1 00:00:11,095 --> 00:00:14,432 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:31,407 --> 00:00:34,077 ESTA HISTÓRIA É TOTALMENTE VERÍDICA… 3 00:00:34,160 --> 00:00:37,747 EXCETO PELAS PARTES QUE SÃO UMA PALHAÇADA! 4 00:00:43,252 --> 00:00:44,712 Ela saiu do apartamento. 5 00:00:44,796 --> 00:00:47,006 Saiu do emprego na Vanity Fair. 6 00:00:47,090 --> 00:00:49,300 Ninguém da família ou amigos fala. 7 00:00:49,383 --> 00:00:51,010 - Quem? - Quem você acha? 8 00:00:51,094 --> 00:00:52,720 Ainda está obcecada com a Rachel? 9 00:00:52,804 --> 00:00:53,888 Deixe pra lá. 10 00:00:53,971 --> 00:00:57,475 Ela é a única amiga da Anna citada na queixa. 11 00:00:57,558 --> 00:00:59,644 Preciso dela. E ela só me dá perdido. 12 00:00:59,727 --> 00:01:01,979 - Não precisa dela. - Já falei isso. 13 00:01:02,063 --> 00:01:04,107 Está bem, eu quero ela. 14 00:01:04,190 --> 00:01:05,775 Paul na área. 15 00:01:05,858 --> 00:01:07,401 - Paul. - Oi, Paul. 16 00:01:07,485 --> 00:01:10,863 Está num safári? Veio ver os locais? 17 00:01:10,947 --> 00:01:12,448 Curiosar na Escribéria? 18 00:01:12,532 --> 00:01:14,075 Barry, qual é. Sinto muito. 19 00:01:14,158 --> 00:01:15,910 O que ele quer dizer, Paul, é 20 00:01:16,661 --> 00:01:18,788 que não gostamos de você. Vá embora. 21 00:01:21,707 --> 00:01:23,876 Eu só… Vivian, como vai a história? 22 00:01:24,544 --> 00:01:26,921 - Ótima. Incrível. - A que ponto está? 23 00:01:27,004 --> 00:01:29,423 - Quase acabei. - Posso ler um esboço? 24 00:01:29,507 --> 00:01:30,925 Não. Estou no meio dela. 25 00:01:32,301 --> 00:01:33,553 Digo, dentro. 26 00:01:33,636 --> 00:01:36,347 É meu jeito de trabalhar. Não tenho esboço. 27 00:01:36,430 --> 00:01:37,265 Em breve. 28 00:01:37,348 --> 00:01:39,016 Há um prazo. 29 00:01:39,100 --> 00:01:41,477 Quando é… que isso vai acontecer? 30 00:01:42,436 --> 00:01:44,397 Minha bebê nasce em três semanas. 31 00:01:44,480 --> 00:01:47,441 Então, preciso da matéria assim que possível. 32 00:01:49,527 --> 00:01:50,778 Precisamos de mais tempo. 33 00:01:53,239 --> 00:01:55,449 Há muitos fatos pra checar. 34 00:01:55,533 --> 00:01:59,579 E você sabe a importância de checar fatos melhor que ninguém. 35 00:02:01,998 --> 00:02:02,832 Eu sei. 36 00:02:04,083 --> 00:02:06,460 Tchau. Vá. Xô. 37 00:02:10,548 --> 00:02:13,384 Também temos matérias para escrever, prazos. 38 00:02:13,467 --> 00:02:16,179 Não tenho tempo para as suas mentirinhas. 39 00:02:16,262 --> 00:02:18,139 Espere aí. Ela tem razão. 40 00:02:18,764 --> 00:02:22,059 - A bebê nasce em duas semanas. - O esboço não está quase pronto. 41 00:02:22,143 --> 00:02:25,062 - Ela ainda nem começou a escrever. - Megera egoísta. 42 00:02:25,146 --> 00:02:26,522 Tenho uma matéria do Trump. 43 00:02:26,606 --> 00:02:28,107 Matéria de opinião do Trump. 44 00:02:28,191 --> 00:02:30,193 Tem orgulho disso? Se sente original? 45 00:02:30,276 --> 00:02:31,652 Preciso da Rachel. 46 00:02:31,736 --> 00:02:33,571 Você não a tem. 47 00:02:33,654 --> 00:02:36,365 As pessoas não somem. 48 00:02:36,449 --> 00:02:37,742 Essa garota vive on-line. 49 00:02:37,825 --> 00:02:41,829 Ela morreria sem postar os cabelos ou sapatos no Instagram. 50 00:02:41,913 --> 00:02:43,623 Ela tem que estar no Insta. 51 00:02:43,706 --> 00:02:46,167 Aposto que ela ainda curte posts. 52 00:02:46,250 --> 00:02:49,712 Nada no Facebook, Insta, Snap. 53 00:02:50,421 --> 00:02:52,632 Twitter, Weibo, Tumblr, nenhuma rede. 54 00:02:52,715 --> 00:02:55,635 Se a fonte não se pronuncia, você faz a matéria sem ela. 55 00:02:55,718 --> 00:02:58,095 Tem o suficiente sem a Rachel. Né? 56 00:02:58,179 --> 00:02:59,222 Sim. 57 00:03:00,181 --> 00:03:01,766 Não. Talvez. 58 00:03:01,849 --> 00:03:03,351 É melhor com a Rachel. 59 00:03:03,434 --> 00:03:04,352 Ela tem razão. 60 00:03:04,435 --> 00:03:06,771 Sem a Rachel, a história não é tão boa. 61 00:03:06,854 --> 00:03:09,023 - Marraquexe certamente. - Não concordo. 62 00:03:09,106 --> 00:03:10,733 O perfil da Kacy tem o bastante. 63 00:03:10,816 --> 00:03:12,235 Ela estava lá. 64 00:03:12,318 --> 00:03:14,237 - Parte do tempo. - Ela estava lá. 65 00:03:14,946 --> 00:03:17,990 Sim, ela estava no início, mas não ficou muito. 66 00:03:18,074 --> 00:03:20,284 - Barry, o que rola? - Kacy volta. 67 00:03:20,368 --> 00:03:23,955 - Não é testemunha confiável. - Só queremos começar a escrever. 68 00:03:24,038 --> 00:03:25,539 Minha nossa, Barry. 69 00:03:30,211 --> 00:03:31,921 Comece a escrever. 70 00:03:33,589 --> 00:03:34,882 Encontraremos a Rachel. 71 00:03:36,008 --> 00:03:37,760 Se escrever, ela aparecerá. 72 00:03:39,971 --> 00:03:41,055 Comece. 73 00:03:48,104 --> 00:03:52,525 PÁGINA 1 DE 1 - 0 PALAVRAS 74 00:04:00,783 --> 00:04:04,078 Começou com dinheiro, como acontece sempre em Nova York. 75 00:04:08,249 --> 00:04:10,167 PÁGINA 1 DE 1 - 9 PALAVRAS 76 00:04:10,251 --> 00:04:14,338 Uma nota de US$ 100 deslizou pela superfície macia 77 00:04:14,422 --> 00:04:18,134 do balcão de uma concierge no 12 George. 78 00:04:19,093 --> 00:04:20,219 "DINHEIRO NUNCA DORME" ONDE ESTÁ A RACHEL? 79 00:04:21,387 --> 00:04:23,556 Depois, Kacy Duke consideraria isso 80 00:04:23,639 --> 00:04:25,808 como um grande presente do universo. 81 00:04:39,989 --> 00:04:40,906 Sinto muito. Quê? 82 00:04:42,074 --> 00:04:44,577 - Não sei o que está dizendo. - Venha aqui. 83 00:04:46,537 --> 00:04:48,873 Tenho uma amiga que achei que saberia de algo, 84 00:04:48,956 --> 00:04:52,043 então liguei para ela e ela investigou e… 85 00:04:53,127 --> 00:04:54,920 Ela me ligou de volta e… 86 00:04:55,004 --> 00:04:56,005 Está me matando. 87 00:04:56,088 --> 00:04:58,883 Achei a Rachel e sei por que ela não fala com você. 88 00:04:58,966 --> 00:04:59,800 O quê? 89 00:05:00,843 --> 00:05:03,179 Ela morreu? Está em coma? O quê? 90 00:05:04,055 --> 00:05:06,140 Rachel vendeu a história pra Vanity Fair. 91 00:05:07,767 --> 00:05:08,601 Filha da… 92 00:05:20,571 --> 00:05:21,739 "COMO BÔNUS, ELA PAGOU TUDO" 93 00:05:21,822 --> 00:05:24,450 MINHA DESVENTURA COM UMA MÁGICA DE MANHATTAN 94 00:05:42,009 --> 00:05:44,261 ESTÁ VIVENDO UMA VIDA ABENÇOADA! MEU DEUS! 95 00:05:44,345 --> 00:05:48,307 VOCÊS SÃO LINDOS 96 00:05:48,391 --> 00:05:50,226 FOFAS! 97 00:05:50,309 --> 00:05:52,228 LINDAS 98 00:05:52,311 --> 00:05:54,188 FOGO! 99 00:05:54,271 --> 00:05:55,856 AMEI 100 00:05:55,940 --> 00:05:57,191 ISSO NÃO É JUSTO! 101 00:05:57,274 --> 00:05:58,734 QUE MARAVILHA 102 00:05:58,818 --> 00:06:00,277 NÃO ACREDITO 103 00:06:00,361 --> 00:06:01,987 VOCÊS SÃO OS MELHORES 104 00:06:02,071 --> 00:06:03,114 OBJETIVOS! 105 00:06:03,197 --> 00:06:04,281 SEM CHANCE! 106 00:06:04,365 --> 00:06:10,329 AMEI, AMEI, AMEI! 107 00:06:13,958 --> 00:06:14,875 Nossa. 108 00:06:29,849 --> 00:06:30,724 Está bem. 109 00:06:42,319 --> 00:06:44,822 Aqui é Anna Delvey, deixe seu recado. 110 00:06:45,531 --> 00:06:47,283 Anna, sou eu. 111 00:06:47,366 --> 00:06:50,578 Voltei para Nova York, se puder me transferir a grana, 112 00:06:50,661 --> 00:06:51,996 seria ótimo. 113 00:06:52,079 --> 00:06:53,247 Obrigada, até mais. 114 00:07:01,005 --> 00:07:04,592 Isso acontece sempre. Não significa que a sua matéria já era. 115 00:07:04,675 --> 00:07:07,011 Nem que a matéria dela será publicada. 116 00:07:07,720 --> 00:07:10,014 Sabemos quem está escrevendo? 117 00:07:10,097 --> 00:07:11,432 Não deu pra saber. 118 00:07:11,515 --> 00:07:14,393 Se for alguém como Nancy Jo Sales, estou fodida. 119 00:07:14,477 --> 00:07:15,603 É, acabaria com você. 120 00:07:15,686 --> 00:07:17,354 Preciso contar pro Landon. 121 00:07:17,438 --> 00:07:19,899 - Não. - Não devo contar pro Landon? 122 00:07:19,982 --> 00:07:21,442 E se Paul descobrir? 123 00:07:22,568 --> 00:07:24,737 - Sua matéria aguenta o tranco? - Sim. 124 00:07:26,697 --> 00:07:29,116 Minha nossa. Acho que sim. Talvez. 125 00:07:29,200 --> 00:07:32,244 - Você fez ótimas matérias. - Mas não acabei. 126 00:07:32,328 --> 00:07:34,163 Não diga nada a Landon. 127 00:07:34,246 --> 00:07:35,456 Lou? 128 00:07:36,665 --> 00:07:38,375 Eles têm razão. Bico calado. 129 00:07:38,459 --> 00:07:42,087 Ninguém conta pro Paul ou Landon. 130 00:07:42,171 --> 00:07:44,340 Vamos ver a matéria da Vanity Fair. 131 00:07:46,425 --> 00:07:48,052 Devemos saber o que enfrentará. 132 00:07:48,135 --> 00:07:49,136 Quando vai sair? 133 00:07:49,220 --> 00:07:51,889 Impressa nesta semana, mas on-line ainda hoje. 134 00:08:14,203 --> 00:08:15,120 Belo bronzeado. 135 00:08:15,204 --> 00:08:16,914 Lindas fotos no Insta. 136 00:08:16,997 --> 00:08:19,166 - Obrigada. - Desembuche os detalhes. 137 00:08:19,250 --> 00:08:20,417 Que inveja. 138 00:08:20,501 --> 00:08:22,211 Sempre quis ir pra Marraquexe. 139 00:08:22,294 --> 00:08:24,129 - Foi incrível? - Foi legal. 140 00:08:24,213 --> 00:08:27,049 Meu Deus, como conseguiu La Mamounia? 141 00:08:27,132 --> 00:08:28,842 Arrumou um garanhão? 142 00:08:28,926 --> 00:08:31,303 Desculpem, estou lotada de e-mails. 143 00:08:31,387 --> 00:08:32,888 - Chata. - Vou trabalhar. 144 00:08:32,972 --> 00:08:34,014 Rachel. 145 00:08:34,098 --> 00:08:35,724 Noah, o que você… 146 00:08:35,808 --> 00:08:37,685 Vou ver um editor de fotografia. 147 00:08:38,686 --> 00:08:40,771 Marraquexe foi uma loucura. Certo? 148 00:08:41,647 --> 00:08:42,523 Como você está? 149 00:08:43,065 --> 00:08:44,650 Posso estar com TEPT. 150 00:08:45,317 --> 00:08:47,528 Cobraram tudo no meu cartão. 151 00:08:47,611 --> 00:08:50,531 - Mas que diabos? - Né? Mas Anna vai resolver. 152 00:08:50,614 --> 00:08:51,574 Tudo bem. 153 00:08:53,284 --> 00:08:54,785 Tenho uma reunião. 154 00:08:54,868 --> 00:08:56,870 Quer jantar qualquer hora? 155 00:08:59,873 --> 00:09:00,749 Não posso. 156 00:09:02,751 --> 00:09:03,961 A gente se vê. 157 00:09:16,307 --> 00:09:20,894 Anna, não recebi o dinheiro. Tenho que pagar meu cartão assim que possível. 158 00:09:26,275 --> 00:09:28,944 Desculpe, o banco errou. 159 00:09:29,028 --> 00:09:31,488 Estou viajando. Transferência chega amanhã. 160 00:09:31,572 --> 00:09:32,906 Desculpe a confusão. 161 00:09:34,617 --> 00:09:37,202 - Rachel. - Estou indo. 162 00:09:48,839 --> 00:09:50,382 Atenção, vamos lá. 163 00:09:53,761 --> 00:09:56,889 "Como um bônus extra, ela pagou tudo." 164 00:09:58,265 --> 00:09:59,850 Espere, ela escreveu isso? 165 00:10:02,269 --> 00:10:04,021 É uma conta pessoal. 166 00:10:04,104 --> 00:10:06,940 Ela mesma escreveu. Isso é muito bom para nós. 167 00:10:07,024 --> 00:10:09,693 Kent! Perdemos o furo pra Vanity Fair? 168 00:10:09,777 --> 00:10:11,487 Ele parece achar que não. 169 00:10:11,570 --> 00:10:12,446 Merda. 170 00:10:21,997 --> 00:10:23,666 Vai ter gente surtando. 171 00:10:26,043 --> 00:10:27,044 Nada de dinheiro. 172 00:10:27,127 --> 00:10:28,921 Porra de banco. Vai chegar. 173 00:10:29,546 --> 00:10:30,881 Anna, posso me encrencar. 174 00:10:31,465 --> 00:10:35,678 Foi enviada hoje. Posso mandar o comprovante. 175 00:10:37,971 --> 00:10:38,972 Rachel. 176 00:10:39,807 --> 00:10:42,059 - Sinto muito. - O que há com você? 177 00:10:43,977 --> 00:10:44,937 Por que a demora? 178 00:10:45,562 --> 00:10:46,939 Está a caminho. 179 00:10:47,022 --> 00:10:49,400 Problema com transferência internacional. 180 00:10:49,483 --> 00:10:50,859 O que está acontecendo? 181 00:10:51,944 --> 00:10:53,904 Como assim? Está tudo bem. 182 00:10:53,987 --> 00:10:55,531 O dinheiro chega até segunda. 183 00:10:55,614 --> 00:10:57,825 Me pediram as fotos do mês que vem. 184 00:10:57,908 --> 00:10:59,618 Sinto muito. 185 00:11:02,955 --> 00:11:03,789 MATÉRIA DE CAPA 186 00:11:05,708 --> 00:11:07,292 Anna, preciso do dinheiro. 187 00:11:07,376 --> 00:11:10,212 Um pequeno atraso. Estou resolvendo agora. 188 00:11:10,295 --> 00:11:12,339 A transferência será concluída hoje. 189 00:11:12,423 --> 00:11:13,674 Mudei de hotel. 190 00:11:13,757 --> 00:11:15,217 Beekman é básico demais. 191 00:11:16,510 --> 00:11:17,344 Rachel. 192 00:11:19,430 --> 00:11:20,264 Rachel. 193 00:11:21,223 --> 00:11:24,184 Se não vai focar, vou achar alguém pra me ajudar. 194 00:11:24,268 --> 00:11:25,686 Só está me atrapalhando. 195 00:11:33,360 --> 00:11:34,695 Aqui é Anna Delvey. 196 00:11:34,778 --> 00:11:35,821 Deixe o seu recado. 197 00:11:36,697 --> 00:11:39,074 Anna, passaram-se três meses. 198 00:11:39,158 --> 00:11:40,826 Eu preciso daqueles US$ 62 mil. 199 00:11:40,909 --> 00:11:42,661 Tenho que quitar meu cartão. 200 00:11:42,745 --> 00:11:44,872 Usei todo o meu dinheiro pagando o mínimo. 201 00:11:44,955 --> 00:11:47,583 Anna, por favor, você precisa me pagar. 202 00:11:52,337 --> 00:11:56,884 Não insulto a matéria da Vanity Fair, nem digo que é jornalismo ruim. 203 00:11:56,967 --> 00:11:58,969 Digo que não é jornalismo. 204 00:11:59,052 --> 00:12:01,096 Porque foi a Rachel que escreveu. 205 00:12:01,180 --> 00:12:03,015 Ela não é escritora e nem jornalista. 206 00:12:03,098 --> 00:12:04,224 Perdemos a matéria. 207 00:12:04,308 --> 00:12:06,143 Isso não é furo jornalístico. 208 00:12:06,226 --> 00:12:08,479 Não é uma matéria de verdade. 209 00:12:08,562 --> 00:12:09,480 Não há fatos, 210 00:12:09,563 --> 00:12:12,024 não há pesquisa, não há entrevistas. 211 00:12:12,107 --> 00:12:15,444 Ela só está reclamando da amiga. 212 00:12:15,527 --> 00:12:18,947 É basicamente uma viagem de amigas que deu errado. 213 00:12:19,031 --> 00:12:20,240 Exatamente o que falei 214 00:12:20,324 --> 00:12:23,035 sobre falta de conteúdo e interesse na história. 215 00:12:23,118 --> 00:12:26,538 Paul, a matéria dela não tem conteúdo. 216 00:12:26,622 --> 00:12:28,290 Rachel não sabe nada. 217 00:12:28,916 --> 00:12:31,585 Ela não sabe dos bancos, 218 00:12:31,668 --> 00:12:34,713 da firma de advocacia ou do que realmente a Anna fez. 219 00:12:34,797 --> 00:12:36,882 Minha matéria é sobre a enganação 220 00:12:36,965 --> 00:12:39,510 que é o sonho americano no século 21. 221 00:12:39,593 --> 00:12:42,304 Estou falando de apropriação dos nossos ideais. 222 00:12:42,387 --> 00:12:45,390 O roubo de uma presidência, as algemas na ambição feminina. 223 00:12:45,474 --> 00:12:47,601 A razão pela qual golpes vieram pra ficar. 224 00:12:47,684 --> 00:12:49,311 Minha história tem base. 225 00:12:50,020 --> 00:12:51,396 Tem o direito de existir. 226 00:12:53,315 --> 00:12:54,650 Suas páginas têm algo. 227 00:12:56,944 --> 00:12:57,861 Mas eu não sei. 228 00:12:58,654 --> 00:12:59,530 Eu acho que… 229 00:13:01,198 --> 00:13:03,325 deveríamos parar para evitar o pior. 230 00:13:03,408 --> 00:13:04,326 Landon? 231 00:13:05,327 --> 00:13:06,620 Landon. 232 00:13:13,585 --> 00:13:14,419 Continue. 233 00:13:15,295 --> 00:13:16,129 Faça a matéria. 234 00:13:17,923 --> 00:13:20,509 - Depois eu decido. - Obrigada. 235 00:13:37,192 --> 00:13:39,903 - Que bom que ligou. - Que bom que estava livre. 236 00:13:41,029 --> 00:13:42,197 Bom te ver. 237 00:13:42,281 --> 00:13:44,241 Longe de toda aquela loucura. 238 00:13:44,324 --> 00:13:45,200 Certo. 239 00:13:47,286 --> 00:13:48,871 O que tem a seguir? 240 00:13:49,997 --> 00:13:52,916 A banda do meu amigo vai tocar em Glastonbury. 241 00:13:53,000 --> 00:13:53,834 Legal, né? 242 00:13:54,501 --> 00:13:58,964 Eles querem que eu os acompanhe na viagem tirando fotos e documentando. 243 00:13:59,631 --> 00:14:01,425 - Incrível. - É. E você? 244 00:14:02,843 --> 00:14:05,596 Não sei o que vou fazer. 245 00:14:06,430 --> 00:14:08,807 Ainda estou esperando a Anna me pagar. 246 00:14:08,891 --> 00:14:10,767 Nossa. Ela ainda não pagou? 247 00:14:11,852 --> 00:14:13,395 Tenho escondido isso. 248 00:14:13,478 --> 00:14:14,855 No trabalho… 249 00:14:14,938 --> 00:14:16,690 Não sei quanto mais eu… 250 00:14:16,773 --> 00:14:20,402 Ela disse que estava no Beekman, mas acho que não está mais. 251 00:14:20,485 --> 00:14:23,822 Não estou pedindo para me dar o dinheiro em mãos. 252 00:14:23,906 --> 00:14:26,992 Só preciso que ela aperte um botão ou faça uma ligação. 253 00:14:29,077 --> 00:14:30,454 Nem sei onde ela está. 254 00:14:30,537 --> 00:14:31,496 Que esteja bem. 255 00:14:31,580 --> 00:14:35,250 Rach, tem que pensar em você. 256 00:14:36,668 --> 00:14:37,711 Como assim? 257 00:14:39,421 --> 00:14:40,422 Anna é minha amiga. 258 00:14:40,505 --> 00:14:42,758 Depois de tudo que houve em Marraquexe, 259 00:14:42,841 --> 00:14:44,801 você continua considerando… 260 00:14:46,094 --> 00:14:47,220 Se fosse sua amiga, 261 00:14:47,304 --> 00:14:49,181 não teria feito você passar por isso. 262 00:14:49,264 --> 00:14:50,641 Ela só pensa nela. 263 00:14:50,724 --> 00:14:52,476 Ela é diferente. Só isso. 264 00:14:52,559 --> 00:14:56,063 Ela existe em outro plano, mas é tem como me pagar. 265 00:14:59,274 --> 00:15:00,776 Vai ficar tudo bem. 266 00:15:13,872 --> 00:15:14,873 Balada? 267 00:15:16,583 --> 00:15:18,377 Eu não consegui dormir. 268 00:15:18,460 --> 00:15:21,004 Vivendo a vida ao máximo. Até, Rachel Williams. 269 00:15:30,722 --> 00:15:32,057 NOTIFICAÇÃO GMAIL - DO PAYPAL 270 00:15:32,140 --> 00:15:34,434 VOCÊ RECEBEU UM PAGAMENTO DE ANNA DELVEY. 271 00:15:34,518 --> 00:15:35,686 Graças a Deus. 272 00:15:40,065 --> 00:15:42,192 VALOR - US$ 5 MIL 273 00:15:42,859 --> 00:15:43,986 Que porra é essa? 274 00:15:56,832 --> 00:15:58,458 Aqui é Anna Delvey. 275 00:15:58,542 --> 00:15:59,459 Deixe seu recado. 276 00:16:00,085 --> 00:16:01,086 Anna… 277 00:16:02,838 --> 00:16:03,714 Interrompi? 278 00:16:03,797 --> 00:16:06,842 Oi, Linda. Precisa de algo? 279 00:16:06,925 --> 00:16:10,053 Quero fazer os passos do dia, então vim andando. 280 00:16:10,137 --> 00:16:12,514 Recebeu meu e-mail da semana passada? 281 00:16:12,597 --> 00:16:13,807 Da semana antes? 282 00:16:13,890 --> 00:16:16,435 Ah, meu Deus. Perdi algo? 283 00:16:16,518 --> 00:16:20,939 Desculpe. Clara vai viajar. Ando reservando voos e hotel. 284 00:16:22,357 --> 00:16:23,275 Três países. 285 00:16:23,358 --> 00:16:24,985 Recebi uma mensagem da AmEx. 286 00:16:25,068 --> 00:16:28,321 Algo sobre não pagamento do cartão empresarial. 287 00:16:29,531 --> 00:16:30,532 O meu? 288 00:16:33,160 --> 00:16:35,912 Marco vai fazer a contabilidade semana que vem, 289 00:16:35,996 --> 00:16:38,790 então pague o que tiver que pagar até lá. 290 00:16:38,874 --> 00:16:40,584 Com certeza. Vou acertar tudo. 291 00:16:40,667 --> 00:16:41,668 Devo ter esquecido. 292 00:16:42,836 --> 00:16:43,670 Claro. 293 00:16:53,555 --> 00:16:54,514 Vamos. 294 00:16:59,311 --> 00:17:01,813 Aqui é Anna Delvey. Deixe seu recado. 295 00:17:01,897 --> 00:17:04,524 Anna, sou eu. 296 00:17:04,608 --> 00:17:06,526 Mandou só US$ 5 mil, e o resto? 297 00:17:06,610 --> 00:17:08,153 Preciso do restante. 298 00:17:08,236 --> 00:17:10,489 Já descobriram no trabalho. 299 00:17:10,572 --> 00:17:12,657 Anna, me ligue. Por favor. 300 00:17:12,741 --> 00:17:14,367 Estou surtando aqui. 301 00:17:14,451 --> 00:17:15,702 Tenho que pagar a fatura. 302 00:17:19,039 --> 00:17:20,415 Sinto muito. 303 00:17:20,499 --> 00:17:22,209 Onde Anna estava esse tempo todo? 304 00:17:22,876 --> 00:17:25,420 Ela saiu do Beekman, certo? 305 00:17:25,504 --> 00:17:27,422 Anna volta do exterior. 306 00:17:27,506 --> 00:17:29,800 O 12 George não quer saber dela, 307 00:17:30,383 --> 00:17:31,760 então ela vai pro Beekman. 308 00:17:31,843 --> 00:17:33,011 Nenhuma surpresa. 309 00:17:33,095 --> 00:17:35,847 Em menos de um mês, o pessoal do Beekman 310 00:17:35,931 --> 00:17:39,267 percebe que Anna não é um tipo que paga as contas. 311 00:17:39,351 --> 00:17:41,853 Depois, ela decampa para o W. 312 00:17:44,106 --> 00:17:45,524 Isso é coisa boa. 313 00:17:45,607 --> 00:17:46,733 Pode usar isso, Vivian. 314 00:17:49,236 --> 00:17:50,445 Aonde vai? 315 00:17:53,031 --> 00:17:54,658 Já volto. Pensei em algo. 316 00:17:56,785 --> 00:18:01,790 Todo esse tempo, Rachel querendo a grana de volta e Anna era sem-teto. 317 00:18:01,873 --> 00:18:05,168 Transferências sem sucesso de hotel a hotel. 318 00:18:05,252 --> 00:18:06,795 A sem-teto de luxo. 319 00:18:06,878 --> 00:18:10,090 Exato. Nem a Rachel sabia disso. 320 00:18:14,010 --> 00:18:16,805 Oi, aqui é Vivian Kent para a Dra. Harris. 321 00:18:18,431 --> 00:18:20,433 Ela pode me encontrar no hospital? 322 00:18:20,517 --> 00:18:21,768 Está acontecendo algo. 323 00:18:37,868 --> 00:18:39,327 Quer me dizer algo? 324 00:18:40,954 --> 00:18:44,708 Você a deixou gastar US$ 62 mil no seu AmEx de trabalho? 325 00:18:44,791 --> 00:18:45,709 Eu não deixei. 326 00:18:45,792 --> 00:18:48,837 Digo, deixei, mas ela vai me pagar. 327 00:18:48,920 --> 00:18:50,714 - Ela é rica. - Fale com Marco. 328 00:18:50,797 --> 00:18:51,882 Não posso. 329 00:18:51,965 --> 00:18:54,301 Ele saberá em dois dias. 330 00:18:54,384 --> 00:18:56,052 É melhor você contar antes. 331 00:18:56,136 --> 00:18:58,096 Assim Condé Nast a processa. 332 00:18:58,180 --> 00:18:59,764 Não, ela diz que vai me pagar. 333 00:18:59,848 --> 00:19:00,682 Caia na real. 334 00:19:00,765 --> 00:19:03,226 Ela está enrolando você há três meses. 335 00:19:03,310 --> 00:19:04,561 Diga ou eu direi. 336 00:19:04,644 --> 00:19:05,896 Ela pagou uma parte. 337 00:19:05,979 --> 00:19:08,773 Se ela pagar o resto, Marco nem precisa saber. 338 00:19:08,857 --> 00:19:10,275 Acha que isso é escola? 339 00:19:10,358 --> 00:19:11,943 Isso é fraude. 340 00:19:12,027 --> 00:19:13,904 É polícia. Xadrez. 341 00:19:14,654 --> 00:19:17,282 Isso é sério, Rachel. Você tem que entregá-la. 342 00:19:17,365 --> 00:19:18,700 Você não a conhece! 343 00:19:19,951 --> 00:19:24,581 Para você, ela é um inconveniente para a contabilidade. 344 00:19:25,707 --> 00:19:27,334 Para mim, é uma amiga. 345 00:19:28,335 --> 00:19:31,838 E não vou entregar uma estrangeira à polícia. 346 00:19:31,922 --> 00:19:33,340 Não nos EUA do Trump. 347 00:19:34,090 --> 00:19:36,009 Não quando eu a conheço. 348 00:19:36,092 --> 00:19:37,844 Sei que ela é uma boa pessoa. 349 00:19:37,928 --> 00:19:40,263 E sei que seja lá o que houver agora, 350 00:19:40,347 --> 00:19:42,933 ela vai sair dessa mais forte ainda. 351 00:19:44,142 --> 00:19:44,976 Assim como eu. 352 00:20:01,910 --> 00:20:03,453 Ei, o que houve? O que há? 353 00:20:03,536 --> 00:20:06,289 - Nada. - Está acontecendo algo. 354 00:20:06,373 --> 00:20:10,252 O que acontece é que vejo a cabeça da bebê encaixada. 355 00:20:10,335 --> 00:20:12,087 Encaixada? Ah, meu Deus. 356 00:20:12,170 --> 00:20:13,463 O que significa? 357 00:20:13,546 --> 00:20:15,966 Não é sério. É só um encaixe. 358 00:20:16,633 --> 00:20:17,467 Vivian, 359 00:20:18,134 --> 00:20:21,012 no máximo em três dias estará em trabalho de parto. 360 00:20:21,096 --> 00:20:25,392 Caminhe devagar, nada de estresse e relaxe de agora em diante. 361 00:20:26,101 --> 00:20:26,977 Pode deixar. 362 00:20:28,645 --> 00:20:31,648 Vivian, você tem que se cuidar. 363 00:20:31,731 --> 00:20:32,649 Pode deixar. 364 00:20:33,400 --> 00:20:34,234 Prometo. 365 00:20:44,452 --> 00:20:45,287 Alô? 366 00:20:46,788 --> 00:20:48,039 Anna? 367 00:20:48,999 --> 00:20:49,916 Anna, está ouvindo? 368 00:20:50,792 --> 00:20:52,502 Sim, Rachel. E aí? 369 00:20:55,171 --> 00:20:58,049 Não sei se recebeu as minhas mensagens, 370 00:20:58,133 --> 00:21:01,469 mas ainda aguardo a transferência. 371 00:21:02,053 --> 00:21:05,515 Estou farta desse papo de transferência. 372 00:21:05,598 --> 00:21:11,187 Estou no W, posso ir ao banco e emitir um cheque para você. 373 00:21:11,271 --> 00:21:12,856 Assim pode vir buscar. 374 00:21:12,939 --> 00:21:14,107 Pode ser? 375 00:21:14,190 --> 00:21:16,443 Sim. Pode ser. 376 00:21:16,526 --> 00:21:17,861 Passo hoje mesmo. 377 00:21:21,448 --> 00:21:24,701 Sim! Eu sabia! Sim. 378 00:21:29,706 --> 00:21:32,334 Na matéria dela, Rachel fala de intervenção. 379 00:21:34,627 --> 00:21:36,212 Ninguém comentou isso comigo. 380 00:21:36,296 --> 00:21:37,964 Nem a Anna, nem a Kacy. 381 00:21:39,299 --> 00:21:41,051 O carro chega em quatro minutos. 382 00:21:43,845 --> 00:21:46,890 Primeiro filho sempre atrasa. Todos dizem isso. 383 00:21:47,932 --> 00:21:50,143 O filho da sua irmã atrasou, né? 384 00:21:50,894 --> 00:21:52,062 Antecipou uma semana. 385 00:21:55,565 --> 00:21:57,359 - O que vai fazer? - Uber. 386 00:21:58,318 --> 00:21:59,402 Fala sério? 387 00:22:00,528 --> 00:22:01,905 A matéria não está pronta. 388 00:22:04,157 --> 00:22:05,784 Estou quase. Eu só… 389 00:22:07,077 --> 00:22:09,579 - Devo falar com a Kacy. - Ouviu a Dra. Harris? 390 00:22:09,662 --> 00:22:12,749 Descanse. Relaxe. Caminhe devagar. 391 00:22:12,832 --> 00:22:14,667 Vivian, não é um exercício. 392 00:22:14,751 --> 00:22:17,170 A bebê está batendo à porta e nem estamos prontos. 393 00:22:17,837 --> 00:22:21,257 O quarto não está pronto e a casa não é apropriada para bebês. 394 00:22:21,341 --> 00:22:24,469 Precisamos de babá eletrônica e tal. 395 00:22:24,552 --> 00:22:25,804 Não temos fraldas. 396 00:22:25,887 --> 00:22:29,391 Nascem bebês todos os dias. 397 00:22:29,474 --> 00:22:31,309 Pessoas têm filhos no campo. 398 00:22:31,393 --> 00:22:33,812 Não somos especiais. 399 00:22:35,021 --> 00:22:36,481 Nem temos as coisas. 400 00:22:36,564 --> 00:22:37,690 Esta é a situação. 401 00:22:37,774 --> 00:22:40,944 Não somos pais ruins porque ela nem nasceu. 402 00:22:41,027 --> 00:22:42,362 Sabe o que vamos fazer? 403 00:22:42,445 --> 00:22:45,907 O que for necessário para quando ela nascer. 404 00:22:45,990 --> 00:22:49,536 Preciso tirar essa história da cabeça e pôr no papel. 405 00:22:49,619 --> 00:22:52,080 Preciso resolver isso. Preciso terminar. 406 00:22:52,163 --> 00:22:55,208 Preciso ter a bebê sabendo que detonei. 407 00:22:55,291 --> 00:22:56,334 E venci. 408 00:22:57,544 --> 00:22:58,795 Consegue me apoiar? 409 00:23:03,758 --> 00:23:06,094 Consegue fazer em dois dias? 410 00:23:08,680 --> 00:23:10,140 Preciso. É agora ou nunca. 411 00:23:27,574 --> 00:23:28,658 Mas que diabos? 412 00:23:32,620 --> 00:23:33,455 Posso ajudá-la? 413 00:23:36,207 --> 00:23:38,626 Procuro a minha amiga, Anna Delvey. 414 00:23:38,710 --> 00:23:40,211 Ela não está mais aqui. 415 00:23:41,129 --> 00:23:42,422 Eu preciso vê-la. 416 00:23:42,505 --> 00:23:45,049 Ela deixou um cheque para mim, vim buscar. 417 00:23:45,133 --> 00:23:46,301 Ela deixou um cheque? 418 00:23:47,719 --> 00:23:50,138 Como assim não está mais aqui? 419 00:23:50,221 --> 00:23:52,515 Ela não pagou vocês? 420 00:23:52,599 --> 00:23:55,894 Não posso discutir questões pessoais dos hóspedes. 421 00:23:55,977 --> 00:23:59,522 Nem desacordos financeiros ou irregularidades que tenham. 422 00:24:00,356 --> 00:24:03,276 Nem do Beekman. Nem do Mercer. 423 00:24:08,072 --> 00:24:09,032 Está bem. 424 00:24:14,204 --> 00:24:15,163 Meu Deus. 425 00:24:17,457 --> 00:24:19,209 O que eu devo fazer? 426 00:24:20,502 --> 00:24:22,837 Você não entende, sou uma pessoa normal. 427 00:24:23,838 --> 00:24:25,215 Ela é rica. 428 00:24:25,298 --> 00:24:26,549 Muito rica. 429 00:24:26,633 --> 00:24:27,759 Rica? 430 00:24:28,676 --> 00:24:30,136 Não é o que parece. 431 00:24:32,388 --> 00:24:37,477 Enquanto a Rachel surta para receber o dinheiro, onde está a Anna? 432 00:24:37,560 --> 00:24:38,770 Na cadeia. 433 00:24:38,853 --> 00:24:41,147 O W Hotel chamou a polícia. 434 00:24:41,231 --> 00:24:42,232 Certo. 435 00:24:42,315 --> 00:24:44,734 Eis o pedido de prisão e registro. 436 00:24:46,569 --> 00:24:48,321 Foi quando ela conheceu Todd. 437 00:24:49,697 --> 00:24:51,699 Tirei você com fiança, mas não acabou. 438 00:24:51,783 --> 00:24:54,327 O que há nos EUA? 439 00:24:54,410 --> 00:24:56,412 Eu tinha esperança com o novo presidente. 440 00:24:56,496 --> 00:24:58,540 Isso não teria ocorrido na Europa. 441 00:24:58,623 --> 00:25:01,167 Na Alemanha ou Paris onde sou conhecida. 442 00:25:01,251 --> 00:25:03,336 Não entendi, mas por que não pagou? 443 00:25:04,128 --> 00:25:05,296 Eu tentei pagar, 444 00:25:05,380 --> 00:25:08,800 mas não avisei meu banco que estava viajando, então… 445 00:25:08,883 --> 00:25:10,510 Os cartões não funcionavam. 446 00:25:10,593 --> 00:25:13,346 Eles me algemaram e tudo mais. 447 00:25:13,429 --> 00:25:14,305 Dá pra imaginar? 448 00:25:15,473 --> 00:25:16,558 Sim. Eles fazem isso. 449 00:25:16,641 --> 00:25:20,478 Deveriam ter mais consideração com a importância das pessoas. 450 00:25:20,562 --> 00:25:22,313 Quando representou Alec Baldwin, 451 00:25:22,397 --> 00:25:27,318 não o algemaram quando foi pra cima de paparazzi e tal. 452 00:25:27,402 --> 00:25:29,571 Não representei Alec Baldwin. 453 00:25:30,488 --> 00:25:33,825 - Disseram on-line que… - Sr. Baldwin tinha uma stalker. 454 00:25:34,867 --> 00:25:36,077 Eu a representei. 455 00:25:36,744 --> 00:25:37,704 A stalker? 456 00:25:37,787 --> 00:25:38,663 Então… 457 00:25:39,581 --> 00:25:42,417 agora você assina este formulário 458 00:25:42,500 --> 00:25:44,794 que me permite dar seus bens em garantia 459 00:25:44,877 --> 00:25:47,839 em caso de outro contratempo com as suas finanças. 460 00:25:47,922 --> 00:25:51,175 E posso trabalhar pra que isso passe de questão criminal 461 00:25:51,259 --> 00:25:54,637 a um mal-entendido que tenho certeza que foi o que houve. 462 00:25:59,642 --> 00:26:00,518 Mais uma coisa. 463 00:26:01,436 --> 00:26:04,105 Por causa da questão bancária, 464 00:26:04,188 --> 00:26:06,816 ainda estou com problemas com os meus cartões, 465 00:26:06,899 --> 00:26:08,985 então, vou precisar ficar com você. 466 00:26:09,068 --> 00:26:10,570 Só por algumas noites. 467 00:26:10,653 --> 00:26:11,863 De jeito nenhum. 468 00:26:17,118 --> 00:26:18,453 Como vai fazer? 469 00:26:18,536 --> 00:26:20,747 Ela fica mal na fita. 470 00:26:20,830 --> 00:26:22,540 Não sabíamos da missa um terço. 471 00:26:22,624 --> 00:26:24,626 Leu sobre a tal intervenção? 472 00:26:24,709 --> 00:26:27,003 Eu sei. Falou com a Anna? 473 00:26:27,086 --> 00:26:29,255 Ainda não. Este caso vai me matar. 474 00:26:35,345 --> 00:26:37,930 Você não me falou sobre intervenção. 475 00:26:39,474 --> 00:26:40,600 Rachel estava arrasada. 476 00:26:40,683 --> 00:26:42,685 Esperou por tanto tempo, 477 00:26:42,769 --> 00:26:44,520 depois a flagraram… 478 00:26:44,604 --> 00:26:46,939 Quem decidiu que você deveria confrontá-la? 479 00:26:47,023 --> 00:26:47,857 Acho que eu. 480 00:26:49,942 --> 00:26:53,821 Eu sou muito de boa, mas achei que tínhamos que resolver. 481 00:26:54,614 --> 00:26:56,658 Fazer Anna admitir o erro, 482 00:26:56,741 --> 00:26:58,534 Rachel receber, ajudar a Anna. 483 00:26:58,618 --> 00:27:00,495 Talvez ligar pros pais dela. 484 00:27:02,955 --> 00:27:05,083 Convidei a Anna para um drinque. 485 00:27:05,166 --> 00:27:07,418 Falei que minha amiga Nicole 486 00:27:07,502 --> 00:27:10,004 estava no bairro e a levaria. 487 00:27:10,088 --> 00:27:12,090 Nicole? Sua cliente se envolveu? 488 00:27:14,842 --> 00:27:16,260 Foi um erro. 489 00:27:16,344 --> 00:27:19,138 Ela estava lá quando Rachel apareceu aos prantos. 490 00:27:20,973 --> 00:27:23,601 Endureça o centro, umbigo e coluna. 491 00:27:23,685 --> 00:27:24,894 Isso dói. 492 00:27:26,604 --> 00:27:27,438 Merda. 493 00:27:32,860 --> 00:27:34,904 Ela quer que levemos as crianças. 494 00:27:35,947 --> 00:27:40,535 Por que diabos eu iria querer que os vampiros estragassem o fim de semana? 495 00:27:42,161 --> 00:27:44,163 Nicole, respire fundo. 496 00:27:45,665 --> 00:27:47,542 Lembre-se do presente. 497 00:27:47,625 --> 00:27:50,753 O passado é seu professor, mas o presente é sua criação. 498 00:27:53,464 --> 00:27:54,424 O que ela fez? 499 00:27:58,094 --> 00:27:59,595 Olhe para mim. 500 00:28:00,596 --> 00:28:03,683 Deixou a Anna fazer de tudo, agora mostre o seu poder. 501 00:28:03,766 --> 00:28:04,851 Não tenho poder. 502 00:28:04,934 --> 00:28:07,603 Não é verdade. Retome o controle. 503 00:28:07,687 --> 00:28:10,440 Obtenha seu espaço e peça o que precisa. 504 00:28:10,523 --> 00:28:13,901 É hora de você se amar e se colocar em primeiro lugar. 505 00:28:15,987 --> 00:28:16,988 Acha que ela virá? 506 00:28:17,071 --> 00:28:19,240 Nicole foi buscá-la. 507 00:28:20,742 --> 00:28:22,201 - Estou com medo. - Não. 508 00:28:22,827 --> 00:28:24,203 Você é corajosa. 509 00:28:24,287 --> 00:28:25,913 E vai encará-la. 510 00:28:25,997 --> 00:28:27,874 E como vai virar o jogo? 511 00:28:27,957 --> 00:28:29,584 Mostrando o meu poder. 512 00:28:29,667 --> 00:28:31,461 - Ótimo. - Porque eu sou foda. 513 00:28:31,544 --> 00:28:32,879 É, sim! 514 00:28:32,962 --> 00:28:34,088 Agora, mãos à obra. 515 00:28:34,714 --> 00:28:35,673 É. 516 00:28:35,757 --> 00:28:38,718 - Eu sou foda. - Eu sou foda. 517 00:28:38,801 --> 00:28:40,052 - Foda. Sou… - Foda. 518 00:28:40,136 --> 00:28:41,387 Kacy escolheu aqui? 519 00:28:41,471 --> 00:28:42,555 Está nos esperando. 520 00:28:44,223 --> 00:28:45,808 Ah, meu Deus, Kacy. 521 00:28:45,892 --> 00:28:49,187 O que faz desta parte da cidade? Só tem velhos. 522 00:28:50,146 --> 00:28:51,439 Rachel. 523 00:28:54,442 --> 00:28:55,359 Que porra é essa? 524 00:28:57,278 --> 00:28:58,279 Uma intervenção? 525 00:29:09,624 --> 00:29:12,418 Tenho negócios e você está me fazendo perder tempo. 526 00:29:12,502 --> 00:29:15,671 Você me pagou US$ 5 mil e sou grata, 527 00:29:15,755 --> 00:29:17,715 mas, por favor, preciso do resto. 528 00:29:17,799 --> 00:29:19,509 Transfira. 529 00:29:19,592 --> 00:29:22,595 O chefe de finanças voltou e ele não pode descobrir. 530 00:29:22,678 --> 00:29:25,473 Diga a verdade de Marraquexe. Cadê a grana da Rachel? 531 00:29:26,390 --> 00:29:28,100 Já disse. Eu vou pagar. 532 00:29:28,184 --> 00:29:31,145 Passaram-se três meses, Anna. 533 00:29:31,229 --> 00:29:32,605 Sei que você é minha amiga 534 00:29:32,688 --> 00:29:36,359 e não quer nada de ruim pra mim, me devolva aquele dinheiro. 535 00:29:36,442 --> 00:29:37,318 Por favor, Anna. 536 00:29:37,401 --> 00:29:39,237 Por que está fazendo drama? 537 00:29:40,530 --> 00:29:42,073 Eu estou fazendo drama? 538 00:29:42,156 --> 00:29:45,660 Você finge ser pacífica, mas curte mesmo um tumulto. 539 00:29:45,743 --> 00:29:48,579 - Você anseia drama. - Você a deixou na merda. 540 00:29:48,663 --> 00:29:51,666 Ela vai perder o apartamento. Pode perder o emprego. 541 00:29:51,749 --> 00:29:53,084 Fale conosco, Anna. 542 00:29:53,167 --> 00:29:56,420 O que há com o seu fundo fiduciário? 543 00:29:56,504 --> 00:29:58,548 Precisa que liguemos pros seus pais? 544 00:29:58,631 --> 00:29:59,882 Quem você pensa que é? 545 00:29:59,966 --> 00:30:02,176 Você deve US$ 57 mil pra Rachel. 546 00:30:02,260 --> 00:30:05,555 Se não for sincera, não podemos ajudar. 547 00:30:05,638 --> 00:30:08,724 Acredita mesmo nessa bobagem? 548 00:30:08,808 --> 00:30:11,978 Por que está chorando? Falei que resolveria isso. 549 00:30:12,061 --> 00:30:13,396 Está de sacanagem? 550 00:30:15,439 --> 00:30:17,108 Quem é você, porra? 551 00:30:17,775 --> 00:30:19,443 Calma, Nicole. Está tudo bem. 552 00:30:19,527 --> 00:30:21,070 - Não está. - Minha nossa. 553 00:30:21,153 --> 00:30:23,781 Olhe a sua amiga, chorando como criança. 554 00:30:23,865 --> 00:30:25,658 Ela está arrasada por sua causa. 555 00:30:25,741 --> 00:30:28,119 Não é da sua conta. Você não me conhece. 556 00:30:28,202 --> 00:30:29,871 Conheço milhões como você. 557 00:30:29,954 --> 00:30:30,913 Improvável. 558 00:30:30,997 --> 00:30:34,000 Isso é tudo bobagem e mesquinho. 559 00:30:34,917 --> 00:30:36,794 Vocês são básicas demais. 560 00:30:36,878 --> 00:30:39,171 Vocês não sabem o que é criar algo. 561 00:30:40,089 --> 00:30:42,383 Qual é! Você é uma mentirosa. 562 00:30:42,466 --> 00:30:43,634 Todos sabem disso. 563 00:30:43,718 --> 00:30:45,261 Pague o que está devendo a ela. 564 00:30:45,344 --> 00:30:47,263 Basta, Nicole. Anna… 565 00:30:47,346 --> 00:30:49,098 Pare, Anna. 566 00:30:49,181 --> 00:30:51,767 Certo, pare. Diga a verdade. 567 00:30:52,685 --> 00:30:55,438 Estou criando algo que será emblemático. 568 00:30:55,521 --> 00:30:57,523 E me importuna com faturas de cartão? 569 00:30:57,607 --> 00:31:01,110 Sabe quantas coisas tenho na cabeça? 570 00:31:01,193 --> 00:31:05,114 Tenho advogados e financiadores me ajudando a criar a FAD. 571 00:31:05,197 --> 00:31:07,909 Estou alugando um edifício na Park Avenue. 572 00:31:07,992 --> 00:31:10,328 - Mentira. - O que você sabe? 573 00:31:10,411 --> 00:31:12,788 Ela tem razão. Não vai alugar a Park, 281. 574 00:31:12,872 --> 00:31:14,874 Não pode falar comigo assim, Kacy. 575 00:31:16,500 --> 00:31:17,418 Está despedida. 576 00:31:17,501 --> 00:31:19,670 Amiga, já demiti você. 577 00:31:19,754 --> 00:31:22,381 A Park Avenue, 281 já foi alugada. 578 00:31:22,465 --> 00:31:24,550 - Não é verdade. - Já mesmo. 579 00:31:25,176 --> 00:31:26,427 Está escrito aqui. 580 00:31:32,350 --> 00:31:38,356 ORGANIZAÇÃO DE FOTOGRAFIA SUECA 581 00:31:38,439 --> 00:31:44,445 OCUPA TODO O EDIFÍCIO DA PARK AVENUE, 281 582 00:31:44,528 --> 00:31:46,113 É notícia falsa. 583 00:31:46,197 --> 00:31:48,699 - Está falando sério? - Este edifício é meu. 584 00:31:48,783 --> 00:31:50,409 - Anna, o que há? - Anna… 585 00:31:51,410 --> 00:31:52,662 Vá se foder, Kacy! 586 00:31:52,745 --> 00:31:55,247 Foda-se você e sua bobagem sem sentido! 587 00:31:55,331 --> 00:31:58,125 Não faz ideia de como é pra mim. 588 00:31:58,209 --> 00:31:59,377 Sou uma chefe. 589 00:31:59,460 --> 00:32:03,506 Estou tentando criar uma fundação e estou cercada por amadores! 590 00:32:03,589 --> 00:32:06,342 Por favor, Anna. Estou implorando. 591 00:32:06,425 --> 00:32:08,386 Não! Estou fazendo tudo que posso. 592 00:32:08,469 --> 00:32:11,138 Acha que tenho tempo a perder com isso? 593 00:32:11,222 --> 00:32:14,392 Seu dinheiro vai chegar. Não consegue entender? 594 00:32:18,604 --> 00:32:20,147 Achei que fôssemos amigas. 595 00:32:21,649 --> 00:32:23,109 Mas é assim que me trata? 596 00:32:23,734 --> 00:32:26,070 Depois de tudo que fiz por você? 597 00:32:26,153 --> 00:32:29,490 Anna, você precisa parar. Diga a verdade para ajudarmos. 598 00:32:29,573 --> 00:32:31,617 Por favor, Anna. 599 00:32:32,910 --> 00:32:34,662 Preciso desse dinheiro. 600 00:32:35,371 --> 00:32:36,831 Isso foi longe demais. 601 00:32:43,462 --> 00:32:45,423 Vou ao banheiro. 602 00:32:50,678 --> 00:32:51,762 Essa vadia é louca. 603 00:32:51,846 --> 00:32:54,306 Eu deveria saber que não daria certo. 604 00:32:54,390 --> 00:32:57,768 Espere, acho que estamos conseguindo, 605 00:32:57,852 --> 00:32:59,729 - ela começou a ouvir. - Você acha? 606 00:32:59,812 --> 00:33:00,896 Sim. 607 00:33:00,980 --> 00:33:02,565 - Ela está fugindo. - Quê? 608 00:33:02,648 --> 00:33:03,691 Anna! 609 00:33:13,951 --> 00:33:15,494 Foi um desastre. 610 00:33:16,162 --> 00:33:18,122 Falei pra procurarmos os pais dela. 611 00:33:18,205 --> 00:33:20,499 Poderíamos encontrá-los on-line. 612 00:33:20,583 --> 00:33:22,126 Então falou com os pais? 613 00:33:22,209 --> 00:33:25,087 Não. Rachel disse que queria pensar a respeito. 614 00:33:27,965 --> 00:33:30,634 Foi quando vi a matéria dela hoje. 615 00:33:31,677 --> 00:33:35,139 Essa mulherada é tóxica. Todas elas. 616 00:33:37,141 --> 00:33:38,559 Quero sair desse rolo. 617 00:33:38,642 --> 00:33:41,520 - Como assim? - Não quero estar na sua matéria. 618 00:33:41,604 --> 00:33:43,064 - Quê? - Não é minha cara. 619 00:33:43,147 --> 00:33:46,150 Não quero que meus clientes me vejam em contexto negativo. 620 00:33:46,233 --> 00:33:47,651 Estou fora. 621 00:33:48,444 --> 00:33:51,072 Kacy, preciso da sua história. 622 00:33:51,155 --> 00:33:55,409 Estou farta da Anna Delvey e do caos dela. 623 00:33:55,493 --> 00:33:58,704 Por favor, dê um tempo. 624 00:33:58,788 --> 00:34:01,082 Pense a respeito. Não decida agora. 625 00:34:10,674 --> 00:34:12,343 Estão tentando pular fora. 626 00:34:13,677 --> 00:34:14,512 Quem agora? 627 00:34:14,595 --> 00:34:17,348 Ron da Blade disse pra tirar a parte do roubo do avião. 628 00:34:17,431 --> 00:34:20,184 - Ele não quer o nome dele. - De jeito nenhum. 629 00:34:20,267 --> 00:34:22,061 Já está nos registros públicos. 630 00:34:22,144 --> 00:34:24,647 Ela foi acusada por roubo do avião. Não. 631 00:34:25,606 --> 00:34:27,149 Veremos o que o advogado diz. 632 00:34:27,233 --> 00:34:31,403 Nossa, as pessoas estão assustadas com o artigo da Rachel. 633 00:34:32,279 --> 00:34:35,241 Está sentada aí há horas, deveria estar em casa. 634 00:34:35,908 --> 00:34:36,909 Preciso terminar. 635 00:34:37,660 --> 00:34:40,663 Essa vadia fala sério? O que vai fazer em relação a isso? 636 00:34:40,746 --> 00:34:42,706 Ela está se passando por vítima. 637 00:34:42,790 --> 00:34:44,875 Vou escrever a minha matéria. 638 00:34:44,959 --> 00:34:48,087 É o que estou fazendo. Os fatos falam por si. 639 00:34:50,506 --> 00:34:51,590 Por que a toalha? 640 00:34:51,674 --> 00:34:53,551 Caso a bolsa rompa. 641 00:34:56,095 --> 00:34:57,638 Acha que Anna viu isso? 642 00:35:05,271 --> 00:35:07,189 Devia ter dito que era famosa. 643 00:35:07,273 --> 00:35:08,190 O quê? 644 00:35:14,196 --> 00:35:15,823 Que filha da puta! 645 00:35:15,906 --> 00:35:19,118 Não! Me tire daqui! 646 00:35:19,201 --> 00:35:20,703 Me tire daqui! 647 00:35:20,786 --> 00:35:24,165 Preciso ligar pra Vivian Kent. Preciso fazer uma ligação! 648 00:35:24,248 --> 00:35:25,291 Caralho! 649 00:35:25,374 --> 00:35:26,792 Não! Me tirem daqui! 650 00:35:31,881 --> 00:35:34,592 Vá se foder, Rachel! 651 00:35:49,231 --> 00:35:50,191 Próximo. 652 00:35:51,859 --> 00:35:57,072 Oi, quero denunciar um crime, acho. 653 00:35:57,156 --> 00:35:59,742 Um crime? Acha? Está bem. 654 00:35:59,825 --> 00:36:03,162 - Você é a vítima? - Sim, sou a vítima. 655 00:36:03,245 --> 00:36:04,455 Natureza do crime? 656 00:36:05,122 --> 00:36:08,209 Fui de férias a Marraquexe no La Mamounia, 657 00:36:08,292 --> 00:36:10,336 um resort cinco estrelas no Marrocos. 658 00:36:10,419 --> 00:36:11,837 As Kardashian ficaram lá. 659 00:36:12,463 --> 00:36:14,340 Minha amiga pediu o cartão emprestado 660 00:36:14,423 --> 00:36:16,926 para pagar umas coisas e acabou usando 661 00:36:17,009 --> 00:36:18,844 uma grana preta no meu AmEx. 662 00:36:18,928 --> 00:36:20,930 Aliás, é meu AmEx de trabalho. 663 00:36:21,013 --> 00:36:22,514 Ela prometeu me pagar, 664 00:36:22,598 --> 00:36:26,143 mas passaram-se quase três meses e estou surtando. 665 00:36:27,311 --> 00:36:28,145 Só um instante. 666 00:36:29,647 --> 00:36:35,736 Tirou férias de US$ 62 mil com sua amiga no Le Moumounia? 667 00:36:35,819 --> 00:36:37,529 Não, La Mamounia. 668 00:36:37,613 --> 00:36:40,824 Certo. E pagou com o cartão de trabalho? 669 00:36:40,908 --> 00:36:43,744 O valor foi dividido entre meus dois cartões. 670 00:36:43,827 --> 00:36:45,496 Mas era pra ser só caução. 671 00:36:45,579 --> 00:36:48,457 - Não para cobrar. - Certo, entendi. 672 00:36:49,250 --> 00:36:51,460 E a sua amiga, Anna Delvey, 673 00:36:51,543 --> 00:36:54,630 a coagiu para dar o cartão? 674 00:36:56,632 --> 00:36:58,801 Não exatamente. 675 00:36:58,884 --> 00:37:01,136 Eu achei que ela tinha dinheiro. 676 00:37:04,056 --> 00:37:06,433 US$ 62 mil no cartão de trabalho. 677 00:37:07,893 --> 00:37:09,186 Quanto é o seu limite, Jo? 678 00:37:09,270 --> 00:37:10,562 Do cartão de trabalho? 679 00:37:11,188 --> 00:37:13,065 A cidade nem dá um. 680 00:37:13,148 --> 00:37:16,986 Eles não me pagam nem pra substituir meu coldre. 681 00:37:17,069 --> 00:37:20,072 Estou encrencada. 682 00:37:20,155 --> 00:37:22,491 Não podem falar com ela? Preciso de ajuda. 683 00:37:22,574 --> 00:37:24,994 Moça, tenho um homicídio, 684 00:37:25,077 --> 00:37:28,247 uma agressão sexual, dois casos de violência doméstica 685 00:37:28,330 --> 00:37:31,166 e um atentado ao pudor em Alphabet City. 686 00:37:31,250 --> 00:37:32,293 Eu sinto muito… 687 00:37:34,253 --> 00:37:35,504 mas não sei o que fazer. 688 00:37:36,714 --> 00:37:37,965 O que eu devo fazer? 689 00:37:38,048 --> 00:37:40,676 Pelo que vejo, isso não é crime. 690 00:37:40,759 --> 00:37:41,844 Meu conselho? 691 00:37:42,636 --> 00:37:45,889 Faça uma vaquinha e escolha melhor as amizades. 692 00:37:45,973 --> 00:37:47,057 Com certeza. 693 00:37:47,141 --> 00:37:48,225 Escolha melhor. 694 00:37:49,268 --> 00:37:50,102 Próximo. 695 00:37:53,397 --> 00:37:58,277 Anna foge da intervenção e Rachel vai à delegacia de Chinatown. 696 00:37:58,360 --> 00:38:00,112 - Sem dizer pra Kacy. - Sinistro. 697 00:38:00,195 --> 00:38:02,614 E a Anna? Pra onde ela foi? 698 00:38:02,698 --> 00:38:06,035 E a Rachel depois que a polícia riu dela na delegacia? 699 00:38:06,118 --> 00:38:09,830 Juro, eu não estava tentando fraudar a empresa. 700 00:38:09,913 --> 00:38:11,540 Ela disse que me pagaria. 701 00:38:11,623 --> 00:38:14,126 Não se trata da sua amiga, mas do seu julgamento. 702 00:38:14,209 --> 00:38:16,128 - Não foi culpa minha. - De quem foi? 703 00:38:16,211 --> 00:38:18,339 - Tentei resolver. - E fracassou. 704 00:38:23,260 --> 00:38:24,178 Vai me demitir? 705 00:38:26,722 --> 00:38:28,932 Se houver prova do seu envolvimento, 706 00:38:29,016 --> 00:38:30,351 chamaremos a polícia. 707 00:38:31,226 --> 00:38:33,896 Eu não fiquei com um centavo. 708 00:38:33,979 --> 00:38:35,856 Você ficou no hotel, certo? 709 00:38:36,565 --> 00:38:38,692 Não entendem pelo que passei? 710 00:38:38,776 --> 00:38:41,487 Ajudou sua amiga a fraudar esta empresa. 711 00:38:42,446 --> 00:38:44,114 Está encrencada até o pescoço. 712 00:39:07,429 --> 00:39:09,807 Diga para o Alan me ligar. É urgente. 713 00:39:18,816 --> 00:39:20,526 Gabriel, sou eu. 714 00:39:22,945 --> 00:39:24,696 Alugaram Park, 281. 715 00:39:26,365 --> 00:39:28,367 Como pôde fazer isso comigo? 716 00:39:30,786 --> 00:39:31,787 Me ligue. 717 00:39:33,497 --> 00:39:34,665 Resolva isso. 718 00:39:34,748 --> 00:39:37,084 Precisamos conversar. Próximo plano. 719 00:40:04,486 --> 00:40:06,321 Boa noite, como posso ajudar? 720 00:40:07,322 --> 00:40:09,158 Eu ia falar com a recepcionista. 721 00:40:09,241 --> 00:40:12,911 Receio que ela não poderá atendê-la, senhora. 722 00:40:14,037 --> 00:40:16,457 Por que não? Não há fila. Ela está livre. 723 00:40:16,540 --> 00:40:18,333 Se a senhora se aproximar, 724 00:40:18,417 --> 00:40:20,711 ela foi instruída a chamar a segurança. 725 00:40:20,794 --> 00:40:22,880 Pessoalmente, prefiro evitar confusão, 726 00:40:22,963 --> 00:40:26,258 por isso eu mesmo estava ansioso para atendê-la. 727 00:40:26,925 --> 00:40:29,386 Algo mais? 728 00:40:30,888 --> 00:40:33,432 Está me botando pra fora? Sabe quem eu sou? 729 00:40:33,515 --> 00:40:34,683 Sim. 730 00:40:34,766 --> 00:40:36,143 Tenho a sua foto, 731 00:40:36,226 --> 00:40:40,606 por isso aconselho que procure acomodação em outro lugar. 732 00:40:47,696 --> 00:40:49,323 Está frio lá fora. 733 00:40:49,406 --> 00:40:52,576 E aqui, os preços são a partir de US$ 800. 734 00:40:53,535 --> 00:40:55,537 Para a senhora, pagamento antecipado. 735 00:41:12,846 --> 00:41:14,348 Você e Anna eram amigas. 736 00:41:14,431 --> 00:41:17,518 - Ainda somos. - Então, qual era a dela? 737 00:41:17,601 --> 00:41:19,061 Tipo, qual é a real? 738 00:41:19,144 --> 00:41:21,438 Se ela é tão rica, por que não paga? 739 00:41:23,106 --> 00:41:24,691 Anna é uma boa pessoa. 740 00:41:24,775 --> 00:41:26,902 Meio louca, mas legítima. 741 00:41:26,985 --> 00:41:29,154 Se é sua amiga, é pau pra toda obra. 742 00:41:29,238 --> 00:41:31,406 Mas o pai a cortou. Acontece. 743 00:41:31,490 --> 00:41:33,575 Filhos de ricos com mesadas gordas, 744 00:41:33,659 --> 00:41:37,371 às vezes dá merda no banco dos pais. 745 00:41:37,454 --> 00:41:40,040 Mas, quando resolvem, a grana volta. 746 00:41:40,123 --> 00:41:42,960 Anna só… Eles tiveram péssimas semanas. 747 00:41:45,963 --> 00:41:46,964 Estou fora. 748 00:43:34,655 --> 00:43:35,614 Parece intenso. 749 00:43:35,697 --> 00:43:37,532 Eu sabia que não daria certo. 750 00:43:38,200 --> 00:43:39,493 Confrontá-la assim. 751 00:43:39,576 --> 00:43:40,911 Falou que faço drama. 752 00:43:40,994 --> 00:43:43,705 Disse que eu finjo ser pacífica. 753 00:43:43,789 --> 00:43:45,374 Ela virou o jogo contra mim. 754 00:43:45,457 --> 00:43:48,460 - Ela é péssima. - A polícia me acha idiota. 755 00:43:48,543 --> 00:43:52,547 Meus colegas me acham idiota e eu me sinto uma idiota. 756 00:43:52,631 --> 00:43:54,591 Como deixei isso acontecer comigo? 757 00:43:54,675 --> 00:43:55,717 O que foi… 758 00:43:57,969 --> 00:43:59,846 Você estava lá, foi culpa minha? 759 00:44:03,058 --> 00:44:06,103 Você é uma boa pessoa e foi uma boa amiga. 760 00:44:06,186 --> 00:44:07,312 E me ferrei. 761 00:44:09,314 --> 00:44:10,273 Você tinha razão. 762 00:44:11,358 --> 00:44:12,567 Não rolaria com a Anna. 763 00:44:13,443 --> 00:44:16,029 Ela se põe em primeiro lugar. É egoísta. 764 00:44:17,781 --> 00:44:18,782 O que vai fazer? 765 00:44:18,865 --> 00:44:22,327 Na minha cara, enquanto eu chorava, falou que era drama. 766 00:44:23,120 --> 00:44:24,871 Como se amizade não valesse. 767 00:44:24,955 --> 00:44:27,374 Como se isso tudo não fosse nada. 768 00:44:33,964 --> 00:44:36,091 Se ela quer drama, é o que vai ter. 769 00:44:49,062 --> 00:44:50,355 Quanto tempo já? 770 00:44:51,314 --> 00:44:53,775 - Doze horas. - Respeito. 771 00:44:55,485 --> 00:44:56,987 Digo, ela é louca. 772 00:44:57,070 --> 00:44:59,698 Não é louca. Ela tem os seus motivos. 773 00:44:59,781 --> 00:45:03,160 Ela cometeu um erro na carreira. 774 00:45:03,243 --> 00:45:05,078 Mulheres não podem errar? 775 00:45:06,621 --> 00:45:08,123 Foi uma merda fenomenal. 776 00:45:11,168 --> 00:45:12,043 Barry? 777 00:45:12,127 --> 00:45:15,213 Maud, ela deveria ter confirmado. 778 00:45:15,297 --> 00:45:16,923 Você teria? 779 00:45:17,007 --> 00:45:18,425 Ela é humana. 780 00:45:18,508 --> 00:45:22,679 Era uma maldita lista e o moleque mentiu pra ela. 781 00:45:23,680 --> 00:45:25,640 Diga que você nunca cagou nada. 782 00:45:26,433 --> 00:45:28,935 Aposto que não perdeu trabalho e respeito. 783 00:45:32,981 --> 00:45:35,400 Rachel, até a investigação estar completa, 784 00:45:35,484 --> 00:45:38,612 preciso que devolva o crachá e cartões da empresa. 785 00:45:38,695 --> 00:45:39,696 Não foi culpa minha. 786 00:45:39,780 --> 00:45:41,990 A investigação determinará os fatos. 787 00:45:42,073 --> 00:45:45,744 Até lá, não fale disso com os outros funcionários. 788 00:45:45,827 --> 00:45:48,497 Você será suspensa até o fim do inquérito. 789 00:45:49,748 --> 00:45:50,957 Preciso do emprego. 790 00:45:51,041 --> 00:45:52,459 Deveria ter pensado nisso 791 00:45:52,542 --> 00:45:55,003 antes de dar o cartão da empresa a uma amiga. 792 00:45:56,880 --> 00:46:00,175 No estado de Nova York, tenho direito a um advogado 793 00:46:00,258 --> 00:46:03,178 em caso de inquérito disciplinar. 794 00:46:03,261 --> 00:46:04,805 E também não me informaram 795 00:46:04,888 --> 00:46:06,973 que eu poderia ter um representante. 796 00:46:07,057 --> 00:46:08,558 - Isso pode… - É a lei. 797 00:46:18,026 --> 00:46:19,194 O que houve? 798 00:46:19,277 --> 00:46:21,071 Vou tomar atitude. 799 00:46:26,368 --> 00:46:27,202 EM RELAÇÃO À NEFF, ELA NÃO 800 00:46:31,540 --> 00:46:32,791 Como vai o resto? 801 00:46:32,874 --> 00:46:35,293 Sete mil palavras, cinco mil ótimas. 802 00:46:35,377 --> 00:46:36,253 E a outra coisa? 803 00:46:37,671 --> 00:46:38,547 Ainda seca. 804 00:46:40,423 --> 00:46:42,509 Esta era Manhattan do século 21. 805 00:46:44,845 --> 00:46:47,264 E dinheiro é mais potente do que nunca. 806 00:46:51,434 --> 00:46:54,604 Raro é o morador daqui que em caso de oportunidade 807 00:46:54,688 --> 00:46:58,358 de dinheiro repentino e inesperado, não aproveita. 808 00:47:02,529 --> 00:47:06,408 Claro, tal dinheiro quase sempre vem com condições. 809 00:47:08,577 --> 00:47:10,579 Mesmo assim, todos dão o bote, 810 00:47:10,662 --> 00:47:14,374 pois aqui, dinheiro é a única coisa que nunca basta. 811 00:47:17,669 --> 00:47:20,797 Resiliência é difícil de se obter, mas não capital. 812 00:47:20,881 --> 00:47:22,382 Talvez pudesse ter acontecido. 813 00:47:22,465 --> 00:47:25,343 Aqui, onde quantias enormes de dinheiro invisível 814 00:47:25,427 --> 00:47:27,137 trocam de mãos diariamente… 815 00:47:27,220 --> 00:47:29,014 Por que não? Por que esta garota? 816 00:47:29,097 --> 00:47:31,182 Disseram que ela não era atraente. 817 00:47:31,266 --> 00:47:32,392 Nem charmosa. 818 00:47:32,475 --> 00:47:33,894 Ela nem era simpática. 819 00:47:33,977 --> 00:47:35,812 Como ela conseguiu convencer 820 00:47:35,896 --> 00:47:38,523 tanta gente bacana e bem-sucedida? 821 00:47:38,607 --> 00:47:40,775 Anna viu a alma de Nova York e reconheceu 822 00:47:40,859 --> 00:47:43,653 que distraindo-as com objetos brilhantes, 823 00:47:43,737 --> 00:47:44,779 se mostrar dinheiro, 824 00:47:44,863 --> 00:47:47,282 as pessoas não veem mais nada. 825 00:47:47,365 --> 00:47:50,243 E a questão é que foi fácil demais. 826 00:47:53,121 --> 00:47:54,331 Está bom. 827 00:47:55,248 --> 00:47:56,541 Concordo. 828 00:47:57,709 --> 00:48:00,587 O jurídico diz que precisamos da Kacy. 829 00:48:03,131 --> 00:48:04,215 Vou ligar pra ela. 830 00:48:06,343 --> 00:48:07,469 Meu Deus. 831 00:48:08,178 --> 00:48:09,554 Não. 832 00:48:09,638 --> 00:48:13,808 Não. 833 00:48:38,500 --> 00:48:40,502 OPERAÇÕES DA FUNDAÇÃO ANNA DELVEY 834 00:48:49,219 --> 00:48:51,304 - Sim. - Sou eu. Tudo bem? 835 00:48:51,388 --> 00:48:52,305 Claro. 836 00:48:52,389 --> 00:48:54,015 Estou indo ao tribunal agora. 837 00:48:54,099 --> 00:48:55,058 Te vejo às 10h? 838 00:48:55,725 --> 00:48:56,768 Estou indo. 839 00:48:56,851 --> 00:48:58,561 Anna, seja pontual. 840 00:48:58,645 --> 00:49:00,814 A juíza não aceita atrasos. 841 00:49:00,897 --> 00:49:03,191 Falei que estou saindo. Tchau. 842 00:49:25,964 --> 00:49:28,383 - Alô. - Kacy, preciso de uma resposta. 843 00:49:31,720 --> 00:49:33,138 Isso é carma ruim. 844 00:49:33,221 --> 00:49:35,181 Kacy, não tenho mais tempo. 845 00:49:35,265 --> 00:49:36,474 Me deixe dizer a verdade. 846 00:49:36,558 --> 00:49:37,976 Não quero meu nome nisso. 847 00:49:39,227 --> 00:49:42,105 Certo, uso suas citações, mas sem o nome. 848 00:49:45,775 --> 00:49:47,485 Nada que me identifique. 849 00:49:47,569 --> 00:49:48,653 Dou a minha palavra. 850 00:49:48,737 --> 00:49:51,406 Será descrita como a personal trainer. 851 00:49:56,494 --> 00:49:57,454 A treinadora. 852 00:50:05,045 --> 00:50:06,087 Está bem. 853 00:50:07,505 --> 00:50:08,381 Obrigada. 854 00:50:11,593 --> 00:50:12,761 Ela topou. 855 00:50:12,844 --> 00:50:14,763 Sem citar o nome, mas topou. 856 00:50:15,555 --> 00:50:17,766 Chamem o elevador para eles. 857 00:50:48,588 --> 00:50:49,464 Sr. Spodek. 858 00:50:55,303 --> 00:50:58,223 - Como estão? - O quê? 859 00:50:59,349 --> 00:51:02,435 Ela perguntou como estamos? 860 00:51:03,228 --> 00:51:04,604 - Vá se foder. - Vivi. 861 00:51:04,687 --> 00:51:07,315 Não vamos ter uma filha. 862 00:51:07,982 --> 00:51:10,610 Ela tem razão. Não vamos. 863 00:51:10,693 --> 00:51:13,780 Se está mandando eu me foder, está tudo bem. 864 00:51:14,697 --> 00:51:18,743 - Estamos bem. - Não estamos nada bem. 865 00:51:19,702 --> 00:51:23,123 Desculpe, Meritíssima, algo deve tê-la atrasado. 866 00:51:23,206 --> 00:51:24,207 É uma jovem adorável. 867 00:51:24,290 --> 00:51:27,127 Uma jovem adorável que não paga suas contas. 868 00:51:27,961 --> 00:51:30,130 Vou emitir um mandado de prisão. 869 00:51:30,213 --> 00:51:31,297 Caso suspenso. 870 00:51:34,342 --> 00:51:36,928 Onde diabos você está? 871 00:51:38,638 --> 00:51:39,681 ASSINATURA 872 00:51:39,764 --> 00:51:41,432 - Depósito? - Sim, por favor. 873 00:51:41,516 --> 00:51:43,643 BENEFICIÁRIA: ANNA DELVEY US$ 15 MIL 874 00:51:46,938 --> 00:51:47,772 FILIAL 73 875 00:51:50,567 --> 00:51:51,985 FILIAL 122 876 00:51:59,409 --> 00:52:01,494 Eu gostaria de fazer um saque. 877 00:52:04,164 --> 00:52:05,039 Em dinheiro? 878 00:52:05,707 --> 00:52:06,791 Sim. 879 00:52:11,462 --> 00:52:13,047 Gostaria em notas de 50? 880 00:52:14,757 --> 00:52:15,884 Ponha de 20 também. 881 00:52:28,688 --> 00:52:30,315 Dez centímetros. 882 00:52:30,398 --> 00:52:32,025 Pressão baixa da mãe. 883 00:52:32,108 --> 00:52:33,610 Bebê taquicárdica. 884 00:52:35,403 --> 00:52:37,071 E agora, desaceleração. 885 00:52:41,242 --> 00:52:44,996 Vivian, vamos tirar a bebê agora. 886 00:52:45,079 --> 00:52:47,165 - Agora? - Já. 887 00:52:47,248 --> 00:52:49,918 Estou cansada demais. Depois. 888 00:52:50,001 --> 00:52:51,628 Vivian, agora! 889 00:52:51,711 --> 00:52:52,670 Jack. 890 00:52:52,754 --> 00:52:56,341 Na hora da contração, faça-a fazer força. 891 00:52:56,424 --> 00:52:57,425 Está bem. 892 00:52:57,508 --> 00:52:58,635 Banco, por favor. 893 00:53:02,263 --> 00:53:05,475 Sim, faça força. 894 00:53:06,351 --> 00:53:11,314 Força, empurre. 895 00:53:11,397 --> 00:53:12,649 Exausta. 896 00:53:14,150 --> 00:53:17,237 - Faça parar. - Nada de parar. 897 00:53:17,320 --> 00:53:18,947 Você consegue. 898 00:53:19,030 --> 00:53:21,115 Não, basta. 899 00:53:22,408 --> 00:53:25,370 - Não vou ter a bebê hoje. - Dra. Harris. 900 00:53:25,453 --> 00:53:26,579 Estou vendo. 901 00:53:26,663 --> 00:53:29,415 Jack, ela tem que ajudar, senão faremos cirurgia. 902 00:53:29,499 --> 00:53:32,210 Entendeu? Faça-a empurrar. 903 00:53:34,504 --> 00:53:36,381 Ouça. 904 00:53:37,840 --> 00:53:38,675 Está perdendo. 905 00:53:40,718 --> 00:53:43,096 - Está perdendo agora. - Você… Ei. 906 00:53:43,763 --> 00:53:46,224 Está perdendo agora e você nunca perde. 907 00:53:46,307 --> 00:53:48,017 Você vence. Certo? 908 00:53:48,977 --> 00:53:50,228 Você consegue. 909 00:53:50,311 --> 00:53:53,147 Certo. É fácil. Você consegue. 910 00:53:53,231 --> 00:53:56,025 Qualquer um consegue. Me diga por que, Vivi. 911 00:53:56,693 --> 00:53:57,777 Me diga por quê. 912 00:53:59,821 --> 00:54:05,076 - Pessoas têm filhos no campo. - Isso mesmo. Dão à luz no campo. 913 00:54:05,159 --> 00:54:06,703 Não sou especial. 914 00:54:06,786 --> 00:54:08,454 Você não é especial. Vamos. 915 00:54:09,664 --> 00:54:11,624 Preciso fazer o trabalho. 916 00:54:12,375 --> 00:54:14,544 Fazer o trabalho. 917 00:54:15,837 --> 00:54:18,881 Só preciso que faça força. A última vez. 918 00:54:20,591 --> 00:54:22,593 - Não sou especial. - Você não é especial. 919 00:54:22,677 --> 00:54:24,846 - Não sou especial. - Você não é especial. 920 00:54:24,929 --> 00:54:30,310 Não sou especial! 921 00:54:30,393 --> 00:54:32,895 Força, Vivian, empurre. 922 00:54:32,979 --> 00:54:36,149 Força, Vivian. 923 00:55:16,272 --> 00:55:18,232 Mostre seu poder, Rachel Williams. 924 00:55:30,620 --> 00:55:34,415 UNIVERSIDADE DE JUSTIÇA CRIMINAL 925 00:55:36,793 --> 00:55:38,920 Srta. Williams, agradeço ter aguardado. 926 00:55:39,003 --> 00:55:39,962 Como posso ajudar? 927 00:55:42,215 --> 00:55:44,509 Quero contar sobre a minha amiga, Anna. 928 00:55:45,968 --> 00:55:47,345 Acho que é uma vigarista. 929 00:55:53,393 --> 00:55:55,686 Amo Los Angeles no outono. 930 00:55:56,562 --> 00:55:57,730 Melhor que este lixo. 931 00:55:58,523 --> 00:56:01,067 Esta cidade está cheia de ladrões. 932 00:57:55,598 --> 00:58:00,603 Legendas: Carla Alessandra Prado