďte tu jako doma. 644 00:47:12,956 --> 00:47:15,792 Z důvodů soukromí nejsou fotografie dovoleny. 645 00:47:17,586 --> 00:47:20,547 Jedna snad neuškodí. 646 00:47:21,089 --> 00:47:22,799 A ještě něco. 647 00:47:22,883 --> 00:47:26,011 Ještě nemáme ve vaší složce uveden způsob platby. 648 00:47:32,767 --> 00:47:34,144 Je možný bankovní převod? 649 00:47:38,815 --> 00:47:39,983 Věřila bys tomu? 650 00:47:40,859 --> 00:47:41,693 Boží bazén. 651 00:47:42,444 --> 00:47:45,572 Prý ji mám navštívit v LA, jako bychom byly kamarádky. 652 00:47:45,655 --> 00:47:47,616 Jako by mi neukradla 60 táců. 653 00:47:47,699 --> 00:47:49,618 - Neřeší to poldové? - Ti jsou nanic. 654 00:47:49,701 --> 00:47:52,495 Nemůžu uvěřit, že si sedí u bazénu, 655 00:47:52,579 --> 00:47:55,457 zatímco já tu típám hovory z banky. 656 00:47:55,540 --> 00:47:59,753 Prý když si změníš jméno, nemůžou to chtít zaplatit. 657 00:48:00,921 --> 00:48:03,048 Co je? Klid! Jen se snažím pomoct. 658 00:48:03,131 --> 00:48:05,675 Tobě se to řekne, tobě peníze vrátila. 659 00:48:06,426 --> 00:48:08,261 A kde bereš svůj klid ty? 660 00:48:08,887 --> 00:48:11,222 Nenechám ji, aby mi vzala cokoli dalšího. 661 00:48:11,306 --> 00:48:14,017 Můj čas, pozornost. 662 00:48:14,100 --> 00:48:16,978 Ráda bych měla tvůj klid, vůbec se nezlobíš. 663 00:48:17,062 --> 00:48:18,521 S hněvem se to má takhle. 664 00:48:19,147 --> 00:48:23,318 Když se zlobíš, jsi jen postava v příběhu někoho jinýho. 665 00:48:23,944 --> 00:48:28,573 Ale když se hněvat přestaneš, získáš svůj příběh zpět. 666 00:48:29,074 --> 00:48:31,451 Staneš se zase hlavní postavou. 667 00:48:43,964 --> 00:48:46,591 Sakra. Vidělas to? 668 00:48:46,675 --> 00:48:49,094 Vypadalo to, že mi urve hlavu. 669 00:48:49,177 --> 00:48:50,804 Podle mě mu jen bylo trapně. 670 00:48:50,887 --> 00:48:54,307 Když se člověk takhle brání, má hodně co skrývat. 671 00:48:54,391 --> 00:48:56,226 Jeho rodinu otravovali novináři. 672 00:48:56,309 --> 00:48:58,728 - Měla bys… - Umíš si ho přestavit jako otce? 673 00:48:58,812 --> 00:49:00,605 Asi jsem to celé chápala špatně. 674 00:49:00,689 --> 00:49:02,941 Co když není Anna taková, jaká je, 675 00:49:03,024 --> 00:49:05,151 kvůli svému otci, ale jemu navzdory? 676 00:49:07,237 --> 00:49:08,863 Co když ji prodával? 677 00:49:09,406 --> 00:49:13,034 To by vysvětlovalo, proč nemluví o své minulosti. 678 00:49:13,118 --> 00:49:14,703 Jak se ošívá u otázek na sex. 679 00:49:14,786 --> 00:49:16,579 Její fixace na starší muže. 680 00:49:16,663 --> 00:49:19,207 Oz, Danny Rose, Alan Reed! 681 00:49:19,290 --> 00:49:22,377 Podle mě jsme právě viděly dost vystresovaného muže. 682 00:49:22,460 --> 00:49:24,087 Má to v životě těžké a je unavený. 683 00:49:24,170 --> 00:49:25,797 Neznáš Annu jako já. 684 00:49:25,880 --> 00:49:28,425 Nudný život ji nestvořil. 685 00:49:28,967 --> 00:49:30,051 Ozvu se ti. 686 00:49:31,136 --> 00:49:31,970 Vivian. 687 00:49:37,225 --> 00:49:39,853 New York je pasé. 688 00:49:39,936 --> 00:49:44,232 Dnes všichni absolventi výtvarné akademie míří z Yale do LA. 689 00:49:44,816 --> 00:49:46,026 Takže jo. 690 00:49:46,985 --> 00:49:49,821 Proto chci založit svou nadaci tady. 691 00:49:53,491 --> 00:49:54,367 Dobře. 692 00:49:54,951 --> 00:49:58,496 Mluvili jsme o radikálním sebepřijetí. 693 00:49:58,580 --> 00:49:59,622 Promiňte. 694 00:50:02,876 --> 00:50:07,630 Konečně voláš, Rachel. Ty mrcho. Chybělas mi. 695 00:50:08,131 --> 00:50:10,300 Víš co? Ty mně taky. 696 00:50:10,383 --> 00:50:12,469 To doufám. 697 00:50:13,178 --> 00:50:16,973 Jsem zrovna v LA na Summitu nové elity Vanity Fair, 698 00:50:18,266 --> 00:50:19,184 a Anno, 699 00:50:19,809 --> 00:50:21,269 vím, že to poslední dobou 700 00:50:22,103 --> 00:50:23,104 mezi námi neklape, 701 00:50:24,314 --> 00:50:25,732 ale vím, že jsi dobrý člověk 702 00:50:26,900 --> 00:50:28,234 a žes to myslela dobře. 703 00:50:29,319 --> 00:50:32,197 Můžeme zajít na oběd? 704 00:50:32,280 --> 00:50:34,365 Zahojit staré rány. Začít znovu? 705 00:50:35,283 --> 00:50:38,328 Panebože. Ano, prosím. 706 00:50:38,411 --> 00:50:41,664 Jsem zrovna v Malibu. 707 00:50:41,748 --> 00:50:43,917 Když ti pošlu adresu, vyzvedneš mě? 708 00:50:44,501 --> 00:50:46,961 Jasně. Můžu tam být za chvilku. 709 00:50:48,004 --> 00:50:49,964 Tak jo. Zatím. 710 00:52:43,953 --> 00:52:46,039 - Promiň. Ztratila jsem se. - Mami. Tati. 711 00:52:46,122 --> 00:52:48,041 - Už jdu. - Tati. 712 00:52:55,840 --> 00:52:57,717 To vy jste psala o naší dceři? 713 00:53:01,387 --> 00:53:02,597 Asi byste měla jít dál. 714 00:53:15,109 --> 00:53:18,988 Každodenní afirmace vám připomínají vlastní hodnotu. 715 00:53:19,072 --> 00:53:21,074 Postupně byste měli pocítit výsledky. 716 00:53:21,157 --> 00:53:23,743 Musím jít. Jdu na oběd. 717 00:53:25,119 --> 00:53:26,579 Funguje ještě Spago? 718 00:53:26,663 --> 00:53:29,958 Nemůžete jen tak odejít, Anno. Tohle je odvykací terapie. 719 00:53:30,500 --> 00:53:32,001 Nejsme snad ve vězení. 720 00:53:36,589 --> 00:53:40,218 PASSAGES MALIBU – BAZÉN – TENIS FITNESS – MEDITAČNÍ ZAHRADA 721 00:53:41,886 --> 00:53:43,763 Rachel, kde jsi? 722 00:53:43,846 --> 00:53:46,516 Tady, jen vyjdi z brány. Jsem hned za rohem. 723 00:53:47,725 --> 00:53:48,768 Anna Sorokinová? 724 00:53:50,353 --> 00:53:52,438 Co sakra chcete? Mám sraz s kamarádkou. 725 00:53:52,522 --> 00:53:54,524 Rachel? Rachel! 726 00:53:58,945 --> 00:53:59,779 Rachel! 727 00:54:00,280 --> 00:54:02,490 V New Yorku je na vás vydán zatykač. 728 00:54:05,118 --> 00:54:06,327 Cože? Já… 729 00:54:15,336 --> 00:54:17,505 Jen ji odvedu nahoru. 730 00:54:37,358 --> 00:54:38,192 Pivo? 731 00:54:39,569 --> 00:54:40,528 Jasně. 732 00:55:02,050 --> 00:55:04,844 Omlouvá se, že na vás v restauraci křičel. 733 00:55:05,553 --> 00:55:07,889 Kvůli vám všem jsme pod velkým tlakem. 734 00:55:07,972 --> 00:55:09,307 Kvůli komu? 735 00:55:10,933 --> 00:55:12,477 Myslíte, že jste jediná? 736 00:55:13,061 --> 00:55:16,147 Každý den. E-maily, telefonáty, návštěvy. 737 00:55:16,814 --> 00:55:19,067 Anna Delvey. Delvey! 738 00:55:19,859 --> 00:55:21,194 To jméno neznám. 739 00:55:21,277 --> 00:55:23,905 Takže si ho vymyslela? 740 00:55:23,988 --> 00:55:25,948 Odkud ho podle vás má? 741 00:55:26,032 --> 00:55:27,867 Do toho nejdeme. 742 00:55:28,534 --> 00:55:29,410 Žádní novináři. 743 00:55:29,494 --> 00:55:32,622 Nejde tu jen o mě. 744 00:55:33,206 --> 00:55:35,375 Kdybych to nenapsala já, udělá to někdo jiný. 745 00:55:35,458 --> 00:55:38,795 Je to vaše dcera. Udělala špatné věci a teď je slavná. 746 00:55:38,878 --> 00:55:40,588 Co s tím máme společného my? 747 00:55:40,671 --> 00:55:42,173 To se snažím zjistit. 748 00:55:42,673 --> 00:55:45,802 Promiňte, že vám lezu domů. Ale… 749 00:55:47,303 --> 00:55:48,930 slyšela jsem spoustu zvěstí. 750 00:55:49,013 --> 00:55:51,015 Zvěstí, ano. Samé zvěsti. 751 00:55:51,099 --> 00:55:53,309 Co jsme tu, jsme „ti obávaní Rusové“. 752 00:55:53,393 --> 00:55:56,521 Ano, prodává v lednici heroin. 753 00:55:56,604 --> 00:55:59,399 Na dvorku zakopali sovětské zlato. 754 00:55:59,482 --> 00:56:02,985 Kdo ví? Možná mám někde ve skříni Rasputinův penis. 755 00:56:03,069 --> 00:56:05,822 A teď je naše dcera protřelá kriminálnice. 756 00:56:05,905 --> 00:56:07,990 To je bohužel pravda. 757 00:56:08,074 --> 00:56:10,284 A někde se to naučila. 758 00:56:10,868 --> 00:56:12,954 Jen se snažím zjistit kde. 759 00:56:30,888 --> 00:56:31,722 Prosím. 760 00:56:36,394 --> 00:56:37,437 Máte dítě? 761 00:56:39,147 --> 00:56:40,731 Už několik měsíců. 762 00:56:45,945 --> 00:56:50,158 Je snazší si představit jejího otce a mě jako zrůdy. 763 00:56:50,241 --> 00:56:52,910 Je lepší věřit, že zrůdy plodí zrůdy. 764 00:56:52,994 --> 00:56:55,788 Myslíme si, že utváříme své děti. 765 00:56:57,331 --> 00:57:01,544 Že je formujeme a můžeme za to, co se z nich stane. 766 00:57:02,420 --> 00:57:07,216 Protože je chráníme, milujeme a vedeme. 767 00:57:08,384 --> 00:57:09,218 Ale ne. 768 00:57:09,927 --> 00:57:11,429 Neutváříme je. 769 00:57:12,054 --> 00:57:15,516 Děti nepocházejí z nás. Přicházejí skrze nás. 770 00:57:21,439 --> 00:57:24,692 Takže byla vždycky taková. 771 00:57:29,530 --> 00:57:30,781 Víte, někdy 772 00:57:31,991 --> 00:57:36,496 máte dítě, jako je můj Ivan, které je vaším odrazem. 773 00:57:38,247 --> 00:57:42,084 A někdy máte dítě, které… 774 00:57:44,045 --> 00:57:45,546 je cizí člověk u vás doma. 775 00:57:48,591 --> 00:57:51,302 Anna byla jako cizí. Celý život. 776 00:57:51,969 --> 00:57:53,304 Chladná cizinka. 777 00:57:58,059 --> 00:57:58,893 Ale… 778 00:58:00,645 --> 00:58:04,857 Víte, že se pokusila zabít? 779 00:58:06,108 --> 00:58:07,276 V Kalifornii? 780 00:58:09,695 --> 00:58:11,697 Proč by někdo, 781 00:58:12,698 --> 00:58:17,495 komu na nikom nezáleží, kdo je tak sebevědomý, 782 00:58:18,538 --> 00:58:24,502 kdo o sobě nepochybuje, udělal něco takového? 783 00:58:25,586 --> 00:58:29,549 Myslela jsem, že tu najdu odpověď. 784 00:58:31,092 --> 00:58:35,221 Něco temného z její minulosti. Byla jsem tím posedlá. 785 00:58:35,304 --> 00:58:36,514 Záleží vám na ní. 786 00:58:38,057 --> 00:58:40,851 Umí si lidi omotat kolem prstu. 787 00:58:42,228 --> 00:58:45,606 Ale my jsme se od ní odstřihli. Vy můžete taky. 788 00:58:57,743 --> 00:59:00,204 Odstřihli jste se od ní? 789 00:59:02,164 --> 00:59:03,374 Od vlastní dcery? 790 00:59:07,795 --> 00:59:08,629 Ne. 791 00:59:09,964 --> 00:59:11,882 Nikdy jsme ji nezvládali. 792 01:00:07,271 --> 01:00:08,898 - Vivian? - Jsi vzhůru? 793 01:00:09,815 --> 01:00:11,067 Co máš na sobě? 794 01:00:12,818 --> 01:00:13,944 To je na dlouho. 795 01:00:15,613 --> 01:00:16,447 Hele, 796 01:00:17,031 --> 01:00:20,409 změním si letenku a vrátím se dřív. 797 01:00:20,493 --> 01:00:22,620 Co ten další článek? 798 01:00:22,703 --> 01:00:24,914 Zaplaceno dostaneš, ale ruším ho. 799 01:00:25,498 --> 01:00:28,834 To, co řekli její rodiče, by nemělo slyšet žádné dítě. 800 01:00:31,504 --> 01:00:34,090 - Promiň, že jsem tě sem táhla. - To myslíš vážně? 801 01:00:35,383 --> 01:00:38,177 Mohla jsem ve škole přepisovat z diktafonu. 802 01:00:39,053 --> 01:00:40,388 Tohle bylo mnohem lepší. 803 01:00:42,765 --> 01:00:44,725 - Půjdeme? Nezapomeň tašku. - Jdeme. 804 01:01:16,424 --> 01:01:19,051 Státní zástupce okresu Manhattan s radostí oznamuje 805 01:01:19,135 --> 01:01:20,761 obžalobu Anny Sorokinové. 806 01:01:20,845 --> 01:01:23,723 Slečna Sorokinová je známa také pod jménem Anna Delvey. 807 01:01:23,806 --> 01:01:26,976 Je obviněna vrchním soudem státu New York 808 01:01:27,059 --> 01:01:29,895 ze dvou pokusů o krádež prvního stupně, 809 01:01:29,979 --> 01:01:31,981 tří případů krádeže druhého stupně 810 01:01:32,064 --> 01:01:34,233 a jednoho případu krádeže třetího stupně 811 01:01:34,316 --> 01:01:35,526 a zneužívání služeb. 812 01:01:36,110 --> 01:01:37,903 Ať uděláte cokoli, nezmiňujte Mets. 813 01:01:37,987 --> 01:01:39,989 Soudce je zarytý fanoušek Dodgers. 814 01:01:40,072 --> 01:01:41,949 Podle něj jsou v LA jen dočasně 815 01:01:42,032 --> 01:01:43,784 a vrátí se do Brooklynu. 816 01:01:43,868 --> 01:01:45,578 Mets jsou vetřelci. 817 01:01:45,661 --> 01:01:46,871 - Jasné? - Zdravím, Todde. 818 01:01:47,663 --> 01:01:48,497 Anno? 819 01:01:50,082 --> 01:01:51,375 To je moje klientka! 820 01:01:56,922 --> 01:02:00,259 Až ji uvidíme příště, bude v teplácích. 821 01:02:03,345 --> 01:02:05,181 Já věděla, že jí hrozí pád, ale… 822 01:02:05,848 --> 01:02:07,933 Co vůbec dělala v LA? 823 01:02:08,017 --> 01:02:09,685 Myslím, že byla na odvykačce. 824 01:02:10,603 --> 01:02:11,437 Na odvykačce? 825 01:02:15,441 --> 01:02:16,317 Jak to víš? 826 01:02:17,943 --> 01:02:20,738 Nechtěla jsem to říkat, ale… 827 01:02:22,490 --> 01:02:25,409 Mluvila jsem s ní po telefonu, když ji zatýkali. 828 01:02:25,493 --> 01:02:26,786 Vážně? 829 01:02:26,869 --> 01:02:29,079 To je náhoda. 830 01:02:29,163 --> 01:02:30,998 Bylo to neskutečný. 831 01:02:31,665 --> 01:02:33,083 Příšerný. 832 01:02:34,251 --> 01:02:35,961 Snad s ní zacházejí dobře. 833 01:02:36,837 --> 01:02:38,088 Umíte si to představit? 834 01:02:38,172 --> 01:02:39,340 Anna ve vězení? 835 01:02:39,924 --> 01:02:41,091 Ty určitě umíš. 836 01:03:14,083 --> 01:03:17,586 Bože! Máte super tetování. Moc pěkný. 837 01:03:29,557 --> 01:03:31,100 Chyběla jsi nám. 838 01:03:31,183 --> 01:03:33,394 Prsa mi asi vybuchnou. 839 01:03:39,859 --> 01:03:41,193 Tohle ti přišlo poštou. 840 01:03:42,486 --> 01:03:43,821 Co to… 841 01:03:43,904 --> 01:03:46,198 HERR VADIM SOROKIN – KAMMERGASSE 74 54329 DÜREN / ESCHWEILER – NĚMECKO 842 01:03:46,282 --> 01:03:48,367 FRAU VIVIAN KENT 3218 8TH AVE – BROOKLYN, NY – 11275 – USA 843 01:03:48,951 --> 01:03:50,119 Co to je? 844 01:04:00,212 --> 01:04:06,302 Drahá Vivian, omluvte mou angličtinu, používám Překladač Google. 845 01:04:06,385 --> 01:04:10,514 Žena by mě zabila, kdyby věděla, že vám to posílám, 846 01:04:10,598 --> 01:04:15,936 ale jako vy si pořád lámu hlavu tím, proč si moje dcera chtěla ublížit. 847 01:04:16,020 --> 01:04:18,230 Tohle nám poslali z nemocnice. 848 01:04:18,314 --> 01:04:20,441 Nenacházím v tom odpověď. 849 01:04:20,524 --> 01:04:22,234 Třeba ji najdete vy. Vadim. 850 01:04:25,863 --> 01:04:28,616 CEDARS-SINAI VSTUPNÍ PSYCHIATRICKÉ VYŠETŘENÍ 851 01:04:30,659 --> 01:04:33,913 VSTUPNÍ FORMULÁŘ – POKUS O SEBEVRAŽDU 852 01:04:45,591 --> 01:04:48,093 - Doufám, že se jdete omluvit. - Mlčte. 853 01:04:49,261 --> 01:04:51,764 Pro všechny byl váš otec milionář a podnikatel, 854 01:04:51,847 --> 01:04:53,140 který vám odkáže bohatství. 855 01:04:53,223 --> 01:04:56,352 Pro toho doktora hrubý alkoholik, před kterým jste utekla. 856 01:04:57,186 --> 01:04:58,771 To není příběh Anny Delvey. 857 01:04:59,605 --> 01:05:01,231 Nechtěla jste se zabít. 858 01:05:26,757 --> 01:05:28,550 Budu potřebovat další rosé. 859 01:05:29,635 --> 01:05:32,721 Donesete mi ho tak za 20 minut? 860 01:05:32,805 --> 01:05:35,474 Kdybych neotvírala, bude odemčeno. 861 01:05:47,027 --> 01:05:48,278 Byl to jen další podvod. 862 01:05:48,821 --> 01:05:50,114 Obelhala jste celý New York 863 01:05:50,197 --> 01:05:52,366 a pak všechny v LA. 864 01:05:52,449 --> 01:05:53,951 Včetně mě. 865 01:05:54,034 --> 01:05:56,370 Netvrdila jsem, že jsem se chtěla zabít. 866 01:05:56,453 --> 01:05:58,288 Lidi milujou smutný příběhy. 867 01:05:58,872 --> 01:06:00,332 Každý chce pomáhat. 868 01:06:00,416 --> 01:06:03,293 Tak jsem si říkala, proč si to tak zkomplikovala? 869 01:06:03,377 --> 01:06:04,795 Mohla se schovat kdekoli. 870 01:06:05,379 --> 01:06:07,923 Ale chtěla se vloudit na odvykačku. 871 01:06:08,007 --> 01:06:11,677 Pak jsem se podívala na zákon o vízech. Mělo vám vypršet. 872 01:06:11,760 --> 01:06:14,722 Ale při hospitalizaci se proces pozastavuje. 873 01:06:16,098 --> 01:06:17,558 Chtěla jste získat čas. 874 01:06:25,441 --> 01:06:26,692 Co to děláte? 875 01:06:32,322 --> 01:06:33,282 Nechte toho. 876 01:06:33,949 --> 01:06:35,534 Co? Nechtěla jste to tak? 877 01:06:36,201 --> 01:06:41,081 Vyřešila jste případ. Jste skutečná investigativní novinářka. 878 01:06:42,374 --> 01:06:43,709 Odkud máte ty formuláře? 879 01:06:43,792 --> 01:06:44,960 Od vašeho otce. 880 01:06:48,130 --> 01:06:49,048 Od mého otce? 881 01:06:49,715 --> 01:06:50,549 Jo. 882 01:06:51,383 --> 01:06:54,303 Potkali jsme se. Není to pěšák. 883 01:06:55,596 --> 01:06:58,223 Ani fantazie. Ani zrůda. 884 01:06:59,016 --> 01:07:00,851 Je to otec, který tě má rád. 885 01:07:04,354 --> 01:07:05,355 Tak kde je? 886 01:07:06,774 --> 01:07:07,941 Proč tu není se mnou? 887 01:07:17,409 --> 01:07:20,996 Dala jste spoustě lidí důvod nad Annou Delvey udělat křížek. 888 01:07:25,375 --> 01:07:26,251 Ale Anno, 889 01:07:28,170 --> 01:07:30,047 já jsem tu pořád s vámi. 890 01:07:31,131 --> 01:07:33,759 Bojuju za vás. 891 01:07:33,842 --> 01:07:38,222 A chci vám říct, že to už nemusíte dělat. 892 01:07:38,806 --> 01:07:40,808 Můžete zkusit něco nového. 893 01:07:43,811 --> 01:07:45,687 Zabijte Annu Delvey. 894 01:07:49,358 --> 01:07:50,317 Jak to myslíte? 895 01:07:51,318 --> 01:07:52,861 Přestaňte podvádět. 896 01:07:53,445 --> 01:07:54,696 Předstírat. 897 01:07:56,657 --> 01:07:58,700 Přiznejte se. Odhalte svůj příběh. 898 01:07:58,784 --> 01:08:00,994 Přistupte na dohodu. Vraťte se do Německa. 899 01:08:01,078 --> 01:08:03,413 Buďte s rodinou. Buďte Anna Sorokinová. 900 01:08:03,914 --> 01:08:07,000 Cože? Přiznat, že jsem nějaká kriminálnice? 901 01:08:08,168 --> 01:08:09,628 To není můj příběh. 902 01:08:09,711 --> 01:08:12,422 Tak jaký je váš příběh, Anno? 903 01:08:25,269 --> 01:08:26,562 Vy jste novinářka. 904 01:08:27,354 --> 01:08:30,482 Máte na to přijít sama. 905 01:08:33,277 --> 01:08:36,822 Místo toho budete muset jen sledovat s ostatními. 906 01:08:38,532 --> 01:08:39,575 Jdeme! 907 01:10:30,185 --> 01:10:35,190 Překlad titulků: Pavla Le Roch