1 00:00:11,095 --> 00:00:14,432 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:31,407 --> 00:00:34,077 ЦЯ ІСТОРІЯ – ЧИСТА ПРАВДА… 3 00:00:34,160 --> 00:00:37,747 ЗА ВИНЯТКОМ ЧАСТИН, ЯКІ — ПОВНА МАЯЧНЯ! 4 00:00:43,252 --> 00:00:44,712 Вона виїхала з квартири. 5 00:00:44,796 --> 00:00:47,006 Покинула роботу у Vanity Fair. 6 00:00:47,090 --> 00:00:49,300 Ніхто з її друзів і сім'ї не коментує. 7 00:00:49,383 --> 00:00:51,010 -Хто це? -А ти як думаєш? 8 00:00:51,094 --> 00:00:52,720 Усе ще зациклена на Рейчел? 9 00:00:52,804 --> 00:00:53,888 Відпусти це. 10 00:00:53,971 --> 00:00:57,475 Вона — єдина з друзів Анни, вказана в скарзі, 11 00:00:57,558 --> 00:00:59,644 отже потрібна. І вона мене уникає. 12 00:00:59,727 --> 00:01:01,979 -Не потрібна. -Я їй казав. 13 00:01:02,063 --> 00:01:04,107 Гаразд, я хочу, щоб вона була. 14 00:01:04,190 --> 00:01:05,775 Код Пол. 15 00:01:05,858 --> 00:01:07,401 -Пол. -Привіт, Поле. 16 00:01:07,485 --> 00:01:10,863 Ти на сафарі? Прийшов глянути на аборигенів? 17 00:01:10,947 --> 00:01:12,448 Спустився в нетрі «Журбіру»? 18 00:01:12,532 --> 00:01:14,075 Беррі, годі тобі. Вибачте. 19 00:01:14,158 --> 00:01:15,910 Він про те, Поле, що… 20 00:01:16,661 --> 00:01:18,788 ти нам не подобаєшся. Іди геть. 21 00:01:21,707 --> 00:01:23,876 Я лише… Вів'єн, як історія? 22 00:01:24,544 --> 00:01:26,921 -Добре. Чудово. -На якому ти вже етапі? 23 00:01:27,004 --> 00:01:29,423 -Майже закінчила. -Є чернетка почитати? 24 00:01:29,507 --> 00:01:30,925 Ні. Саме працюю над ним. 25 00:01:32,301 --> 00:01:33,553 Усередині, знаєш. 26 00:01:33,636 --> 00:01:36,347 Я в процесі. Поки нема що показати. 27 00:01:36,430 --> 00:01:37,265 Але скоро. 28 00:01:37,348 --> 00:01:39,016 Є очевидний дедлайн. 29 00:01:39,100 --> 00:01:41,477 Тобто, коли… оце все станеться? 30 00:01:42,436 --> 00:01:44,397 Дитина з'явиться через три тижні. 31 00:01:44,480 --> 00:01:47,441 Тож стаття потрібна якомога швидше. 32 00:01:49,527 --> 00:01:50,778 Треба більше часу. 33 00:01:53,239 --> 00:01:55,449 Багато перевірки фактів. 34 00:01:55,533 --> 00:01:59,579 Ти як ніхто знаєш, як важливо перевіряти факти. 35 00:02:01,998 --> 00:02:02,832 Я зрозуміла. 36 00:02:04,083 --> 00:02:06,460 Бувай. Іди. Киш. 37 00:02:10,548 --> 00:02:13,384 У нас є свої статті, дедлайни. 38 00:02:13,467 --> 00:02:16,179 У мене немає часу годувати тебе побрехеньками. 39 00:02:16,262 --> 00:02:18,139 Хвилинку. Вона має рацію. 40 00:02:18,764 --> 00:02:22,059 -Дитина народиться за два тижні. -А чернетка не готова. 41 00:02:22,143 --> 00:02:25,062 -Вона ще й не почала писати. -Ти егоїстична сучка. 42 00:02:25,146 --> 00:02:26,522 У мене огляд по Трампові. 43 00:02:26,606 --> 00:02:28,107 Справді? Огляд по Трампові. 44 00:02:28,191 --> 00:02:30,193 Пишаєшся цим? Такий оригінальний? 45 00:02:30,276 --> 00:02:31,652 Мені потрібна Рейчел. 46 00:02:31,736 --> 00:02:34,155 У тебе її нема. 47 00:02:34,238 --> 00:02:36,365 Люди не зникають отак просто. 48 00:02:36,449 --> 00:02:37,742 Ця дівчина живе онлайн. 49 00:02:37,825 --> 00:02:41,829 Вона б вмерла без інстаграмування свого волосся, взуття чи чого там. 50 00:02:41,913 --> 00:02:43,623 Вона має бути в інстаграмі. 51 00:02:43,706 --> 00:02:46,167 Закладаюся, і далі пости лайкає. 52 00:02:46,250 --> 00:02:49,712 Нічого. Ні Facebook, ні Insta, ні Snap. 53 00:02:50,421 --> 00:02:52,632 Twitter, Weibo, Tumblr, нічого. 54 00:02:52,715 --> 00:02:55,635 Нема зв'язку з джерелом — робимо історію без нього. 55 00:02:55,718 --> 00:02:58,095 У тебе ж досить матеріалу і без Рейчел? 56 00:02:58,179 --> 00:02:59,222 Так. 57 00:03:00,181 --> 00:03:01,766 Ні. Можливо. 58 00:03:01,849 --> 00:03:03,351 Просто з Рейчел краще. 59 00:03:03,434 --> 00:03:04,352 Вона має рацію. 60 00:03:04,435 --> 00:03:06,771 Без підтвердження Рейчел історія гірша. 61 00:03:06,854 --> 00:03:09,023 -Марракеш так точно. -Не згодна. 62 00:03:09,106 --> 00:03:10,733 Виклад Кейсі досить яскравий. 63 00:03:10,816 --> 00:03:12,235 Вона була там. 64 00:03:12,318 --> 00:03:14,237 -Частково. -Ну, вона була там. 65 00:03:14,946 --> 00:03:17,990 Так, на початку, але недовго. 66 00:03:18,074 --> 00:03:20,284 -Беррі, що таке? -Кейсі повертається. 67 00:03:20,368 --> 00:03:23,955 -Не думаю, що вона надійний свідок. -Ми лише хочемо, щоб вона писала. 68 00:03:24,038 --> 00:03:25,539 Беррі, заради Бога. 69 00:03:30,211 --> 00:03:31,921 Слухай, просто починай писати. 70 00:03:33,589 --> 00:03:34,882 Ми знайдемо Рейчел. 71 00:03:36,008 --> 00:03:37,760 Якщо створиш історію, вона прийде. 72 00:03:39,971 --> 00:03:41,055 Починай. 73 00:03:48,104 --> 00:03:52,525 СТОРІНКА 1 З 1 — 0 СЛІВ 74 00:04:00,783 --> 00:04:04,078 Усе почалося з грошей, як це часто буває в Нью-Йорку. 75 00:04:08,249 --> 00:04:10,167 СТОРІНКА 1 З 1 — 12 СЛІВ 76 00:04:10,251 --> 00:04:14,338 Хрумка сотня доларів ковзнула гладкою поверхнею 77 00:04:14,422 --> 00:04:18,134 стилізованої під 50-ті стійкою консьєржки готелю. 78 00:04:19,093 --> 00:04:20,219 «ГРОШІ НЕ СПЛЯТЬ» ДЕ РЕЙЧЕЛ?? 79 00:04:21,387 --> 00:04:23,556 Пізніше Кейсі Д'юк визнає це 80 00:04:23,639 --> 00:04:25,808 великим подарунком Усесвіту. 81 00:04:39,989 --> 00:04:40,906 Вибач. Що? 82 00:04:42,074 --> 00:04:44,577 -Не розумію. -Прокляття, ходи сюди. 83 00:04:46,537 --> 00:04:48,873 Я подумала, моя подруга може щось знати, 84 00:04:48,956 --> 00:04:52,043 тож подзвонила їй і перевірила, вона покопала… 85 00:04:53,127 --> 00:04:54,920 Щойно передзвонила і… 86 00:04:55,004 --> 00:04:56,005 Ти мене вбиваєш. 87 00:04:56,088 --> 00:04:58,883 Я знайшла Рейчел, і знаю, чому вона не говорить. 88 00:04:58,966 --> 00:04:59,800 Що? 89 00:05:00,843 --> 00:05:03,179 Вона мертва? У комі? Що? 90 00:05:04,055 --> 00:05:06,140 Рейчел продала свою історію Vanity Fair. 91 00:05:07,767 --> 00:05:08,601 Суча бл… 92 00:05:20,571 --> 00:05:21,739 «ВОНА ПЛАТИЛА ЗА ВСЕ» 93 00:05:21,822 --> 00:05:24,450 МОЯ ГЛАМУРНА ХАЛЕПА З ФОКУСНИЦЕЮ МАНГЕТТЕНА 94 00:05:37,004 --> 00:05:39,757 РЕЙЧЕЛ 95 00:05:42,009 --> 00:05:44,261 JILLIANVELLONELLO0193 ЧОРТ, ДОБРЕ ЖИВЕШ! ОМГ 96 00:05:44,345 --> 00:05:48,307 J_GAJAISTA38914 ВИ ВСІ ТАК МИЛІ 97 00:05:48,391 --> 00:05:50,226 LOCALMSKALASTANA_33 МИЛІ! 98 00:05:50,309 --> 00:05:52,228 PERRYSZAMAR22 КРАСИВО 99 00:05:52,311 --> 00:05:54,188 LITTLEMISSCORNRIDGE ВОГОНЬ! 100 00:05:54,271 --> 00:05:55,856 GOLDIE_WEST20 ЛЮБЛЮ 101 00:05:55,940 --> 00:05:57,191 SWEE_DEE213 ЦЕ НЕЧЕСНО! 102 00:05:57,274 --> 00:05:58,734 CCHICCKKMAN УУУ, ГАРНО 103 00:05:58,818 --> 00:06:00,277 MISSWANONA352 ТА НУ! 104 00:06:00,361 --> 00:06:01,987 ABBYCMARTIN1J НАЙКРАЩА, ЩО СКАЗАТИ 105 00:06:02,071 --> 00:06:03,114 HEEENRY ВАУ HOTSTUFF_99023 ІДЕАЛЬНІ 106 00:06:03,197 --> 00:06:04,281 LOCALMSKALASTANA_33 НЕМА СЛІВ! 107 00:06:04,365 --> 00:06:10,329 JILLIANVELLONELLO0193 ЗАХОПЛИВО! КЛАС КЛАС КЛАС КЛАС 108 00:06:13,958 --> 00:06:14,875 Боже. 109 00:06:29,849 --> 00:06:30,724 Гаразд. 110 00:06:42,319 --> 00:06:44,822 Це Анна Делві, лишіть повідомлення. 111 00:06:45,531 --> 00:06:47,283 Анно, це я. 112 00:06:47,366 --> 00:06:50,578 Я вже в Нью-Йорку, якщо можеш переказати мені гроші, 113 00:06:50,661 --> 00:06:51,996 було б чудово. 114 00:06:52,079 --> 00:06:53,247 Дякую, ще поговоримо. 115 00:07:01,005 --> 00:07:04,592 Слухай, таке буває постійно. Це не означає, що стаття мертва. 116 00:07:04,675 --> 00:07:07,011 Це й не означає, що жива. 117 00:07:07,720 --> 00:07:10,014 Хто її пише? Ми знаємо, хто її пише? 118 00:07:10,097 --> 00:07:11,432 Подруга не має цих даних. 119 00:07:11,515 --> 00:07:14,393 Якщо хтось типу Ненсі Джо Сейлс, мені хана. 120 00:07:14,477 --> 00:07:15,603 Так, це тебе потопить. 121 00:07:15,686 --> 00:07:17,354 Чорт, я маю сказати Лендонові. 122 00:07:17,438 --> 00:07:19,899 -Ні. -Думаєте, не варто казати? 123 00:07:19,982 --> 00:07:21,442 Що як Пол першим дізнається? 124 00:07:22,568 --> 00:07:24,737 -Твоя стаття може бути незалежною? -Так. 125 00:07:26,697 --> 00:07:29,116 Боже. Думаю, так. Можливо. 126 00:07:29,200 --> 00:07:32,244 -Ти зробила чудове дослідження. -Але ще не написала. 127 00:07:32,328 --> 00:07:34,163 Не кажи ні слова Лендонові. 128 00:07:34,246 --> 00:07:35,456 Лу? 129 00:07:36,665 --> 00:07:38,375 Мають рацію. Треба стулитися. 130 00:07:38,459 --> 00:07:42,087 Нічого не кажемо ані Полу, ні Лендонові. 131 00:07:42,171 --> 00:07:44,340 Подивимося спершу, що в Vanity Fair. 132 00:07:46,425 --> 00:07:48,052 Треба знати, з чим маєш справу. 133 00:07:48,135 --> 00:07:49,136 Коли вона вийде? 134 00:07:49,220 --> 00:07:51,889 Друком цього тижня, онлайн сьогодні. 135 00:08:14,203 --> 00:08:15,120 Гарна засмага. 136 00:08:15,204 --> 00:08:16,914 Твої фотки в інсті — вогонь. 137 00:08:16,997 --> 00:08:19,166 -Дякую. -Ну ж бо, поділися деталями. 138 00:08:19,250 --> 00:08:20,417 Я так заздрю. 139 00:08:20,501 --> 00:08:22,211 Я завжди хотіла в Марракеш. 140 00:08:22,294 --> 00:08:24,129 -Було неймовірно? -Було гарно. 141 00:08:24,213 --> 00:08:27,049 О боже, як ви змогли дозволити собі Ла Мамунію? 142 00:08:27,132 --> 00:08:28,842 Підчепила таємного красеня? 143 00:08:28,926 --> 00:08:31,303 Вибачте, пошта розривається, мушу працювати. 144 00:08:31,387 --> 00:08:32,888 -Кайфоломщиця. -Мушу працювати. 145 00:08:32,972 --> 00:08:34,014 Рейчел. 146 00:08:34,098 --> 00:08:35,724 Ною, що ти… 147 00:08:35,808 --> 00:08:37,685 Зустріч з редактором фото. 148 00:08:38,686 --> 00:08:40,771 Марракеш — таке безумство. Правда? 149 00:08:41,647 --> 00:08:42,523 Як ти? 150 00:08:43,065 --> 00:08:44,650 У мене, можливо, ПТСР. 151 00:08:45,317 --> 00:08:47,528 Вони зняли всю суму з моїх карток. 152 00:08:47,611 --> 00:08:50,531 -Що за хрінь? -Еге ж? Але Анна це владнає. 153 00:08:50,614 --> 00:08:51,574 Усе добре. 154 00:08:53,284 --> 00:08:54,785 Я маю йти на зустріч. 155 00:08:54,868 --> 00:08:56,870 Хочеш якось пообідати? 156 00:08:59,873 --> 00:09:00,749 Не можу. 157 00:09:02,751 --> 00:09:03,961 Побачимось. 158 00:09:16,307 --> 00:09:20,894 Анно, усе ще нема переказу. Маю поповнити робочу кредитку терміново. 159 00:09:26,275 --> 00:09:28,944 Ні! Вибач, банк облажався. 160 00:09:29,028 --> 00:09:31,488 Я подорожую. Завтра переказ буде. 161 00:09:31,572 --> 00:09:32,906 Вибач за лажу. 162 00:09:34,617 --> 00:09:37,202 -Рейчел. -Іду. 163 00:09:48,839 --> 00:09:50,382 Увага, погнали. 164 00:09:53,761 --> 00:09:56,889 «Як бонус, вона за все платила». 165 00:09:58,265 --> 00:09:59,850 Стоп, вона написала її сама? 166 00:10:02,269 --> 00:10:04,021 Це розповідь очевидиці. 167 00:10:04,104 --> 00:10:06,940 Вона написала її сама. Це добре. Добре для нас. 168 00:10:07,024 --> 00:10:09,693 Кент! Нас обставили Vanity Fair? 169 00:10:09,777 --> 00:10:11,487 Він так не думає. 170 00:10:11,570 --> 00:10:12,446 Чорт. 171 00:10:21,997 --> 00:10:23,666 Люди збожеволіють. 172 00:10:26,043 --> 00:10:27,044 Усе ще нема. 173 00:10:27,127 --> 00:10:28,921 Прокол банку. Уже йде. 174 00:10:29,546 --> 00:10:30,881 Анно, я вскочу в халепу. 175 00:10:31,465 --> 00:10:35,678 Його сьогодні відправили. Я можу надіслати підтвердження. 176 00:10:37,971 --> 00:10:38,972 Рейчел. 177 00:10:39,807 --> 00:10:42,059 -Вибачте. -Що з тобою останнім часом? 178 00:10:43,977 --> 00:10:44,937 Чому затримка? 179 00:10:45,562 --> 00:10:46,939 Уже йде. 180 00:10:47,022 --> 00:10:49,400 Проблемка з міжнародними переказами. 181 00:10:49,483 --> 00:10:50,859 Анно, що відбувається? 182 00:10:51,944 --> 00:10:53,904 Ти про що? Усе класно. 183 00:10:53,987 --> 00:10:55,531 Гроші будуть до понеділка. 184 00:10:55,614 --> 00:10:57,825 Я просила фото наступного місяця. 185 00:10:57,908 --> 00:10:59,618 Вибачте. 186 00:11:02,955 --> 00:11:03,789 КЕЙТ МАККІННОН ТЕМА НОМЕРУ 187 00:11:05,708 --> 00:11:07,292 Анно, мені потрібні гроші. 188 00:11:07,376 --> 00:11:10,212 Маленька затримка. Я виправляю її. Вибач. 189 00:11:10,295 --> 00:11:12,339 Переказ завершиться сьогодні. 190 00:11:12,423 --> 00:11:13,674 Мусила міняти готель. 191 00:11:13,757 --> 00:11:15,217 «Бікмен» такий простенький. 192 00:11:16,510 --> 00:11:17,344 Рейчел. 193 00:11:19,430 --> 00:11:20,264 Рейчел. 194 00:11:21,223 --> 00:11:24,184 Якщо ти не зосередишся, я знайду іншу асистентку. 195 00:11:24,268 --> 00:11:25,686 Зараз ти лише заважаєш. 196 00:11:33,360 --> 00:11:34,695 Це Анна Делві. 197 00:11:34,778 --> 00:11:35,821 Лишіть повідомлення. 198 00:11:36,697 --> 00:11:39,074 Анно, уже три місяці. 199 00:11:39,158 --> 00:11:40,826 Мені потрібні ті 62 000. 200 00:11:40,909 --> 00:11:42,661 Погасити борг на робочій картці. 201 00:11:42,745 --> 00:11:44,872 Я використала всі гроші на мінімальні виплати. 202 00:11:44,955 --> 00:11:47,583 Будь ласка, Анно, ти маєш віддати гроші. 203 00:11:52,337 --> 00:11:56,884 Я не ображаю статтю Vanity Fair, я не кажу, що це погана журналістика. 204 00:11:56,967 --> 00:11:58,969 Я кажу, що це зовсім не журналістика. 205 00:11:59,052 --> 00:12:01,096 Бо Рейчел написала її сама. 206 00:12:01,180 --> 00:12:03,015 Вона не письменниця, не журналістка. 207 00:12:03,098 --> 00:12:04,224 Нас усе ж обставили. 208 00:12:04,308 --> 00:12:06,143 Ні, це не обставляння. 209 00:12:06,226 --> 00:12:08,479 Це не справжня стаття. 210 00:12:08,562 --> 00:12:09,480 Немає фактів, 211 00:12:09,563 --> 00:12:12,024 розслідування, інтерв'ю. 212 00:12:12,107 --> 00:12:15,444 Вона просто скаржиться на подругу. 213 00:12:15,527 --> 00:12:18,947 Це практично імейл про невдалу дівчачу поїздку. 214 00:12:19,031 --> 00:12:20,240 Що доводить мою думку 215 00:12:20,324 --> 00:12:23,035 щодо браку змісту й зацікавленості в такій статті. 216 00:12:23,118 --> 00:12:26,538 Поле, її статті бракує змісту. 217 00:12:26,622 --> 00:12:28,290 Рейчел у невіданні. 218 00:12:28,916 --> 00:12:31,585 Вона поняття не має про банки, 219 00:12:31,668 --> 00:12:34,713 юрфірму, справжній масштаб того, що зробила Анна. 220 00:12:34,797 --> 00:12:36,882 Моя стаття про аферу, 221 00:12:36,965 --> 00:12:39,510 справжню американською мрію ХХІ століття. 222 00:12:39,593 --> 00:12:42,304 Я говорю про викрадення наших ідеалів. 223 00:12:42,387 --> 00:12:45,390 Крадіжку головування, кайдани на жіночих амбіціях. 224 00:12:45,474 --> 00:12:47,601 Чому культура махінацій залишиться. 225 00:12:47,684 --> 00:12:49,311 Моїй статті є місце. 226 00:12:50,020 --> 00:12:51,396 Вона має право бути. 227 00:12:53,315 --> 00:12:54,650 У твоїх статтях щось є. 228 00:12:56,944 --> 00:12:57,861 Але я не знаю. 229 00:12:58,654 --> 00:12:59,530 Я відчуваю… 230 00:13:01,198 --> 00:13:03,325 наче варто просто вчасно зупинитися. 231 00:13:03,408 --> 00:13:04,326 Лендоне. 232 00:13:05,327 --> 00:13:06,620 Лендоне. 233 00:13:13,585 --> 00:13:14,419 Пиши далі. 234 00:13:15,295 --> 00:13:16,129 Заверши це. 235 00:13:17,923 --> 00:13:20,509 -Тоді я вирішу. -Дякую. 236 00:13:37,192 --> 00:13:39,903 -Радий, що ти подзвонила. -Рада, що ти вільний. 237 00:13:41,029 --> 00:13:42,197 Радий тебе бачити. 238 00:13:42,281 --> 00:13:44,241 Подалі від того безумства. 239 00:13:44,324 --> 00:13:45,200 Це точно. 240 00:13:47,286 --> 00:13:48,871 Що в тебе в планах? 241 00:13:49,997 --> 00:13:52,916 Мій друг, його група грає на Ґлестонбері. 242 00:13:53,000 --> 00:13:53,834 Класно, еге ж? 243 00:13:54,501 --> 00:13:58,964 Вони хочуть, аби я поїхав з ними в тур і зняв фото, задокументував. 244 00:13:59,631 --> 00:14:01,425 -Чудово. -Так. А в тебе що? 245 00:14:02,843 --> 00:14:05,596 Поняття не маю, що робити. 246 00:14:06,430 --> 00:14:08,807 Усе ще чекаю, поки Анна віддасть гроші. 247 00:14:08,891 --> 00:14:10,767 Ого. Вона ще не віддала? 248 00:14:11,852 --> 00:14:13,395 Я приховую це. 249 00:14:13,478 --> 00:14:14,855 На роботі… 250 00:14:14,938 --> 00:14:16,690 Не знаю, скільки ще я… 251 00:14:16,773 --> 00:14:20,402 Вона сказала, що живе в «Бікмені», але, думаю, вона вже не там. 252 00:14:20,485 --> 00:14:23,822 Це ж не те, що я прошу принести готівку особисто. 253 00:14:23,906 --> 00:14:26,992 Лише щоб вона натиснула кнопку чи подзвонила. 254 00:14:29,077 --> 00:14:30,454 Навіть не знаю, де вона. 255 00:14:30,537 --> 00:14:31,496 Надіюся, усе добре. 256 00:14:31,580 --> 00:14:35,250 Рейч, ти маєш потурбуватися про себе. 257 00:14:36,668 --> 00:14:37,711 Тобто? 258 00:14:39,421 --> 00:14:40,422 Анна — моя подруга. 259 00:14:40,505 --> 00:14:42,758 Після всього, що було в Марракеші, 260 00:14:42,841 --> 00:14:44,801 ти продовжуєш називати її так… 261 00:14:46,094 --> 00:14:47,220 Анна не твоя подруга, 262 00:14:47,304 --> 00:14:49,181 інакше не втягнула б тебе в це. 263 00:14:49,264 --> 00:14:50,641 Вона точно думає за себе. 264 00:14:50,724 --> 00:14:52,476 Вона інша. От і все. 265 00:14:52,559 --> 00:14:56,063 Вона на геть іншому рівні, але їй можна довіритися. 266 00:14:59,274 --> 00:15:00,776 Усе буде добре. 267 00:15:13,872 --> 00:15:14,873 Велика гулянка? 268 00:15:16,583 --> 00:15:18,377 Я… не могла заснути. 269 00:15:18,460 --> 00:15:21,004 Гарно живеш. Я тебе бачу наскрізь, Рейчел Вільямс. 270 00:15:30,722 --> 00:15:32,057 СПОВІЩЕННЯ G-MAIL — PAYPAL 271 00:15:32,140 --> 00:15:34,434 ВИ ОТРИМАЛИ ПЛАТІЖ ВІД АННИ ДЕЛВІ. 272 00:15:34,518 --> 00:15:35,686 Слава богу. 273 00:15:40,065 --> 00:15:42,192 ЗАГАЛЬНА СУМА 5000 $ 274 00:15:42,859 --> 00:15:43,986 Що за чорт? 275 00:15:56,832 --> 00:15:58,458 Це Анна Делві. 276 00:15:58,542 --> 00:15:59,376 Лишіть повідомлення. 277 00:16:00,085 --> 00:16:01,086 Анно… 278 00:16:02,838 --> 00:16:03,714 Я не заважаю? 279 00:16:03,797 --> 00:16:06,842 Привіт, Ліндо. Щось треба? 280 00:16:06,925 --> 00:16:10,053 Пробую набрати денну норму кроків, подумала спуститися. 281 00:16:10,137 --> 00:16:12,514 Ти отримала мій імейл минулого тижня? 282 00:16:12,597 --> 00:16:13,807 Позаминулого? 283 00:16:13,890 --> 00:16:16,435 О боже. Я щось пропустила? 284 00:16:16,518 --> 00:16:20,939 Вибач. У Клари велика поїздка. Я бронювала польоти і подорож. 285 00:16:22,357 --> 00:16:23,275 Три країни. 286 00:16:23,358 --> 00:16:24,985 Прийшло повідомлення від AmEx. 287 00:16:25,068 --> 00:16:28,321 Щось про заборгованість на корпоративні картці. 288 00:16:29,531 --> 00:16:30,532 Моїй? 289 00:16:33,160 --> 00:16:35,912 У Марко наступного тижня щоквартальна перевірка, 290 00:16:35,996 --> 00:16:38,790 тож ти краще заплати, що треба, до того часу. 291 00:16:38,874 --> 00:16:40,584 Звісно. Я все з'ясую. 292 00:16:40,667 --> 00:16:41,668 Мабуть, забула. 293 00:16:42,836 --> 00:16:43,670 Звісно. 294 00:16:53,555 --> 00:16:54,514 Ну ж бо. 295 00:16:59,311 --> 00:17:00,854 Це Анна Делві. 296 00:17:00,937 --> 00:17:01,813 Лишіть повідомлення. 297 00:17:01,897 --> 00:17:04,524 Анно, це я. 298 00:17:04,608 --> 00:17:06,526 Ти надіслала лише 5000, а решта? 299 00:17:06,610 --> 00:17:08,153 Потрібна решта грошей. 300 00:17:08,236 --> 00:17:10,489 Дехто на роботі знає. 301 00:17:10,572 --> 00:17:12,657 Анно, передзвони. Будь ласка. 302 00:17:12,741 --> 00:17:14,367 Я з розуму тут сходжу. 303 00:17:14,451 --> 00:17:15,702 Маю оплатити рахунок. 304 00:17:19,039 --> 00:17:20,415 Вибач. 305 00:17:20,499 --> 00:17:22,209 Де увесь цей час була Анна? 306 00:17:22,876 --> 00:17:25,420 Вона ж лишила «Бікмен», так? 307 00:17:25,504 --> 00:17:27,422 Анна повертається з-закордону. 308 00:17:27,506 --> 00:17:29,800 «12 Джордж» не хоче мати справи з нею, 309 00:17:30,383 --> 00:17:31,760 тож вона живе в «Бікмені». 310 00:17:31,843 --> 00:17:33,011 Не дивно. 311 00:17:33,095 --> 00:17:35,847 Менш ніж за місяць добрі люди в «Бікмені» 312 00:17:35,931 --> 00:17:39,267 розуміють, що Анна не з тих, хто платить. 313 00:17:39,351 --> 00:17:41,853 Після того вона перекочовує у W. 314 00:17:44,106 --> 00:17:45,524 Це хороший матеріал. 315 00:17:45,607 --> 00:17:46,733 Можеш використати. 316 00:17:49,236 --> 00:17:50,445 Ти куди? 317 00:17:53,031 --> 00:17:54,658 Я повернуся. Подумала про дещо. 318 00:17:56,785 --> 00:18:01,790 Весь час, поки Рейчел намагається забрати гроші, Анна бездомна. 319 00:18:01,873 --> 00:18:05,168 Ухиляється від переказів від готелю до готелю. 320 00:18:05,252 --> 00:18:06,795 Розкішна бездомна. 321 00:18:06,878 --> 00:18:10,090 Саме так. Не те, щоб Рейчел це знала. 322 00:18:14,010 --> 00:18:16,805 Вітаю, це Вів'єн Кент, до лікарки Гарріс. 323 00:18:18,431 --> 00:18:20,433 Попросите її зустріти мене в лікарні? 324 00:18:20,517 --> 00:18:21,768 Дещо відбувається. 325 00:18:37,868 --> 00:18:39,327 Хочеш щось мені сказати? 326 00:18:40,954 --> 00:18:44,708 Ти дозволила їй витратити 62 000 з карти твоєї компанії? 327 00:18:44,791 --> 00:18:45,709 Я не дозволяла. 328 00:18:45,792 --> 00:18:48,837 Тобто, так, але вона мала віддати гроші. 329 00:18:48,920 --> 00:18:50,714 -Вона багата. -Поговори з Марко. 330 00:18:50,797 --> 00:18:51,882 Не можу. 331 00:18:51,965 --> 00:18:54,301 Він сам побачить через два дні. 332 00:18:54,384 --> 00:18:56,052 Краще, якщо ти перша скажеш. 333 00:18:56,136 --> 00:18:58,096 Тоді Condé Nast зможе здати її. 334 00:18:58,180 --> 00:18:59,764 Ні, вона каже, чек прийде. 335 00:18:59,848 --> 00:19:00,682 Зберися. 336 00:19:00,765 --> 00:19:03,226 Вона тебе динамить три місяці. 337 00:19:03,310 --> 00:19:04,561 Скажи йому, або я скажу. 338 00:19:04,644 --> 00:19:05,896 Вона віддала частину. 339 00:19:05,979 --> 00:19:08,773 Якщо заплатить решту, Марко навіть не має знати. 340 00:19:08,857 --> 00:19:10,275 Гадаєш, це школа? 341 00:19:10,358 --> 00:19:11,943 Це шахрайство. 342 00:19:12,027 --> 00:19:13,904 Це поліція. Це в'язниця. 343 00:19:14,654 --> 00:19:17,282 Це серйозно, Рейчел. Ти маєш її здати. 344 00:19:17,365 --> 00:19:18,700 Ти не знаєш її! 345 00:19:19,951 --> 00:19:24,581 Слухай, для тебе вона — незручна бухгалтерська затримка. 346 00:19:25,707 --> 00:19:27,334 Для мене — моя подруга. 347 00:19:28,335 --> 00:19:31,838 І я не здаватиму іноземку в поліцію. 348 00:19:31,922 --> 00:19:33,340 Не в Америці Трампа. 349 00:19:34,090 --> 00:19:36,009 Не коли я насправді знаю її. 350 00:19:36,092 --> 00:19:37,844 І знаю, що вона хороша людина. 351 00:19:37,928 --> 00:19:40,263 І знаю, що хай що вона проходить, 352 00:19:40,347 --> 00:19:42,933 вона розбереться і стане сильнішою. 353 00:19:44,142 --> 00:19:44,976 Як і я. 354 00:20:01,910 --> 00:20:03,453 Агов, що сталося? Що таке? 355 00:20:03,536 --> 00:20:06,289 -Нічого. -Щось таки відбувається. 356 00:20:06,373 --> 00:20:10,252 Я бачу, що вже залучена голівка дитини. 357 00:20:10,335 --> 00:20:12,087 Залучена? О боже, гаразд. 358 00:20:12,170 --> 00:20:13,463 Залучена — це як? 359 00:20:13,546 --> 00:20:15,966 Це не серйозно. Це ж не заручена. 360 00:20:16,633 --> 00:20:17,467 Вів'єн, 361 00:20:18,134 --> 00:20:21,012 два, максимум три дні, й у вас пологи. 362 00:20:21,096 --> 00:20:25,392 Відтепер лише спокійні прогулянки, жодного стресу і відпочинок. 363 00:20:26,101 --> 00:20:26,977 Так і буде. 364 00:20:28,645 --> 00:20:31,648 Вів'єн, вам треба потурбуватися про себе. 365 00:20:31,731 --> 00:20:32,649 Я потурбуюся. 366 00:20:33,400 --> 00:20:34,234 Обіцяю. 367 00:20:44,452 --> 00:20:45,287 Алло? 368 00:20:46,788 --> 00:20:48,039 Анно? 369 00:20:48,999 --> 00:20:49,916 Анно, ти там? 370 00:20:50,792 --> 00:20:52,502 Я тут, Рейчел. Як справи? 371 00:20:55,171 --> 00:20:58,049 Не знаю, чи ти отримала мої повідомлення, 372 00:20:58,133 --> 00:21:01,469 та я все ще чекаю на банківський переказ. 373 00:21:02,053 --> 00:21:05,515 Знаєш що, мене вже дістали ці перекази. 374 00:21:05,598 --> 00:21:11,187 Я у W, давай піду в банк і візьму банківський чек для тебе? 375 00:21:11,271 --> 00:21:12,856 Можеш прийти і забрати. 376 00:21:12,939 --> 00:21:14,107 Годиться? 377 00:21:14,190 --> 00:21:16,443 Годиться. 378 00:21:16,526 --> 00:21:17,861 Я прийду сьогодні. 379 00:21:21,448 --> 00:21:24,701 Так! Я знала! Так. 380 00:21:29,706 --> 00:21:32,334 У своїй статті Рейчел розповідає про інтервенцію. 381 00:21:34,627 --> 00:21:36,212 Ніхто мені цього не казав. 382 00:21:36,296 --> 00:21:37,964 Ні Анна, ні Кейсі. 383 00:21:39,299 --> 00:21:41,051 Машина буде за чотири хвилини. 384 00:21:43,845 --> 00:21:46,890 Перші діти завжди пізні. Це всі знають. 385 00:21:47,932 --> 00:21:50,143 Твоя сестра. Її дитина ж запізнилася? 386 00:21:50,894 --> 00:21:52,062 Ру — тижнем раніше. 387 00:21:55,565 --> 00:21:57,359 -Що ти робиш? -Викликаю Uber. 388 00:21:58,318 --> 00:21:59,402 Ти серйозно? 389 00:22:00,528 --> 00:22:01,905 Джеку, стаття не готова. 390 00:22:04,157 --> 00:22:05,784 Я близько. Мені просто… 391 00:22:07,077 --> 00:22:09,579 -Треба поговорити з Кейсі. -Ти чула лікарку Гарріс? 392 00:22:09,662 --> 00:22:12,749 Відпочинок. Релаксація. Спокійні прогулянки. 393 00:22:12,832 --> 00:22:14,667 Вів'єн, це не навчальна тривога. 394 00:22:14,751 --> 00:22:17,170 Дитина от-от з'явиться. А ми навіть не готові. 395 00:22:17,837 --> 00:22:21,257 Дитяча не готова, ми не зробили дім безпечним для дитини. 396 00:22:21,341 --> 00:22:24,469 Нам потрібна аудіоняня з тими штуками. 397 00:22:24,552 --> 00:22:25,804 У нас нема підгузків. 398 00:22:25,887 --> 00:22:29,391 Слухай, люди народжують дітей щодня. 399 00:22:29,474 --> 00:22:31,309 Люди плодяться в полях. 400 00:22:31,393 --> 00:22:33,812 Ми не особливі. 401 00:22:35,021 --> 00:22:36,481 Ну немає в нас цих речей. 402 00:22:36,564 --> 00:22:37,690 Ось так от. 403 00:22:37,774 --> 00:22:40,944 Ми не погані батьки, адже вона ще не тут. 404 00:22:41,027 --> 00:22:42,362 То знаєш, що зробимо? 405 00:22:42,445 --> 00:22:45,907 Ми зробимо все, аби бути готовими, коли вона буде тут. 406 00:22:45,990 --> 00:22:49,536 Мені треба викинути цю статтю з голови на сторінку. 407 00:22:49,619 --> 00:22:52,080 Я маю зробити це. Я маю завершити. 408 00:22:52,163 --> 00:22:55,208 Я маю народити дитину, знаючи, що я надерла їм зад. 409 00:22:55,291 --> 00:22:56,334 І виграла. 410 00:22:57,544 --> 00:22:58,795 Можеш прийняти це? 411 00:23:03,758 --> 00:23:06,094 Ти впораєшся за два дні? 412 00:23:08,680 --> 00:23:10,140 Я мушу. Зараз або ніколи. 413 00:23:27,574 --> 00:23:28,658 Що за хрінь? 414 00:23:32,620 --> 00:23:33,455 Вам допомогти? 415 00:23:36,207 --> 00:23:38,626 Я шукаю подругу. Анну Делві. 416 00:23:38,710 --> 00:23:40,211 Вона вже не в нас. 417 00:23:41,129 --> 00:23:42,422 Я маю її побачити. 418 00:23:42,505 --> 00:23:45,049 Вона лишила для мене чек, маю забрати його з номеру. 419 00:23:45,133 --> 00:23:46,301 Вона лишила вам чек? 420 00:23:47,719 --> 00:23:50,138 Що ви маєте на увазі, вона вже не у вас? 421 00:23:50,221 --> 00:23:52,515 Вона не… Вона не заплатила вам? 422 00:23:52,599 --> 00:23:55,894 Я не можу обговорювати особисті справи гостей. 423 00:23:55,977 --> 00:23:59,522 Або наші з ними поточні фінансові суперечки чи порушення. 424 00:24:00,356 --> 00:24:03,276 Як і «Бікмен». Або «Мерсер». 425 00:24:08,072 --> 00:24:09,032 Гаразд. 426 00:24:14,204 --> 00:24:15,163 Боже. 427 00:24:17,457 --> 00:24:19,209 Що я маю робити? 428 00:24:20,502 --> 00:24:22,837 Ви не розумієте, я звичайна людина. 429 00:24:23,838 --> 00:24:25,215 Вона багата. 430 00:24:25,298 --> 00:24:26,549 Справді багата. 431 00:24:26,633 --> 00:24:27,759 Багата? 432 00:24:28,676 --> 00:24:30,136 Не схоже на те. 433 00:24:32,388 --> 00:24:37,477 Поки Рейчел сходить з розуму, чекаючи на гроші від Анни, де Анна? 434 00:24:37,560 --> 00:24:38,770 Вона вже у в'язниці. 435 00:24:38,853 --> 00:24:41,147 Готель W викликав поліцію через несплату. 436 00:24:41,231 --> 00:24:42,232 Так і є. 437 00:24:42,315 --> 00:24:44,734 Ось документи про арешт і запис із СІЗО. 438 00:24:46,569 --> 00:24:48,321 Тоді вона вперше зустріла Тодда. 439 00:24:49,697 --> 00:24:51,699 Я витяг вас із в'язниці, та це не все. 440 00:24:51,783 --> 00:24:54,327 Реально, що відбувається в Америці? 441 00:24:54,410 --> 00:24:56,412 Я мала сподівання на нового президента. 442 00:24:56,496 --> 00:24:58,540 У Європі зі мною таке б не сталося. 443 00:24:58,623 --> 00:25:01,167 Надто в Німеччині чи Парижі, де я відоміша. 444 00:25:01,251 --> 00:25:03,336 Вибачте, якщо пропустив, чому не заплатили? 445 00:25:04,128 --> 00:25:05,296 Я намагалася, 446 00:25:05,380 --> 00:25:08,800 але, гадаю, не попередила банк, що подорожую, тож… 447 00:25:08,883 --> 00:25:10,510 Картки не працювали. Зрозумів. 448 00:25:10,593 --> 00:25:13,346 Вони наділи на мене наручники і все таке. 449 00:25:13,429 --> 00:25:14,305 Уявляєте? 450 00:25:15,473 --> 00:25:16,558 Так. Вони це роблять. 451 00:25:16,641 --> 00:25:20,478 Мають бути делікатнішими щодо статусу людей. 452 00:25:20,562 --> 00:25:22,313 Ви представляли Алека Болдвіна, 453 00:25:22,397 --> 00:25:27,318 вони ж не закували його в наручники, коли він переслідував папараці, чи що там. 454 00:25:27,402 --> 00:25:29,571 Я не представляв Алека Болдвіна. 455 00:25:30,488 --> 00:25:33,825 -Але онлайн було… -У пана Болдвіна була переслідувачка. 456 00:25:34,867 --> 00:25:36,077 Я представляв її. 457 00:25:36,744 --> 00:25:37,704 Переслідувачку? 458 00:25:37,787 --> 00:25:38,663 Тож… 459 00:25:39,581 --> 00:25:42,417 тепер ви підписуєте цю форму, 460 00:25:42,500 --> 00:25:44,794 дозвіл накласти арешт на ваші активи 461 00:25:44,877 --> 00:25:47,839 на випадок ще якоїсь халепи з вашими фінансами надалі. 462 00:25:47,922 --> 00:25:51,175 І я працюю над тим, щоб із кримінальної справи 463 00:25:51,259 --> 00:25:54,637 це перетворилося на непорозуміння, яким, певен, це і є. 464 00:25:59,642 --> 00:26:00,518 Ще одне. 465 00:26:01,436 --> 00:26:04,105 Через усі ці проблеми з банком 466 00:26:04,188 --> 00:26:06,816 мені непросто з кредитками, 467 00:26:06,899 --> 00:26:08,985 тож я мушу залишитися у вас. 468 00:26:09,068 --> 00:26:10,570 Лише на кілька ночей. 469 00:26:10,653 --> 00:26:11,863 Звісно ж, ні. 470 00:26:17,118 --> 00:26:18,453 Як ви з цим ладнаєте? 471 00:26:18,536 --> 00:26:20,747 Ця історія зображує її такою поганою. 472 00:26:20,830 --> 00:26:22,540 Ми навіть половини не знали. 473 00:26:22,624 --> 00:26:24,626 Ви читали частину про інтервенцію? 474 00:26:24,709 --> 00:26:27,003 Знаю. Говорили з Анною? 475 00:26:27,086 --> 00:26:29,255 Ще ні. Ця справа вб'є мене. 476 00:26:35,345 --> 00:26:37,930 Ви не казали нічого про інтервенцію. 477 00:26:39,474 --> 00:26:40,600 Рейчел була розбита. 478 00:26:40,683 --> 00:26:42,685 Так довго в підвішеному стані, 479 00:26:42,769 --> 00:26:44,520 а тоді ця історія з арештом… 480 00:26:44,604 --> 00:26:46,939 Стоп, хто вирішив, що слід зустрітися з нею? 481 00:26:47,023 --> 00:26:47,857 Гадаю, я. 482 00:26:49,942 --> 00:26:53,821 Я за те, щоб жити й дати жити іншим, але… подумала, виправімо це. 483 00:26:54,614 --> 00:26:56,658 Анна зізнається, у чому справа, 484 00:26:56,741 --> 00:26:58,534 верне Рейчел гроші, поможемо Анні. 485 00:26:58,618 --> 00:27:00,495 Може, подзвонимо її батькам, як треба. 486 00:27:02,955 --> 00:27:05,083 Я запропонувала Анні піти випити. 487 00:27:05,166 --> 00:27:07,418 Сказала, що моя подруга Ніколь 488 00:27:07,502 --> 00:27:10,004 була неподалік і приведе її. 489 00:27:10,088 --> 00:27:12,090 Ніколь? Ви вплутали клієнтку? 490 00:27:14,842 --> 00:27:16,260 Це була помилка. 491 00:27:16,344 --> 00:27:19,138 Вона була тут, коли Рейчел з'явилася в сльозах. 492 00:27:20,973 --> 00:27:23,601 Підтягни торс, пупок до хребта. 493 00:27:23,685 --> 00:27:24,894 Дідько. 494 00:27:32,860 --> 00:27:34,904 Вона хоче, аби ми запросили дітей. 495 00:27:35,947 --> 00:27:40,535 Якого біса я маю псувати свята цими вампірами? 496 00:27:42,161 --> 00:27:44,163 Ніколь, глибокий вдих. 497 00:27:45,665 --> 00:27:47,542 Пам'ятай, що я казала про тут і зараз. 498 00:27:47,625 --> 00:27:50,753 Минуле — твій учитель, а теперішнє — твоє творіння. 499 00:27:53,464 --> 00:27:54,424 Що вона зробила? 500 00:27:58,094 --> 00:27:59,595 Глянь на мене. 501 00:28:00,596 --> 00:28:03,683 Ти дозволяла Анні брати забагато, час зібрати сили. 502 00:28:03,766 --> 00:28:04,851 У мене немає сил. 503 00:28:04,934 --> 00:28:07,603 Неправда. Ти маєш вимагати свої сили назад. 504 00:28:07,687 --> 00:28:10,440 Зайняти простір і вимагати те, чого потребуєш. 505 00:28:10,523 --> 00:28:13,901 Час любити себе і ставити себе на перше місце. 506 00:28:15,987 --> 00:28:16,988 Думаєш, прийде? 507 00:28:17,071 --> 00:28:19,240 Ніколь її зараз забирає. 508 00:28:20,742 --> 00:28:22,201 -Я боюся. -Ні. 509 00:28:22,827 --> 00:28:24,203 Ти хоробра. 510 00:28:24,287 --> 00:28:25,913 І ти зустрінешся з нею. 511 00:28:25,997 --> 00:28:27,874 І як ти повернеш історію? 512 00:28:27,957 --> 00:28:29,584 Зібравши свої сили. 513 00:28:29,667 --> 00:28:31,461 -Добре. -Бо я погана сучка. 514 00:28:31,544 --> 00:28:32,879 Так! 515 00:28:32,962 --> 00:28:34,088 Зробімо це. 516 00:28:34,714 --> 00:28:35,673 Так. 517 00:28:35,757 --> 00:28:38,718 -Я погана сучка. -Я погана сучка. 518 00:28:38,801 --> 00:28:40,052 -Погана сучка… -Погана. 519 00:28:40,136 --> 00:28:41,387 Кейсі тут? 520 00:28:41,471 --> 00:28:42,555 Вона чекає на нас. 521 00:28:44,223 --> 00:28:45,808 О боже, Кейсі. 522 00:28:45,892 --> 00:28:49,187 Що ми робимо в цій частині міста? Усі такі старі. 523 00:28:50,146 --> 00:28:51,439 Рейчел. 524 00:28:54,442 --> 00:28:55,359 Що це, в біса? 525 00:28:57,278 --> 00:28:58,279 Інтервенція? 526 00:29:09,624 --> 00:29:12,418 Я маю керувати бізнесом, а ви марнуєте мій час. 527 00:29:12,502 --> 00:29:15,671 Ти віддала 5000, і я вдячна, 528 00:29:15,755 --> 00:29:17,715 але потрібна решта, прошу тебе. 529 00:29:17,799 --> 00:29:19,509 Просто перекажи гроші. 530 00:29:19,592 --> 00:29:22,595 Фінансовий директор повернувся, не можна, щоб він дізнався. 531 00:29:22,678 --> 00:29:25,473 Розкажи правду про Марракеш. Де гроші Рейчел? 532 00:29:26,390 --> 00:29:28,100 Я ж казала. Я віддам. 533 00:29:28,184 --> 00:29:31,145 Уже три місяці, Анно, три місяці. 534 00:29:31,229 --> 00:29:32,605 Я знаю, ти моя подруга 535 00:29:32,688 --> 00:29:36,359 і ти не хочеш мені нашкодити, тож, прошу, віддай мені ті гроші. 536 00:29:36,442 --> 00:29:37,318 Прошу, Анно. 537 00:29:37,401 --> 00:29:39,237 Що з тобою? Що за драма? 538 00:29:40,530 --> 00:29:42,073 Що за драма? 539 00:29:42,156 --> 00:29:45,660 Ти завжди вдаєш, наче ти за мир, а насправді любиш бунтувати. 540 00:29:45,743 --> 00:29:48,579 -Жадаєш драми. -Ти кинула її в жахливій ситуації. 541 00:29:48,663 --> 00:29:51,666 Вона от-от втратить квартиру. Може втратити роботу. 542 00:29:51,749 --> 00:29:53,084 Поговори з нами, Анно. 543 00:29:53,167 --> 00:29:56,420 Що відбувається? Що з твоїм трастовим фондом? 544 00:29:56,504 --> 00:29:58,548 Треба подзвонити комусь, батькам? 545 00:29:58,631 --> 00:29:59,882 Ким ви себе вважаєте? 546 00:29:59,966 --> 00:30:02,176 Ти винна Рейчел 57 000 $. 547 00:30:02,260 --> 00:30:05,555 Якщо ти не будеш чесною, ми не зможемо допомогти. 548 00:30:05,638 --> 00:30:08,724 Ти дійсно віриш у всі ці довбані заяви? 549 00:30:08,808 --> 00:30:11,978 Чому ти плачеш? Я сказала, усе владнається. 550 00:30:12,061 --> 00:30:13,396 Ти, бляха, знущаєшся? 551 00:30:15,439 --> 00:30:17,108 Хто ти в біса така? 552 00:30:17,775 --> 00:30:19,443 Спокійно, Ніколь. Усе добре. 553 00:30:19,527 --> 00:30:21,070 -Ні, не добре. -Боже. 554 00:30:21,153 --> 00:30:23,781 Глянь, твоя подруга плаче, наче розмазня. 555 00:30:23,865 --> 00:30:25,658 І вона жалюгідна через тебе. 556 00:30:25,741 --> 00:30:28,119 Це не твоя справа. Ти мене не знаєш. 557 00:30:28,202 --> 00:30:29,871 Я знаю мільйони дівчат, як ти. 558 00:30:29,954 --> 00:30:30,913 Навряд. 559 00:30:30,997 --> 00:30:34,000 Це все так тупо і недалекоглядно. 560 00:30:34,917 --> 00:30:36,794 Ви такі типові. 561 00:30:36,878 --> 00:30:39,171 Ви не знаєте, як це — творити щось. 562 00:30:40,089 --> 00:30:42,383 Я тебе прошу! Ти брехуха. 563 00:30:42,466 --> 00:30:43,634 Усі це бачать. 564 00:30:43,718 --> 00:30:45,261 Просто віддай їй гроші. 565 00:30:45,344 --> 00:30:47,263 Годі, Ніколь. Анно… 566 00:30:47,346 --> 00:30:49,098 Просто припини, Анно. 567 00:30:49,181 --> 00:30:51,767 Гаразд, припини. Розкажи правду. 568 00:30:52,685 --> 00:30:55,438 Я творю щось, що стане легендою. 569 00:30:55,521 --> 00:30:57,523 А ви турбуєте мене через рахунки? 570 00:30:57,607 --> 00:31:01,110 Знаєте, скільки всього в мене в голові? 571 00:31:01,193 --> 00:31:05,114 У мене є банкіри і фінансисти, що допомагають створити ФАД. 572 00:31:05,197 --> 00:31:07,909 Я знімаю цілу, бляха, будівлю на Парк-Авеню. 573 00:31:07,992 --> 00:31:10,328 -Маячня. -Що ти можеш знати? 574 00:31:10,411 --> 00:31:12,788 Має рацію. Це маячня. Ти не знімаєш 281. 575 00:31:12,872 --> 00:31:14,874 Ти не можеш зі мною так говорити. 576 00:31:16,500 --> 00:31:17,418 Тебе звільнено. 577 00:31:17,501 --> 00:31:19,670 Дівчинко, я вже тебе звільнила. 578 00:31:19,754 --> 00:31:22,381 Ти не знімаєш Парк 281, бо її хтось уже зняв. 579 00:31:22,465 --> 00:31:24,550 -Неправда. -Взагалі-то, правда. 580 00:31:25,176 --> 00:31:26,427 Ось тут так написано. 581 00:31:32,350 --> 00:31:38,356 ШВЕДСЬКА ФОТООРГАНІЗАЦІЯ FOTOGRAFISKA 582 00:31:38,439 --> 00:31:44,445 ЗАЙМАЄ УСЮ БУДІВЛЮ 281 НА ПІВДЕННІЙ ПАРК-АВЕНЮ 583 00:31:44,528 --> 00:31:46,113 Це фейкові новини. 584 00:31:46,197 --> 00:31:48,699 -Ти серйозно? -Це моя будівля. 585 00:31:48,783 --> 00:31:50,409 -Анно, у чому річ? -Анно… 586 00:31:51,410 --> 00:31:52,662 Пішла ти, Кейсі! 587 00:31:52,745 --> 00:31:55,247 Ти і твоє психобелькотіння! 588 00:31:55,331 --> 00:31:58,125 Ти й не уявляєш, як мені. 589 00:31:58,209 --> 00:31:59,377 Я керівниця. 590 00:31:59,460 --> 00:32:03,506 Я намагаюся створити фонд, а мене оточує купка аматорів! 591 00:32:03,589 --> 00:32:06,342 Прошу, Анно. Благаю тебе. 592 00:32:06,425 --> 00:32:08,386 Ні! Я роблю все можливе. 593 00:32:08,469 --> 00:32:11,138 Думаєш, у мене є час на це? 594 00:32:11,222 --> 00:32:14,392 Твої гроші прийдуть. Чому ти не чуєш? 595 00:32:18,604 --> 00:32:20,147 Я думала, ти моя подруга. 596 00:32:21,649 --> 00:32:23,109 Й отак ти зі мною? 597 00:32:23,734 --> 00:32:26,070 Після всього, що я зробила для тебе? 598 00:32:26,153 --> 00:32:29,490 Анно, перестань. Розкажи правду, і ми спробуємо допомогти. 599 00:32:29,573 --> 00:32:31,617 Прошу, Анно. 600 00:32:32,910 --> 00:32:34,662 Мені потрібні гроші. 601 00:32:35,371 --> 00:32:36,831 Це зайшло задалеко. 602 00:32:43,462 --> 00:32:45,423 Я в туалет. 603 00:32:50,678 --> 00:32:51,762 Ця сучка скажена. 604 00:32:51,846 --> 00:32:54,306 Я мала знати, що це не спрацює. 605 00:32:54,390 --> 00:32:57,768 Зачекай, думаю, ми достукаємося до неї. 606 00:32:57,852 --> 00:32:59,729 -Вона починає слухати. -Думаєш? 607 00:32:59,812 --> 00:33:00,896 Так. 608 00:33:00,980 --> 00:33:02,565 -Вона біжить. -Що? 609 00:33:02,648 --> 00:33:03,691 Анно! 610 00:33:13,951 --> 00:33:15,494 Це була катастрофа. 611 00:33:16,162 --> 00:33:18,122 Я казала зв'язатися з батьками Анни. 612 00:33:18,205 --> 00:33:20,499 Можна було знайти їх онлайн абощо. 613 00:33:20,583 --> 00:33:22,126 Ви говорили з батьками Анни? 614 00:33:22,209 --> 00:33:25,087 Ні. Рейчел сказала, що хоче подумати про це. 615 00:33:27,965 --> 00:33:30,634 А сьогодні я бачу її статтю. 616 00:33:31,677 --> 00:33:35,139 Ці дівчата токсичні. Усі вони. 617 00:33:37,141 --> 00:33:38,559 Не хочу бути в цій історії. 618 00:33:38,642 --> 00:33:41,520 -Тобто? -Я не хочу бути у вашій статті. 619 00:33:41,604 --> 00:33:43,064 -Що? -Це не я. 620 00:33:43,147 --> 00:33:46,150 Не хочу, щоб клієнти бачили мене в негативному контексті. 621 00:33:46,233 --> 00:33:47,651 Я не хочу. 622 00:33:48,444 --> 00:33:51,072 Кейсі, мені потрібна ваша історія. 623 00:33:51,155 --> 00:33:55,409 З мене годі Анни Делві та її хаосу. 624 00:33:55,493 --> 00:33:58,704 Прошу, просто візьміть паузу. 625 00:33:58,788 --> 00:34:01,082 Подумайте про це. Не вирішуйте зараз. 626 00:34:10,674 --> 00:34:12,343 Вони пробують втекти з корабля. 627 00:34:13,677 --> 00:34:14,512 Хто тепер? 628 00:34:14,595 --> 00:34:17,348 Рон з Blade каже викреслити крадіжку літака. 629 00:34:17,431 --> 00:34:20,184 -Він хоче, щоб його не згадували. -Ні. Точно ні. 630 00:34:20,267 --> 00:34:22,061 Це вже у вільному доступі. 631 00:34:22,144 --> 00:34:24,647 Її звинуватили у крадіжці літака. Ні. 632 00:34:25,606 --> 00:34:27,149 Побачимо, що скаже юрист. 633 00:34:27,233 --> 00:34:31,403 Господи, люди так злякалися статті Рейчел. 634 00:34:32,279 --> 00:34:35,241 Ти сидиш тут годинами, а маєш бути вдома. 635 00:34:35,908 --> 00:34:36,909 Треба закінчити. 636 00:34:37,660 --> 00:34:40,663 Ця сучка серйозно? Що ви робитимете з цим? 637 00:34:40,746 --> 00:34:42,706 Вона виставляє себе жертвою. 638 00:34:42,790 --> 00:34:44,875 Я напишу статтю. 639 00:34:44,959 --> 00:34:48,087 Ось що я робитиму. Факти говорять за себе. 640 00:34:50,506 --> 00:34:51,590 Навіщо рушник? 641 00:34:51,674 --> 00:34:53,551 На випадок, якщо води відійдуть. 642 00:34:56,095 --> 00:34:57,638 Думаєте, Анна це бачила? 643 00:35:05,271 --> 00:35:07,189 Треба було сказати, що ти зірка. 644 00:35:07,273 --> 00:35:08,190 Що? 645 00:35:14,196 --> 00:35:15,823 Кляте курво! 646 00:35:15,906 --> 00:35:19,118 Ні! Випустіть мене! 647 00:35:19,201 --> 00:35:20,703 Випустіть мене! 648 00:35:20,786 --> 00:35:24,165 Я маю подзвонити Вів'єн Кент. Мені потрібно подзвонити! 649 00:35:24,248 --> 00:35:25,291 Бляха! 650 00:35:25,374 --> 00:35:26,792 Ні! Випустіть мене! 651 00:35:31,881 --> 00:35:34,592 Пішла ти, Рейчел! 652 00:35:49,231 --> 00:35:50,191 Наступний. 653 00:35:51,859 --> 00:35:57,072 Вітаю, я хочу доповісти про злочин, гадаю. 654 00:35:57,156 --> 00:35:59,742 Злочин? Ви гадаєте? Гаразд. 655 00:35:59,825 --> 00:36:03,162 -Ви жертва? -Так. Я жертва. 656 00:36:03,245 --> 00:36:04,455 Характер злочину? 657 00:36:05,122 --> 00:36:08,209 Я була у відпустці в Марракеші, у Ла Мамунії, 658 00:36:08,292 --> 00:36:10,336 це п'ятизірковий курорт у Марокко. 659 00:36:10,419 --> 00:36:11,837 Там ще жили Кардаш'яни. 660 00:36:12,463 --> 00:36:14,340 Моя подруга позичила мою картку 661 00:36:14,423 --> 00:36:16,926 оплатити дещо і практично просадила гроші… 662 00:36:17,009 --> 00:36:18,844 багато грошей з моєї кредитки. 663 00:36:18,928 --> 00:36:20,930 Взагалі-то, моєї робочої кредитки. 664 00:36:21,013 --> 00:36:22,514 Вона обіцяла віддати гроші, 665 00:36:22,598 --> 00:36:26,143 але минули місяці, майже три місяці, і я сходжу з глузду. 666 00:36:27,311 --> 00:36:28,145 Хвилиночку. 667 00:36:29,647 --> 00:36:35,736 То ви з подругою поїхали у відпустку за 62 000 в Ле Мамунію? 668 00:36:35,819 --> 00:36:37,529 Ні, Ла Мамунію. 669 00:36:37,613 --> 00:36:40,824 Ага. І ви оплатили її робочою кредиткою? 670 00:36:40,908 --> 00:36:43,744 Й особистою, і робочою. 671 00:36:43,827 --> 00:36:45,496 Та це мала бути просто застава. 672 00:36:45,579 --> 00:36:48,457 -Не справжній розрахунок. -Звісно. Зрозуміло. 673 00:36:49,250 --> 00:36:51,460 І ваша подруга, Анна Делві, 674 00:36:51,543 --> 00:36:54,630 вона примусила вас дати їй картку? 675 00:36:56,632 --> 00:36:58,801 Ні. Не зовсім. 676 00:36:58,884 --> 00:37:01,136 Я думала, вона поверне борг. 677 00:37:04,056 --> 00:37:06,433 62 000 на кредитці компанії. 678 00:37:07,893 --> 00:37:09,186 Який у тебе ліміт, Джо? 679 00:37:09,270 --> 00:37:10,562 На кредитці компанії? 680 00:37:11,188 --> 00:37:13,065 Місто не дає мені кредитку компанії. 681 00:37:13,148 --> 00:37:16,986 Так. Вони навіть не дають мені грошей на заміну кобури. 682 00:37:17,069 --> 00:37:20,072 Слухайте, у мене справді проблема. 683 00:37:20,155 --> 00:37:22,491 Можете поговорити з нею? Мені потрібна поміч. 684 00:37:22,574 --> 00:37:24,994 Пані, зараз у мене вбивство, 685 00:37:25,077 --> 00:37:28,247 зґвалтування, два випадки домашнього насильства, 686 00:37:28,330 --> 00:37:31,166 і в Алфабет-сіті гуляє ексгібіціоніст. 687 00:37:31,250 --> 00:37:32,293 Вибачте… 688 00:37:34,253 --> 00:37:35,504 але я не знаю, що робити. 689 00:37:36,714 --> 00:37:37,965 Що мені робити? 690 00:37:38,048 --> 00:37:40,676 У тому, що я бачу, нема жодного злочину. 691 00:37:40,759 --> 00:37:41,844 Моя вам порада? 692 00:37:42,636 --> 00:37:45,889 Створіть акаунт на GoFundMe і, може, вибирайте кращих друзів. 693 00:37:45,973 --> 00:37:47,057 Це точно. 694 00:37:47,141 --> 00:37:48,225 Кращих друзів. 695 00:37:49,268 --> 00:37:50,102 Наступний. 696 00:37:53,397 --> 00:37:58,277 Анна втікає з інтервенції, Рейчел іде в поліцію Чайна-тауна. 697 00:37:58,360 --> 00:38:00,112 -Не кажучи Кейсі. -Стукачка. 698 00:38:00,195 --> 00:38:02,614 А де ж Анна? Куди вона пішла? 699 00:38:02,698 --> 00:38:06,035 І де Рейчел, після того як копи висміяли її з відділку? 700 00:38:06,118 --> 00:38:09,830 Присягаюся, я не намагалася обікрасти компанію. 701 00:38:09,913 --> 00:38:11,540 Вона казала, що віддасть усе. 702 00:38:11,623 --> 00:38:14,126 Річ не у вашій подрузі, а в необдуманих діях. 703 00:38:14,209 --> 00:38:16,128 -Але це не моя провина. -А чия? 704 00:38:16,211 --> 00:38:18,339 -Я пробувала владнати це. -Вам не вдалося. 705 00:38:23,260 --> 00:38:24,178 Звільняєте мене? 706 00:38:26,722 --> 00:38:28,932 Якщо розслідування виявить, що ви причетні, 707 00:38:29,016 --> 00:38:30,351 ми викличемо поліцію. 708 00:38:31,226 --> 00:38:33,896 Чекайте, я не взяла жодних грошей. 709 00:38:33,979 --> 00:38:35,856 Ви залишалися в готелі, хіба ні? 710 00:38:36,565 --> 00:38:38,692 Ви хіба не розумієте, що я пройшла? 711 00:38:38,776 --> 00:38:41,487 Ви допомогли подрузі обікрасти компанію. 712 00:38:42,446 --> 00:38:44,114 Ви по вуха в цьому, Рейчел. 713 00:39:07,429 --> 00:39:09,807 Скажи Алану передзвонити. Терміново. 714 00:39:18,816 --> 00:39:20,526 Габрієлю, це я. 715 00:39:22,945 --> 00:39:24,696 Вони здали Парк-Авеню 281. 716 00:39:26,365 --> 00:39:28,367 Як ви дозволили цьому статися? 717 00:39:30,786 --> 00:39:31,787 Передзвоніть. 718 00:39:33,497 --> 00:39:34,665 Ви маєте це виправити. 719 00:39:34,748 --> 00:39:37,084 Треба поговорити. Наступний план. 720 00:40:04,486 --> 00:40:06,321 Добрий вечір, вам допомогти? 721 00:40:07,322 --> 00:40:09,158 Ні, я йшла до адміністратора. 722 00:40:09,241 --> 00:40:12,911 Боюся, адміністратор не зможе потурбуватися про вас, пані. 723 00:40:14,037 --> 00:40:16,457 Чому? Черги нема. Вона там просто сидить. 724 00:40:16,540 --> 00:40:18,333 Бо якщо ви підійдете ближче, 725 00:40:18,417 --> 00:40:20,711 їй наказали викликати охорону. 726 00:40:20,794 --> 00:40:22,880 Особисто я б краще уникнув метушні, 727 00:40:22,963 --> 00:40:26,258 тому я так хотів потурбуватися про вас сам. 728 00:40:26,925 --> 00:40:29,386 Ще щось? 729 00:40:30,888 --> 00:40:33,432 Ви мене виганяєте? Ви знаєте, хто я? 730 00:40:33,515 --> 00:40:34,683 Так, знаю. 731 00:40:34,766 --> 00:40:36,143 У мене ваше фото, 732 00:40:36,226 --> 00:40:40,606 тому я раджу вам пошукати житло деінде. 733 00:40:47,696 --> 00:40:49,323 Там холодно. 734 00:40:49,406 --> 00:40:52,576 А тут кімнати від 800. 735 00:40:53,535 --> 00:40:55,537 Для вас — передоплатою. 736 00:41:12,846 --> 00:41:14,348 Ви з Анною були подругами? 737 00:41:14,431 --> 00:41:17,518 -Усе ще є. -То навіщо їй це було? 738 00:41:17,601 --> 00:41:19,061 Тобто, що це все означає? 739 00:41:19,144 --> 00:41:21,438 Якщо вона багата, чому не платила? 740 00:41:23,106 --> 00:41:24,691 Анна — хороша людина. 741 00:41:24,775 --> 00:41:26,902 Трохи божевільна, але справжня. 742 00:41:26,985 --> 00:41:29,154 Якщо вона ваша подруга, завжди виручить. 743 00:41:29,238 --> 00:41:31,406 Тато припинив давати гроші. Таке часто буває. 744 00:41:31,490 --> 00:41:33,575 Ці багаті діти, їхні великі виплати, 745 00:41:33,659 --> 00:41:37,371 іноді в банку мами й тата стається хрінь. 746 00:41:37,454 --> 00:41:40,040 Але коли все розрулюється, гроші вертаються. 747 00:41:40,123 --> 00:41:42,960 В Анни просто… У них була пара поганих тижнів. 748 00:41:45,963 --> 00:41:46,964 Я пішла. 749 00:42:41,393 --> 00:42:47,399 БУРГЕРНА 750 00:43:34,655 --> 00:43:35,614 Звучить напружено. 751 00:43:35,697 --> 00:43:37,532 Так. Я знала, що не вийде. 752 00:43:38,200 --> 00:43:39,493 Отак їй висловитися. 753 00:43:39,576 --> 00:43:40,911 Вона спитала, що за драма. 754 00:43:40,994 --> 00:43:43,705 Сказала, що я вдаю, що хочу миру. 755 00:43:43,789 --> 00:43:45,374 Вона звалила все на мене. 756 00:43:45,457 --> 00:43:48,460 -Вона жахлива. -Копи думають, що я дурепа. 757 00:43:48,543 --> 00:43:52,547 Колеги думають, що я ідіотка, і я почуваюся як ідіотка. 758 00:43:52,631 --> 00:43:54,591 Як я дозволила цьому статися зі мною? 759 00:43:54,675 --> 00:43:55,717 Що було… 760 00:43:57,969 --> 00:43:59,846 Ти був там, це моя провина? 761 00:44:03,058 --> 00:44:06,103 Ти хороша людина. І ти дуже хороша подруга. 762 00:44:06,186 --> 00:44:07,312 І мене намахали. 763 00:44:09,314 --> 00:44:10,273 Ти мав рацію. 764 00:44:11,358 --> 00:44:12,567 З Анною б цього не було. 765 00:44:13,443 --> 00:44:16,029 Вона б поставила себе на перше місце. Була б егоїсткою. 766 00:44:17,781 --> 00:44:18,782 Що ти робитимеш? 767 00:44:18,865 --> 00:44:22,327 Поки я плакала, вона сказала мені, що я жадаю драми. 768 00:44:23,120 --> 00:44:24,871 Наче наша дружба — це нічого. 769 00:44:24,955 --> 00:44:27,374 Те, крізь що вона змусила мене пройти — це нічого. 770 00:44:33,964 --> 00:44:36,091 Якщо вона хоче драми, вона її отримає. 771 00:44:49,062 --> 00:44:50,355 Скільки вона вже так? 772 00:44:51,314 --> 00:44:53,775 -Дванадцять годин. -Поважаю. 773 00:44:55,485 --> 00:44:56,987 Тобто, вона божевільна. 774 00:44:57,070 --> 00:44:59,698 Вона не божевільна. У неї є причини. 775 00:44:59,781 --> 00:45:03,160 Ну, зробила вона одну помилку в кар'єрі. 776 00:45:03,243 --> 00:45:05,078 Жінкам не можна помилятися. 777 00:45:06,621 --> 00:45:08,123 Це велика лажа. 778 00:45:11,168 --> 00:45:12,043 Беррі? 779 00:45:12,127 --> 00:45:15,213 Мод, вона мала тримати це під контролем. 780 00:45:15,297 --> 00:45:16,923 Бо ти б тримав? 781 00:45:17,007 --> 00:45:18,425 Вона людина. 782 00:45:18,508 --> 00:45:22,679 Це був клятий список, і малий збрехав їй. 783 00:45:23,680 --> 00:45:25,640 Скажи, що ти ніколи не лажав. 784 00:45:26,433 --> 00:45:28,935 Б'юся об заклад, ти не втратив роботу і повагу. 785 00:45:32,981 --> 00:45:35,400 Рейчел, до закінчення цього розслідування 786 00:45:35,484 --> 00:45:38,612 ви маєте повернути всі ID та кредитки компанії. 787 00:45:38,695 --> 00:45:39,696 Це не моя провина. 788 00:45:39,780 --> 00:45:41,990 Розслідування визначить усі факти. 789 00:45:42,657 --> 00:45:45,744 До того вам не можна обговорювати це з колегами. 790 00:45:45,827 --> 00:45:48,497 І вас відсторонено до проведення повного розслідування. 791 00:45:49,748 --> 00:45:50,957 Не можу втратити роботу. 792 00:45:51,041 --> 00:45:52,459 Треба було думати про це 793 00:45:52,542 --> 00:45:55,003 до того, як дали кредитку компанії подрузі. 794 00:45:56,880 --> 00:46:00,175 У Нью-Йорку в дисциплінарних розслідуваннях я маю право на адвоката 795 00:46:00,258 --> 00:46:03,178 згідно з Національним законом про трудові стосунки. 796 00:46:03,261 --> 00:46:04,805 Також ви не повідомили, 797 00:46:04,888 --> 00:46:06,973 що я можу мати незалежного представника. 798 00:46:07,057 --> 00:46:08,558 -Це може бути… -Це закон. 799 00:46:18,026 --> 00:46:19,194 Що це було? 800 00:46:19,277 --> 00:46:21,071 Я відстоювала себе. 801 00:46:26,368 --> 00:46:27,202 АЛЕ НЕ НЕФФ 802 00:46:31,540 --> 00:46:32,791 Як справи з рештою? 803 00:46:32,874 --> 00:46:35,293 7000 слів, 5000 добрих. 804 00:46:35,377 --> 00:46:36,253 А з іншим? 805 00:46:37,671 --> 00:46:38,547 Усе ще суха. 806 00:46:40,423 --> 00:46:42,509 Це був Мангеттен у ХХІ столітті. 807 00:46:44,845 --> 00:46:47,264 І гроші мали більшу владу, ніж будь-коли. 808 00:46:51,434 --> 00:46:54,604 Рідко трапляється житель, що, маючи можливість 809 00:46:54,688 --> 00:46:58,358 раптового і неочікуваного прибутку, не хапається за неї. 810 00:47:02,529 --> 00:47:06,408 Звісно, ці гроші майже завжди приходять з певними умовами. 811 00:47:08,577 --> 00:47:10,579 І все ж, усі тягнуться, 812 00:47:10,662 --> 00:47:14,374 бо тут гроші — одна з речей, яких нікому не буває достатньо. 813 00:47:17,669 --> 00:47:20,797 Стійкість знайти важко, але не капітал. 814 00:47:20,881 --> 00:47:22,382 Може, це могло статися. 815 00:47:22,465 --> 00:47:25,343 У цьому місті, де величезні суми невидимих грошей 816 00:47:25,427 --> 00:47:27,137 переходять з рук у руки щодня… 817 00:47:27,220 --> 00:47:29,014 Чому ні? Чому ця дівчина? 818 00:47:29,097 --> 00:47:31,182 Не надто сексуальна — підмічали вони. 819 00:47:31,266 --> 00:47:32,392 Не надто чарівлива. 820 00:47:32,475 --> 00:47:33,894 Навіть не дуже мила. 821 00:47:33,977 --> 00:47:35,812 Як їй вдалося переконати 822 00:47:35,896 --> 00:47:38,273 таку кількість класних, успішних людей? 823 00:47:38,356 --> 00:47:40,775 Анна глянула в душу Нью-Йорка і зрозуміла, 824 00:47:40,859 --> 00:47:43,153 що якщо відволікти людей блискучими речами, 825 00:47:43,236 --> 00:47:44,654 якщо покажеш їм гроші, 826 00:47:44,738 --> 00:47:47,282 вони практично не зможуть побачити ще щось. 827 00:47:47,365 --> 00:47:50,243 І головне, це було так легко. 828 00:47:53,121 --> 00:47:54,331 Вона хороша. 829 00:47:55,248 --> 00:47:56,541 Не сперечатимуся. 830 00:47:57,709 --> 00:48:00,587 Та все ще ця проблема з Кейсі. Юрист каже, вона потрібна. 831 00:48:03,214 --> 00:48:04,215 Подзвоню їй. 832 00:48:06,343 --> 00:48:07,469 Боже. 833 00:48:08,178 --> 00:48:09,554 Ні. 834 00:48:09,638 --> 00:48:13,808 Ні. 835 00:48:38,500 --> 00:48:40,502 А. ДЕЛВІ — ФАД 281 ПАРК-АВЕНЮ — НЬЮ-ЙОРК, 10010 836 00:48:43,755 --> 00:48:45,632 ТОДД СПОДЕК 837 00:48:49,219 --> 00:48:51,304 -Так. -Це я. Усе добре? 838 00:48:51,388 --> 00:48:52,305 Звісно. 839 00:48:52,389 --> 00:48:54,015 Я зараз їду в суд. 840 00:48:54,099 --> 00:48:55,058 Побачимося до 10-ї? 841 00:48:55,725 --> 00:48:56,768 Я уже виїжджаю. 842 00:48:56,851 --> 00:48:58,561 Анно, без запізнень. 843 00:48:58,645 --> 00:49:00,814 Суддя не терпить запізнень. 844 00:49:00,897 --> 00:49:03,191 Я сказала, що виїжджаю. Бувайте. 845 00:49:25,964 --> 00:49:28,383 -Алло. -Кейсі, потрібна відповідь. 846 00:49:31,720 --> 00:49:33,138 Це все — погана карма. 847 00:49:33,221 --> 00:49:35,181 Кейсі, у мене більше нема часу. 848 00:49:35,265 --> 00:49:36,474 Дозвольте розказати це. 849 00:49:36,558 --> 00:49:37,976 Без мого імені. 850 00:49:39,227 --> 00:49:42,105 Гаразд. Я використаю ваші цитати, без імені. 851 00:49:45,775 --> 00:49:47,485 Нічого, що мене б виказувало. 852 00:49:47,569 --> 00:49:48,653 Даю слово. 853 00:49:48,737 --> 00:49:51,406 Опишу вас як тренерку. 854 00:49:56,494 --> 00:49:57,454 Тренерку. 855 00:50:05,045 --> 00:50:06,087 Гаразд. 856 00:50:07,505 --> 00:50:08,381 Дякую. 857 00:50:11,593 --> 00:50:12,761 Вона в ділі. 858 00:50:12,844 --> 00:50:14,763 Без імені. Але в ділі. 859 00:50:15,555 --> 00:50:17,766 Боже. Викличте хтось їм ліфт. 860 00:50:48,588 --> 00:50:49,464 Пане Сподек. 861 00:50:55,303 --> 00:50:58,223 -Як ми тут? -Що? 862 00:50:59,349 --> 00:51:02,435 Вона щойно спитала, як ми? 863 00:51:03,228 --> 00:51:04,604 -Ідіть ви. -Віві. 864 00:51:04,687 --> 00:51:07,315 Не ми народжуємо дитину. 865 00:51:07,982 --> 00:51:10,610 Вона має рацію. Ми не народжуємо. 866 00:51:10,693 --> 00:51:13,780 Але якщо ви все ще можете мене послати, усе добре. 867 00:51:14,697 --> 00:51:18,743 -Бачиш, усе добре. -Ні, не добре. Ми не добре. 868 00:51:19,702 --> 00:51:23,123 Вибачте, Ваша честь. Щось її затримало. 869 00:51:23,206 --> 00:51:24,207 Це мила дитина… 870 00:51:24,290 --> 00:51:27,127 Мила дитина зі схильністю не платити за речі. 871 00:51:27,961 --> 00:51:30,130 Видаю ордер на арешт вашої клієнтки. 872 00:51:30,213 --> 00:51:31,297 Справу відкладено. 873 00:51:34,342 --> 00:51:36,928 Де ти, у біса? 874 00:51:38,638 --> 00:51:39,681 ПІДПИС 875 00:51:39,764 --> 00:51:41,432 -Депозит? -Так, будь ласка. 876 00:51:41,516 --> 00:51:43,643 ОТРИМУВАЧ АННА ДЕЛВІ $15 000,00 877 00:51:46,938 --> 00:51:47,772 ВІДДІЛЕННЯ 73 ЮНІОН-СКВЕР, 14 878 00:51:50,567 --> 00:51:51,985 ВІДДІЛЕННЯ 122 92-ГА — ШУҐАР-ГІЛЛ 879 00:51:59,409 --> 00:52:01,494 Я б хотіла зняти гроші. 880 00:52:04,164 --> 00:52:05,039 Готівкою? 881 00:52:05,707 --> 00:52:06,791 Так. 882 00:52:11,462 --> 00:52:13,047 Купюрами по 50? 883 00:52:14,757 --> 00:52:15,884 І двадцятки киньте. 884 00:52:28,688 --> 00:52:30,315 Десять сантиметрів. 885 00:52:30,398 --> 00:52:32,025 У матері трохи низький тиск. 886 00:52:32,108 --> 00:52:33,610 У дитини тахікардія. 887 00:52:35,403 --> 00:52:37,071 Уповільнення показників. 888 00:52:41,242 --> 00:52:44,996 Вів'єн, дістаньмо дитину зараз. 889 00:52:45,079 --> 00:52:47,165 -Зараз? -Просто зараз. 890 00:52:47,248 --> 00:52:49,918 Я втомилася. Може, пізніше. 891 00:52:50,001 --> 00:52:51,628 Вів'єн, зараз! 892 00:52:51,711 --> 00:52:52,670 Джеку. 893 00:52:52,754 --> 00:52:56,341 Коли будуть перейми, хай тужиться. 894 00:52:56,424 --> 00:52:57,425 Гаразд. 895 00:52:57,508 --> 00:52:58,635 Крісло, будь ласка. 896 00:53:02,263 --> 00:53:05,475 Так, тужся. Тужся, тужся, тужся. 897 00:53:06,351 --> 00:53:11,314 Тужся. 898 00:53:11,397 --> 00:53:12,649 Втомилася. 899 00:53:14,150 --> 00:53:17,237 -Хай зупиниться. -Жодних зупинок. 900 00:53:17,320 --> 00:53:18,947 Ти це зробиш. 901 00:53:19,030 --> 00:53:21,115 Ні, я все. 902 00:53:22,408 --> 00:53:25,370 -Я не народжу дитину сьогодні. -Лікарю Гарріс. 903 00:53:25,453 --> 00:53:26,579 Я бачу. 904 00:53:26,663 --> 00:53:29,415 Джеку, вона має це зробити, або ми в операційну. 905 00:53:29,499 --> 00:53:32,210 Розумієте? Змусьте її тужитися. 906 00:53:34,504 --> 00:53:36,381 Слухай мене. 907 00:53:37,840 --> 00:53:38,675 Ти програєш. 908 00:53:40,718 --> 00:53:43,096 -Ти програєш просто зараз. -Ти… Агов. 909 00:53:43,763 --> 00:53:46,224 Ти програєш, а це не у твоїх правилах. 910 00:53:46,307 --> 00:53:48,017 Ти виграєш. Правда? 911 00:53:48,977 --> 00:53:50,228 Ти можеш це зробити. 912 00:53:50,311 --> 00:53:53,147 Так. Це легко. Ти можеш. 913 00:53:53,231 --> 00:53:56,025 Будь-хто може. Скажи чому, Віві. 914 00:53:56,693 --> 00:53:57,777 Віві, скажи чому. 915 00:53:59,821 --> 00:54:05,076 -Бо люди плодяться в полях. -Так. Люди плодяться в полях. 916 00:54:05,159 --> 00:54:06,703 Я не особлива. 917 00:54:06,786 --> 00:54:08,454 Ти не особлива. Ну ж бо. 918 00:54:09,664 --> 00:54:11,624 Я маю працювати. 919 00:54:12,375 --> 00:54:14,544 Працюй. 920 00:54:15,837 --> 00:54:18,881 Просто потужтеся. Останній раз. 921 00:54:20,591 --> 00:54:22,593 -Я не особлива. -Ти не особлива. 922 00:54:22,677 --> 00:54:24,846 -Я не особлива. -Ти не особлива. 923 00:54:24,929 --> 00:54:30,310 Я не особлива. 924 00:54:30,393 --> 00:54:32,895 Тужся, Вів'єн, тужся. 925 00:54:32,979 --> 00:54:36,149 Тужся, Вів'єн. 926 00:55:16,272 --> 00:55:18,232 Збирай свої сили, Рейчел Вільямс. 927 00:55:30,620 --> 00:55:34,415 КОЛЕДЖ КРИМІНАЛЬНОГО ПРАВОСУДДЯ ДЖОНА ДЖЕЯ 928 00:55:36,793 --> 00:55:38,920 Пані Вільямс, дякую за очікування. 929 00:55:39,003 --> 00:55:39,962 Вам допомогти? 930 00:55:42,215 --> 00:55:44,509 Я хочу розказати про мою подругу, Анну. 931 00:55:45,968 --> 00:55:47,345 Думаю, вона аферистка. 932 00:55:49,138 --> 00:55:53,309 ДЕЛЬТА 933 00:55:53,393 --> 00:55:55,686 Люблю Лос-Анджелес восени. 934 00:55:56,562 --> 00:55:57,730 Кращий за цю діру. 935 00:55:58,523 --> 00:56:01,067 Це місто повне злодюжок і грабіжників. 936 00:56:10,827 --> 00:56:16,833 ПРО ЦЕ