1 00:00:11,095 --> 00:00:14,432 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:31,407 --> 00:00:34,077 ‎(เรื่องราวนี้เป็นเรื่องจริงอย่างที่สุด…) 3 00:00:34,160 --> 00:00:37,747 ‎(ยกเว้นส่วนที่ตอแหลทั้งหมด) 4 00:00:43,252 --> 00:00:44,712 ‎หล่อนย้ายออกจากอะพาร์ตเมนต์ 5 00:00:44,796 --> 00:00:47,006 ‎หล่อนออกจากงานที่วานิตี้แฟร์ 6 00:00:47,090 --> 00:00:49,300 ‎เพื่อนๆ หรือครอบครัวของหล่อนไม่ยอมพูดเลย 7 00:00:49,383 --> 00:00:51,010 ‎- พูดถึงใครอยู่ ‎- นายคิดว่าใครล่ะ 8 00:00:51,094 --> 00:00:52,720 ‎เธอยังหมกมุ่นเรื่องเรเชลอยู่เหรอ 9 00:00:52,804 --> 00:00:53,888 ‎ปล่อยไปได้แล้ว 10 00:00:53,971 --> 00:00:57,475 ‎หล่อนเป็นเพื่อนคนเดียวของแอนนาที่ฟ้องร้อง 11 00:00:57,558 --> 00:00:59,644 ‎ฉันต้องการตัวหล่อน แต่หล่อนหายต๋อม 12 00:00:59,727 --> 00:01:01,979 ‎- เธอไม่ต้องการหล่อนหรอก ‎- ฉันก็บอกไปแล้ว 13 00:01:02,063 --> 00:01:04,107 ‎ก็ได้ ฉันอยากได้หล่อน 14 00:01:04,190 --> 00:01:05,775 ‎พอลมาๆ 15 00:01:05,858 --> 00:01:07,401 ‎- พอล ‎- หวัดดี พอล 16 00:01:07,485 --> 00:01:10,863 ‎แวะมาเที่ยวซาฟารี พบปะคนพื้นเมืองเหรอ 17 00:01:10,947 --> 00:01:12,448 ‎มาแออัดในสไครบีเรียเหรอ 18 00:01:12,532 --> 00:01:14,075 ‎แบร์รี่ ไม่เอาน่า ขอโทษด้วยนะ 19 00:01:14,158 --> 00:01:15,910 ‎พอล ที่เขาหมายถึงคือ… 20 00:01:16,661 --> 00:01:18,788 ‎เราไม่ชอบคุณ ไปซะ 21 00:01:21,707 --> 00:01:23,876 ‎ผมแค่… วิเวียน บทความไปถึงไหนแล้ว 22 00:01:24,544 --> 00:01:26,921 ‎- ดีค่ะ เยี่ยม ‎- ใกล้เสร็จรึยัง 23 00:01:27,004 --> 00:01:29,423 ‎- ใกล้เสร็จแล้ว ‎- มีร่างให้ผมอ่านไหม 24 00:01:29,507 --> 00:01:30,925 ‎ไม่ ฉันกำลังทำอยู่ 25 00:01:32,301 --> 00:01:33,553 ‎สืบจากวงในน่ะ 26 00:01:33,636 --> 00:01:36,347 ‎การสืบค้นทุกอย่าง ยังไม่มีร่างให้คุณอ่าน 27 00:01:36,430 --> 00:01:37,265 ‎แต่เร็วๆ นี้แหละ 28 00:01:37,348 --> 00:01:39,016 ‎มันมีกำหนดส่งนะ 29 00:01:39,100 --> 00:01:41,477 ‎แล้วเรื่องอะไรพวกนี้จะเกิดเมื่อไหร่ 30 00:01:42,436 --> 00:01:44,397 ‎ฉันจะคลอดลูกในอีกสามสัปดาห์ 31 00:01:44,480 --> 00:01:47,441 ‎ผมต้องการบทความด่วนสุดเลยนะ 32 00:01:49,527 --> 00:01:50,778 ‎เราจะต้องการเวลาเพิ่ม 33 00:01:53,239 --> 00:01:55,449 ‎เรื่องนี้ต้องตรวจสอบข้อเท็จจริงเยอะเลย 34 00:01:55,533 --> 00:01:59,579 ‎พวกคุณควรรู้ดี ‎ว่าการตรวจสอบข้อเท็จจริงสำคัญแค่ไหน 35 00:02:01,998 --> 00:02:02,832 ‎ฉันทำได้ค่ะ 36 00:02:04,083 --> 00:02:06,460 ‎บาย ไปสิ ไป 37 00:02:10,548 --> 00:02:13,384 ‎เรามีเรื่องที่เราต้องเขียน ถึงกำหนดส่งแล้ว 38 00:02:13,467 --> 00:02:16,179 ‎ฉันไม่มีเวลามาฟังที่เธอโกหกพ่อหนุ่มขี้เต๊ะนั่น 39 00:02:16,262 --> 00:02:18,139 ‎เดี๋ยวนะ หล่อนพูดถูก 40 00:02:18,764 --> 00:02:22,059 ‎- เด็กจะคลอดในอีกสองสัปดาห์ ‎- ร่างก็ยังไม่เกือบเสร็จเลย 41 00:02:22,143 --> 00:02:25,062 ‎- หล่อนยังไม่เริ่มเขียนด้วยซ้ำ ‎- ยัยคนเห็นแก่ตัว 42 00:02:25,146 --> 00:02:26,522 ‎ฉันต้องเขียนบทความเรื่องทรัมป์ 43 00:02:26,606 --> 00:02:28,107 ‎เหรอ เขียนเรื่องทรัมป์เนี่ยนะ 44 00:02:28,191 --> 00:02:30,193 ‎ภูมิใจไหม รู้สึกพิเศษรึเปล่า 45 00:02:30,276 --> 00:02:31,652 ‎ฉันต้องการเรเชล 46 00:02:31,736 --> 00:02:33,571 ‎เธอไม่ได้หล่อนหรอก 47 00:02:33,654 --> 00:02:36,365 ‎คนเราไม่หายตัวไปเฉยๆ 48 00:02:36,449 --> 00:02:37,742 ‎แม่สาวคนนี้โพสต์เก่งจะตาย 49 00:02:37,825 --> 00:02:41,829 ‎หล่อนตายแน่ถ้าไม่ได้โพสต์ไอจี ‎เรื่องผม รองเท้า อะไรพวกนั้น 50 00:02:41,913 --> 00:02:43,623 ‎หล่อนต้องออนไลน์ในไอจีแน่ 51 00:02:43,706 --> 00:02:46,167 ‎ฉันว่าหล่อนยังกดไลก์โพสต์อยู่ 52 00:02:46,250 --> 00:02:49,712 ‎ไม่มีเลย ไม่เล่นเฟซบุ๊ก ไอจี สแนปแชต 53 00:02:50,421 --> 00:02:52,632 ‎ทวิตเตอร์ เวยป๋อ ทัมเบลอร์ ไม่มีเลย 54 00:02:52,715 --> 00:02:55,635 ‎ถ้าแหล่งข่าวไม่ยอมคุยด้วย ‎เธอก็ต้องเขียนโดยไม่ต้องมีพวกเขา 55 00:02:55,718 --> 00:02:58,095 ‎เธอมีข้อมูลมากพอแล้ว ‎โดยไม่ต้องใช้เรเชล จริงไหม 56 00:02:58,179 --> 00:02:59,222 ‎ค่ะ 57 00:03:00,181 --> 00:03:01,766 ‎ไม่ อาจจะ 58 00:03:01,849 --> 00:03:03,351 ‎มันจะดีกว่าถ้าได้เรเชล 59 00:03:03,434 --> 00:03:04,352 ‎หล่อนพูดถูก 60 00:03:04,435 --> 00:03:06,771 ‎ถ้าเรเชลไม่ร่วมมือ เรื่องนี้ไม่ดีหรอก 61 00:03:06,854 --> 00:03:09,023 ‎- ยิ่งเรื่องมาร์ราคิช ‎- ฉันไม่เห็นด้วยนะ 62 00:03:09,106 --> 00:03:10,733 ‎เรื่องของเคซี่ย์ก็ดีพอแล้ว 63 00:03:10,816 --> 00:03:12,235 ‎หล่อนอยู่ที่นั่น 64 00:03:12,318 --> 00:03:14,237 ‎- แค่แป๊บนึง ‎- แต่หล่อนก็อยู่ 65 00:03:14,946 --> 00:03:17,990 ‎ใช่ หล่อนอยู่ตอนแรกๆ แต่ก็ไม่นานมาก 66 00:03:18,074 --> 00:03:20,284 ‎- แบร์รี่ นี่มันอะไร ‎- เคซี่ย์กลับมา 67 00:03:20,368 --> 00:03:23,955 ‎- ฉันคิดว่าหล่อนเป็นพยานที่ไว้ใจไม่ได้ ‎- เราแค่อยากเริ่มเขียน 68 00:03:24,038 --> 00:03:25,539 ‎แบร์รี่ ให้ตายสิ 69 00:03:30,211 --> 00:03:31,921 ‎ฟังนะ แค่เริ่มเขียนไป 70 00:03:33,589 --> 00:03:34,882 ‎เราจะหาเรเชลให้ 71 00:03:36,008 --> 00:03:37,760 ‎ถ้าเธอเขียน เดี๋ยวหล่อนก็มาเอง 72 00:03:39,971 --> 00:03:41,055 ‎เขียนเลย 73 00:03:48,104 --> 00:03:52,525 ‎(หน้าแรก - 0 คำ) 74 00:04:00,783 --> 00:04:04,078 ‎มันเริ่มต้นจากเงิน ‎เรื่องแบบนั้นเกิดขึ้นบ่อยๆ ในนิวยอร์ก 75 00:04:08,249 --> 00:04:10,167 ‎(หน้าแรก - 12 คำ) 76 00:04:10,251 --> 00:04:14,338 ‎ธนบัตรร้อยดอลลาร์ส่งข้าม ‎พื้นผิวที่เรียบลื่น 77 00:04:14,422 --> 00:04:18,134 ‎ของโต๊ะเลียนแบบยุคกลาง ‎ของผู้ช่วยพิเศษที่โรงแรม 12 จอร์จ 78 00:04:19,093 --> 00:04:20,219 ‎("เงินไม่เคยหลับใหล" ‎เรเชลอยู่ไหน) 79 00:04:21,387 --> 00:04:23,556 ‎ต่อมา เคซี่ย์ ดู๊ครับรู้ว่าสิ่งนี้ 80 00:04:23,639 --> 00:04:25,808 ‎เป็นของขวัญสำคัญจากจักรวาล 81 00:04:39,989 --> 00:04:40,906 ‎ขอโทษค่ะ อะไรนะ 82 00:04:42,074 --> 00:04:44,577 ‎- ฉันไม่รู้ว่าคุณพูดอะไร ‎- ให้ตายสิ มานี่ 83 00:04:46,537 --> 00:04:48,873 ‎ฉันมีเพื่อนที่ฉันคิดว่าอาจรู้อะไรบางอย่าง 84 00:04:48,956 --> 00:04:52,043 ‎ฉันเลยโทรไปถาม หล่อนไปสืบให้และ… 85 00:04:53,127 --> 00:04:54,920 ‎หล่อนเพิ่งโทรกลับหาฉันและ… 86 00:04:55,004 --> 00:04:56,005 ‎มาวด์ รีบๆ บอกมา 87 00:04:56,088 --> 00:04:58,883 ‎ฉันเจอเรเชลแล้ว ‎และฉันรู้ว่าทำไมหล่อนไม่ยอมคุยกับเธอ 88 00:04:58,966 --> 00:04:59,800 ‎ทำไม 89 00:05:00,843 --> 00:05:03,179 ‎หล่อนตายแล้ว โคม่าอยู่ ทำไม 90 00:05:04,055 --> 00:05:06,140 ‎เรเชลขายเรื่องของเธอให้กับวานิตี้แฟร์ 91 00:05:07,767 --> 00:05:08,601 ‎นังบ้า… 92 00:05:20,571 --> 00:05:21,739 ‎("น้ำจิ้มเสริม เธอจ่ายทุกอย่าง") 93 00:05:21,822 --> 00:05:24,450 ‎(ความโชคร้ายสุดหรูของฉัน ‎กับนักมายากลแห่งแมนแฮตตัน) 94 00:05:37,004 --> 00:05:39,757 ‎(เรเชล) 95 00:05:42,009 --> 00:05:44,261 ‎(โห ชีวิตดีงามมาก ตายแล้ว) 96 00:05:44,345 --> 00:05:48,307 ‎(พวกเธอน่ารักมาก) 97 00:05:48,391 --> 00:05:50,226 ‎(สวยจัง) 98 00:05:50,309 --> 00:05:52,228 ‎(งามมาก) 99 00:05:52,311 --> 00:05:54,188 ‎(ร้อนแรง) 100 00:05:54,271 --> 00:05:55,856 ‎(ชอบมากเลย) 101 00:05:55,940 --> 00:05:57,191 ‎(ไม่ยุติธรรมเลย) 102 00:05:57,274 --> 00:05:58,734 ‎(โอ้โฮ ดีงามมาก) 103 00:05:58,818 --> 00:06:00,277 ‎(ไม่มีทาง) 104 00:06:00,361 --> 00:06:01,987 ‎(ไง ฉันจะให้เธอเที่ยวจนจบ ‎แต่เธอคือที่สุด) 105 00:06:02,071 --> 00:06:03,114 ‎(ว้าว - แบบนี้ใช่เลย) 106 00:06:03,197 --> 00:06:04,281 ‎(อิจฉาไม่ไหว) 107 00:06:04,365 --> 00:06:10,329 ‎(นี่น่าทึ่งมาก รัก รัก รัก รัก) 108 00:06:13,958 --> 00:06:14,875 ‎ให้ตาย 109 00:06:29,849 --> 00:06:30,724 ‎โอเค 110 00:06:42,319 --> 00:06:44,822 ‎คุณโทรหาแอนนา เดลวีย์ ฝากข้อความไว้ 111 00:06:45,531 --> 00:06:47,283 ‎แอนนา ฉันเองนะ 112 00:06:47,366 --> 00:06:50,578 ‎ฉันกลับมาถึงนิวยอร์กแล้ว ‎ถ้าเธอช่วยโอนเงินคืนให้ฉัน 113 00:06:50,661 --> 00:06:51,996 ‎นั่นจะเยี่ยมมาก 114 00:06:52,079 --> 00:06:53,247 ‎ขอบใจ ไว้คุยกันนะ 115 00:07:01,005 --> 00:07:04,592 ‎ฟังนะ เรื่องแบบนี้เกิดขึ้นตลอดเวลา ‎ไม่ได้แปลว่างานของเธอพัง 116 00:07:04,675 --> 00:07:07,011 ‎ไม่ได้แปลว่าเขียนได้เหมือนกัน 117 00:07:07,720 --> 00:07:10,014 ‎ใครเป็นคนเขียน เรารู้ไหมว่าใครเขียน 118 00:07:10,097 --> 00:07:11,432 ‎เพื่อนฉันไม่รู้เรื่องนั้น 119 00:07:11,515 --> 00:07:14,393 ‎ถ้าแนนซี่ โจ เซลส์เป็นคนเขียน ฉันตายแน่ 120 00:07:14,477 --> 00:07:15,603 ‎ใช่ เธอซวยแน่ๆ 121 00:07:15,686 --> 00:07:17,354 ‎บ้าจริง ฉันต้องบอกแลนดอน 122 00:07:17,438 --> 00:07:19,899 ‎- อย่า ‎- คุณว่าฉันไม่ควรบอกแลนดอนเหรอ 123 00:07:19,982 --> 00:07:21,442 ‎ถ้าเกิดพอลรู้เรื่องก่อนล่ะ 124 00:07:22,568 --> 00:07:24,737 ‎- เรื่องของเธอมีข้อมูลมากพอไหม ‎- ค่ะ 125 00:07:26,697 --> 00:07:29,116 ‎พระเจ้า ฉันคิดว่านะ อาจจะ 126 00:07:29,200 --> 00:07:32,244 ‎- เธอเคยเขียนข่าวเยี่ยมๆ มาก่อน ‎- แต่ฉันยังเขียนไม่เสร็จ 127 00:07:32,328 --> 00:07:34,163 ‎อย่าบอกอะไรแลนดอนเด็ดขาด 128 00:07:34,246 --> 00:07:35,456 ‎ลู 129 00:07:36,665 --> 00:07:38,375 ‎พวกเขาพูดถูก ปิดเรื่องนี้ก่อน 130 00:07:38,459 --> 00:07:42,087 ‎ห้ามใครพูดอะไรกับพอลหรือแลนดอน 131 00:07:42,171 --> 00:07:44,340 ‎รออ่านบทความของวานิตี้แฟร์ก่อน 132 00:07:46,425 --> 00:07:48,052 ‎เราต้องรู้ว่าเธอต้องสู้กับอะไร 133 00:07:48,135 --> 00:07:49,136 ‎บทความจะออกเมื่อไหร่ 134 00:07:49,220 --> 00:07:51,889 ‎นิตยสารจะออกสัปดาห์นี้ แต่วันนี้น่าจะขึ้นเว็บ 135 00:08:10,491 --> 00:08:14,119 ‎(วานิตี้แฟร์) 136 00:08:14,203 --> 00:08:15,120 ‎ผิวแทนสวยจัง 137 00:08:15,204 --> 00:08:16,914 ‎รูปไอจีของเธอเซ็กซี่มาก 138 00:08:16,997 --> 00:08:19,166 ‎- ขอบใจ ‎- เร็วเข้า เล่ามาให้หมดจ้ะ 139 00:08:19,250 --> 00:08:20,417 ‎ฉันอิจฉามากเลย 140 00:08:20,501 --> 00:08:22,211 ‎ฉันอยากไปมาร์ราคิชมาตลอด 141 00:08:22,294 --> 00:08:24,129 ‎- มันน่าทึ่งไหม ‎- ก็สวยดีนะ 142 00:08:24,213 --> 00:08:27,049 ‎คุณพระ เธอไปพักที่ลา มามูเนียได้ยังไง 143 00:08:27,132 --> 00:08:28,842 ‎แอบมีป๋าเปย์ให้เหรอ 144 00:08:28,926 --> 00:08:31,303 ‎ขอโทษนะ ทุกคน ฉันได้รับอีเมลเยอะมาก ‎และฉันต้องทำงาน 145 00:08:31,387 --> 00:08:32,888 ‎- เซ็งเป็ด ‎- ฉันต้องทำงานก่อน 146 00:08:32,972 --> 00:08:34,014 ‎เรเชล 147 00:08:34,098 --> 00:08:35,724 ‎โนอาห์ คุณมา… 148 00:08:35,808 --> 00:08:37,685 ‎ผมมีประชุมกับบรรณาธิการช่างภาพน่ะ 149 00:08:38,686 --> 00:08:40,771 ‎มาร์ราคิชบ้ามากเลยเนอะ 150 00:08:41,647 --> 00:08:42,523 ‎คุณเป็นไงบ้าง 151 00:08:43,065 --> 00:08:44,650 ‎ฉันอาจเป็นโรคพีทีเอสดี 152 00:08:45,317 --> 00:08:47,528 ‎พวกเขารูดบัตรฉันเต็มวงเงิน 153 00:08:47,611 --> 00:08:50,531 ‎- บ้าอะไรเนี่ย ‎- นั่นสิ แต่แอนนาจะแก้ไขให้ 154 00:08:50,614 --> 00:08:51,574 ‎ไม่เป็นไรหรอก 155 00:08:53,284 --> 00:08:54,785 ‎ผมต้องไปประชุมก่อน 156 00:08:54,868 --> 00:08:56,870 ‎อยากไปกินมื้อค่ำกันไหม 157 00:08:59,873 --> 00:09:00,749 ‎ไปไม่ได้ค่ะ 158 00:09:02,751 --> 00:09:03,961 ‎ไว้เจอกันนะ 159 00:09:16,307 --> 00:09:20,894 ‎แอนนา ยังไม่มีเงินโอนมาเลย ‎ต้องจ่ายค่าบัตรของที่ทำงานด่วนๆ 160 00:09:26,275 --> 00:09:28,944 ‎ไม่นะ โทษที ธนาคารไม่ได้เรื่อง 161 00:09:29,028 --> 00:09:31,488 ‎ฉันเดินทางอยู่ พรุ่งนี้เงินจะเข้านะ 162 00:09:31,572 --> 00:09:32,906 ‎โทษทีที่โอนช้า 163 00:09:34,617 --> 00:09:37,202 ‎- เรเชล ‎- ไปเดี๋ยวนี้ค่ะ 164 00:09:48,839 --> 00:09:50,382 ‎เตรียมตัว มาแล้ว 165 00:09:53,761 --> 00:09:56,889 ‎"น้ำจิ้มเสริม เธอจ่ายทุกอย่าง" 166 00:09:58,265 --> 00:09:59,850 ‎เดี๋ยวนะ หล่อนเขียนเองเหรอ 167 00:10:02,269 --> 00:10:04,021 ‎มันเป็นงานเขียนจากประสบการณ์ 168 00:10:04,104 --> 00:10:06,940 ‎หล่อนเขียนเอง นี่ดีเลย นี่ดีสำหรับเรา 169 00:10:07,024 --> 00:10:09,693 ‎เคนท์ เราโดนวานิตี้แฟร์ตัดหน้าเหรอ 170 00:10:09,777 --> 00:10:11,487 ‎ดูเขาจะไม่คิดแบบนั้นนะ 171 00:10:11,570 --> 00:10:12,446 ‎เวรละ 172 00:10:21,997 --> 00:10:23,666 ‎คนจะคลั่งแน่ๆ 173 00:10:26,043 --> 00:10:27,044 ‎ยังไม่มีเงินเข้าเลย 174 00:10:27,127 --> 00:10:28,921 ‎ธนาคารห่วยแตก เดี๋ยวจะเข้าละ 175 00:10:29,546 --> 00:10:30,881 ‎แอนนา ฉันเดือดร้อนได้นะ 176 00:10:31,465 --> 00:10:35,678 ‎โอนไปแล้ววันนี้ ฉันส่งสลิปโอนให้เธอได้นะ 177 00:10:37,971 --> 00:10:38,972 ‎เรเชล 178 00:10:39,807 --> 00:10:42,059 ‎- ขอโทษค่ะ ‎- หมู่นี้เธอเป็นอะไร 179 00:10:43,977 --> 00:10:44,937 ‎ทำไมช้านัก 180 00:10:45,562 --> 00:10:46,939 ‎จะโอนแล้ว 181 00:10:47,022 --> 00:10:49,400 ‎มีปัญหานิดหน่อยกับการโอนระหว่างประเทศ 182 00:10:49,483 --> 00:10:50,859 ‎แอนนา เกิดอะไรขึ้น 183 00:10:51,944 --> 00:10:53,904 ‎หมายความว่าไง ทุกอย่างโอเค 184 00:10:53,987 --> 00:10:55,531 ‎เดี๋ยววันจันทร์เธอก็ได้เงิน 185 00:10:55,614 --> 00:10:57,825 ‎ฉันขอรูปสำหรับเดือนหน้า 186 00:10:57,908 --> 00:10:59,618 ‎ขอโทษค่ะ 187 00:11:02,955 --> 00:11:03,789 ‎(เคท แม็คคินนอน - เรื่องขึ้นปก) 188 00:11:05,708 --> 00:11:07,292 ‎แอนนา ฉันต้องการเงินคืน 189 00:11:07,376 --> 00:11:10,212 ‎ช้านิดหน่อยนะ กำลังแก้อยู่ ขอโทษมากๆ 190 00:11:10,295 --> 00:11:12,339 ‎วันนี้จะโอนสำเร็จแน่ 191 00:11:12,423 --> 00:11:13,674 ‎ต้องย้ายโรงแรมน่ะ 192 00:11:13,757 --> 00:11:15,217 ‎บีคแมน ธรรมดาไป 193 00:11:16,510 --> 00:11:17,344 ‎เรเชล 194 00:11:19,430 --> 00:11:20,264 ‎เรเชล 195 00:11:21,223 --> 00:11:24,184 ‎ถ้าเธอจะไม่ตั้งใจ ฉันจะหาคนอื่นมาช่วยฉัน 196 00:11:24,268 --> 00:11:25,686 ‎ตอนนี้เธอเกะกะฉันอยู่ 197 00:11:33,360 --> 00:11:34,695 ‎คุณโทรหาแอนนา เดลวีย์ 198 00:11:34,778 --> 00:11:35,821 ‎ฝากข้อความไว้ 199 00:11:36,697 --> 00:11:39,074 ‎แอนนา นี่มันสามเดือนแล้วนะ 200 00:11:39,158 --> 00:11:40,826 ‎ฉันต้องการเงิน 62,000 ดอลลาร์นั่น 201 00:11:40,909 --> 00:11:42,661 ‎ฉันต้องจ่ายค่าบัตรเครดิตที่ทำงาน 202 00:11:42,745 --> 00:11:44,872 ‎ฉันใช้เงินทั้งหมดของฉันจ่าย ‎ค่าชำระขั้นต่ำไปแล้ว 203 00:11:44,955 --> 00:11:47,583 ‎ขอร้องล่ะ แอนนา เธอต้องจ่ายเงินคืนฉัน 204 00:11:52,337 --> 00:11:56,884 ‎ฉันไม่ได้จะดูถูกงานของวานิตี้แฟร์ ‎ฉันไม่ได้บอกว่ามันเป็นบทความที่แย่ 205 00:11:56,967 --> 00:11:58,969 ‎ฉันกำลังบอกว่ามันไม่ใช่บทความด้วยซ้ำ 206 00:11:59,052 --> 00:12:01,096 ‎เพราะเรเชลเป็นคนเขียนเอง 207 00:12:01,180 --> 00:12:03,015 ‎เธอไม่ใช่นักเขียน ไม่ใช่นักข่าว 208 00:12:03,098 --> 00:12:04,224 ‎เรายังโดนตัดหน้าอยู่ดี 209 00:12:04,308 --> 00:12:06,143 ‎ไม่ นี่ไม่ใช่การโดนตัดหน้า 210 00:12:06,226 --> 00:12:08,479 ‎มันไม่ใช่บทความของจริง 211 00:12:08,562 --> 00:12:09,480 ‎ไม่มีข้อเท็จจริง 212 00:12:09,563 --> 00:12:12,024 ‎ไม่มีการค้นคว้า ไม่มีสัมภาษณ์ 213 00:12:12,107 --> 00:12:15,444 ‎เธอแค่บ่นเรื่องเพื่อนเธอ 214 00:12:15,527 --> 00:12:18,947 ‎มันเหมือนอีเมลเรื่องทริปสาวๆ ที่ผิดพลาด 215 00:12:19,031 --> 00:12:20,240 ‎ซึ่งตรงกับประเด็นของผม 216 00:12:20,324 --> 00:12:23,035 ‎ที่ว่าเรื่องราวพวกนี้ไม่มีเนื้อหาและความน่าสนใจ 217 00:12:23,118 --> 00:12:26,538 ‎พอล บทความของเธอไม่มีเนื้อหา 218 00:12:26,622 --> 00:12:28,290 ‎เรเชลไม่รู้อะไรเลย 219 00:12:28,916 --> 00:12:31,585 ‎เธอไม่รู้เรื่องธนาคาร 220 00:12:31,668 --> 00:12:34,713 ‎บริษัทกฎหมาย ‎หรือความจริงในสิ่งที่แอนนาทำเลย 221 00:12:34,797 --> 00:12:36,882 ‎งานของฉันเป็นเรื่องของการต้มตุ๋น 222 00:12:36,965 --> 00:12:39,510 ‎ที่เป็นความฝันคนอเมริกันแห่งศตวรรษที่ 21 นะ 223 00:12:39,593 --> 00:12:42,304 ‎ฉันพูดถึงหัวขโมยต้นแบบ 224 00:12:42,387 --> 00:12:45,390 ‎การขโมยความเป็นที่หนึ่ง ‎โซ่ตรวนในความทะเยอทะยานของผู้หญิง 225 00:12:45,474 --> 00:12:47,601 ‎มันเกี่ยวกับเหตุผลที่ยุคนี้มีแต่การหลอกลวง 226 00:12:47,684 --> 00:12:49,311 ‎เรื่องของฉันมีจุดยืน 227 00:12:50,020 --> 00:12:51,396 ‎มันสมควรถูกตีพิมพ์ 228 00:12:53,315 --> 00:12:54,650 ‎มันก็ดูมีอะไรอยู่บ้าง 229 00:12:56,944 --> 00:12:57,861 ‎แต่ไม่รู้สิ 230 00:12:58,654 --> 00:12:59,530 ‎ผมรู้สึกว่า… 231 00:13:01,198 --> 00:13:03,325 ‎เราควรตัดความเสี่ยง 232 00:13:03,408 --> 00:13:04,326 ‎แลนดอน 233 00:13:05,327 --> 00:13:06,620 ‎แลนดอน 234 00:13:13,585 --> 00:13:14,419 ‎เขียนต่อไป 235 00:13:15,295 --> 00:13:16,129 ‎ทำให้จบ 236 00:13:17,923 --> 00:13:20,509 ‎- แล้วผมจะตัดสินใจ ‎- ขอบคุณค่ะ 237 00:13:37,192 --> 00:13:39,903 ‎- ผมดีใจที่คุณโทรมา ‎- ฉันดีใจที่คุณว่าง 238 00:13:41,029 --> 00:13:42,197 ‎ดีจังที่ได้พบคุณ 239 00:13:42,281 --> 00:13:44,241 ‎ห่างจากเรื่องบ้าบอนั่น 240 00:13:44,324 --> 00:13:45,200 ‎ใช่ 241 00:13:47,286 --> 00:13:48,871 ‎ช่วงนี้มีงานอะไรบ้าง 242 00:13:49,997 --> 00:13:52,916 ‎เพื่อนของผมคนหนึ่ง ‎วงของเขาเล่นที่เทศกาลแกลสตันบูรี 243 00:13:53,000 --> 00:13:53,834 ‎เจ๋งเนอะ 244 00:13:54,501 --> 00:13:58,964 ‎พวกเขาอยากให้ผมไปด้วย ‎ไปถ่ายรูปและวิดีโอให้ 245 00:13:59,631 --> 00:14:01,425 ‎- วิเศษเลย ‎- ใช่ แล้วคุณล่ะ 246 00:14:02,843 --> 00:14:05,596 ‎ฉันไม่รู้เลยว่าฉันจะทำอะไร 247 00:14:06,430 --> 00:14:08,807 ‎ฉันยังรอให้แอนนาคืนเงินอยู่ 248 00:14:08,891 --> 00:14:10,767 ‎โห เธอยังไม่จ่ายคืนเหรอ 249 00:14:11,852 --> 00:14:13,395 ‎ฉันแอบปิดเรื่องนี้อยู่ 250 00:14:13,478 --> 00:14:14,855 ‎ที่ทำงาน… 251 00:14:14,938 --> 00:14:16,690 ‎ฉันไม่รู้ว่าอีกนานแค่ไหน… 252 00:14:16,773 --> 00:14:20,402 ‎เธอบอกว่าพักอยู่โรงแรมบีคแมน ‎แต่ฉันว่าเธอไม่อยู่ที่นั่นแล้ว 253 00:14:20,485 --> 00:14:23,822 ‎ฉันไม่ได้ขอให้เธอเอาเงินคืนกับตัวซะหน่อย 254 00:14:23,906 --> 00:14:26,992 ‎ฉันแค่ขอให้เธอกดโอนหรือโทรหาธนาคาร 255 00:14:29,077 --> 00:14:30,454 ‎ฉันไม่รู้ด้วยซ้ำว่าเธออยู่ไหน 256 00:14:30,537 --> 00:14:31,496 ‎หวังว่าเธอจะโอเค 257 00:14:31,580 --> 00:14:35,250 ‎เรช คุณต้องดูแลตัวเองบ้างนะ 258 00:14:36,668 --> 00:14:37,711 ‎หมายความว่าไง 259 00:14:39,421 --> 00:14:40,422 ‎แอนนาเป็นเพื่อนฉันนะ 260 00:14:40,505 --> 00:14:42,758 ‎หลังจากทุกอย่างที่เกิดขึ้นในมาร์ราคิช 261 00:14:42,841 --> 00:14:44,801 ‎คุณยังเรียกเธอว่าเป็นเพื่อนอีกเหรอ 262 00:14:46,094 --> 00:14:47,220 ‎แอนนาไม่ใช่เพื่อนคุณ 263 00:14:47,304 --> 00:14:49,181 ‎ไม่งั้นเธอไม่ทำให้คุณเจอเรื่องพวกนั้นหรอก 264 00:14:49,264 --> 00:14:50,641 ‎เธอคิดถึงตัวเองก่อน 265 00:14:50,724 --> 00:14:52,476 ‎เธอแค่แตกต่าง ก็เท่านั้น 266 00:14:52,559 --> 00:14:56,063 ‎เธอไม่เหมือนคนอื่น แต่เธอไว้ใจได้ 267 00:14:59,274 --> 00:15:00,776 ‎ทุกอย่างจะเรียบร้อย 268 00:15:13,872 --> 00:15:14,873 ‎เมื่อคืนจัดหนักเหรอ 269 00:15:16,583 --> 00:15:18,377 ‎ฉัน… ฉันนอนไม่หลับน่ะ 270 00:15:18,460 --> 00:15:21,004 ‎ใช้ชีวิตเต็มที่ ฉันรู้นะ เรเชล วิลเลียมส์ 271 00:15:30,722 --> 00:15:32,057 ‎(แจ้งเตือนจีเมล - จากเพย์แพล) 272 00:15:32,140 --> 00:15:34,434 ‎(คุณได้รับการชำระเงินจากแอนนา เดลวีย์) 273 00:15:34,518 --> 00:15:35,686 ‎ขอบคุณพระเจ้า 274 00:15:40,065 --> 00:15:42,192 ‎(ยอดทั้งหมด - 5,000 ดอลลาร์สหรัฐ) 275 00:15:42,859 --> 00:15:43,986 ‎อะไรกันวะ 276 00:15:56,832 --> 00:15:58,458 ‎คุณโทรหาแอนนา เดลวีย์ 277 00:15:58,542 --> 00:15:59,459 ‎ฝากข้อความไว้ 278 00:16:00,085 --> 00:16:01,086 ‎แอนนา… 279 00:16:02,838 --> 00:16:03,714 ‎ฉันมาขัดจังหวะรึเปล่า 280 00:16:03,797 --> 00:16:06,842 ‎หวัดดี ลินดา ต้องการอะไรเหรอ 281 00:16:06,925 --> 00:16:10,053 ‎พยายามเดินให้ครบก้าวของวันนี้น่ะ ‎ฉันเลยคิดว่าเดินลงมาดีกว่า 282 00:16:10,137 --> 00:16:12,514 ‎คุณได้อีเมลฉันจากอาทิตย์ที่แล้วรึเปล่า 283 00:16:12,597 --> 00:16:13,807 ‎อาทิตย์ก่อนหน้านั้นด้วย 284 00:16:13,890 --> 00:16:16,435 ‎คุณพระช่วย ฉันพลาดอะไรไปเหรอ 285 00:16:16,518 --> 00:16:20,939 ‎ขอโทษที คลาร่ามีทริปใหญ่ ‎ฉันต้องจองตั๋วและการเดินทาง 286 00:16:22,357 --> 00:16:23,275 ‎สามประเทศเลย 287 00:16:23,358 --> 00:16:24,985 ‎ฉันได้รับข้อความจากเอเม็กซ์ 288 00:16:25,068 --> 00:16:28,321 ‎เรื่องยอดเงินที่ยังไม่ได้ชำระ ‎ของบัตรบริษัทที่คุณถือน่ะ 289 00:16:29,531 --> 00:16:30,532 ‎ที่ฉันถือไว้เหรอ 290 00:16:33,160 --> 00:16:35,912 ‎ฟังนะ อาทิตย์หน้ามาร์โค ‎จะตรวจยอดประจำสามเดือน 291 00:16:35,996 --> 00:16:38,790 ‎คุณต้องรีบจ่ายค่ายอดนั่นนะ 292 00:16:38,874 --> 00:16:40,584 ‎แน่นอนค่ะ ฉันจะจัดการให้เรียบร้อย 293 00:16:40,667 --> 00:16:41,668 ‎ฉันคงลืมไปน่ะ 294 00:16:42,836 --> 00:16:43,670 ‎จ้ะ 295 00:16:53,555 --> 00:16:54,514 ‎รับสายสิ 296 00:16:59,311 --> 00:17:01,813 ‎คุณโทรหาแอนนา เดลวีย์ ‎ฝากข้อความไว้ 297 00:17:01,897 --> 00:17:04,524 ‎นี่ แอนนา ฉันเองนะ 298 00:17:04,608 --> 00:17:06,526 ‎เธอโอนมาให้แค่ห้าพัน แล้วที่เหลือล่ะ 299 00:17:06,610 --> 00:17:08,153 ‎ฉันต้องการเงินที่เหลือ 300 00:17:08,236 --> 00:17:10,489 ‎ฟังนะ คนที่ทำงานรู้เรื่องแล้ว 301 00:17:10,572 --> 00:17:12,657 ‎แอนนา โทรกลับหาฉันด้วย ได้โปรด 302 00:17:12,741 --> 00:17:14,367 ‎ฉันจะบ้าตายอยู่แล้ว 303 00:17:14,451 --> 00:17:15,702 ‎ฉันต้องจ่ายเงินนั่น 304 00:17:19,039 --> 00:17:20,415 ‎โทษทีๆ 305 00:17:20,499 --> 00:17:22,209 ‎ตลอดช่วงนี้แอนนาอยู่ไหน 306 00:17:22,876 --> 00:17:25,420 ‎หล่อนไม่อยู่บีคแมนแล้วนี่ใช่ไหม 307 00:17:25,504 --> 00:17:27,422 ‎แอนนากลับมาจากต่างประเทศ 308 00:17:27,506 --> 00:17:29,800 ‎หล่อนเข้าพักโรงแรม 12 จอร์จไม่ได้แล้ว 309 00:17:30,383 --> 00:17:31,760 ‎หล่อนเลยเข้าพักที่บีคแมน 310 00:17:31,843 --> 00:17:33,011 ‎ไม่แปลกใจเลย 311 00:17:33,095 --> 00:17:35,847 ‎ใช้เวลาไม่ถึงเดือนคนที่บีคแมน 312 00:17:35,931 --> 00:17:39,267 ‎ก็รู้ว่าแอนนาไม่มีเงินจ่าย 313 00:17:39,351 --> 00:17:41,853 ‎หลังจากนั้น หล่อนไปพักที่โรงแรมดับเบิลยู 314 00:17:44,106 --> 00:17:45,524 ‎ข้อมูลนี้ดีนะ 315 00:17:45,607 --> 00:17:46,733 ‎เธอเอาไปใช้ได้ วิเวียน 316 00:17:49,236 --> 00:17:50,445 ‎จะไปไหนน่ะ 317 00:17:53,031 --> 00:17:54,658 ‎เดี๋ยวฉันมา เพิ่งคิดอะไรออกน่ะ 318 00:17:56,785 --> 00:18:01,790 ‎งั้นตลอดเวลานี้เรเชลพยายาม ‎ขอเงินคืน แอนนาไร้ที่อยู่ 319 00:18:01,873 --> 00:18:05,168 ‎ไม่โอนเงินให้หลายโรงแรม 320 00:18:05,252 --> 00:18:06,795 ‎คนจรจัดไฮโซ 321 00:18:06,878 --> 00:18:10,090 ‎ใช่เลย แต่เรเชลกลับไม่รู้เรื่อง 322 00:18:14,010 --> 00:18:16,805 ‎สวัสดีค่ะ นี่วิเวียน เคนท์ค่ะ ขอสายดร.แฮร์ริส 323 00:18:18,431 --> 00:18:20,433 ‎ช่วยบอกให้เธอไปพบฉันที่โรงพยาบาลที 324 00:18:20,517 --> 00:18:21,768 ‎มีบางอย่างเกิดขึ้น 325 00:18:37,868 --> 00:18:39,327 ‎มีอะไรที่คุณอยากบอกฉันไหม 326 00:18:40,954 --> 00:18:44,708 ‎คุณปล่อยให้เธอ ‎ใช้บัตรบริษัทรูดไป 62,000 ดอลลาร์ 327 00:18:44,791 --> 00:18:45,709 ‎ฉันไม่ได้ปล่อยให้เธอใช้ 328 00:18:45,792 --> 00:18:48,837 ‎คือฉันให้ก็จริง แต่เธอควรจะจ่ายฉันคืน 329 00:18:48,920 --> 00:18:50,714 ‎- เธอรวยมากนะ ‎- ไปคุยกับมาร์โค 330 00:18:50,797 --> 00:18:51,882 ‎ไม่ได้ 331 00:18:51,965 --> 00:18:54,301 ‎เดี๋ยวอีกสองวันเขาก็จะรู้เรื่องแล้ว 332 00:18:54,384 --> 00:18:56,052 ‎มันจะดีกว่าถ้าคุณบอกเขาก่อน 333 00:18:56,136 --> 00:18:58,096 ‎จากนั้นคองเด นาสต์จะได้แจ้งความจับเธอ 334 00:18:58,180 --> 00:18:59,764 ‎ไม่ เธอบอกว่าเดี๋ยวก็ได้เช็คแล้ว 335 00:18:59,848 --> 00:19:00,682 ‎ดึงสติจ้ะ 336 00:19:00,765 --> 00:19:03,226 ‎เธอเตะถ่วงคุณมาสามเดือนแล้วนะ 337 00:19:03,310 --> 00:19:04,561 ‎บอกเขาเอง ไม่งั้นฉันจะบอก 338 00:19:04,644 --> 00:19:05,896 ‎เธอจ่ายคืนมาบ้างแล้ว 339 00:19:05,979 --> 00:19:08,773 ‎ถ้าเธอจ่ายที่เหลือ งั้นมาร์โคก็ไม่จำเป็นต้องรู้ 340 00:19:08,857 --> 00:19:10,275 ‎นึกว่าเราเล่นขายของกันอยู่เหรอ 341 00:19:10,358 --> 00:19:11,943 ‎นี่มันการฉ้อโกงนะ 342 00:19:12,027 --> 00:19:13,904 ‎ต้องแจ้งตำรวจ โดนติดคุก 343 00:19:14,654 --> 00:19:17,282 ‎นี่เรื่องใหญ่นะ เรเชล คุณต้องแจ้งจับเธอ 344 00:19:17,365 --> 00:19:18,700 ‎คุณไม่รู้จักเธอ 345 00:19:19,951 --> 00:19:24,581 ‎ฟังนะ สำหรับคุณ ‎เธอเป็นแค่หัวขโมยไม่ยอมจ่ายเงิน 346 00:19:25,707 --> 00:19:27,334 ‎สำหรับฉัน เธอเป็นเพื่อน 347 00:19:28,335 --> 00:19:31,838 ‎และฉันจะไม่แจ้งความจับหญิงต่างชาติ 348 00:19:31,922 --> 00:19:33,340 ‎ไม่ใช่ในอเมริกาที่ทรัมป์ครอง 349 00:19:34,090 --> 00:19:36,009 ‎เพราะฉันรู้จักเธอดี 350 00:19:36,092 --> 00:19:37,844 ‎และรู้ว่าเธอเป็นคนดี 351 00:19:37,928 --> 00:19:40,263 ‎และรู้ว่าไม่ว่าอะไรที่เธอกำลังเผชิญอยู่ตอนนี้ 352 00:19:40,347 --> 00:19:42,933 ‎เธอจะคิดหาทางออกและกลับมาผงาด 353 00:19:44,142 --> 00:19:44,976 ‎เช่นเดียวกับฉัน 354 00:20:01,910 --> 00:20:03,453 ‎นี่ เกิดอะไรขึ้น มีอะไรเหรอ 355 00:20:03,536 --> 00:20:06,289 ‎- ไม่มีอะไรค่ะ ‎- มีบางอย่างเกิดขึ้น 356 00:20:06,373 --> 00:20:10,252 ‎สิ่งที่เกิดขึ้นคือฉันเห็นว่าเด็กกลับหัวแล้ว 357 00:20:10,335 --> 00:20:12,087 ‎กลับหัวเหรอ พระเจ้า โอเค 358 00:20:12,170 --> 00:20:13,463 ‎กลับหัวแล้วไง 359 00:20:13,546 --> 00:20:15,966 ‎ไม่ใช่เรื่องใหญ่นี่ นั่นไม่เห็นน่าห่วงเลย 360 00:20:16,633 --> 00:20:17,467 ‎วิเวียน 361 00:20:18,134 --> 00:20:21,012 ‎สองวัน มากสุดสามวัน และคุณจะคลอด 362 00:20:21,096 --> 00:20:25,392 ‎ฉันอยากให้จากนี้คุณเดินช้าๆ ‎ไม่เครียด และผ่อนคลาย 363 00:20:26,101 --> 00:20:26,977 ‎ได้เลยครับ 364 00:20:28,645 --> 00:20:31,648 ‎วิเวียน คุณต้องดูแลตัวเองนะ 365 00:20:31,731 --> 00:20:32,649 ‎ได้ค่ะ 366 00:20:33,400 --> 00:20:34,234 ‎สัญญาค่ะ 367 00:20:44,452 --> 00:20:45,287 ‎ฮัลโหล 368 00:20:46,788 --> 00:20:48,039 ‎แอนนาเหรอ 369 00:20:48,999 --> 00:20:49,916 ‎แอนนา ฟังอยู่รึเปล่า 370 00:20:50,792 --> 00:20:52,502 ‎ฟังอยู่ เรเชล ว่าไง 371 00:20:55,171 --> 00:20:58,049 ‎ฉันไม่รู้ว่าเธอได้รับข้อความฉันบ้างไหม 372 00:20:58,133 --> 00:21:01,469 ‎แต่ฉันยังรอเงินโอนอยู่นะ 373 00:21:02,053 --> 00:21:05,515 ‎รู้อะไรไหม ฉันเบื่อเรื่องการโอนเงินมาก 374 00:21:05,598 --> 00:21:11,187 ‎ฉันอยู่ที่ดับเบิลยู ไว้ฉันไปธนาคาร ‎แล้วเขียนแคชเชียร์เช็คให้เธอนะ 375 00:21:11,271 --> 00:21:12,856 ‎เธอมาเอาไปได้ 376 00:21:12,939 --> 00:21:14,107 ‎แบบนั้นได้ไหม 377 00:21:14,190 --> 00:21:16,443 ‎ได้สิ ดีเลย 378 00:21:16,526 --> 00:21:17,861 ‎วันนี้ฉันจะเข้าไป 379 00:21:21,448 --> 00:21:24,701 ‎ไชโย ฉันว่าแล้ว เยี่ยม 380 00:21:29,706 --> 00:21:32,334 ‎ในบทความของเธอ ‎เรเชลพูดถึงการแทรกแซง 381 00:21:34,627 --> 00:21:36,212 ‎ไม่มีใครบอกฉันเรื่องนั้นเลย 382 00:21:36,296 --> 00:21:37,964 ‎แอนนาไม่ได้บอก เคซี่ย์ด้วย 383 00:21:39,299 --> 00:21:41,051 ‎เอาละ อีกสี่นาทีรถจะมาถึง 384 00:21:43,845 --> 00:21:46,890 ‎ลูกคนแรกคลอดช้าเสมอ ใครๆ ก็พูดแบบนั้นตลอด 385 00:21:47,932 --> 00:21:50,143 ‎พี่สาวคุณ ลูกเธอก็คลอดช้าใช่ไหม 386 00:21:50,894 --> 00:21:52,062 ‎รูคลอดก่อนกำหนดหนึ่งอาทิตย์ 387 00:21:55,565 --> 00:21:57,359 ‎- ทำอะไรน่ะ ‎- เรียกอูเบอร์ 388 00:21:58,318 --> 00:21:59,402 ‎ถามจริง 389 00:22:00,528 --> 00:22:01,905 ‎แจ็ค บทความฉันยังไม่เสร็จ 390 00:22:04,157 --> 00:22:05,784 ‎ฉันใกล้แล้ว ฉันแค่… 391 00:22:07,077 --> 00:22:09,579 ‎- ฉันต้องคุยกับเคซี่ย์ ‎- คุณได้ยินดร.แฮร์ริสรึเปล่า 392 00:22:09,662 --> 00:22:12,749 ‎พัก ผ่อนคลาย เดินช้าๆ 393 00:22:12,832 --> 00:22:14,667 ‎วิเวียน นี่ไม่ใช่การฝึกนะ 394 00:22:14,751 --> 00:22:17,170 ‎ลูกเราใกล้คลอดแล้ว และเรายังไม่พร้อมด้วยซ้ำ 395 00:22:17,837 --> 00:22:21,257 ‎ห้องเด็กก็ยังไม่เสร็จ เรายังไม่ได้ ‎ติดของป้องกันสำหรับเด็กที่บ้านเลย 396 00:22:21,341 --> 00:22:24,469 ‎เราต้องซื้อกล้องดูเด็กอะไรนั่น 397 00:22:24,552 --> 00:22:25,804 ‎เราไม่มีผ้าอ้อม 398 00:22:25,887 --> 00:22:29,391 ‎ฟังนะ คนคลอดลูกกันทุกวัน 399 00:22:29,474 --> 00:22:31,309 ‎นั่งคลอดกันในทุ่งนายังมี 400 00:22:31,393 --> 00:22:33,812 ‎เราไม่ได้พิเศษ 401 00:22:35,021 --> 00:22:36,481 ‎เราไม่มีของแบบพวกนี้ 402 00:22:36,564 --> 00:22:37,690 ‎เราก็เป็นแบบนี้แหละ 403 00:22:37,774 --> 00:22:40,944 ‎เราไม่ใช่พ่อแม่ที่แย่ ‎เพราะลูกยังไม่คลอดเลย 404 00:22:41,027 --> 00:22:42,362 ‎รู้ไหมว่าเราจะทำอะไร 405 00:22:42,445 --> 00:22:45,907 ‎ทำทุกทางเพื่อให้พร้อมตอนลูกคลอดออกมา 406 00:22:45,990 --> 00:22:49,536 ‎ฉันต้องเอาเรื่องนี้ออกไปจากสมอง ‎และเขียนออกมา 407 00:22:49,619 --> 00:22:52,080 ‎ฉันต้องทำให้เสร็จ ต้องเขียนให้จบ 408 00:22:52,163 --> 00:22:55,208 ‎ฉันอยากให้เด็กคนนี้รู้ว่าฉันโคตรเจ๋ง 409 00:22:55,291 --> 00:22:56,334 ‎และฉันชนะ 410 00:22:57,544 --> 00:22:58,795 ‎คุณช่วยสนับสนุนหน่อยได้ไหม 411 00:23:03,758 --> 00:23:06,094 ‎คุณทำให้เสร็จในสองวันได้ไหม 412 00:23:08,680 --> 00:23:10,140 ‎ก็ต้องแบบนั้น มันเป็นโอกาสเดียว 413 00:23:27,574 --> 00:23:28,658 ‎อะไรวะ 414 00:23:32,620 --> 00:23:33,455 ‎ให้ช่วยอะไรไหมคะ 415 00:23:36,207 --> 00:23:38,626 ‎ฉันมาหาเพื่อนน่ะค่ะ แอนนา เดลวีย์ 416 00:23:38,710 --> 00:23:40,211 ‎เธอไม่ได้พักกับเราแล้วค่ะ 417 00:23:41,129 --> 00:23:42,422 ‎ฟังนะ ฉันต้องพบเธอ 418 00:23:42,505 --> 00:23:45,049 ‎เธอทิ้งเช็คไว้ให้ฉัน ‎ฉันต้องเข้าไปเอาในห้องเธอ 419 00:23:45,133 --> 00:23:46,301 ‎เธอทิ้งเช็คไว้ให้คุณเหรอ 420 00:23:47,719 --> 00:23:50,138 ‎หมายความว่าไงที่เธอไม่ได้พักที่นี่แล้ว 421 00:23:50,221 --> 00:23:52,515 ‎เธอยัง… เธอยังไม่ได้จ่ายคุณเหรอ 422 00:23:52,599 --> 00:23:55,894 ‎ฉันไม่สามารถพูดเรื่องส่วนตัวของแขก 423 00:23:55,977 --> 00:23:59,522 ‎ข้อพิพาททางการเงินหรือปัญหาที่กำลังเกิดขึ้น ‎ที่พวกเขาก่อไว้กับเรา 424 00:24:00,356 --> 00:24:03,276 ‎หรือกับบีคแมน หรือกับเมอร์เซอร์ค่ะ 425 00:24:08,072 --> 00:24:09,032 ‎โอเค 426 00:24:14,204 --> 00:24:15,163 ‎พระเจ้า 427 00:24:17,457 --> 00:24:19,209 ‎ฉันควรจะทำยังไงดี 428 00:24:20,502 --> 00:24:22,837 ‎คุณไม่เข้าใจ ฉันเป็นแค่คนธรรมดา 429 00:24:23,838 --> 00:24:25,215 ‎เธอรวย 430 00:24:25,298 --> 00:24:26,549 ‎รวยมากๆ 431 00:24:26,633 --> 00:24:27,759 ‎รวยเหรอ 432 00:24:28,676 --> 00:24:30,136 ‎ดูไม่ใช่แบบนั้นนะคะ 433 00:24:32,388 --> 00:24:37,477 ‎ตอนเรเชลกำลังเสียสติรอให้แอนนาคืนเงิน ‎แอนนาไปอยู่ไหน 434 00:24:37,560 --> 00:24:38,770 ‎ถึงจุดนั้นหล่อนติดคุกแล้ว 435 00:24:38,853 --> 00:24:41,147 ‎โรงแรมดับเบิลยูแจ้งจับเธอเรื่องไม่จ่ายเงิน 436 00:24:41,231 --> 00:24:42,232 ‎ใช่แล้ว 437 00:24:42,315 --> 00:24:44,734 ‎นี่เป็นเอกสารแจ้งความและใบจองห้องพัก 438 00:24:46,569 --> 00:24:48,321 ‎นั่นเป็นครั้งแรกที่หล่อนเจอท็อดด์ 439 00:24:49,697 --> 00:24:51,699 ‎ผมทำให้คุณได้ประกันตัว แต่เรื่องนี้ยังไม่จบ 440 00:24:51,783 --> 00:24:54,327 ‎เกิดอะไรขึ้นในอเมริกาเนี่ย 441 00:24:54,410 --> 00:24:56,412 ‎ฉันหวังในตัวประธานาธิบดีคนใหม่ไว้สูงมากนะ 442 00:24:56,496 --> 00:24:58,540 ‎เรื่องแบบนี้จะไม่มีวันเกิดขึ้นกับฉันในยุโรป 443 00:24:58,623 --> 00:25:01,167 ‎โดยเฉพาะในเยอรมนีหรือปารีส ‎ที่ที่ฉันเป็นที่รู้จักดี 444 00:25:01,251 --> 00:25:03,336 ‎ขอโทษถ้าผมพลาดไป แต่ทำไมคุณไม่ยอมจ่ายเงิน 445 00:25:04,128 --> 00:25:05,296 ‎ฉันพยายามจ่ายแล้ว 446 00:25:05,380 --> 00:25:08,800 ‎แต่ฉันคงลืมบอกธนาคารว่าฉันเดินทางอยู่… 447 00:25:08,883 --> 00:25:10,510 ‎บัตรเลยใช้การไม่ได้ เข้าใจละ 448 00:25:10,593 --> 00:25:13,346 ‎พวกเขาใส่กุญแจมือฉันด้วยนะ 449 00:25:13,429 --> 00:25:14,305 ‎นึกภาพออกไหม 450 00:25:15,473 --> 00:25:16,558 ‎ครับ พวกเขาทำแบบนั้น 451 00:25:16,641 --> 00:25:20,478 ‎พวกเขาควรใส่ใจชื่อเสียงของคนมากกว่านี้ 452 00:25:20,562 --> 00:25:22,313 ‎ตอนคุณเป็นทนายให้อเล็ก บอลด์วิน 453 00:25:22,397 --> 00:25:27,318 ‎ฉันมั่นใจว่าพวกเขาไม่ใส่โซ่ตรวนเขา ‎ถ้าเขาไล่ตามปาปารัสซี 454 00:25:27,402 --> 00:25:29,571 ‎ผมไม่ได้เป็นทนายให้อเล็ก บอลด์วิน 455 00:25:30,488 --> 00:25:33,825 ‎- แต่ข่าวออนไลน์บอกว่าคุณ… ‎- คุณบอลด์วินเจอคนโรคจิตแอบตามเขา 456 00:25:34,867 --> 00:25:36,077 ‎ผมเป็นทนายของเธอ 457 00:25:36,744 --> 00:25:37,704 ‎โรคจิตแอบตามเหรอ 458 00:25:37,787 --> 00:25:38,663 ‎แล้ว… 459 00:25:39,581 --> 00:25:42,417 ‎สิ่งที่เกิดขึ้นตอนนี้คือคุณเซ็นแบบฟอร์มนี้ 460 00:25:42,500 --> 00:25:44,794 ‎ที่จะอนุญาตให้ผมมีสิทธิ์ในทรัพย์สินของคุณ 461 00:25:44,877 --> 00:25:47,839 ‎เผื่อมีเหตุร้ายอื่นกับการเงินของคุณทั้งหมด 462 00:25:47,922 --> 00:25:51,175 ‎และผมจะได้จัดการทำให้เปลี่ยนจากคดีอาญา 463 00:25:51,259 --> 00:25:54,637 ‎ไปเป็นการเข้าใจผิด ซึ่งผมมั่นใจว่าเป็นแบบนั้น 464 00:25:59,642 --> 00:26:00,518 ‎อีกเรื่องหนึ่งค่ะ 465 00:26:01,436 --> 00:26:04,105 ‎เพราะปัญหาเรื่องธนาคารพวกนี้ 466 00:26:04,188 --> 00:26:06,816 ‎ฉันยังใช้บัตรเครดิตไม่ได้เลย 467 00:26:06,899 --> 00:26:08,985 ‎เพราะงั้นฉันจะต้องพักอยู่กับคุณ 468 00:26:09,068 --> 00:26:10,570 ‎แค่สองสามคืนเท่านั้น 469 00:26:10,653 --> 00:26:11,863 ‎ไม่ได้เด็ดขาด 470 00:26:17,118 --> 00:26:18,453 ‎คุณอ่านแล้วเป็นไงบ้าง 471 00:26:18,536 --> 00:26:20,747 ‎เรื่องนี้ทำให้เธอดูแย่มาก 472 00:26:20,830 --> 00:26:22,540 ‎เรารู้ไม่ถึงครึ่งของเรื่องนี้ด้วยซ้ำ 473 00:26:22,624 --> 00:26:24,626 ‎คุณได้อ่านส่วนที่เกี่ยวกับการแทรกแซงไหม 474 00:26:24,709 --> 00:26:27,003 ‎ฉันรู้ คุณคุยกับแอนนารึยัง 475 00:26:27,086 --> 00:26:29,255 ‎ยังเลย คดีนี้จะทำผมบ้าตาย 476 00:26:35,345 --> 00:26:37,930 ‎คุณไม่ได้บอกฉันเรื่องการแทรกแซง 477 00:26:39,474 --> 00:26:40,600 ‎เรเชลพังมาก 478 00:26:40,683 --> 00:26:42,685 ‎ยัยนี่ปล่อยเธอรอเท้งเต้งนานมาก 479 00:26:42,769 --> 00:26:44,520 ‎แล้วก็มีเรื่องที่เธอโดนจับได้… 480 00:26:44,604 --> 00:26:46,939 ‎ย้อนไปหน่อย ใครตัดสินใจว่า ‎คุณควรเผชิญหน้ากับเธอ 481 00:26:47,023 --> 00:26:47,857 ‎ฉันเองมั้ง 482 00:26:49,942 --> 00:26:53,821 ‎ฉันเป็นพวกชีวิตใครชีวิตมัน ‎แต่ฉันคิดว่ามาแก้ไขเรื่องนี้กัน 483 00:26:54,614 --> 00:26:56,658 ‎ทำให้แอนนายอมรับว่ามันผิด 484 00:26:56,741 --> 00:26:58,534 ‎ทำให้เรเชลได้เงินคืน ช่วยแอนนา 485 00:26:58,618 --> 00:27:00,495 ‎อาจโทรหาพ่อแม่แอนนาถ้าเธอต้องการ 486 00:27:02,955 --> 00:27:05,083 ‎ฉันบอกแอนนาให้ออกมาดื่มกับฉัน 487 00:27:05,166 --> 00:27:07,418 ‎ฉันบอกว่านิโคล เพื่อนฉัน 488 00:27:07,502 --> 00:27:10,004 ‎อยู่แถวนั้นพอดีและจะไปรับเธอให้ 489 00:27:10,088 --> 00:27:12,090 ‎นิโคลเหรอ ลูกค้าคุณมีส่วนด้วยเหรอ 490 00:27:14,842 --> 00:27:16,260 ‎นั่นเป็นความผิดพลาด 491 00:27:16,344 --> 00:27:19,138 ‎เธอมาที่นี่ตอนเรเชลโผล่มาน้ำตาท่วมหน้า 492 00:27:20,973 --> 00:27:23,601 ‎เกร็งไว้ ตั้งแต่สะดือไปถึงสันหลัง 493 00:27:23,685 --> 00:27:24,894 ‎เจ็บจัง 494 00:27:26,604 --> 00:27:27,438 ‎เวร 495 00:27:32,860 --> 00:27:34,904 ‎เธออยากให้เราพาลูกๆ ไป 496 00:27:35,947 --> 00:27:40,535 ‎ฉันจะพาพวกเด็กดูดเลือด ‎ไปทำลายวันหยุดพักผ่อนเราทำไม 497 00:27:42,161 --> 00:27:44,163 ‎นิโคล หายใจเข้าลึกๆ 498 00:27:45,665 --> 00:27:47,542 ‎จำที่ฉันพูดเรื่องอยู่กับปัจจุบันได้ไหม 499 00:27:47,625 --> 00:27:50,753 ‎อดีตเป็นเหมือนครู ‎แต่ปัจจุบันเป็นสิ่งที่คุณสร้างเอง 500 00:27:53,464 --> 00:27:54,424 ‎นางทำอะไร 501 00:27:58,094 --> 00:27:59,595 ‎มองฉันสิ 502 00:28:00,596 --> 00:28:03,683 ‎เธอปล่อยให้แอนนาทำเกินไป ‎ถึงเวลาแสดงพลังของเธอแล้ว 503 00:28:03,766 --> 00:28:04,851 ‎ฉันไม่มีพลังอะไรทั้งนั้น 504 00:28:04,934 --> 00:28:07,603 ‎ไม่จริงเลย เธอต้องกู้พลังคืนมา 505 00:28:07,687 --> 00:28:10,440 ‎เธอต้องจัดเต็ม บอกสิ่งที่ต้องการ 506 00:28:10,523 --> 00:28:13,901 ‎ถึงเวลาที่เธอต้องรักตัวเอง ‎และคิดถึงตัวเองก่อนแล้ว 507 00:28:15,987 --> 00:28:16,988 ‎เธอคิดว่านางจะมาไหม 508 00:28:17,071 --> 00:28:19,240 ‎ตอนนี้นิโคลกำลังไปรับนาง 509 00:28:20,742 --> 00:28:22,201 ‎- ฉันกลัว ‎- อย่ากลัว 510 00:28:22,827 --> 00:28:24,203 ‎เธอกล้าหาญ 511 00:28:24,287 --> 00:28:25,913 ‎และเธอจะเผชิญหน้ากับนาง 512 00:28:25,997 --> 00:28:27,874 ‎เธอจะพลิกสถานการณ์แย่ๆ นี้ยังไงนะ 513 00:28:27,957 --> 00:28:29,584 ‎แสดงพลังของตัวเอง 514 00:28:29,667 --> 00:28:31,461 ‎- ดี ‎- เพราะฉันคือยัยตัวร้าย 515 00:28:31,544 --> 00:28:32,879 ‎ใช่แล้ว 516 00:28:32,962 --> 00:28:34,088 ‎มาลุยกันเลย 517 00:28:34,714 --> 00:28:35,673 ‎อืม 518 00:28:35,757 --> 00:28:38,718 ‎- ฉันคือยัยตัวร้าย ‎- ฉันคือยัยตัวร้าย 519 00:28:38,801 --> 00:28:40,052 ‎- ยัยตัวร้าย ยัย… ‎- ยัยตัวร้าย 520 00:28:40,136 --> 00:28:41,387 ‎เคซี่ย์อยากให้มาเจอที่นี่เหรอ 521 00:28:41,471 --> 00:28:42,555 ‎เธอกำลังรอเราอยู่ 522 00:28:44,223 --> 00:28:45,808 ‎ตายแล้ว เคซี่ย์ 523 00:28:45,892 --> 00:28:49,187 ‎เรามาย่านนี้ของเมืองทำไม มีแต่คนแก่ๆ 524 00:28:50,146 --> 00:28:51,439 ‎เรเชล 525 00:28:54,442 --> 00:28:55,359 ‎นี่มันเรื่องบ้าอะไร 526 00:28:57,278 --> 00:28:58,279 ‎การแทรกแซงเหรอ 527 00:29:09,624 --> 00:29:12,418 ‎ฉันมีธุรกิจต้องดูแลและเธอทำให้ฉันเสียเวลา 528 00:29:12,502 --> 00:29:15,671 ‎เธอคืนฉันมาห้าพัน และฉันก็ขอบคุณมาก 529 00:29:15,755 --> 00:29:17,715 ‎แต่ขอร้องล่ะ ฉันต้องการที่เหลือ 530 00:29:17,799 --> 00:29:19,509 ‎แค่โอนมาเถอะ 531 00:29:19,592 --> 00:29:22,595 ‎โอเค หัวหน้าฝ่ายการเงินกลับมาแล้ว ‎และฉันให้เขารู้เรื่องไม่ได้ 532 00:29:22,678 --> 00:29:25,473 ‎บอกความจริงเรื่องมาร์ราคิชมา ‎เงินของเรเชลอยู่ไหน 533 00:29:26,390 --> 00:29:28,100 ‎ก็บอกแล้วไงว่าฉันจะคืนให้ 534 00:29:28,184 --> 00:29:31,145 ‎นี่มันสามเดือนแล้วนะ แอนนา สามเดือน 535 00:29:31,229 --> 00:29:32,605 ‎ฉันรู้ว่าเธอเป็นเพื่อนฉัน 536 00:29:32,688 --> 00:29:36,359 ‎และเธอไม่อยากทำร้ายฉัน ‎เพราะงั้นขอร้องล่ะ คืนเงินฉัน 537 00:29:36,442 --> 00:29:37,318 ‎ได้โปรด แอนนา 538 00:29:37,401 --> 00:29:39,237 ‎ทำไมทำตัวแบบนี้เนี่ย ดราม่าจัง 539 00:29:40,530 --> 00:29:42,073 ‎ฉันทำตัวดราม่าเหรอ 540 00:29:42,156 --> 00:29:45,660 ‎เธอแสร้งทำเป็นพวกรักสงบเสมอ ‎แต่ที่จริงเธอชอบความวุ่นวาย 541 00:29:45,743 --> 00:29:48,579 ‎- เธอกระหายความดราม่า ‎- เธอปล่อยให้นางตกที่นั่งลำบาก 542 00:29:48,663 --> 00:29:51,666 ‎นางกำลังจะเสียอะพาร์ตเมนต์ ‎นางอาจตกงาน 543 00:29:51,749 --> 00:29:53,084 ‎คุยกับเราสิ แอนนา 544 00:29:53,167 --> 00:29:56,420 ‎เกิดอะไรขึ้น มีอะไรเกิดขึ้นกับเงินทรัสต์เธอ 545 00:29:56,504 --> 00:29:58,548 ‎อยากให้เราช่วยโทรหาใครไหม พ่อแม่เธอ 546 00:29:58,631 --> 00:29:59,882 ‎คิดว่าตัวเองเป็นใคร 547 00:29:59,966 --> 00:30:02,176 ‎เธอติดหนี้เรเชล 57,000 ดอลลาร์ 548 00:30:02,260 --> 00:30:05,555 ‎ถ้าเธอไม่บอกความจริงกับเรา ‎เราก็ช่วยไม่ได้ 549 00:30:05,638 --> 00:30:08,724 ‎นี่คุณเชื่อเรื่องตอแหลนี้จริงๆ เหรอ 550 00:30:08,808 --> 00:30:11,978 ‎เธอจะร้องไห้ทำไม ‎ฉันบอกแล้วว่าเดี๋ยวก็เรียบร้อย 551 00:30:12,061 --> 00:30:13,396 ‎ล้อเล่นปะเนี่ย 552 00:30:15,439 --> 00:30:17,108 ‎คุณแม่งเป็นใครวะ 553 00:30:17,775 --> 00:30:19,443 ‎ใจเย็น นิโคล ไม่เป็นไร 554 00:30:19,527 --> 00:30:21,070 ‎- ไม่โอเคจ้ะ ‎- ให้ตาย 555 00:30:21,153 --> 00:30:23,781 ‎ดูเพื่อนคุณสิ ร้องไห้ขี้มูกโป่งขนาดนี้ 556 00:30:23,865 --> 00:30:25,658 ‎หน้าตาเละเทะไปหมดก็เพราะคุณ 557 00:30:25,741 --> 00:30:28,119 ‎นี่ไม่เรื่องของคุณ คุณไม่รู้จักฉัน 558 00:30:28,202 --> 00:30:29,871 ‎ฉันรู้จักสาวๆ หลายคนที่เป็นเหมือนคุณ 559 00:30:29,954 --> 00:30:30,913 ‎ไม่น่าใช่นะ 560 00:30:30,997 --> 00:30:34,000 ‎ทั้งหมดนี่มันงี่เง่าและคิดอะไรตื้นๆ 561 00:30:34,917 --> 00:30:36,794 ‎พวกเธอมันสะเหร่อ 562 00:30:36,878 --> 00:30:39,171 ‎เธอไม่รู้ว่าการสร้างอะไรสักอย่าง ‎มันเป็นยังไง 563 00:30:40,089 --> 00:30:42,383 ‎ขอที คุณมันตอแหล 564 00:30:42,466 --> 00:30:43,634 ‎ใครๆ ก็ดูออก 565 00:30:43,718 --> 00:30:45,261 ‎คืนเงินที่คุณติดนางไว้ 566 00:30:45,344 --> 00:30:47,263 ‎พอได้แล้ว นิโคล แอนนา… 567 00:30:47,346 --> 00:30:49,098 ‎หยุดเลย แอนนา 568 00:30:49,181 --> 00:30:51,767 ‎โอเค หยุดเถอะ แค่บอกความจริงกับเรา 569 00:30:52,685 --> 00:30:55,438 ‎ฉันกำลังสร้างบางอย่างที่จะสุดยอดมาก 570 00:30:55,521 --> 00:30:57,523 ‎แต่เธอกลับมากวนฉันเรื่องค่าบัตรเครดิตเนี่ยนะ 571 00:30:57,607 --> 00:31:01,110 ‎รู้ไหมฉันมีเรื่องให้คิดหลายอย่าง 572 00:31:01,193 --> 00:31:05,114 ‎ฉันมีทนายและนักการเงิน ‎ที่จะช่วยฉันสร้างเอดีเอฟ 573 00:31:05,197 --> 00:31:07,909 ‎ฉันจะเช่าตึกทั้งหลังตรงพาร์ก อเวนิว 574 00:31:07,992 --> 00:31:10,328 ‎- ตอแหล ‎- คุณจะไปรู้อะไร 575 00:31:10,411 --> 00:31:12,788 ‎นางพูดถูก นั่นมันตอแหล ‎เธอไม่ได้เช่าตึก 281 พาร์ก 576 00:31:12,872 --> 00:31:14,874 ‎เธอพูดกับฉันแบบนั้นไม่ได้ เคซี่ย์ 577 00:31:16,500 --> 00:31:17,418 ‎ฉันไล่เธอออก 578 00:31:17,501 --> 00:31:19,670 ‎เธอจ๋า ฉันสิไล่เธอออกไปแล้ว 579 00:31:19,754 --> 00:31:22,381 ‎เธอไม่ได้เช่าตึก 281 พาร์ก ‎เพราะมันมีคนเช่าไปแล้ว 580 00:31:22,465 --> 00:31:24,550 ‎- นั่นไม่จริงนะ ‎- จริงสิ 581 00:31:25,176 --> 00:31:26,427 ‎ข่าวก็บอกอยู่ 582 00:31:32,350 --> 00:31:38,356 ‎(องค์กรถ่ายภาพของสวีเดน ‎โฟโตกราฟิสกา) 583 00:31:38,439 --> 00:31:44,445 ‎(ได้ครองตึก 281 พาร์ก อเวนิว เซาท์) 584 00:31:44,528 --> 00:31:46,113 ‎นั่นมันข่าวปลอม 585 00:31:46,197 --> 00:31:48,699 ‎- ถามจริง ‎- ไม่ นี่เป็นตึกของฉัน 586 00:31:48,783 --> 00:31:50,409 ‎- แอนนา เกิดอะไรขึ้น ‎- แอนนา… 587 00:31:51,410 --> 00:31:52,662 ‎ไปตายซะ เคซี่ย์ 588 00:31:52,745 --> 00:31:55,247 ‎ช่างหัวแกกับเรื่องตอแหลจิตป่วงนี่ 589 00:31:55,331 --> 00:31:58,125 ‎เธอไม่รู้เลยว่าฉันเป็นยังไง 590 00:31:58,209 --> 00:31:59,377 ‎ฉันคือตัวแม่ 591 00:31:59,460 --> 00:32:03,506 ‎ฉันพยายามสร้างมูลนิธิ ‎แต่กลับมีแต่พวกอ่อนรอบตัว 592 00:32:03,589 --> 00:32:06,342 ‎ได้โปรด แอนนา ฉันขอร้อง 593 00:32:06,425 --> 00:32:08,386 ‎ไม่ ฉันกำลังทำทุกอย่างที่ฉันทำได้ 594 00:32:08,469 --> 00:32:11,138 ‎คิดว่าฉันมีเวลามาเสียกับเรื่องนี้เหรอ 595 00:32:11,222 --> 00:32:14,392 ‎เดี๋ยวเธอจะได้เงิน ทำไมไม่ฟังฉันบ้าง 596 00:32:18,604 --> 00:32:20,147 ‎ฉันนึกว่าเธอเป็นเพื่อนฉัน 597 00:32:21,649 --> 00:32:23,109 ‎แต่เธอกลับทำกับฉันแบบนี้เหรอ 598 00:32:23,734 --> 00:32:26,070 ‎หลังจากทุกอย่างที่ฉันทำเพื่อเธอ 599 00:32:26,153 --> 00:32:29,490 ‎แอนนา หยุดได้แล้ว ‎บอกความจริงมา เราจะได้หาทางช่วย 600 00:32:29,573 --> 00:32:31,617 ‎ขอร้องล่ะ แอนนา 601 00:32:32,910 --> 00:32:34,662 ‎ฉันต้องการเงินนั่น 602 00:32:35,371 --> 00:32:36,831 ‎เรื่องนี้มันถลำลึกไปแล้ว 603 00:32:43,462 --> 00:32:45,423 ‎ฉันจะไปห้องน้ำ 604 00:32:50,678 --> 00:32:51,762 ‎นังนั่นประสาท 605 00:32:51,846 --> 00:32:54,306 ‎ฉันน่าจะรู้ว่านี่จะไม่มีวันได้ผล 606 00:32:54,390 --> 00:32:57,768 ‎ให้เวลาหน่อย ฉันว่านางเริ่มเข้าใจแล้ว 607 00:32:57,852 --> 00:32:59,729 ‎- นางเริ่มฟังแล้ว ‎- คิดงั้นเหรอ 608 00:32:59,812 --> 00:33:00,896 ‎ใช่ 609 00:33:00,980 --> 00:33:02,565 ‎- นางหนีไปละ ‎- อะไรนะ 610 00:33:02,648 --> 00:33:03,691 ‎แอนนา 611 00:33:13,951 --> 00:33:15,494 ‎ทุกอย่างมันหายนะ 612 00:33:16,162 --> 00:33:18,122 ‎ฉันบอกเรเชลว่าเราควรติดต่อพ่อแม่แอนนา 613 00:33:18,205 --> 00:33:20,499 ‎ลองเสิร์ชหาพวกเขาดู 614 00:33:20,583 --> 00:33:22,126 ‎งั้นคุณได้คุยกับพ่อแม่แอนนาเหรอ 615 00:33:22,209 --> 00:33:25,087 ‎เปล่า เรเชลบอกว่าขอคิดดูก่อน 616 00:33:27,965 --> 00:33:30,634 ‎แล้ววันนี้ฉันเห็นบทความของเธอ 617 00:33:31,677 --> 00:33:35,139 ‎ผู้หญิงพวกนี้ร้ายกาจ ทุกคนเลย 618 00:33:37,141 --> 00:33:38,559 ‎ฉันอยากหลุดจากวงจรนี้ 619 00:33:38,642 --> 00:33:41,520 ‎- หมายความว่าไง ‎- ฉันไม่อยากให้คุณเขียนถึงฉัน 620 00:33:41,604 --> 00:33:43,064 ‎- อะไรนะ ‎- นี่ไม่ใช่ฉันเลย 621 00:33:43,147 --> 00:33:46,150 ‎ฉันไม่อยากให้ลูกค้าฉันเห็นว่า ‎ฉันพัวพันกับเรื่องแย่ๆ นี้ 622 00:33:46,233 --> 00:33:47,651 ‎ฉันไม่เอาด้วย 623 00:33:48,444 --> 00:33:51,072 ‎เคซี่ย์ ฉันต้องการเรื่องราวฝั่งคุณ 624 00:33:51,155 --> 00:33:55,409 ‎ฉันพอแล้วกับแอนนา เดลวีย์ ‎และเรื่องบ้าบอของเธอ 625 00:33:55,493 --> 00:33:58,704 ‎ขอร้อง คิดให้ดีๆ 626 00:33:58,788 --> 00:34:01,082 ‎ลองคิดดูก่อน อย่าเพิ่งตัดสินใจตอนนี้ 627 00:34:10,674 --> 00:34:12,343 ‎พวกเขาจะไม่เอาด้วย 628 00:34:13,677 --> 00:34:14,512 ‎ใครอีกล่ะ 629 00:34:14,595 --> 00:34:17,348 ‎รอนจากบริษัทเบลดบอกว่า ‎ไม่ให้เขียนเรื่องขโมยเครื่องบิน 630 00:34:17,431 --> 00:34:20,184 ‎- เขาไม่อยากให้ใส่ชื่อเขา ‎- ไม่ได้เด็ดขาด 631 00:34:20,267 --> 00:34:22,061 ‎มันอยู่ในเอกสารราชการแล้ว 632 00:34:22,144 --> 00:34:24,647 ‎หล่อนโดนแจ้งจับข้อหาขโมยเครื่องบิน ไม่ได้ 633 00:34:25,606 --> 00:34:27,149 ‎ไว้ดูกันว่าฝ่ายกฎหมายว่าไง 634 00:34:27,233 --> 00:34:31,403 ‎ให้ตาย บทความของเรเชล ‎ทำเอาคนกลัวหัวหด 635 00:34:32,279 --> 00:34:35,241 ‎เธอนั่งทำงานมาหลายชั่วโมงแล้ว ‎เธอควรกลับบ้านนะ 636 00:34:35,908 --> 00:34:36,909 ‎ฉันต้องเขียนให้เสร็จ 637 00:34:37,660 --> 00:34:40,663 ‎นังนี่กล้ามาก คุณจะทำยังไงกับเรื่องนี้ 638 00:34:40,746 --> 00:34:42,706 ‎เธอทำเหมือนเธอเป็นเหยื่อ 639 00:34:42,790 --> 00:34:44,875 ‎ฉันจะเขียนบทความของฉัน 640 00:34:44,959 --> 00:34:48,087 ‎นั่นคือสิ่งที่ฉันทำอยู่ ‎ความจริงจะเป็นตัวบอกเอง 641 00:34:50,506 --> 00:34:51,590 ‎นั่งบนผ้าเช็ดตัวทำไม 642 00:34:51,674 --> 00:34:53,551 ‎เผื่อน้ำคร่ำฉันแตก 643 00:34:56,095 --> 00:34:57,638 ‎คิดว่าแอนนาได้เห็นนี่ไหม 644 00:35:05,271 --> 00:35:07,189 ‎เธอน่าจะบอกเรานะว่าเธอเป็นคนดัง 645 00:35:07,273 --> 00:35:08,190 ‎อะไรนะ 646 00:35:14,196 --> 00:35:15,823 ‎อีห่านั่น 647 00:35:15,906 --> 00:35:19,118 ‎ไม่นะ ปล่อยฉันออกไปจากที่นี่ 648 00:35:19,201 --> 00:35:20,703 ‎ปล่อยฉันออกไป 649 00:35:20,786 --> 00:35:24,165 ‎ฉันต้องโทรหาวิเวียน เคนท์ ฉันต้องใช้โทรศัพท์ 650 00:35:24,248 --> 00:35:25,291 ‎แม่งเอ๊ย 651 00:35:25,374 --> 00:35:26,792 ‎ไม่นะ ปล่อยฉันออกไป 652 00:35:31,881 --> 00:35:34,592 ‎อีบ้าเรเชล 653 00:35:49,231 --> 00:35:50,191 ‎คนต่อไปครับ 654 00:35:51,859 --> 00:35:57,072 ‎หวัดดีค่ะ ฉันอยากแจ้งความมั้งนะ 655 00:35:57,156 --> 00:35:59,742 ‎แจ้งความมั้งเหรอ โอเค 656 00:35:59,825 --> 00:36:03,162 ‎- คุณเป็นเหยื่อเหรอ ‎- ค่ะ ฉันเป็นเหยื่อ 657 00:36:03,245 --> 00:36:04,455 ‎แจ้งความเรื่องอะไร 658 00:36:05,122 --> 00:36:08,209 ‎ฉันไปเที่ยวในมาร์ราคิช พักที่ลา มามูเนีย 659 00:36:08,292 --> 00:36:10,336 ‎เป็นรีสอร์ตหรูห้าดาวในโมร็อกโก 660 00:36:10,419 --> 00:36:11,837 ‎พวกคาร์เดเชียนก็เคยพัก 661 00:36:12,463 --> 00:36:14,340 ‎คือว่าเพื่อนฉันขอยืมบัตรฉันไป 662 00:36:14,423 --> 00:36:16,926 ‎จ่ายค่านู่นค่านี่ หลักๆ คือเธอรูดเงินไปบ้าง… 663 00:36:17,009 --> 00:36:18,844 ‎รูดไปเยอะมากๆ ค่ะ 664 00:36:18,928 --> 00:36:20,930 ‎ที่จริงเป็นบัตรของที่ทำงานฉัน 665 00:36:21,013 --> 00:36:22,514 ‎เธอสัญญาว่าจะจ่ายคืน 666 00:36:22,598 --> 00:36:26,143 ‎แต่มันหลายเดือนแล้ว เกือบสามเดือน ‎และฉันจะบ้าตายอยู่แล้ว 667 00:36:27,311 --> 00:36:28,145 ‎รอสักครู่นะ 668 00:36:29,647 --> 00:36:35,736 ‎งั้นคุณไปเที่ยวกับเพื่อนที่ลา มูมูเนีย ‎ใช้เงินไป 62,000 669 00:36:35,819 --> 00:36:37,529 ‎ไม่ใช่ ลา มามูเนีย 670 00:36:37,613 --> 00:36:40,824 ‎ครับ และคุณจ่ายเงินโดยใช้บัตรเครดิต ‎ของที่ทำงานคุณ 671 00:36:40,908 --> 00:36:43,744 ‎ทั้งบัตรส่วนตัวและบัตรของที่ทำงานค่ะ 672 00:36:43,827 --> 00:36:45,496 ‎แต่มันควรวางไว้เป็นหลักประกันเท่านั้น 673 00:36:45,579 --> 00:36:48,457 ‎- ไม่ได้ให้เอาไปชำระ ‎- ครับ เข้าใจละ 674 00:36:49,250 --> 00:36:51,460 ‎และแอนนา เดลวีย์ เพื่อนคุณ 675 00:36:51,543 --> 00:36:54,630 ‎เธอบังคับให้คุณเอาบัตรให้เธอรึเปล่า 676 00:36:56,632 --> 00:36:58,801 ‎เปล่าค่ะ ก็ไม่เชิง 677 00:36:58,884 --> 00:37:01,136 ‎ฉันนึกว่าเธอมีเงินคืน 678 00:37:04,056 --> 00:37:06,433 ‎หกหมื่นสองจากบัตรบริษัท 679 00:37:07,893 --> 00:37:09,186 ‎วงเงินนายมีเท่าไหร่ โจ 680 00:37:09,270 --> 00:37:10,562 ‎บัตรบริษัทของผมน่ะเหรอ 681 00:37:11,188 --> 00:37:13,065 ‎รัฐไม่ให้บัตรบริษัทกับผมหรอก 682 00:37:13,148 --> 00:37:16,986 ‎ใช่ พวกเขาไม่ให้ค่าซื้อ ‎ซองใส่ปืนใหม่ของฉันด้วยซ้ำ 683 00:37:17,069 --> 00:37:20,072 ‎ฟังนะ ฉันเดือดร้อนอยู่ 684 00:37:20,155 --> 00:37:22,491 ‎คุณไปคุยกับเธอได้ไหม ฉันอยากให้ช่วยน่ะ 685 00:37:22,574 --> 00:37:24,994 ‎คุณครับ ตอนนี้ผมมีคดีฆาตกรรมหนึ่งคดี 686 00:37:25,077 --> 00:37:28,247 ‎คดีล่วงละเมิดทางเพศหนึ่ง ‎คดีความรุนแรงในบ้านสอง 687 00:37:28,330 --> 00:37:31,166 ‎และพวกชอบโชว์ของลับ ‎ลอยนวลอยู่ในย่านอัลฟาเบ็ตซิตี 688 00:37:31,250 --> 00:37:32,293 ‎ฉันขอโทษค่ะ… 689 00:37:34,253 --> 00:37:35,504 ‎แต่ฉันไม่รู้จะทำยังไง 690 00:37:36,714 --> 00:37:37,965 ‎ฉันควรทำยังไงดี 691 00:37:38,048 --> 00:37:40,676 ‎จากที่ผมเข้าใจ มันไม่มีการกระทำผิดใดๆ 692 00:37:40,759 --> 00:37:41,844 ‎ผมขอแนะนำนะ 693 00:37:42,636 --> 00:37:45,889 ‎ทำเพจโกฟันด์มี ‎และอาจคบเพื่อนที่ดีกว่านี้ 694 00:37:45,973 --> 00:37:47,057 ‎เห็นด้วยครับ 695 00:37:47,141 --> 00:37:48,225 ‎เพื่อนที่ดีกว่านี้ 696 00:37:49,268 --> 00:37:50,102 ‎คนต่อไป 697 00:37:53,397 --> 00:37:58,277 ‎แอนนาหนีจากการแทรกแซง ‎ส่วนเรเชลเข้าแจ้งความที่สถานีไชน่าทาวน์ 698 00:37:58,360 --> 00:38:00,112 ‎- โดยไม่บอกเคซี่ย์ ‎- ยัยขี้ฟ้อง 699 00:38:00,195 --> 00:38:02,614 ‎แล้วแอนนาอยู่ไหน หล่อนไปไหน 700 00:38:02,698 --> 00:38:06,035 ‎แล้วเรเชลไปไหนหลังถูกตำรวจ ‎หัวเราะเยาะที่สถานี 701 00:38:06,118 --> 00:38:09,830 ‎สาบานเลย ฉันไม่ได้พยายามจะฉ้อโกงบริษัท 702 00:38:09,913 --> 00:38:11,540 ‎เธอบอกว่าจะจ่ายคืนฉัน 703 00:38:11,623 --> 00:38:14,126 ‎นี่ไม่เกี่ยวกับเพื่อนคุณ ‎แต่เป็นการตัดสินใจแย่ๆ ของคุณ 704 00:38:14,209 --> 00:38:16,128 ‎- แต่มันไม่ใช่ความผิดฉัน ‎- งั้นใครผิดล่ะ 705 00:38:16,211 --> 00:38:18,339 ‎- ฉันพยายามแก้ไขแล้ว ‎- คุณทำพลาด 706 00:38:23,260 --> 00:38:24,178 ‎คุณจะไล่ฉันออกเหรอ 707 00:38:26,722 --> 00:38:28,932 ‎ถ้าฝ่ายสอบสวนพบว่าคุณมีส่วนด้วย 708 00:38:29,016 --> 00:38:30,351 ‎เราจะโทรแจ้งตำรวจ 709 00:38:31,226 --> 00:38:33,896 ‎เดี๋ยวสิ ฉันไม่ได้เอาเงินไปนะ 710 00:38:33,979 --> 00:38:35,856 ‎คุณพักที่โรงแรมไม่ใช่เหรอ 711 00:38:36,565 --> 00:38:38,692 ‎ไม่เข้าใจเหรอว่าฉันต้องเจออะไรบ้าง 712 00:38:38,776 --> 00:38:41,487 ‎คุณช่วยเพื่อนคุณฉ้อโกงบริษัทนี้ 713 00:38:42,446 --> 00:38:44,114 ‎คุณมีส่วนผิดในเรื่องนี้ เรเชล 714 00:39:07,429 --> 00:39:09,807 ‎บอกอลันให้โทรกลับหาฉันด้วย เรื่องด่วน 715 00:39:18,816 --> 00:39:20,526 ‎เกเบรียล ฉันเอง 716 00:39:22,945 --> 00:39:24,696 ‎พวกเขาเช่าตึก 281 พาร์กไป 717 00:39:26,365 --> 00:39:28,367 ‎คุณปล่อยให้เรื่องนี้เกิดขึ้นกับฉันได้ยังไง 718 00:39:30,786 --> 00:39:31,787 ‎โทรกลับหาฉันด้วย 719 00:39:33,497 --> 00:39:34,665 ‎คุณต้องแก้ไขเรื่องนี้นะ 720 00:39:34,748 --> 00:39:37,084 ‎เราต้องคุยกันเรื่องแผนต่อไป 721 00:40:04,486 --> 00:40:06,321 ‎สวัสดีครับ คุณผู้หญิง มีอะไรให้ช่วยครับ 722 00:40:07,322 --> 00:40:09,158 ‎ไม่ต้อง ฉันกำลังจะไปหาพนักงานต้อนรับ 723 00:40:09,241 --> 00:40:12,911 ‎เกรงว่าพนักงานต้อนรับ ‎จะไม่สามารถดูแลคุณได้ครับ 724 00:40:14,037 --> 00:40:16,457 ‎ทำไมล่ะ ไม่มีคนต่อคิวนี่ เธอนั่งอยู่ตรงนั้น 725 00:40:16,540 --> 00:40:18,333 ‎เพราะถ้าคุณเข้าใกล้เธอ 726 00:40:18,417 --> 00:40:20,711 ‎เธอได้รับคำสั่งให้แจ้งยาม 727 00:40:20,794 --> 00:40:22,880 ‎ถ้าเป็นผม ผมจะหลีกเลี่ยงเรื่องวุ่นวายนี้ 728 00:40:22,963 --> 00:40:26,258 ‎ผมถึงได้รีบมาบอกคุณด้วยตัวเอง 729 00:40:26,925 --> 00:40:29,386 ‎ทีนี้ มีอะไรอีกไหมครับ 730 00:40:30,888 --> 00:40:33,432 ‎คุณไล่ฉันออกไปเหรอ รู้ไหมว่าฉันเป็นใคร 731 00:40:33,515 --> 00:40:34,683 ‎รู้ครับ 732 00:40:34,766 --> 00:40:36,143 ‎ผมมีรูปคุณ 733 00:40:36,226 --> 00:40:40,606 ‎ผมถึงได้อยากจะแนะนำให้คุณไปหาที่อื่นอยู่ 734 00:40:47,696 --> 00:40:49,323 ‎ข้างนอกหนาวมาก 735 00:40:49,406 --> 00:40:52,576 ‎และในนี้ ค่าห้องเริ่มที่ 800 736 00:40:53,535 --> 00:40:55,537 ‎สำหรับคุณ ต้องจ่ายก่อนเข้าพัก 737 00:41:12,846 --> 00:41:14,348 ‎คุณกับแอนนาเคยเป็นเพื่อนกันนี่ 738 00:41:14,431 --> 00:41:17,518 ‎- ยังเป็นอยู่ ‎- เรื่องเธอเป็นไงมาไง 739 00:41:17,601 --> 00:41:19,061 ‎ทั้งหมดนี่มันยังไงกัน 740 00:41:19,144 --> 00:41:21,438 ‎ถ้าเธอรวยขนาดนั้น ทำไมเธอไม่จ่าย 741 00:41:23,106 --> 00:41:24,691 ‎แอนนาเป็นคนดี 742 00:41:24,775 --> 00:41:26,902 ‎ประหลาดๆ หน่อยแต่ก็เป็นคนจริง 743 00:41:26,985 --> 00:41:29,154 ‎ถ้าเธอเป็นเพื่อนคุณ เธอจะปกป้องคุณ 744 00:41:29,238 --> 00:41:31,406 ‎แต่พ่อเธอตัดขาดเธอ มันเกิดขึ้นตลอดเวลา 745 00:41:31,490 --> 00:41:33,575 ‎พวกเด็กรวย เงินค่าขนมก้อนโต 746 00:41:33,659 --> 00:41:37,371 ‎บางครั้งเงินของพ่อแม่ก็มีปัญหา 747 00:41:37,454 --> 00:41:40,040 ‎แต่พอแก้ปัญหาได้แล้ว เงินก็กลับมา 748 00:41:40,123 --> 00:41:42,960 ‎แอนนาแค่… ‎พวกเขาแค่เจอเรื่องแย่ๆ ไม่กี่สัปดาห์ 749 00:41:45,963 --> 00:41:46,964 ‎ฉันกลับก่อนนะ 750 00:42:41,393 --> 00:42:47,399 ‎(เชคแช็ก) 751 00:43:34,655 --> 00:43:35,614 ‎ฟังดูเครียดมากนะ 752 00:43:35,697 --> 00:43:37,532 ‎ใช่ ฉันรู้ว่ามันจะไม่ได้ผล 753 00:43:38,200 --> 00:43:39,493 ‎เผชิญหน้ากับเธอแบบนั้น 754 00:43:39,576 --> 00:43:40,911 ‎เธอเรียกฉันว่าจอมดราม่า 755 00:43:40,994 --> 00:43:43,705 ‎เธอบอกว่าฉันแสร้งทำเป็นรักสงบ 756 00:43:43,789 --> 00:43:45,374 ‎เธอโยนความผิดมาให้ฉัน 757 00:43:45,457 --> 00:43:48,460 ‎- เธอแย่มาก ‎- ตำรวจคิดว่าฉันทึ่ม 758 00:43:48,543 --> 00:43:52,547 ‎เพื่อนร่วมงานคิดว่าฉันโง่ และฉันก็รู้สึกโง่นะ 759 00:43:52,631 --> 00:43:54,591 ‎ฉันปล่อยให้เรื่องนี้เกิดขึ้นได้ยังไง 760 00:43:54,675 --> 00:43:55,717 ‎อะไร… 761 00:43:57,969 --> 00:43:59,846 ‎คุณก็อยู่ที่นั่น นี่เป็นความผิดฉันรึเปล่า 762 00:44:03,058 --> 00:44:06,103 ‎คุณเป็นคนดี และเป็นเพื่อนที่ดี 763 00:44:06,186 --> 00:44:07,312 ‎และฉันโดนหลอก 764 00:44:09,314 --> 00:44:10,273 ‎คุณพูดถูก 765 00:44:11,358 --> 00:44:12,567 ‎เรื่องนี้คงไม่เกิดกับแอนนา 766 00:44:13,443 --> 00:44:16,029 ‎เธอคิดถึงตัวเองก่อน เธอเห็นแก่ตัว 767 00:44:17,781 --> 00:44:18,782 ‎คุณจะทำอะไร 768 00:44:18,865 --> 00:44:22,327 ‎เธอพูดใส่หน้าตอนฉันร้องไห้ว่า ‎ฉันกระหายความดราม่า 769 00:44:23,120 --> 00:44:24,871 ‎เหมือนมิตรภาพของเราไม่มีความหมาย 770 00:44:24,955 --> 00:44:27,374 ‎เหมือนสิ่งที่เธอทำให้ฉันต้องเจอ ‎ไม่มีความหมาย 771 00:44:33,964 --> 00:44:36,091 ‎ถ้าเธออยากได้ความดราม่า เธอได้แน่ 772 00:44:49,062 --> 00:44:50,355 ‎เธอนั่งเขียนมานานแค่ไหนละ 773 00:44:51,314 --> 00:44:53,775 ‎- สิบสองชั่วโมง ‎- ยกนิ้วให้เลย 774 00:44:55,485 --> 00:44:56,987 ‎เธอบ้าไปแล้ว 775 00:44:57,070 --> 00:44:59,698 ‎เธอไม่ได้บ้า เธอมีเหตุผลของเธอ 776 00:44:59,781 --> 00:45:03,160 ‎เธอทำงานพลาดไปครั้งเดียว 777 00:45:03,243 --> 00:45:05,078 ‎ผู้หญิงไม่มีสิทธิ์ทำพลาดเหรอ 778 00:45:06,621 --> 00:45:08,123 ‎เรื่องนั้นโคตรพัง 779 00:45:11,168 --> 00:45:12,043 ‎แบร์รี่ 780 00:45:12,127 --> 00:45:15,213 ‎มาวด์ เธอควรจะเพิกเฉยกับมัน 781 00:45:15,297 --> 00:45:16,923 ‎เพราะคุณจะเป็นแบบนั้นงั้นสิ 782 00:45:17,007 --> 00:45:18,425 ‎เธอเป็นมนุษย์นะ 783 00:45:18,508 --> 00:45:22,679 ‎เป็นเพราะรายการห่าเหว ‎และเด็กนั่นโกหกเธอ 784 00:45:23,680 --> 00:45:25,640 ‎บอกซิว่าคุณไม่เคยทำพังสักครั้ง 785 00:45:26,433 --> 00:45:28,935 ‎ฉันพนันว่าคุณไม่ตกงาน แถมคนไม่ว่าด้วย 786 00:45:32,981 --> 00:45:35,400 ‎เรเชล จนกว่าการสอบสวนจะสิ้นสุด 787 00:45:35,484 --> 00:45:38,612 ‎ฉันอยากให้คุณคืนบัตรพนักงาน ‎และบัตรเครดิตของบริษัท 788 00:45:38,695 --> 00:45:39,696 ‎มันไม่ใช่ความผิดฉัน 789 00:45:39,780 --> 00:45:41,990 ‎ฝ่ายสอบสวนจะตรวจสอบความจริงทั้งหมด 790 00:45:42,073 --> 00:45:45,744 ‎จนกว่าจะถึงตอนนั้น ‎คุณห้ามคุยเรื่องนี้กับพนักงานคนอื่นๆ 791 00:45:45,827 --> 00:45:48,497 ‎และคุณจะถูกพักงาน ‎ระหว่างที่มีการไต่สวนอย่างละเอียด 792 00:45:49,748 --> 00:45:50,957 ‎ฉันเสียงานนี้ไปไม่ได้ 793 00:45:51,041 --> 00:45:52,459 ‎คุณควรจะคิดถึงเรื่องนั้น 794 00:45:52,542 --> 00:45:55,003 ‎ก่อนจะให้บัตรเครดิตของบริษัทกับเพื่อน 795 00:45:56,880 --> 00:46:00,175 ‎ในรัฐนิวยอร์ก ฉันมีสิทธิ์ขอทนาย 796 00:46:00,258 --> 00:46:03,178 ‎ตามกฎหมายกรมแรงงานสัมพันธ์ ‎เรื่องการไต่สวนตามระเบียบใดๆ 797 00:46:03,261 --> 00:46:04,805 ‎อีกอย่าง คุณไม่ได้แจ้งฉันก่อน 798 00:46:04,888 --> 00:46:06,973 ‎ว่าฉันสามารถมีตัวแทนอิสระได้ 799 00:46:07,057 --> 00:46:08,558 ‎- นั่นอาจจะ… ‎- มันเป็นกฎหมาย 800 00:46:18,026 --> 00:46:19,194 ‎ในนั้นมันอะไรกัน 801 00:46:19,277 --> 00:46:21,071 ‎ปกป้องตัวเองไงล่ะ 802 00:46:26,368 --> 00:46:27,202 ‎(สำหรับเนฟฟ์ เธอไม่ใช่) 803 00:46:31,540 --> 00:46:32,791 ‎ที่เหลือเป็นยังไงบ้าง 804 00:46:32,874 --> 00:46:35,293 ‎เจ็ดพันคำ ห้าพันคำดีเลยละ 805 00:46:35,377 --> 00:46:36,253 ‎แล้วอีกเรื่องล่ะ 806 00:46:37,671 --> 00:46:38,547 ‎ยังคิดไม่ออก 807 00:46:40,423 --> 00:46:42,509 ‎นี่คือแมนแฮตตันในศตวรรษที่ 21 808 00:46:44,845 --> 00:46:47,264 ‎และเงินมีอำนาจกว่าที่เคยเป็นมา 809 00:46:51,434 --> 00:46:54,604 ‎แทบจะหายากเวลาที่คนเมืองสบโอกาส 810 00:46:54,688 --> 00:46:58,358 ‎ที่จะได้เงินมหาศาลอย่างทันทีและไม่คาดคิด ‎แล้วจะไม่ฉวยมันเอาไว้ 811 00:47:02,529 --> 00:47:06,408 ‎แน่นอนว่าเงินนี้แทบจะมาพร้อมเงื่อนไขเสมอ 812 00:47:08,577 --> 00:47:10,579 ‎แต่ทุกคนก็อยากได้อยู่ดี 813 00:47:10,662 --> 00:47:14,374 ‎เพราะที่นี่ เงินคือสิ่งเดียว ‎ที่ไม่เคยเพียงพอกับใครทั้งนั้น 814 00:47:17,669 --> 00:47:20,797 ‎ความยืดหยุ่นแทบหาไม่เจอ ‎แต่ก็ไม่ใช่เรื่องสำคัญอะไร 815 00:47:20,881 --> 00:47:22,382 ‎บางทีมันอาจเกิดขึ้นได้ 816 00:47:22,465 --> 00:47:25,343 ‎ในเมืองนี้ที่เงินล่องหนจำนวนมหาศาล 817 00:47:25,427 --> 00:47:27,137 ‎ถูกใช้ทุกวัน… 818 00:47:27,220 --> 00:47:29,014 ‎ทำไมกัน ทำไมถึงเป็นผู้หญิงคนนี้ 819 00:47:29,097 --> 00:47:31,182 ‎พวกเขาบอกว่าเธอไม่ได้เซ็กซี่ 820 00:47:31,266 --> 00:47:32,392 ‎หรือมีเสน่ห์ล้นเหลือ 821 00:47:32,475 --> 00:47:33,894 ‎เธอไม่ได้นิสัยดีด้วยซ้ำ 822 00:47:33,977 --> 00:47:35,812 ‎เธอโน้มน้าว 823 00:47:35,896 --> 00:47:38,523 ‎คนเก่งๆ ที่ประสบความสำเร็จจำนวนมากได้ยังไง 824 00:47:38,607 --> 00:47:40,775 ‎แอนนาดูที่จิตวิญญาณของนิวยอร์ก ‎และรับรู้ว่า 825 00:47:40,859 --> 00:47:43,653 ‎ถ้าเราเอาของวิบวับมาล่อใจคน 826 00:47:43,737 --> 00:47:44,779 ‎ถ้าเอาเงินให้พวกเขาดู 827 00:47:44,863 --> 00:47:47,282 ‎พวกเขาจะหน้ามืดตามัว ‎จนมองไม่เห็นอย่างอื่น 828 00:47:47,365 --> 00:47:50,243 ‎และเรื่องก็คือ มันง่ายมาก 829 00:47:53,121 --> 00:47:54,331 ‎ออกมาดีนะ 830 00:47:55,248 --> 00:47:56,541 ‎ผมเห็นด้วย 831 00:47:57,709 --> 00:48:00,587 ‎แต่เรายังติดเรื่องเคซี่ย์ ‎ฝ่ายกฎหมายบอกว่าเราต้องการเธอ 832 00:48:03,131 --> 00:48:04,215 ‎ฉันจะโทรหาเธอ 833 00:48:06,343 --> 00:48:07,469 ‎พระเจ้า 834 00:48:08,178 --> 00:48:09,554 ‎ไม่นะ ไม่ๆ 835 00:48:09,638 --> 00:48:13,808 ‎ไม่นะ ไม่ๆ 836 00:48:38,500 --> 00:48:40,502 ‎(แอนนา เดลวีย์ - บริษัทเอดีเอฟ ‎281 พาร์ก อเวนิว - นิวยอร์ก 10010) 837 00:48:43,755 --> 00:48:45,632 ‎(ท็อดด์ สโปเดค) 838 00:48:49,219 --> 00:48:51,304 ‎- ค่ะ ‎- ผมเอง คุณสบายดีนะ 839 00:48:51,388 --> 00:48:52,305 ‎ค่ะ 840 00:48:52,389 --> 00:48:54,015 ‎ตอนนี้ผมกำลังจะไปศาล 841 00:48:54,099 --> 00:48:55,058 ‎เจอกันสิบโมงเช้านะ 842 00:48:55,725 --> 00:48:56,768 ‎ฉันกำลังจะไป 843 00:48:56,851 --> 00:48:58,561 ‎แอนนา มาตรงเวลาด้วยนะ 844 00:48:58,645 --> 00:49:00,814 ‎ผู้พิพากษาไม่ชอบการมาสาย 845 00:49:00,897 --> 00:49:03,191 ‎ก็บอกว่ากำลังจะไปไง บาย 846 00:49:25,964 --> 00:49:28,383 ‎- ฮัลโหล ‎- เคซี่ย์ ฉันต้องการคำตอบ 847 00:49:31,720 --> 00:49:33,138 ‎นี่เป็นเพราะกรรมชั่ว 848 00:49:33,221 --> 00:49:35,181 ‎เคซี่ย์ ฉันไม่มีเวลาแล้ว 849 00:49:35,265 --> 00:49:36,474 ‎ขอฉันเล่าความจริงของคุณนะ 850 00:49:36,558 --> 00:49:37,976 ‎ฉันไม่อยากให้ใส่ชื่อฉัน 851 00:49:39,227 --> 00:49:42,105 ‎โอเค ฉันจะใช้คำพูดคุณ แต่ไม่ใส่ชื่อ 852 00:49:45,775 --> 00:49:47,485 ‎ห้ามมีอะไรที่ระบุตัวฉันได้ 853 00:49:47,569 --> 00:49:48,653 ‎ฉันรับปาก 854 00:49:48,737 --> 00:49:51,406 ‎ฉันจะเรียกคุณว่าครูฝึก 855 00:49:56,494 --> 00:49:57,454 ‎ครูฝึก 856 00:50:05,045 --> 00:50:06,087 ‎โอเค 857 00:50:07,505 --> 00:50:08,381 ‎ขอบคุณค่ะ 858 00:50:11,593 --> 00:50:12,761 ‎หล่อนตกลง 859 00:50:12,844 --> 00:50:14,763 ‎ไม่ใส่ชื่อ แต่เขียนถึงได้ 860 00:50:15,555 --> 00:50:17,766 ‎พระเจ้า กดลิฟต์ให้พวกเขาที 861 00:50:48,588 --> 00:50:49,464 ‎คุณสโปเดค 862 00:50:55,303 --> 00:50:58,223 ‎- เป็นไงบ้างคะ ‎- อะไรนะ 863 00:50:59,349 --> 00:51:02,435 ‎เธอเพิ่งถามเหรอว่าเราเป็นยังไง 864 00:51:03,228 --> 00:51:04,604 ‎- ไปตายซะ ‎- วีวี่ 865 00:51:04,687 --> 00:51:07,315 ‎เราจะไม่คลอดลูก 866 00:51:07,982 --> 00:51:10,610 ‎เธอพูดมีประเด็น เราจะไม่คลอดลูก 867 00:51:10,693 --> 00:51:13,780 ‎แต่ถ้าคุณยังด่าฉันได้ คุณก็ไม่เป็นไรหรอก 868 00:51:14,697 --> 00:51:18,743 ‎- เห็นไหม เราไม่เป็นไร ‎- เป็นสิ เราไม่ดีมากๆ เลย 869 00:51:19,702 --> 00:51:23,123 ‎ขอโทษครับ ศาลที่เคารพ ‎คงมีบางอย่างเกิดขึ้นเลยทำให้เธอมาสาย 870 00:51:23,206 --> 00:51:24,207 ‎เธอเป็นคนน่ารัก… 871 00:51:24,290 --> 00:51:27,127 ‎คนน่ารักที่ขึ้นชื่อเรื่องไม่จ่ายเงิน 872 00:51:27,961 --> 00:51:30,130 ‎ฉันจะออกหมายจับลูกความของคุณ 873 00:51:30,213 --> 00:51:31,297 ‎คดีนี้ถูกเลื่อนไปก่อน 874 00:51:34,342 --> 00:51:36,928 ‎อยู่ไหนวะ 875 00:51:38,638 --> 00:51:39,681 ‎(ซิกเนเจอร์) 876 00:51:39,764 --> 00:51:41,432 ‎- ฝากเงินเหรอครับ ‎- ใช่ค่ะ 877 00:51:41,516 --> 00:51:43,643 ‎(ผู้รับเงิน แอนนา เดลวีย์ ‎15,000 ดอลลาร์) 878 00:51:46,938 --> 00:51:47,772 ‎(สาขาที่ 73 ‎เลขที่ 14 ถนนยูเนียนสแควร์) 879 00:51:50,567 --> 00:51:51,985 ‎(สาขาที่ 122 ‎เลขที่ 92 ถนนชูการ์ฮิล) 880 00:51:59,409 --> 00:52:01,494 ‎ฉันอยากถอนเงินค่ะ 881 00:52:04,164 --> 00:52:05,039 ‎เงินสดเหรอคะ 882 00:52:05,707 --> 00:52:06,791 ‎ใช่ค่ะ 883 00:52:11,462 --> 00:52:13,047 ‎อยากได้แต่ธนบัตรห้าสิบไหม 884 00:52:14,757 --> 00:52:15,884 ‎ขอธนบัตรยี่สิบด้วยค่ะ 885 00:52:28,688 --> 00:52:30,315 ‎ช่องคลอดเปิดสิบเซนติเมตรแล้ว 886 00:52:30,398 --> 00:52:32,025 ‎คนแม่ความดันต่ำนิดหน่อย 887 00:52:32,108 --> 00:52:33,610 ‎เด็กหัวใจเต้นเร็วผิดปกตินิดหน่อย 888 00:52:35,403 --> 00:52:37,071 ‎และตอนนี้หัวใจเด็กค่อยๆ เต้นช้าลง 889 00:52:41,242 --> 00:52:44,996 ‎วิเวียน มาเอาเด็กคนนี้ออกตอนนี้กัน 890 00:52:45,079 --> 00:52:47,165 ‎- ตอนนี้เหรอ ‎- ตอนนี้เลย 891 00:52:47,248 --> 00:52:49,918 ‎ฉันเหนื่อยมากเลย ไว้ทีหลังนะ 892 00:52:50,001 --> 00:52:51,628 ‎วิเวียน ตอนนี้ 893 00:52:51,711 --> 00:52:52,670 ‎แจ็ค 894 00:52:52,754 --> 00:52:56,341 ‎พอมดลูกหดรัดตัวปุ๊บ ให้เธอเบ่ง 895 00:52:56,424 --> 00:52:57,425 ‎ได้ครับ 896 00:52:57,508 --> 00:52:58,635 ‎ขอเก้าอี้ด้วย 897 00:53:02,263 --> 00:53:05,475 ‎ใช่ เบ่งๆ 898 00:53:06,351 --> 00:53:11,314 ‎เบ่งๆ 899 00:53:11,397 --> 00:53:12,649 ‎เหนื่อยจัง 900 00:53:14,150 --> 00:53:17,237 ‎- ช่วยหยุดที ‎- หยุดไม่ได้ 901 00:53:17,320 --> 00:53:18,947 ‎คุณทำได้ 902 00:53:19,030 --> 00:53:21,115 ‎ไม่ ฉันไม่ไหว 903 00:53:22,408 --> 00:53:25,370 ‎- วันนี้ฉันจะไม่คลอดลูก ‎- ดร.แฮร์ริส 904 00:53:25,453 --> 00:53:26,579 ‎เห็นหัวเด็กแล้ว 905 00:53:26,663 --> 00:53:29,415 ‎แจ็ค เธอต้องเบ่ง ไม่งั้นต้องผ่าตัดนะ 906 00:53:29,499 --> 00:53:32,210 ‎เข้าใจไหม ให้เธอเบ่ง 907 00:53:34,504 --> 00:53:36,381 ‎ฟังผมนะ 908 00:53:37,840 --> 00:53:38,675 ‎คุณกำลังแพ้ 909 00:53:40,718 --> 00:53:43,096 ‎- ตอนนี้คุณกำลังแพ้ ‎- นี่คุณ… นี่ 910 00:53:43,763 --> 00:53:46,224 ‎ตอนนี้คุณกำลังแพ้ และคุณจะไม่แพ้ 911 00:53:46,307 --> 00:53:48,017 ‎คุณจะชนะ ใช่ไหม 912 00:53:48,977 --> 00:53:50,228 ‎คุณทำได้ 913 00:53:50,311 --> 00:53:53,147 ‎นะ นี่ง่ายมาก คุณทำได้ 914 00:53:53,231 --> 00:53:56,025 ‎ใครๆ ก็ทำได้ บอกผมสิว่าทำไม วีวี่ 915 00:53:56,693 --> 00:53:57,777 ‎วีวี่ บอกสิว่าทำไม 916 00:53:59,821 --> 00:54:05,076 ‎- เพราะคนคลอดลูกในทุ่งนา ‎- ใช่แล้ว คนคลอดลูกในทุ่งนา 917 00:54:05,159 --> 00:54:06,703 ‎ฉันไม่ได้พิเศษ 918 00:54:06,786 --> 00:54:08,454 ‎คุณไม่ได้พิเศษ เร็วเข้า 919 00:54:09,664 --> 00:54:11,624 ‎ฉันต้องทำให้ได้ 920 00:54:12,375 --> 00:54:14,544 ‎ทำให้ได้ 921 00:54:15,837 --> 00:54:18,881 ‎ฉันแค่อยากให้คุณเบ่ง เบ่งครั้งสุดท้ายให้ฉัน 922 00:54:20,591 --> 00:54:22,593 ‎- ฉันไม่ได้พิเศษ ‎- คุณไม่ได้พิเศษ 923 00:54:22,677 --> 00:54:24,846 ‎- ฉันไม่ได้พิเศษ ‎- คุณไม่ได้พิเศษ 924 00:54:24,929 --> 00:54:30,310 ‎ฉันไม่ได้พิเศษ 925 00:54:30,393 --> 00:54:32,895 ‎เบ่งเข้า เบ่งๆ วิเวียน เบ่งๆ 926 00:54:32,979 --> 00:54:36,149 ‎เบ่งสิ วิเวียน 927 00:55:16,272 --> 00:55:18,232 ‎แสดงพลังของเธอ เรเชล วิลเลียมส์ 928 00:55:30,620 --> 00:55:34,415 ‎(วิทยาลัยงานยุติธรรมทางอาญาจอห์น เจย์) 929 00:55:36,793 --> 00:55:38,920 ‎คุณวิลเลียมส์ ขอบคุณที่รอค่ะ 930 00:55:39,003 --> 00:55:39,962 ‎ให้ฉันช่วยอะไรคะ 931 00:55:42,215 --> 00:55:44,509 ‎ฉันอยากบอกคุณเรื่องแอนนา เพื่อนฉัน 932 00:55:45,968 --> 00:55:47,345 ‎ฉันคิดว่าเธอเป็นนักต้มตุ๋น 933 00:55:49,138 --> 00:55:53,309 ‎(เดลตา) 934 00:55:53,393 --> 00:55:55,686 ‎ฉันชอบลอสแอนเจลิสในฤดูใบไม้ร่วง 935 00:55:56,562 --> 00:55:57,730 ‎ดีกว่าที่ห่วยๆ นี่ 936 00:55:58,523 --> 00:56:01,067 ‎เมืองนี้เต็มไปด้วยพวกล้วงกระเป๋าและขโมย 937 00:56:10,827 --> 00:56:16,833 ‎(เรื่องราว) 938 00:57:55,598 --> 00:58:00,603 ‎คำบรรยายโดย วิภาพร หมู่ศิริเลิศ