1 00:00:11,095 --> 00:00:14,432 ‎UN SERIAL NETFLIX 2 00:00:31,407 --> 00:00:34,077 ‎ACEASTĂ POVESTE ‎E COMPLET ADEVĂRATĂ… 3 00:00:34,160 --> 00:00:37,747 ‎CU EXCEPȚIA PĂRȚILOR ‎CARE SUNT O VRĂJEALĂ TOTALĂ! 4 00:00:43,252 --> 00:00:44,712 ‎S-a mutat din apartament. 5 00:00:44,796 --> 00:00:47,006 ‎Și-a lăsat postul de la ‎Vanity Fair. 6 00:00:47,090 --> 00:00:49,300 ‎Familia sau prietenii ei nu vorbesc. 7 00:00:49,383 --> 00:00:51,010 ‎- Cine anume? ‎- Cine crezi? 8 00:00:51,094 --> 00:00:52,720 ‎Tot ești obsedată de Rachel? 9 00:00:52,804 --> 00:00:53,888 ‎Trebuie să renunți. 10 00:00:53,971 --> 00:00:57,475 ‎E singura prietenă ‎pe care Anna a numit-o în plângere. 11 00:00:57,558 --> 00:00:59,644 ‎Am nevoie de ea, și ea mă evită. 12 00:00:59,727 --> 00:01:01,979 ‎- N-ai nevoie de ea. ‎- I-am zis și eu. 13 00:01:02,063 --> 00:01:04,107 ‎Bine, o vreau. 14 00:01:04,190 --> 00:01:05,775 ‎Păzea, vine Paul! 15 00:01:05,858 --> 00:01:07,401 ‎- Paul! ‎- Salut, Paul! 16 00:01:07,485 --> 00:01:10,863 ‎Faci safari? Ai venit să vezi băștinașii? 17 00:01:10,947 --> 00:01:12,448 ‎În mahalaua Scriberia? 18 00:01:12,532 --> 00:01:14,075 ‎Barry, termină! Îmi pare rău. 19 00:01:14,158 --> 00:01:15,910 ‎Vrea să zică, Paul… 20 00:01:16,661 --> 00:01:18,788 ‎că nu ne place de tine. Du-te de-aici! 21 00:01:21,707 --> 00:01:23,876 ‎Voiam doar… Vivian, cum e cu articolul? 22 00:01:24,544 --> 00:01:26,921 ‎- Bine. Minunat. ‎- Când e gata? 23 00:01:27,004 --> 00:01:29,423 ‎- E aproape gata. ‎- Ai să-mi dai o ciornă? 24 00:01:29,507 --> 00:01:30,925 ‎Nu. Lucrez la el. 25 00:01:32,301 --> 00:01:33,553 ‎Sunt în el. 26 00:01:33,636 --> 00:01:36,347 ‎Așa fac eu. N-am ce ciornă să-ți arăt. 27 00:01:36,430 --> 00:01:37,265 ‎În curând. 28 00:01:37,348 --> 00:01:39,016 ‎Există termen de predare. 29 00:01:39,100 --> 00:01:41,477 ‎Când crezi că o să se-ntâmple? 30 00:01:42,436 --> 00:01:44,397 ‎Copilul se naște în trei săptămâni. 31 00:01:44,480 --> 00:01:47,441 ‎Deci am nevoie urgent de articol. 32 00:01:49,527 --> 00:01:50,778 ‎Ne mai trebuie timp. 33 00:01:53,239 --> 00:01:55,449 ‎Sunt multe lucruri de verificat. 34 00:01:55,533 --> 00:01:59,579 ‎Tu, dintre toți, știi cel mai bine ‎ce important e să verifici faptele. 35 00:02:01,998 --> 00:02:02,832 ‎Am înțeles. 36 00:02:04,083 --> 00:02:06,460 ‎Pa! Du-te! Fugi! 37 00:02:10,548 --> 00:02:13,384 ‎Avem articolele noastre, ‎cu termene de predare. 38 00:02:13,467 --> 00:02:16,179 ‎N-am timp de minciunile tale de colegiu. 39 00:02:16,262 --> 00:02:18,139 ‎Ia stai așa! Are dreptate. 40 00:02:18,764 --> 00:02:22,059 ‎- Naști în două săptămâni. ‎- Și ciorna nu e aproape gata. 41 00:02:22,143 --> 00:02:25,062 ‎- Nici n-a început să scrie. ‎- Nemernică egoistă! 42 00:02:25,146 --> 00:02:26,522 ‎Am un articol despre Trump. 43 00:02:26,606 --> 00:02:28,107 ‎Da? Un articol despre Trump. 44 00:02:28,191 --> 00:02:30,193 ‎Ești mândru? Te simți original? 45 00:02:30,276 --> 00:02:31,652 ‎Am nevoie de Rachel. 46 00:02:31,736 --> 00:02:33,571 ‎Nu o ai. 47 00:02:33,654 --> 00:02:36,365 ‎Oamenii nu dispar pur și simplu. 48 00:02:36,449 --> 00:02:37,742 ‎Fata trăiește online. 49 00:02:37,825 --> 00:02:41,829 ‎Ar muri fără să-și pună pe Instagram ‎coafura sau pantofii și ce-o mai fi. 50 00:02:41,913 --> 00:02:43,623 ‎Deci e undeva, pe Instagram. 51 00:02:43,706 --> 00:02:46,167 ‎Pariez că tot mai dă ‎like ‎la postări. 52 00:02:46,250 --> 00:02:49,712 ‎Nimic. Nici Facebook, ‎nici Instagram sau Snapchat. 53 00:02:50,421 --> 00:02:52,632 ‎Twitter, Weibo, Tumblr, nicăieri. 54 00:02:52,715 --> 00:02:55,635 ‎Dacă nu apare sursa, ‎construiești articolul fără ea. 55 00:02:55,718 --> 00:02:58,095 ‎Ai destul și fără Rachel. Corect? 56 00:02:58,179 --> 00:02:59,222 ‎Da. 57 00:03:00,181 --> 00:03:01,766 ‎Nu. Poate. 58 00:03:01,849 --> 00:03:03,351 ‎E mai bine cu Rachel. 59 00:03:03,434 --> 00:03:04,352 ‎Are dreptate. 60 00:03:04,435 --> 00:03:06,771 ‎Fără Rachel, ca să confirme, nu e la fel. 61 00:03:06,854 --> 00:03:09,023 ‎- Mai ales Marrakesh. ‎- Nu-s de acord. 62 00:03:09,106 --> 00:03:10,733 ‎Kacy ajunge pentru consistență. 63 00:03:10,816 --> 00:03:12,235 ‎A fost acolo. 64 00:03:12,318 --> 00:03:14,237 ‎- În parte. ‎- Dar a fost acolo. 65 00:03:14,946 --> 00:03:17,990 ‎Da, a fost acolo la început, ‎dar nu pentru mult. 66 00:03:18,074 --> 00:03:20,284 ‎- Barry, cum e aici? ‎- Kacy revine. 67 00:03:20,368 --> 00:03:23,955 ‎- Nu e un martor credibil. ‎- Vrem doar să înceapă să scrie. 68 00:03:24,038 --> 00:03:25,539 ‎Barry, ce naiba! 69 00:03:30,211 --> 00:03:31,921 ‎Ascultă, tu începe să scrii. 70 00:03:33,589 --> 00:03:34,882 ‎O găsim pe Rachel. 71 00:03:36,008 --> 00:03:37,760 ‎Dacă începi, va veni și ea. 72 00:03:39,971 --> 00:03:41,055 ‎Haide! 73 00:03:48,104 --> 00:03:52,525 ‎PAGINA 1 DIN 1 - 0 CUVINTE 74 00:04:00,783 --> 00:04:04,078 ‎A început de la bani, ‎cum se-ntâmplă adesea la New York. 75 00:04:08,249 --> 00:04:10,167 ‎PAGINA 1 DIN 1 - 12 CUVINTE 76 00:04:10,251 --> 00:04:14,338 ‎O bancnotă foșnitoare de 100 de dolari, ‎strecurată pe tejgheaua 77 00:04:14,422 --> 00:04:18,134 ‎unei recepții în stilul anilor '50 ‎de la hotelul 12 George. 78 00:04:19,093 --> 00:04:20,219 ‎„BANII NU DORM NICIODATĂ” - UNDE E RACHEL? 79 00:04:21,387 --> 00:04:23,556 ‎Ulterior, Kacy Duke va recunoaște 80 00:04:23,639 --> 00:04:25,808 ‎că a fost un dar major al Universului. 81 00:04:39,989 --> 00:04:40,906 ‎Scuze! Ce? 82 00:04:41,907 --> 00:04:44,577 ‎- Nu știu ce zici. ‎- Fir-ar, vino încoace! 83 00:04:46,537 --> 00:04:48,873 ‎Bănuiam că o prietenă știe ceva, 84 00:04:48,956 --> 00:04:52,043 ‎așa că am sunat-o ‎și a făcut niște săpături… 85 00:04:53,127 --> 00:04:54,920 ‎M-a sunat înapoi și… 86 00:04:55,004 --> 00:04:56,005 ‎Maud, mă omori! 87 00:04:56,088 --> 00:04:58,883 ‎Am găsit-o pe Rachel ‎și știu de ce te evită. 88 00:04:58,966 --> 00:04:59,800 ‎Ce e? 89 00:05:00,843 --> 00:05:03,179 ‎E moartă? În comă? Ce e? 90 00:05:04,055 --> 00:05:06,140 ‎Și-a vândut povestea la ‎Vanity Fair. 91 00:05:07,767 --> 00:05:08,601 ‎Fir-ar al naibii… 92 00:05:20,571 --> 00:05:21,739 ‎„CA UN BONUS SPECIAL, ‎EA A PLĂTIT PENTRU TOT.” 93 00:05:21,822 --> 00:05:24,450 ‎PĂȚANIA MEA DE LUX ‎CU O MAGICIANĂ DIN MANHATTAN 94 00:05:42,009 --> 00:05:44,261 ‎FIR-AR SĂ FIE! CE NOROC AVEȚI ÎN VIAȚĂ! 95 00:05:44,345 --> 00:05:48,307 ‎CE SCUMPI SUNTEȚI TOȚI 96 00:05:48,391 --> 00:05:50,226 ‎DRĂGUȚ! 97 00:05:50,309 --> 00:05:52,228 ‎FRUMOS 98 00:05:52,311 --> 00:05:54,188 ‎BETON 99 00:05:54,271 --> 00:05:55,856 ‎ÎMI PLACE LA NEBUNIE 100 00:05:55,940 --> 00:05:57,191 ‎NU E DREPT! 101 00:05:57,274 --> 00:05:58,734 ‎CE TARE 102 00:05:58,818 --> 00:06:00,277 ‎N-ARE CUM! 103 00:06:00,361 --> 00:06:01,987 ‎TE LAS SĂ TERMINI, DAR EȘTI TARE 104 00:06:02,071 --> 00:06:03,114 ‎ȚEL SUPREM! 105 00:06:03,197 --> 00:06:04,281 ‎N-AM CUVINTE! 106 00:06:04,365 --> 00:06:10,329 ‎E ULUITOR! ÎMI PLACE LA NEBUNIE 107 00:06:13,958 --> 00:06:14,875 ‎Doamne! 108 00:06:29,849 --> 00:06:30,724 ‎Așa. 109 00:06:42,319 --> 00:06:44,822 ‎Ați sunat la Anna Delvey. Lăsați un mesaj. 110 00:06:45,531 --> 00:06:47,283 ‎Anna, eu sunt. 111 00:06:47,366 --> 00:06:50,578 ‎Sunt înapoi în New York, ‎deci dacă poți să-mi trimiți banii, 112 00:06:50,661 --> 00:06:51,996 ‎ar fi grozav. 113 00:06:52,079 --> 00:06:53,247 ‎Mersi, ne auzim. 114 00:07:01,005 --> 00:07:04,592 ‎Se întâmplă mereu. ‎Asta nu înseamnă că articolul tău e mort. 115 00:07:04,675 --> 00:07:07,011 ‎Nu înseamnă nici că e viu. 116 00:07:07,720 --> 00:07:10,014 ‎Cine îl scrie? Știm cine îl scrie? 117 00:07:10,097 --> 00:07:11,432 ‎Prietena mea nu știa. 118 00:07:11,515 --> 00:07:14,393 ‎Dacă e cineva ‎ca Nancy sau Jo Sales, am pus-o. 119 00:07:14,477 --> 00:07:15,603 ‎Da, te-ar îngropa. 120 00:07:15,686 --> 00:07:17,354 ‎Trebuie să-i spun lui Landon. 121 00:07:17,438 --> 00:07:19,899 ‎- Nu. ‎- Zici să nu-i spun lui Landon? 122 00:07:19,982 --> 00:07:21,442 ‎Dacă află Paul mai întâi? 123 00:07:22,568 --> 00:07:24,737 ‎- Povestea ta stă în picioare? ‎- Da. 124 00:07:26,697 --> 00:07:29,116 ‎Doamne! Așa sper. Posibil. 125 00:07:29,200 --> 00:07:32,244 ‎- Te-ai documentat bine. ‎- Dar n-am terminat de scris. 126 00:07:32,328 --> 00:07:34,163 ‎Să nu-i ziceți nimic lui Landon. 127 00:07:34,246 --> 00:07:35,456 ‎Lou? 128 00:07:36,665 --> 00:07:38,375 ‎Au dreptate. Păstrăm tăcerea. 129 00:07:38,459 --> 00:07:42,087 ‎Nimeni nu le spune ceva ‎lui Paul sau Landon. 130 00:07:42,171 --> 00:07:44,340 ‎Să vedem mai întâi ce-i în ‎Vanity Fair. 131 00:07:46,425 --> 00:07:48,052 ‎Trebuie să știm cu ce te pui. 132 00:07:48,135 --> 00:07:49,136 ‎Când apare? 133 00:07:49,220 --> 00:07:51,889 ‎Pe hârtie, săptămâna asta, ‎dar online, azi. 134 00:08:14,203 --> 00:08:15,120 ‎Frumos bronz! 135 00:08:15,204 --> 00:08:16,914 ‎Pozele de pe Insta sunt beton! 136 00:08:16,997 --> 00:08:19,166 ‎- Mersi. ‎- Hai, sari cu detaliile! 137 00:08:19,250 --> 00:08:20,417 ‎Te invidiez enorm! 138 00:08:20,501 --> 00:08:22,211 ‎Am visat să merg în Marrakesh. 139 00:08:22,294 --> 00:08:24,129 ‎- A fost grozav? ‎- A fost bine. 140 00:08:24,213 --> 00:08:27,049 ‎Doamne, cum de ai stat la Mamounia? 141 00:08:27,132 --> 00:08:28,842 ‎Ai un sponsor secret? 142 00:08:28,926 --> 00:08:31,303 ‎Scuze, dar mă așteaptă multă treabă. 143 00:08:31,387 --> 00:08:32,888 ‎- Ne strici cheful. ‎- Am treabă. 144 00:08:32,972 --> 00:08:34,014 ‎Rachel! 145 00:08:34,098 --> 00:08:35,724 ‎Noah, ce cauți… 146 00:08:35,808 --> 00:08:37,685 ‎Mă văd cu un editor foto. 147 00:08:38,686 --> 00:08:40,771 ‎Ce nebunie a fost la Marrakesh, nu? 148 00:08:41,647 --> 00:08:42,523 ‎Cum ești? 149 00:08:43,065 --> 00:08:44,650 ‎Cred că am șoc posttraumatic. 150 00:08:45,317 --> 00:08:47,528 ‎Mi-au luat toată suma de pe card. 151 00:08:47,611 --> 00:08:50,531 ‎- Ce naiba? ‎- Nu? Dar o rezolvă Anna. 152 00:08:50,614 --> 00:08:51,574 ‎E în ordine. 153 00:08:53,284 --> 00:08:54,785 ‎Trebuie să merg la ședință. 154 00:08:54,868 --> 00:08:56,870 ‎Vrei să ieșim la cină, cândva? 155 00:08:59,873 --> 00:09:00,749 ‎Nu pot. 156 00:09:02,751 --> 00:09:03,961 ‎Ne mai vedem. 157 00:09:16,307 --> 00:09:20,894 ‎Anna, tot n-au intrat banii. Trebuie ‎să rambursez cardul de la serviciu urgent. 158 00:09:26,275 --> 00:09:28,944 ‎Vai, nu! Scuze, încurcătura băncii. 159 00:09:29,028 --> 00:09:31,488 ‎Sunt pe drumuri. Banii ajung mâine. 160 00:09:31,572 --> 00:09:32,906 ‎Scuze pentru încurcătură. 161 00:09:34,617 --> 00:09:37,202 ‎- Rachel! ‎- Vin! 162 00:09:48,839 --> 00:09:50,382 ‎Atenție, a venit! 163 00:09:53,761 --> 00:09:56,889 ‎„‎Ca un bonus special, ‎ea a plătit pentru tot.” 164 00:09:58,265 --> 00:09:59,850 ‎Cum, l-a scris chiar ea? 165 00:10:02,269 --> 00:10:04,021 ‎E o relatare la prima mână. 166 00:10:04,104 --> 00:10:06,940 ‎L-a scris chiar ea. ‎E foarte bine pentru noi. 167 00:10:07,024 --> 00:10:09,693 ‎Kent! Ne-a luat ‎exclusivitatea ‎Vanity Fair? 168 00:10:09,777 --> 00:10:11,487 ‎Nu crede că e bine pentru noi. 169 00:10:11,570 --> 00:10:12,446 ‎Rahat! 170 00:10:21,997 --> 00:10:23,666 ‎Oamenii o s-o ia razna. 171 00:10:26,043 --> 00:10:27,044 ‎Tot n-au venit banii. 172 00:10:27,127 --> 00:10:28,921 ‎Problemă la bancă. O să vină. 173 00:10:29,546 --> 00:10:30,881 ‎Anna, pot să dau de necaz. 174 00:10:31,465 --> 00:10:35,678 ‎Au fost trimiși azi. ‎Pot să-ți trimit confirmarea. 175 00:10:37,971 --> 00:10:38,972 ‎Rachel! 176 00:10:39,807 --> 00:10:42,059 ‎- Scuze. ‎- Ce-i cu tine zilele astea? 177 00:10:43,977 --> 00:10:44,937 ‎De ce nu vin? 178 00:10:45,562 --> 00:10:46,939 ‎Vor veni. 179 00:10:47,022 --> 00:10:49,400 ‎O problemă cu transferul internațional. 180 00:10:49,483 --> 00:10:50,859 ‎Anna, ce se întâmplă? 181 00:10:51,944 --> 00:10:53,904 ‎Cum adică? Totul e în regulă. 182 00:10:53,987 --> 00:10:55,531 ‎Vei avea banii până luni. 183 00:10:55,614 --> 00:10:57,825 ‎Am cerut pozele pentru luna viitoare. 184 00:10:57,908 --> 00:10:59,618 ‎Scuze. 185 00:11:05,708 --> 00:11:07,292 ‎Anna, îmi trebuie banii. 186 00:11:07,376 --> 00:11:10,212 ‎Mică întârziere. Rezolv acum. Scuze. 187 00:11:10,295 --> 00:11:12,339 ‎Azi se face viramentul. 188 00:11:12,423 --> 00:11:13,674 ‎Am schimbat hotelul. 189 00:11:13,757 --> 00:11:15,217 ‎Beekman, prea modest. 190 00:11:16,510 --> 00:11:17,344 ‎Rachel! 191 00:11:19,430 --> 00:11:20,264 ‎Rachel! 192 00:11:21,223 --> 00:11:24,184 ‎Dacă nu te concentrezi, ‎iau pe altcineva să mă ajute. 193 00:11:24,268 --> 00:11:25,686 ‎Acum îmi stai în cale. 194 00:11:33,360 --> 00:11:34,695 ‎Ați sunat la Anna Delvey. 195 00:11:34,778 --> 00:11:35,821 ‎Lăsați un mesaj. 196 00:11:36,697 --> 00:11:39,074 ‎Anna, au trecut trei luni. 197 00:11:39,158 --> 00:11:40,826 ‎Am nevoie de cei 62.000 de dolari. 198 00:11:40,909 --> 00:11:42,661 ‎Trebuie să achit cardul. 199 00:11:42,745 --> 00:11:44,872 ‎Mi-am dat toți banii pe ratele minime. 200 00:11:44,955 --> 00:11:47,583 ‎Te rog, Anna, trebuie să mi-i dai înapoi. 201 00:11:52,337 --> 00:11:56,884 ‎Nu jignesc articolul din ‎Vanity Fair‎. ‎Nu spun că e jurnalism prost. 202 00:11:56,967 --> 00:11:58,969 ‎Spun că nu e deloc jurnalism. 203 00:11:59,052 --> 00:12:01,096 ‎Pentru că l-a scris chiar Rachel. 204 00:12:01,180 --> 00:12:03,015 ‎Nu e scriitoare, nu e jurnalistă. 205 00:12:03,098 --> 00:12:04,224 ‎Ne-au furat subiectul. 206 00:12:04,308 --> 00:12:06,143 ‎Nu, nu ni l-au furat. 207 00:12:06,226 --> 00:12:08,479 ‎Nu e un articol real. 208 00:12:08,562 --> 00:12:09,480 ‎Nu are fapte, 209 00:12:09,563 --> 00:12:12,024 ‎nu are documentare, nu sunt interviuri. 210 00:12:12,107 --> 00:12:15,444 ‎Doar se plânge de prietena ei. 211 00:12:15,527 --> 00:12:18,947 ‎Practic, e un e-mail ‎cu o excursie care a mers prost. 212 00:12:19,031 --> 00:12:20,240 ‎Ceea ce-mi dă dreptate, 213 00:12:20,324 --> 00:12:23,035 ‎că articolul nu are conținut ‎și e neinteresant. 214 00:12:23,118 --> 00:12:26,538 ‎Paul, articolul ei nu are conținut. 215 00:12:26,622 --> 00:12:28,290 ‎Rachel nu știe nimic. 216 00:12:28,916 --> 00:12:31,585 ‎Nu are habar despre bănci, 217 00:12:31,668 --> 00:12:34,713 ‎de avocați sau de amploarea ‎a ceea ce a făcut Anna. 218 00:12:34,797 --> 00:12:36,882 ‎Articolul meu este despre păcăleala 219 00:12:36,965 --> 00:12:39,510 ‎care e visul american în secolul XXI. 220 00:12:39,593 --> 00:12:42,304 ‎Vorbesc despre furtul idealurilor noastre. 221 00:12:42,387 --> 00:12:45,390 ‎Furtul președinției, ‎cătușele puse ambiției feminine. 222 00:12:45,474 --> 00:12:47,601 ‎Despre cum dăinuie cultura escrocheriilor. 223 00:12:47,684 --> 00:12:49,311 ‎Povestea mea are un loc. 224 00:12:50,020 --> 00:12:51,396 ‎Are dreptul să existe. 225 00:12:53,315 --> 00:12:54,650 ‎Paginile tale au ceva. 226 00:12:56,944 --> 00:12:57,861 ‎Dar nu știu. 227 00:12:58,654 --> 00:12:59,530 ‎Am senzația… 228 00:13:01,198 --> 00:13:03,325 ‎că trebuie să nu mai riscăm. 229 00:13:03,408 --> 00:13:04,326 ‎Landon! 230 00:13:05,327 --> 00:13:06,620 ‎Landon! 231 00:13:13,585 --> 00:13:14,419 ‎Continuă. 232 00:13:15,295 --> 00:13:16,129 ‎Fă articolul. 233 00:13:17,923 --> 00:13:20,509 ‎- Apoi voi decide. ‎- Îți mulțumesc! 234 00:13:37,192 --> 00:13:39,903 ‎- Mă bucur că ai sunat. ‎- Mă bucur că erai liber. 235 00:13:41,029 --> 00:13:42,197 ‎Mă bucur că te văd. 236 00:13:42,281 --> 00:13:44,241 ‎Departe de nebunia aia. 237 00:13:44,324 --> 00:13:45,200 ‎Așa e. 238 00:13:47,286 --> 00:13:48,871 ‎Ce planuri mai ai? 239 00:13:49,997 --> 00:13:52,916 ‎Un amic de-ai mei ‎cântă cu trupa la Glastonbury. 240 00:13:53,000 --> 00:13:53,834 ‎Tare, nu? 241 00:13:54,501 --> 00:13:58,964 ‎Vor să îi însoțesc ‎și să le fac fotografii. 242 00:13:59,631 --> 00:14:01,425 ‎- Extraordinar! ‎- Da. Și tu? 243 00:14:02,843 --> 00:14:05,596 ‎Habar n-am ce fac. 244 00:14:06,430 --> 00:14:08,807 ‎Încă aștept ca Anna să-mi dea banii. 245 00:14:08,891 --> 00:14:10,767 ‎Încă nu ți i-a dat înapoi? 246 00:14:11,852 --> 00:14:13,395 ‎Am ținut secret. 247 00:14:13,478 --> 00:14:14,855 ‎La serviciu… 248 00:14:14,938 --> 00:14:16,690 ‎Nu știu cât mai pot să… 249 00:14:16,773 --> 00:14:20,402 ‎A zis că stă la Beekman, ‎dar nu cred că mai e acolo. 250 00:14:20,485 --> 00:14:23,822 ‎Nu-i cer să-mi dea personal bani gheață. 251 00:14:23,906 --> 00:14:26,992 ‎Vreau doar să facă ceva ‎ori să dea un telefon. 252 00:14:29,077 --> 00:14:30,454 ‎Nici măcar nu știu unde e. 253 00:14:30,537 --> 00:14:31,496 ‎Sper că e bine. 254 00:14:31,580 --> 00:14:35,250 ‎Rach, trebuie să ai grijă de tine. 255 00:14:36,668 --> 00:14:37,711 ‎Ce vrei să spui? 256 00:14:39,421 --> 00:14:40,422 ‎Anna mi-e prietenă. 257 00:14:40,505 --> 00:14:42,758 ‎După tot ce s-a întâmplat în Marrakesh, 258 00:14:42,841 --> 00:14:44,801 ‎să continui s-o numești așa… 259 00:14:46,094 --> 00:14:47,220 ‎Anna nu ți-e prietenă, 260 00:14:47,304 --> 00:14:49,181 ‎altfel nu-ți făcea așa ceva. 261 00:14:49,264 --> 00:14:50,641 ‎Are grijă doar de ea. 262 00:14:50,724 --> 00:14:52,476 ‎Ea e altfel. Asta-i tot. 263 00:14:52,559 --> 00:14:56,063 ‎Trăiește în altă lume, dar e bun-platnică. 264 00:14:59,274 --> 00:15:00,776 ‎Totul o să fie bine. 265 00:15:13,872 --> 00:15:14,873 ‎Ai ieșit aseară? 266 00:15:16,583 --> 00:15:18,377 ‎Am fost… N-am putut să dorm. 267 00:15:18,460 --> 00:15:21,004 ‎Trăiești din plin. Te înțeleg, Rachel. 268 00:15:30,722 --> 00:15:32,057 ‎NOTIFICARE G-MAIL - DE LA PAYPAL 269 00:15:32,140 --> 00:15:34,434 ‎AȚI PRIMIT O PLATĂ DE LA ANNA DELVEY 270 00:15:34,518 --> 00:15:35,686 ‎Slavă Domnului! 271 00:15:40,065 --> 00:15:42,192 ‎SUMĂ TOTALĂ 5.000 DOLARI 272 00:15:42,859 --> 00:15:43,986 ‎Ce mama dracului? 273 00:15:56,832 --> 00:15:58,458 ‎Ați sunat la Anna Delvey. 274 00:15:58,542 --> 00:15:59,459 ‎Lăsați un mesaj. 275 00:16:00,085 --> 00:16:01,086 ‎Anna… 276 00:16:02,838 --> 00:16:03,714 ‎Deranjez? 277 00:16:03,797 --> 00:16:06,842 ‎Bună, Linda! Ai nevoie de ceva? 278 00:16:06,925 --> 00:16:10,053 ‎Încerc să-mi fac numărul de pași, ‎așa că am venit aici. 279 00:16:10,137 --> 00:16:12,514 ‎Ai primit e-mailul de săptămâna trecută? 280 00:16:12,597 --> 00:16:13,807 ‎De săptămâna dinainte? 281 00:16:13,890 --> 00:16:16,435 ‎Vai de mine! Am ratat ceva? 282 00:16:16,518 --> 00:16:20,939 ‎Scuze. Clara are o călătorie importantă, ‎am rezervat avioane și hoteluri. 283 00:16:22,357 --> 00:16:23,275 ‎În trei țări. 284 00:16:23,358 --> 00:16:24,985 ‎Am primit un mesaj de la AmEx. 285 00:16:25,068 --> 00:16:28,321 ‎Ceva despre un sold neachitat ‎pe cardul tău de serviciu. 286 00:16:29,531 --> 00:16:30,532 ‎Al meu? 287 00:16:33,160 --> 00:16:35,912 ‎Marco face verificările trimestriale ‎săptămâna viitoare, 288 00:16:35,996 --> 00:16:38,790 ‎așa că ar fi bine să plătești până atunci. 289 00:16:38,874 --> 00:16:40,584 ‎Categoric. O să achit totul. 290 00:16:40,667 --> 00:16:41,668 ‎Cred că am uitat. 291 00:16:42,836 --> 00:16:43,670 ‎Sigur. 292 00:16:53,555 --> 00:16:54,514 ‎Hai odată! 293 00:16:59,311 --> 00:17:01,813 ‎Ați sunat la Anna Delvey. ‎Lăsați un mesaj. 294 00:17:01,897 --> 00:17:04,524 ‎Anna, eu sunt. 295 00:17:04,608 --> 00:17:06,526 ‎Mi-ai dat 5.000 de dolari. Restul? 296 00:17:06,610 --> 00:17:08,153 ‎Am nevoie de restul de bani. 297 00:17:08,236 --> 00:17:10,489 ‎A aflat cineva de la serviciu. 298 00:17:10,572 --> 00:17:12,657 ‎Anna, sună-mă înapoi! Te rog! 299 00:17:12,741 --> 00:17:14,367 ‎O iau razna aici! 300 00:17:14,451 --> 00:17:15,702 ‎Trebuie să achit cardul! 301 00:17:19,039 --> 00:17:20,415 ‎Scuze! 302 00:17:20,499 --> 00:17:22,209 ‎Tot timpul ăsta, Anna unde era? 303 00:17:22,876 --> 00:17:25,420 ‎Plecase de la Beekman, corect? 304 00:17:25,504 --> 00:17:27,422 ‎Anna se întoarce din străinătate. 305 00:17:27,506 --> 00:17:29,800 ‎Hotelul 12 George n-o mai primește, 306 00:17:30,383 --> 00:17:31,760 ‎așa că merge la Beekman. 307 00:17:31,843 --> 00:17:33,011 ‎Nicio surpriză. 308 00:17:33,095 --> 00:17:35,847 ‎Le ia mai puțin de o lună ‎celor de la Beekman 309 00:17:35,931 --> 00:17:39,267 ‎să-și dea seama ‎că Anna nu e genul care plătește facturi. 310 00:17:39,351 --> 00:17:41,853 ‎După asta, se mută la W. 311 00:17:44,106 --> 00:17:45,524 ‎Asta e foarte interesant. 312 00:17:45,607 --> 00:17:46,733 ‎Folosește asta, Vivian. 313 00:17:49,236 --> 00:17:50,445 ‎Unde te duci? 314 00:17:53,031 --> 00:17:54,658 ‎Revin. M-am gândit la ceva. 315 00:17:56,785 --> 00:18:01,790 ‎Cât Rachel încerca să-și ia banii înapoi, ‎Anna trăia pe străzi. 316 00:18:01,873 --> 00:18:05,168 ‎Nu plătea hotel după hotel. 317 00:18:05,252 --> 00:18:06,795 ‎Vagaboandă de lux. 318 00:18:06,878 --> 00:18:10,090 ‎Exact. Rachel habar nu avea de asta. 319 00:18:14,010 --> 00:18:16,805 ‎Bună ziua, sunt Vivian Kent, ‎îl caut pe dr. Harris. 320 00:18:18,431 --> 00:18:20,433 ‎Îi spuneți să ne vedem la spital? 321 00:18:20,517 --> 00:18:21,768 ‎Se întâmplă ceva. 322 00:18:37,868 --> 00:18:39,327 ‎Ai ceva să-mi spui? 323 00:18:40,954 --> 00:18:44,708 ‎Ai lăsat-o să plătească ‎62.000 de dolari de pe cardul AmEx? 324 00:18:44,791 --> 00:18:45,709 ‎Nu am lăsat-o. 325 00:18:45,792 --> 00:18:48,837 ‎Adică, ba da, dar era vorba ‎că-mi dă banii înapoi. 326 00:18:48,920 --> 00:18:50,714 ‎- E bogată. ‎- Vorbește cu Marco. 327 00:18:50,797 --> 00:18:51,882 ‎Nu pot. 328 00:18:51,965 --> 00:18:54,301 ‎O să descopere singur în două zile. 329 00:18:54,384 --> 00:18:56,052 ‎E mai bine să-i spui tu. 330 00:18:56,136 --> 00:18:58,096 ‎Apoi, Condé Nast pune juridicul pe ea. 331 00:18:58,180 --> 00:18:59,764 ‎Nu, spune că vine cecul. 332 00:18:59,848 --> 00:19:00,682 ‎Vino-ți în fire! 333 00:19:00,765 --> 00:19:03,226 ‎Te duce cu vorba de trei luni. 334 00:19:03,310 --> 00:19:04,561 ‎Spune-i, ori îi zic eu. 335 00:19:04,644 --> 00:19:05,896 ‎A plătit o parte. 336 00:19:05,979 --> 00:19:08,773 ‎Dacă plătește și restul, ‎Marco n-are de ce să afle. 337 00:19:08,857 --> 00:19:10,275 ‎Crezi că suntem la școală? 338 00:19:10,358 --> 00:19:11,943 ‎Asta e fraudă. 339 00:19:12,027 --> 00:19:13,904 ‎Înseamnă poliție. Pușcărie. 340 00:19:14,654 --> 00:19:17,282 ‎E serios, Rachel. ‎Trebuie să depui plângere! 341 00:19:17,365 --> 00:19:18,700 ‎Tu nu o știi! 342 00:19:19,951 --> 00:19:24,581 ‎Pentru tine, ‎e o problemă neplăcută de contabilitate. 343 00:19:25,707 --> 00:19:27,334 ‎Pentru mine, e prietena mea. 344 00:19:28,335 --> 00:19:31,838 ‎Și nu dau ‎o femeie străină pe mâna poliției. 345 00:19:31,922 --> 00:19:33,340 ‎Nu în America lui Trump. 346 00:19:34,090 --> 00:19:36,009 ‎Nu când știu cum e, de fapt. 347 00:19:36,092 --> 00:19:37,844 ‎Și știu că e un om bun. 348 00:19:37,928 --> 00:19:40,263 ‎Și știu că, prin orice ar trece acum, 349 00:19:40,347 --> 00:19:42,933 ‎o s-o rezolve și o să iasă mai puternică. 350 00:19:44,142 --> 00:19:44,976 ‎La fel ca mine. 351 00:20:01,910 --> 00:20:03,453 ‎Ce-ai pățit? Ce se întâmplă? 352 00:20:03,536 --> 00:20:06,289 ‎- Nu se-ntâmplă nimic. ‎- Se întâmplă ceva. 353 00:20:06,373 --> 00:20:10,252 ‎Ce s-a întâmplat e ‎că văd cum capul copilului a coborât. 354 00:20:10,335 --> 00:20:12,087 ‎A coborât? Doamne, bine! 355 00:20:12,170 --> 00:20:13,463 ‎Cum adică „a coborât”? 356 00:20:13,546 --> 00:20:15,966 ‎Nu e ceva serios. Nu e definitiv. 357 00:20:16,633 --> 00:20:17,467 ‎Vivian, 358 00:20:18,134 --> 00:20:21,012 ‎în două zile, maximum trei, ‎intri în travaliu. 359 00:20:21,096 --> 00:20:25,392 ‎Vreau numai plimbări ușoare, stres puțin ‎și doar relaxare de acum încolo. 360 00:20:26,101 --> 00:20:26,977 ‎V-am înțeles. 361 00:20:28,645 --> 00:20:31,648 ‎Vivian, trebuie să ai grijă de tine. 362 00:20:31,731 --> 00:20:32,649 ‎O să am. 363 00:20:33,400 --> 00:20:34,234 ‎Promit. 364 00:20:44,452 --> 00:20:45,287 ‎Alo? 365 00:20:46,788 --> 00:20:48,039 ‎Anna? 366 00:20:48,999 --> 00:20:49,916 ‎Anna, ești acolo? 367 00:20:50,792 --> 00:20:52,502 ‎Sunt aici, Rachel. Ce e? 368 00:20:55,171 --> 00:20:58,049 ‎Nu știu dacă mi-ai primit mesajele, 369 00:20:58,133 --> 00:21:01,469 ‎dar încă aștept acel virament. 370 00:21:02,053 --> 00:21:05,515 ‎Știi ceva, m-am săturat ‎de chestia asta cu viramentul. 371 00:21:05,598 --> 00:21:11,187 ‎Sunt la W, ce zici dacă merg la bancă ‎și iau un cec pentru tine? 372 00:21:11,271 --> 00:21:12,856 ‎Poți să vii să-l iei. 373 00:21:12,939 --> 00:21:14,107 ‎Merge așa? 374 00:21:14,190 --> 00:21:16,443 ‎Merge. Merge așa. 375 00:21:16,526 --> 00:21:17,861 ‎Vin azi la tine. 376 00:21:21,448 --> 00:21:24,701 ‎Da! Știam eu! Da. 377 00:21:29,706 --> 00:21:32,334 ‎În articol, Rachel vorbește ‎despre o intervenție. 378 00:21:34,627 --> 00:21:36,212 ‎Nimeni nu mi-a zis asta. 379 00:21:36,296 --> 00:21:37,964 ‎Nici Anna, nici Kacy. 380 00:21:39,299 --> 00:21:41,051 ‎Mașina vine în patru minute. 381 00:21:43,845 --> 00:21:46,890 ‎Primii copii se nasc mereu mai târziu. ‎Toți zic așa. 382 00:21:47,932 --> 00:21:50,143 ‎Sora ta. A născut mai târziu, nu? 383 00:21:50,894 --> 00:21:52,062 ‎A născut mai devreme. 384 00:21:55,565 --> 00:21:57,359 ‎- Ce faci? ‎- Chem un Uber. 385 00:21:58,318 --> 00:21:59,402 ‎Pe bune? 386 00:22:00,528 --> 00:22:01,905 ‎Jack, articolul nu e gata. 387 00:22:04,157 --> 00:22:05,784 ‎Sunt aproape. Mai trebuie… 388 00:22:07,077 --> 00:22:09,579 ‎- Trebuie să vorbesc cu Kacy. ‎- N-ai auzit? 389 00:22:09,662 --> 00:22:12,749 ‎Odihnă. Relaxare. Plimbări ușoare. 390 00:22:12,832 --> 00:22:14,667 ‎Vivian, nu e o repetiție. 391 00:22:14,751 --> 00:22:17,170 ‎În curând vine copilul. ‎Nu suntem pregătiți. 392 00:22:17,837 --> 00:22:21,257 ‎Camera copilului nu e gata, ‎n-am pus protecțiile pentru copii. 393 00:22:21,341 --> 00:22:24,469 ‎Avem nevoie de monitor pentru bebeluși. 394 00:22:24,552 --> 00:22:25,804 ‎Nu avem scutece. 395 00:22:25,887 --> 00:22:29,391 ‎Oamenii fac copii mereu. 396 00:22:29,474 --> 00:22:31,309 ‎Oamenii nasc pe câmp. 397 00:22:31,393 --> 00:22:33,812 ‎Nu suntem speciali. 398 00:22:35,021 --> 00:22:36,481 ‎Nu avem chestiile alea. 399 00:22:36,564 --> 00:22:37,690 ‎Așa suntem noi. 400 00:22:37,774 --> 00:22:40,944 ‎Nu suntem părinți răi, ‎fiindcă ea încă nu a sosit încă. 401 00:22:41,027 --> 00:22:42,362 ‎Deci știi ce o să facem? 402 00:22:42,445 --> 00:22:45,907 ‎Orice e nevoie ca să fim gata, ‎când sosește pe lume. 403 00:22:45,990 --> 00:22:49,536 ‎Trebuie să-mi scot povestea din cap ‎și s-o pun pe hârtie. 404 00:22:49,619 --> 00:22:52,080 ‎Trebuie să o duc la bun sfârșit. ‎Să termin. 405 00:22:52,163 --> 00:22:55,208 ‎Trebuie să nasc copilul ‎știind că am dat lovitura. 406 00:22:55,291 --> 00:22:56,334 ‎Și am câștigat. 407 00:22:57,544 --> 00:22:58,795 ‎Poți să mă sprijini? 408 00:23:03,758 --> 00:23:06,094 ‎Poți s-o faci în două zile? 409 00:23:08,680 --> 00:23:10,140 ‎Trebuie. Acum ori niciodată. 410 00:23:27,574 --> 00:23:28,658 ‎Ce naiba? 411 00:23:32,620 --> 00:23:33,455 ‎Pot să vă ajut? 412 00:23:36,207 --> 00:23:38,626 ‎O caut pe prietena mea, Anna Delvey. 413 00:23:38,710 --> 00:23:40,211 ‎Nu mai stă la noi. 414 00:23:41,129 --> 00:23:42,422 ‎Trebuie să o văd. 415 00:23:42,505 --> 00:23:45,049 ‎Mi-a lăsat un cec, ‎trebuie să-l iau din cameră. 416 00:23:45,133 --> 00:23:46,301 ‎V-a lăsat un cec? 417 00:23:47,719 --> 00:23:50,138 ‎Cum adică nu mai stă aici? 418 00:23:50,221 --> 00:23:52,515 ‎Nu v-a… Nu v-a plătit? 419 00:23:52,599 --> 00:23:55,894 ‎Nu pot discuta chestiunile personale ‎ale oaspeților noștri. 420 00:23:55,977 --> 00:23:59,522 ‎Sau orice dispute financiare ‎curente ar avea cu noi. 421 00:24:00,356 --> 00:24:03,276 ‎Sau cu Beekman. Sau cu Mercer. 422 00:24:08,072 --> 00:24:09,032 ‎Bine. 423 00:24:14,204 --> 00:24:15,163 ‎Doamne! 424 00:24:17,457 --> 00:24:19,209 ‎Și eu ce mă fac? 425 00:24:20,502 --> 00:24:22,837 ‎Nu înțelegeți, eu sunt un om obișnuit. 426 00:24:23,838 --> 00:24:25,215 ‎Ea e bogată. 427 00:24:25,298 --> 00:24:26,549 ‎Foarte bogată. 428 00:24:26,633 --> 00:24:27,759 ‎Bogată? 429 00:24:28,676 --> 00:24:30,136 ‎Nu părea așa. 430 00:24:32,388 --> 00:24:37,477 ‎Cât Rachel își pierdea mințile ‎așteptând banii, unde era Anna? 431 00:24:37,560 --> 00:24:38,770 ‎Atunci era închisă. 432 00:24:38,853 --> 00:24:41,147 ‎Hotelul W a chemat poliția pentru neplată. 433 00:24:41,231 --> 00:24:42,232 ‎Așa e. 434 00:24:42,315 --> 00:24:44,734 ‎Iată hârtiile de la arest ‎și de la închisoare. 435 00:24:46,569 --> 00:24:48,321 ‎Atunci l-a cunoscut pe Todd. 436 00:24:49,697 --> 00:24:51,699 ‎Te-am scos pe cauțiune, dar n-am terminat. 437 00:24:51,783 --> 00:24:54,327 ‎Ce se-ntâmplă în America? 438 00:24:54,410 --> 00:24:56,412 ‎Aveam speranțe cu noul președinte. 439 00:24:56,496 --> 00:24:58,540 ‎Nu mi s-ar fi întâmplat asta în Europa. 440 00:24:58,623 --> 00:25:01,167 ‎În Germania sau la Paris, ‎unde sunt cunoscută. 441 00:25:01,251 --> 00:25:03,336 ‎Scuză-mă, dar de ce n-ai plătit? 442 00:25:04,128 --> 00:25:05,296 ‎Am încercat, 443 00:25:05,380 --> 00:25:08,800 ‎dar banca n-a știut ‎că eram în călătorie, așa că… 444 00:25:08,883 --> 00:25:10,510 ‎N-au mers cardurile. Înțeleg. 445 00:25:10,593 --> 00:25:13,346 ‎M-au pus în cătușe și tot tacâmul. 446 00:25:13,429 --> 00:25:14,305 ‎Îți închipui? 447 00:25:15,473 --> 00:25:16,558 ‎Da. Așa fac ei. 448 00:25:16,641 --> 00:25:20,478 ‎Ar trebui să fie mai atenți ‎cu statutul cuiva. 449 00:25:20,562 --> 00:25:22,313 ‎Când Alec Baldwin ți-a fost client, 450 00:25:22,397 --> 00:25:27,318 ‎sunt sigură că nu l-au pus în cătușe ‎când s-a luat de vreun fotograf. 451 00:25:27,402 --> 00:25:29,571 ‎Nu l-am reprezentat pe Alec Baldwin. 452 00:25:30,488 --> 00:25:33,825 ‎- Dar online scria… ‎- Dl Baldwin era hărțuit de o femeie. 453 00:25:34,867 --> 00:25:36,077 ‎Am reprezentat-o pe ea. 454 00:25:36,744 --> 00:25:37,704 ‎Pe hărțuitoare? 455 00:25:37,787 --> 00:25:38,663 ‎Așadar… 456 00:25:39,581 --> 00:25:42,417 ‎ce ai de făcut acum ‎e să semnezi formularul ăsta, 457 00:25:42,500 --> 00:25:44,794 ‎prin care am drept asupra bunurilor tale, 458 00:25:44,877 --> 00:25:47,839 ‎în caz că mai ai neplăceri ‎cu banii pe viitor. 459 00:25:47,922 --> 00:25:51,175 ‎Iar eu încep să lucrez, ‎ca să trecem de la infracțiune 460 00:25:51,259 --> 00:25:54,637 ‎la neînțelegerea ‎care sunt convins că a fost. 461 00:25:59,642 --> 00:26:00,518 ‎Încă ceva. 462 00:26:01,436 --> 00:26:04,105 ‎Din cauza acestor probleme cu banca, 463 00:26:04,188 --> 00:26:06,816 ‎încă nu-mi pot folosi cardurile, 464 00:26:06,899 --> 00:26:08,985 ‎așa că trebuie să stau la tine. 465 00:26:09,068 --> 00:26:10,570 ‎Doar câteva nopți. 466 00:26:10,653 --> 00:26:11,863 ‎În niciun caz. 467 00:26:17,118 --> 00:26:18,453 ‎Cum te afectează pe tine? 468 00:26:18,536 --> 00:26:20,747 ‎Povestea o face să dea rău. 469 00:26:20,830 --> 00:26:22,540 ‎Nu știam mai nimic despre asta. 470 00:26:22,624 --> 00:26:24,626 ‎Ai citit despre intervenție? 471 00:26:24,709 --> 00:26:27,003 ‎Știu. Ai vorbit cu Anna? 472 00:26:27,086 --> 00:26:29,255 ‎Încă nu. Cazul ăsta mă omoară. 473 00:26:35,345 --> 00:26:37,930 ‎Nu mi-ai spus nimic despre intervenție. 474 00:26:39,474 --> 00:26:40,600 ‎Rachel era o epavă. 475 00:26:40,683 --> 00:26:42,685 ‎Fata asta o lăsase să aștepte atât timp, 476 00:26:42,769 --> 00:26:44,520 ‎apoi, când a fost arestată… 477 00:26:44,604 --> 00:26:46,939 ‎Stai așa, cine a decis să o confruntați? 478 00:26:47,023 --> 00:26:47,857 ‎Eu, cred. 479 00:26:49,942 --> 00:26:53,821 ‎Eu îmi văd de viața mea, ‎dar m-am gândit s-o rezolvăm. 480 00:26:54,614 --> 00:26:56,658 ‎Anna să recunoască unde a greșit, 481 00:26:56,741 --> 00:26:58,534 ‎Rachel să-și ia banii. 482 00:26:58,618 --> 00:27:00,495 ‎Să-i sunăm părinții, dacă voia. 483 00:27:02,955 --> 00:27:05,083 ‎I-am zis Annei să ne vedem la un pahar. 484 00:27:05,166 --> 00:27:07,418 ‎I-am zis că Nicole, prietena mea, 485 00:27:07,502 --> 00:27:10,004 ‎era aproape de ea și putea s-o aducă. 486 00:27:10,088 --> 00:27:12,090 ‎Nicole? S-a implicat clienta ta? 487 00:27:14,842 --> 00:27:16,260 ‎Asta a fost o greșeală. 488 00:27:16,344 --> 00:27:19,138 ‎Era aici când Rachel a venit plângând. 489 00:27:20,973 --> 00:27:23,601 ‎Încordează, de la buric la coloană. 490 00:27:23,685 --> 00:27:24,894 ‎Mă doare. 491 00:27:26,604 --> 00:27:27,438 ‎Fir-ar! 492 00:27:32,860 --> 00:27:34,904 ‎Vrea să vină copiii ei la noi. 493 00:27:35,947 --> 00:27:40,535 ‎De ce dracului mi-aș strica weekendul ‎cu vampirii ăia mici? 494 00:27:42,161 --> 00:27:44,163 ‎Nicole, respiră adânc. 495 00:27:45,665 --> 00:27:47,542 ‎Nu uita, stai în prezent. 496 00:27:47,625 --> 00:27:50,753 ‎Trecutul e învățătorul tău, ‎dar prezentul e creația ta. 497 00:27:53,464 --> 00:27:54,424 ‎Ce a făcut? 498 00:27:58,094 --> 00:27:59,595 ‎Uită-te la mine! 499 00:28:00,596 --> 00:28:03,683 ‎Ai lăsat-o să ia prea mult, ‎e timpul să-ți afirmi puterea. 500 00:28:03,766 --> 00:28:04,851 ‎N-am nicio putere. 501 00:28:04,934 --> 00:28:07,603 ‎Nu-i adevărat. ‎Trebuie să-ți iei înapoi puterea. 502 00:28:07,687 --> 00:28:10,440 ‎Să-ți iei locul ‎și să ceri ce ți se cuvine. 503 00:28:10,523 --> 00:28:13,901 ‎E timpul să te iubești ‎și să te pui pe tine pe primul loc. 504 00:28:15,987 --> 00:28:16,988 ‎Crezi că vine? 505 00:28:17,071 --> 00:28:19,240 ‎Nicole o ia acum cu mașina. 506 00:28:20,742 --> 00:28:22,201 ‎- Sunt speriată. ‎- Nu. 507 00:28:22,827 --> 00:28:24,203 ‎Ești curajoasă. 508 00:28:24,287 --> 00:28:25,913 ‎Și o vei înfrunta. 509 00:28:25,997 --> 00:28:27,874 ‎Și cum o să schimbi povestea? 510 00:28:27,957 --> 00:28:29,584 ‎Afirmându-mi puterea. 511 00:28:29,667 --> 00:28:31,461 ‎- Bun. ‎- Fiindcă sunt dată dracului. 512 00:28:31,544 --> 00:28:32,879 ‎Da, ești! 513 00:28:32,962 --> 00:28:34,088 ‎Acum, hai s-o facem! 514 00:28:34,714 --> 00:28:35,673 ‎Da. 515 00:28:35,757 --> 00:28:38,718 ‎- Sunt dată dracului! ‎- Sunt dată dracului! 516 00:28:38,801 --> 00:28:40,052 ‎Dată dracului… 517 00:28:40,136 --> 00:28:41,387 ‎Ne vedem aici cu Kacy? 518 00:28:41,471 --> 00:28:42,555 ‎Ne așteaptă. 519 00:28:44,223 --> 00:28:45,808 ‎Vai de mine, Kacy! 520 00:28:45,892 --> 00:28:49,187 ‎Ce facem în partea asta a orașului? ‎Toți sunt bătrâni. 521 00:28:50,146 --> 00:28:51,439 ‎Rachel. 522 00:28:54,442 --> 00:28:55,359 ‎Ce naiba e asta? 523 00:28:57,278 --> 00:28:58,279 ‎O intervenție? 524 00:29:09,624 --> 00:29:12,418 ‎Am o afacere de condus ‎și voi îmi irosiți timpul. 525 00:29:12,502 --> 00:29:15,671 ‎Mi-ai dat 5.000 ‎și îți sunt recunoscătoare, 526 00:29:15,755 --> 00:29:17,715 ‎dar am nevoie și de restul. 527 00:29:17,799 --> 00:29:19,509 ‎Transferă-i! 528 00:29:19,592 --> 00:29:22,595 ‎Directorul financiar s-a întors ‎și nu trebuie să afle. 529 00:29:22,678 --> 00:29:25,473 ‎Zi-ne adevărul despre Marrakesh. ‎Unde-s banii lui Rachel? 530 00:29:26,390 --> 00:29:28,100 ‎Ți-am zis. Ți-i dau înapoi. 531 00:29:28,184 --> 00:29:31,145 ‎Au trecut trei luni, Anna. Trei luni. 532 00:29:31,229 --> 00:29:32,605 ‎Știu că-mi ești prietenă 533 00:29:32,688 --> 00:29:36,359 ‎și nu vrei să-mi faci rău, ‎dar, te rog, dă-mi banii înapoi. 534 00:29:36,442 --> 00:29:37,318 ‎Te rog, Anna! 535 00:29:37,401 --> 00:29:39,237 ‎De ce ești așa melodramatică? 536 00:29:40,530 --> 00:29:42,073 ‎Eu sunt melodramatică? 537 00:29:42,156 --> 00:29:45,660 ‎Pretinzi că ești împăciuitoare, ‎dar îți place scandalul. 538 00:29:45,743 --> 00:29:48,579 ‎- Îți place drama. ‎- Ai pus-o într-o situație oribilă. 539 00:29:48,663 --> 00:29:51,666 ‎Își pierde apartamentul. ‎Ar putea să-și piardă slujba. 540 00:29:51,749 --> 00:29:53,084 ‎Spune-ne ceva, Anna! 541 00:29:53,167 --> 00:29:56,420 ‎Ce se-ntâmplă? ‎Ce e cu fondul tău fiduciar? 542 00:29:56,504 --> 00:29:58,548 ‎Vrei să sunăm pe cineva, părinții? 543 00:29:58,631 --> 00:29:59,882 ‎Cine vă credeți? 544 00:29:59,966 --> 00:30:02,176 ‎Îi datorezi lui Rachel 57.000 de dolari. 545 00:30:02,260 --> 00:30:05,555 ‎Dacă nu ești onestă cu noi, ‎nu te putem ajuta. 546 00:30:05,638 --> 00:30:08,724 ‎Chiar crezi ‎în prostiile astea cu afirmările? 547 00:30:08,808 --> 00:30:11,978 ‎De ce plângi? ‎Ți-am zis că o să se rezolve. 548 00:30:12,061 --> 00:30:13,396 ‎Tu faci mișto aici? 549 00:30:15,439 --> 00:30:17,108 ‎Tu cine mama dracului ești? 550 00:30:17,775 --> 00:30:19,443 ‎Calm, Nicole. E în regulă. 551 00:30:19,527 --> 00:30:21,070 ‎- Ba nu e. ‎- Doamne! 552 00:30:21,153 --> 00:30:23,781 ‎Uită-te la amica ta, ‎plânge ca o păpușă de cârpe. 553 00:30:23,865 --> 00:30:25,658 ‎E un dezastru din cauza ta. 554 00:30:25,741 --> 00:30:28,119 ‎Nu e treaba ta. Nu mă cunoști. 555 00:30:28,202 --> 00:30:29,871 ‎Știu un milion ca tine. 556 00:30:29,954 --> 00:30:30,913 ‎Nu prea cred. 557 00:30:30,997 --> 00:30:34,000 ‎Chestia asta e stupidă și obtuză. 558 00:30:34,917 --> 00:30:36,794 ‎Sunteți toate mediocre. 559 00:30:36,878 --> 00:30:39,171 ‎Nu știți ce înseamnă să creezi ceva. 560 00:30:40,089 --> 00:30:42,383 ‎Lasă-ne! Ești o mincinoasă. 561 00:30:42,466 --> 00:30:43,634 ‎Vede toată lumea. 562 00:30:43,718 --> 00:30:45,261 ‎Dă-i odată banii înapoi! 563 00:30:45,344 --> 00:30:47,263 ‎Ajunge, Nicole! Anna… 564 00:30:47,346 --> 00:30:49,098 ‎Termină, Anna! 565 00:30:49,181 --> 00:30:51,767 ‎Termină! Spune-ne adevărul. 566 00:30:52,685 --> 00:30:55,438 ‎Creez ceva ce va deveni un simbol. 567 00:30:55,521 --> 00:30:57,523 ‎Și tu mă sâcâi cu un card de credit? 568 00:30:57,607 --> 00:31:01,110 ‎Ai idee câte lucruri am pe cap? 569 00:31:01,193 --> 00:31:05,114 ‎Am avocați și investitori ‎care mă ajută să creez FAD. 570 00:31:05,197 --> 00:31:07,909 ‎Închiriez o clădire întreagă ‎pe Park Avenue. 571 00:31:07,992 --> 00:31:10,328 ‎- Vrăjeală! ‎- Ce știi tu? 572 00:31:10,411 --> 00:31:12,788 ‎Are dreptate. E vrăjeală. Nu închiriezi. 573 00:31:12,872 --> 00:31:14,874 ‎Nu-mi poți vorbi așa, Kacy. 574 00:31:16,500 --> 00:31:17,418 ‎Te dau afară. 575 00:31:17,501 --> 00:31:19,670 ‎Te-am dat eu deja afară. 576 00:31:19,754 --> 00:31:22,381 ‎Nu închiriezi acolo, e închiriat deja. 577 00:31:22,465 --> 00:31:24,550 ‎- Nu-i adevărat. ‎- Ba este. 578 00:31:25,176 --> 00:31:26,427 ‎Scrie aici. 579 00:31:32,350 --> 00:31:38,356 ‎ORGANIZAȚIA FOTOGRAFICĂ ‎SUEDEZĂ FOTOGRAFISKA 580 00:31:38,439 --> 00:31:44,445 ‎PREIA CLĂDIREA DIN PARK AVENUE SOUTH, 281 581 00:31:44,528 --> 00:31:46,113 ‎E ‎fake news. 582 00:31:46,197 --> 00:31:48,699 ‎- Tu te auzi? ‎- Nu, e clădirea mea. 583 00:31:48,783 --> 00:31:50,409 ‎- Anna, ce se-ntâmplă? ‎- Anna… 584 00:31:51,410 --> 00:31:52,662 ‎Dispari, Kacy! 585 00:31:52,745 --> 00:31:55,247 ‎Du-te dracului cu tot cu porcăriile tale! 586 00:31:55,331 --> 00:31:58,125 ‎Habar nu ai prin ce trec. 587 00:31:58,209 --> 00:31:59,377 ‎Sunt șefă. 588 00:31:59,460 --> 00:32:03,506 ‎Încerc să ridic o fundație ‎și sunt înconjurată numai de incompetenți. 589 00:32:03,589 --> 00:32:06,342 ‎Te rog, Anna! Te implor! 590 00:32:06,425 --> 00:32:08,386 ‎Nu! Fac tot ce pot. 591 00:32:08,469 --> 00:32:11,138 ‎Crezi că am timp de pierdut cu asta? 592 00:32:11,222 --> 00:32:14,392 ‎Banii urmează să vină. ‎De ce n-ai putut să asculți? 593 00:32:18,604 --> 00:32:20,147 ‎Credeam că-mi ești prietenă. 594 00:32:21,649 --> 00:32:23,109 ‎Dar așa mă tratezi? 595 00:32:23,734 --> 00:32:26,070 ‎După tot ce-am făcut pentru tine? 596 00:32:26,153 --> 00:32:29,490 ‎Anna, oprește-te! ‎Spune-ne adevărul, să te putem ajuta. 597 00:32:29,573 --> 00:32:31,617 ‎Te rog, Anna! 598 00:32:32,910 --> 00:32:34,662 ‎Am nevoie de banii ăia. 599 00:32:35,371 --> 00:32:36,831 ‎S-a ajuns prea departe. 600 00:32:43,462 --> 00:32:45,423 ‎Mă duc la baie. 601 00:32:50,678 --> 00:32:51,762 ‎Individa e nebună! 602 00:32:51,846 --> 00:32:54,306 ‎Trebuia să știu că n-o să meargă. 603 00:32:54,390 --> 00:32:57,768 ‎Ai răbdare, cred că începem ‎s-o scoatem la capăt cu ea. 604 00:32:57,852 --> 00:32:59,729 ‎- Începe să asculte. ‎- Crezi? 605 00:32:59,812 --> 00:33:00,896 ‎Da. 606 00:33:00,980 --> 00:33:02,565 ‎- Fuge. ‎- Poftim? 607 00:33:02,648 --> 00:33:03,691 ‎Anna! 608 00:33:13,951 --> 00:33:15,494 ‎A fost un dezastru. 609 00:33:16,162 --> 00:33:18,122 ‎Am zis să-i sunăm părinții. 610 00:33:18,205 --> 00:33:20,499 ‎Poate-i găsim online. 611 00:33:20,583 --> 00:33:22,126 ‎Ați vorbit cu părinții ei? 612 00:33:22,209 --> 00:33:25,087 ‎Nu. Rachel a zis că vrea ‎să se mai gândească. 613 00:33:27,965 --> 00:33:30,634 ‎Și apoi, i-am văzut articolul azi. 614 00:33:31,677 --> 00:33:35,139 ‎Fetele astea sunt toxice. Toate. 615 00:33:37,141 --> 00:33:38,559 ‎Vreau să ies din poveste. 616 00:33:38,642 --> 00:33:41,520 ‎- Cum adică? ‎- Nu vreau să fiu în articolul tău. 617 00:33:41,604 --> 00:33:43,064 ‎- Poftim? ‎- Eu nu-s așa. 618 00:33:43,147 --> 00:33:46,150 ‎Nu vreau să mă vadă clientele ‎în acest context negativ. 619 00:33:46,233 --> 00:33:47,651 ‎Am terminat. 620 00:33:48,444 --> 00:33:51,072 ‎Kacy, am nevoie de povestea ta. 621 00:33:51,155 --> 00:33:55,409 ‎Am terminat cu Anna Delvey ‎și tot haosul ei. 622 00:33:55,493 --> 00:33:58,704 ‎Te rog, ia un răgaz. 623 00:33:58,788 --> 00:34:01,082 ‎Gândește-te. Nu decide acum. 624 00:34:10,674 --> 00:34:12,343 ‎Încearcă să scape. 625 00:34:13,677 --> 00:34:14,512 ‎Cine acum? 626 00:34:14,595 --> 00:34:17,348 ‎Ron, de la ‎Blade‎, ‎vrea să scoatem treaba cu avionul. 627 00:34:17,431 --> 00:34:20,184 ‎- Nu vrea să-i pomenim numele. ‎- Nu. Categoric, nu. 628 00:34:20,267 --> 00:34:22,061 ‎E deja de domeniu public. 629 00:34:22,144 --> 00:34:24,647 ‎A fost acuzată de furtul avionului. Nu. 630 00:34:25,606 --> 00:34:27,149 ‎Vedem ce zice juridicul. 631 00:34:27,233 --> 00:34:31,403 ‎Doamne, articolul lui Rachel ‎a speriat oamenii! 632 00:34:32,279 --> 00:34:35,241 ‎Stai aici de ore întregi, ‎în loc să te duci acasă. 633 00:34:35,908 --> 00:34:36,909 ‎Trebuie să termin. 634 00:34:37,660 --> 00:34:40,663 ‎Nemernica asta e pe bune? ‎Ce-o să faci cu chestia asta? 635 00:34:40,746 --> 00:34:42,706 ‎Lasă să pară că ea e victima. 636 00:34:42,790 --> 00:34:44,875 ‎O să-mi scriu articolul. 637 00:34:44,959 --> 00:34:48,087 ‎Asta fac. Faptele vorbesc de la sine. 638 00:34:50,506 --> 00:34:51,590 ‎Ce e cu prosopul? 639 00:34:51,674 --> 00:34:53,551 ‎În caz că mi se rupe apa. 640 00:34:56,095 --> 00:34:57,638 ‎Crezi că Anna l-a citit? 641 00:35:05,271 --> 00:35:07,189 ‎Trebuia să ne spui că ești faimoasă. 642 00:35:07,273 --> 00:35:08,190 ‎Poftim? 643 00:35:14,196 --> 00:35:15,823 ‎Javra dracului! 644 00:35:15,906 --> 00:35:19,118 ‎Nu! Dați-mi drumul de aici! 645 00:35:19,201 --> 00:35:20,703 ‎Dați-mi drumul! 646 00:35:20,786 --> 00:35:24,165 ‎Trebuie s-o sun pe Vivian Kent! ‎Trebuie să dau un telefon! 647 00:35:24,248 --> 00:35:25,291 ‎Rahat! 648 00:35:25,374 --> 00:35:26,792 ‎Nu! Dați-mi drumul! 649 00:35:31,881 --> 00:35:34,592 ‎Du-te dracului, Rachel! 650 00:35:49,231 --> 00:35:50,191 ‎Următorul! 651 00:35:51,859 --> 00:35:57,072 ‎Vreau să raportez o infracțiune, cred. 652 00:35:57,156 --> 00:35:59,742 ‎O infracțiune? Credeți? Bine. 653 00:35:59,825 --> 00:36:03,162 ‎- Sunteți victima acestei infracțiuni? ‎- Da. Sunt victima. 654 00:36:03,245 --> 00:36:04,455 ‎Natura infracțiunii? 655 00:36:05,122 --> 00:36:08,209 ‎Eram în vacanță în Marrakesh, ‎la La Mamounia, 656 00:36:08,292 --> 00:36:10,336 ‎un hotel de cinci stele din Maroc. 657 00:36:10,419 --> 00:36:11,837 ‎Kardashianele au stat acolo. 658 00:36:12,463 --> 00:36:14,340 ‎Prietena mea mi-a luat cardul 659 00:36:14,423 --> 00:36:16,926 ‎ca să plătească și, practic, a luat bani… 660 00:36:17,009 --> 00:36:18,844 ‎mulți bani de pe cardul meu AmEx. 661 00:36:18,928 --> 00:36:20,930 ‎De fapt, e cardul meu de serviciu. 662 00:36:21,013 --> 00:36:22,514 ‎A promis că mi-i dă înapoi, 663 00:36:22,598 --> 00:36:26,143 ‎dar au trecut luni, aproape trei luni, ‎iar eu o iau razna. 664 00:36:27,311 --> 00:36:28,145 ‎O clipă. 665 00:36:29,647 --> 00:36:35,736 ‎Deci ați fost cu amica dvs. într-o vacanță ‎de 62.000 de dolari la Le Moumounia? 666 00:36:35,819 --> 00:36:37,529 ‎Nu, e La Moumounia. 667 00:36:37,613 --> 00:36:40,824 ‎Așa. Și ați plătit ‎cu cardul de credit de la serviciu? 668 00:36:40,908 --> 00:36:43,744 ‎Și cu cel personal, și cu cel de la muncă. 669 00:36:43,827 --> 00:36:45,496 ‎Trebuia să fie doar gaj. 670 00:36:45,579 --> 00:36:48,457 ‎- Nu pentru plăți. ‎- Așa. Înțeleg. 671 00:36:49,250 --> 00:36:51,460 ‎Și prietena dvs., Anna Delvey, 672 00:36:51,543 --> 00:36:54,630 ‎v-a constrâns să-i dați cardul? 673 00:36:56,632 --> 00:36:58,801 ‎Nu. Nu chiar. 674 00:36:58,884 --> 00:37:01,136 ‎Adică, credeam că e solvabilă. 675 00:37:04,056 --> 00:37:06,433 ‎Șaizeci și două de mii pe cardul firmei. 676 00:37:07,893 --> 00:37:09,186 ‎Ce limită ai tu, Jo? 677 00:37:09,270 --> 00:37:10,562 ‎Pe cardul firmei? 678 00:37:11,188 --> 00:37:13,065 ‎Statul nu-mi dă card de firmă. 679 00:37:13,148 --> 00:37:16,986 ‎Da. Mie nu-mi dau nici bani ‎ca să-mi înlocuiesc tocul pistolului. 680 00:37:17,069 --> 00:37:20,072 ‎Sunt într-un necaz foarte mare. 681 00:37:20,155 --> 00:37:22,491 ‎Puteți vorbi cu ea? Am nevoie de ajutor. 682 00:37:22,574 --> 00:37:24,994 ‎Dră, în clipa asta am o omucidere, 683 00:37:25,077 --> 00:37:28,247 ‎un atac sexual, ‎două incidente de violență domestică 684 00:37:28,330 --> 00:37:31,166 ‎și un pervers sexual liber ‎în zona rău-famată. 685 00:37:31,250 --> 00:37:32,293 ‎Îmi pare rău… 686 00:37:34,253 --> 00:37:35,504 ‎dar nu știu ce să fac. 687 00:37:36,714 --> 00:37:37,965 ‎Ce-ar trebui să fac? 688 00:37:38,048 --> 00:37:40,676 ‎Din ce văd, nu e nicio infracțiune aici. 689 00:37:40,759 --> 00:37:41,844 ‎Sfatul meu? 690 00:37:42,636 --> 00:37:45,889 ‎Faceți o pagină de donații ‎și alegeți-vă prieteni mai buni. 691 00:37:45,973 --> 00:37:47,057 ‎Categoric. 692 00:37:47,141 --> 00:37:48,225 ‎Prieteni mai buni. 693 00:37:49,268 --> 00:37:50,102 ‎Următorul! 694 00:37:53,397 --> 00:37:58,277 ‎Anna fuge de la intervenție, ‎iar Rachel merge la secția din Chinatown. 695 00:37:58,360 --> 00:38:00,112 ‎- Fără să știe Kacy. ‎- Trădătoarea! 696 00:38:00,195 --> 00:38:02,614 ‎Deci, unde e Anna? Unde s-a dus? 697 00:38:02,698 --> 00:38:06,035 ‎Și unde e Rachel, ‎după ce polițiștii râd de ea la secție? 698 00:38:06,118 --> 00:38:09,830 ‎Jur, nu am vrut să fraudez compania. 699 00:38:09,913 --> 00:38:11,540 ‎A zis că mi-i dă înapoi. 700 00:38:11,623 --> 00:38:14,126 ‎Nu e despre amica ta, ‎ci despre prostia ta. 701 00:38:14,209 --> 00:38:16,128 ‎- N-a fost vina mea. ‎- Dar a cui? 702 00:38:16,211 --> 00:38:18,339 ‎- Am încercat s-o rezolv. ‎- Ai eșuat. 703 00:38:23,260 --> 00:38:24,178 ‎Mă dați afară? 704 00:38:26,722 --> 00:38:28,932 ‎Dacă se descoperă că ai fost părtașă, 705 00:38:29,016 --> 00:38:30,351 ‎vom chema poliția. 706 00:38:31,226 --> 00:38:33,896 ‎Stați, n-am luat deloc din ei! 707 00:38:33,979 --> 00:38:35,856 ‎Ai stat la hotel, nu-i așa? 708 00:38:36,565 --> 00:38:38,692 ‎Nu înțelegeți prin ce am trecut? 709 00:38:38,776 --> 00:38:41,487 ‎Ai ajutat o prietenă să fraudeze firma. 710 00:38:42,446 --> 00:38:44,114 ‎Ești complice la asta, Rachel. 711 00:39:07,429 --> 00:39:09,807 ‎Spune-i lui Alan să mă sune. E urgent. 712 00:39:18,816 --> 00:39:20,526 ‎Gabriel, eu sunt. 713 00:39:22,945 --> 00:39:24,696 ‎S-a închiriat pe Park, 281. 714 00:39:26,365 --> 00:39:28,367 ‎Cum ai putut să-mi faci asta? 715 00:39:30,786 --> 00:39:31,787 ‎Sună-mă. 716 00:39:33,497 --> 00:39:34,665 ‎Trebuie s-o repari. 717 00:39:34,748 --> 00:39:37,084 ‎Trebuie să vorbim. Următorul plan. 718 00:40:04,486 --> 00:40:06,321 ‎Bună seara, doamnă! Vă pot ajuta? 719 00:40:07,322 --> 00:40:09,158 ‎Nu, mergeam la recepționeră. 720 00:40:09,241 --> 00:40:12,911 ‎Mi-e teamă că recepționera ‎nu vă poate ajuta, doamnă. 721 00:40:14,037 --> 00:40:16,457 ‎De ce? Nu e coadă. Stă degeaba. 722 00:40:16,540 --> 00:40:18,333 ‎Fiindcă, dacă vă apropiați de ea, 723 00:40:18,417 --> 00:40:20,711 ‎a fost instruită să cheme paza. 724 00:40:20,794 --> 00:40:22,880 ‎Eu aș evita tot tărăboiul, 725 00:40:22,963 --> 00:40:26,258 ‎de aceea m-am oferit să vă ajut eu. 726 00:40:26,925 --> 00:40:29,386 ‎Așadar, mai doriți ceva? 727 00:40:30,888 --> 00:40:33,432 ‎Mă dai afară? Știi cine sunt eu? 728 00:40:33,515 --> 00:40:34,683 ‎Da, știu. 729 00:40:34,766 --> 00:40:36,143 ‎Am o fotografie cu dvs., 730 00:40:36,226 --> 00:40:40,606 ‎de aceea vă recomand ‎să căutați cazare în altă parte. 731 00:40:47,696 --> 00:40:49,323 ‎E frig afară. 732 00:40:49,406 --> 00:40:52,576 ‎Iar aici, o cameră pornește de la 800. 733 00:40:53,535 --> 00:40:55,537 ‎Pentru dvs., cu plata în avans. 734 00:41:12,846 --> 00:41:14,348 ‎Erai prietenă cu Anna, da? 735 00:41:14,431 --> 00:41:17,518 ‎- Încă sunt. ‎- Deci, care era treaba cu ea? 736 00:41:17,601 --> 00:41:19,061 ‎Ce-i tot tam-tamul ăsta? 737 00:41:19,144 --> 00:41:21,438 ‎Dacă e așa de bogată, de ce n-a plătit? 738 00:41:23,106 --> 00:41:24,691 ‎Anna e un om bun. 739 00:41:24,775 --> 00:41:26,902 ‎Cam dusă, dar autentică. 740 00:41:26,985 --> 00:41:29,154 ‎Dacă ți-e prietenă, te susține. 741 00:41:29,238 --> 00:41:31,406 ‎Tatăl ei a rupt legătura. Se-ntâmplă. 742 00:41:31,490 --> 00:41:33,575 ‎Copiii ăștia cu bani, cu alocații, 743 00:41:33,659 --> 00:41:37,371 ‎uneori se-ntâmplă rahaturi ‎cu banca lui mami și tati. 744 00:41:37,454 --> 00:41:40,040 ‎Dar, când se rezolvă, banii vin înapoi. 745 00:41:40,123 --> 00:41:42,960 ‎Anna doar… A avut niște săptămâni proaste. 746 00:41:45,963 --> 00:41:46,964 ‎Am plecat. 747 00:43:34,655 --> 00:43:35,614 ‎A fost tensionat. 748 00:43:35,697 --> 00:43:37,532 ‎Da. Știam că n-o să meargă. 749 00:43:38,200 --> 00:43:39,493 ‎S-o confruntăm așa. 750 00:43:39,576 --> 00:43:40,911 ‎M-a făcut „melodramatică”. 751 00:43:40,994 --> 00:43:43,705 ‎A zis că pretind că sunt împăciuitoare. 752 00:43:43,789 --> 00:43:45,374 ‎A dat vina pe mine pentru tot. 753 00:43:45,457 --> 00:43:48,460 ‎- E îngrozitoare. ‎- Poliția mă crede o fraieră. 754 00:43:48,543 --> 00:43:52,547 ‎Colegii cred că sunt idioată, ‎și eu mă simt ca o idioată. 755 00:43:52,631 --> 00:43:54,591 ‎Cum am lăsat-o să-mi facă asta? 756 00:43:54,675 --> 00:43:55,717 ‎Ce-a fost… 757 00:43:57,969 --> 00:43:59,846 ‎Ai fost acolo, e vina mea? 758 00:44:03,058 --> 00:44:06,103 ‎Tu ești un om bun. ‎Și ai fost o prietenă bună. 759 00:44:06,186 --> 00:44:07,312 ‎Și am fost păcălită. 760 00:44:09,314 --> 00:44:10,273 ‎Aveai dreptate. 761 00:44:11,358 --> 00:44:12,567 ‎Anna n-ar păți așa ceva. 762 00:44:13,443 --> 00:44:16,029 ‎Și-ar vedea de interesul ei. ‎Ar fi egoistă. 763 00:44:17,781 --> 00:44:18,782 ‎Ce-o să faci? 764 00:44:18,865 --> 00:44:22,327 ‎Mi-a zis în față, când plângeam, ‎că-mi place drama. 765 00:44:23,120 --> 00:44:24,871 ‎De parcă prietenia nu însemna nimic. 766 00:44:24,955 --> 00:44:27,374 ‎De parcă ce mi-a făcut n-a însemnat nimic. 767 00:44:33,964 --> 00:44:36,091 ‎Dacă vrea dramă, asta o să primească. 768 00:44:49,062 --> 00:44:50,355 ‎De cât timp lucrează? 769 00:44:51,314 --> 00:44:53,775 ‎- De douăsprezece ore. ‎- Respect. 770 00:44:55,485 --> 00:44:56,987 ‎Ce să zic, e nebună. 771 00:44:57,070 --> 00:44:59,698 ‎Nu-i nebună. Are motivele ei. 772 00:44:59,781 --> 00:45:03,160 ‎A făcut o singură greșeală în carieră. 773 00:45:03,243 --> 00:45:05,078 ‎Femeile n-au voie să greșească? 774 00:45:06,621 --> 00:45:08,123 ‎A fost un dezastru. 775 00:45:11,168 --> 00:45:12,043 ‎Barry? 776 00:45:12,127 --> 00:45:15,213 ‎Maud, ar fi trebuit să fie atentă. 777 00:45:15,297 --> 00:45:16,923 ‎Căci tu ai fi fost? 778 00:45:17,007 --> 00:45:18,425 ‎E om. 779 00:45:18,508 --> 00:45:22,679 ‎Era un rahat de listă, ‎iar puștiul ăla a mințit-o. 780 00:45:23,680 --> 00:45:25,640 ‎Zi-mi că tu n-ai greșit niciodată. 781 00:45:26,433 --> 00:45:28,935 ‎Pariez că nu ți-ai pierdut slujba ‎și respectul. 782 00:45:32,981 --> 00:45:35,400 ‎Rachel, până la închiderea anchetei, 783 00:45:35,484 --> 00:45:38,612 ‎vreau să predai ‎legitimațiile de acces și cardurile. 784 00:45:38,695 --> 00:45:39,696 ‎N-a fost vina mea. 785 00:45:39,780 --> 00:45:41,990 ‎Ancheta va stabili adevărul. 786 00:45:42,073 --> 00:45:45,744 ‎Până atunci n-ai voie să discuți ‎cu niciun angajat. 787 00:45:45,827 --> 00:45:48,497 ‎Și vei fi suspendată pe durata anchetei. 788 00:45:49,748 --> 00:45:50,957 ‎Nu-mi pot pierde slujba! 789 00:45:51,041 --> 00:45:52,459 ‎Trebuia să te gândești 790 00:45:52,542 --> 00:45:55,003 ‎înainte să dai cardul firmei ‎unei prietene. 791 00:45:56,880 --> 00:46:00,175 ‎În statul New York, ‎am dreptul la un avocat, conform 792 00:46:00,258 --> 00:46:03,178 ‎legii muncii, ‎în cazul unei anchete disciplinare. 793 00:46:03,261 --> 00:46:04,805 ‎Și nu m-ați informat 794 00:46:04,888 --> 00:46:06,973 ‎că pot să am un avocat independent. 795 00:46:07,057 --> 00:46:08,558 ‎- Ar putea fi… ‎- E legea. 796 00:46:18,026 --> 00:46:19,194 ‎Ce-a fost asta? 797 00:46:19,277 --> 00:46:21,071 ‎Îmi apăr drepturile. 798 00:46:26,368 --> 00:46:27,202 ‎CÂT PRIVEȘTE NEFF, EA NU A FOST 799 00:46:31,540 --> 00:46:32,791 ‎Cum merge cu restul? 800 00:46:32,874 --> 00:46:35,293 ‎Șapte mii de cuvinte, cinci mii bune. 801 00:46:35,377 --> 00:46:36,253 ‎Și cealaltă? 802 00:46:37,671 --> 00:46:38,547 ‎Încă nimic. 803 00:46:40,423 --> 00:46:42,509 ‎Așa e Manhattanul în secolul XXI. 804 00:46:44,845 --> 00:46:47,264 ‎Iar banul e mai puternic ca oricând. 805 00:46:51,434 --> 00:46:54,604 ‎Rar e locuitorul care, ‎dacă i se oferă ocazia 806 00:46:54,688 --> 00:46:58,358 ‎unui aflux neașteptat de bani gheață, ‎nu pune mâna pe el. 807 00:47:02,529 --> 00:47:06,408 ‎Desigur, toți acești bani ‎vin mereu cu obligații. 808 00:47:08,577 --> 00:47:10,579 ‎Cu toate acestea, toți riscă, 809 00:47:10,662 --> 00:47:14,374 ‎fiindcă aici nu se satură ‎nimeni niciodată de bani. 810 00:47:17,669 --> 00:47:20,797 ‎Dârzenia e greu de găsit, ‎dar nu și capitalul. 811 00:47:20,881 --> 00:47:22,382 ‎Se putea întâmpla. 812 00:47:22,465 --> 00:47:25,343 ‎În acest oraș, ‎unde sume enorme de bani invizibili 813 00:47:25,427 --> 00:47:27,137 ‎trec zilnic din mână în mână… 814 00:47:27,220 --> 00:47:29,014 ‎De ce nu? De ce fata asta? 815 00:47:29,097 --> 00:47:31,182 ‎Nu era prea sexy, cum au subliniat. 816 00:47:31,266 --> 00:47:32,392 ‎Sau fermecătoare. 817 00:47:32,475 --> 00:47:33,894 ‎Nici măcar nu era amabilă. 818 00:47:33,977 --> 00:47:35,812 ‎Cum a reușit să convingă 819 00:47:35,896 --> 00:47:38,523 ‎o mulțime enormă de oameni de succes? 820 00:47:38,607 --> 00:47:40,775 ‎Anna a privit New Yorkul și și-a dat seama 821 00:47:40,859 --> 00:47:43,653 ‎că, dacă distragi oamenii ‎cu ceva sclipitor, 822 00:47:43,737 --> 00:47:44,779 ‎dacă le arăți banii, 823 00:47:44,863 --> 00:47:47,282 ‎nu mai sunt în stare să vadă altceva. 824 00:47:47,365 --> 00:47:50,243 ‎Și adevărul e că i-a fost foarte ușor. 825 00:47:53,121 --> 00:47:54,331 ‎E bun. 826 00:47:55,248 --> 00:47:56,541 ‎Nu te contrazic. 827 00:47:57,709 --> 00:48:00,587 ‎Dar tot avem problema cu Kacy. ‎Juridicul zice că ne trebuie. 828 00:48:03,131 --> 00:48:04,215 ‎O sun. 829 00:48:06,343 --> 00:48:07,469 ‎Doamne! 830 00:48:08,178 --> 00:48:09,554 ‎Nu, nu! 831 00:48:09,638 --> 00:48:13,808 ‎Nu, nu! 832 00:48:38,500 --> 00:48:40,502 ‎FUNDAȚIA ANNA DELVEY ‎PARK AVENUE 281 - NEW YORK 833 00:48:49,219 --> 00:48:51,304 ‎- Da. ‎- Eu sunt. Ești bine? 834 00:48:51,388 --> 00:48:52,305 ‎Sigur. 835 00:48:52,389 --> 00:48:54,015 ‎Mă duc la tribunal acum. 836 00:48:54,099 --> 00:48:55,058 ‎Vii la 10:00? 837 00:48:55,725 --> 00:48:56,768 ‎Plec acum. 838 00:48:56,851 --> 00:48:58,561 ‎Anna, nu întârzia. 839 00:48:58,645 --> 00:49:00,814 ‎Judecătoarei nu-i plac întârzierile. 840 00:49:00,897 --> 00:49:03,191 ‎Am zis că plec acum. Pa! 841 00:49:25,964 --> 00:49:28,383 ‎- Alo! ‎- Kacy, am nevoie de un răspuns. 842 00:49:31,720 --> 00:49:33,138 ‎Aduce karma proastă. 843 00:49:33,221 --> 00:49:35,181 ‎Kacy, nu mai am timp. 844 00:49:35,265 --> 00:49:36,474 ‎Lasă-mă să te citez! 845 00:49:36,558 --> 00:49:37,976 ‎Nu-mi vreau numele acolo. 846 00:49:39,227 --> 00:49:42,105 ‎Bine. Te citez, dar îți scot numele. 847 00:49:45,775 --> 00:49:47,485 ‎Nimic care să mă identifice. 848 00:49:47,569 --> 00:49:48,653 ‎Ai cuvântul meu. 849 00:49:48,737 --> 00:49:51,406 ‎Vei fi descrisă ca „antrenoarea”. 850 00:49:56,494 --> 00:49:57,454 ‎Antrenoarea. 851 00:50:05,045 --> 00:50:06,087 ‎Bine. 852 00:50:07,505 --> 00:50:08,381 ‎Îți mulțumesc! 853 00:50:11,593 --> 00:50:12,761 ‎A acceptat. 854 00:50:12,844 --> 00:50:14,763 ‎Fără nume. Dar a acceptat. 855 00:50:15,555 --> 00:50:17,766 ‎Doamne! Să le cheme cineva liftul! 856 00:50:48,588 --> 00:50:49,464 ‎Dle Spodek! 857 00:50:55,303 --> 00:50:58,223 ‎- Cum suntem? ‎- Ce? 858 00:50:59,349 --> 00:51:02,435 ‎Ne-a întrebat cum suntem? 859 00:51:03,228 --> 00:51:04,604 ‎- Du-te dracului! ‎- Vivi! 860 00:51:04,687 --> 00:51:07,315 ‎Nu naștem copilul. 861 00:51:07,982 --> 00:51:10,610 ‎Are dreptate. Nu naștem. 862 00:51:10,693 --> 00:51:13,780 ‎Dar, dacă poți să mă dai dracului, ‎ești în regulă. 863 00:51:14,697 --> 00:51:18,743 ‎- Vezi, suntem în regulă. ‎- Ba nu suntem. Nu suntem în regulă. 864 00:51:19,702 --> 00:51:23,123 ‎Regret, onorată instanță. ‎Probabil că a reținut-o ceva. 865 00:51:23,206 --> 00:51:24,207 ‎E un copil bun… 866 00:51:24,290 --> 00:51:27,127 ‎Un copil bun cu înclinația ‎de a nu plăti lucruri. 867 00:51:27,961 --> 00:51:30,130 ‎Emit mandat de arestare ‎pentru clienta dvs. 868 00:51:30,213 --> 00:51:31,297 ‎Cazul se amână. 869 00:51:34,342 --> 00:51:36,928 ‎Unde naiba ești? 870 00:51:39,764 --> 00:51:41,432 ‎- Depunere? ‎- Da, vă rog. 871 00:51:41,516 --> 00:51:43,643 ‎BENEFICIAR ANNA DELVEY - 15.000$ 872 00:51:46,938 --> 00:51:47,772 ‎FILIALA NR. 73 - UNION SQUARE, STR. 14 873 00:51:50,567 --> 00:51:51,985 ‎FILIALA 122 - SUGAR HILL, STR. 92 874 00:51:59,409 --> 00:52:01,494 ‎Aș vrea să fac o retragere. 875 00:52:04,164 --> 00:52:05,039 ‎În bani lichizi? 876 00:52:05,707 --> 00:52:06,791 ‎Da. 877 00:52:11,462 --> 00:52:13,047 ‎Îi vreți în bancnote de 50? 878 00:52:14,757 --> 00:52:15,884 ‎Puneți și de 20. 879 00:52:28,688 --> 00:52:30,315 ‎Dilatație de zece centimetri. 880 00:52:30,398 --> 00:52:32,025 ‎Mama are tensiunea scăzută. 881 00:52:32,108 --> 00:52:33,610 ‎Copilul e un pic tahicardic. 882 00:52:35,403 --> 00:52:37,071 ‎Îi scade și ei ritmul cardiac. 883 00:52:41,242 --> 00:52:44,996 ‎Vivian, hai să scoatem acum copilul! 884 00:52:45,079 --> 00:52:47,165 ‎- Acum? ‎- Chiar acum. 885 00:52:47,248 --> 00:52:49,918 ‎Sunt foarte obosită. Poate mai târziu. 886 00:52:50,001 --> 00:52:51,628 ‎Vivian, acum! 887 00:52:51,711 --> 00:52:52,670 ‎Jack! 888 00:52:52,754 --> 00:52:56,341 ‎În clipa când are o contracție, ‎fă-o să împingă! 889 00:52:56,424 --> 00:52:57,425 ‎Bine. 890 00:52:57,508 --> 00:52:58,635 ‎Scaun, vă rog! 891 00:53:02,263 --> 00:53:05,475 ‎Da, împinge! 892 00:53:11,397 --> 00:53:12,649 ‎Obosită… 893 00:53:14,150 --> 00:53:17,237 ‎- Să se oprească! ‎- Nu se oprește nimic. 894 00:53:17,320 --> 00:53:18,947 ‎Te descurci bine. 895 00:53:19,030 --> 00:53:21,115 ‎Nu, am terminat. 896 00:53:22,408 --> 00:53:25,370 ‎- Nu nasc copilul azi. ‎- Dr. Harris! 897 00:53:25,453 --> 00:53:26,579 ‎Am văzut. 898 00:53:26,663 --> 00:53:29,415 ‎Jack, trebuie s-o facă, ‎altfel facem cezariană. 899 00:53:29,499 --> 00:53:32,210 ‎Ai înțeles? Fă-o să împingă. 900 00:53:34,504 --> 00:53:36,381 ‎Ascultă-mă! 901 00:53:37,840 --> 00:53:38,675 ‎Pierzi. 902 00:53:40,718 --> 00:53:43,096 ‎- Acum, pierzi. ‎- Ce faci… 903 00:53:43,763 --> 00:53:46,224 ‎Acum pierzi, și tu nu pierzi de obicei. 904 00:53:46,307 --> 00:53:48,017 ‎Tu câștigi. Bine? 905 00:53:48,977 --> 00:53:50,228 ‎Ești în stare. 906 00:53:50,311 --> 00:53:53,147 ‎E ușor. Ești în stare de asta. 907 00:53:53,231 --> 00:53:56,025 ‎Oricine e în stare de asta. ‎Spune-mi de ce, Vivi! 908 00:53:56,693 --> 00:53:57,777 ‎Spune-mi de ce! 909 00:53:59,821 --> 00:54:05,076 ‎- Fiindcă oamenii nasc pe câmp. ‎- Exact. Oamenii nasc pe câmp. 910 00:54:05,159 --> 00:54:06,703 ‎Nu sunt specială. 911 00:54:06,786 --> 00:54:08,454 ‎Nu ești specială. Haide! 912 00:54:09,664 --> 00:54:11,624 ‎Trebuie să termin lucrul. 913 00:54:12,375 --> 00:54:14,544 ‎Să termin lucrul. 914 00:54:15,837 --> 00:54:18,881 ‎Vreau să împingi. ‎O ultimă dată, pentru mine. 915 00:54:20,591 --> 00:54:22,593 ‎- Nu sunt specială. ‎- Nu ești specială. 916 00:54:22,677 --> 00:54:24,846 ‎- Nu sunt specială. ‎- Nu ești specială. 917 00:54:24,929 --> 00:54:30,310 ‎Nu sunt specială. 918 00:54:30,393 --> 00:54:32,895 ‎Împinge! Împinge, Vivian! 919 00:54:32,979 --> 00:54:36,149 ‎Împinge, Vivian! 920 00:55:16,272 --> 00:55:18,232 ‎Afirmă-ți puterea, Rachel Williams. 921 00:55:30,620 --> 00:55:34,415 ‎COLEGIUL DE DREPT PENAL JOHN JAY 922 00:55:36,793 --> 00:55:38,920 ‎Dră Williams, mulțumesc că ați așteptat. 923 00:55:39,003 --> 00:55:39,962 ‎Cu ce vă pot ajuta? 924 00:55:42,215 --> 00:55:44,509 ‎Vreau să vă spun ‎despre prietena mea, Anna. 925 00:55:45,968 --> 00:55:47,345 ‎Cred că e o escroacă. 926 00:55:53,393 --> 00:55:55,686 ‎Îmi place Los Angelesul toamna. 927 00:55:56,562 --> 00:55:57,730 ‎Față de cloaca asta! 928 00:55:58,523 --> 00:56:01,067 ‎Orașul ăsta e plin de hoți și pungași. 929 00:57:55,598 --> 00:58:00,603 ‎Subtitrarea: Mirela Matei