1 00:00:11,095 --> 00:00:14,432 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:31,407 --> 00:00:34,077 BU HİKÂYE TAMAMEN DOĞRU. 3 00:00:34,160 --> 00:00:37,747 TAMAMEN SAÇMALIK OLAN KISIMLAR DIŞINDA! 4 00:00:43,252 --> 00:00:44,712 Evinden taşındı. 5 00:00:44,796 --> 00:00:47,006 Vanity Fair'deki işinden ayrıldı. 6 00:00:47,090 --> 00:00:49,300 Dostları ve ailesi onunla konuşmuyor. 7 00:00:49,383 --> 00:00:51,010 -Bu kim? -Sence? 8 00:00:51,094 --> 00:00:52,720 Hâlâ Rachel'ı mı düşünüyorsun? 9 00:00:52,804 --> 00:00:53,888 Onun peşini bırak. 10 00:00:53,971 --> 00:00:57,475 Şikâyet dosyasında Anna'nın dostlarından sadece onun ismi var. 11 00:00:57,558 --> 00:00:59,644 Ona ihtiyacım var. Benden kaçıyor. 12 00:00:59,727 --> 00:01:01,979 -Ona ihtiyacın yok. -Bunu söyledim. 13 00:01:02,063 --> 00:01:04,107 Tamam, onu istiyorum. 14 00:01:04,190 --> 00:01:05,775 Paul alarmı. 15 00:01:05,858 --> 00:01:07,401 -Paul. -Selam Paul. 16 00:01:07,485 --> 00:01:10,863 Safaride misin? Yerlileri görmeye mi geldin? 17 00:01:10,947 --> 00:01:12,448 Sibiryaz'a keşif gezisi mi? 18 00:01:12,532 --> 00:01:14,075 Barry, hadi ama. Üzgünüm. 19 00:01:14,158 --> 00:01:15,910 Paul, onun demek istediği… 20 00:01:16,661 --> 00:01:18,788 Senden hoşlanmıyoruz. Git. 21 00:01:21,707 --> 00:01:23,876 Ben… Vivian, haber nasıl gidiyor? 22 00:01:24,544 --> 00:01:26,921 -İyi. Harika. -Makale ne oranda bitti? 23 00:01:27,004 --> 00:01:29,423 -Bitmek üzere. -Bir taslak var mı? 24 00:01:29,507 --> 00:01:30,925 Hazırlık aşamasındayım. 25 00:01:32,301 --> 00:01:33,553 Daha kafamda. 26 00:01:33,636 --> 00:01:36,347 Sürecimi bilirsin. Gösterebileceğim taslak yok. 27 00:01:36,430 --> 00:01:37,265 Ama az kaldı. 28 00:01:37,348 --> 00:01:39,016 Sonuçta teslim tarihi var. 29 00:01:39,100 --> 00:01:41,477 Yani… Tüm bunlar ne zaman olacak? 30 00:01:42,436 --> 00:01:44,397 Bebeğim üç hafta sonra doğacak. 31 00:01:44,480 --> 00:01:47,441 O yüzden makale hemen lazım. 32 00:01:49,527 --> 00:01:50,778 Ekstra vakit lazım. 33 00:01:53,239 --> 00:01:55,449 Bu sefer her şeyi doğruluyoruz. 34 00:01:55,533 --> 00:01:59,579 Bilgiyi doğrulamanın önemini en çok sen bilirsin. 35 00:02:01,998 --> 00:02:02,832 Halledeceğim. 36 00:02:04,083 --> 00:02:06,460 Güle güle. Git. Naş. 37 00:02:10,548 --> 00:02:13,384 Bizim de haberlerimiz, teslim tarihlerimiz var. 38 00:02:13,467 --> 00:02:16,179 O yalakaya yalan söylemen için vaktim yok. 39 00:02:16,262 --> 00:02:18,139 Dur biraz. Haklı. 40 00:02:18,764 --> 00:02:22,059 -Bebek iki hafta sonra doğacak. -Taslak da bitmek üzere değil. 41 00:02:22,143 --> 00:02:25,062 -Daha yazmaya bile başlamadı. -Bencil küçük sürtük. 42 00:02:25,146 --> 00:02:26,522 Trump için köşe yazım var. 43 00:02:26,606 --> 00:02:28,107 Demek Trump için köşe yazısı. 44 00:02:28,191 --> 00:02:30,193 Gururlu musun? Orijinal mi geliyor? 45 00:02:30,276 --> 00:02:31,652 Bana Rachel lazım. 46 00:02:31,736 --> 00:02:33,571 Ama Rachel yok. 47 00:02:33,654 --> 00:02:36,365 İnsanlar ortadan kaybolmaz. 48 00:02:36,449 --> 00:02:37,742 Bu kız internette yaşıyor. 49 00:02:37,825 --> 00:02:41,829 Saçını veya ayakkabılarını Instagram'a atmadan yaşayamaz. 50 00:02:41,913 --> 00:02:43,623 Instagram'da falan olmalı. 51 00:02:43,706 --> 00:02:46,167 Eminim hâlâ paylaşımları beğeniyordur. 52 00:02:46,250 --> 00:02:49,712 Hiçbir yerde yok. Facebook, Instagram, Snap. 53 00:02:50,421 --> 00:02:52,632 Twitter, Weibo, Tumblr, hiçbirinde. 54 00:02:52,715 --> 00:02:55,635 Bir kaynak çıkmazsa haberini onlarsız yaz. 55 00:02:55,718 --> 00:02:58,095 Rachel'sız da yeterince topladın. Değil mi? 56 00:02:58,179 --> 00:02:59,222 Evet. 57 00:03:00,181 --> 00:03:01,766 Hayır. Belki. 58 00:03:01,849 --> 00:03:03,351 Rachel olsa daha iyi. 59 00:03:03,434 --> 00:03:04,352 Haklı. 60 00:03:04,435 --> 00:03:06,771 Rachel'ın yardımı olsa haber iyileşecek. 61 00:03:06,854 --> 00:03:09,023 -Özellikle Marakeş. -Katılmıyorum. 62 00:03:09,106 --> 00:03:10,733 Kacy'nin anlattıkları yeterli. 63 00:03:10,816 --> 00:03:12,235 O oradaydı. 64 00:03:12,318 --> 00:03:14,237 -Bir kısmında. -Ama oradaydı. 65 00:03:14,946 --> 00:03:17,990 Evet, en başında oradaydı ama çok uzun kalmadı. 66 00:03:18,074 --> 00:03:20,284 -Barry, bu ne? -Kacy geri geliyor. 67 00:03:20,368 --> 00:03:23,955 -Bence güvenilir bir tanık değil. -Yazmaya başlamak istiyoruz. 68 00:03:24,038 --> 00:03:25,539 Barry, hadi ama. 69 00:03:30,211 --> 00:03:31,921 Bak, sadece yazmaya başla. 70 00:03:33,589 --> 00:03:34,882 Biz Rachel'ı buluruz. 71 00:03:36,008 --> 00:03:37,760 Sen temeli kurarsan o da gelir. 72 00:03:39,971 --> 00:03:41,055 Hadi. 73 00:03:48,104 --> 00:03:52,525 SAYFA 1/1 - 0 KELİME 74 00:04:00,783 --> 00:04:04,078 New York'ta çok rastladığımız gibi, her şey parayla başladı. 75 00:04:08,249 --> 00:04:10,167 SAYFA 1/1 - 12 KELİME 76 00:04:10,251 --> 00:04:14,338 12 George'daki yüzyıl ortası tarzdaki konsiyerj masanın 77 00:04:14,422 --> 00:04:18,134 pürüzsüz yüzeyine gıcır gıcır bir 100 dolar kondu. 78 00:04:19,093 --> 00:04:20,219 "PARA ASLA UYUMAZ" RACHEL NEREDE? 79 00:04:21,387 --> 00:04:23,556 Sonrasında Kacy Duke bunun evrenden 80 00:04:23,639 --> 00:04:25,808 önemli bir hediye olduğunu anlayacaktı. 81 00:04:39,989 --> 00:04:40,906 Pardon. Ne? 82 00:04:42,074 --> 00:04:44,577 -Ne dediğini anlamıyorum. -Gel diyorum. 83 00:04:46,537 --> 00:04:48,873 Bilgisi olduğunu düşündüğüm bir dostum var, 84 00:04:48,956 --> 00:04:52,043 onu arayıp sordum, o da biraz araştırdı ve… 85 00:04:53,127 --> 00:04:54,920 Az önce beni geri aradı… 86 00:04:55,004 --> 00:04:56,005 Maud, yapma lütfen. 87 00:04:56,088 --> 00:04:58,883 Rachel'ı buldum, niye konuşmadığını biliyorum. 88 00:04:58,966 --> 00:04:59,800 Ne? 89 00:05:00,843 --> 00:05:03,179 Öldü mü? Komada mı? Ne? 90 00:05:04,055 --> 00:05:06,140 Rachel hikâyesini Vanity Fair'e satmış. 91 00:05:07,767 --> 00:05:08,601 Hay ben… 92 00:05:20,571 --> 00:05:21,739 "ÜSTÜNE ÜSTLÜK, HER ŞEYİ O ÖDEDİ" 93 00:05:21,822 --> 00:05:24,450 MANHATTAN SİHİRBAZIYLA GÖZ ALICI TALİHSİZ MACERAM 94 00:05:42,009 --> 00:05:44,261 JILLIANVELLONELLO0193 NE GÜZEL BİR HAYAT YAŞIYORSUN! VAY 95 00:05:44,345 --> 00:05:48,307 J_GAJAISTA38914 HEPİNİZ ÇOK ŞEKERSİNİZ 96 00:05:48,391 --> 00:05:50,226 LOCALMSKALASTANA_33 ÇOK GÜZEL! 97 00:05:50,309 --> 00:05:52,228 PERRYSZAMAR22 HARİKA 98 00:05:52,311 --> 00:05:54,188 LITTLEMISSCORNRIDGE MÜTHİŞ! 99 00:05:54,271 --> 00:05:55,856 GOLDIE_WEST20 BUNA BAYILDIM 100 00:05:55,940 --> 00:05:57,191 SWEE_DEE213 HİÇ ADİL DEĞİL! 101 00:05:57,274 --> 00:05:58,734 CCHICCKKMAN VAY, ÇOK GÜZEL 102 00:05:58,818 --> 00:06:00,277 MISSWANONA352 YOK ARTIK! 103 00:06:00,361 --> 00:06:01,987 ABBYCMARTIN1J ŞİMDİ SÖZ SENDE VE SEN MÜTHİŞSİN 104 00:06:02,071 --> 00:06:03,114 HEEENRY VAY BE HOTSTUFF_99023 İŞTE HAYAT AMACIM! 105 00:06:03,197 --> 00:06:04,281 LOCALMSKALASTANA_33 SÖZ BULAMIYORUM! 106 00:06:04,365 --> 00:06:10,329 JILLIANVELLONELLO0193 NEFES KESİCİ! BUNA BAYILDIM 107 00:06:13,958 --> 00:06:14,875 Tanrım. 108 00:06:29,849 --> 00:06:30,724 Tamam. 109 00:06:42,319 --> 00:06:44,822 Anna Delvey'ye ulaştınız, mesaj bırakın. 110 00:06:45,531 --> 00:06:47,283 Anna, benim. 111 00:06:47,366 --> 00:06:50,578 New York'a geri döndüm. Parayı bana gönderirsen 112 00:06:50,661 --> 00:06:51,996 çok sevinirim. 113 00:06:52,079 --> 00:06:53,247 Sağ ol, görüşürüz. 114 00:07:01,005 --> 00:07:04,592 Bak, bu hep olur. Haberinin mahvolacağını göstermez. 115 00:07:04,675 --> 00:07:07,011 Haberinin tutacağını da göstermez. 116 00:07:07,720 --> 00:07:10,014 Kim yazıyor? Yazarını biliyor muyuz? 117 00:07:10,097 --> 00:07:11,432 Arkadaşım bilmiyordu. 118 00:07:11,515 --> 00:07:14,393 Nancy Jo Sales gibi biriyse ben bittim. 119 00:07:14,477 --> 00:07:15,603 Evet, bitersin. 120 00:07:15,686 --> 00:07:17,354 Kahretsin, Landon'a söylemeliyim. 121 00:07:17,438 --> 00:07:19,899 -Hayır. -Landon'a söylemeyeyim mi? 122 00:07:19,982 --> 00:07:21,442 Ya önce Paul öğrenirse? 123 00:07:22,568 --> 00:07:24,737 -Haberin kendi başına yeterli mi? -Evet. 124 00:07:26,697 --> 00:07:29,116 Tanrım. Sanırım. Belki. 125 00:07:29,200 --> 00:07:32,244 -Harika habercilik yaptın. -Ama yazmayı bitirmedim. 126 00:07:32,328 --> 00:07:34,163 Landon'a bir şey deme. 127 00:07:34,246 --> 00:07:35,456 Lou? 128 00:07:36,665 --> 00:07:38,375 Haklılar. Sessiz kalalım. 129 00:07:38,459 --> 00:07:42,087 Kimse Paul'a veya Landon'a bir şey demesin. 130 00:07:42,171 --> 00:07:44,340 Önce Vanity Fair'in haberini görelim. 131 00:07:46,425 --> 00:07:48,052 Neye karşı olduğunu bilmeliyiz. 132 00:07:48,135 --> 00:07:49,136 Ne zaman çıkacak? 133 00:07:49,220 --> 00:07:51,889 Baskısı bu hafta ama internete bugün koyacaklar. 134 00:08:14,203 --> 00:08:15,120 Bronzlaşmışsın. 135 00:08:15,204 --> 00:08:16,914 Instagram fotoğrafların süperdi. 136 00:08:16,997 --> 00:08:19,166 -Sağ ol. -Detayları alayım tatlım. 137 00:08:19,250 --> 00:08:20,417 Çok kıskandım. 138 00:08:20,501 --> 00:08:22,211 Hep Marakeş'e gitmek istemiştim. 139 00:08:22,294 --> 00:08:24,129 -Muhteşem miydi? -İyiydi. 140 00:08:24,213 --> 00:08:27,049 Tanrım, La Mamounia'da nasıl kaldın? 141 00:08:27,132 --> 00:08:28,842 Bir para babası mı buldun? 142 00:08:28,926 --> 00:08:31,303 Üzgünüm, e-postalarım var. Çalışmalıyım. 143 00:08:31,387 --> 00:08:32,888 -Mızıkçı. -Çalışmalıyım. 144 00:08:32,972 --> 00:08:34,014 Rachel. 145 00:08:34,098 --> 00:08:35,724 Noah, sen… 146 00:08:35,808 --> 00:08:37,685 Fotoğraf editörüyle buluşacağım. 147 00:08:38,686 --> 00:08:40,771 Marakeş çok çılgındı. Değil mi? 148 00:08:41,647 --> 00:08:42,523 Nasılsın? 149 00:08:43,065 --> 00:08:44,650 Travma geçiriyor olabilirim. 150 00:08:45,317 --> 00:08:47,528 Bütün ödemeyi kartımdan çektiler. 151 00:08:47,611 --> 00:08:50,531 -Nasıl yani? -Değil mi? Ama Anna düzeltecek. 152 00:08:50,614 --> 00:08:51,574 Sorun yok. 153 00:08:53,284 --> 00:08:54,785 Toplantıya gitmeliyim. 154 00:08:54,868 --> 00:08:56,870 Bir ara yemek yiyelim mi? 155 00:08:59,873 --> 00:09:00,749 Gelemem. 156 00:09:02,751 --> 00:09:03,961 Sonra görüşürüz. 157 00:09:16,307 --> 00:09:20,894 Anna, hâlâ havale yok. Hemen iş kredi kartımı ödemeliyim. 158 00:09:26,275 --> 00:09:28,944 Olamaz! Üzgünüm, banka saçmaladı. 159 00:09:29,028 --> 00:09:31,488 Seyahatteyim. Yarın havale gelecek. 160 00:09:31,572 --> 00:09:32,906 Bu sorun için pardon. 161 00:09:34,617 --> 00:09:37,202 -Rachel. -Geliyorum. 162 00:09:48,839 --> 00:09:50,382 Dikkat, işte geldi. 163 00:09:53,761 --> 00:09:56,889 "Üstüne üstlük, her şeyi o ödedi." 164 00:09:58,265 --> 00:09:59,850 Dur, kendi mi yazmış? 165 00:10:02,269 --> 00:10:04,021 Haber ilk ağızdanmış. 166 00:10:04,104 --> 00:10:06,940 Kendi yazmış. Çok güzel. Bizim adımıza çok güzel. 167 00:10:07,024 --> 00:10:09,693 Kent! Vanity Fair bizden önce davrandı? 168 00:10:09,777 --> 00:10:11,487 O öyle düşünmüyor. 169 00:10:11,570 --> 00:10:12,446 Kahretsin. 170 00:10:21,997 --> 00:10:23,666 İnsanlar delirecek. 171 00:10:26,043 --> 00:10:27,044 Hâlâ havale yok. 172 00:10:27,127 --> 00:10:28,921 Banka saçmaladı. Gelecek. 173 00:10:29,546 --> 00:10:30,881 Anna, başım derde girebilir. 174 00:10:31,465 --> 00:10:35,678 Bugün gönderildi. Sana dekontu atabilirim. 175 00:10:37,971 --> 00:10:38,972 Rachel. 176 00:10:39,807 --> 00:10:42,059 -Üzgünüm. -Bugünlerde neyin var? 177 00:10:43,977 --> 00:10:44,937 Niye gecikme var? 178 00:10:45,562 --> 00:10:46,939 Geliyor. 179 00:10:47,022 --> 00:10:49,400 Uluslararası havalede sıkıntı çıktı. 180 00:10:49,483 --> 00:10:50,859 Anna, neler oluyor? 181 00:10:51,944 --> 00:10:53,904 Nasıl yani? Her şey yolunda. 182 00:10:53,987 --> 00:10:55,531 Para pazartesiye gelecek. 183 00:10:55,614 --> 00:10:57,825 Sonraki ayın fotoğraflarını istedim. 184 00:10:57,908 --> 00:10:59,618 Özür dilerim. 185 00:11:02,955 --> 00:11:03,789 KATE MCKINNON KAPAK HABERİ 186 00:11:05,708 --> 00:11:07,292 Anna, parayı göndermelisin. 187 00:11:07,376 --> 00:11:10,212 Ufak bir gecikme. Hemen çözüyorum. Çok üzgünüm. 188 00:11:10,295 --> 00:11:12,339 Havale bugün gelecek. 189 00:11:12,423 --> 00:11:13,674 Otel değiştirmem gerekti. 190 00:11:13,757 --> 00:11:15,217 Beekman çok sıradanmış. 191 00:11:16,510 --> 00:11:17,344 Rachel. 192 00:11:19,430 --> 00:11:20,264 Rachel. 193 00:11:21,223 --> 00:11:24,184 Odaklanmayacaksan kendime başka yardımcı bulayım. 194 00:11:24,268 --> 00:11:25,686 Şu an bana engel oluyorsun. 195 00:11:33,360 --> 00:11:34,695 Anna Delvey'ye ulaştınız. 196 00:11:34,778 --> 00:11:35,821 Mesaj bırakın. 197 00:11:36,697 --> 00:11:39,074 Anna, üç ay geçti. 198 00:11:39,158 --> 00:11:40,826 O 62.000 dolar bana lazım. 199 00:11:40,909 --> 00:11:42,661 İş kredimi kartımı ödemeliyim. 200 00:11:42,745 --> 00:11:44,872 Asgari ödemelerde tüm param bitti. 201 00:11:44,955 --> 00:11:47,583 Lütfen Anna, bana borcunu ödemen lazım. 202 00:11:52,337 --> 00:11:56,884 Vanity Fair haberini aşağılamıyorum, kötü habercilik de demiyorum. 203 00:11:56,967 --> 00:11:58,969 Bu habercilik bile değil. 204 00:11:59,052 --> 00:12:01,096 Çünkü Rachel kendi yazdı. 205 00:12:01,180 --> 00:12:03,015 O ne bir yazar ne de gazeteci. 206 00:12:03,098 --> 00:12:04,224 Ama bizden hızlılardı. 207 00:12:04,308 --> 00:12:06,143 Hayır, bizden hızlı değiller. 208 00:12:06,226 --> 00:12:08,479 Bu gerçek bir makale değil. 209 00:12:08,562 --> 00:12:09,480 Hiçbir bilgi yok, 210 00:12:09,563 --> 00:12:12,024 araştırma yok, röportaj yok. 211 00:12:12,107 --> 00:12:15,444 Sadece arkadaşından şikâyet ediyor. 212 00:12:15,527 --> 00:12:18,947 Kızların kötü geçen gezilerini anlatan bir e-posta gibi. 213 00:12:19,031 --> 00:12:20,240 O yüzden 214 00:12:20,324 --> 00:12:23,035 haberin içeriği eksik ve ilgi de çekmez. 215 00:12:23,118 --> 00:12:26,538 Paul, onun haberinde içerik eksik. 216 00:12:26,622 --> 00:12:28,290 Rachel bir şey bilmiyor. 217 00:12:28,916 --> 00:12:31,585 Bankaları, hukuk bürosunu 218 00:12:31,668 --> 00:12:34,713 ve Anna'nın yaptıklarının çapını bilmiyor. 219 00:12:34,797 --> 00:12:36,882 Benim haberim, 21. yüzyılda 220 00:12:36,965 --> 00:12:39,510 Amerikan rüyası diye yapılan dolandırıcılık. 221 00:12:39,593 --> 00:12:42,304 İdeallerimizin çalınmasından bahsediyorum. 222 00:12:42,387 --> 00:12:45,390 Başkanlığın çalınması, kadınların ilerlemesine köstek. 223 00:12:45,474 --> 00:12:47,601 Dolandırıcılık kültürünün kalıcılığı. 224 00:12:47,684 --> 00:12:49,311 Haberim bir iz bırakacak. 225 00:12:50,020 --> 00:12:51,396 Var olmayı hak ediyor. 226 00:12:53,315 --> 00:12:54,650 Boş şeyler yazmamışsın. 227 00:12:56,944 --> 00:12:57,861 Ama bilmiyorum. 228 00:12:58,654 --> 00:12:59,530 Bence… 229 00:13:01,198 --> 00:13:03,325 Zararın neresinden dönsek kârdır. 230 00:13:03,408 --> 00:13:04,326 Landon. 231 00:13:05,327 --> 00:13:06,620 Landon. 232 00:13:13,585 --> 00:13:14,419 Yazmaya devam et. 233 00:13:15,295 --> 00:13:16,129 Haberi bitir. 234 00:13:17,923 --> 00:13:20,509 -Sonra karar vereyim. -Teşekkür ederim. 235 00:13:37,192 --> 00:13:39,903 -İyi ki aradın. -Müsait olmana sevindim. 236 00:13:41,029 --> 00:13:42,197 Seni görmek güzel. 237 00:13:42,281 --> 00:13:44,241 Tüm o çılgınlıktan uzak. 238 00:13:44,324 --> 00:13:45,200 Evet. 239 00:13:47,286 --> 00:13:48,871 Nelerle meşgulsün? 240 00:13:49,997 --> 00:13:52,916 Bir arkadaşımın grubu Glastonbury'de çıkacak. 241 00:13:53,000 --> 00:13:53,834 Güzel, değil mi? 242 00:13:54,501 --> 00:13:58,964 Onlarla yola çıkıp fotoğraf ve görüntü çekmemi istiyorlar. 243 00:13:59,631 --> 00:14:01,425 -Harika. -Evet. Peki ya sen? 244 00:14:02,843 --> 00:14:05,596 Ne yaptığımı bilmiyorum. 245 00:14:06,430 --> 00:14:08,807 Hâlâ Anna'nın geri ödemesini bekliyorum. 246 00:14:08,891 --> 00:14:10,767 Yok artık. Hâlâ ödemedi mi? 247 00:14:11,852 --> 00:14:13,395 Saklıyordum. 248 00:14:13,478 --> 00:14:14,855 İşte… 249 00:14:14,938 --> 00:14:16,690 Daha ne kadar saklarım… 250 00:14:16,773 --> 00:14:20,402 Beekman'da kaldığını söylemişti ama galiba artık kalmıyor. 251 00:14:20,485 --> 00:14:23,822 Parayı elden ödemesini istemiyorum ki. 252 00:14:23,906 --> 00:14:26,992 Bir tuşa basacak veya bir arama yapacak. 253 00:14:29,077 --> 00:14:30,454 Nerede, onu da bilmiyorum. 254 00:14:30,537 --> 00:14:31,496 Umarım iyidir. 255 00:14:31,580 --> 00:14:35,250 Rach, kendi çıkarlarını ön planda tutmalısın. 256 00:14:36,668 --> 00:14:37,711 Nasıl yani? 257 00:14:39,421 --> 00:14:40,422 Anna benim dostum. 258 00:14:40,505 --> 00:14:42,758 Marakeş'te olanlardan sonra 259 00:14:42,841 --> 00:14:44,801 onu hâlâ dostun olarak görüyorsan… 260 00:14:46,094 --> 00:14:47,220 Anna dostun değil 261 00:14:47,304 --> 00:14:49,181 yoksa sana onları yapmazdı. 262 00:14:49,264 --> 00:14:50,641 Kendi çıkarını gözetiyor. 263 00:14:50,724 --> 00:14:52,476 O farklı biri. Hepsi bu. 264 00:14:52,559 --> 00:14:56,063 Farklı bir kafa yapısı var ama ödeyecek. 265 00:14:59,274 --> 00:15:00,776 Her şey yoluna girecek. 266 00:15:13,872 --> 00:15:14,873 Gecen çılgın mıydı? 267 00:15:16,583 --> 00:15:18,377 Ben… Uyuyamadım. 268 00:15:18,460 --> 00:15:21,004 Hayatını yaşıyorsun. Anlaşılıyor Rachel Williams. 269 00:15:30,722 --> 00:15:32,057 G-MAIL BİLDİRİMİ - PAYPAL'DAN 270 00:15:32,140 --> 00:15:34,434 ANNA DELVEY'DEN ÖDEME ALDINIZ. 271 00:15:34,518 --> 00:15:35,686 Şükürler olsun. 272 00:15:40,065 --> 00:15:42,192 BRÜT MİKTAR 5000 DOLAR 273 00:15:42,859 --> 00:15:43,986 Bu da ne? 274 00:15:56,832 --> 00:15:58,458 Anna Delvey'ye ulaştınız. 275 00:15:58,542 --> 00:15:59,459 Mesaj bırakın. 276 00:16:00,085 --> 00:16:01,086 Anna… 277 00:16:02,838 --> 00:16:03,714 Bölüyor muyum? 278 00:16:03,797 --> 00:16:06,842 Selam Linda. Bir şey mi lazımdı? 279 00:16:06,925 --> 00:16:10,053 Adım hedefime ulaşmaya çalışıyorum, buraya yürüdüm. 280 00:16:10,137 --> 00:16:12,514 Geçen haftaki e-postam geldi mi? 281 00:16:12,597 --> 00:16:13,807 Bir hafta önceki? 282 00:16:13,890 --> 00:16:16,435 Tanrım. Bir şeyi mi kaçırdım? 283 00:16:16,518 --> 00:16:20,939 Üzgünüm. Clara büyük bir geziye çıkıyor. Uçuşları ve otelleri ayarlıyordum. 284 00:16:22,357 --> 00:16:23,275 Üç ülke. 285 00:16:23,358 --> 00:16:24,985 AmEx'ten e-posta geldi. 286 00:16:25,068 --> 00:16:28,321 Şirket kartında ödenmemiş bir borç varmış. 287 00:16:29,531 --> 00:16:30,532 Benim mi? 288 00:16:33,160 --> 00:16:35,912 Marco haftaya üç aylık denetimleri yapacak, 289 00:16:35,996 --> 00:16:38,790 o zamana kadar neyi ödemen gerekiyorsa öde. 290 00:16:38,874 --> 00:16:40,584 Tabii ki. Halledeceğim. 291 00:16:40,667 --> 00:16:41,668 Unuttum herhalde. 292 00:16:42,836 --> 00:16:43,670 Tabii. 293 00:16:53,555 --> 00:16:54,514 Hadi. 294 00:16:59,311 --> 00:17:01,813 Anna Delvey'ye ulaştınız. Mesaj bırakın. 295 00:17:01,897 --> 00:17:04,524 Anna, benim. 296 00:17:04,608 --> 00:17:06,526 5000 gönderdin, geri kalanı nerede? 297 00:17:06,610 --> 00:17:08,153 Paranın geri kalanı lazım. 298 00:17:08,236 --> 00:17:10,489 İşte biri öğrendi. 299 00:17:10,572 --> 00:17:12,657 Anna, beni ara. Lütfen. 300 00:17:12,741 --> 00:17:14,367 Kafayı yemek üzereyim. 301 00:17:14,451 --> 00:17:15,702 O borcu ödemem lazım. 302 00:17:19,039 --> 00:17:20,415 Pardon. 303 00:17:20,499 --> 00:17:22,209 Bunca zamandır Anna neredeydi? 304 00:17:22,876 --> 00:17:25,420 Beekman'dan ayrıldı, değil mi? 305 00:17:25,504 --> 00:17:27,422 Anna yurt dışından dönüyor. 306 00:17:27,506 --> 00:17:29,800 12 George onu kabul etmeyeceği için 307 00:17:30,383 --> 00:17:31,760 Beekman'da kalıyor. 308 00:17:31,843 --> 00:17:33,011 Şaşırtıcı bir şey yok. 309 00:17:33,095 --> 00:17:35,847 Beekman'daki iyi kalpli insanlar bir ay sonra 310 00:17:35,931 --> 00:17:39,267 Anna'nın faturayı ödeyen tarzda biri olmadığını anlıyorlar. 311 00:17:39,351 --> 00:17:41,853 Sonrasında W'ye kaçıyor. 312 00:17:44,106 --> 00:17:45,524 Çok faydalı bilgiler. 313 00:17:45,607 --> 00:17:46,733 Bunu kullanabilirsin. 314 00:17:49,236 --> 00:17:50,445 Nereye gidiyorsun? 315 00:17:53,031 --> 00:17:54,658 Döneceğim. Aklıma bir şey geldi. 316 00:17:56,785 --> 00:18:01,790 Rachel'ın parasını almaya çalıştığı bu süre içinde Anna evsiz kalmış. 317 00:18:01,873 --> 00:18:05,168 Otelden otele havale yapmış. 318 00:18:05,252 --> 00:18:06,795 Lüks evsiz. 319 00:18:06,878 --> 00:18:10,090 Aynen öyle. Rachel bunu bilmiyordu. 320 00:18:14,010 --> 00:18:16,805 Selam, ben Vivian Kent, Dr. Harris için aradım. 321 00:18:18,431 --> 00:18:20,433 Hastanede buluşabilir miyiz? 322 00:18:20,517 --> 00:18:21,768 Bir şey oluyor. 323 00:18:37,868 --> 00:18:39,327 Anlatmak ister misin? 324 00:18:40,954 --> 00:18:44,708 Şirket kartından 62.000 dolar harcamasına izin mi verdin? 325 00:18:44,791 --> 00:18:45,709 İzin vermedim. 326 00:18:45,792 --> 00:18:48,837 Yani, verdim ama bana geri ödeyecekti. 327 00:18:48,920 --> 00:18:50,714 -O çok zengin. -Marco'yla konuş. 328 00:18:50,797 --> 00:18:51,882 Konuşamam. 329 00:18:51,965 --> 00:18:54,301 İki gün sonra kendi görecek. 330 00:18:54,384 --> 00:18:56,052 Önce senin söylemen daha iyi. 331 00:18:56,136 --> 00:18:58,096 Böylece Condé Nast ona dava açabilir. 332 00:18:58,180 --> 00:18:59,764 Hayır, ona çek gelecekmiş. 333 00:18:59,848 --> 00:19:00,682 Aklını başına al. 334 00:19:00,765 --> 00:19:03,226 Üç aydır seni oyalıyor. 335 00:19:03,310 --> 00:19:04,561 Söyle yoksa ben söylerim. 336 00:19:04,644 --> 00:19:05,896 Paranın bir kısmını ödedi. 337 00:19:05,979 --> 00:19:08,773 Kalanı da öderse Marco'nun bilmesine gerek kalmaz. 338 00:19:08,857 --> 00:19:10,275 Burası ilkokul mu? 339 00:19:10,358 --> 00:19:11,943 Düpedüz dolandırıcılık. 340 00:19:12,027 --> 00:19:13,904 Polislik, hapislik bir mevzu. 341 00:19:14,654 --> 00:19:17,282 Bu iş ciddi Rachel. Onu ihbar etmelisin. 342 00:19:17,365 --> 00:19:18,700 Onu tanımıyorsun! 343 00:19:19,951 --> 00:19:24,581 O senin için rahatsız edici bir hesap gecikmesi. 344 00:19:25,707 --> 00:19:27,334 Ama benim dostum. 345 00:19:28,335 --> 00:19:31,838 Yabancı asıllı bir kadını polise ihbar etmem. 346 00:19:31,922 --> 00:19:33,340 Hele ki Trump Amerika'sında. 347 00:19:34,090 --> 00:19:36,009 Hele ki onu iyi tanıyorken. 348 00:19:36,092 --> 00:19:37,844 İyi biri olduğunu biliyorum. 349 00:19:37,928 --> 00:19:40,263 Şu an başından her ne geçiyorsa 350 00:19:40,347 --> 00:19:42,933 bunu çözecek ve sonunda daha da güçlenecek. 351 00:19:44,142 --> 00:19:44,976 Ben de öyle. 352 00:20:01,910 --> 00:20:03,453 Selam, ne oldu? Neler oluyor? 353 00:20:03,536 --> 00:20:06,289 -Bir şey olmuyor. -Bir şey oluyor. 354 00:20:06,373 --> 00:20:10,252 Olan şu, bebeğin kafası doğum kanalına indi. 355 00:20:10,335 --> 00:20:12,087 İndi mi? Tanrım, peki. 356 00:20:12,170 --> 00:20:13,463 İnince ne oluyor ki? 357 00:20:13,546 --> 00:20:15,966 Ciddi bir şey değil. İnmiş ama düşmemiş. 358 00:20:16,633 --> 00:20:17,467 Vivian, 359 00:20:18,134 --> 00:20:21,012 en fazla iki veya üç güne doğumun başlayacak. 360 00:20:21,096 --> 00:20:25,392 Artık sadece yavaş yürü, stresten uzak dur ve rahatlamaya bak. 361 00:20:26,101 --> 00:20:26,977 Tabii ki. 362 00:20:28,645 --> 00:20:31,648 Vivian, kendine iyi bakmalısın. 363 00:20:31,731 --> 00:20:32,649 Bakacağım. 364 00:20:33,400 --> 00:20:34,234 Söz veriyorum. 365 00:20:44,452 --> 00:20:45,287 Alo? 366 00:20:46,788 --> 00:20:48,039 Anna? 367 00:20:48,999 --> 00:20:49,916 Anna, orada mısın? 368 00:20:50,792 --> 00:20:52,502 Buradayım Rachel. N'aber? 369 00:20:55,171 --> 00:20:58,049 Mesajlarımı aldın mı, bilmiyorum 370 00:20:58,133 --> 00:21:01,469 ama hâlâ havaleni bekliyorum. 371 00:21:02,053 --> 00:21:05,515 Bu havale meselesinden çok sıkıldım. 372 00:21:05,598 --> 00:21:11,187 W'deyim. Bankaya gidip sana kasiyer çeki yazayım mı? 373 00:21:11,271 --> 00:21:12,856 Gelip alabilirsin. 374 00:21:12,939 --> 00:21:14,107 Öyle olur mu? 375 00:21:14,190 --> 00:21:16,443 Olur. Tabii olur. 376 00:21:16,526 --> 00:21:17,861 Bugün geleceğim. 377 00:21:21,448 --> 00:21:24,701 Evet! Biliyordum! İşte bu. 378 00:21:29,706 --> 00:21:32,334 Rachel makalesinde bir müdahaleden bahsediyor. 379 00:21:34,627 --> 00:21:36,212 Kimse bunu bana söylemedi. 380 00:21:36,296 --> 00:21:37,964 Ne Anna ne de Kacy söyledi. 381 00:21:39,299 --> 00:21:41,051 Araba dört dakikaya gelecek. 382 00:21:43,845 --> 00:21:46,890 İlk bebekler hep geç gelir. Herkes öyle der. 383 00:21:47,932 --> 00:21:50,143 Kız kardeşinin de bebeği geç doğmuştu. 384 00:21:50,894 --> 00:21:52,062 Rue bir hafta erkendi. 385 00:21:55,565 --> 00:21:57,359 -Ne yapıyorsun? -Uber çağırıyorum. 386 00:21:58,318 --> 00:21:59,402 Ciddi misin? 387 00:22:00,528 --> 00:22:01,905 Jack, haberim bitmedi. 388 00:22:04,157 --> 00:22:05,784 Çok yaklaştım. Sadece… 389 00:22:07,077 --> 00:22:09,579 -Kacy'le konuşmalıyım. -Dr. Harris'i duydun mu? 390 00:22:09,662 --> 00:22:12,749 Dinlenme. Rahatlama. Yavaş yürüyüş. 391 00:22:12,832 --> 00:22:14,667 Vivian, bunun şakası yok. 392 00:22:14,751 --> 00:22:17,170 Dananın kuyruğu kopacak. Daha hazır değiliz. 393 00:22:17,837 --> 00:22:21,257 Çocuk odası bitmedi, evi zarar görmeyeceği hâle getirmedik. 394 00:22:21,341 --> 00:22:24,469 O şeyleri olan bebek telsizi lazım. 395 00:22:24,552 --> 00:22:25,804 Bezimiz yok. 396 00:22:25,887 --> 00:22:29,391 Bak, insanların her gün çocukları oluyor. 397 00:22:29,474 --> 00:22:31,309 Tarlalarda bile doğuruyorlar. 398 00:22:31,393 --> 00:22:33,812 Biz özel değiliz. 399 00:22:35,021 --> 00:22:36,481 Bu eşyalarımız da olmasın. 400 00:22:36,564 --> 00:22:37,690 Biz bu aşamadayız. 401 00:22:37,774 --> 00:22:40,944 Daha burada değil ki kötü ebeveynler olalım. 402 00:22:41,027 --> 00:22:42,362 Peki ne yapacağız? 403 00:22:42,445 --> 00:22:45,907 Dünyaya gelince her türlü hazırlığımızı yapacağız. 404 00:22:45,990 --> 00:22:49,536 Bu haberi kafamdan çıkarıp kâğıda geçirmem lazım. 405 00:22:49,619 --> 00:22:52,080 Bunu yapmalıyım. Bitirmem lazım. 406 00:22:52,163 --> 00:22:55,208 Bu bebeği iyi bir iş çıkardığımı bilerek doğurmalıyım. 407 00:22:55,291 --> 00:22:56,334 Kazandığımı bilerek. 408 00:22:57,544 --> 00:22:58,795 Bunu destekler misin? 409 00:23:03,758 --> 00:23:06,094 İki günde yapabilecek misin? 410 00:23:08,680 --> 00:23:10,140 Yapmam lazım. Ya şimdi ya hiç. 411 00:23:27,574 --> 00:23:28,658 Nasıl ya? 412 00:23:32,620 --> 00:23:33,455 Yardımcı olayım? 413 00:23:36,207 --> 00:23:38,626 Dostumu arıyorum. Anna Delvey. 414 00:23:38,710 --> 00:23:40,211 Artık burada kalmıyor. 415 00:23:41,129 --> 00:23:42,422 Onu görmem lazım. 416 00:23:42,505 --> 00:23:45,049 Bana bir çek bıraktı, odasından almalıyım. 417 00:23:45,133 --> 00:23:46,301 Size çek mi bıraktı? 418 00:23:47,719 --> 00:23:50,138 Artık burada kalmıyor mu? 419 00:23:50,221 --> 00:23:52,515 Size ödeme yapmadı mı? 420 00:23:52,599 --> 00:23:55,894 Konuklarımızın kişisel meselelerini sizinle konuşamam. 421 00:23:55,977 --> 00:23:59,522 Aramızdaki mali sorunları veya usulsüzlükleri de. 422 00:24:00,356 --> 00:24:03,276 Beekman veya Mercer konularını da. 423 00:24:08,072 --> 00:24:09,032 Peki. 424 00:24:14,204 --> 00:24:15,163 Tanrım. 425 00:24:17,457 --> 00:24:19,209 Şimdi ne yapacağım? 426 00:24:20,502 --> 00:24:22,837 Anlamıyorsun, ben normal biriyim. 427 00:24:23,838 --> 00:24:25,215 O zengin. 428 00:24:25,298 --> 00:24:26,549 Çok zengin. 429 00:24:26,633 --> 00:24:27,759 Zengin mi? 430 00:24:28,676 --> 00:24:30,136 Öyle gözükmüyor. 431 00:24:32,388 --> 00:24:37,477 Rachel, Anna'nın para ödemesini beklerken kafayı yiyordu ve Anna o sırada neredeydi? 432 00:24:37,560 --> 00:24:38,770 O aşamada hapisteydi. 433 00:24:38,853 --> 00:24:41,147 W Oteli ödeme yapmadığı için polis çağırdı. 434 00:24:41,231 --> 00:24:42,232 Evet. 435 00:24:42,315 --> 00:24:44,734 Tutuklama evrakları ve rezervasyonlar. 436 00:24:46,569 --> 00:24:48,321 Todd'la ilk o zaman tanıştı. 437 00:24:49,697 --> 00:24:51,699 Kefaletle çıkardım ama bu iş bitmedi. 438 00:24:51,783 --> 00:24:54,327 Amerika'da neler oluyor? 439 00:24:54,410 --> 00:24:56,412 Yeni başkanınızdan umutluydum. 440 00:24:56,496 --> 00:24:58,540 Bu Avrupa'da asla olmazdı. 441 00:24:58,623 --> 00:25:01,167 Hele ki iyi tanındığım Almanya veya Paris'te. 442 00:25:01,251 --> 00:25:03,336 Kaçırmış olabilirim ama niye ödemedin? 443 00:25:04,128 --> 00:25:05,296 Ödemeye çalıştım 444 00:25:05,380 --> 00:25:08,800 ama bankaya seyahat ettiğimi söylememişim, o yüzden… 445 00:25:08,883 --> 00:25:10,510 Kartlar çalışmıyordu. Tamam. 446 00:25:10,593 --> 00:25:13,346 Bir de beni kelepçelediler. 447 00:25:13,429 --> 00:25:14,305 Düşünsene. 448 00:25:15,473 --> 00:25:16,558 Evet. Bunu yaparlar. 449 00:25:16,641 --> 00:25:20,478 İnsanın prestijini dikkate almalılar. 450 00:25:20,562 --> 00:25:22,313 Alec Baldwin'i temsil ettiğinde 451 00:25:22,397 --> 00:25:27,318 bir magazinciye falan saldırdığında onu kelepçelememişlerdir. 452 00:25:27,402 --> 00:25:29,571 Alec Baldwin'i temsil etmedim. 453 00:25:30,488 --> 00:25:33,825 -Ama internette… -Bay Baldwin'in sapığı vardı. 454 00:25:34,867 --> 00:25:36,077 Ben onu temsil ettim. 455 00:25:36,744 --> 00:25:37,704 Sapığı mı? 456 00:25:37,787 --> 00:25:38,663 Yani… 457 00:25:39,581 --> 00:25:42,417 Şimdi ileride mali durumunla ilgili 458 00:25:42,500 --> 00:25:44,794 bir sorun olması hâlinde mal varlığına 459 00:25:44,877 --> 00:25:47,839 ihtiyati haciz koymamı sağlayacak bu belgeyi imzala. 460 00:25:47,922 --> 00:25:51,175 Ben de yanlış anlaşılmadan ibaret olan bu durumu 461 00:25:51,259 --> 00:25:54,637 suç olmaktan çıkaracak işlemlere başlayayım. 462 00:25:59,642 --> 00:26:00,518 Bir şey daha var. 463 00:26:01,436 --> 00:26:04,105 Bankayla yaşadığım sorundan dolayı 464 00:26:04,188 --> 00:26:06,816 kredi kartlarımla ilgili sıkıntım var, 465 00:26:06,899 --> 00:26:08,985 o yüzden sende kalacağım. 466 00:26:09,068 --> 00:26:10,570 Sadece birkaç geceliğine. 467 00:26:10,653 --> 00:26:11,863 Kesinlikle olmaz. 468 00:26:17,118 --> 00:26:18,453 Senin nasıl gidiyor? 469 00:26:18,536 --> 00:26:20,747 Bu haber onu çok kötü gösteriyor. 470 00:26:20,830 --> 00:26:22,540 Bunların çoğunu bilmiyorduk. 471 00:26:22,624 --> 00:26:24,626 Müdahaleyle ilgili kısmı okudun mu? 472 00:26:24,709 --> 00:26:27,003 Evet. Anna'yla konuştun mu? 473 00:26:27,086 --> 00:26:29,255 Henüz değil. Bu dava beni öldürecek. 474 00:26:35,345 --> 00:26:37,930 Bana müdahaleden bahsetmedin. 475 00:26:39,474 --> 00:26:40,600 Rachel bitikti. 476 00:26:40,683 --> 00:26:42,685 Anna onu çok uzun süre bekletmişti, 477 00:26:42,769 --> 00:26:44,520 haberlerde yakalandığını gördü… 478 00:26:44,604 --> 00:26:46,939 Dur, onunla yüzleşmene kim karar verdi? 479 00:26:47,023 --> 00:26:47,857 Galiba ben. 480 00:26:49,942 --> 00:26:53,821 Zorluklara gözümü kapatamam. O yüzden düzeltmek istedim. 481 00:26:54,614 --> 00:26:56,658 Anna'ya Rachel'a olan borcunu ödetmeli 482 00:26:56,741 --> 00:26:58,534 ve Anna'ya yardım etmeliydim. 483 00:26:58,618 --> 00:27:00,495 Gerekirse ailesini arayabilirdim. 484 00:27:02,955 --> 00:27:05,083 Anna'yı içki içmeye çağırdım. 485 00:27:05,166 --> 00:27:07,418 Dostum Nicole'un 486 00:27:07,502 --> 00:27:10,004 yakınlarda olduğunu, onu alacağını söyledim. 487 00:27:10,088 --> 00:27:12,090 Nicole mu? Müşterin mi dâhil oldu? 488 00:27:14,842 --> 00:27:16,260 Hata yaptım. 489 00:27:16,344 --> 00:27:19,138 Rachel ağlarken o da buradaydı. 490 00:27:20,973 --> 00:27:23,601 Göbek içeri, kalça dışarı. 491 00:27:23,685 --> 00:27:24,894 Canım yanıyor. 492 00:27:26,604 --> 00:27:27,438 Kahretsin. 493 00:27:32,860 --> 00:27:34,904 Çocukları çağırmamızı istiyor. 494 00:27:35,947 --> 00:27:40,535 Niye o vampirleri hafta sonu tatilimizde ağırlayayım? 495 00:27:42,161 --> 00:27:44,163 Nicole, derin nefes. 496 00:27:45,665 --> 00:27:47,542 Şimdide kalacaktık. 497 00:27:47,625 --> 00:27:50,753 Geçmiş öğretmenindir ama şimdiyi sen yaratırsın. 498 00:27:53,464 --> 00:27:54,424 Ne yaptı? 499 00:27:58,094 --> 00:27:59,595 Bana bak. 500 00:28:00,596 --> 00:28:03,683 Anna senden çok şey aldı, artık gücünü geri kazan. 501 00:28:03,766 --> 00:28:04,851 Benim gücüm yok. 502 00:28:04,934 --> 00:28:07,603 Bu doğru değil. Gücünü ele geçirmelisin. 503 00:28:07,687 --> 00:28:10,440 Kararlı ol ve ihtiyacın olanı talep et. 504 00:28:10,523 --> 00:28:13,901 Kendini sev ve önceliği kendine ver. 505 00:28:15,987 --> 00:28:16,988 Sence gelir mi? 506 00:28:17,071 --> 00:28:19,240 Nicole onu şimdi alıyor. 507 00:28:20,742 --> 00:28:22,201 -Korkuyorum. -Hayır. 508 00:28:22,827 --> 00:28:24,203 Sen cesursun. 509 00:28:24,287 --> 00:28:25,913 Onunla yüzleşeceksin. 510 00:28:25,997 --> 00:28:27,874 Bu durumu nasıl lehine çevireceksin? 511 00:28:27,957 --> 00:28:29,584 Gücümü geri kazanarak. 512 00:28:29,667 --> 00:28:31,461 -Güzel. -Çünkü güçlü bir kadınım. 513 00:28:31,544 --> 00:28:32,879 Evet, öylesin! 514 00:28:32,962 --> 00:28:34,088 Hadi şu işi yapalım! 515 00:28:34,714 --> 00:28:35,673 Evet. 516 00:28:35,757 --> 00:28:38,718 -Güçlü bir kadınım. -Güçlü bir kadınım. 517 00:28:38,801 --> 00:28:40,052 -Güçlü kadın. -Güçlü kadın. 518 00:28:40,136 --> 00:28:41,387 Kacy burada mı olacak? 519 00:28:41,471 --> 00:28:42,555 Bizi bekliyor. 520 00:28:44,223 --> 00:28:45,808 Tanrım, Kacy. 521 00:28:45,892 --> 00:28:49,187 Şehrin bu tarafında ne işin var? Herkes çok yaşlı. 522 00:28:50,146 --> 00:28:51,439 Rachel. 523 00:28:54,442 --> 00:28:55,359 Bu da ne böyle? 524 00:28:57,278 --> 00:28:58,279 Bir müdahale mi? 525 00:29:09,624 --> 00:29:12,418 Ben bir iş yönetiyorum, vaktimi harcıyorsunuz. 526 00:29:12,502 --> 00:29:15,671 Bana 5000 ödedin ve minnettarım 527 00:29:15,755 --> 00:29:17,715 ama paranın geri kalanı lazım. 528 00:29:17,799 --> 00:29:19,509 Havale et. 529 00:29:19,592 --> 00:29:22,595 Finans müdürü döndü, onun kulağına gitmemeli. 530 00:29:22,678 --> 00:29:25,473 Marakeş'le ilgili doğruyu söyle. Bu para nerede? 531 00:29:26,390 --> 00:29:28,100 Söyledim ya. Ödeyeceğim. 532 00:29:28,184 --> 00:29:31,145 Üç ay oldu. Anna, üç ay. 533 00:29:31,229 --> 00:29:32,605 Dostumsun, 534 00:29:32,688 --> 00:29:36,359 beni üzmek istemiyorsun. O yüzden lütfen paramı geri ver. 535 00:29:36,442 --> 00:29:37,318 Lütfen Anna. 536 00:29:37,401 --> 00:29:39,237 Bu tavrın da ne? Çok dramatik. 537 00:29:40,530 --> 00:29:42,073 Dramatik miyim? 538 00:29:42,156 --> 00:29:45,660 Hep barışçıl gibisin ama ortalığı karıştırmayı seviyorsun. 539 00:29:45,743 --> 00:29:48,579 -Dramdan besleniyorsun. -Onu güç durumda bıraktın. 540 00:29:48,663 --> 00:29:51,666 Evini kaybetmek üzere. İşini kaybetmek üzere. 541 00:29:51,749 --> 00:29:53,084 Anlat bize Anna. 542 00:29:53,167 --> 00:29:56,420 Neler oluyor? Güven fonuna ne oldu? 543 00:29:56,504 --> 00:29:58,548 Aileni falan aramalı mıyız? 544 00:29:58,631 --> 00:29:59,882 Kendinizi ne sanıyorsunuz? 545 00:29:59,966 --> 00:30:02,176 Rachel'a 57.000 dolar borçlusun. 546 00:30:02,260 --> 00:30:05,555 Bize dürüst olmazsan sana yardım edemeyiz. 547 00:30:05,638 --> 00:30:08,724 Bu destekleyici zırvalara inanıyor musun? 548 00:30:08,808 --> 00:30:11,978 Niye ağlıyorsun? Çözüleceğini söyledim. 549 00:30:12,061 --> 00:30:13,396 Şaka mı yapıyorsun? 550 00:30:15,439 --> 00:30:17,108 Sen kimsin be? 551 00:30:17,775 --> 00:30:19,443 Sakin ol Nicole. Sorun yok. 552 00:30:19,527 --> 00:30:21,070 -Sorun var. -Tanrım. 553 00:30:21,153 --> 00:30:23,781 Dostuna baksana, zavallı gibi ağlıyor. 554 00:30:23,865 --> 00:30:25,658 Senin yüzünden acınası hâlde. 555 00:30:25,741 --> 00:30:28,119 Bu seni ilgilendirmez. Beni tanımıyorsun. 556 00:30:28,202 --> 00:30:29,871 Senin gibi çok kız tanıyorum. 557 00:30:29,954 --> 00:30:30,913 Sanmam. 558 00:30:30,997 --> 00:30:34,000 Bu o kadar salakça ve sağgörüsüz ki. 559 00:30:34,917 --> 00:30:36,794 Hepiniz çok basitsiniz. 560 00:30:36,878 --> 00:30:39,171 Bir şeyi yaratmaktan bihabersiniz. 561 00:30:40,089 --> 00:30:42,383 Hadi ama! Sen bir yalancısın. 562 00:30:42,466 --> 00:30:43,634 Açıkça ortada. 563 00:30:43,718 --> 00:30:45,261 Ona borcunu ver. 564 00:30:45,344 --> 00:30:47,263 Yeter Nicole. Anna… 565 00:30:47,346 --> 00:30:49,098 Dur artık Anna. 566 00:30:49,181 --> 00:30:51,767 Tamam, dur. Bize doğruyu söyle. 567 00:30:52,685 --> 00:30:55,438 Ben ikonik olacak bir şey yaratıyorum. 568 00:30:55,521 --> 00:30:57,523 Siz de kart borçlarıyla tepemdesiniz. 569 00:30:57,607 --> 00:31:01,110 Düşündüğüm kaç şey var, biliyor musunuz? 570 00:31:01,193 --> 00:31:05,114 ADV'yi kurmama yardım eden avukatlar ve finansörler var. 571 00:31:05,197 --> 00:31:07,909 Park Avenue'da koca bir binayı kiralıyorum. 572 00:31:07,992 --> 00:31:10,328 -Saçmalık. -Sen ne anlarsın? 573 00:31:10,411 --> 00:31:12,788 Haklı. Saçmalık. 281 Park'ı kiralamıyorsun. 574 00:31:12,872 --> 00:31:14,874 Benimle böyle konuşamazsın Kacy. 575 00:31:16,500 --> 00:31:17,418 Kovuldun. 576 00:31:17,501 --> 00:31:19,670 Tatlım, ben seni çoktan kovdum. 577 00:31:19,754 --> 00:31:22,381 281 Park'ı kiralayamazsın çünkü zaten tutuldu. 578 00:31:22,465 --> 00:31:24,550 -Bu doğru değil. -Doğru. 579 00:31:25,176 --> 00:31:26,427 Burada yazıyor. 580 00:31:32,350 --> 00:31:38,356 İSVEÇ FOTOĞRAF ŞİRKETİ FOTOGRAFISKA 581 00:31:38,439 --> 00:31:44,445 281 PARK AVE SOUTH'UN TAMAMINI KİRALIYOR 582 00:31:44,528 --> 00:31:46,113 Bu sahte haber. 583 00:31:46,197 --> 00:31:48,699 -Ciddi misin? -Hayır, bu benim binam. 584 00:31:48,783 --> 00:31:50,409 -Anna, neler oluyor? -Anna… 585 00:31:51,410 --> 00:31:52,662 Siktir git Kacy! 586 00:31:52,745 --> 00:31:55,247 Sana da psikoloji zırvalarına da lanet olsun! 587 00:31:55,331 --> 00:31:58,125 Beni hiç anlayamıyorsunuz. 588 00:31:58,209 --> 00:31:59,377 Ben bir patronum. 589 00:31:59,460 --> 00:32:03,506 Bir vakıf kurmaya çalışıyorum ve etrafım amatörlerle dolu! 590 00:32:03,589 --> 00:32:06,342 Lütfen Anna. Sana yalvarıyorum. 591 00:32:06,425 --> 00:32:08,386 Hayır! Elimden geleni yapıyorum. 592 00:32:08,469 --> 00:32:11,138 Sizce buna harcayacak vaktim var mı? 593 00:32:11,222 --> 00:32:14,392 Paran geliyor. Niye dinlemiyorsun? 594 00:32:18,604 --> 00:32:20,147 Dostum olduğunu sanmıştım. 595 00:32:21,649 --> 00:32:23,109 Bana böyle mi davranıyorsun? 596 00:32:23,734 --> 00:32:26,070 Senin için yaptığım her şeyden sonra? 597 00:32:26,153 --> 00:32:29,490 Anna, durmalısın. Doğruyu söyle, yardım etmeye çalışalım. 598 00:32:29,573 --> 00:32:31,617 Lütfen Anna. 599 00:32:32,910 --> 00:32:34,662 O para bana lazım. 600 00:32:35,371 --> 00:32:36,831 Bu iş çok uzadı. 601 00:32:43,462 --> 00:32:45,423 Tuvalete gidiyorum. 602 00:32:50,678 --> 00:32:51,762 O sürtük manyak. 603 00:32:51,846 --> 00:32:54,306 Bunun işe yaramayacağını anlamalıydım. 604 00:32:54,390 --> 00:32:57,768 Biraz vakit ver. Bence derdimizi anlatabildik, 605 00:32:57,852 --> 00:32:59,729 -dinlemeye başlıyor. -Öyle mi? 606 00:32:59,812 --> 00:33:00,896 Evet. 607 00:33:00,980 --> 00:33:02,565 -Kaçıyor. -Ne? 608 00:33:02,648 --> 00:33:03,691 Anna! 609 00:33:13,951 --> 00:33:15,494 Tam bir felaketti. 610 00:33:16,162 --> 00:33:18,122 Anna'nın ailesini arayalım, dedim. 611 00:33:18,205 --> 00:33:20,499 İnternetten bulabilirdik. 612 00:33:20,583 --> 00:33:22,126 Anna'nın ailesiyle konuştun mu? 613 00:33:22,209 --> 00:33:25,087 Hayır. Rachel düşünmek istedi. 614 00:33:27,965 --> 00:33:30,634 Sonra da bugünkü makaleyi gördüm. 615 00:33:31,677 --> 00:33:35,139 Bu kızlar toksik. Her biri. 616 00:33:37,141 --> 00:33:38,559 Bu olayın dışında kalayım. 617 00:33:38,642 --> 00:33:41,520 -Nasıl yani? -Makalende olmak istemiyorum. 618 00:33:41,604 --> 00:33:43,064 -Ne? -Ben böyle değilim. 619 00:33:43,147 --> 00:33:46,150 Müşterilerim olumsuz bir yönümü görmemeli. 620 00:33:46,233 --> 00:33:47,651 Ben yokum. 621 00:33:48,444 --> 00:33:51,072 Kacy, senin hikâyen bana lazım. 622 00:33:51,155 --> 00:33:55,409 Anna Delvey ve kaosu artık bana yetti. 623 00:33:55,493 --> 00:33:58,704 Lütfen sakin ol. 624 00:33:58,788 --> 00:34:01,082 Biraz düşün. Hemen karar verme. 625 00:34:10,674 --> 00:34:12,343 Hepsi kaçmaya çalışıyor. 626 00:34:13,677 --> 00:34:14,512 Şimdi kim? 627 00:34:14,595 --> 00:34:17,348 Blade'den Ron uçak kaçırmayı duyurmak istemiyor. 628 00:34:17,431 --> 00:34:20,184 -Adını vermeni istemiyor. -Kesinlikle olmaz. 629 00:34:20,267 --> 00:34:22,061 Halka açık belgelerde de var. 630 00:34:22,144 --> 00:34:24,647 Uçağı kaçırmakla suçlandı. Olmaz. 631 00:34:25,606 --> 00:34:27,149 Yasal danışmanlara soralım. 632 00:34:27,233 --> 00:34:31,403 Tanrım, insanlar Rachel'ın makalesinden dolayı ürktü. 633 00:34:32,279 --> 00:34:35,241 Saatlerdir oturuyorsun ve evde olman lazım. 634 00:34:35,908 --> 00:34:36,909 Bitirmeliyim. 635 00:34:37,660 --> 00:34:40,663 Bu sürtük ciddi mi? Bu konuda ne yapacaksın? 636 00:34:40,746 --> 00:34:42,706 Kendini kurban gibi gösteriyor. 637 00:34:42,790 --> 00:34:44,875 Makalemi yazacağım. 638 00:34:44,959 --> 00:34:48,087 Bunu yapıyorum. Gerçekler zaten açık. 639 00:34:50,506 --> 00:34:51,590 Havlu niye? 640 00:34:51,674 --> 00:34:53,551 Suyum gelirse diye. 641 00:34:56,095 --> 00:34:57,638 Sence Anna bunu gördü mü? 642 00:35:05,271 --> 00:35:07,189 Ünlü olduğunu bize söylemeliydin. 643 00:35:07,273 --> 00:35:08,190 Ne? 644 00:35:14,196 --> 00:35:15,823 O lanet sürtük! 645 00:35:15,906 --> 00:35:19,118 Hayır! Beni buradan çıkarın! 646 00:35:19,201 --> 00:35:20,703 Beni çıkarın! 647 00:35:20,786 --> 00:35:24,165 Vivian Kent'i aramalıyım. Telefon açmam lazım! 648 00:35:24,248 --> 00:35:25,291 Kahretsin! 649 00:35:25,374 --> 00:35:26,792 Hayır! Beni çıkarın! 650 00:35:31,881 --> 00:35:34,592 Sana lanet olsun Rachel! 651 00:35:49,231 --> 00:35:50,191 Sıradaki. 652 00:35:51,859 --> 00:35:57,072 Selam, galiba bir suç ihbarı yapacağım. 653 00:35:57,156 --> 00:35:59,742 Suç mu? Galiba mı? Peki. 654 00:35:59,825 --> 00:36:03,162 -Bu suçun kurbanı sen misin? -Evet. Kurbanı benim. 655 00:36:03,245 --> 00:36:04,455 Suç nedir? 656 00:36:05,122 --> 00:36:08,209 Marakeş'teki La Mamounia'da tatildeydim. 657 00:36:08,292 --> 00:36:10,336 Fas'ta beş yıldızlı lüks bir otel. 658 00:36:10,419 --> 00:36:11,837 Kardashian'lar da kalmıştı. 659 00:36:12,463 --> 00:36:14,340 Neyse, dostum ödeme yapmak için 660 00:36:14,423 --> 00:36:16,926 kartımı istedi ve yüklü miktarda… 661 00:36:17,009 --> 00:36:18,844 Kartımdan çok para harcadı. 662 00:36:18,928 --> 00:36:20,930 Hatta iş kartımdı. 663 00:36:21,013 --> 00:36:22,514 Geri ödemeye söz verdi 664 00:36:22,598 --> 00:36:26,143 ama aylar geçti. Neredeyse üç ay. Aklımı yitirmek üzereyim. 665 00:36:27,311 --> 00:36:28,145 Bir dakika. 666 00:36:29,647 --> 00:36:35,736 Yani, dostunla Le Moumounia'da 62.000 dolarlık tatile mi gittin? 667 00:36:35,819 --> 00:36:37,529 Hayır, La Momounia. 668 00:36:37,613 --> 00:36:40,824 Tamam. Bunu iş kartından mı ödedin? 669 00:36:40,908 --> 00:36:43,744 Hem kişisel hem de iş kartımdan ödendi. 670 00:36:43,827 --> 00:36:45,496 Ama teminat olarak vermiştim. 671 00:36:45,579 --> 00:36:48,457 -Ödeme yapılmayacaktı. -Tamam. Anladım. 672 00:36:49,250 --> 00:36:51,460 Dostunuz Anna Delvey 673 00:36:51,543 --> 00:36:54,630 kartınızı vermeniz için sizi zorladı mı? 674 00:36:56,632 --> 00:36:58,801 Hayır. Tam olarak öyle olmadı. 675 00:36:58,884 --> 00:37:01,136 Yani, onun parası olduğunu sanmıştım. 676 00:37:04,056 --> 00:37:06,433 Şirket kartından 62.000. 677 00:37:07,893 --> 00:37:09,186 Senin limitin ne Jo? 678 00:37:09,270 --> 00:37:10,562 Şirket kartımda mı? 679 00:37:11,188 --> 00:37:13,065 Belediye bana kart vermiyor. 680 00:37:13,148 --> 00:37:16,986 Evet. Tabanca kılıfımı değiştirmem için bile para vermiyorlar. 681 00:37:17,069 --> 00:37:20,072 Bakın, gerçekten başım dertte. 682 00:37:20,155 --> 00:37:22,491 Onunla konuşur musunuz? Yardımınız lazım. 683 00:37:22,574 --> 00:37:24,994 Hanımefendi, şu an bir cinayet, 684 00:37:25,077 --> 00:37:28,247 bir cinsel saldırı, iki aile içi şiddet 685 00:37:28,330 --> 00:37:31,166 ve Alphabet City'de bir teşhirciyle uğraşıyorum. 686 00:37:31,250 --> 00:37:32,293 Üzgünüm… 687 00:37:34,253 --> 00:37:35,504 Ne yapacağımı bilmiyorum. 688 00:37:36,714 --> 00:37:37,965 Ne yapmalıyım? 689 00:37:38,048 --> 00:37:40,676 Gördüğüm kadarıyla bir suç yok. 690 00:37:40,759 --> 00:37:41,844 Tavsiye vereyim. 691 00:37:42,636 --> 00:37:45,889 Bağış sayfası açın ve daha iyi dostlar seçin. 692 00:37:45,973 --> 00:37:47,057 Tabii. 693 00:37:47,141 --> 00:37:48,225 Daha iyi dostlar. 694 00:37:49,268 --> 00:37:50,102 Sıradaki. 695 00:37:53,397 --> 00:37:58,277 Anna müdahaleden kaçıyor. Rachel, Chinatown Polis Merkezine gidiyor. 696 00:37:58,360 --> 00:38:00,112 -Kacy'ye söylemeden. -İspiyoncu. 697 00:38:00,195 --> 00:38:02,614 O sırada Anna nerede? O nereye gitti? 698 00:38:02,698 --> 00:38:06,035 Polisler onunla alay ettikten sonra Rachel nereye gidiyor? 699 00:38:06,118 --> 00:38:09,830 Yemin ederim, şirketi dolandırmaya çalışmıyordum. 700 00:38:09,913 --> 00:38:11,540 Bana geri ödeyeceğini söyledi. 701 00:38:11,623 --> 00:38:14,126 Sorun dostun değil, yanlış bir karar vermen. 702 00:38:14,209 --> 00:38:16,128 -Benim hatam değildi. -Kimin hatasıydı? 703 00:38:16,211 --> 00:38:18,339 -Düzeltmeye çalıştım. -Başarısız oldun. 704 00:38:23,260 --> 00:38:24,178 Kovuluyor muyum? 705 00:38:26,722 --> 00:38:28,932 Soruşturmada buna karıştığın çıkarsa 706 00:38:29,016 --> 00:38:30,351 polisi arayacağız. 707 00:38:31,226 --> 00:38:33,896 Ben paradan hiç almadım. 708 00:38:33,979 --> 00:38:35,856 Otelde kaldın, değil mi? 709 00:38:36,565 --> 00:38:38,692 Başımdan geçenleri anlamıyor musunuz? 710 00:38:38,776 --> 00:38:41,487 Dostunun şirketi dolandırmasına yardım ettin. 711 00:38:42,446 --> 00:38:44,114 Bu işe boğazına kadar batmışsın. 712 00:39:07,429 --> 00:39:09,807 Alan'a beni aramasını söyle. Acil. 713 00:39:18,816 --> 00:39:20,526 Gabriel, benim. 714 00:39:22,945 --> 00:39:24,696 281 Park'ı kiralamışlar. 715 00:39:26,365 --> 00:39:28,367 Buna nasıl izin verirsin? 716 00:39:30,786 --> 00:39:31,787 Beni ara. 717 00:39:33,497 --> 00:39:34,665 Bunu düzeltmelisin. 718 00:39:34,748 --> 00:39:37,084 Konuşmalıyız. Sıradaki planı. 719 00:40:04,486 --> 00:40:06,321 Merhaba, yardımcı olabilir miyim? 720 00:40:07,322 --> 00:40:09,158 Hayır, danışmaya gidiyordum. 721 00:40:09,241 --> 00:40:12,911 Danışma size yardımcı olamaz hanımefendi. 722 00:40:14,037 --> 00:40:16,457 Niye? Sıra yok. Orada oturuyor. 723 00:40:16,540 --> 00:40:18,333 Ona yaklaşırsanız 724 00:40:18,417 --> 00:40:20,711 güvenliği çağırmam söylendi. 725 00:40:20,794 --> 00:40:22,880 Böyle bir yaygara kopsun istemem, 726 00:40:22,963 --> 00:40:26,258 o nedenle sizinle bizzat ilgilenmek istedim. 727 00:40:26,925 --> 00:40:29,386 Başka bir şey var mı? 728 00:40:30,888 --> 00:40:33,432 Beni atıyor musun? Ben kimim, biliyor musun? 729 00:40:33,515 --> 00:40:34,683 Evet, biliyorum. 730 00:40:34,766 --> 00:40:36,143 Elimde fotoğrafınız var, 731 00:40:36,226 --> 00:40:40,606 o nedenle başka yerde konaklamanızı tavsiye ederim. 732 00:40:47,696 --> 00:40:49,323 Dışarısı soğuk. 733 00:40:49,406 --> 00:40:52,576 Burada odalar 800 dolardan başlıyor. 734 00:40:53,535 --> 00:40:55,537 Sizin için önden ödeme şartı var. 735 00:41:12,846 --> 00:41:14,348 Anna dostundu, değil mi? 736 00:41:14,431 --> 00:41:17,518 -Hâlâ dostum. -O niye öyleydi? 737 00:41:17,601 --> 00:41:19,061 Tüm bu mesele neden? 738 00:41:19,144 --> 00:41:21,438 O kadar zenginse niye ödemedi? 739 00:41:23,106 --> 00:41:24,691 Anna iyi biri. 740 00:41:24,775 --> 00:41:26,902 Biraz kaçık ama dürüst. 741 00:41:26,985 --> 00:41:29,154 Seninle dost olsa arkanı kollardı. 742 00:41:29,238 --> 00:41:31,406 Ama babası parasını kesti. Bu hep olur. 743 00:41:31,490 --> 00:41:33,575 Zengin çocuklar ve yüklü harçlıkları. 744 00:41:33,659 --> 00:41:37,371 Bazen anne ve baba bankalarıyla araları bozulur. 745 00:41:37,454 --> 00:41:40,040 Ama sorun çözülünce yine paraları olur. 746 00:41:40,123 --> 00:41:42,960 Anna sadece… Araları birkaç hafta bozuktu. 747 00:41:45,963 --> 00:41:46,964 Ben gidiyorum. 748 00:43:34,655 --> 00:43:35,614 Çok gerilimliymiş. 749 00:43:35,697 --> 00:43:37,532 Evet. İşe yaramayacağını biliyordum. 750 00:43:38,200 --> 00:43:39,493 Onunla öyle yüzleşmenin. 751 00:43:39,576 --> 00:43:40,911 Bana dramatik dedi. 752 00:43:40,994 --> 00:43:43,705 Barışçıl gibi davranıyormuşum. 753 00:43:43,789 --> 00:43:45,374 Beni suçlu gösterdi. 754 00:43:45,457 --> 00:43:48,460 -Berbat biri. -Polisler aptal olduğumu düşünüyor. 755 00:43:48,543 --> 00:43:52,547 İş arkadaşlarım salak olduğumu düşünüyor, ben de öyle hissediyorum. 756 00:43:52,631 --> 00:43:54,591 Bunun olmasına nasıl izin verdim? 757 00:43:54,675 --> 00:43:55,717 Ne… 758 00:43:57,969 --> 00:43:59,846 Oradaydın. Bu benim hatam mı? 759 00:44:03,058 --> 00:44:06,103 Sen iyi birisin. İyi bir dost gibi davranıyordun. 760 00:44:06,186 --> 00:44:07,312 Ve kazıklandım. 761 00:44:09,314 --> 00:44:10,273 Haklıydın. 762 00:44:11,358 --> 00:44:12,567 Bu Anna'ya olmazdı. 763 00:44:13,443 --> 00:44:16,029 Önce kendini düşünürdü. Bencil davranırdı. 764 00:44:17,781 --> 00:44:18,782 Ne yapacaksın? 765 00:44:18,865 --> 00:44:22,327 Ben ağlarken yüzüme karşı dramdan beslendiğimi söyledi. 766 00:44:23,120 --> 00:44:24,871 Dostluğumuz boşmuş gibi. 767 00:44:24,955 --> 00:44:27,374 Bana yaşattıkları önemsizmiş gibi. 768 00:44:33,964 --> 00:44:36,091 Drama istiyorsa ben ona gösteririm. 769 00:44:49,062 --> 00:44:50,355 Ne kadardır yazıyor? 770 00:44:51,314 --> 00:44:53,775 -On iki saattir. -Saygım sonsuz. 771 00:44:55,485 --> 00:44:56,987 Yani, kesinlikle deli. 772 00:44:57,070 --> 00:44:59,698 Deli değil. Kendine göre haklı. 773 00:44:59,781 --> 00:45:03,160 Kariyerinde sadece bir hata yaptı. 774 00:45:03,243 --> 00:45:05,078 Kadınların hata yapma lüksü yok. 775 00:45:06,621 --> 00:45:08,123 Büyük bir çuvallamaydı. 776 00:45:11,168 --> 00:45:12,043 Barry? 777 00:45:12,127 --> 00:45:15,213 Maud, her adımı kontrol etmeliydi. 778 00:45:15,297 --> 00:45:16,923 Çünkü sen ederdin, öyle mi? 779 00:45:17,007 --> 00:45:18,425 O bir insan. 780 00:45:18,508 --> 00:45:22,679 Lanet bir listeydi, çocuk ona yalan söyledi. 781 00:45:23,680 --> 00:45:25,640 Sen hiç çuvallamadın mı? 782 00:45:26,433 --> 00:45:28,935 Ama bunlar işini, itibarını etkilememiştir. 783 00:45:32,981 --> 00:45:35,400 Rachel, soruşturma tamamlanana kadar 784 00:45:35,484 --> 00:45:38,612 tüm şirket kimliklerini ve kredi kartlarını istiyorum. 785 00:45:38,695 --> 00:45:39,696 Benim hatam değildi. 786 00:45:39,780 --> 00:45:41,990 Soruşturma gerçekleri ortaya çıkaracak. 787 00:45:42,073 --> 00:45:45,744 O zamana kadar bunu diğer çalışanlarla konuşmamalısın. 788 00:45:45,827 --> 00:45:48,497 Kapsamlı bir soruşturmayla açığa alınacaksın. 789 00:45:49,748 --> 00:45:50,957 İşimi kaybedemem. 790 00:45:51,041 --> 00:45:52,459 Şirket kartını 791 00:45:52,542 --> 00:45:55,003 dostuna vermeden bunu düşünmeliydin. 792 00:45:56,880 --> 00:46:00,175 Ulusal Çalışma İlişkileri Yasasına göre New York'taki 793 00:46:00,258 --> 00:46:03,178 bir disiplin soruşturmasında avukat hakkım var. 794 00:46:03,261 --> 00:46:04,805 Bağımsız bir temsilci 795 00:46:04,888 --> 00:46:06,973 bulabileceğimi söylemediniz. 796 00:46:07,057 --> 00:46:08,558 -Bu… -Yasalar böyle. 797 00:46:18,026 --> 00:46:19,194 O da neydi? 798 00:46:19,277 --> 00:46:21,071 Kendimi savunuyorum. 799 00:46:26,368 --> 00:46:27,202 NEFF'E GELİRSEK, O 800 00:46:31,540 --> 00:46:32,791 Nasıl gidiyor? 801 00:46:32,874 --> 00:46:35,293 Yedi bin kelime, beş bini iyi. 802 00:46:35,377 --> 00:46:36,253 Diğer mesele? 803 00:46:37,671 --> 00:46:38,547 Hâlâ kuru. 804 00:46:40,423 --> 00:46:42,509 Söz konusu 21. yüzyılda Manhattan'dı. 805 00:46:44,845 --> 00:46:47,264 Para, her zamankinden güçlü. 806 00:46:51,434 --> 00:46:54,604 Ani ve beklenmedik bir para kazanma şansı elde eden 807 00:46:54,688 --> 00:46:58,358 hiçbir şehir sakini bu fırsatı kaçırmaz. 808 00:47:02,529 --> 00:47:06,408 Tabii ki bu parayla birlikte bir bedel ödenecektir. 809 00:47:08,577 --> 00:47:10,579 Yine de kimse bu fırsatı kaçırmaz 810 00:47:10,662 --> 00:47:14,374 çünkü burada kimse paraya doymaz. 811 00:47:17,669 --> 00:47:20,797 Dayanıklılığa pek rastlanmaz ama sermayeye rastlanır. 812 00:47:20,881 --> 00:47:22,382 Belki de olabilirdi. 813 00:47:22,465 --> 00:47:25,343 Büyük miktarda görünmez paranın her gün 814 00:47:25,427 --> 00:47:27,137 el değiştirdiği bu şehirde… 815 00:47:27,220 --> 00:47:29,014 Niye olmasın? Niye bu kız? 816 00:47:29,097 --> 00:47:31,182 Belirttikleri üzere, çok seksi değildi. 817 00:47:31,266 --> 00:47:32,392 Çok çekici de değildi. 818 00:47:32,475 --> 00:47:33,894 İyi biri bile değildi. 819 00:47:33,977 --> 00:47:35,812 Bu kadar fazla önemli 820 00:47:35,896 --> 00:47:38,523 ve başarılı insanı nasıl ikna edebildi? 821 00:47:38,607 --> 00:47:40,775 Anna, New York'un ruhuna baktı 822 00:47:40,859 --> 00:47:43,653 ve parlak eşyalarla gönülleri çelerse, 823 00:47:43,737 --> 00:47:44,779 parayla kandırırsa 824 00:47:44,863 --> 00:47:47,282 insanlar başka hiçbir şeyi göremeyecekti. 825 00:47:47,365 --> 00:47:50,243 Üstelik çok kolay olmuştu. 826 00:47:53,121 --> 00:47:54,331 Güzel. 827 00:47:55,248 --> 00:47:56,541 Aksini iddia edemem. 828 00:47:57,709 --> 00:48:00,587 Ama yasal danışmanlara göre, Kacy'ye ihtiyaç var. 829 00:48:03,131 --> 00:48:04,215 Ben onu ararım. 830 00:48:06,343 --> 00:48:07,469 Tanrım. 831 00:48:08,178 --> 00:48:09,554 Hayır, hayır. 832 00:48:09,638 --> 00:48:13,808 Olamaz. 833 00:48:38,500 --> 00:48:40,502 ANNA DELVEY - ADV FAALİYETLERİ 281 PARK AVENUE - NEW YORK, NY 10010 834 00:48:49,219 --> 00:48:51,304 -Efendim? -Benim. İyi misin? 835 00:48:51,388 --> 00:48:52,305 Tabii. 836 00:48:52,389 --> 00:48:54,015 Şimdi mahkemeye gidiyorum. 837 00:48:54,099 --> 00:48:55,058 Saat onda görüşürüz. 838 00:48:55,725 --> 00:48:56,768 Şimdi çıkıyorum. 839 00:48:56,851 --> 00:48:58,561 Anna, vaktinde gel. 840 00:48:58,645 --> 00:49:00,814 Yargıç gecikmeyi hoş karşılamıyor. 841 00:49:00,897 --> 00:49:03,191 Çıkıyorum dedim. Hoşça kal. 842 00:49:25,964 --> 00:49:28,383 -Alo? -Kacy, bir cevap istiyorum. 843 00:49:31,720 --> 00:49:33,138 Bunlar kötü karma. 844 00:49:33,221 --> 00:49:35,181 Kacy, artık vaktim yok. 845 00:49:35,265 --> 00:49:36,474 Hikâyeni anlatayım. 846 00:49:36,558 --> 00:49:37,976 Adımın olmasını istemiyorum. 847 00:49:39,227 --> 00:49:42,105 Tamam. Sözlerine yer veririm ama adın olmaz. 848 00:49:45,775 --> 00:49:47,485 Benimle ilişkilendirilmesin. 849 00:49:47,569 --> 00:49:48,653 Sana söz veriyorum. 850 00:49:48,737 --> 00:49:51,406 Sadece antrenör olarak geçeceksin. 851 00:49:56,494 --> 00:49:57,454 Antrenör. 852 00:50:05,045 --> 00:50:06,087 Tamam. 853 00:50:07,505 --> 00:50:08,381 Teşekkürler. 854 00:50:11,593 --> 00:50:12,761 Kabul etti. 855 00:50:12,844 --> 00:50:14,763 Adı verilmeyecek. Ama kabul etti. 856 00:50:15,555 --> 00:50:17,766 Tanrım. Biri onlara asansörü çağırsın. 857 00:50:48,588 --> 00:50:49,464 Bay Spodek. 858 00:50:55,303 --> 00:50:58,223 -Nasılız? -Ne? 859 00:50:59,349 --> 00:51:02,435 Nasıl olduğumuzu mu sordu? 860 00:51:03,228 --> 00:51:04,604 -Siktir git. -Vivi. 861 00:51:04,687 --> 00:51:07,315 Bebeği biz doğurmuyoruz. 862 00:51:07,982 --> 00:51:10,610 Haklı. Birlikte doğurmuyoruz. 863 00:51:10,693 --> 00:51:13,780 Ama hâlâ bana sövebiliyorsan iyiyiz demektir. 864 00:51:14,697 --> 00:51:18,743 -Bak, iyiymişiz. -Hayır, değiliz. İyi değiliz. 865 00:51:19,702 --> 00:51:23,123 Üzgünüm Sayın Yargıç. Bir nedenden dolayı gecikmiş olmalı. 866 00:51:23,206 --> 00:51:24,207 O tatlı bir çocuk… 867 00:51:24,290 --> 00:51:27,127 Ödemelerini yapmamaya meyilli tatlı bir çocuk. 868 00:51:27,961 --> 00:51:30,130 Müvekkilin için tutuklama emri veriyorum. 869 00:51:30,213 --> 00:51:31,297 Dava ertelenmiştir. 870 00:51:34,342 --> 00:51:36,928 Sen neredesin ya? 871 00:51:39,764 --> 00:51:41,432 -Yatıracak mısınız? -Evet. 872 00:51:41,516 --> 00:51:43,643 LEHTAR ANNA DELVEY 15.000,00 DOLAR 873 00:51:46,938 --> 00:51:47,772 73. ŞUBE 14. CADDE UNION SQUARE 874 00:51:50,567 --> 00:51:51,985 122. ŞUBE 92. CADDE - SUGAR HILL 875 00:51:59,409 --> 00:52:01,494 Para çekmek istiyorum. 876 00:52:04,164 --> 00:52:05,039 Nakit olarak mı? 877 00:52:05,707 --> 00:52:06,791 Evet. 878 00:52:11,462 --> 00:52:13,047 Ellilik banknot olur mu? 879 00:52:14,757 --> 00:52:15,884 Yirmilik de olsun. 880 00:52:28,688 --> 00:52:30,315 On santimetredeyiz. 881 00:52:30,398 --> 00:52:32,025 Annenin tansiyonu biraz düşük. 882 00:52:32,108 --> 00:52:33,610 Bebek biraz taşikardik. 883 00:52:35,403 --> 00:52:37,071 Geç deselerasyon var. 884 00:52:41,242 --> 00:52:44,996 Vivian, bebeği hemen doğuralım. 885 00:52:45,079 --> 00:52:47,165 -Hemen mi? -Hemen. 886 00:52:47,248 --> 00:52:49,918 Çok yorgunum. Belki sonra. 887 00:52:50,001 --> 00:52:51,628 Vivian, hemen! 888 00:52:51,711 --> 00:52:52,670 Jack. 889 00:52:52,754 --> 00:52:56,341 Kasılma başladığında ıkınmasını söyle. 890 00:52:56,424 --> 00:52:57,425 Tamam. 891 00:52:57,508 --> 00:52:58,635 Tabure lütfen. 892 00:53:02,263 --> 00:53:05,475 Evet, ıkın. 893 00:53:06,351 --> 00:53:11,314 Ikın. 894 00:53:11,397 --> 00:53:12,649 Yorgunum. 895 00:53:14,150 --> 00:53:17,237 -Artık dursun. -Durmak yok. 896 00:53:17,320 --> 00:53:18,947 Yapabilirsin. 897 00:53:19,030 --> 00:53:21,115 Hayır, benden bu kadar. 898 00:53:22,408 --> 00:53:25,370 -Bugün bebeği doğurmayacağım. -Dr. Harris. 899 00:53:25,453 --> 00:53:26,579 Görüyorum. 900 00:53:26,663 --> 00:53:29,415 Jack, ya ıkınsın ya da ameliyata gireriz. 901 00:53:29,499 --> 00:53:32,210 Anladın mı? Ikınması lazım. 902 00:53:34,504 --> 00:53:36,381 Beni dinle. 903 00:53:37,840 --> 00:53:38,675 Kaybediyorsun. 904 00:53:40,718 --> 00:53:43,096 -Şu an kaybediyorsun. -Sen… Hey. 905 00:53:43,763 --> 00:53:46,224 Şu an kaybediyorsun ve sen kaybetmezsin. 906 00:53:46,307 --> 00:53:48,017 Sen kazanırsın. Değil mi? 907 00:53:48,977 --> 00:53:50,228 Bunu yapabilirsin. 908 00:53:50,311 --> 00:53:53,147 Evet. Çok kolay. Yapabilirsin. 909 00:53:53,231 --> 00:53:56,025 Herkes bunu yapabilir. Nedenini söyle Vivi. 910 00:53:56,693 --> 00:53:57,777 Vivi, nedenini söyle. 911 00:53:59,821 --> 00:54:05,076 -Tarlalarda bile doğuruyorlar. -Doğru. İnsanlar tarlada doğuruyor. 912 00:54:05,159 --> 00:54:06,703 Ben özel değilim. 913 00:54:06,786 --> 00:54:08,454 Sen özel değilsin. Hadi. 914 00:54:09,664 --> 00:54:11,624 Benim bunu yapmam lazım. 915 00:54:12,375 --> 00:54:14,544 Yapmam lazım. 916 00:54:15,837 --> 00:54:18,881 Sadece ıkınacaksın. Benim için son bir kez ıkın. 917 00:54:20,591 --> 00:54:22,593 -Ben özel değilim. -Özel değilsin. 918 00:54:22,677 --> 00:54:24,846 -Özel değilim. -Özel değilsin. 919 00:54:24,929 --> 00:54:30,310 Ben özel değilim! 920 00:54:30,393 --> 00:54:32,895 Ikın Vivian, ıkın. 921 00:54:32,979 --> 00:54:36,149 Ikın Vivian. 922 00:55:16,272 --> 00:55:18,232 Gücünü geri kazan Rachel Williams. 923 00:55:36,793 --> 00:55:38,920 Beklediğiniz için teşekkürler. 924 00:55:39,003 --> 00:55:39,962 Buyurun? 925 00:55:42,215 --> 00:55:44,509 Size dostum Anna'dan bahsetmek istiyorum. 926 00:55:45,968 --> 00:55:47,345 Galiba o bir dolandırıcı. 927 00:55:53,393 --> 00:55:55,686 Sonbaharda Los Angeles'ı seviyorum. 928 00:55:56,562 --> 00:55:57,730 Bu berbat yerden iyi. 929 00:55:58,523 --> 00:56:01,067 Şehir yankesici ve hırsızlarla dolu. 930 00:56:10,827 --> 00:56:16,833 İZİNİ KAYBETTİ 931 00:57:55,598 --> 00:58:00,603 Alt yazı çevirmeni: Denizsu Nihan Nurata