1 00:00:11,095 --> 00:00:14,432 ‎NETFLIX 原创剧集 2 00:00:21,439 --> 00:00:22,273 ‎漂亮 3 00:00:24,067 --> 00:00:24,901 ‎晚了 4 00:00:25,526 --> 00:00:26,360 ‎很棒啊 5 00:00:26,444 --> 00:00:27,612 ‎(也许她的钱多到 ‎她都不知道有多少) 6 00:00:27,695 --> 00:00:28,529 ‎但晚了 7 00:00:30,448 --> 00:00:33,409 ‎不好意思 ‎这是产后综合征什么的吗? 8 00:00:33,493 --> 00:00:36,120 ‎我想安慰你 ‎但我读到过 我应该尊重… 9 00:00:36,204 --> 00:00:39,332 ‎-安慰我 ‎-好的 你的文章写得很棒 10 00:00:39,415 --> 00:00:40,583 ‎还是怀孕时写的 11 00:00:40,666 --> 00:00:43,377 ‎而现在 我们可以 ‎转而迷恋这个新出生的姑娘 12 00:00:44,253 --> 00:00:45,088 ‎对吧? 13 00:00:46,547 --> 00:00:47,381 ‎对 14 00:00:57,850 --> 00:00:59,769 ‎(薇薇安肯特 《曼哈顿杂志》) 15 00:01:01,270 --> 00:01:03,022 ‎(真安娜德尔维 ‎安娜 退休实习生) 16 00:01:10,113 --> 00:01:11,239 ‎(第四频道新闻) 17 00:01:11,322 --> 00:01:13,449 ‎据说这名冒牌的女继承人骗取了 18 00:01:13,533 --> 00:01:16,202 ‎数千美元 当中包括美食 19 00:01:16,285 --> 00:01:19,539 ‎豪华酒店客房和私人飞机航班 20 00:01:19,622 --> 00:01:22,250 ‎有消息称她还欺骗了 ‎曼哈顿的上层人士 21 00:01:22,333 --> 00:01:25,002 ‎让艺术界、房地产界、时尚界 22 00:01:25,086 --> 00:01:28,172 ‎和华尔街的社会大鳄们颜面扫地 23 00:01:28,256 --> 00:01:29,298 ‎大家好 24 00:01:29,382 --> 00:01:33,511 ‎大家早午餐的时候讨论她 ‎把她的穿搭发在缤趣上 25 00:01:33,594 --> 00:01:35,054 ‎那副赛琳的眼镜… 26 00:01:35,596 --> 00:01:39,767 ‎总之 今天我们要 ‎在梦中演绎安娜德尔维的故事 27 00:01:39,851 --> 00:01:42,812 ‎好吧 我对 ‎这个故事很着迷 我能不能… 28 00:01:42,895 --> 00:01:45,314 ‎好的 “未来主义男友”? 29 00:01:45,398 --> 00:01:47,567 ‎迈克尔塞拉 我没说错吧? 30 00:01:47,650 --> 00:01:49,944 ‎迈克尔塞拉?搞毛呢? 31 00:01:50,027 --> 00:01:53,197 ‎我就这么跟你说 ‎她骗不了我 也骗不了我朋友 32 00:01:53,281 --> 00:01:54,740 ‎为什么呢? 33 00:01:54,824 --> 00:01:56,325 ‎很简单 头发 34 00:01:56,409 --> 00:01:58,953 ‎这姑娘应该花钱买深层护发素 35 00:02:05,918 --> 00:02:06,836 ‎那是我闺蜜 36 00:02:07,753 --> 00:02:10,381 ‎那是我闺蜜! 37 00:02:10,882 --> 00:02:12,383 ‎那是我闺蜜! 38 00:02:13,593 --> 00:02:18,973 ‎(万豪侯爵 ‎丝芙兰 入口在下方) 39 00:02:32,820 --> 00:02:33,863 ‎索罗金! 40 00:02:39,035 --> 00:02:40,286 ‎我超爱你的眼影 41 00:02:40,828 --> 00:02:41,704 ‎没门 42 00:02:44,874 --> 00:02:46,000 ‎你可以进去 43 00:02:49,378 --> 00:02:50,963 ‎你们其他人 坐下 44 00:02:56,052 --> 00:02:57,220 ‎我出名了 45 00:03:13,653 --> 00:03:14,570 ‎哇 46 00:04:02,451 --> 00:04:03,577 ‎好吧 那… 47 00:04:05,329 --> 00:04:06,414 ‎怎么?你想求表扬? 48 00:04:06,497 --> 00:04:07,748 ‎不是 我只是… 49 00:04:07,832 --> 00:04:11,043 ‎不是 你做得很好 只是… 50 00:04:11,585 --> 00:04:12,545 ‎只是什么? 51 00:04:14,422 --> 00:04:16,299 ‎这么长时间 我一直以为你是 52 00:04:16,382 --> 00:04:18,050 ‎一名真正的记者 53 00:04:23,389 --> 00:04:25,516 ‎我为这篇文章投入了几百个小时 54 00:04:26,350 --> 00:04:30,980 ‎做了好几个月的 ‎采访、研究、事实核查 55 00:04:31,063 --> 00:04:33,357 ‎要是当初 ‎我身边的人能把本职工作做好 56 00:04:33,441 --> 00:04:35,192 ‎那我的贷款早就该获批了 57 00:04:35,276 --> 00:04:38,404 ‎信托的钱也该到账了 ‎我现在就会坐在公园大道 58 00:04:38,487 --> 00:04:39,739 ‎而不是和你坐在这里 59 00:04:39,822 --> 00:04:40,656 ‎这是事实 60 00:04:40,740 --> 00:04:44,577 ‎我是个严肃的人 ‎但你把我写的好像一切都是我编的 61 00:04:44,660 --> 00:04:45,995 ‎好像我是个骗子似的 62 00:04:46,662 --> 00:04:48,039 ‎因为你确实骗人了 63 00:04:49,457 --> 00:04:52,918 ‎根本没有信托基金 从未有过 64 00:04:53,002 --> 00:04:55,588 ‎你爸也不是什么太阳能行业的巨头 65 00:04:55,671 --> 00:04:58,841 ‎KNS货运和制冷 ‎这才是你爸的生意 66 00:04:58,924 --> 00:05:01,010 ‎法务部门已经为这篇文章做过调查了 67 00:05:01,093 --> 00:05:02,094 ‎我们已经确认了 68 00:05:02,178 --> 00:05:06,557 ‎没有继承 没有财富 ‎没有艺术藏品 什么都没有 69 00:05:06,640 --> 00:05:09,226 ‎货运和制冷 ‎他现在这样称呼自己的生意了吗? 70 00:05:10,936 --> 00:05:13,689 ‎安娜 放下执念吧 71 00:05:15,274 --> 00:05:17,068 ‎看看你周围 72 00:05:18,069 --> 00:05:20,154 ‎你不能再假装了 73 00:05:21,113 --> 00:05:24,408 ‎不管你是哪门子“记者” 74 00:05:24,492 --> 00:05:27,328 ‎你都应该知道 ‎我那从俄罗斯流亡的父亲 75 00:05:27,411 --> 00:05:29,455 ‎可能有秘密要隐藏吧? 76 00:05:29,538 --> 00:05:30,873 ‎你连名字都是编的 77 00:05:30,956 --> 00:05:34,043 ‎我告诉过你 德尔维是我妈的娘家姓 78 00:05:34,126 --> 00:05:36,128 ‎我想靠自己的能力去做 79 00:05:36,212 --> 00:05:37,671 ‎而不是靠我爸的财富 80 00:05:37,755 --> 00:05:39,382 ‎好吧 行 81 00:05:43,594 --> 00:05:47,139 ‎既然你那么确定 ‎钱会到账 确信自己会成功 82 00:05:48,140 --> 00:05:49,600 ‎那怎么解释你在洛杉矶的做法? 83 00:05:49,683 --> 00:05:52,770 ‎不好意思 我不知道你指的是什么 84 00:05:52,853 --> 00:05:54,397 ‎在马尔蒙庄园酒店 当时你… 85 00:05:54,480 --> 00:05:55,356 ‎当时我怎么了? 86 00:06:04,240 --> 00:06:05,199 ‎时间到 87 00:06:07,785 --> 00:06:10,454 ‎几百个小时 几个月的研究 88 00:06:10,538 --> 00:06:13,416 ‎而你还是对我一无所知 89 00:06:21,549 --> 00:06:22,716 ‎但你确实瘦了 90 00:06:24,510 --> 00:06:25,970 ‎嘿 你生孩子了 91 00:06:26,637 --> 00:06:27,471 ‎恭喜 92 00:06:40,860 --> 00:06:44,989 ‎(安娜?) 93 00:07:28,657 --> 00:07:29,492 ‎去哪? 94 00:07:29,575 --> 00:07:30,868 ‎马尔蒙庄园酒店 95 00:07:32,620 --> 00:07:34,288 ‎日落大道上的城堡 96 00:07:35,581 --> 00:07:39,793 ‎珍哈露逃离蜜月 ‎去和克拉克盖博亲热的地方 97 00:07:40,419 --> 00:07:43,631 ‎詹姆斯迪恩跳出窗户 ‎争取并得到了一个角色的地方 98 00:07:43,714 --> 00:07:45,799 ‎约翰贝鲁西… 99 00:07:48,177 --> 00:07:51,931 ‎女士 去西好莱坞花不了这么多钱 100 00:07:52,014 --> 00:07:54,099 ‎这不是车费 是给你的闭嘴费 101 00:08:21,585 --> 00:08:22,419 ‎你敢信吗? 102 00:08:22,503 --> 00:08:26,006 ‎这都已经两个月了 ‎新闻快讯还是报道个没完 103 00:08:26,090 --> 00:08:28,759 ‎“安娜德尔维 ‎是否预示着网红的终结?” 104 00:08:28,842 --> 00:08:31,512 ‎“安娜德尔维 ‎是千禧一代文化的巅峰” 105 00:08:31,595 --> 00:08:35,599 ‎“安娜德尔维 ‎证明了美国移民制度的缺陷”? 106 00:08:35,683 --> 00:08:36,559 ‎没完没了 107 00:08:38,352 --> 00:08:39,186 ‎小薇 108 00:08:41,522 --> 00:08:42,648 ‎抱歉 只是… 109 00:08:42,731 --> 00:08:44,942 ‎安娜德尔维 ‎不是一种处事方式 也不是梗… 110 00:08:45,943 --> 00:08:48,821 ‎我就是感觉 ‎大家都忽略了真实的故事 111 00:08:50,155 --> 00:08:51,490 ‎真实的故事是什么? 112 00:08:52,074 --> 00:08:55,995 ‎关于阶级、阶层变动 113 00:08:57,538 --> 00:09:00,207 ‎资本主义下的身份认同 我不知道 114 00:09:02,084 --> 00:09:04,628 ‎或许是我的错 我觉得可能… 115 00:09:05,462 --> 00:09:06,755 ‎我从未找到真实的故事 116 00:09:07,339 --> 00:09:09,800 ‎小薇 你让网络上火成一片 117 00:09:09,883 --> 00:09:12,344 ‎不管你找到的 ‎是什么故事 它都起作用了 118 00:09:18,517 --> 00:09:23,147 ‎然后她离开中央圣马丁学院 ‎在《紫色时尚》得到了实习机会 119 00:09:23,230 --> 00:09:26,900 ‎这是一个非常恶心的 ‎法国杂志 你不可以看 120 00:09:29,486 --> 00:09:31,113 ‎(假德国女继承人) 121 00:09:31,196 --> 00:09:32,239 ‎怎么了? 122 00:09:33,449 --> 00:09:34,366 ‎这是个梗 123 00:09:39,747 --> 00:09:42,916 ‎“苏联的解体 ‎意味着一种生活方式的终结 124 00:09:43,584 --> 00:09:45,085 ‎对各地的俄罗斯人而言 125 00:09:45,169 --> 00:09:48,339 ‎这既是一场灾难 也是一次机遇 126 00:09:48,422 --> 00:09:51,050 ‎一次创造新生活的机遇” 127 00:09:51,133 --> 00:09:53,636 ‎(安娜德尔维 ‎标志性的洛杉矶) 128 00:09:53,719 --> 00:09:55,137 ‎(马尔蒙庄园酒店) 129 00:09:56,805 --> 00:09:58,515 ‎除了整间厨房之外 130 00:09:58,599 --> 00:10:00,768 ‎这个阁楼套房还有一间正式的餐厅 131 00:10:00,851 --> 00:10:01,977 ‎非常适合待客 132 00:10:02,686 --> 00:10:04,980 ‎地毯是来自… 133 00:10:05,064 --> 00:10:06,148 ‎这是什么? 134 00:10:12,655 --> 00:10:14,365 ‎我希望这里的一切都能让您满意 135 00:10:17,534 --> 00:10:18,452 ‎差不多吧 136 00:10:23,123 --> 00:10:25,125 ‎给我来一瓶上好的桃红葡萄酒 137 00:10:30,714 --> 00:10:31,715 ‎你肯定看到这个了吧 138 00:10:31,799 --> 00:10:32,800 ‎看到什么? 139 00:10:33,509 --> 00:10:36,512 ‎安娜的照片墙 ‎棕榈树 那些屋顶瓦片 140 00:10:36,595 --> 00:10:38,138 ‎那是马尔蒙庄园酒店 141 00:10:38,222 --> 00:10:39,056 ‎是什么? 142 00:10:39,139 --> 00:10:41,850 ‎马尔蒙庄园酒店 ‎那家独一无二的酒店 143 00:10:41,934 --> 00:10:44,144 ‎好吧 那就是个酒店 我不明白 144 00:10:44,228 --> 00:10:47,314 ‎安娜就在洛杉矶 ‎住在马尔蒙庄园酒店 你可以逮捕她 145 00:10:48,899 --> 00:10:49,983 ‎谁逮?我吗? 146 00:10:50,067 --> 00:10:51,235 ‎我不知道 警察呗? 147 00:10:51,318 --> 00:10:52,569 ‎瑞秋 我倒是很想 148 00:10:52,653 --> 00:10:56,198 ‎但我没法让洛城警局 ‎搜遍洛杉矶找你的朋友 149 00:10:56,281 --> 00:10:58,033 ‎但法官可是签发了逮捕状 150 00:10:58,117 --> 00:10:59,827 ‎那张逮捕状形同白纸 151 00:10:59,910 --> 00:11:02,204 ‎你知道这国家 ‎有多少没执行完毕的逮捕状吗? 152 00:11:02,287 --> 00:11:03,122 ‎一千 153 00:11:03,706 --> 00:11:04,832 ‎万 154 00:11:04,915 --> 00:11:06,917 ‎那又怎么样?那就让她跑掉吗 155 00:11:07,000 --> 00:11:08,252 ‎你说过我这案子能赢 156 00:11:08,335 --> 00:11:10,045 ‎你说过这是一种“广义上的偷盗” 157 00:11:10,129 --> 00:11:11,130 ‎你不干本职工作了? 158 00:11:11,213 --> 00:11:13,966 ‎你知道我手上 ‎现在有多少案子吗?十起谋杀 159 00:11:14,049 --> 00:11:16,593 ‎一起恐袭案 这才是我的工作 160 00:11:16,677 --> 00:11:18,971 ‎你度假的钱不是我的首要任务 161 00:11:26,019 --> 00:11:28,188 ‎有句话我只跟你说 162 00:11:28,897 --> 00:11:31,191 ‎貌似她也敲诈了一群银行家 163 00:11:32,109 --> 00:11:33,485 ‎现在我们要暂时保持沉默 164 00:11:33,569 --> 00:11:37,197 ‎因为这起案子 ‎让很多有权势的人都非常难堪 165 00:11:38,031 --> 00:11:40,993 ‎但是地方检察官 ‎正在谈论选任大陪审团 166 00:11:41,076 --> 00:11:42,494 ‎看看这一步我们能走多远 167 00:11:42,578 --> 00:11:45,247 ‎所以并不是只有 ‎你一个人 你也并没有被遗忘 168 00:11:45,330 --> 00:11:47,499 ‎你能做的最好的事 就是等 169 00:11:48,041 --> 00:11:49,585 ‎等大陪审团 170 00:11:53,756 --> 00:11:55,174 ‎感谢你们这么快就与我见面 171 00:11:55,257 --> 00:11:58,218 ‎不会的 谢谢你休着产假还过来 172 00:11:58,844 --> 00:12:00,345 ‎对了 恭喜你 173 00:12:00,929 --> 00:12:02,014 ‎谢谢 174 00:12:02,097 --> 00:12:03,557 ‎征服者英雄归来 175 00:12:04,099 --> 00:12:05,684 ‎你看网站流量分析了吗? 176 00:12:05,768 --> 00:12:09,855 ‎安娜德尔维 ‎是我们五年以来最棒的一篇文章 177 00:12:09,938 --> 00:12:11,398 ‎社会团体群情激愤 178 00:12:11,482 --> 00:12:13,859 ‎电话响个不停 出版商 广告商 179 00:12:13,942 --> 00:12:16,195 ‎“薇薇安下一篇要写什么?” 180 00:12:16,278 --> 00:12:19,573 ‎他们想听听你 ‎对伊丽莎白霍尔姆斯的看法 181 00:12:19,656 --> 00:12:22,618 ‎或者特朗普 ‎把白宫比作12乔治酒店 182 00:12:23,827 --> 00:12:27,748 ‎当然 我们已经 ‎告诉他们 你近期没有工作安排 183 00:12:28,415 --> 00:12:30,876 ‎其实 这就是 ‎我想和你们见面的原因 184 00:12:31,460 --> 00:12:32,669 ‎我知道我下一步想做什么 185 00:12:34,797 --> 00:12:35,631 ‎接着说 186 00:12:36,465 --> 00:12:37,841 ‎放手一搏 187 00:12:40,385 --> 00:12:43,472 ‎我要走了 我爱你 再见 188 00:12:47,184 --> 00:12:48,227 ‎你要去哪? 189 00:12:48,310 --> 00:12:50,604 ‎-杰克! ‎-抱歉 你要去哪? 190 00:12:51,396 --> 00:12:52,356 ‎德国 191 00:12:53,148 --> 00:12:54,274 ‎为什么? 192 00:12:54,358 --> 00:12:56,735 ‎因为 如果她不是假的呢? 193 00:12:56,819 --> 00:12:58,695 ‎如果她不是假继承人呢? 194 00:12:58,779 --> 00:13:00,948 ‎如果她一直在说实话呢 195 00:13:01,031 --> 00:13:03,617 ‎她带着钱出现在纽约 ‎那笔钱是从哪里来的? 196 00:13:03,700 --> 00:13:05,869 ‎有谣言说 她可能在洗钱 197 00:13:05,953 --> 00:13:08,413 ‎还有从她父母那里 ‎得到的所有可疑答案 198 00:13:08,497 --> 00:13:09,373 ‎慢慢说 199 00:13:09,456 --> 00:13:10,916 ‎这事情可能比安娜更轰动 200 00:13:10,999 --> 00:13:14,419 ‎可能比任何人知道的都要轰动 201 00:13:17,297 --> 00:13:19,758 ‎我知道现在时机不好 202 00:13:21,510 --> 00:13:23,595 ‎我也想和她同处一屋 203 00:13:23,679 --> 00:13:26,807 ‎我不敢想象和女儿分处两个大洲 204 00:13:27,307 --> 00:13:28,809 ‎但一切都安排好了 205 00:13:28,892 --> 00:13:32,688 ‎杂志社给我 ‎买了机票 定了酒店 我… 206 00:13:32,771 --> 00:13:34,606 ‎甚至还雇了翻译 207 00:13:35,524 --> 00:13:37,526 ‎我只去一周 208 00:13:38,485 --> 00:13:40,320 ‎这是我作为记者的责任 209 00:13:44,032 --> 00:13:46,743 ‎只是…作为记者 210 00:13:46,827 --> 00:13:49,580 ‎你不是应该 ‎和采访对象保持某种距离吗? 211 00:13:49,663 --> 00:13:51,707 ‎那姑娘反社会 212 00:13:51,790 --> 00:13:55,002 ‎她骗了所有人 ‎让大家觉得自己很有钱 213 00:13:55,085 --> 00:13:57,379 ‎而现在 如果她是在骗你呢? 214 00:13:57,462 --> 00:13:59,756 ‎没那么简单 她不是反社会 215 00:14:00,549 --> 00:14:01,884 ‎你是怎么知道的? 216 00:14:01,967 --> 00:14:04,136 ‎因为马尔蒙庄园酒店发生的事 217 00:14:06,263 --> 00:14:11,351 ‎这里边的故事远比 ‎你、我或任何人知道的都多 218 00:14:12,311 --> 00:14:15,606 ‎但我打开了这个潘多拉魔盒 ‎现在我必须把它关上 219 00:14:46,762 --> 00:14:48,180 ‎(还在等那笔钱汇过来) 220 00:16:12,305 --> 00:16:14,182 ‎(柏林) 221 00:16:43,128 --> 00:16:46,006 ‎抱歉 我听不懂德语 ‎我要在这里见我爸爸 222 00:16:47,966 --> 00:16:48,842 ‎请打开 223 00:16:49,342 --> 00:16:51,094 ‎锁上了 我不知道密码 224 00:16:51,178 --> 00:16:53,221 ‎我应该直接带给我爸 225 00:16:54,264 --> 00:16:56,308 ‎嘿!住手! 226 00:17:04,608 --> 00:17:05,650 ‎嘿 227 00:17:12,616 --> 00:17:13,617 ‎给您添麻烦了 228 00:17:26,421 --> 00:17:27,464 ‎跟我们走 229 00:17:27,547 --> 00:17:28,965 ‎我们去哪? 230 00:17:29,049 --> 00:17:30,509 ‎去找你爸爸 231 00:17:46,274 --> 00:17:48,985 ‎(2006年1月1日 ‎安娜在德国与父亲团聚) 232 00:17:53,573 --> 00:17:55,575 ‎我叫米拉 你的翻译 233 00:17:56,201 --> 00:17:57,869 ‎抱歉 我吓到你了 234 00:17:57,953 --> 00:18:01,998 ‎谢谢 没有的 抱歉 我刚刚在走神 235 00:18:02,582 --> 00:18:06,878 ‎想象安娜离开俄罗斯 ‎独自一人来到这里 236 00:18:06,962 --> 00:18:10,549 ‎真的是 我一直 ‎在想象她小时候的样子 237 00:18:11,133 --> 00:18:12,425 ‎你也是? 238 00:18:13,093 --> 00:18:15,720 ‎好吧 我向自己 ‎保证过不能太过狂热 239 00:18:15,804 --> 00:18:19,266 ‎但我超爱你的文章 240 00:18:19,349 --> 00:18:21,101 ‎这也太暖了 241 00:18:21,184 --> 00:18:24,771 ‎大家都超爱 德国 ‎所有人都在说“这是我们干的?” 242 00:18:25,355 --> 00:18:27,482 ‎我在上记者学校 243 00:18:27,566 --> 00:18:28,942 ‎大家给彼此发邮件说 244 00:18:29,025 --> 00:18:32,487 ‎叙事文章就应该这样报道 245 00:18:32,571 --> 00:18:36,241 ‎谢谢 这话让我听了很满意 246 00:18:36,950 --> 00:18:39,578 ‎所以 我的教授看到 247 00:18:39,661 --> 00:18:41,913 ‎你的杂志在找翻译… 248 00:18:42,581 --> 00:18:44,708 ‎-对 ‎-竞争非常激烈 249 00:18:44,791 --> 00:18:46,376 ‎走后门的钱也不知道付没付 250 00:18:47,460 --> 00:18:48,962 ‎好吧 真好 251 00:19:33,423 --> 00:19:34,382 ‎你醒了 252 00:19:35,634 --> 00:19:36,509 ‎你是谁? 253 00:19:36,593 --> 00:19:37,510 ‎这个待会儿再说 254 00:19:37,594 --> 00:19:39,262 ‎首先 能告诉我你是谁吗? 255 00:19:40,680 --> 00:19:41,514 ‎安娜 256 00:19:42,057 --> 00:19:43,391 ‎今天是周几? 257 00:19:43,475 --> 00:19:45,477 ‎我从来都不知道每天是周几 258 00:19:46,895 --> 00:19:47,979 ‎知道你在哪吗? 259 00:19:49,189 --> 00:19:51,024 ‎看起来像在医院 260 00:19:51,983 --> 00:19:52,817 ‎不错嘛 261 00:19:53,735 --> 00:19:55,820 ‎我是精神科主治医师安德鲁密立根 262 00:19:55,904 --> 00:19:58,490 ‎你在洛杉矶的西达赛奈医院 263 00:19:59,199 --> 00:20:00,951 ‎知道你为什么在这里吗 安娜? 264 00:20:03,036 --> 00:20:05,664 ‎被发现时 你就 ‎昏迷在一个空瓶阿普唑仑旁边 265 00:20:06,915 --> 00:20:08,333 ‎你太夸张了 266 00:20:08,416 --> 00:20:10,502 ‎我当时就是压力很大 想要睡觉 267 00:20:10,585 --> 00:20:13,630 ‎我们抢救了你 ‎给你戴了一段时间呼吸器 268 00:20:13,713 --> 00:20:15,215 ‎你非常走运 你知道吧 269 00:20:17,592 --> 00:20:20,804 ‎好吧 谢谢 我现在要走了 270 00:20:20,887 --> 00:20:23,640 ‎其实我还需要做一个全面评估 271 00:20:23,723 --> 00:20:25,809 ‎你现在处于 ‎代码为5150的精神病拘留之中 272 00:20:25,892 --> 00:20:29,646 ‎意思是 你要在这里待72小时 ‎或直到我们能确定下一步的行动 273 00:20:30,188 --> 00:20:33,692 ‎如果我离开 你会怎么办?杀了我? 274 00:20:33,775 --> 00:20:35,026 ‎我会发布金色代码 275 00:20:35,110 --> 00:20:37,195 ‎物理治疗师会来对你进行约束 276 00:20:37,279 --> 00:20:39,447 ‎我不怕物理治疗师 277 00:20:39,531 --> 00:20:41,866 ‎我还要通知执法部门 278 00:20:46,288 --> 00:20:48,206 ‎那么 我们开始 279 00:21:05,307 --> 00:21:07,851 ‎这哥们叫瓦迪姆 280 00:21:07,934 --> 00:21:10,895 ‎是安娜的父亲 ‎他自称是一名普通的工程师 281 00:21:10,979 --> 00:21:13,773 ‎苏联解体后 他努力养家糊口 282 00:21:13,857 --> 00:21:15,734 ‎最后移民到埃施韦勒 283 00:21:15,817 --> 00:21:17,652 ‎也就是我们要去的城镇 284 00:21:17,736 --> 00:21:20,071 ‎他自称经营货运和制冷业务 285 00:21:20,155 --> 00:21:22,741 ‎-我说不好信不信 ‎-为什么不信? 286 00:21:22,824 --> 00:21:25,785 ‎离开埃施韦勒后 安娜过得并不朴素 287 00:21:25,869 --> 00:21:28,163 ‎她在柏林和巴黎实习 288 00:21:28,246 --> 00:21:31,249 ‎入学中央圣马丁学院 一周后退学 289 00:21:31,333 --> 00:21:34,377 ‎卡车司机能负担得起所有这些吗? 290 00:21:34,461 --> 00:21:35,295 ‎还有… 291 00:21:36,880 --> 00:21:38,506 ‎这像卡车司机的房子吗? 292 00:21:41,634 --> 00:21:43,928 ‎那你觉得钱是从哪来的? 293 00:21:44,012 --> 00:21:45,388 ‎抱歉… 294 00:21:49,517 --> 00:21:51,186 ‎初为人母的难题 295 00:21:53,146 --> 00:21:54,606 ‎总之 296 00:21:55,440 --> 00:21:57,484 ‎那笔钱 我不好说 297 00:21:57,567 --> 00:22:00,362 ‎但我觉得 联想一下 ‎近期俄罗斯的历史 可能会有帮助 298 00:22:03,156 --> 00:22:05,408 ‎苏联解体 299 00:22:05,492 --> 00:22:07,744 ‎突然之间 国有的矿场、工厂 300 00:22:07,827 --> 00:22:09,496 ‎全国的资源都陷入人们的争抢 301 00:22:09,579 --> 00:22:12,749 ‎抢到这些资源的人变得异常强大 302 00:22:12,832 --> 00:22:13,833 ‎埃施韦勒! 303 00:22:21,132 --> 00:22:21,966 ‎(埃施韦勒) 304 00:22:22,050 --> 00:22:24,636 ‎但最终 俄罗斯人受够了这些黑帮 305 00:22:24,719 --> 00:22:27,180 ‎并选举了一名新总统 ‎弗拉基米尔普京 306 00:22:27,263 --> 00:22:29,349 ‎普京开始打击黑帮 307 00:22:30,392 --> 00:22:33,395 ‎所以寡头们开始把钱藏在国外 308 00:22:33,478 --> 00:22:37,357 ‎藏在欧洲的小城市里 ‎以无聊的业务为幌子 309 00:22:37,440 --> 00:22:39,317 ‎比如货运和制冷 310 00:22:43,405 --> 00:22:45,949 ‎疯狂的金钱热潮 ‎在什么时候达到顶峰? 311 00:22:46,533 --> 00:22:51,788 ‎在2006年 同年 安娜抵达德国 312 00:23:12,475 --> 00:23:13,977 ‎安耶什卡! 313 00:23:15,019 --> 00:23:16,646 ‎你真来了! 314 00:23:21,568 --> 00:23:22,569 ‎出什么事了? 315 00:23:24,946 --> 00:23:25,947 ‎算了 316 00:23:31,327 --> 00:23:35,623 ‎来一瓶…1996年的柏图斯 317 00:23:36,166 --> 00:23:37,625 ‎爸 怎么回事? 318 00:23:37,709 --> 00:23:39,043 ‎怎么回事? 319 00:23:39,127 --> 00:23:41,713 ‎我们一起庆祝新生活 320 00:23:41,796 --> 00:23:43,923 ‎在俄罗斯的时候 你从不喝红酒 321 00:23:44,007 --> 00:23:45,508 ‎我们从没喝过什么好的 322 00:23:45,592 --> 00:23:48,470 ‎你每年只会 ‎在生日那天喝一次健怡可乐 323 00:23:48,553 --> 00:23:49,888 ‎你要健怡可乐吗? 324 00:23:50,472 --> 00:23:52,599 ‎我们从来不在餐厅吃饭 325 00:23:52,682 --> 00:23:53,975 ‎你会喜欢的 326 00:23:54,058 --> 00:23:55,059 ‎我保证 327 00:23:59,272 --> 00:24:02,192 ‎先生 我们吧台经理坚持… 328 00:24:02,692 --> 00:24:08,072 ‎他坚持要让您明白 ‎那瓶酒的价格是三千欧元 329 00:24:15,705 --> 00:24:17,040 ‎很体贴啊 330 00:24:17,916 --> 00:24:19,209 ‎我要了 谢谢 331 00:24:21,127 --> 00:24:23,046 ‎再来一瓶健怡可乐 332 00:24:26,925 --> 00:24:29,135 ‎我想让你记住这个服务生 333 00:24:29,719 --> 00:24:33,264 ‎他是怎样侮辱我们的 ‎就因为我们是外国人 334 00:24:33,348 --> 00:24:38,603 ‎这里的人认为 ‎我们很穷、很绝望、很肮脏 335 00:24:39,187 --> 00:24:42,524 ‎但是 安卡 我现在有朋友了 336 00:24:43,191 --> 00:24:44,567 ‎很有势力的朋友 337 00:24:45,068 --> 00:24:47,070 ‎我们再也不穷了 338 00:25:28,236 --> 00:25:30,280 ‎我喜欢喝甜一点的红酒 339 00:25:38,079 --> 00:25:41,791 ‎一定要用优越感碾压这些人 340 00:25:55,054 --> 00:25:57,890 ‎那么安娜是在为她父亲走私钱? 341 00:25:57,974 --> 00:25:59,350 ‎可能吧… 342 00:26:00,435 --> 00:26:02,478 ‎我知道这有点牵强 343 00:26:02,562 --> 00:26:05,106 ‎但外面还有比这更离谱的 ‎关于她的谣言 344 00:26:05,189 --> 00:26:06,649 ‎安娜就是这样 345 00:26:06,733 --> 00:26:08,735 ‎每听到三件关于她的离谱事情 346 00:26:08,818 --> 00:26:10,320 ‎通常有一件就是真的 347 00:26:11,237 --> 00:26:12,071 ‎不管怎么说 348 00:26:13,323 --> 00:26:15,742 ‎我们去看看索罗金的别墅 349 00:26:16,326 --> 00:26:18,328 ‎看看有什么算离谱 有什么不算 350 00:26:24,959 --> 00:26:26,961 ‎那么 你为什么离开了纽约? 351 00:26:28,671 --> 00:26:30,256 ‎我喜欢秋天的洛杉矶 352 00:26:30,757 --> 00:26:34,010 ‎你有没有告诉过谁 ‎你会来这里?朋友?亲人? 353 00:26:35,803 --> 00:26:37,930 ‎我有必要什么都告诉别人吗? 354 00:26:38,014 --> 00:26:38,848 ‎好吧 355 00:26:40,099 --> 00:26:40,975 ‎我这么问吧 356 00:26:42,185 --> 00:26:44,312 ‎我能和谁谈谈吗? 357 00:26:44,937 --> 00:26:46,606 ‎德国那边有谁吗? 358 00:26:50,151 --> 00:26:51,611 ‎你为什么想和他们谈谈? 359 00:26:51,694 --> 00:26:53,112 ‎这样有助于你出院 360 00:26:53,613 --> 00:26:56,491 ‎我的工作是 ‎确定是否可以让你出院回家… 361 00:26:56,574 --> 00:26:59,786 ‎如果我真想自杀 我早就成功了 362 00:27:03,623 --> 00:27:07,001 ‎我的家人和我非常疏远 363 00:27:07,794 --> 00:27:10,046 ‎对像我这样的人来说 ‎这是个危险信号 364 00:27:10,880 --> 00:27:12,131 ‎不是那样的 365 00:27:12,215 --> 00:27:15,968 ‎在德国的那段生活 ‎如今已经离我远去了 366 00:27:16,803 --> 00:27:18,680 ‎就是…不见了 367 00:27:21,766 --> 00:27:24,602 ‎在新闻界 灵活处事最重要 368 00:27:25,103 --> 00:27:28,314 ‎就算是你不请自来地敲别人的门 369 00:27:28,398 --> 00:27:29,357 ‎尤其是这种时候 370 00:27:30,483 --> 00:27:35,238 ‎把你最漂亮 ‎最礼貌的德语单词准备好吧 371 00:27:35,321 --> 00:27:37,448 ‎那基本上就是最不像德语的德语 372 00:27:37,532 --> 00:27:38,533 ‎没错 373 00:27:40,785 --> 00:27:42,620 ‎我觉得… 374 00:27:45,623 --> 00:27:49,001 ‎那栋别墅应该出现了 375 00:27:50,044 --> 00:27:50,962 ‎就在这里 376 00:27:51,879 --> 00:27:52,714 ‎搞他妈什么 377 00:27:53,589 --> 00:27:55,425 ‎可能是我们拿错地址了? 378 00:28:00,430 --> 00:28:01,973 ‎那看起来像是… 379 00:28:02,056 --> 00:28:03,141 ‎那是… 380 00:28:03,224 --> 00:28:04,434 ‎瓦迪姆! 381 00:28:04,517 --> 00:28:06,394 ‎别烦我! 382 00:28:06,477 --> 00:28:08,980 ‎瓦迪姆!拜托了 我需要和你谈谈! 383 00:28:14,318 --> 00:28:17,572 ‎我又查了一遍照片 那个空停车场 384 00:28:17,655 --> 00:28:20,074 ‎别墅之前肯定在那里 385 00:28:20,158 --> 00:28:23,911 ‎安娜在里边长大的那栋别墅 ‎现在不见了 386 00:28:23,995 --> 00:28:24,954 ‎消失了 387 00:28:25,037 --> 00:28:27,749 ‎那种大宅子怎么会突然消失呢? 388 00:28:28,249 --> 00:28:30,793 ‎是啊 我在想 从他的长相来看 389 00:28:30,877 --> 00:28:33,045 ‎他不是我想象的那样人脉广泛 390 00:28:33,129 --> 00:28:35,423 ‎也许他不是寡头 而更像是暴徒 391 00:28:35,506 --> 00:28:37,300 ‎也许在里边存放违禁品 392 00:28:37,842 --> 00:28:38,926 ‎枪支 毒品… 393 00:28:39,010 --> 00:28:40,094 ‎没错 394 00:28:40,595 --> 00:28:43,347 ‎德国警察开始巡逻 ‎他不得以只能都烧掉 395 00:28:43,431 --> 00:28:45,266 ‎-或者是保险欺诈 ‎-或者是黑吃黑! 396 00:28:46,225 --> 00:28:47,059 ‎或者… 397 00:28:51,856 --> 00:28:53,983 ‎看看我 我以前可是纽约的老手啊 398 00:28:54,066 --> 00:28:56,068 ‎是一个缺乏激情 ‎充满讽刺意味的文人 399 00:28:56,152 --> 00:28:59,113 ‎而现在 我却在巷子里追俄罗斯人 400 00:28:59,197 --> 00:29:00,573 ‎干着克莱尔丹妮丝的工作 401 00:29:00,656 --> 00:29:01,991 ‎我要和你一起查到底 402 00:29:03,993 --> 00:29:06,788 ‎你来洛杉矶 ‎是为了躲避什么吗 安娜? 403 00:29:06,871 --> 00:29:08,289 ‎我躲什么? 404 00:29:08,372 --> 00:29:09,791 ‎我只是在看证据 405 00:29:09,874 --> 00:29:12,960 ‎你买的单程票 ‎没告诉任何人 用现金付款… 406 00:29:13,044 --> 00:29:14,796 ‎这证明不了什么 407 00:29:15,379 --> 00:29:17,256 ‎你读过陀思妥耶夫斯基吗? 408 00:29:18,049 --> 00:29:21,552 ‎当然 但从大学开始就没再读过 409 00:29:23,513 --> 00:29:26,015 ‎我爸很爱陀思妥耶夫斯基 410 00:29:27,141 --> 00:29:30,269 ‎《罪与罚》是他最喜欢的小说 411 00:29:31,521 --> 00:29:32,814 ‎坚持让我也读 412 00:29:34,732 --> 00:29:39,111 ‎其中有一个角色 史维里凯洛 413 00:29:40,154 --> 00:29:43,074 ‎有一天 很突然地 414 00:29:43,616 --> 00:29:48,454 ‎史维里凯洛说要去美国发家致富 415 00:29:49,580 --> 00:29:52,083 ‎他和所有朋友道别 416 00:29:53,292 --> 00:29:56,504 ‎“再见!我要去美国” 417 00:30:00,258 --> 00:30:01,592 ‎你知道他后来干什么了吗? 418 00:30:01,676 --> 00:30:02,510 ‎告诉我 419 00:30:04,220 --> 00:30:05,596 ‎他开枪自杀了 420 00:30:06,430 --> 00:30:07,348 ‎爆头 421 00:30:10,309 --> 00:30:11,143 ‎好吧 422 00:30:11,978 --> 00:30:13,354 ‎至少咱俩开口说话了 423 00:30:20,236 --> 00:30:22,530 ‎欢迎来到小城德国 424 00:30:23,489 --> 00:30:25,366 ‎我们开始吧 425 00:30:25,449 --> 00:30:29,078 ‎看看谁认识邻家小妹时期的安娜 426 00:30:35,835 --> 00:30:37,086 ‎他说他认识索罗金一家 427 00:30:37,169 --> 00:30:39,297 ‎显然 瓦迪姆曾经想卖给他一台冰箱 428 00:30:42,133 --> 00:30:43,843 ‎但他从来不信他们 429 00:30:52,435 --> 00:30:53,269 ‎什么? 430 00:30:53,811 --> 00:30:54,812 ‎他说什么? 431 00:30:55,938 --> 00:30:59,650 ‎他说俄罗斯人和土耳其人 ‎不想融入真正的德国社会 432 00:31:01,193 --> 00:31:02,570 ‎他对着你说的? 433 00:31:04,196 --> 00:31:06,157 ‎是啊 欢迎来到小城德国 434 00:31:06,908 --> 00:31:07,742 ‎嘿 435 00:31:08,326 --> 00:31:09,243 ‎你的香肠难吃死了 436 00:31:14,874 --> 00:31:19,253 ‎对 我看过你的文章 ‎我不敢信 是我们那个安娜吗? 437 00:31:19,337 --> 00:31:20,838 ‎她在这里的时候是什么样的? 438 00:31:20,922 --> 00:31:23,716 ‎这就是问题所在 她当时很正常啊 439 00:31:24,425 --> 00:31:26,052 ‎可能还有点害羞 440 00:31:26,135 --> 00:31:27,720 ‎害羞?安娜? 441 00:31:28,220 --> 00:31:30,181 ‎难以想象 442 00:31:30,264 --> 00:31:32,350 ‎有点别扭 443 00:31:32,433 --> 00:31:33,809 ‎总是白日做梦 444 00:31:33,893 --> 00:31:37,772 ‎但也许她只有德语课是这样 ‎你明白 她的德语还不完美 445 00:31:37,855 --> 00:31:41,067 ‎抱歉 我得去上课了 祝你们好运 446 00:31:41,150 --> 00:31:43,986 ‎等不及想多读一些我们小名人的故事 447 00:31:51,035 --> 00:31:53,663 ‎哇 这地方 看起来… 448 00:31:53,746 --> 00:31:54,914 ‎请别说霍格沃兹 449 00:31:57,166 --> 00:31:59,585 ‎抱歉 是我不礼貌 ‎话在嘴边没控制住 450 00:31:59,669 --> 00:32:01,462 ‎你怎么知道我要说霍格沃兹的? 451 00:32:02,505 --> 00:32:06,092 ‎美国人认为 ‎所有这些古老的地方都像霍格沃兹 452 00:32:06,175 --> 00:32:07,635 ‎好吧 你猜对了 453 00:32:08,511 --> 00:32:11,514 ‎但看看 我真希望 ‎当初自己能在这种地方上学 454 00:32:15,059 --> 00:32:15,935 ‎怎么了? 455 00:32:16,978 --> 00:32:17,979 ‎说出来 456 00:32:19,188 --> 00:32:21,941 ‎我真就在这种地方上过学 457 00:32:22,024 --> 00:32:23,359 ‎我讨厌这种地方 458 00:32:23,442 --> 00:32:27,822 ‎所有这些古老的 ‎瓷砖、家族徽章和拉丁格言 459 00:32:29,031 --> 00:32:30,616 ‎他们说这个地方是德国的 460 00:32:31,117 --> 00:32:32,410 ‎是为德国人服务的 461 00:32:33,035 --> 00:32:35,663 ‎如果你不是德国人 这里就不欢迎你 462 00:32:36,956 --> 00:32:37,873 ‎所以… 463 00:32:38,874 --> 00:32:43,796 ‎如果你是土耳其或俄罗斯人 ‎特别是你父亲如果是某种底层… 464 00:33:33,137 --> 00:33:35,723 ‎也许餐厅会在菜单里加上罗宋汤 465 00:33:41,520 --> 00:33:45,900 ‎在这种地方 ‎表现的很害羞 能怪她吗? 466 00:33:46,817 --> 00:33:47,651 ‎或许吧… 467 00:33:48,986 --> 00:33:51,739 ‎我不知道 只是我听着不像安娜 468 00:33:57,828 --> 00:33:59,205 ‎当时你15岁 469 00:33:59,288 --> 00:34:01,499 ‎父亲让你抛下你熟悉的一切 470 00:34:02,208 --> 00:34:04,960 ‎家、朋友、语言 471 00:34:05,544 --> 00:34:07,338 ‎-你因此而恨他吗? ‎-不 472 00:34:08,214 --> 00:34:10,091 ‎我相信他向我许诺的光明未来 473 00:34:10,674 --> 00:34:11,884 ‎是你到德国的时候吗? 474 00:34:13,219 --> 00:34:16,597 ‎也不是 任何地方的移民都很难 475 00:34:16,680 --> 00:34:17,890 ‎人们很残忍 476 00:34:17,973 --> 00:34:19,892 ‎-你当时恨他吗? ‎-不 477 00:34:20,643 --> 00:34:23,479 ‎因为我记得他教给我的 478 00:34:24,146 --> 00:34:26,857 ‎不要让任何人用你的过去来定义你 479 00:34:26,941 --> 00:34:28,984 ‎向他们展示你正在构建的光明未来 480 00:34:33,322 --> 00:34:35,741 ‎我恨的是他忘了这一点 481 00:34:36,617 --> 00:34:37,576 ‎什么意思? 482 00:34:38,577 --> 00:34:40,287 ‎当我们失去房子的时候 483 00:34:40,830 --> 00:34:44,333 ‎当人们说不和俄罗斯人做生意的时候 484 00:34:44,416 --> 00:34:46,919 ‎当光明的未来 ‎没有出现的时候 还有… 485 00:34:48,838 --> 00:34:49,672 ‎继续说 486 00:34:53,843 --> 00:34:55,469 ‎他开始喝酒 487 00:34:56,929 --> 00:35:03,394 ‎我认识的那个 ‎高大强壮的父亲变得又小又弱… 488 00:35:04,854 --> 00:35:06,272 ‎易怒 而且… 489 00:35:08,023 --> 00:35:08,858 ‎暴力? 490 00:35:12,987 --> 00:35:14,113 ‎他很暴力的时候 491 00:35:15,489 --> 00:35:16,699 ‎你会怎么做? 492 00:35:24,540 --> 00:35:26,250 ‎我会看杂志 493 00:35:29,420 --> 00:35:31,255 ‎我躲在自己的房间 494 00:35:32,381 --> 00:35:38,304 ‎看《时尚》、《时尚德国版》 ‎《名利场》、《时尚芭莎》 495 00:35:39,305 --> 00:35:42,099 ‎我什么都想学 496 00:35:43,559 --> 00:35:45,686 ‎这样就可以有无限可能 497 00:35:47,938 --> 00:35:48,772 ‎因为… 498 00:35:50,441 --> 00:35:52,902 ‎我还相信那个光明的未来 499 00:35:55,905 --> 00:36:01,785 ‎我当时要不惜一切代价 ‎远离埃施韦勒 500 00:36:02,453 --> 00:36:05,623 ‎离开学校的那些姑娘们 501 00:36:17,843 --> 00:36:18,886 ‎离开 502 00:36:19,929 --> 00:36:21,013 ‎我的父亲 503 00:36:37,154 --> 00:36:38,405 ‎这是干什么? 504 00:36:39,698 --> 00:36:42,576 ‎安娜 你哭了 505 00:37:09,144 --> 00:37:11,188 ‎问问他知不知道别墅是怎么回事 506 00:37:23,367 --> 00:37:26,704 ‎他说这个工业园区 ‎曾经是一个化工厂 507 00:37:26,787 --> 00:37:27,997 ‎在80年代被烧毁 508 00:37:28,080 --> 00:37:31,417 ‎我估计是卫生部门发现房子被污染了 509 00:37:31,500 --> 00:37:33,419 ‎所以瓦迪姆不得不把房子拆了 510 00:37:34,086 --> 00:37:36,922 ‎安娜住在一栋被污染的别墅里? 511 00:37:45,014 --> 00:37:47,850 ‎所以 瓦迪姆是真的在卖冰箱 512 00:37:47,933 --> 00:37:49,518 ‎那座别墅被废弃 513 00:37:49,601 --> 00:37:51,687 ‎他得到那栋别墅是因为别人都不想要 514 00:37:51,770 --> 00:37:53,897 ‎而安娜只是个笨拙的女学生 515 00:37:53,981 --> 00:37:55,983 ‎抱歉 我听到你说安娜? 516 00:37:57,318 --> 00:38:00,487 ‎抱歉打扰 但你是美国人? 517 00:38:00,571 --> 00:38:02,531 ‎你刚才说的是安娜吗? 518 00:38:02,614 --> 00:38:03,907 ‎你认识她吗? 519 00:38:03,991 --> 00:38:05,200 ‎我倒希望自己不认识她 520 00:38:05,284 --> 00:38:07,619 ‎那个贱人让我的 ‎高中生活变得像地狱 521 00:38:07,703 --> 00:38:10,497 ‎有个老师告诉我们说她很害羞 522 00:38:10,581 --> 00:38:12,291 ‎老师知道什么? 523 00:38:12,374 --> 00:38:14,710 ‎她刚搬到这里时有点安静 524 00:38:14,793 --> 00:38:18,589 ‎而且她的德语很差 ‎但后来她迷上了衣服 525 00:38:18,672 --> 00:38:20,466 ‎开始穿的比别人都漂亮 526 00:38:20,549 --> 00:38:22,301 ‎成了某种时尚警察 527 00:38:22,384 --> 00:38:24,345 ‎没错 这是咱的安娜 528 00:38:49,870 --> 00:38:51,705 ‎你们都还这么穿? 529 00:39:01,382 --> 00:39:02,841 ‎-干杯! ‎-干杯! 530 00:39:11,141 --> 00:39:13,727 ‎如果她不喜欢 ‎你的穿搭 她会说非常刻薄的话 531 00:39:13,811 --> 00:39:15,687 ‎对我来说 她每天都不喜欢我的穿搭 532 00:39:15,771 --> 00:39:17,147 ‎而大家都只会笑 533 00:39:17,231 --> 00:39:19,400 ‎认真的 克莱拉?你是最差的那个 534 00:39:19,483 --> 00:39:22,069 ‎-你迫切地想让她喜欢你 ‎-我没有! 535 00:39:22,152 --> 00:39:25,322 ‎她对人有一种奇怪的控制力 ‎尤其是当我们得知她爸的事 536 00:39:25,406 --> 00:39:26,532 ‎她爸怎么了? 537 00:39:26,615 --> 00:39:30,244 ‎人们说他爸是黑帮什么的 538 00:39:30,327 --> 00:39:32,329 ‎还说他殴打别人的父母 539 00:39:32,413 --> 00:39:33,455 ‎人们都很害怕他 540 00:39:34,123 --> 00:39:35,290 ‎也害怕安娜 541 00:39:35,833 --> 00:39:36,667 ‎是啊 542 00:39:37,543 --> 00:39:38,377 ‎对 543 00:39:41,588 --> 00:39:42,423 ‎看到了? 544 00:39:43,215 --> 00:39:45,592 ‎这里有情况 有大情况 对吧? 545 00:39:47,636 --> 00:39:49,471 ‎-对吧? ‎-或许吧 是吧 546 00:39:50,681 --> 00:39:51,515 ‎或许? 547 00:39:53,016 --> 00:39:55,102 ‎我们已经和镇上一半的人谈过了 548 00:39:55,185 --> 00:39:57,980 ‎我们得到了什么?八卦、谣言… 549 00:40:00,441 --> 00:40:01,650 ‎你说得对 我抱歉 550 00:40:03,527 --> 00:40:08,157 ‎真正重要的采访只有一个 瓦迪姆 551 00:40:08,240 --> 00:40:10,284 ‎但瓦迪姆不愿意和我们说话 552 00:40:12,953 --> 00:40:13,787 ‎我们强迫他 553 00:40:17,916 --> 00:40:21,336 ‎所以你离开德国时 ‎是在躲避什么事清 554 00:40:22,129 --> 00:40:24,506 ‎我是在奔向什么事情 555 00:40:25,257 --> 00:40:26,925 ‎奔向杂志中的美好世界 556 00:40:27,009 --> 00:40:28,760 ‎那个世界并不存在 557 00:40:28,844 --> 00:40:30,512 ‎但它确实存在 558 00:40:31,096 --> 00:40:34,183 ‎在伦敦、柏林、巴黎、纽约 559 00:40:34,683 --> 00:40:37,436 ‎夜晚、派对 560 00:40:37,519 --> 00:40:39,855 ‎我会喝上两杯香槟 561 00:40:39,938 --> 00:40:43,484 ‎看着周围那些漂亮的人 想 562 00:40:44,026 --> 00:40:46,904 ‎“我成功了 我来了” 563 00:40:47,529 --> 00:40:49,114 ‎“在世界的中心” 564 00:40:54,536 --> 00:40:57,456 ‎然后 一个丑陋的人出现 565 00:40:57,539 --> 00:41:00,417 ‎或者有人讲了个无聊的故事 566 00:41:00,501 --> 00:41:03,712 ‎或者某些糟糕的音乐响起 567 00:41:04,421 --> 00:41:06,215 ‎你就会知道 又变得一无所有了 568 00:41:06,298 --> 00:41:07,216 ‎所以 569 00:41:08,133 --> 00:41:11,386 ‎喝下第三杯、第四杯… 570 00:41:13,096 --> 00:41:15,307 ‎吃点药 然后… 571 00:41:17,142 --> 00:41:18,810 ‎想知道更精彩的派对在哪里 572 00:41:20,896 --> 00:41:21,980 ‎可能在洛杉矶 573 00:41:22,064 --> 00:41:25,150 ‎可能在马尔蒙庄园酒店 574 00:41:29,947 --> 00:41:31,323 ‎然后就在这里醒来 575 00:41:33,242 --> 00:41:34,660 ‎最精彩的派对 576 00:41:44,169 --> 00:41:45,337 ‎瓦迪姆? 577 00:41:46,797 --> 00:41:48,006 ‎我知道这样做有点冒犯… 578 00:41:49,424 --> 00:41:50,342 ‎不接受记者! 579 00:41:50,425 --> 00:41:54,096 ‎我不只是个记者 ‎是我揭露了这个故事 我认识你女儿 580 00:41:54,179 --> 00:41:56,807 ‎她独自一人在赖克斯的牢房里 581 00:41:56,890 --> 00:42:00,269 ‎我不知道 ‎你还有什么身份 寡头 黑帮 582 00:42:00,352 --> 00:42:03,355 ‎但我的确知道你是她父亲 ‎我知道你应该帮助她 583 00:42:03,438 --> 00:42:06,608 ‎我可以帮你帮助她 ‎只要你能和我谈谈 584 00:42:10,988 --> 00:42:12,155 ‎米拉 能翻译下吗? 585 00:42:14,908 --> 00:42:17,703 ‎她真是个好人 586 00:42:17,786 --> 00:42:19,496 ‎她只是现在有点紧张 587 00:42:20,205 --> 00:42:22,165 ‎而且她刚刚生了孩子? 588 00:42:22,249 --> 00:42:24,167 ‎我真不知道这有没有关系 589 00:42:25,335 --> 00:42:27,504 ‎但她就是想问你几个问题 590 00:42:27,588 --> 00:42:28,964 ‎关于你女儿和… 591 00:42:29,464 --> 00:42:31,550 ‎我保证之后我们就不再打扰你了 592 00:42:41,393 --> 00:42:42,227 ‎好吧 593 00:42:43,395 --> 00:42:44,438 ‎我们谈谈 594 00:42:54,114 --> 00:42:56,325 ‎他说他解释不了安娜的做法 595 00:42:56,408 --> 00:42:58,118 ‎他自己也不理解 596 00:43:06,209 --> 00:43:07,628 ‎她总是想要更多 597 00:43:07,711 --> 00:43:10,964 ‎她总是看杂志 想要最好的鞋和衣服 598 00:43:11,673 --> 00:43:13,842 ‎很多女孩都会看杂志 599 00:43:13,925 --> 00:43:15,802 ‎但大多数女孩不会汇款诈骗 600 00:43:21,058 --> 00:43:22,851 ‎她变得肆无忌惮了 601 00:43:37,908 --> 00:43:39,576 ‎莫斯科有句俗话 602 00:43:39,660 --> 00:43:44,247 ‎“既然可以买莫罗伯拉尼克 ‎为什么还要存钱以备不时之需?” 603 00:43:44,331 --> 00:43:47,042 ‎“老天不会让穿这种鞋的姑娘淋雨” 604 00:43:50,879 --> 00:43:51,713 ‎瓦迪姆… 605 00:43:56,009 --> 00:44:00,305 ‎我接下来的话会很敏感 但… 606 00:44:01,515 --> 00:44:05,102 ‎有很多人抱有的印象是 607 00:44:05,185 --> 00:44:07,229 ‎你在什么地方藏着钱 608 00:44:07,771 --> 00:44:09,564 ‎就连你女儿也是这么认为 609 00:44:11,900 --> 00:44:15,404 ‎我不知道 ‎什么是真的 什么不是 但是… 610 00:44:16,029 --> 00:44:19,324 ‎这镇子上到处都是谣言 611 00:44:20,075 --> 00:44:25,956 ‎这里有很多人认为你是某种寡头 612 00:44:26,623 --> 00:44:28,959 ‎或者是洗钱的门面 613 00:44:29,835 --> 00:44:30,711 ‎或者是… 614 00:44:32,295 --> 00:44:33,130 ‎黑帮 615 00:44:44,391 --> 00:44:47,144 ‎他所做的只是尽力养家糊口 616 00:44:47,227 --> 00:44:48,395 ‎我们能见见你家人吗? 617 00:44:48,478 --> 00:44:50,689 ‎能去看看你的房子吗? 618 00:44:51,440 --> 00:44:52,816 ‎你有家人吗? 619 00:44:57,320 --> 00:45:01,700 ‎难道你没有家人 ‎孩子、爱的人 你会想让这… 620 00:45:12,461 --> 00:45:17,841 ‎老实说 最糟糕的是 ‎我的做法和他一模一样 621 00:45:17,924 --> 00:45:19,885 ‎靠喝酒来避免问题 622 00:45:19,968 --> 00:45:24,973 ‎就像是尽力以某种方式逃离他 ‎最终却变成了他 623 00:45:32,564 --> 00:45:33,648 ‎下一个问题是什么? 624 00:45:33,732 --> 00:45:37,819 ‎其实 就这些了 625 00:45:39,446 --> 00:45:40,280 ‎就这些了? 626 00:45:40,363 --> 00:45:41,823 ‎我要签你的出院单 627 00:45:41,907 --> 00:45:44,201 ‎我认为这次发生的事 ‎就是一个无心的意外 628 00:45:44,284 --> 00:45:46,661 ‎我不认为你有 ‎进一步自我伤害的风险 629 00:45:47,704 --> 00:45:48,580 ‎但是 630 00:45:49,164 --> 00:45:52,959 ‎我建议你考虑去 ‎酒精和毒品联合康复中心待一阵子 631 00:45:54,211 --> 00:45:55,212 ‎康复中心? 632 00:45:55,295 --> 00:45:58,590 ‎我知道 这个词带有一些耻辱感 633 00:45:59,508 --> 00:46:02,344 ‎但我们今天的做法只是一个开始 634 00:46:03,345 --> 00:46:06,807 ‎一次很好的对话 ‎不足以改变你的人生 安娜 635 00:46:07,849 --> 00:46:09,267 ‎你需要的那种改变 636 00:46:09,768 --> 00:46:13,814 ‎深思熟虑、有目的 ‎为自己而不是为别人 637 00:46:14,940 --> 00:46:16,107 ‎是需要下功夫的 638 00:46:19,069 --> 00:46:19,903 ‎是… 639 00:46:20,403 --> 00:46:21,488 ‎康复中心 我只是… 640 00:46:23,156 --> 00:46:25,283 ‎只是听起来太简陋了 641 00:46:26,493 --> 00:46:27,410 ‎你会很惊讶的 642 00:46:28,286 --> 00:46:29,329 ‎特别是在这座城市 643 00:46:29,830 --> 00:46:33,375 ‎洛杉矶地区 ‎拥有世界上部分最舒适的设施 644 00:46:52,727 --> 00:46:56,982 ‎(安娜德尔维 ‎姐妹们 我在马里布!) 645 00:46:58,817 --> 00:47:00,777 ‎(帕萨基酒店 马里布) 646 00:47:00,861 --> 00:47:02,779 ‎小组会议是6点 647 00:47:02,863 --> 00:47:07,367 ‎所以 在那之前 ‎你可以随意探索场地 别客气 648 00:47:12,956 --> 00:47:15,792 ‎出于隐私考虑 ‎我们其实是不允许拍照的 649 00:47:17,586 --> 00:47:20,547 ‎好吧 我估计拍一张也没什么 650 00:47:21,089 --> 00:47:22,799 ‎另外还有一件事 651 00:47:22,883 --> 00:47:26,011 ‎我想我们还没有 ‎记录到您的付款方式 652 00:47:32,767 --> 00:47:34,144 ‎你们接受汇款吗? 653 00:47:38,815 --> 00:47:39,983 ‎你敢信吗? 654 00:47:40,859 --> 00:47:41,693 ‎这泳池太炫了 655 00:47:42,444 --> 00:47:45,572 ‎她说我应该去洛杉矶看她 ‎就好像我们还是朋友一样 656 00:47:45,655 --> 00:47:47,616 ‎好像她从没偷过我六万美元 657 00:47:47,699 --> 00:47:49,618 ‎-警察不是在处理了吗? ‎-警察没用 658 00:47:49,701 --> 00:47:52,495 ‎我真不敢信她就在那里的泳池边 659 00:47:52,579 --> 00:47:55,457 ‎而我在这里躲避信用卡公司的电话 660 00:47:55,540 --> 00:47:59,753 ‎我听说 如果你合法地改名 ‎他们就没办法强迫你付钱 661 00:48:00,921 --> 00:48:03,048 ‎怎么了?冷静!我只是想帮忙 662 00:48:03,131 --> 00:48:05,675 ‎你倒是很容易冷静 ‎毕竟她把你的钱还了 663 00:48:06,426 --> 00:48:08,261 ‎你现在怎么这么冷静? 664 00:48:08,887 --> 00:48:11,222 ‎我只是不想让安娜 ‎再从我这里拿走任何东西 665 00:48:11,306 --> 00:48:14,017 ‎不再拿走我的时间 ‎不再占据我的注意力 666 00:48:14,100 --> 00:48:16,978 ‎我真希望像你一样淡定 ‎你一点都不生气 667 00:48:17,062 --> 00:48:18,521 ‎愤怒有这样一个特点 668 00:48:19,147 --> 00:48:23,318 ‎当你生气时 ‎你只是别人故事中的角色 669 00:48:23,944 --> 00:48:28,573 ‎但当你放下愤怒 ‎你就夺回了自己的故事 670 00:48:29,074 --> 00:48:31,451 ‎再次成为你自己的主角 671 00:48:43,964 --> 00:48:46,591 ‎我意思是 妈的 你刚才看到了吗? 672 00:48:46,675 --> 00:48:49,094 ‎看着好像他要把我的头扯下来似的 673 00:48:49,177 --> 00:48:50,804 ‎我觉得他只是感到尴尬 674 00:48:50,887 --> 00:48:54,307 ‎一个防御性那么强的人 ‎肯定有很多事情要隐瞒 675 00:48:54,391 --> 00:48:56,226 ‎他的家人被记者骚扰 676 00:48:56,309 --> 00:48:58,728 ‎-我觉得你不应该… ‎-你能想象他是个父亲吗? 677 00:48:58,812 --> 00:49:00,605 ‎我想我弄错了 678 00:49:00,689 --> 00:49:02,941 ‎如果安娜成为现在这样 679 00:49:03,024 --> 00:49:05,151 ‎不是因为她父亲 ‎而是因为她不听父亲的呢 680 00:49:07,237 --> 00:49:08,863 ‎如果是他逼她卖身呢? 681 00:49:09,406 --> 00:49:13,034 ‎这样很多就能解释得通了 ‎比如她为什么从不谈论自己的过去 682 00:49:13,118 --> 00:49:14,703 ‎以及她对性的态度有多奇怪 683 00:49:14,786 --> 00:49:16,579 ‎她还迷恋年长男人 684 00:49:16,663 --> 00:49:19,207 ‎奥茨、丹尼罗斯、艾伦里德! 685 00:49:19,290 --> 00:49:22,377 ‎薇薇安 我觉得我们刚才看到的 ‎是一个面临很大压力的男人 686 00:49:22,460 --> 00:49:24,087 ‎一个生活艰苦、非常疲惫的人 687 00:49:24,170 --> 00:49:25,797 ‎你不像我一样了解安娜 688 00:49:25,880 --> 00:49:28,425 ‎安娜肯定不是 ‎出生在无聊的生活环境之下 689 00:49:28,967 --> 00:49:30,051 ‎我待会儿去找你 690 00:49:31,136 --> 00:49:31,970 ‎薇薇安 691 00:49:37,225 --> 00:49:39,853 ‎纽约被榨干了 692 00:49:39,936 --> 00:49:44,232 ‎如今 所有顶尖艺术学院的 ‎毕业生都直接从耶鲁前往洛杉矶 693 00:49:44,816 --> 00:49:46,026 ‎所以 是啊 694 00:49:46,985 --> 00:49:49,821 ‎所以我才想把基金会设在这里 695 00:49:53,491 --> 00:49:54,367 ‎好吧 696 00:49:54,951 --> 00:49:58,496 ‎总之 我们刚才 ‎讨论的是激进的自我同理心 697 00:49:58,580 --> 00:49:59,622 ‎不好意思 698 00:50:02,876 --> 00:50:07,630 ‎瑞秋 你终于 ‎给我打电话了 小贱人 我想你 699 00:50:08,131 --> 00:50:10,300 ‎你知道吗?我也想你 700 00:50:10,383 --> 00:50:12,469 ‎是吧 你就应该想我 701 00:50:13,178 --> 00:50:16,973 ‎我其实是在洛杉矶 ‎参加《名利场》的新体制峰会 702 00:50:18,266 --> 00:50:19,184 ‎而且 安娜 703 00:50:19,809 --> 00:50:21,269 ‎我知道最近我们之间 704 00:50:22,103 --> 00:50:23,104 ‎关系很紧张 705 00:50:24,314 --> 00:50:25,732 ‎但我知道你是个好人 706 00:50:26,900 --> 00:50:28,234 ‎也知道你都是好意 707 00:50:29,319 --> 00:50:32,197 ‎我希望咱俩能一起吃个午饭? 708 00:50:32,280 --> 00:50:34,365 ‎过去的就让它过去吧 重新开始? 709 00:50:35,283 --> 00:50:38,328 ‎我的天啊 好啊 一定 710 00:50:38,411 --> 00:50:41,664 ‎其实我是在马里布的一个地方 711 00:50:41,748 --> 00:50:43,917 ‎如果我把地址 ‎短信发给你 你能来接我吗? 712 00:50:44,501 --> 00:50:46,961 ‎当然了 我马上就到 713 00:50:48,004 --> 00:50:49,964 ‎好的 再见 待会儿见 714 00:52:43,953 --> 00:52:46,039 ‎-抱歉 我迷路了 ‎-妈妈 爸爸 715 00:52:46,122 --> 00:52:48,041 ‎-我马上走 ‎-爸爸 716 00:52:55,840 --> 00:52:57,717 ‎你就是那个写我们女儿的人? 717 00:53:01,387 --> 00:53:02,597 ‎我觉得你最好进来吧 718 00:53:15,109 --> 00:53:18,988 ‎每天进行自我肯定 ‎能够提醒自己的价值 719 00:53:19,072 --> 00:53:21,074 ‎大家应该看一些长期的结果 720 00:53:21,157 --> 00:53:23,743 ‎我得走了 约了午餐 721 00:53:25,119 --> 00:53:26,579 ‎斯帕戈现在还火吗? 722 00:53:26,663 --> 00:53:29,958 ‎安娜 你不能走 这是康复中心 723 00:53:30,500 --> 00:53:32,001 ‎又不是说这里是监狱 724 00:53:36,589 --> 00:53:40,218 ‎(帕萨基酒店 马里布 ‎泳池-网球场-健身中心-静思园) 725 00:53:41,886 --> 00:53:43,763 ‎瑞秋 你在哪呢? 726 00:53:43,846 --> 00:53:46,516 ‎我就在这呢 ‎你出大门 我就在拐角处 727 00:53:47,725 --> 00:53:48,768 ‎安娜索罗金娜? 728 00:53:50,353 --> 00:53:52,438 ‎搞他妈啥?我是要见朋友 729 00:53:52,522 --> 00:53:54,524 ‎瑞秋?瑞秋! 730 00:53:58,945 --> 00:53:59,779 ‎瑞秋! 731 00:54:00,280 --> 00:54:02,490 ‎纽约签发了针对你的逮捕令 732 00:54:05,118 --> 00:54:06,327 ‎什么?我… 733 00:54:15,336 --> 00:54:17,505 ‎我带她上楼 734 00:54:37,358 --> 00:54:38,192 ‎喝啤酒吗? 735 00:54:39,569 --> 00:54:40,528 ‎当然了 736 00:55:02,050 --> 00:55:04,844 ‎他说很抱歉 ‎刚才在餐厅对你大喊大叫 737 00:55:05,553 --> 00:55:07,889 ‎你们这些人围在周围 压力太大了 738 00:55:07,972 --> 00:55:09,307 ‎我们这些人? 739 00:55:10,933 --> 00:55:12,477 ‎你以为只有你? 740 00:55:13,061 --> 00:55:16,147 ‎每天都有 电子邮件、电话、敲门 741 00:55:16,814 --> 00:55:19,067 ‎安娜德尔维 德尔维! 742 00:55:19,859 --> 00:55:21,194 ‎我从没听过这个名字 743 00:55:21,277 --> 00:55:23,905 ‎那是她自己编的? 744 00:55:23,988 --> 00:55:25,948 ‎你觉得她是从哪想到的这个名字? 745 00:55:26,032 --> 00:55:27,867 ‎不行 我们不能这样做 746 00:55:28,534 --> 00:55:29,410 ‎不接受采访 747 00:55:29,494 --> 00:55:32,622 ‎嘿 这不能都怪我 748 00:55:33,206 --> 00:55:35,375 ‎如果我没写她 也会有别人写的 749 00:55:35,458 --> 00:55:38,795 ‎她是你们的女儿 ‎她做了坏事 现在她出名了 750 00:55:38,878 --> 00:55:40,588 ‎这跟我们有什么关系? 751 00:55:40,671 --> 00:55:42,173 ‎这正是我想知道的 752 00:55:42,673 --> 00:55:45,802 ‎听我说 我很抱歉擅自闯入 但是… 753 00:55:47,303 --> 00:55:48,930 ‎只是我听到这些谣言 754 00:55:49,013 --> 00:55:51,015 ‎谣言 好吧 总是有谣言 755 00:55:51,099 --> 00:55:53,309 ‎自从我们搬来 ‎总有人说“俄罗斯人很吓人” 756 00:55:53,393 --> 00:55:56,521 ‎是的 她在冰箱里卖海洛因 757 00:55:56,604 --> 00:55:59,399 ‎他们在后院埋着苏联的金子 758 00:55:59,482 --> 00:56:02,985 ‎谁知道呢?也许我把 ‎拉斯普京的鸡巴放在橱柜里了 759 00:56:03,069 --> 00:56:05,822 ‎现在 女儿又成了犯罪主谋 760 00:56:05,905 --> 00:56:07,990 ‎但这一条是真的 761 00:56:08,074 --> 00:56:10,284 ‎她肯定是从哪里学到的 对吗? 762 00:56:10,868 --> 00:56:12,954 ‎我只是想知道是哪里 763 00:56:30,888 --> 00:56:31,722 ‎请坐 764 00:56:36,394 --> 00:56:37,437 ‎你是位母亲? 765 00:56:39,147 --> 00:56:40,731 ‎刚当母亲几个月 766 00:56:45,945 --> 00:56:50,158 ‎把她父亲和我 ‎都想象成怪物 这样更容易一些 767 00:56:50,241 --> 00:56:52,910 ‎人们更愿意相信怪物生的也是怪物 768 00:56:52,994 --> 00:56:55,788 ‎因为我们以为 ‎是我们自己创造了孩子 769 00:56:57,331 --> 00:57:01,544 ‎以为是我们塑造了他们 ‎创造了他们成为什么样的人 770 00:57:02,420 --> 00:57:07,216 ‎因为我们为他们付出 ‎爱他们、引导他们 771 00:57:08,384 --> 00:57:09,218 ‎但不是的 772 00:57:09,927 --> 00:57:11,429 ‎孩子不是我们塑造的 773 00:57:12,054 --> 00:57:15,516 ‎孩子只是由父母 ‎赋予了生命 而非人格 774 00:57:21,439 --> 00:57:24,692 ‎所以她一直就是这样的 775 00:57:29,530 --> 00:57:30,781 ‎你知道吗 有的时候 776 00:57:31,991 --> 00:57:36,496 ‎你会有像我家伊万一样的孩子 ‎他们的灵魂就是你的灵魂 777 00:57:38,247 --> 00:57:42,084 ‎也有的时候 你会有个孩子… 778 00:57:44,045 --> 00:57:45,546 ‎她只是同一屋檐下的陌生人 779 00:57:48,591 --> 00:57:51,302 ‎安娜就是个陌生人 她一辈子都这样 780 00:57:51,969 --> 00:57:53,304 ‎一个冷酷的陌生人 781 00:57:58,059 --> 00:57:58,893 ‎但… 782 00:58:00,645 --> 00:58:04,857 ‎你知道她曾试图自杀吗? 783 00:58:06,108 --> 00:58:07,276 ‎在加利福尼亚? 784 00:58:09,695 --> 00:58:11,697 ‎那样的人 785 00:58:12,698 --> 00:58:17,495 ‎不在乎任何人 而又那么自信 786 00:58:18,538 --> 00:58:24,502 ‎根本不会自我怀疑的人 ‎怎么会试图自杀呢? 787 00:58:25,586 --> 00:58:29,549 ‎我以为自己可能在这里找到线索 788 00:58:31,092 --> 00:58:35,221 ‎找到她过去的 ‎一些黑暗面 我有点痴迷了 789 00:58:35,304 --> 00:58:36,514 ‎你在乎她 790 00:58:38,057 --> 00:58:40,851 ‎她很擅长让别人在乎她 791 00:58:42,228 --> 00:58:45,606 ‎但既然我们学会了放手 你也可以的 792 00:58:57,743 --> 00:59:00,204 ‎你们就是放手吗? 793 00:59:02,164 --> 00:59:03,374 ‎放自己的女儿走? 794 00:59:07,795 --> 00:59:08,629 ‎不是 795 00:59:09,964 --> 00:59:11,882 ‎她一直以来都在我们能力之外 796 01:00:07,271 --> 01:00:08,898 ‎-薇薇安? ‎-你还没睡? 797 01:00:09,815 --> 01:00:11,067 ‎你穿的是什么? 798 01:00:12,818 --> 01:00:13,944 ‎说来话长 799 01:00:15,613 --> 01:00:16,447 ‎嘿 800 01:00:17,031 --> 01:00:20,409 ‎我要改签 提早回家 801 01:00:20,493 --> 01:00:22,620 ‎后续的文章怎么办? 802 01:00:22,703 --> 01:00:24,914 ‎我会确保你还是能 ‎拿到报酬 但我要放弃了 803 01:00:25,498 --> 01:00:28,834 ‎她父母说的那些话 ‎不应该让任何一个孩子听到 804 01:00:31,504 --> 01:00:34,090 ‎-抱歉把你也拽了进来 ‎-开玩笑呢? 805 01:00:35,383 --> 01:00:38,177 ‎本来我只能在学校听写录音 806 01:00:39,053 --> 01:00:40,388 ‎这比那有趣多了 807 01:00:42,765 --> 01:00:44,725 ‎-进去吧?别忘了拿包 ‎-我们走 808 01:01:16,424 --> 01:01:19,051 ‎曼哈顿地区检察官办公室很高兴宣布 809 01:01:19,135 --> 01:01:20,761 ‎对安娜索罗金进行起诉 810 01:01:20,845 --> 01:01:23,723 ‎索罗金女士的化名为安娜德尔维 811 01:01:23,806 --> 01:01:26,976 ‎索罗金女士 ‎在纽约州最高法院的起诉书中 812 01:01:27,059 --> 01:01:29,895 ‎被控两项一级重大盗窃未遂罪 813 01:01:29,979 --> 01:01:31,981 ‎三项二级重大盗窃罪 814 01:01:32,064 --> 01:01:34,233 ‎一项三级重大盗窃罪 815 01:01:34,316 --> 01:01:35,526 ‎以及盗窃服务罪 816 01:01:36,110 --> 01:01:37,903 ‎不管你做什么 别提大都会队 817 01:01:37,987 --> 01:01:39,989 ‎这位法官是个老派的道奇队球迷 818 01:01:40,072 --> 01:01:41,949 ‎认为他们只是暂时在洛杉矶 819 01:01:42,032 --> 01:01:43,784 ‎而且要回到布鲁克林 820 01:01:43,868 --> 01:01:45,578 ‎他认为大都会队是篡位者 821 01:01:45,661 --> 01:01:46,871 ‎-懂了? ‎-嘿 托德 822 01:01:47,663 --> 01:01:48,497 ‎安娜? 823 01:01:50,082 --> 01:01:51,375 ‎嘿 那是我的客户! 824 01:01:56,922 --> 01:02:00,259 ‎所以下次我们 ‎见到她时 她会穿连体衣 825 01:02:03,345 --> 01:02:05,181 ‎我知道她注定会失败 但是… 826 01:02:05,848 --> 01:02:07,933 ‎她到底去洛杉矶干什么? 827 01:02:08,017 --> 01:02:09,685 ‎我觉得她是在某个康复中心 828 01:02:10,603 --> 01:02:11,437 ‎康复中心? 829 01:02:15,441 --> 01:02:16,317 ‎你怎么知道的? 830 01:02:17,943 --> 01:02:20,738 ‎好吧 姐妹们 ‎我本来不准备说的 但… 831 01:02:22,490 --> 01:02:25,409 ‎她被捕的时候 我正在和她打电话 832 01:02:25,493 --> 01:02:26,786 ‎认真的? 833 01:02:26,869 --> 01:02:29,079 ‎是巧合嘛 834 01:02:29,163 --> 01:02:30,998 ‎太超现实了 835 01:02:31,665 --> 01:02:33,083 ‎感觉很不好 836 01:02:34,251 --> 01:02:35,961 ‎希望他们好好待她 837 01:02:36,837 --> 01:02:38,088 ‎敢想吗? 838 01:02:38,172 --> 01:02:39,340 ‎安娜坐牢? 839 01:02:39,924 --> 01:02:41,091 ‎我敢说你肯定敢想 840 01:03:14,083 --> 01:03:17,586 ‎我的天!我超爱你的文身 很好看 841 01:03:29,557 --> 01:03:31,100 ‎嘿 我们想你了 842 01:03:31,183 --> 01:03:33,394 ‎我的胸要爆炸了 843 01:03:39,859 --> 01:03:41,193 ‎这是通过邮件寄给你的 844 01:03:42,486 --> 01:03:43,821 ‎搞什么… 845 01:03:43,904 --> 01:03:46,198 ‎(瓦迪姆索罗金 ‎埃施韦勒 德国) 846 01:03:46,282 --> 01:03:48,367 ‎(薇薇安肯特 ‎布鲁克林 纽约 美国) 847 01:03:48,951 --> 01:03:50,119 ‎稍等一下 848 01:04:00,212 --> 01:04:06,302 ‎亲爱的薇薇安 如果这张便条不够 ‎完美 请原谅我 我用了谷歌翻译 849 01:04:06,385 --> 01:04:10,514 ‎如果我妻子知道 ‎我把这个寄给了你 她会杀了我 850 01:04:10,598 --> 01:04:15,936 ‎但像你一样 我也不禁在想 ‎为什么我女儿会想伤害自己 851 01:04:16,020 --> 01:04:18,230 ‎医院给我们寄来了这些 852 01:04:18,314 --> 01:04:20,441 ‎我在里边找不到答案 853 01:04:20,524 --> 01:04:22,234 ‎或许你可以找到 瓦迪姆 854 01:04:25,863 --> 01:04:28,616 ‎(西达赛奈医院 ‎初步精神病评估) 855 01:04:30,659 --> 01:04:33,913 ‎(心理健康调查表 ‎主诉-自杀未遂) 856 01:04:45,591 --> 01:04:48,093 ‎-我希望你是来道歉的 ‎-闭嘴 857 01:04:49,261 --> 01:04:51,764 ‎对其他人来说 你父亲是个百万富翁 858 01:04:51,847 --> 01:04:53,140 ‎他能让你十分富有 859 01:04:53,223 --> 01:04:56,352 ‎对这位医生来说 ‎他酗酒成性 你当时要摆脱他 860 01:04:57,186 --> 01:04:58,771 ‎这可不是安娜德尔维的故事 861 01:04:59,605 --> 01:05:01,231 ‎你当时不是真的想自杀 862 01:05:26,757 --> 01:05:28,550 ‎你好 我还需要桃红葡萄酒 863 01:05:29,635 --> 01:05:32,721 ‎能在20分钟内派人送上来吗? 864 01:05:32,805 --> 01:05:35,474 ‎如果我没应门 告诉他们门没锁 865 01:05:47,027 --> 01:05:48,278 ‎这只是又一起骗局 866 01:05:48,821 --> 01:05:50,114 ‎你耍了纽约的每个人 867 01:05:50,197 --> 01:05:52,366 ‎然后你去了洛杉矶 耍了那里的人 868 01:05:52,449 --> 01:05:53,951 ‎我也让你耍了我 869 01:05:54,034 --> 01:05:56,370 ‎嘿 我从没说过我要自杀 870 01:05:56,453 --> 01:05:58,288 ‎只是人们喜欢悲伤的故事 871 01:05:58,872 --> 01:06:00,332 ‎大家都迫切想帮忙 872 01:06:00,416 --> 01:06:03,293 ‎然后我想 她为什么要自找麻烦? 873 01:06:03,377 --> 01:06:04,795 ‎她本可以藏在任何地方 874 01:06:05,379 --> 01:06:07,923 ‎但她有目标地行骗 ‎让自己进入康复中心 875 01:06:08,007 --> 01:06:11,677 ‎然后我查了美国的 ‎签证法 你的签证要到期了 876 01:06:11,760 --> 01:06:14,722 ‎但如果住院、去康复中心 ‎到期时间会停止计算 877 01:06:16,098 --> 01:06:17,558 ‎你是在争取时间 878 01:06:25,441 --> 01:06:26,692 ‎你这是干吗? 879 01:06:32,322 --> 01:06:33,282 ‎住手 880 01:06:33,949 --> 01:06:35,534 ‎怎么了?这不就是你想要的吗? 881 01:06:36,201 --> 01:06:41,081 ‎你破案了 你是个真正的调查记者 882 01:06:42,374 --> 01:06:43,709 ‎这些表格你是从哪弄来的? 883 01:06:43,792 --> 01:06:44,960 ‎你爸那儿 884 01:06:48,130 --> 01:06:49,048 ‎我爸爸? 885 01:06:49,715 --> 01:06:50,549 ‎对 886 01:06:51,383 --> 01:06:54,303 ‎我见到他了 他没有被人利用 887 01:06:55,596 --> 01:06:58,223 ‎他不是幻想 也不是怪物 888 01:06:59,016 --> 01:07:00,851 ‎他是个爱你的父亲 889 01:07:04,354 --> 01:07:05,355 ‎那他在哪呢? 890 01:07:06,774 --> 01:07:07,941 ‎他为什么不来帮我? 891 01:07:17,409 --> 01:07:20,996 ‎你给了很多人放弃安娜德尔维的理由 892 01:07:25,375 --> 01:07:26,251 ‎但是 安娜 893 01:07:28,170 --> 01:07:30,047 ‎我还是在这里支持你 894 01:07:31,131 --> 01:07:33,759 ‎我仍然支持你 895 01:07:33,842 --> 01:07:38,222 ‎我是来告诉你 ‎你不必这样一直做下去 896 01:07:38,806 --> 01:07:40,808 ‎你可以做一些新的事情 897 01:07:43,811 --> 01:07:45,687 ‎杀掉安娜德尔维 898 01:07:49,358 --> 01:07:50,317 ‎你什么意思? 899 01:07:51,318 --> 01:07:52,861 ‎意思是 别再行骗了 900 01:07:53,445 --> 01:07:54,696 ‎别假装了 901 01:07:56,657 --> 01:07:58,700 ‎承认你的所作所为 给所有人道歉 902 01:07:58,784 --> 01:08:00,994 ‎把认罪协议要回来 回德国去 903 01:08:01,078 --> 01:08:03,413 ‎和家人在一起 再做回安娜索罗金 904 01:08:03,914 --> 01:08:07,000 ‎什么?那就承认我是罪犯? 905 01:08:08,168 --> 01:08:09,628 ‎这不是我的故事 906 01:08:09,711 --> 01:08:12,422 ‎那你的故事是什么 安娜? 907 01:08:25,269 --> 01:08:26,562 ‎你是记者 908 01:08:27,354 --> 01:08:30,482 ‎你…你本应该自己搞清楚 909 01:08:33,277 --> 01:08:36,822 ‎但相反 你只能和其他人一起旁观了 910 01:08:38,532 --> 01:08:39,575 ‎我们走! 911 01:10:30,185 --> 01:10:35,190 ‎字幕翻译: 张宇晨