1 00:00:11,095 --> 00:00:14,432 ‎NETFLIX 影集 2 00:00:21,439 --> 00:00:22,273 ‎真美 3 00:00:24,067 --> 00:00:24,901 ‎沒準時出現 4 00:00:25,526 --> 00:00:26,360 ‎很棒的 5 00:00:26,444 --> 00:00:27,612 ‎(也許她錢多到忘了有多少) 6 00:00:27,695 --> 00:00:28,529 ‎延誤出刊了 7 00:00:30,448 --> 00:00:33,409 ‎對不起,妳是產後憂鬱嗎? 8 00:00:33,493 --> 00:00:36,120 ‎我想安慰妳,但我讀過我該尊重… 9 00:00:36,204 --> 00:00:39,332 ‎-安慰我 ‎-好,妳寫了一篇很棒的文章 10 00:00:39,415 --> 00:00:40,583 ‎而且是懷孕時寫的 11 00:00:40,666 --> 00:00:43,377 ‎現在我們能把注意力都放在女兒身上 12 00:00:44,253 --> 00:00:45,088 ‎對吧? 13 00:00:46,547 --> 00:00:47,381 ‎對 14 00:00:57,850 --> 00:00:59,769 ‎(薇薇安肯特IG,《曼哈頓雜誌》) 15 00:01:01,270 --> 00:01:03,022 ‎(安娜德爾維IG,退休實習生) 16 00:01:10,113 --> 00:01:11,239 ‎(第四頻道新聞) 17 00:01:11,322 --> 00:01:13,449 ‎據聞這位冒牌富二代 18 00:01:13,533 --> 00:01:16,202 ‎騙了巨額款項,包含豪華大餐 19 00:01:16,285 --> 00:01:19,539 ‎奢華飯店和私人飛機 20 00:01:19,622 --> 00:01:22,250 ‎消息來源指出她也騙了曼哈頓的名流 21 00:01:22,333 --> 00:01:25,002 ‎讓藝術界、房產界、時尚界和華爾街 22 00:01:25,086 --> 00:01:28,172 ‎上流社會的大名人臉上無光 23 00:01:28,256 --> 00:01:29,298 ‎各位 24 00:01:29,382 --> 00:01:33,511 ‎你去吃早午餐的時候討論過她 ‎也把她的一身行頭蒐集到我的最愛 25 00:01:33,594 --> 00:01:35,054 ‎那支名牌太陽眼鏡真是… 26 00:01:35,596 --> 00:01:39,767 ‎反正我們今天要討論誰最適合主演 ‎安娜德爾維的故事 27 00:01:39,851 --> 00:01:42,812 ‎我對這故事太入迷了,我能不能… 28 00:01:42,895 --> 00:01:45,314 ‎那個未來感的男友? 29 00:01:45,398 --> 00:01:47,567 ‎給麥可塞拉來演好吧? 30 00:01:47,650 --> 00:01:49,944 ‎麥可塞拉,搞什麼鬼? 31 00:01:50,027 --> 00:01:53,197 ‎跟你說,她騙不了我或我朋友的 32 00:01:53,281 --> 00:01:54,740 ‎為什麼? 33 00:01:54,824 --> 00:01:56,325 ‎簡單,她的頭髮 34 00:01:56,409 --> 00:01:58,953 ‎這女的得花錢好好深層護髮 35 00:02:05,918 --> 00:02:06,836 ‎那是我朋友 36 00:02:07,753 --> 00:02:10,381 ‎那是我朋友 37 00:02:10,882 --> 00:02:12,383 ‎那是我朋友 38 00:02:13,593 --> 00:02:18,973 ‎(萬豪看板 ‎美妝店請從下方進入) 39 00:02:32,820 --> 00:02:33,863 ‎索洛金 40 00:02:39,035 --> 00:02:40,286 ‎妳的眼影真好看 41 00:02:40,828 --> 00:02:41,704 ‎不行 42 00:02:44,874 --> 00:02:46,000 ‎妳可以進去 43 00:02:49,378 --> 00:02:50,963 ‎其他人都給我坐下 44 00:02:56,052 --> 00:02:57,220 ‎我出名了 45 00:03:13,653 --> 00:03:14,570 ‎哇 46 00:04:02,451 --> 00:04:03,577 ‎好,所以… 47 00:04:05,329 --> 00:04:06,414 ‎幹嘛?要我讚美妳? 48 00:04:06,497 --> 00:04:07,748 ‎沒有,我只是… 49 00:04:07,832 --> 00:04:11,043 ‎妳表現得不錯,只是… 50 00:04:11,585 --> 00:04:12,545 ‎怎麼了? 51 00:04:14,422 --> 00:04:16,299 ‎這整段期間我還以為 52 00:04:16,382 --> 00:04:18,050 ‎妳是真的記者 53 00:04:23,389 --> 00:04:25,516 ‎我花了好幾百小時才寫出這篇文章 54 00:04:26,350 --> 00:04:30,980 ‎花好幾個月在採訪、研究、核查事實 55 00:04:31,063 --> 00:04:33,357 ‎如果我身邊的人有做好工作 56 00:04:33,441 --> 00:04:35,192 ‎貸款早就會審核通過 57 00:04:35,276 --> 00:04:38,404 ‎我的信託基金就會有錢 ‎我也會坐在紐約的公園大道 58 00:04:38,487 --> 00:04:39,739 ‎而不是在妳面前 59 00:04:39,822 --> 00:04:40,656 ‎不騙妳 60 00:04:40,740 --> 00:04:44,577 ‎我是個正經的人 ‎妳卻把我寫成一切都是我編造的 61 00:04:44,660 --> 00:04:45,995 ‎好像我是大騙子 62 00:04:46,662 --> 00:04:48,039 ‎因為妳說了謊 63 00:04:49,457 --> 00:04:52,918 ‎從來都沒有信託基金這回事 64 00:04:53,002 --> 00:04:55,588 ‎妳爸不是什麼太陽能大亨 65 00:04:55,671 --> 00:04:58,841 ‎妳爸是做貨運和冷卻系統的 66 00:04:58,924 --> 00:05:01,010 ‎法務部有為這篇文章做研究 67 00:05:01,093 --> 00:05:02,094 ‎我們確認了事實 68 00:05:02,178 --> 00:05:06,557 ‎妳沒有遺產、錢財、藝術收藏 ‎什麼都沒 69 00:05:06,640 --> 00:05:09,226 ‎貨運和冷卻系統,他是這麼說的? 70 00:05:10,936 --> 00:05:13,689 ‎安娜,算了吧 71 00:05:15,274 --> 00:05:17,068 ‎看看妳人在哪 72 00:05:18,069 --> 00:05:20,154 ‎別再裝了 73 00:05:21,113 --> 00:05:24,408 ‎不管妳是哪種“記者” 74 00:05:24,492 --> 00:05:27,328 ‎妳知道我被放逐的俄羅斯老爸 75 00:05:27,411 --> 00:05:29,455 ‎大概有不可告人的祕密吧? 76 00:05:29,538 --> 00:05:30,873 ‎那名字是妳編造的 77 00:05:30,956 --> 00:05:34,043 ‎我說過了,德爾維是我母親的娘家姓 78 00:05:34,126 --> 00:05:36,128 ‎我想要自己闖天下 79 00:05:36,212 --> 00:05:37,671 ‎不想要靠爸成功 80 00:05:37,755 --> 00:05:39,382 ‎那好 81 00:05:43,594 --> 00:05:47,139 ‎如果妳深信錢會進來,妳也會成功 82 00:05:48,140 --> 00:05:49,600 ‎那妳在洛杉磯幹嘛做那些事? 83 00:05:49,683 --> 00:05:52,770 ‎抱歉,我不知道妳在說什麼 84 00:05:52,853 --> 00:05:54,397 ‎妳在馬爾蒙莊園飯店… 85 00:05:54,480 --> 00:05:55,356 ‎幹嘛? 86 00:06:04,240 --> 00:06:05,199 ‎時間到了 87 00:06:07,785 --> 00:06:10,454 ‎數百小時,好幾個月的研究 88 00:06:10,538 --> 00:06:13,416 ‎妳還是對我一無所知 89 00:06:21,549 --> 00:06:22,716 ‎至少妳有瘦下來 90 00:06:24,510 --> 00:06:25,970 ‎妳生了小孩 91 00:06:26,637 --> 00:06:27,471 ‎恭喜 92 00:06:40,860 --> 00:06:44,989 ‎(安娜?) 93 00:07:28,657 --> 00:07:29,492 ‎要去哪? 94 00:07:29,575 --> 00:07:30,868 ‎馬爾蒙莊園飯店 95 00:07:32,620 --> 00:07:34,288 ‎日落大道上的那座城堡 96 00:07:35,581 --> 00:07:39,793 ‎珍哈露在度蜜月期間 ‎就是在那與克拉克蓋博偷偷私會 97 00:07:40,419 --> 00:07:43,631 ‎詹姆斯狄恩在那跳出窗戶才獲得選角 98 00:07:43,714 --> 00:07:45,799 ‎約翰貝魯西在那… 99 00:07:48,177 --> 00:07:51,931 ‎小姐,要去西好萊塢不用這麼多錢 100 00:07:52,014 --> 00:07:54,099 ‎那不是車費,是要你閉嘴 101 00:08:21,585 --> 00:08:22,419 ‎妳相信嗎? 102 00:08:22,503 --> 00:08:26,006 ‎已經兩個月了還是熱門新聞 103 00:08:26,090 --> 00:08:28,759 ‎“安娜德爾維 ‎會不會造成網紅的沒落?” 104 00:08:28,842 --> 00:08:31,512 ‎“安娜德爾維之後 ‎千禧世代文化就走下坡了” 105 00:08:31,595 --> 00:08:35,599 ‎“安娜德爾維是不是證明了 ‎美國移民制度的缺陷” 106 00:08:35,683 --> 00:08:36,559 ‎層出不窮 107 00:08:38,352 --> 00:08:39,186 ‎薇薇安 108 00:08:41,522 --> 00:08:42,648 ‎對不起 109 00:08:42,731 --> 00:08:44,942 ‎安娜不該是議論或迷因的對象 110 00:08:45,943 --> 00:08:48,821 ‎我覺得大家沒看清真正的故事 111 00:08:50,155 --> 00:08:51,490 ‎那是什麼? 112 00:08:52,074 --> 00:08:55,995 ‎階層、社會流動性… 113 00:08:57,538 --> 00:09:00,207 ‎資本主義下的身分認同,我不知道 114 00:09:02,084 --> 00:09:04,628 ‎也許是我的錯,我想也許… 115 00:09:05,462 --> 00:09:06,755 ‎我沒找到事情的真相 116 00:09:07,339 --> 00:09:09,800 ‎小薇,整個網路都為之瘋狂 117 00:09:09,883 --> 00:09:12,344 ‎不管妳找到什麼真相,都成功了 118 00:09:18,517 --> 00:09:23,147 ‎她離開中央聖馬丁藝術與設計學院 ‎結果去《紫色》實習 119 00:09:23,230 --> 00:09:26,900 ‎那是一本兒童不宜的法國雜誌 ‎很噁心的 120 00:09:29,486 --> 00:09:31,113 ‎(德國假名媛) 121 00:09:31,196 --> 00:09:32,239 ‎幹嘛? 122 00:09:33,449 --> 00:09:34,366 ‎是網路的迷因 123 00:09:34,450 --> 00:09:35,492 ‎(德國假名媛) 124 00:09:39,747 --> 00:09:42,916 ‎“蘇聯的瓦解代表生存之道的死亡 125 00:09:43,584 --> 00:09:45,085 ‎對各階層的俄國人來說 126 00:09:45,169 --> 00:09:48,339 ‎這是個浩劫,也是契機 127 00:09:48,422 --> 00:09:51,050 ‎是個重寫人生故事的機會” 128 00:09:51,133 --> 00:09:53,636 ‎(安娜德爾維IG ‎著名的洛杉磯) 129 00:09:53,719 --> 00:09:55,137 ‎(馬爾蒙莊園飯店) 130 00:09:56,805 --> 00:09:58,515 ‎除了有全套廚房外 131 00:09:58,599 --> 00:10:00,768 ‎閣樓房間有正式飯廳 132 00:10:00,851 --> 00:10:01,977 ‎最適合宴客 133 00:10:02,686 --> 00:10:04,980 ‎房間的地毯是來自… 134 00:10:05,064 --> 00:10:06,148 ‎這是什麼? 135 00:10:12,655 --> 00:10:14,365 ‎我希望您一切滿意 136 00:10:17,534 --> 00:10:18,452 ‎快了 137 00:10:23,123 --> 00:10:25,125 ‎我需要來一瓶上等的粉紅酒 138 00:10:30,714 --> 00:10:31,715 ‎告訴我妳看到了 139 00:10:31,799 --> 00:10:32,800 ‎看到什麼? 140 00:10:33,509 --> 00:10:36,512 ‎安娜的IG、棕櫚樹、那個屋頂的樣子 141 00:10:36,595 --> 00:10:38,138 ‎那是馬爾蒙莊園飯店 142 00:10:38,222 --> 00:10:39,056 ‎什麼? 143 00:10:39,139 --> 00:10:41,850 ‎鼎鼎大名的馬爾蒙莊園飯店 144 00:10:41,934 --> 00:10:44,144 ‎好,所以是間飯店,我搞不懂 145 00:10:44,228 --> 00:10:47,314 ‎安娜人在洛杉磯 ‎下榻馬爾蒙莊園,妳可以逮捕她 146 00:10:48,899 --> 00:10:49,983 ‎誰?我嗎? 147 00:10:50,067 --> 00:10:51,235 ‎要不然找警察嗎? 148 00:10:51,318 --> 00:10:52,569 ‎瑞秋,雖然我很樂意 149 00:10:52,653 --> 00:10:56,198 ‎但我不能代替洛杉磯警方 ‎翻遍洛杉磯去找妳的朋友 150 00:10:56,281 --> 00:10:58,033 ‎但法官簽了逮捕令 151 00:10:58,117 --> 00:10:59,827 ‎不過是一張公文 152 00:10:59,910 --> 00:11:02,204 ‎妳知道有多少人還未緝拿歸案嗎? 153 00:11:02,287 --> 00:11:03,122 ‎一千 154 00:11:03,706 --> 00:11:04,832 ‎萬人 155 00:11:04,915 --> 00:11:06,917 ‎那我們就讓她跑掉嗎? 156 00:11:07,000 --> 00:11:08,252 ‎妳說我的案件有勝算 157 00:11:08,335 --> 00:11:10,045 ‎妳說要有反覆的竊盜手法 158 00:11:10,129 --> 00:11:11,130 ‎妳不願盡責? 159 00:11:11,213 --> 00:11:13,966 ‎妳知道我手上有什麼案件嗎?十件謀殺案 160 00:11:14,049 --> 00:11:16,593 ‎一個反恐案,那才是我的職責 161 00:11:16,677 --> 00:11:18,971 ‎妳的度假資金不是我的第一要務 162 00:11:26,019 --> 00:11:28,188 ‎私下跟妳說 163 00:11:28,897 --> 00:11:31,191 ‎看來她也騙了一堆銀行家 164 00:11:32,109 --> 00:11:33,485 ‎我們還不願宣傳出去 165 00:11:33,569 --> 00:11:37,197 ‎因為許多權貴人士會丟盡顏面 166 00:11:38,031 --> 00:11:40,993 ‎但地方檢察官在討論要挑選大陪審團 167 00:11:41,076 --> 00:11:42,494 ‎看案子能走到哪裡 168 00:11:42,578 --> 00:11:45,247 ‎不止有妳,妳不會被遺忘的 169 00:11:45,330 --> 00:11:47,499 ‎妳能做的就是靜觀其變 170 00:11:48,041 --> 00:11:49,585 ‎等大陪審團聽取案件 171 00:11:53,756 --> 00:11:55,174 ‎謝謝你們這麼快就答應見面 172 00:11:55,257 --> 00:11:58,218 ‎不了,謝謝妳在放產假期間進來 173 00:11:58,844 --> 00:12:00,345 ‎對了,恭喜妳 174 00:12:00,929 --> 00:12:02,014 ‎謝謝 175 00:12:02,097 --> 00:12:03,557 ‎大英雄凱旋歸來 176 00:12:04,099 --> 00:12:05,684 ‎妳看了瀏覽數據的資訊嗎? 177 00:12:05,768 --> 00:12:09,855 ‎安娜德爾維是五年來我們表現最好的文章 178 00:12:09,938 --> 00:12:11,398 ‎大家都瘋傳了 179 00:12:11,482 --> 00:12:13,859 ‎出版商、廣告商的電話接連不斷 180 00:12:13,942 --> 00:12:16,195 ‎大家都問薇薇安下一篇要寫什麼? 181 00:12:16,278 --> 00:12:19,573 ‎他們想問妳對 ‎伊莉莎白霍姆斯的新聞有什麼看法 182 00:12:19,656 --> 00:12:22,618 ‎或川普?把白宮當遊樂園的總統 183 00:12:23,827 --> 00:12:27,748 ‎當然,我們說妳好一陣子沒辦法工作 184 00:12:28,415 --> 00:12:30,876 ‎這其實是我想見你們的原因 185 00:12:31,460 --> 00:12:32,669 ‎我知道我接下來要幹嘛 186 00:12:34,797 --> 00:12:35,631 ‎說吧 187 00:12:36,465 --> 00:12:37,841 ‎奮力一搏吧 188 00:12:40,385 --> 00:12:43,472 ‎我要走了,愛妳,再見 189 00:12:47,184 --> 00:12:48,227 ‎妳要去哪裡? 190 00:12:48,310 --> 00:12:50,604 ‎-傑克 ‎-對不起,妳要去哪? 191 00:12:51,396 --> 00:12:52,356 ‎德國 192 00:12:53,148 --> 00:12:54,274 ‎為什麼? 193 00:12:54,358 --> 00:12:56,735 ‎因為萬一她不是騙人的? 194 00:12:56,819 --> 00:12:58,695 ‎假如她不是假名媛? 195 00:12:58,779 --> 00:13:00,948 ‎她一直在說的都是事實? 196 00:13:01,031 --> 00:13:03,617 ‎她抵達紐約時那一筆錢哪來的? 197 00:13:03,700 --> 00:13:05,869 ‎謠言說她可能在洗錢 198 00:13:05,953 --> 00:13:08,413 ‎我從她父母得到的可疑答案 199 00:13:08,497 --> 00:13:09,373 ‎好,說慢一點 200 00:13:09,456 --> 00:13:10,916 ‎這故事可能不止於安娜 201 00:13:10,999 --> 00:13:14,419 ‎可能比大家知道的還大,而我… 202 00:13:17,297 --> 00:13:19,758 ‎我知道時機不對 203 00:13:21,510 --> 00:13:23,595 ‎連跟她在不同的房間我都受不了 204 00:13:23,679 --> 00:13:26,807 ‎要去到另一個大陸,我完全無法想像 205 00:13:27,307 --> 00:13:28,809 ‎但一切都安排好了 206 00:13:28,892 --> 00:13:32,688 ‎雜誌社已經付了機票、飯店錢 207 00:13:32,771 --> 00:13:34,606 ‎連翻譯都請了 208 00:13:35,524 --> 00:13:37,526 ‎而且只有一星期 209 00:13:38,485 --> 00:13:40,320 ‎這是我身為記者的責任 210 00:13:44,032 --> 00:13:46,743 ‎只是…身為記者 211 00:13:46,827 --> 00:13:49,580 ‎難道妳不該跟報導對象保持點距離? 212 00:13:49,663 --> 00:13:51,707 ‎那女孩有反社會人格 213 00:13:51,790 --> 00:13:55,002 ‎那麼多人誤信她很有錢 214 00:13:55,085 --> 00:13:57,379 ‎現在她連妳也騙倒了? 215 00:13:57,462 --> 00:13:59,756 ‎事情沒那麼簡單,她沒有反社會人格 216 00:14:00,549 --> 00:14:01,884 ‎妳怎麼知道? 217 00:14:01,967 --> 00:14:04,136 ‎因為馬爾蒙莊園飯店發生的事 218 00:14:06,263 --> 00:14:11,351 ‎故事比我們或任何人知道的更多 219 00:14:12,311 --> 00:14:15,606 ‎但我打開了潘朵拉之盒,我得將它關上 220 00:14:46,762 --> 00:14:48,180 ‎(還在等錢入帳) 221 00:16:12,305 --> 00:16:14,182 ‎(柏林) 222 00:16:43,128 --> 00:16:46,006 ‎對不起,我不會說德文 ‎我要在這跟我爸碰面 223 00:16:47,966 --> 00:16:48,842 ‎請打開 224 00:16:49,342 --> 00:16:51,094 ‎上鎖了,我不知道密碼 225 00:16:51,178 --> 00:16:53,221 ‎我本來要直接拿去給我爸的 226 00:16:54,264 --> 00:16:56,308 ‎住手 227 00:17:04,608 --> 00:17:05,650 ‎等等 228 00:17:12,616 --> 00:17:13,617 ‎給你添麻煩了 229 00:17:26,421 --> 00:17:27,464 ‎跟我們來 230 00:17:27,547 --> 00:17:28,965 ‎我們要去哪? 231 00:17:29,049 --> 00:17:30,509 ‎去找妳爸 232 00:17:46,274 --> 00:17:48,985 ‎(2006年1月1日 ‎安娜跟爸爸在德國會面) 233 00:17:53,573 --> 00:17:55,575 ‎米拉,妳的翻譯 234 00:17:56,201 --> 00:17:57,869 ‎抱歉,我大概嚇到妳了 235 00:17:57,953 --> 00:18:01,998 ‎謝謝,沒有 ‎對不起,我只是晃神了一下 236 00:18:02,582 --> 00:18:06,878 ‎想像安娜離開俄國,一個人抵達這裡 237 00:18:06,962 --> 00:18:10,549 ‎對啊,我一直想像她小時候是怎樣子 238 00:18:11,133 --> 00:18:12,425 ‎妳也是? 239 00:18:13,093 --> 00:18:15,720 ‎我發誓我不會表現得太像迷妹 240 00:18:15,804 --> 00:18:19,266 ‎但我超愛妳的文章 241 00:18:19,349 --> 00:18:21,101 ‎妳人真好 242 00:18:21,184 --> 00:18:24,771 ‎每個人都超愛的,在德國的每個人 ‎都心想:“她是德國出品的?” 243 00:18:25,355 --> 00:18:27,482 ‎我是讀新聞系的 244 00:18:27,566 --> 00:18:28,942 ‎每個人都在互發電郵 245 00:18:29,025 --> 00:18:32,487 ‎說這才是報導敘述故事的作法 246 00:18:32,571 --> 00:18:36,241 ‎謝謝,聽了真令人滿足 247 00:18:36,950 --> 00:18:39,578 ‎當我教授看到 248 00:18:39,661 --> 00:18:41,913 ‎妳的雜誌在找翻譯 249 00:18:42,581 --> 00:18:44,708 ‎一大竿子的人都搶著要做 250 00:18:44,791 --> 00:18:46,376 ‎我有可能是透過賄賂才搶贏的 251 00:18:47,460 --> 00:18:48,962 ‎好的,太棒了 252 00:19:33,423 --> 00:19:34,382 ‎妳醒了 253 00:19:35,634 --> 00:19:36,509 ‎你是誰? 254 00:19:36,593 --> 00:19:37,510 ‎待會兒再說 255 00:19:37,594 --> 00:19:39,262 ‎首先,妳能告訴我妳是誰嗎? 256 00:19:40,680 --> 00:19:41,514 ‎安娜 257 00:19:42,057 --> 00:19:43,391 ‎今天是星期幾? 258 00:19:43,475 --> 00:19:45,477 ‎我總是搞不清楚 259 00:19:46,895 --> 00:19:47,979 ‎妳知道人在哪嗎? 260 00:19:49,189 --> 00:19:51,024 ‎看起來像是他媽的醫院 261 00:19:51,983 --> 00:19:52,817 ‎很棒 262 00:19:53,735 --> 00:19:55,820 ‎我是主治精神科醫師安德魯米勒金 263 00:19:55,904 --> 00:19:58,490 ‎妳人在洛杉磯的西達賽奈醫院 264 00:19:59,199 --> 00:20:00,951 ‎妳知道為什麼在這嗎? 265 00:20:03,036 --> 00:20:05,664 ‎有人發現妳不省人事 ‎身邊有一罐空的贊安諾焦慮藥 266 00:20:06,915 --> 00:20:08,333 ‎幹嘛講得那麼誇張 267 00:20:08,416 --> 00:20:10,502 ‎我壓力大,只是想要睡一下 268 00:20:10,585 --> 00:20:13,630 ‎我們得進行搶救 ‎有一陣子還得接上呼吸器 269 00:20:13,713 --> 00:20:15,215 ‎妳要知道妳很幸運的 270 00:20:17,592 --> 00:20:20,804 ‎好,謝了,我要走了 271 00:20:20,887 --> 00:20:23,640 ‎其實我還要做全面評估 272 00:20:23,723 --> 00:20:25,809 ‎妳現在根據第5150條法規要強制治療 273 00:20:25,892 --> 00:20:29,646 ‎表示妳要留院72小時 ‎或直到可以決定下一步驟 274 00:20:30,188 --> 00:20:33,692 ‎如果我離開你會怎麼辦?把我殺了? 275 00:20:33,775 --> 00:20:35,026 ‎我會發出金色警報 276 00:20:35,110 --> 00:20:37,195 ‎物理治療師會過來把妳綁起來 277 00:20:37,279 --> 00:20:39,447 ‎我才不怕物理治療師 278 00:20:39,531 --> 00:20:41,866 ‎而且我得通知警方 279 00:20:46,288 --> 00:20:48,206 ‎那我們開始吧 280 00:21:05,307 --> 00:21:07,851 ‎瓦迪姆這傢伙 281 00:21:07,934 --> 00:21:10,895 ‎安娜的父親聲稱自己只是平凡的工程師 282 00:21:10,979 --> 00:21:13,773 ‎在蘇聯瓦解後無法餵飽家庭 283 00:21:13,857 --> 00:21:15,734 ‎最終移民到了埃施韋勒 284 00:21:15,817 --> 00:21:17,652 ‎我們現在要去的城鎮 285 00:21:17,736 --> 00:21:20,071 ‎他說他經營的是卡車及冷凍業務 286 00:21:20,155 --> 00:21:22,741 ‎-我不確定我相信這個說法 ‎-為什麼? 287 00:21:22,824 --> 00:21:25,785 ‎安娜離開埃施韋勒之後不算是過得拘謹 288 00:21:25,869 --> 00:21:28,163 ‎她到了柏林及巴黎實習 289 00:21:28,246 --> 00:21:31,249 ‎錄取上倫敦聖馬丁學院 ‎讀了一個禮拜就離開 290 00:21:31,333 --> 00:21:34,377 ‎卡車司機真的有辦法支付這一切? 291 00:21:34,461 --> 00:21:35,295 ‎而且… 292 00:21:36,880 --> 00:21:38,506 ‎這看起來像是卡車司機的家? 293 00:21:41,634 --> 00:21:43,928 ‎那妳覺得錢是哪來的? 294 00:21:44,012 --> 00:21:45,388 ‎抱歉 295 00:21:49,517 --> 00:21:51,186 ‎新手媽媽的問題 296 00:21:53,146 --> 00:21:54,606 ‎反正 297 00:21:55,440 --> 00:21:57,484 ‎我不確定錢的事 298 00:21:57,567 --> 00:22:00,362 ‎但我想參考俄國近來歷史蠻有用的 299 00:22:03,156 --> 00:22:05,408 ‎蘇聯垮台後 300 00:22:05,492 --> 00:22:07,744 ‎突然全國所有國有礦坑及工廠 301 00:22:07,827 --> 00:22:09,496 ‎大家都可自由爭取 302 00:22:09,579 --> 00:22:12,749 ‎到手的人權力大到難以置信 303 00:22:12,832 --> 00:22:13,833 ‎埃施韋勒 304 00:22:21,132 --> 00:22:21,966 ‎(埃施韋勒) 305 00:22:22,050 --> 00:22:24,636 ‎但俄國人最終受夠了這些幫派 306 00:22:24,719 --> 00:22:27,180 ‎他們選了開始掃黑的新總統 307 00:22:27,263 --> 00:22:29,349 ‎弗拉迪米爾普丁 308 00:22:30,392 --> 00:22:33,395 ‎所以那些寡頭開始將錢藏到國外 309 00:22:33,478 --> 00:22:37,357 ‎把歐洲小鎮平凡無奇的店面當成幌子 310 00:22:37,440 --> 00:22:39,317 ‎像是冷凍貨運業務 311 00:22:43,405 --> 00:22:45,949 ‎這一股錢潮何時達到顛峰? 312 00:22:46,533 --> 00:22:51,788 ‎就是2006年,安娜抵達德國的同一年 313 00:23:12,475 --> 00:23:13,977 ‎安娜 314 00:23:15,019 --> 00:23:16,646 ‎妳真的來了 315 00:23:21,568 --> 00:23:22,569 ‎怎麼了? 316 00:23:24,946 --> 00:23:25,947 ‎別管了 317 00:23:31,327 --> 00:23:35,623 ‎來一瓶1996年柏圖斯酒莊的酒 318 00:23:36,166 --> 00:23:37,625 ‎爸,怎麼了? 319 00:23:37,709 --> 00:23:39,043 ‎怎麼了? 320 00:23:39,127 --> 00:23:41,713 ‎我們在慶祝我們的新生活 321 00:23:41,796 --> 00:23:43,923 ‎你在俄國從沒喝過酒 322 00:23:44,007 --> 00:23:45,508 ‎我們沒有過好東西 323 00:23:45,592 --> 00:23:48,470 ‎你每年只有一次 ‎在你生日當天會喝健怡可樂 324 00:23:48,553 --> 00:23:49,888 ‎妳要喝健怡可樂嗎? 325 00:23:50,472 --> 00:23:52,599 ‎我們沒在餐廳吃過飯 326 00:23:52,682 --> 00:23:53,975 ‎妳會喜歡的 327 00:23:54,058 --> 00:23:55,059 ‎我發誓 328 00:23:59,272 --> 00:24:02,192 ‎先生,我們的吧台經理堅持… 329 00:24:02,692 --> 00:24:08,072 ‎他想要確保你知道 ‎那瓶酒要價3千歐元 330 00:24:15,705 --> 00:24:17,040 ‎真體貼 331 00:24:17,916 --> 00:24:19,209 ‎我要一瓶,謝了 332 00:24:21,127 --> 00:24:23,046 ‎另外還要健怡可樂 333 00:24:26,925 --> 00:24:29,135 ‎我要妳記住這位服務生 334 00:24:29,719 --> 00:24:33,264 ‎就因我們是外國人 ‎他才那麼看不起我們 335 00:24:33,348 --> 00:24:38,603 ‎這裡的人認為 ‎我們骯髒、沒錢、走投無路 336 00:24:39,187 --> 00:24:42,524 ‎但安娜,我現在有人脈 337 00:24:43,191 --> 00:24:44,567 ‎很有權力的朋友 338 00:24:45,068 --> 00:24:47,070 ‎我們不再身無分文 339 00:25:28,236 --> 00:25:30,280 ‎我喜歡喝甜的酒 340 00:25:38,079 --> 00:25:41,791 ‎在這些人面前 ‎更是要彰顯妳高人一等 341 00:25:55,054 --> 00:25:57,890 ‎安娜為她父親走私現金? 342 00:25:57,974 --> 00:25:59,350 ‎也許… 343 00:26:00,435 --> 00:26:02,478 ‎我知道有點牽強 344 00:26:02,562 --> 00:26:05,106 ‎但她的傳聞還有更誇張的 345 00:26:05,189 --> 00:26:06,649 ‎不過安娜就是這樣 346 00:26:06,733 --> 00:26:08,735 ‎有關她的三件瘋狂傳聞 347 00:26:08,818 --> 00:26:10,320 ‎通常一件會是真的 348 00:26:11,237 --> 00:26:12,071 ‎反正 349 00:26:13,323 --> 00:26:15,742 ‎我們去拜訪索洛金的別墅 350 00:26:16,326 --> 00:26:18,328 ‎找出哪些傳聞是真的,哪些是荒唐的 351 00:26:24,959 --> 00:26:26,961 ‎那妳為什麼離開紐約? 352 00:26:28,671 --> 00:26:30,256 ‎我喜歡洛杉磯的秋天 353 00:26:30,757 --> 00:26:34,010 ‎妳有跟親友或任何人說妳會在這嗎? 354 00:26:35,803 --> 00:26:37,930 ‎我什麼事都要跟每個人說嗎? 355 00:26:38,014 --> 00:26:38,848 ‎好 356 00:26:40,099 --> 00:26:40,975 ‎要不然這樣 357 00:26:42,185 --> 00:26:44,312 ‎我可以跟誰談談呢? 358 00:26:44,937 --> 00:26:46,606 ‎德國有人嗎? 359 00:26:50,151 --> 00:26:51,611 ‎你為什麼想找他們? 360 00:26:51,694 --> 00:26:53,112 ‎這樣可以幫助妳離開這 361 00:26:53,613 --> 00:26:56,491 ‎我的職責是要決定 ‎妳可否安全回家,還有… 362 00:26:56,574 --> 00:26:59,786 ‎如果我真想自殺,我就不會在這 363 00:27:03,623 --> 00:27:07,001 ‎我跟家人不算親 364 00:27:07,794 --> 00:27:10,046 ‎對我這種人來說,這算是個警訊 365 00:27:10,880 --> 00:27:12,131 ‎不是那樣的 366 00:27:12,215 --> 00:27:15,968 ‎我在德國的一切早就是過去式了 367 00:27:16,803 --> 00:27:18,680 ‎已經煙消雲散 368 00:27:21,766 --> 00:27:24,602 ‎身為記者,最好要點到為止 369 00:27:25,103 --> 00:27:28,314 ‎就算是不請自來的去敲人家門 370 00:27:28,398 --> 00:27:29,357 ‎特別是那個時候 371 00:27:30,483 --> 00:27:35,238 ‎準備用上妳最客氣有禮的德國用語 372 00:27:35,321 --> 00:27:37,448 ‎所以是最不德式的習慣說法 373 00:27:37,532 --> 00:27:38,533 ‎沒錯 374 00:27:40,785 --> 00:27:42,620 ‎我想… 375 00:27:45,623 --> 00:27:49,001 ‎那棟別墅快到了 376 00:27:50,044 --> 00:27:50,962 ‎就是這 377 00:27:51,879 --> 00:27:52,714 ‎搞什麼? 378 00:27:53,589 --> 00:27:55,425 ‎也許地址錯了 379 00:28:00,430 --> 00:28:01,973 ‎那看起來像是… 380 00:28:02,056 --> 00:28:03,141 ‎那是不是… 381 00:28:03,224 --> 00:28:04,434 ‎瓦迪姆 382 00:28:04,517 --> 00:28:06,394 ‎別吵我 383 00:28:06,477 --> 00:28:08,980 ‎瓦迪姆,拜託,我需要跟你談談 384 00:28:14,318 --> 00:28:17,572 ‎我又再對照了照片,那塊空地 385 00:28:17,655 --> 00:28:20,074 ‎就是別墅以前的原址 386 00:28:20,158 --> 00:28:23,911 ‎安娜長大的別墅現在不見蹤影 387 00:28:23,995 --> 00:28:24,954 ‎消失了 388 00:28:25,037 --> 00:28:27,749 ‎那樣的別墅怎麼可能消失? 389 00:28:28,249 --> 00:28:30,793 ‎我在想,看他那個樣子 390 00:28:30,877 --> 00:28:33,045 ‎他不像我想的人脈那麼廣 391 00:28:33,129 --> 00:28:35,423 ‎也許他不算寡頭,比較是流氓 392 00:28:35,506 --> 00:28:37,300 ‎也許在裡面放的是違禁品 393 00:28:37,842 --> 00:28:38,926 ‎槍枝、毒品 394 00:28:39,010 --> 00:28:40,094 ‎對 395 00:28:40,595 --> 00:28:43,347 ‎德國警方開始逼近,他只好一把火燒了 396 00:28:43,431 --> 00:28:45,266 ‎-想詐領保險金 ‎-或遭敵對幫派攻擊 397 00:28:46,225 --> 00:28:47,059 ‎或者… 398 00:28:51,856 --> 00:28:53,983 ‎看看我,我在紐約是個老油條 399 00:28:54,066 --> 00:28:56,068 ‎愛冷嘲熱諷又憤世嫉俗的文人墨客 400 00:28:56,152 --> 00:28:59,113 ‎現在我卻在巷弄追著俄國男子 401 00:28:59,197 --> 00:29:00,573 ‎彷彿我是反恐探員 402 00:29:00,656 --> 00:29:01,991 ‎要死一起死 403 00:29:03,993 --> 00:29:06,788 ‎妳是不是在逃離什麼才來洛杉磯? 404 00:29:06,871 --> 00:29:08,289 ‎我有什麼好逃離的? 405 00:29:08,372 --> 00:29:09,791 ‎我只是照著證據猜測 406 00:29:09,874 --> 00:29:12,960 ‎妳沒跟任何人說 ‎就用現金買了單程機票 407 00:29:13,044 --> 00:29:14,796 ‎那不算什麼證據 408 00:29:15,379 --> 00:29:17,256 ‎你讀過杜斯妥也夫斯基的書嗎? 409 00:29:18,049 --> 00:29:21,552 ‎當然有,但那是大學的事 410 00:29:23,513 --> 00:29:26,015 ‎我爸很愛他的書 411 00:29:27,141 --> 00:29:30,269 ‎他最喜歡的小說是《罪與罰》 412 00:29:31,521 --> 00:29:32,814 ‎堅持要我讀 413 00:29:34,732 --> 00:29:39,111 ‎書裡有個角色史維里凱洛 414 00:29:40,154 --> 00:29:43,074 ‎有一天突然沒來由的 415 00:29:43,616 --> 00:29:48,454 ‎他就說要去美國發大財 416 00:29:49,580 --> 00:29:52,083 ‎他跟所有朋友道別 417 00:29:53,292 --> 00:29:56,504 ‎“再見!我要去美國了” 418 00:30:00,258 --> 00:30:01,592 ‎你知道他接下來做什麼? 419 00:30:01,676 --> 00:30:02,510 ‎告訴我 420 00:30:04,220 --> 00:30:05,596 ‎他對著自己的腦袋 421 00:30:06,430 --> 00:30:07,348 ‎開槍 422 00:30:10,309 --> 00:30:11,143 ‎這個嘛 423 00:30:11,978 --> 00:30:13,354 ‎至少我們開始對話了 424 00:30:20,236 --> 00:30:22,530 ‎歡迎來到德國小鎮 425 00:30:23,489 --> 00:30:25,366 ‎開始吧 426 00:30:25,449 --> 00:30:29,078 ‎看誰在安娜還是鄰家女孩的時候就認識她 427 00:30:35,835 --> 00:30:37,086 ‎他說他認識索洛金一家人 428 00:30:37,169 --> 00:30:39,297 ‎瓦迪姆似乎嘗試向他販售冷凍庫 429 00:30:42,508 --> 00:30:43,843 ‎但他從不信任他們 430 00:30:52,435 --> 00:30:53,269 ‎什麼? 431 00:30:53,811 --> 00:30:54,812 ‎他說什麼? 432 00:30:55,938 --> 00:30:59,650 ‎他說俄國人和土耳其人 ‎不想融入真正的德國社會 433 00:31:01,193 --> 00:31:02,570 ‎他是這樣說的? 434 00:31:04,196 --> 00:31:06,157 ‎是啊,歡迎來到德國小鎮 435 00:31:08,326 --> 00:31:09,243 ‎你的香腸很難吃 436 00:31:14,874 --> 00:31:19,253 ‎有,我讀了妳的文章 ‎我不敢相信那是我們認識的安娜 437 00:31:19,337 --> 00:31:20,838 ‎她在這的時候是怎麼樣的人? 438 00:31:20,922 --> 00:31:23,716 ‎就怪在這,她很正常 439 00:31:24,425 --> 00:31:26,052 ‎也許有點害羞 440 00:31:26,135 --> 00:31:27,720 ‎安娜會害羞? 441 00:31:28,220 --> 00:31:30,181 ‎真難想像 442 00:31:30,264 --> 00:31:32,350 ‎有點古怪 443 00:31:32,433 --> 00:31:33,809 ‎常心不在焉 444 00:31:33,893 --> 00:31:37,772 ‎但也許是因為要說德文的關係 ‎那時候她還不流利 445 00:31:37,855 --> 00:31:41,067 ‎對不起,我要去上課了,祝妳好運 446 00:31:41,150 --> 00:31:43,986 ‎等不及要再讀我們名人的故事 447 00:31:51,035 --> 00:31:53,663 ‎這地方看起來就像… 448 00:31:53,746 --> 00:31:54,914 ‎拜託不要說霍格華茲 449 00:31:57,166 --> 00:31:59,585 ‎對不起,真沒禮貌 ‎我不經腦袋就脫出口 450 00:31:59,669 --> 00:32:01,462 ‎妳怎麼知道我要說霍格華茲? 451 00:32:02,505 --> 00:32:06,092 ‎美國人看到這些古老建築 ‎就會想到霍格華茲 452 00:32:06,175 --> 00:32:07,635 ‎好吧,妳說中了 453 00:32:08,511 --> 00:32:11,514 ‎但仔細看看,真希望我的學校長這樣 454 00:32:15,059 --> 00:32:15,935 ‎幹嘛? 455 00:32:16,978 --> 00:32:17,979 ‎說吧 456 00:32:19,188 --> 00:32:21,941 ‎我的學校就長這樣 457 00:32:22,024 --> 00:32:23,359 ‎我痛恨這種地方 458 00:32:23,442 --> 00:32:27,822 ‎這些古老磁磚、家族徽章和拉丁格言 459 00:32:29,031 --> 00:32:30,616 ‎他們說這地方是德國學校 460 00:32:31,117 --> 00:32:32,410 ‎給德國人讀的 461 00:32:33,035 --> 00:32:35,663 ‎如果不是德國人就不歡迎你 462 00:32:36,956 --> 00:32:37,873 ‎所以… 463 00:32:38,874 --> 00:32:43,796 ‎如果你來自土耳其或俄國 ‎尤其爸爸又是社會底層 464 00:33:33,137 --> 00:33:35,723 ‎也許自助餐會提供羅宋湯 465 00:33:41,520 --> 00:33:45,900 ‎但她在這種地方害羞沒什麼奇怪的 466 00:33:46,817 --> 00:33:47,651 ‎也許… 467 00:33:48,986 --> 00:33:51,739 ‎不知道,聽起來不像安娜的個性 468 00:33:57,828 --> 00:33:59,205 ‎妳才15歲 469 00:33:59,288 --> 00:34:01,499 ‎爸爸要妳離開所知的一切 470 00:34:02,208 --> 00:34:04,960 ‎家園、朋友、語言 471 00:34:05,544 --> 00:34:07,338 ‎-妳有因此憎恨他嗎? ‎-沒有 472 00:34:08,214 --> 00:34:10,091 ‎我相信他承諾要給我的光明未來 473 00:34:10,674 --> 00:34:11,884 ‎那當妳去到德國呢? 474 00:34:13,219 --> 00:34:16,597 ‎不,移民到處都碰壁 475 00:34:16,680 --> 00:34:17,890 ‎人心是惡毒的 476 00:34:17,973 --> 00:34:19,892 ‎-妳那時有憎恨他嗎? ‎-沒有 477 00:34:20,643 --> 00:34:23,479 ‎因為我記得他教我的事 478 00:34:24,146 --> 00:34:26,857 ‎不讓任何人用過去定義自己 479 00:34:26,941 --> 00:34:28,984 ‎讓他們見識你在打造的光明未來 480 00:34:33,322 --> 00:34:35,741 ‎我恨他是因為他忘記了這點 481 00:34:36,617 --> 00:34:37,576 ‎什麼意思? 482 00:34:38,577 --> 00:34:40,287 ‎當我們失去房子 483 00:34:40,830 --> 00:34:44,333 ‎當大家說不願意跟俄國人做生意 484 00:34:44,416 --> 00:34:46,919 ‎當光明的前途沒有出現,而且… 485 00:34:48,838 --> 00:34:49,672 ‎繼續說 486 00:34:53,843 --> 00:34:55,469 ‎他開始酗酒 487 00:34:56,929 --> 00:35:03,394 ‎我認識的那個堅強、龐大的父親 ‎變得軟弱、渺小 488 00:35:04,854 --> 00:35:06,272 ‎憤怒且… 489 00:35:08,023 --> 00:35:08,858 ‎暴力? 490 00:35:12,987 --> 00:35:14,113 ‎如果他動手動腳 491 00:35:15,489 --> 00:35:16,699 ‎妳怎麼辦? 492 00:35:24,540 --> 00:35:26,250 ‎我會讀雜誌 493 00:35:29,420 --> 00:35:31,255 ‎我關在房間 494 00:35:32,381 --> 00:35:38,304 ‎拿著美國和德國版的《時尚》 ‎《浮華世界》、《哈潑時尚》 495 00:35:39,305 --> 00:35:42,099 ‎我想學各種事物 496 00:35:43,559 --> 00:35:45,686 ‎這樣我就可以變成任何人 497 00:35:47,938 --> 00:35:48,772 ‎因為… 498 00:35:50,441 --> 00:35:52,902 ‎我還是相信那光明的的未來 499 00:35:55,905 --> 00:36:01,785 ‎我打算盡己所能逃離埃施韋勒 500 00:36:02,453 --> 00:36:05,623 ‎逃離學校的女生 501 00:36:17,843 --> 00:36:18,886 ‎逃離 502 00:36:19,929 --> 00:36:21,013 ‎我的父親 503 00:36:37,154 --> 00:36:38,405 ‎那是幹嘛用的? 504 00:36:39,698 --> 00:36:42,576 ‎安娜,妳在哭 505 00:37:09,144 --> 00:37:11,188 ‎問他知不知道別墅發生什麼事 506 00:37:23,367 --> 00:37:26,704 ‎他說在1980年代燒毀的工業園區 507 00:37:26,787 --> 00:37:27,997 ‎以前是化學工廠 508 00:37:28,080 --> 00:37:31,417 ‎我想衛生局發現那棟房子受到污染 509 00:37:31,500 --> 00:37:33,419 ‎所以瓦迪姆得將之拆除 510 00:37:34,086 --> 00:37:36,922 ‎安娜住在遭到污染的別墅? 511 00:37:45,014 --> 00:37:47,850 ‎所以瓦迪姆真的是在賣冰箱 512 00:37:47,933 --> 00:37:49,518 ‎別墅被判定不適合居住 513 00:37:49,601 --> 00:37:51,687 ‎沒人想住,所以他才拿到那棟房子 514 00:37:51,770 --> 00:37:53,897 ‎安娜只是個學校的怪小孩 515 00:37:53,981 --> 00:37:55,983 ‎不好意思,我聽到妳在說安娜? 516 00:37:57,318 --> 00:38:00,487 ‎不好意思打擾了,妳是美國人? 517 00:38:00,571 --> 00:38:02,531 ‎妳們在說安娜索洛金? 518 00:38:02,614 --> 00:38:03,907 ‎妳認識她嗎? 519 00:38:03,991 --> 00:38:05,200 ‎真希望我不認識 520 00:38:05,284 --> 00:38:07,619 ‎那婊子害我高中生活如同煉獄 521 00:38:07,703 --> 00:38:10,497 ‎老師說她是害羞的人 522 00:38:10,581 --> 00:38:12,291 ‎老師懂什麼? 523 00:38:12,374 --> 00:38:14,710 ‎她剛搬來時比較文靜 524 00:38:14,793 --> 00:38:18,589 ‎很不會說德文,但後來對打扮很入迷 525 00:38:18,672 --> 00:38:20,466 ‎開始比別人都會穿衣服 526 00:38:20,549 --> 00:38:22,301 ‎變成了時尚糾察隊 527 00:38:22,384 --> 00:38:24,345 ‎對,那才是我們認識的安娜 528 00:38:49,870 --> 00:38:51,705 ‎妳們都還在穿這些衣服? 529 00:39:01,382 --> 00:39:02,841 ‎-乾杯 ‎-乾杯 530 00:39:11,141 --> 00:39:13,727 ‎如果她不喜歡妳的打扮 ‎她會用最惡毒的方式罵人 531 00:39:13,811 --> 00:39:15,687 ‎我是每天被罵的那種 532 00:39:15,771 --> 00:39:17,147 ‎每個人都會跟著笑 533 00:39:17,231 --> 00:39:19,400 ‎真的嗎?克萊拉?妳最糟糕了 534 00:39:19,483 --> 00:39:22,069 ‎-妳超想奪她歡心 ‎-才沒有 535 00:39:22,152 --> 00:39:25,322 ‎她對人有種奇怪的影響力 ‎尤其當我們知道她爸的事 536 00:39:25,406 --> 00:39:26,532 ‎什麼事? 537 00:39:26,615 --> 00:39:30,244 ‎有人說他好像是黑道的 538 00:39:30,327 --> 00:39:32,329 ‎說他打過別人的家長 539 00:39:32,413 --> 00:39:33,455 ‎大家都怕他 540 00:39:34,123 --> 00:39:35,290 ‎也怕安娜 541 00:39:35,833 --> 00:39:36,667 ‎對 542 00:39:37,543 --> 00:39:38,377 ‎是啊 543 00:39:41,588 --> 00:39:42,423 ‎妳看? 544 00:39:43,215 --> 00:39:45,592 ‎事有蹊蹺,對不對? 545 00:39:47,636 --> 00:39:49,471 ‎-對不對? ‎-大概吧 546 00:39:50,681 --> 00:39:51,515 ‎大概? 547 00:39:53,016 --> 00:39:55,102 ‎我們跟鎮上一半的人談過 548 00:39:55,185 --> 00:39:57,980 ‎有什麼結果?都是空穴來風 549 00:40:00,441 --> 00:40:01,650 ‎沒錯,對不起 550 00:40:03,527 --> 00:40:08,157 ‎只有瓦迪姆一個人的話才最重要 551 00:40:08,240 --> 00:40:10,284 ‎但他不願意談 552 00:40:12,953 --> 00:40:13,787 ‎我們逼他 553 00:40:17,916 --> 00:40:21,336 ‎當妳離開德國 ‎妳是為了逃離什麼東西 554 00:40:22,129 --> 00:40:24,506 ‎我是在逃向某處 555 00:40:25,257 --> 00:40:26,925 ‎雜誌裡的美麗世界 556 00:40:27,009 --> 00:40:28,760 ‎那個世界不存在 557 00:40:28,844 --> 00:40:30,512 ‎錯了 558 00:40:31,096 --> 00:40:34,183 ‎在倫敦、柏林、巴黎、紐約 559 00:40:34,683 --> 00:40:37,436 ‎到了夜晚的派對上 560 00:40:37,519 --> 00:40:39,855 ‎喝了兩杯香檳後 561 00:40:39,938 --> 00:40:43,484 ‎我望著身旁的美麗男女心想 562 00:40:44,026 --> 00:40:46,904 ‎“我成功了,就是這裡” 563 00:40:47,529 --> 00:40:49,114 ‎“我來到了世界中心” 564 00:40:54,536 --> 00:40:57,456 ‎然後來了一個醜八怪 565 00:40:57,539 --> 00:41:00,417 ‎有人說了無聊的故事 566 00:41:00,501 --> 00:41:03,712 ‎響起難聽的音樂 567 00:41:04,421 --> 00:41:06,215 ‎結果又身無去處 568 00:41:06,298 --> 00:41:07,216 ‎所以 569 00:41:08,133 --> 00:41:11,386 ‎再喝第三杯、第四杯 570 00:41:13,096 --> 00:41:15,307 ‎吞了幾顆藥 571 00:41:17,142 --> 00:41:18,810 ‎心想更好的派對在哪 572 00:41:20,896 --> 00:41:21,980 ‎也許在洛杉磯 573 00:41:22,064 --> 00:41:25,150 ‎也許在馬爾蒙莊園飯店 574 00:41:29,947 --> 00:41:31,323 ‎然後醒來卻在這 575 00:41:33,242 --> 00:41:34,660 ‎最棒的派對 576 00:41:44,169 --> 00:41:45,337 ‎瓦迪姆? 577 00:41:46,797 --> 00:41:48,006 ‎我知道這逼人太甚 578 00:41:49,424 --> 00:41:50,342 ‎記者出去! 579 00:41:50,425 --> 00:41:54,096 ‎我不只是隨便一個記者 ‎故事是我報導的,我認識你女兒 580 00:41:54,179 --> 00:41:56,807 ‎她孤苦伶仃的一個人在里克斯島監獄 581 00:41:56,890 --> 00:42:00,269 ‎我不知道你是什麼,幫派、寡頭 582 00:42:00,352 --> 00:42:03,355 ‎但我知道你是她父親 ‎我知道你該幫助她 583 00:42:03,438 --> 00:42:06,608 ‎如果你願意跟我談,我就能幫你幫她 584 00:42:10,988 --> 00:42:12,155 ‎米拉,翻譯一下? 585 00:42:14,908 --> 00:42:17,703 ‎她是個好人 586 00:42:17,786 --> 00:42:19,496 ‎她只是壓力有點大 587 00:42:20,205 --> 00:42:22,165 ‎而且她才剛生孩子 588 00:42:22,249 --> 00:42:24,167 ‎我不知道那重不重要 589 00:42:25,335 --> 00:42:27,504 ‎但她只想問你幾個問題 590 00:42:27,588 --> 00:42:28,964 ‎跟你女兒有關的 591 00:42:29,464 --> 00:42:31,550 ‎我發誓我們不會再打擾你 592 00:42:41,393 --> 00:42:42,227 ‎好 593 00:42:43,395 --> 00:42:44,438 ‎我們談 594 00:42:54,114 --> 00:42:56,325 ‎他說他無法解釋為什麼安娜這樣做 595 00:42:56,408 --> 00:42:58,118 ‎他自己都不了解 596 00:43:06,209 --> 00:43:07,628 ‎她總是想要更多 597 00:43:07,711 --> 00:43:10,964 ‎總是在看雜誌 ‎想要最好的鞋子、衣服 598 00:43:11,673 --> 00:43:13,842 ‎很多女生都愛看雜誌 599 00:43:13,925 --> 00:43:15,802 ‎大多數人不會犯下匯款詐騙案 600 00:43:21,058 --> 00:43:22,851 ‎她變得肆無忌憚 601 00:43:37,908 --> 00:43:39,576 ‎在莫斯科有句話是這麼說的 602 00:43:39,660 --> 00:43:44,247 ‎“如果有錢買名牌鞋 ‎幹嘛要存下來未雨綢繆” 603 00:43:44,331 --> 00:43:47,042 ‎“老天不會讓 ‎穿那種鞋的女孩淋成落湯雞” 604 00:43:50,879 --> 00:43:51,713 ‎瓦迪姆 605 00:43:56,009 --> 00:44:00,305 ‎我接下來要問的有點敏感,但是 606 00:44:01,515 --> 00:44:05,102 ‎很多人似乎認為 607 00:44:05,185 --> 00:44:07,229 ‎你在哪裡有藏錢 608 00:44:07,771 --> 00:44:09,564 ‎包括你的女兒 609 00:44:11,900 --> 00:44:15,404 ‎我不知道什麼是真是假,但是… 610 00:44:16,029 --> 00:44:19,324 ‎這鎮上謠言滿天飛 611 00:44:20,075 --> 00:44:25,956 ‎這裡很多人認為你是某種寡頭 612 00:44:26,623 --> 00:44:28,959 ‎或經營背地裡洗錢的店面 613 00:44:29,835 --> 00:44:30,711 ‎或是… 614 00:44:32,295 --> 00:44:33,130 ‎幫派 615 00:44:44,391 --> 00:44:47,144 ‎他只是試著給家人溫飽 616 00:44:47,227 --> 00:44:48,395 ‎我們可以見你的家人嗎? 617 00:44:48,478 --> 00:44:50,689 ‎可以去看你住的地方? 618 00:44:51,440 --> 00:44:52,816 ‎妳有家人? 619 00:44:57,320 --> 00:45:01,700 ‎難道妳沒有家人、孩子、愛人 ‎妳會希望他們… 620 00:45:12,461 --> 00:45:17,841 ‎說實話,最糟糕的 ‎是我的行徑跟他沒兩樣 621 00:45:17,924 --> 00:45:19,885 ‎為了逃避現實而喝酒 622 00:45:19,968 --> 00:45:24,973 ‎就好像是想要逃離他 ‎結果卻變成了他 623 00:45:32,564 --> 00:45:33,648 ‎下一個問題是什麼? 624 00:45:33,732 --> 00:45:37,819 ‎其實,就這樣 625 00:45:39,446 --> 00:45:40,280 ‎就這樣? 626 00:45:40,363 --> 00:45:41,823 ‎我會讓妳出院 627 00:45:41,907 --> 00:45:44,201 ‎我想發生的這件事只是意外 628 00:45:44,284 --> 00:45:46,661 ‎而且我不認為妳有再自我傷害的危險 629 00:45:47,704 --> 00:45:48,580 ‎但是 630 00:45:49,164 --> 00:45:52,959 ‎我建議妳考慮去藥物酒精治療機構 631 00:45:54,211 --> 00:45:55,212 ‎勒戒所? 632 00:45:55,295 --> 00:45:58,590 ‎我知道,那個地方感覺有點見不得人 633 00:45:59,508 --> 00:46:02,344 ‎但我們今天談的只是個開始 634 00:46:03,345 --> 00:46:06,807 ‎一段良性對話不會改變人生 635 00:46:07,849 --> 00:46:09,267 ‎妳需要的改變 636 00:46:09,768 --> 00:46:13,814 ‎是只為自己不為別人的 ‎需要用心、有目標的去執行 637 00:46:14,940 --> 00:46:16,107 ‎那需要努力耕耘 638 00:46:19,069 --> 00:46:19,903 ‎那… 639 00:46:20,403 --> 00:46:21,488 ‎勒戒,我只是… 640 00:46:23,156 --> 00:46:25,283 ‎聽起來真像是自己沒用 641 00:46:26,493 --> 00:46:27,410 ‎很多人都會去的 642 00:46:28,286 --> 00:46:29,329 ‎尤其在這城市 643 00:46:29,830 --> 00:46:33,375 ‎洛杉磯地區的一些機構 ‎住起來是世界上最舒服的 644 00:46:52,727 --> 00:46:56,982 ‎(安娜IG ‎婊子,我人在馬里布!) 645 00:46:58,817 --> 00:47:00,777 ‎(馬里布帕瑟界勒戒中心) 646 00:47:00,861 --> 00:47:02,779 ‎團體療程6點開始 647 00:47:02,863 --> 00:47:07,367 ‎在那之前盡情探索,把這當家 648 00:47:12,956 --> 00:47:15,792 ‎基於隱私原因,這邊不能照相的 649 00:47:17,586 --> 00:47:20,547 ‎好,我想照一張不會怎樣 650 00:47:21,089 --> 00:47:22,799 ‎還有一件事 651 00:47:22,883 --> 00:47:26,011 ‎我們系統好像還沒有妳的付款資訊 652 00:47:32,767 --> 00:47:34,144 ‎你們接受電匯付款嗎? 653 00:47:38,815 --> 00:47:39,983 ‎妳相信嗎? 654 00:47:40,859 --> 00:47:41,693 ‎真棒的泳池 655 00:47:42,444 --> 00:47:45,572 ‎她說我該去洛杉磯拜訪她 ‎好像我們還是好友一樣 656 00:47:45,655 --> 00:47:47,616 ‎好像她沒有從我這偷了6萬塊 657 00:47:47,699 --> 00:47:49,618 ‎-警察不是在查了嗎? ‎-警察都沒用 658 00:47:49,701 --> 00:47:52,495 ‎不敢相信她躺在泳池旁 659 00:47:52,579 --> 00:47:55,457 ‎我卻在這不敢接信用卡公司的電話 660 00:47:55,540 --> 00:47:59,753 ‎聽說如果妳改名改姓 ‎他們就不能逼妳付錢 661 00:48:00,921 --> 00:48:03,048 ‎幹嘛?別生氣,我只是想幫忙 662 00:48:03,131 --> 00:48:05,675 ‎妳說得輕鬆,她還妳錢了 663 00:48:06,426 --> 00:48:08,261 ‎那妳怎麼能這麼鎮定? 664 00:48:08,887 --> 00:48:11,222 ‎我只是不再讓安娜拿走更多東西 665 00:48:11,306 --> 00:48:14,017 ‎不再佔用我的時間跟精力 666 00:48:14,100 --> 00:48:16,978 ‎真希望我像妳一樣淡定 ‎妳一點都不生氣 667 00:48:17,062 --> 00:48:18,521 ‎生氣這件事是這樣的 668 00:48:19,147 --> 00:48:23,318 ‎妳一生氣 ‎就變成其他人故事中的一角 669 00:48:23,944 --> 00:48:28,573 ‎當妳不再生氣 ‎就能再度寫下自己的篇章 670 00:48:29,074 --> 00:48:31,451 ‎成為自己故事的主角 671 00:48:43,964 --> 00:48:46,591 ‎他媽的,妳有看到嗎? 672 00:48:46,675 --> 00:48:49,094 ‎他看起來好像 ‎要把我的頭給扯下來一樣 673 00:48:49,177 --> 00:48:50,804 ‎我想他只是有點丟臉 674 00:48:50,887 --> 00:48:54,307 ‎那麼有戒心的人一定有見不得人的事 675 00:48:54,391 --> 00:48:56,226 ‎他的家人被記者騷擾 676 00:48:56,309 --> 00:48:58,728 ‎-我不認為妳該… ‎-妳可以想像他當父親嗎? 677 00:48:58,812 --> 00:49:00,605 ‎我想我一直都錯了 678 00:49:00,689 --> 00:49:02,941 ‎假如安娜變成這個樣 679 00:49:03,024 --> 00:49:05,151 ‎不是因為她父親,而是與他無關 680 00:49:07,237 --> 00:49:08,863 ‎假如他推她下海呢? 681 00:49:09,406 --> 00:49:13,034 ‎這樣就可以理解 ‎她為何從不提起她的過往 682 00:49:13,118 --> 00:49:14,703 ‎她為什麼對性關係那麼尷尬 683 00:49:14,786 --> 00:49:16,579 ‎她對老男人的迷戀 684 00:49:16,663 --> 00:49:19,207 ‎奧茲、丹尼羅斯、艾倫李德 685 00:49:19,290 --> 00:49:22,377 ‎薇薇安,我想那個男人只是壓力很大 686 00:49:22,460 --> 00:49:24,087 ‎一個過著困苦生活且疲憊不堪的人 687 00:49:24,170 --> 00:49:25,797 ‎妳不像我一樣認識安娜 688 00:49:25,880 --> 00:49:28,425 ‎平淡無奇的生活不會創造出安娜這種人 689 00:49:28,967 --> 00:49:30,051 ‎待會兒見 690 00:49:31,136 --> 00:49:31,970 ‎薇薇安 691 00:49:37,225 --> 00:49:39,853 ‎紐約太過時了 692 00:49:39,936 --> 00:49:44,232 ‎近年來頂尖藝術學校的畢業生 ‎都從耶魯直接跑到洛杉磯 693 00:49:44,816 --> 00:49:46,026 ‎所以啊 694 00:49:46,985 --> 00:49:49,821 ‎我才想在這設立我的基金會 695 00:49:53,491 --> 00:49:54,367 ‎好 696 00:49:54,951 --> 00:49:58,496 ‎反正,我們剛談到的 ‎是徹底的自我疼惜 697 00:49:58,580 --> 00:49:59,622 ‎不好意思 698 00:50:02,876 --> 00:50:07,630 ‎瑞秋,婊子妳終於打來了,我想妳 699 00:50:08,131 --> 00:50:10,300 ‎妳知道嗎?我也想妳 700 00:50:10,383 --> 00:50:12,469 ‎妳最好要想我 701 00:50:13,178 --> 00:50:16,973 ‎我事實上人在洛杉磯 ‎參加《浮華世界》的新企業高峰會 702 00:50:18,266 --> 00:50:19,184 ‎安娜 703 00:50:19,809 --> 00:50:21,269 ‎我知道最近我們之間 704 00:50:22,103 --> 00:50:23,104 ‎有點緊張 705 00:50:24,314 --> 00:50:25,732 ‎但我知道妳是個好人 706 00:50:26,900 --> 00:50:28,234 ‎妳總是一番好意 707 00:50:29,319 --> 00:50:32,197 ‎我希望可以約午餐見面? 708 00:50:32,280 --> 00:50:34,365 ‎讓過去成為往事,從新開始? 709 00:50:35,283 --> 00:50:38,328 ‎我的天,好的 710 00:50:38,411 --> 00:50:41,664 ‎我其實人在馬里布 711 00:50:41,748 --> 00:50:43,917 ‎如果我把地址傳過去妳能來接我嗎? 712 00:50:44,501 --> 00:50:46,961 ‎當然,我一下就過去 713 00:50:48,004 --> 00:50:49,964 ‎好的,待會兒見 714 00:52:43,953 --> 00:52:46,039 ‎-對不起,我迷路了 ‎-媽媽,爸爸 715 00:52:46,122 --> 00:52:48,041 ‎-我要走了 ‎-爸爸 716 00:52:55,840 --> 00:52:57,717 ‎就是妳爆料我女兒的事? 717 00:53:01,387 --> 00:53:02,597 ‎妳最好進來吧 718 00:53:15,109 --> 00:53:18,988 ‎每日的自我肯定 ‎能提醒自己的自我價值 719 00:53:19,072 --> 00:53:21,074 ‎長久下來就會看到結果 720 00:53:21,157 --> 00:53:23,743 ‎我得走了,要吃午餐 721 00:53:25,119 --> 00:53:26,579 ‎史帕哥這家餐廳還紅嗎? 722 00:53:26,663 --> 00:53:29,958 ‎安娜,妳不能離開,這是勒戒所 723 00:53:30,500 --> 00:53:32,001 ‎但又不是監獄 724 00:53:36,589 --> 00:53:40,218 ‎(馬里布帕瑟界勒戒所 ‎泳池、網球場、健身房、冥想花園) 725 00:53:41,886 --> 00:53:43,763 ‎瑞秋,妳在哪? 726 00:53:43,846 --> 00:53:46,516 ‎我在大門外,轉角這邊 727 00:53:47,725 --> 00:53:48,768 ‎安娜索洛金? 728 00:53:50,353 --> 00:53:52,438 ‎搞屁啊,我要見我朋友 729 00:53:52,522 --> 00:53:54,524 ‎瑞秋? 730 00:53:58,945 --> 00:53:59,779 ‎瑞秋 731 00:54:00,280 --> 00:54:02,490 ‎紐約市有妳的逮捕令 732 00:54:05,118 --> 00:54:06,327 ‎什麼?我… 733 00:54:15,336 --> 00:54:17,505 ‎我要把她帶到樓上 734 00:54:37,358 --> 00:54:38,192 ‎要啤酒嗎? 735 00:54:39,569 --> 00:54:40,528 ‎當然 736 00:55:02,050 --> 00:55:04,844 ‎他說他在餐廳對妳大叫很抱歉 737 00:55:05,553 --> 00:55:07,889 ‎他被你們這一堆人搞得壓力很大 738 00:55:07,972 --> 00:55:09,307 ‎誰? 739 00:55:10,933 --> 00:55:12,477 ‎妳以為只有妳? 740 00:55:13,061 --> 00:55:16,147 ‎每天都是電子郵件、電話、有人敲門 741 00:55:16,814 --> 00:55:19,067 ‎安娜德爾維… 742 00:55:19,859 --> 00:55:21,194 ‎我從沒聽過那名字 743 00:55:21,277 --> 00:55:23,905 ‎那名字是她捏造的? 744 00:55:23,988 --> 00:55:25,948 ‎妳覺得那名字是哪來的? 745 00:55:26,032 --> 00:55:27,867 ‎不行,不來這一套 746 00:55:28,534 --> 00:55:29,410 ‎不能採訪 747 00:55:29,494 --> 00:55:32,622 ‎這不全是我的錯 748 00:55:33,206 --> 00:55:35,375 ‎如果不是由我來寫,其他人也會報導 749 00:55:35,458 --> 00:55:38,795 ‎她是妳的女兒 ‎她犯了錯,現在卻成名了 750 00:55:38,878 --> 00:55:40,588 ‎我們跟那又有什麼關? 751 00:55:40,671 --> 00:55:42,173 ‎所以我要來找答案 752 00:55:42,673 --> 00:55:45,802 ‎對不起,我不該擅自闖入,但是… 753 00:55:47,303 --> 00:55:48,930 ‎我聽了很多傳聞 754 00:55:49,013 --> 00:55:51,015 ‎是啊,總是有謠言 755 00:55:51,099 --> 00:55:53,309 ‎自從我們搬來這 ‎聽到的就是“可怕的俄國人” 756 00:55:53,393 --> 00:55:56,521 ‎對,她在冰箱賣海洛因 757 00:55:56,604 --> 00:55:59,399 ‎他們在後院埋了蘇聯來的黃金 758 00:55:59,482 --> 00:56:02,985 ‎誰知道?也許我在某個櫥櫃 ‎藏了拉斯普丁的老二 759 00:56:03,069 --> 00:56:05,822 ‎現在我女兒成了犯罪天才 760 00:56:05,905 --> 00:56:07,990 ‎但最後一件是真的 761 00:56:08,074 --> 00:56:10,284 ‎她一定是從哪裡學來的吧? 762 00:56:10,868 --> 00:56:12,954 ‎我只是想知道是哪學的 763 00:56:30,888 --> 00:56:31,722 ‎請坐 764 00:56:36,394 --> 00:56:37,437 ‎妳也是身為人母? 765 00:56:39,147 --> 00:56:40,731 ‎當幾個月了 766 00:56:45,945 --> 00:56:50,158 ‎把她的父母想成是妖魔比較容易 767 00:56:50,241 --> 00:56:52,910 ‎相信有其父必有其子比較好 768 00:56:52,994 --> 00:56:55,788 ‎我們認為孩子是我們帶出來的 769 00:56:57,331 --> 00:57:01,544 ‎我們認為可以教化他們的為人 770 00:57:02,420 --> 00:57:07,216 ‎我們為孩子付出、給予愛與指導 771 00:57:08,384 --> 00:57:09,218 ‎不是這樣的 772 00:57:09,927 --> 00:57:11,429 ‎他們不是我們創造出來的 773 00:57:12,054 --> 00:57:15,516 ‎他們不是我們的教化 ‎我們只是給了生命 774 00:57:21,439 --> 00:57:24,692 ‎所以她一直都是這樣 775 00:57:29,530 --> 00:57:30,781 ‎有時候 776 00:57:31,991 --> 00:57:36,496 ‎生出來的小孩會像我的伊凡一樣 ‎彼此心靈相通 777 00:57:38,247 --> 00:57:42,084 ‎有時候孩子卻像是… 778 00:57:44,045 --> 00:57:45,546 ‎住在同個屋簷下的陌生人 779 00:57:48,591 --> 00:57:51,302 ‎安娜一輩子都像個陌生人 780 00:57:51,969 --> 00:57:53,304 ‎冷漠的陌生人 781 00:57:58,059 --> 00:57:58,893 ‎但是… 782 00:58:00,645 --> 00:58:04,857 ‎妳知道她曾自殺未遂嗎? 783 00:58:06,108 --> 00:58:07,276 ‎在加州? 784 00:58:09,695 --> 00:58:11,697 ‎像那樣的人 785 00:58:12,698 --> 00:58:17,495 ‎誰都不在乎、自信滿滿 786 00:58:18,538 --> 00:58:24,502 ‎從不自我懷疑的人 ‎為何會試著做那樣的事? 787 00:58:25,586 --> 00:58:29,549 ‎我以為來這可以找到線索 788 00:58:31,092 --> 00:58:35,221 ‎以為她過去有黑暗的一面 ‎我到了無法自拔的地步 789 00:58:35,304 --> 00:58:36,514 ‎妳關心她 790 00:58:38,057 --> 00:58:40,851 ‎她很會讓人關心她 791 00:58:42,228 --> 00:58:45,606 ‎但如果我們學會了放下,妳也行 792 00:58:57,743 --> 00:59:00,204 ‎妳放得下她? 793 00:59:02,164 --> 00:59:03,374 ‎自己的女兒? 794 00:59:07,795 --> 00:59:08,629 ‎不 795 00:59:09,964 --> 00:59:11,882 ‎她一直都不是我們的人 796 01:00:07,271 --> 01:00:08,898 ‎-薇薇安? ‎-妳還醒著? 797 01:00:09,815 --> 01:00:11,067 ‎妳穿的是什麼? 798 01:00:12,818 --> 01:00:13,944 ‎說來話長 799 01:00:17,031 --> 01:00:20,409 ‎我要改機票早點回家 800 01:00:20,493 --> 01:00:22,620 ‎不寫後續報導了? 801 01:00:22,703 --> 01:00:24,914 ‎我會確保妳收到薪資,但我不寫了 802 01:00:25,498 --> 01:00:28,834 ‎她父母說的話,不該讓任何孩子聽到 803 01:00:31,504 --> 01:00:34,090 ‎-把妳拉來這真抱歉 ‎-妳開玩笑嗎? 804 01:00:35,383 --> 01:00:38,177 ‎不來這我可以去學校 ‎把錄音檔轉成文字 805 01:00:39,053 --> 01:00:40,388 ‎這好玩多了 806 01:00:42,765 --> 01:00:44,725 ‎-我們進去吧,別忘了包包 ‎-走吧 807 01:01:16,424 --> 01:01:19,051 ‎曼哈頓地方檢察官的辦公室 ‎很高興宣布 808 01:01:19,135 --> 01:01:20,761 ‎安娜索洛金的起訴 809 01:01:20,845 --> 01:01:23,723 ‎索洛金小姐又名安娜德爾維 810 01:01:23,806 --> 01:01:26,976 ‎紐約州最高法院起訴索洛金小姐 811 01:01:27,059 --> 01:01:29,895 ‎涉嫌犯下兩起一級重偷盜罪 812 01:01:29,979 --> 01:01:31,981 ‎三起二級重偷盜罪 813 01:01:32,064 --> 01:01:34,233 ‎一起三級重偷盜罪 814 01:01:34,316 --> 01:01:35,526 ‎以及盜竊勞務罪 815 01:01:36,110 --> 01:01:37,903 ‎不管怎樣,不要提到紐約大都會球隊 816 01:01:37,987 --> 01:01:39,989 ‎法官是老派的道奇球迷 817 01:01:40,072 --> 01:01:41,949 ‎他認為他們只是暫時在洛杉磯 818 01:01:42,032 --> 01:01:43,784 ‎會重回布魯克林 819 01:01:43,868 --> 01:01:45,578 ‎而且大都會是篡位者 820 01:01:45,661 --> 01:01:46,871 ‎-懂了嗎? ‎-陶德 821 01:01:47,663 --> 01:01:48,497 ‎安娜? 822 01:01:50,082 --> 01:01:51,375 ‎那是我的委託人 823 01:01:56,922 --> 01:02:00,259 ‎下次我們見到她,她會身穿囚衣 824 01:02:03,345 --> 01:02:05,181 ‎我知道她終究會垮台,但是… 825 01:02:05,848 --> 01:02:07,933 ‎她為什麼人在洛杉磯? 826 01:02:08,017 --> 01:02:09,685 ‎我想她在勒戒所吧 827 01:02:10,603 --> 01:02:11,437 ‎勒戒? 828 01:02:15,441 --> 01:02:16,317 ‎妳怎麼知道? 829 01:02:17,943 --> 01:02:20,738 ‎好,我本來不想說的,但是… 830 01:02:22,490 --> 01:02:25,409 ‎她被捕的時候,我跟她在通電話 831 01:02:25,493 --> 01:02:26,786 ‎真的假的? 832 01:02:26,869 --> 01:02:29,079 ‎真巧 833 01:02:29,163 --> 01:02:30,998 ‎就像作夢一樣 834 01:02:31,665 --> 01:02:33,083 ‎真糟糕 835 01:02:34,251 --> 01:02:35,961 ‎我希望他們會善待她 836 01:02:36,837 --> 01:02:38,088 ‎妳敢想像嗎? 837 01:02:38,172 --> 01:02:39,340 ‎安娜坐牢? 838 01:02:39,924 --> 01:02:41,091 ‎敢說妳想像得出來 839 01:03:14,083 --> 01:03:17,586 ‎我的天,我好愛妳的紋身,真可愛 840 01:03:29,557 --> 01:03:31,100 ‎我們好想妳 841 01:03:31,183 --> 01:03:33,394 ‎我的胸部要爆炸了 842 01:03:39,859 --> 01:03:41,193 ‎這是妳的信 843 01:03:42,486 --> 01:03:43,821 ‎搞什麼… 844 01:03:43,904 --> 01:03:46,198 ‎(瓦迪姆索洛金 ‎德國迪倫市埃施韋勒鎮錢伯街74號) 845 01:03:46,282 --> 01:03:48,367 ‎(薇薇安肯特收) 846 01:03:48,951 --> 01:03:50,119 ‎等等 847 01:04:00,212 --> 01:04:06,302 ‎薇薇安,這封信可能寫得不好 ‎請原諒我,我用了谷歌翻譯 848 01:04:06,385 --> 01:04:10,514 ‎我太太知道我寄這給妳的話會把我殺了 849 01:04:10,598 --> 01:04:15,936 ‎我和妳一樣 ‎不禁懷疑女兒為什麼想傷害自己 850 01:04:16,020 --> 01:04:18,230 ‎醫院把這寄給我們 851 01:04:18,314 --> 01:04:20,441 ‎我找不出答案 852 01:04:20,524 --> 01:04:22,234 ‎也許妳行,瓦迪姆 853 01:04:25,863 --> 01:04:28,616 ‎(西達賽奈醫院,精神初估) 854 01:04:30,659 --> 01:04:33,913 ‎(精神科入院表格 ‎原因:自殺未遂) 855 01:04:45,591 --> 01:04:48,093 ‎-希望妳是來道歉的 ‎-閉嘴 856 01:04:49,261 --> 01:04:51,764 ‎對別人來說,妳爸爸是 857 01:04:51,847 --> 01:04:53,140 ‎會讓妳致富的百萬富翁 858 01:04:53,223 --> 01:04:56,352 ‎對這醫生來說,他是對妳施虐 ‎且得逃離的酒鬼 859 01:04:57,186 --> 01:04:58,771 ‎那不是安娜德爾維的故事 860 01:04:59,605 --> 01:05:01,231 ‎妳沒有真的想自殺 861 01:05:26,757 --> 01:05:28,550 ‎我需要更多粉紅酒 862 01:05:29,635 --> 01:05:32,721 ‎你可不可以請人在20分鐘內送上來? 863 01:05:32,805 --> 01:05:35,474 ‎如果我沒回應,就說門沒鎖 864 01:05:47,027 --> 01:05:48,278 ‎那只是另一次的詐騙 865 01:05:48,821 --> 01:05:50,114 ‎妳騙了紐約的所有人 866 01:05:50,197 --> 01:05:52,366 ‎然後跑去洛杉磯再重蹈覆轍 867 01:05:52,449 --> 01:05:53,951 ‎我也走進妳的陷阱 868 01:05:54,034 --> 01:05:56,370 ‎我從沒說過我試圖自殺 869 01:05:56,453 --> 01:05:58,288 ‎人們就是愛聽可憐人的故事 870 01:05:58,872 --> 01:06:00,332 ‎每個人都好想幫忙 871 01:06:00,416 --> 01:06:03,293 ‎然後我想,她為什麼要自找麻煩? 872 01:06:03,377 --> 01:06:04,795 ‎她想躲哪都行 873 01:06:05,379 --> 01:06:07,923 ‎但她就是想騙進勒戒所 874 01:06:08,007 --> 01:06:11,677 ‎然後我查了美國的簽證規定 ‎妳的簽證快過期了 875 01:06:11,760 --> 01:06:14,722 ‎但住院,包括勒戒 ‎就不算進簽證的期限 876 01:06:16,098 --> 01:06:17,558 ‎妳在拖延時間 877 01:06:25,441 --> 01:06:26,692 ‎妳在幹嘛? 878 01:06:32,322 --> 01:06:33,282 ‎別鬧了 879 01:06:33,949 --> 01:06:35,534 ‎幹嘛?妳不是就想這樣? 880 01:06:36,201 --> 01:06:41,081 ‎妳破案了,妳是貨真價實的調查記者 881 01:06:42,374 --> 01:06:43,709 ‎那些表格哪來的? 882 01:06:43,792 --> 01:06:44,960 ‎妳父親 883 01:06:48,130 --> 01:06:49,048 ‎我父親? 884 01:06:49,715 --> 01:06:50,549 ‎是的 885 01:06:51,383 --> 01:06:54,303 ‎我見過他,他不是個走卒 886 01:06:55,596 --> 01:06:58,223 ‎不是虛構人物或妖魔 887 01:06:59,016 --> 01:07:00,851 ‎他是愛妳的父親 888 01:07:04,354 --> 01:07:05,355 ‎那他在哪? 889 01:07:06,774 --> 01:07:07,941 ‎他為什麼沒來支持我? 890 01:07:17,409 --> 01:07:20,996 ‎妳給很多人放棄安娜德爾維的原因 891 01:07:25,375 --> 01:07:26,251 ‎但安娜 892 01:07:28,170 --> 01:07:30,047 ‎我還在這 893 01:07:31,131 --> 01:07:33,759 ‎在這裡支持妳 894 01:07:33,842 --> 01:07:38,222 ‎我是來告訴妳,要妳不要再這樣 895 01:07:38,806 --> 01:07:40,808 ‎妳可以做不一樣的事 896 01:07:43,811 --> 01:07:45,687 ‎終結安娜德爾維 897 01:07:49,358 --> 01:07:50,317 ‎什麼意思? 898 01:07:51,318 --> 01:07:52,861 ‎不要再騙下去 899 01:07:53,445 --> 01:07:54,696 ‎不要再假裝 900 01:07:56,657 --> 01:07:58,700 ‎承認罪行,告訴大家妳很後悔 901 01:07:58,784 --> 01:08:00,994 ‎要求他們再給妳認罪協議,回去德國 902 01:08:01,078 --> 01:08:03,413 ‎去找家人,再當安娜索洛金 903 01:08:03,914 --> 01:08:07,000 ‎怎樣?就承認我是罪犯? 904 01:08:08,168 --> 01:08:09,628 ‎那不是我的故事 905 01:08:09,711 --> 01:08:12,422 ‎那妳的故事是什麼? 906 01:08:25,269 --> 01:08:26,562 ‎妳才是記者 907 01:08:27,354 --> 01:08:30,482 ‎妳…本該由妳來找到答案 908 01:08:33,277 --> 01:08:36,822 ‎妳卻得和其他人一樣當旁觀者 909 01:08:38,532 --> 01:08:39,575 ‎走吧 910 01:10:30,185 --> 01:10:35,190 ‎字幕翻譯:鄭紹嫻