1 00:00:11,095 --> 00:00:14,432 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:31,407 --> 00:00:34,077 ESTA HISTÓRIA É TOTALMENTE VERDADEIRA. 3 00:00:34,160 --> 00:00:37,747 EXCETO TODAS AS PARTES EM QUE FOI TOTALMENTE INVENTADA. 4 00:00:43,252 --> 00:00:44,712 Ela saiu do apartamento. 5 00:00:44,796 --> 00:00:47,006 Deixou o emprego na Vanity Fair. 6 00:00:47,090 --> 00:00:49,300 Nenhum dos amigos ou família falará. 7 00:00:49,383 --> 00:00:51,010 - Quem? - Quem achas? 8 00:00:51,094 --> 00:00:52,720 Obcecada com a Rachel? 9 00:00:52,804 --> 00:00:53,888 Tens de esquecê-la. 10 00:00:53,971 --> 00:00:57,475 É a única amiga da Anna indicada na queixa, 11 00:00:57,558 --> 00:00:59,644 preciso dela. E está a ignorar-me. 12 00:00:59,727 --> 00:01:01,979 - Não precisas dela. - Disse-lhe isso. 13 00:01:02,063 --> 00:01:04,107 Ótimo, quero-a. 14 00:01:04,190 --> 00:01:05,775 Código Paul. 15 00:01:05,858 --> 00:01:07,401 - Paul. - Olá, Paul. 16 00:01:07,485 --> 00:01:10,863 Estás num safari? Vieste ver os locais? 17 00:01:10,947 --> 00:01:12,448 A rebaixar-se na Escribéria. 18 00:01:12,532 --> 00:01:14,075 Barry, vá lá. Desculpa. 19 00:01:14,158 --> 00:01:15,910 O que ele quer dizer, Paul… 20 00:01:16,661 --> 00:01:18,788 Não gostamos de ti. Vai embora. 21 00:01:21,707 --> 00:01:23,876 Vivian, como corre a história? 22 00:01:24,544 --> 00:01:26,921 - Bem. Ótima. - Quanto do artigo fizeste? 23 00:01:27,004 --> 00:01:29,423 - Quase feito. - Já tens um rascunho? 24 00:01:29,507 --> 00:01:30,925 Não. Estou a meio. 25 00:01:32,301 --> 00:01:33,553 Sabes, cá dentro. 26 00:01:33,636 --> 00:01:36,347 É o meu processo. Não tenho rascunho para te mostrar. 27 00:01:36,430 --> 00:01:37,265 Mas em breve. 28 00:01:37,348 --> 00:01:39,016 Há um prazo óbvio. 29 00:01:39,100 --> 00:01:41,477 Quando vai… acontecer tudo isso? 30 00:01:42,436 --> 00:01:44,397 O meu bebé nasce daqui a três semanas. 31 00:01:44,480 --> 00:01:47,441 Por isso, preciso do artigo assim que possível. 32 00:01:49,527 --> 00:01:50,778 Precisamos de mais tempo. 33 00:01:53,239 --> 00:01:55,449 Tem muitos factos para verificar. 34 00:01:55,533 --> 00:01:59,579 E tu, mais do que toda a gente, devias saber que isso é importante. 35 00:02:01,998 --> 00:02:02,832 Percebido. 36 00:02:04,083 --> 00:02:06,460 Adeus. Vai. Andor! 37 00:02:10,548 --> 00:02:13,384 Também temos histórias para escrever, prazos. 38 00:02:13,467 --> 00:02:16,179 Não tenho tempo para as tuas mentiras. 39 00:02:16,262 --> 00:02:18,139 Esperem lá. Ela tem razão. 40 00:02:18,764 --> 00:02:22,059 - Nasce em duas semanas. - E o rascunho não está quase feito. 41 00:02:22,143 --> 00:02:25,062 - Ainda nem começou a escrevê-lo. - Sua egoísta. 42 00:02:25,146 --> 00:02:26,522 Tenho o artigo do Trump. 43 00:02:26,606 --> 00:02:28,107 Tens? Um artigo do Trump. 44 00:02:28,191 --> 00:02:30,193 Tens orgulho disso? Sentes-te original? 45 00:02:30,276 --> 00:02:31,652 Preciso da Rachel. 46 00:02:31,736 --> 00:02:33,571 Não a tens. 47 00:02:33,654 --> 00:02:36,365 As pessoas não desaparecem. 48 00:02:36,449 --> 00:02:37,742 Esta miúda vive online. 49 00:02:37,825 --> 00:02:41,829 Morreria sem publicar fotos do cabelo e dos sapatos, o que for. 50 00:02:41,913 --> 00:02:43,623 Tem de estar no Instagram. 51 00:02:43,706 --> 00:02:46,167 Aposto que ainda gosta de publicações. 52 00:02:46,250 --> 00:02:49,712 Nada. Nem Facebook, nem Instagram, nem Snapchat. 53 00:02:50,421 --> 00:02:52,632 Twitter, Weibo, Tumblr, nenhum. 54 00:02:52,715 --> 00:02:55,635 Se uma fonte não aparece, constróis a história sem ela. 55 00:02:55,718 --> 00:02:58,095 Tens que chegue sem a Rachel. Certo? 56 00:02:58,179 --> 00:02:59,222 Sim. 57 00:03:00,181 --> 00:03:01,766 Não. Talvez. 58 00:03:01,849 --> 00:03:03,351 É melhor com a Rachel. 59 00:03:03,434 --> 00:03:04,352 Ela tem razão. 60 00:03:04,435 --> 00:03:06,771 Sem a Rachel para confirmar, não é tão boa. 61 00:03:06,854 --> 00:03:09,023 - Marraquexe, sem dúvida. - Discordo. 62 00:03:09,106 --> 00:03:10,733 A conta da Kacy tem cor. 63 00:03:10,816 --> 00:03:12,235 Ela estava lá. 64 00:03:12,318 --> 00:03:14,237 - Em parte. - Bem, estava lá. 65 00:03:14,946 --> 00:03:17,990 Sim, estava de início, mas por pouco tempo. 66 00:03:18,074 --> 00:03:20,284 - Barry, qual é o problema? - A Kacy volta. 67 00:03:20,368 --> 00:03:23,955 - Não a acho uma testemunha fiável. - Só queremos começar a escrever. 68 00:03:24,038 --> 00:03:25,539 Barry, pelo amor de Deus. 69 00:03:30,211 --> 00:03:31,921 Olha, começa a escrever. 70 00:03:33,589 --> 00:03:34,882 Encontraremos a Rachel. 71 00:03:36,008 --> 00:03:37,760 Se construíres, ela virá. 72 00:03:39,971 --> 00:03:41,055 Vai. 73 00:03:48,104 --> 00:03:52,525 PÁGINA 1 DE 1 - 0 PALAVRAS 74 00:04:00,783 --> 00:04:04,078 Começou com dinheiro, como costuma ser em Nova Iorque. 75 00:04:08,249 --> 00:04:10,167 PÁGINA 1 DE 1 - 12 PALAVRAS 76 00:04:10,251 --> 00:04:14,338 Uma nota de cem dólares nova deslizada pela superfície lisa 77 00:04:14,422 --> 00:04:18,134 numa receção inspirada em meados do século no George 12. 78 00:04:19,093 --> 00:04:20,219 "O DINHEIRO NUNCA DORME" ONDE ESTÁ A RACHEL? 79 00:04:21,387 --> 00:04:23,556 Mais tarde, Kacy Duke reconheceria isto 80 00:04:23,639 --> 00:04:25,808 como um presente substancial do Universo. 81 00:04:39,989 --> 00:04:40,906 Desculpa. O quê? 82 00:04:41,907 --> 00:04:44,577 - Não te percebo. - Bolas, anda cá. 83 00:04:46,537 --> 00:04:48,873 Tenho uma amiga que pensei saber algo, 84 00:04:48,956 --> 00:04:52,043 por isso, liguei-lhe e falei com ela e ela pesquisou e… 85 00:04:53,127 --> 00:04:54,920 Acabou de me ligar e… 86 00:04:55,004 --> 00:04:56,005 Maud, matas-me. 87 00:04:56,088 --> 00:04:58,883 Encontrei a Rachel e sei porque não fala contigo. 88 00:04:58,966 --> 00:04:59,800 Porquê? 89 00:05:00,843 --> 00:05:03,179 Está morta? Em coma? O quê? 90 00:05:04,055 --> 00:05:06,140 Vendeu a história à Vanity Fair. 91 00:05:07,767 --> 00:05:08,601 Filha da m… 92 00:05:20,571 --> 00:05:21,739 "COMO BÓNUS, ELA PAGOU TUDO" 93 00:05:21,822 --> 00:05:24,450 AS MINHAS DESVENTURAS NOS HOLOFOTES COM UM MÁGICO DE MANHATTAN 94 00:05:42,009 --> 00:05:44,261 BOLAS, VIVES UMA VIDA ABENÇOADA! 95 00:05:44,345 --> 00:05:48,307 SÃO TODOS TÃO GIROS 96 00:05:48,391 --> 00:05:50,226 LINDAS! 97 00:05:50,309 --> 00:05:52,228 LINDO 98 00:05:52,311 --> 00:05:54,188 FOGO! 99 00:05:54,271 --> 00:05:55,856 ADORO ISTO 100 00:05:55,940 --> 00:05:57,191 NÃO É JUSTO! 101 00:05:57,274 --> 00:05:58,734 TÃO BOM 102 00:05:58,818 --> 00:06:00,277 NEM PENSAR! 103 00:06:00,361 --> 00:06:01,987 VOU DEIXAR-TE TERMINAR, MAS ÉS A MELHOR DE SEMPRE 104 00:06:02,071 --> 00:06:03,114 UAU! OBJETIVOS! 105 00:06:03,197 --> 00:06:04,281 NEM CONSIGO! 106 00:06:04,365 --> 00:06:10,329 É DE TIRAR A RESPIRAÇÃO! ADORO ISTO 107 00:06:13,958 --> 00:06:14,875 Céus. 108 00:06:29,849 --> 00:06:30,724 Muito bem. 109 00:06:42,319 --> 00:06:44,822 Ligou para Anna Delvey, deixe mensagem. 110 00:06:45,531 --> 00:06:47,283 Anna, sou eu. 111 00:06:47,366 --> 00:06:50,578 Voltei a Nova Iorque, se pudesses transferir aquele dinheiro, 112 00:06:50,661 --> 00:06:51,996 seria ótimo. 113 00:06:52,079 --> 00:06:53,247 Obrigada, até logo. 114 00:07:01,005 --> 00:07:04,592 Acontece muito. Não significa que a tua história morreu. 115 00:07:04,675 --> 00:07:07,011 Também não significa que esteja viva. 116 00:07:07,720 --> 00:07:10,014 Sabemos quem a vai escrever? 117 00:07:10,097 --> 00:07:11,432 A minha amiga não sabia. 118 00:07:11,515 --> 00:07:14,393 Se for uma Nancy Jo Sales, estou tramada. 119 00:07:14,477 --> 00:07:15,603 Sim, seria mau. 120 00:07:15,686 --> 00:07:17,354 Tenho de contar ao Landon. 121 00:07:17,438 --> 00:07:19,899 - Não. - Acham que não lhe devia contar? 122 00:07:19,982 --> 00:07:21,442 E se o Paul descobre primeiro? 123 00:07:22,568 --> 00:07:24,737 - A história mantém-se por si? - Sim. 124 00:07:26,697 --> 00:07:29,116 Céus. Acho que sim. Talvez. 125 00:07:29,200 --> 00:07:32,244 - Fizeste boas entrevistas. - Mas não acabei de escrever. 126 00:07:32,328 --> 00:07:34,163 Não digas nada ao Landon. 127 00:07:34,246 --> 00:07:35,456 Lou? 128 00:07:36,665 --> 00:07:38,375 Têm razão. Fiquemos calados. 129 00:07:38,459 --> 00:07:42,087 Ninguém diz nada ao Paul ou ao Landon. 130 00:07:42,171 --> 00:07:44,340 Primeiro vemos o artigo da Vanity Fair. 131 00:07:46,425 --> 00:07:48,052 Temos de saber o que enfrentas. 132 00:07:48,135 --> 00:07:49,136 Quando é que sai? 133 00:07:49,220 --> 00:07:51,889 É impresso esta semana, mas online será hoje. 134 00:08:14,203 --> 00:08:15,120 Belo bronze. 135 00:08:15,204 --> 00:08:16,914 As tuas fotos do Insta eram fogo. 136 00:08:16,997 --> 00:08:19,166 - Obrigada. - Anda, conta tudo. 137 00:08:19,250 --> 00:08:20,417 Tenho tanta inveja. 138 00:08:20,501 --> 00:08:22,211 Sempre quis ir a Marraquexe. 139 00:08:22,294 --> 00:08:24,129 - Foi fabuloso? - Foi bom. 140 00:08:24,213 --> 00:08:27,049 Meu Deus, como foste para La Mamounia? 141 00:08:27,132 --> 00:08:28,842 Tens um paizinho secreto? 142 00:08:28,926 --> 00:08:31,303 Desculpa, tenho muito correio para responder. 143 00:08:31,387 --> 00:08:32,888 - Chata. - Vou trabalhar. 144 00:08:32,972 --> 00:08:34,014 Rachel. 145 00:08:34,098 --> 00:08:35,724 Noah, o que fazes… 146 00:08:35,808 --> 00:08:37,685 Reunião com um diretor de fotografia. 147 00:08:38,686 --> 00:08:40,771 Marraquexe foi de loucos. Certo? 148 00:08:41,647 --> 00:08:42,523 Como estás? 149 00:08:43,065 --> 00:08:44,650 Devo ter um trauma. 150 00:08:45,317 --> 00:08:47,528 Debitaram tudo no meu cartão. 151 00:08:47,611 --> 00:08:50,531 - Mas que raio? - Certo? Mas a Anna vai emendar. 152 00:08:50,614 --> 00:08:51,574 Está tudo bem. 153 00:08:53,284 --> 00:08:54,785 Tenho de ir à reunião. 154 00:08:54,868 --> 00:08:56,870 Queres ir jantar um dia destes? 155 00:08:59,873 --> 00:09:00,749 Não posso. 156 00:09:02,751 --> 00:09:03,961 Vemo-nos por aí. 157 00:09:16,307 --> 00:09:20,894 Anna, ainda não transferiste. Tenho de pagar o cartão da empresa rapidamente. 158 00:09:26,275 --> 00:09:28,944 Não! Desculpa, o banco meteu água. 159 00:09:29,028 --> 00:09:31,488 Em viagem. Transferência segue amanhã. 160 00:09:31,572 --> 00:09:32,906 Desculpa o erro. 161 00:09:34,617 --> 00:09:37,202 - Rachel. - Já vou. 162 00:09:48,839 --> 00:09:50,382 Atenção, cá vamos nós. 163 00:09:53,761 --> 00:09:56,889 "Como bónus, ela pagou tudo." 164 00:09:58,265 --> 00:09:59,850 Foi ela que escreveu? 165 00:10:02,269 --> 00:10:04,021 É um relato em primeira mão. 166 00:10:04,104 --> 00:10:06,940 Foi ela que escreveu. Isto é muito bom para nós. 167 00:10:07,024 --> 00:10:09,693 Kent! Perdemos para a Vanity Fair? 168 00:10:09,777 --> 00:10:11,487 Ele não parece pensar assim. 169 00:10:11,570 --> 00:10:12,446 Bolas! 170 00:10:21,997 --> 00:10:23,666 As pessoas vão perder a cabeça. 171 00:10:26,043 --> 00:10:27,044 A transferência? 172 00:10:27,127 --> 00:10:28,921 Erro do banco. Vai a caminho. 173 00:10:29,546 --> 00:10:30,881 Posso ficar em apuros. 174 00:10:31,465 --> 00:10:35,678 Foi enviado hoje. Posso enviar-te o comprovativo. 175 00:10:37,971 --> 00:10:38,972 Rachel. 176 00:10:39,807 --> 00:10:42,059 - Desculpa. - O que se passa contigo? 177 00:10:43,977 --> 00:10:44,937 Qual é a demora? 178 00:10:45,562 --> 00:10:46,939 Está a caminho. 179 00:10:47,022 --> 00:10:49,400 Problemas com transferências internacionais. 180 00:10:49,483 --> 00:10:50,859 Anna, o que se passa? 181 00:10:51,944 --> 00:10:53,904 Como assim? Está tudo bem. 182 00:10:53,987 --> 00:10:55,531 Terás o dinheiro segunda. 183 00:10:55,614 --> 00:10:57,825 Pedi as fotos do próximo mês. 184 00:10:57,908 --> 00:10:59,618 Desculpe. 185 00:11:02,955 --> 00:11:03,789 ARTIGO DE CAPA 186 00:11:05,708 --> 00:11:07,292 Anna, preciso do dinheiro. 187 00:11:07,376 --> 00:11:10,212 Pequeno atraso. Estou a resolver. Desculpa. 188 00:11:10,295 --> 00:11:12,339 Transferência fica feita hoje. 189 00:11:12,423 --> 00:11:13,674 Tive de mudar de hotel. 190 00:11:13,757 --> 00:11:15,217 O Beekman é tão básico. 191 00:11:16,510 --> 00:11:17,344 Rachel. 192 00:11:19,430 --> 00:11:20,264 Rachel. 193 00:11:21,223 --> 00:11:24,184 Se não te concentras, procuro outra assistente. 194 00:11:24,268 --> 00:11:25,686 Estás a atrapalhar-me. 195 00:11:33,360 --> 00:11:34,695 Ligou para Anna Delvey. 196 00:11:34,778 --> 00:11:35,821 Deixe mensagem. 197 00:11:36,697 --> 00:11:39,074 Anna, já passaram três meses. 198 00:11:39,158 --> 00:11:40,826 Preciso dos 62 mil dólares. 199 00:11:40,909 --> 00:11:42,661 Tenho de pagar o cartão da empresa. 200 00:11:42,745 --> 00:11:44,872 Usei o meu dinheiro nas prestações mínimas. 201 00:11:44,955 --> 00:11:47,583 Por favor, Anna, tens de mo devolver. 202 00:11:52,337 --> 00:11:56,884 Não insulto o artigo da Vanity Fair, não digo que é mau jornalismo. 203 00:11:56,967 --> 00:11:58,969 Digo que nem sequer é jornalismo. 204 00:11:59,052 --> 00:12:01,096 Porque a Rachel escreveu-o. 205 00:12:01,180 --> 00:12:03,015 Não é escritora nem jornalista. 206 00:12:03,098 --> 00:12:04,224 Mesmo assim perdemos. 207 00:12:04,308 --> 00:12:06,143 Não, isto não é perder. 208 00:12:06,226 --> 00:12:08,479 Não é um verdadeiro artigo. 209 00:12:08,562 --> 00:12:09,480 Não há factos, 210 00:12:09,563 --> 00:12:12,024 não há pesquisa, não há entrevistas. 211 00:12:12,107 --> 00:12:15,444 Só se está a queixar da amiga. 212 00:12:15,527 --> 00:12:18,947 É basicamente um email da viagem de amigas que correu mal. 213 00:12:19,031 --> 00:12:20,240 O que leva à questão 214 00:12:20,324 --> 00:12:23,035 sobre falta de conteúdo e interesse nesta história. 215 00:12:23,118 --> 00:12:26,538 Paul, a peça dela não tem conteúdo. 216 00:12:26,622 --> 00:12:28,290 A Rachel está às escuras. 217 00:12:28,916 --> 00:12:31,585 Não faz ideia dos bancos, 218 00:12:31,668 --> 00:12:34,713 da firma de advocacia ou da real dimensão do que a Anna fez. 219 00:12:34,797 --> 00:12:36,882 A minha peça é sobre a fraude 220 00:12:36,965 --> 00:12:39,510 que é o sonho americano no século XXI. 221 00:12:39,593 --> 00:12:42,304 Estou a falar do roubo dos nossos ideais. 222 00:12:42,387 --> 00:12:45,390 O roubo da presidência, os grilhões da ambição feminina. 223 00:12:45,474 --> 00:12:47,601 O porquê da fraude ter vindo para ficar. 224 00:12:47,684 --> 00:12:49,311 A minha história tem um local. 225 00:12:50,020 --> 00:12:51,396 Tem direito a existir. 226 00:12:53,315 --> 00:12:54,650 As tuas páginas têm algo. 227 00:12:56,944 --> 00:12:57,861 Mas não sei. 228 00:12:58,654 --> 00:12:59,530 Sinto… 229 00:13:01,198 --> 00:13:03,325 … que devíamos minimizar as perdas. 230 00:13:03,408 --> 00:13:04,326 Landon. 231 00:13:05,327 --> 00:13:06,620 Landon. 232 00:13:13,585 --> 00:13:14,419 Escreve. 233 00:13:15,295 --> 00:13:16,129 Acaba a história. 234 00:13:17,923 --> 00:13:20,509 - Depois decido. - Obrigada. 235 00:13:37,192 --> 00:13:39,903 - Ainda bem que ligaste. - Ainda bem que estavas livre. 236 00:13:41,029 --> 00:13:42,197 É bom ver-te. 237 00:13:42,281 --> 00:13:44,241 Longe daquela loucura. 238 00:13:44,324 --> 00:13:45,200 Certo. 239 00:13:47,286 --> 00:13:48,871 O que vais fazer? 240 00:13:49,997 --> 00:13:52,916 A banda de um amigo meu vai tocar em Glastonbury. 241 00:13:53,000 --> 00:13:53,834 Fixe, certo? 242 00:13:54,501 --> 00:13:58,964 Querem que vá com eles em digressão e tire fotos e a documente. 243 00:13:59,631 --> 00:14:01,425 - Incrível. - Sim. E tu? 244 00:14:02,843 --> 00:14:05,596 Não faço ideia do que faço. 245 00:14:06,430 --> 00:14:08,807 Ainda espero que a Anna me pague. 246 00:14:08,891 --> 00:14:10,767 Ainda não te pagou? 247 00:14:11,852 --> 00:14:13,395 Tenho-o escondido. 248 00:14:13,478 --> 00:14:14,855 No trabalho… 249 00:14:14,938 --> 00:14:16,690 Não sei quanto mais tempo… 250 00:14:16,773 --> 00:14:20,402 Disse que estava no Beekman, mas acho que já não está lá. 251 00:14:20,485 --> 00:14:23,822 Não lhe estou a pedir para me dar o dinheiro em mão. 252 00:14:23,906 --> 00:14:26,992 Só quero que pressione um botão ou faça uma chamada. 253 00:14:29,077 --> 00:14:30,454 Nem sei onde ela está. 254 00:14:30,537 --> 00:14:31,496 Oxalá esteja bem. 255 00:14:31,580 --> 00:14:35,250 Rach, tens de cuidar de ti. 256 00:14:36,668 --> 00:14:37,711 Como assim? 257 00:14:39,421 --> 00:14:40,422 A Ana é minha amiga. 258 00:14:40,505 --> 00:14:42,758 Após o que se passou em Marraquexe, 259 00:14:42,841 --> 00:14:44,801 continuares a chamar-lhe isso… 260 00:14:46,094 --> 00:14:47,220 Ela não é tua amiga 261 00:14:47,304 --> 00:14:49,181 ou não terias passado por isto. 262 00:14:49,264 --> 00:14:50,641 Pensa nela primeiro. 263 00:14:50,724 --> 00:14:52,476 Bem, é diferente. É só. 264 00:14:52,559 --> 00:14:56,063 Existe num plano diferente, mas é o certo para ela. 265 00:14:59,274 --> 00:15:00,776 Vai ficar tudo bem. 266 00:15:13,872 --> 00:15:14,873 Noitada? 267 00:15:16,583 --> 00:15:18,377 Estive… Não consegui dormir. 268 00:15:18,460 --> 00:15:21,004 A viver a boa vida. Entendo-te, Rachel Williams. 269 00:15:30,722 --> 00:15:32,057 NOTIFICAÇÃO G-MAIL - DE PAYPAL 270 00:15:32,140 --> 00:15:34,434 RECEBEU UM PAGAMENTO DE ANNA DELVEY. 271 00:15:34,518 --> 00:15:35,686 Graças a Deus! 272 00:15:40,065 --> 00:15:42,192 TOTAL BRUTO CINCO MIL DÓLARES 273 00:15:42,859 --> 00:15:43,986 Mas que raio? 274 00:15:56,832 --> 00:15:58,458 Ligou para Anna Delvey. 275 00:15:58,542 --> 00:15:59,459 Deixe mensagem. 276 00:16:00,085 --> 00:16:01,086 Anna… 277 00:16:02,838 --> 00:16:03,714 Interrompo? 278 00:16:03,797 --> 00:16:06,842 Olá, Linda. Precisas de alguma coisa? 279 00:16:06,925 --> 00:16:10,053 Estou a tentar atingir a meta diária, assim, vim cá abaixo. 280 00:16:10,137 --> 00:16:12,514 Recebeste o meu email da semana passada? 281 00:16:12,597 --> 00:16:13,807 E da anterior? 282 00:16:13,890 --> 00:16:16,435 Meu Deus! Falhei alguma coisa? 283 00:16:16,518 --> 00:16:20,939 Desculpa. Tenho estado a reservar voos para a grande viagem da Clara. 284 00:16:22,357 --> 00:16:23,275 Três países. 285 00:16:23,358 --> 00:16:24,985 Recebi uma mensagem da AmEx. 286 00:16:25,068 --> 00:16:28,321 Algo sobre saldo por liquidar no teu cartão de empresa. 287 00:16:29,531 --> 00:16:30,532 Meu? 288 00:16:33,160 --> 00:16:35,912 O Marco fará o controlo trimestral para a semana, 289 00:16:35,996 --> 00:16:38,790 por isso, é melhor pagares o que é preciso até lá. 290 00:16:38,874 --> 00:16:40,584 Claro. Esclarecerei tudo. 291 00:16:40,667 --> 00:16:41,668 Acho que me esqueci. 292 00:16:42,836 --> 00:16:43,670 Claro. 293 00:16:53,555 --> 00:16:54,514 Vá lá. 294 00:16:59,311 --> 00:17:01,813 Ligou para Anna Delvey. Deixe mensagem. 295 00:17:01,897 --> 00:17:04,524 Olha, Anna, sou eu. 296 00:17:04,608 --> 00:17:06,526 Só me enviaste cinco mil, e o resto? 297 00:17:06,610 --> 00:17:08,153 Preciso do resto do dinheiro. 298 00:17:08,236 --> 00:17:10,489 Alguém no meu trabalho sabe. 299 00:17:10,572 --> 00:17:12,657 Anna, liga-me de volta. Por favor. 300 00:17:12,741 --> 00:17:14,367 Estou a perder a cabeça. 301 00:17:14,451 --> 00:17:15,702 Tenho de pagar essa conta. 302 00:17:19,039 --> 00:17:20,415 Desculpa. 303 00:17:20,499 --> 00:17:22,209 Onde estava a Anna? 304 00:17:22,876 --> 00:17:25,420 Ela tinha deixado o Beekman, certo? 305 00:17:25,504 --> 00:17:27,422 A Anna volta do estrangeiro. 306 00:17:27,506 --> 00:17:29,800 O George 12 não quer nada com ela, 307 00:17:30,383 --> 00:17:31,760 dá entrada no Beekman. 308 00:17:31,843 --> 00:17:33,011 Sem surpresa. 309 00:17:33,095 --> 00:17:35,847 Leva menos de um mês para o Beekman 310 00:17:35,931 --> 00:17:39,267 perceber que a Anna não é do género de pagar contas. 311 00:17:39,351 --> 00:17:41,853 Depois disso, parte para o W. 312 00:17:44,106 --> 00:17:45,524 Isto é mesmo bom. 313 00:17:45,607 --> 00:17:46,733 Podias usar isto. 314 00:17:49,236 --> 00:17:50,445 Aonde vais? 315 00:17:53,031 --> 00:17:54,658 Já volto. Pensei em algo. 316 00:17:56,785 --> 00:18:01,790 Então, neste tempo todo que a Rachel tenta reaver o dinheiro, a Anna está desalojada. 317 00:18:01,873 --> 00:18:05,168 A falhar transferências de hotel para hotel. 318 00:18:05,252 --> 00:18:06,795 A mendiga de luxo. 319 00:18:06,878 --> 00:18:10,090 Exato. Não que a Rachel soubesse disso. 320 00:18:14,010 --> 00:18:16,805 Olá, fala a Vivian Kent para a Dra. Harris. 321 00:18:18,431 --> 00:18:20,433 Pode dizer-lhe para ir ter ao hospital? 322 00:18:20,517 --> 00:18:21,768 Algo está a acontecer. 323 00:18:37,868 --> 00:18:39,327 Queres dizer-me alguma coisa? 324 00:18:40,954 --> 00:18:44,708 Deixaste-a gastar 62 mil dólares no AmEx da empresa? 325 00:18:44,791 --> 00:18:45,709 Não a deixei. 326 00:18:45,792 --> 00:18:48,837 Quer dizer, deixei, mas ela devia devolver-mo. 327 00:18:48,920 --> 00:18:50,714 - É tão rica. - Fala com o Marco. 328 00:18:50,797 --> 00:18:51,882 Não posso. 329 00:18:51,965 --> 00:18:54,301 Ele próprio vai ver daqui a dois dias. 330 00:18:54,384 --> 00:18:56,052 É melhor se lhe disseres primeiro. 331 00:18:56,136 --> 00:18:58,096 Depois a Condé Nast pode processá-la. 332 00:18:58,180 --> 00:18:59,764 Ela diz que enviou um cheque. 333 00:18:59,848 --> 00:19:00,682 Controla-te. 334 00:19:00,765 --> 00:19:03,226 Ela tem-te enganado há três meses. 335 00:19:03,310 --> 00:19:04,561 Diz-lhe, ou digo eu. 336 00:19:04,644 --> 00:19:05,896 Ela devolveu algum. 337 00:19:05,979 --> 00:19:08,773 Se pagar o resto, o Marco nunca terá de saber. 338 00:19:08,857 --> 00:19:10,275 Achas que isto é a primária? 339 00:19:10,358 --> 00:19:11,943 Isto é fraude. 340 00:19:12,027 --> 00:19:13,904 É a polícia. É pena de prisão. 341 00:19:14,654 --> 00:19:17,282 É sério, Rachel. Tens de a denunciar. 342 00:19:17,365 --> 00:19:18,700 Tu não a conheces! 343 00:19:19,951 --> 00:19:24,581 Olha, para ti ela é um atraso inconveniente de contabilidade. 344 00:19:25,707 --> 00:19:27,334 Para mim, é uma amiga. 345 00:19:28,335 --> 00:19:31,838 E não vou denunciar uma estrangeira à polícia. 346 00:19:31,922 --> 00:19:33,340 Não na América de Trump. 347 00:19:34,090 --> 00:19:36,009 Não quando a conheço. 348 00:19:36,092 --> 00:19:37,844 E sei que é boa pessoa. 349 00:19:37,928 --> 00:19:40,263 E que, passe o que estiver a passar agora, 350 00:19:40,347 --> 00:19:42,933 ela vai resolver tudo e sair mais forte. 351 00:19:44,142 --> 00:19:44,976 Tal como eu. 352 00:20:01,910 --> 00:20:03,453 O que se passa? 353 00:20:03,536 --> 00:20:06,289 - Não se passa nada. - Passa-se algo. 354 00:20:06,373 --> 00:20:10,252 Passa-se que a cabeça da bebé está encaixada. 355 00:20:10,335 --> 00:20:12,087 Encaixada? Meu Deus! Certo. 356 00:20:12,170 --> 00:20:13,463 Encaixada é o quê? 357 00:20:13,546 --> 00:20:15,966 Isso não é sério. 358 00:20:16,633 --> 00:20:17,467 Vivian, 359 00:20:18,134 --> 00:20:21,012 daqui a dois, três dias, entra em trabalho de parto. 360 00:20:21,096 --> 00:20:25,392 Quero só pequenas caminhadas, pouco stress e descanso daqui em diante. 361 00:20:26,101 --> 00:20:26,977 Entendido. 362 00:20:28,645 --> 00:20:31,648 Vivian, tem de cuidar de si. 363 00:20:31,731 --> 00:20:32,649 Eu cuido. 364 00:20:33,400 --> 00:20:34,234 Prometo. 365 00:20:44,452 --> 00:20:45,287 Estou? 366 00:20:46,788 --> 00:20:48,039 Anna? 367 00:20:48,999 --> 00:20:49,916 Anna, estás aí? 368 00:20:50,792 --> 00:20:52,502 Estou, Rachel. Tudo bem? 369 00:20:55,171 --> 00:20:58,049 Não sei se recebeste as minhas mensagens, 370 00:20:58,133 --> 00:21:01,469 mas ainda espero aquela transferência. 371 00:21:02,053 --> 00:21:05,515 Sabes que mais, estou farta da história da transferência. 372 00:21:05,598 --> 00:21:11,187 Estou no W, porque não vou ao banco e peço um cheque ao portador para ti? 373 00:21:11,271 --> 00:21:12,856 Podes vir buscá-lo. 374 00:21:12,939 --> 00:21:14,107 Pode ser? 375 00:21:14,190 --> 00:21:16,443 Pode. 376 00:21:16,526 --> 00:21:17,861 Passo aí hoje. 377 00:21:21,448 --> 00:21:24,701 Sim! Eu sabia! Boa. 378 00:21:29,706 --> 00:21:32,334 No artigo dela, a Rachel fala de uma intervenção. 379 00:21:34,627 --> 00:21:36,212 Ninguém me mencionou isso. 380 00:21:36,296 --> 00:21:37,964 Nem a Anna, nem a Kacy. 381 00:21:39,299 --> 00:21:41,051 O carro chega em quatro minutos. 382 00:21:43,845 --> 00:21:46,890 Toda a gente diz que os primeiros filhos se atrasam. 383 00:21:47,932 --> 00:21:50,143 A tua irmã. O bebé dela atrasou, certo? 384 00:21:50,894 --> 00:21:52,062 Nasceu na semana antes. 385 00:21:55,565 --> 00:21:57,359 - O que fazes? - Chamo um Uber. 386 00:21:58,318 --> 00:21:59,402 A sério? 387 00:22:00,528 --> 00:22:01,905 A minha história não acabou. 388 00:22:04,157 --> 00:22:05,784 Estou perto. É só… 389 00:22:07,077 --> 00:22:09,579 - Tenho de falar com a Kacy. - Ouviste a doutora? 390 00:22:09,662 --> 00:22:12,749 Descanso. Relaxamento. Pequenas caminhadas. 391 00:22:12,832 --> 00:22:14,667 Vivian, não é um ensaio. 392 00:22:14,751 --> 00:22:17,170 A bebé já quase nasceu. E não estamos prontos. 393 00:22:17,837 --> 00:22:21,257 O berçário não está pronto, ainda não protegemos a casa. 394 00:22:21,341 --> 00:22:24,469 Precisamos do intercomunicador com as coisas. 395 00:22:24,552 --> 00:22:25,804 Não temos fraldas. 396 00:22:25,887 --> 00:22:29,391 Ouve, as pessoas têm bebés todos os dias. 397 00:22:29,474 --> 00:22:31,309 Agacham-se nos campos. 398 00:22:31,393 --> 00:22:33,812 Não somos especiais. 399 00:22:35,021 --> 00:22:36,481 Não temos as coisas. 400 00:22:36,564 --> 00:22:37,690 Estamos neste ponto. 401 00:22:37,774 --> 00:22:40,944 Não somos maus pais porque ainda não nasceu. 402 00:22:41,027 --> 00:22:42,362 Sabes o que fazemos? 403 00:22:42,445 --> 00:22:45,907 O que for preciso para estarmos prontos quando ela chegar. 404 00:22:45,990 --> 00:22:49,536 Tenho de passar esta história da cabeça para as páginas. 405 00:22:49,619 --> 00:22:52,080 Tenho de terminar isto. 406 00:22:52,163 --> 00:22:55,208 Tenho de ter este bebé sabendo que arrasei. 407 00:22:55,291 --> 00:22:56,334 E ganhei. 408 00:22:57,544 --> 00:22:58,795 Podes apoiar isso? 409 00:23:03,758 --> 00:23:06,094 Consegues fazê-lo em dois dias? 410 00:23:08,680 --> 00:23:10,140 Tem de ser. É agora ou nunca. 411 00:23:27,574 --> 00:23:28,658 Que se lixe. 412 00:23:32,620 --> 00:23:33,455 Posso ajudar? 413 00:23:36,207 --> 00:23:38,626 Procuro a minha amiga. Anna Delvey. 414 00:23:38,710 --> 00:23:40,211 Ela já não está connosco. 415 00:23:41,129 --> 00:23:42,422 Preciso de vê-la. 416 00:23:42,505 --> 00:23:45,049 Deixou-me um cheque no quarto dela. 417 00:23:45,133 --> 00:23:46,301 Deixou-lhe um cheque? 418 00:23:47,719 --> 00:23:50,138 Como assim, já não está convosco? 419 00:23:50,221 --> 00:23:52,515 Ela não vos pagou? 420 00:23:52,599 --> 00:23:55,894 Não posso discutir assuntos pessoais dos nossos hóspedes. 421 00:23:55,977 --> 00:23:59,522 Ou discussões financeiras ou irregularidades que tenham connosco. 422 00:24:00,356 --> 00:24:03,276 Ou com o Beekman. Ou com o Mercer. 423 00:24:08,072 --> 00:24:09,032 Está bem. 424 00:24:14,204 --> 00:24:15,163 Céus! 425 00:24:17,457 --> 00:24:19,209 O que devo fazer? 426 00:24:20,502 --> 00:24:22,837 Não entende, sou uma pessoa normal. 427 00:24:23,838 --> 00:24:25,215 Ela é rica. 428 00:24:25,298 --> 00:24:26,549 Muito rica. 429 00:24:26,633 --> 00:24:27,759 Rica? 430 00:24:28,676 --> 00:24:30,136 Não parece nada disso. 431 00:24:32,388 --> 00:24:37,477 Enquanto a Rachel perde a cabeça à espera que a Anna a reembolse, onde está a Anna? 432 00:24:37,560 --> 00:24:38,770 Nessa altura, está presa. 433 00:24:38,853 --> 00:24:41,147 O Hotel W chamou a polícia por não pagar. 434 00:24:41,231 --> 00:24:42,232 Isso mesmo. 435 00:24:42,315 --> 00:24:44,734 Eis os papéis da detenção e o livro de reservas. 436 00:24:46,569 --> 00:24:48,321 Foi quando conheceu o Todd. 437 00:24:49,697 --> 00:24:51,699 Saiu sob fiança, mas isto não acabou. 438 00:24:51,783 --> 00:24:54,327 O que se passa com a América? 439 00:24:54,410 --> 00:24:56,412 Tinha expetativas pelo novo presidente. 440 00:24:56,496 --> 00:24:58,540 Isto nunca aconteceria na Europa. 441 00:24:58,623 --> 00:25:01,167 Sobretudo onde sou mais conhecida. 442 00:25:01,251 --> 00:25:03,336 Desculpe se não percebi, porque não pagou? 443 00:25:04,128 --> 00:25:05,296 Eu tentei, 444 00:25:05,380 --> 00:25:08,800 mas não devo ter avisado o banco de que ia viajar, por isso… 445 00:25:08,883 --> 00:25:10,510 Os cartões não funcionaram. 446 00:25:10,593 --> 00:25:13,346 Puseram-me de algemas e tudo. 447 00:25:13,429 --> 00:25:14,305 Já imaginou? 448 00:25:15,473 --> 00:25:16,558 Sim. Fazem isso. 449 00:25:16,641 --> 00:25:20,478 Deviam ter consideração pelo estatuto das pessoas. 450 00:25:20,562 --> 00:25:22,313 Quando representou o Alec Baldwin, 451 00:25:22,397 --> 00:25:27,318 de certeza que não o algemavam se fosse atrás de um paparazzo ou assim. 452 00:25:27,402 --> 00:25:29,571 Não representei o Alec Baldwin. 453 00:25:30,488 --> 00:25:33,825 - Mas dizia online… - O Sr. Baldwin tinha uma assediadora. 454 00:25:34,867 --> 00:25:36,077 Representei-a a ela. 455 00:25:36,744 --> 00:25:37,704 A assediadora? 456 00:25:37,787 --> 00:25:38,663 Então, 457 00:25:39,581 --> 00:25:42,417 agora, assina este formulário 458 00:25:42,500 --> 00:25:44,794 que me permite penhorar os seus bens 459 00:25:44,877 --> 00:25:47,839 para o caso de ter outro azar com as suas finanças. 460 00:25:47,922 --> 00:25:51,175 Eu trato de fazer isto passar de um assunto criminal 461 00:25:51,259 --> 00:25:54,637 para o mal-entendido que tenho a certeza que foi. 462 00:25:59,642 --> 00:26:00,518 Outra coisa. 463 00:26:01,436 --> 00:26:04,105 Por causa do problema com o banco, 464 00:26:04,188 --> 00:26:06,816 ainda tenho dificuldades com os cartões, 465 00:26:06,899 --> 00:26:08,985 por isso, preciso de ficar na sua casa. 466 00:26:09,068 --> 00:26:10,570 São só algumas noites. 467 00:26:10,653 --> 00:26:11,863 Nem pensar. 468 00:26:17,118 --> 00:26:18,453 Como estás a lidar com isto? 469 00:26:18,536 --> 00:26:20,747 Esta história deixa-a ficar tão mal. 470 00:26:20,830 --> 00:26:22,540 Nem sabíamos de metade disto. 471 00:26:22,624 --> 00:26:24,626 Leste esta parte da intervenção? 472 00:26:24,709 --> 00:26:27,003 Eu sei. Falaste com a Anna? 473 00:26:27,086 --> 00:26:29,255 Ainda não. Este caso vai matar-me. 474 00:26:35,345 --> 00:26:37,930 Não me falou sobre uma intervenção. 475 00:26:39,474 --> 00:26:40,600 A Rachel ficou um caco. 476 00:26:40,683 --> 00:26:42,685 Ela deixou-a pendurada tanto tempo, 477 00:26:42,769 --> 00:26:44,520 depois a história de ser detida… 478 00:26:44,604 --> 00:26:46,939 Espere, quem decidiu que devia confrontá-la? 479 00:26:47,023 --> 00:26:47,857 Eu, suponho. 480 00:26:49,942 --> 00:26:53,821 Sou de viver e deixar viver, mas… Pensei, vamos emendar isto. 481 00:26:54,614 --> 00:26:56,658 Fazer a Anna admitir o erro, ajudá-la, 482 00:26:56,741 --> 00:26:58,534 obter o dinheiro da Rachel. 483 00:26:58,618 --> 00:27:00,495 Chamar os pais dela, se fosse preciso. 484 00:27:02,955 --> 00:27:05,083 Disse à Anna para vir beber um copo. 485 00:27:05,166 --> 00:27:07,418 Disse que a minha amiga Nicole 486 00:27:07,502 --> 00:27:10,004 estava por perto e iria levá-la. 487 00:27:10,088 --> 00:27:12,090 Nicole? A sua cliente envolveu-se? 488 00:27:14,842 --> 00:27:16,260 Isso foi um erro. 489 00:27:16,344 --> 00:27:19,138 Estava aqui quando a Rachel chegou em lágrimas. 490 00:27:20,973 --> 00:27:23,601 Aperta esse centro, do umbigo à coluna. 491 00:27:23,685 --> 00:27:24,894 Dói. 492 00:27:26,604 --> 00:27:27,438 Porra! 493 00:27:32,860 --> 00:27:34,904 Ela quer trazer as crianças. 494 00:27:35,947 --> 00:27:40,535 Porque haveriam esses vampiros de arruinar o nosso fim de semana? 495 00:27:42,161 --> 00:27:44,163 Nicole, respire fundo. 496 00:27:45,665 --> 00:27:47,542 Lembre-se do que é estar presente. 497 00:27:47,625 --> 00:27:50,753 O passado é seu professor, mas o presente é a sua criação. 498 00:27:53,464 --> 00:27:54,424 O que fez ela? 499 00:27:58,094 --> 00:27:59,595 Olha para mim. 500 00:28:00,596 --> 00:28:03,683 Deixaste a Anna tirar de mais, é hora de mostrares poder. 501 00:28:03,766 --> 00:28:04,851 Não tenho poder. 502 00:28:04,934 --> 00:28:07,603 É mentira. Tens de reclamar o teu poder. 503 00:28:07,687 --> 00:28:10,440 Tens de ocupar espaço e exigir o que precisas. 504 00:28:10,523 --> 00:28:13,901 É altura de te amares e te colocares em primeiro. 505 00:28:15,987 --> 00:28:16,988 Achas que vem? 506 00:28:17,071 --> 00:28:19,240 A Nicole foi buscá-la. 507 00:28:20,742 --> 00:28:22,201 - Tenho medo. - Não. 508 00:28:22,827 --> 00:28:24,203 És corajosa. 509 00:28:24,287 --> 00:28:25,913 E vais enfrentá-la. 510 00:28:25,997 --> 00:28:27,874 E como vais inverter a narrativa? 511 00:28:27,957 --> 00:28:29,584 Mostrando o meu poder. 512 00:28:29,667 --> 00:28:31,461 - Boa. - Porque sou uma cabra má. 513 00:28:31,544 --> 00:28:32,879 Sim, és! 514 00:28:32,962 --> 00:28:34,088 Vamos a isto. 515 00:28:34,714 --> 00:28:35,673 Sim. 516 00:28:35,757 --> 00:28:38,718 - Sou uma cabra má. - Sou uma cabra má. 517 00:28:38,801 --> 00:28:40,052 - Cabra má. - Cabra má. 518 00:28:40,136 --> 00:28:41,387 A Kacy quer reunir aqui? 519 00:28:41,471 --> 00:28:42,555 Está à nossa espera. 520 00:28:44,223 --> 00:28:45,808 Meu Deus! Kacy. 521 00:28:45,892 --> 00:28:49,187 O que fazemos neste lado da cidade. São todos tão velhos. 522 00:28:50,146 --> 00:28:51,439 Rachel. 523 00:28:54,442 --> 00:28:55,359 O que é isto? 524 00:28:57,278 --> 00:28:58,279 Uma intervenção? 525 00:29:09,624 --> 00:29:12,418 Tenho um negócio para gerir e desperdiçam o meu tempo. 526 00:29:12,502 --> 00:29:15,671 Pagaste-me os cinco mil, e estou agradecida, 527 00:29:15,755 --> 00:29:17,715 mas por favor, preciso do resto. 528 00:29:17,799 --> 00:29:19,509 Transfere-o. 529 00:29:19,592 --> 00:29:22,595 O diretor financeiro voltou e não pode descobrir. 530 00:29:22,678 --> 00:29:25,473 Conta a verdade sobre Marraquexe. O dinheiro da Rachel? 531 00:29:26,390 --> 00:29:28,100 Já te disse que te pagava. 532 00:29:28,184 --> 00:29:31,145 Já passaram três meses, Anna. 533 00:29:31,229 --> 00:29:32,605 Sei que és minha amiga 534 00:29:32,688 --> 00:29:36,359 e não me queres magoar, por isso, devolve-me o dinheiro. 535 00:29:36,442 --> 00:29:37,318 Por favor. 536 00:29:37,401 --> 00:29:39,237 Porque estás a ser tão dramática? 537 00:29:40,530 --> 00:29:42,073 Estou a ser dramática? 538 00:29:42,156 --> 00:29:45,660 Sempre fingiste ser pacífica, mas adoras confusão. 539 00:29:45,743 --> 00:29:48,579 - Anseias drama. - Deixaste-a numa má situação. 540 00:29:48,663 --> 00:29:51,666 Pode perder o apartamento e talvez o emprego. 541 00:29:51,749 --> 00:29:53,084 Fala connosco, Anna. 542 00:29:53,167 --> 00:29:56,420 O que aconteceu? O que se passa com a tua herança? 543 00:29:56,504 --> 00:29:58,548 Precisas que liguemos aos teus pais? 544 00:29:58,631 --> 00:29:59,882 Quem pensas que és? 545 00:29:59,966 --> 00:30:02,176 Deves 57 mil dólares à Rachel. 546 00:30:02,260 --> 00:30:05,555 Se não fores honesta connosco, não podemos ajudar. 547 00:30:05,638 --> 00:30:08,724 Acreditas mesmo nesta afirmação de treta? 548 00:30:08,808 --> 00:30:11,978 Porque choras? Disse-te que tudo se resolveria. 549 00:30:12,061 --> 00:30:13,396 Estás a gozar? 550 00:30:15,439 --> 00:30:17,108 Quem diabo és tu? 551 00:30:17,775 --> 00:30:19,443 Calma, Nicole. Está tudo bem. 552 00:30:19,527 --> 00:30:21,070 - Não está nada. - Céus! 553 00:30:21,153 --> 00:30:23,781 Olha a tua amiga, a chorar que nem uma desalmada. 554 00:30:23,865 --> 00:30:25,658 Está um caos por tua causa. 555 00:30:25,741 --> 00:30:28,119 Isto não é contigo. Não me conheces. 556 00:30:28,202 --> 00:30:29,871 Conheço milhões como tu. 557 00:30:29,954 --> 00:30:30,913 Improvável. 558 00:30:30,997 --> 00:30:34,000 Isto é tão estúpido e tacanho. 559 00:30:34,917 --> 00:30:36,794 São todas tão básicas. 560 00:30:36,878 --> 00:30:39,171 Não sabem o que é criar algo. 561 00:30:40,089 --> 00:30:42,383 Por favor! És uma mentirosa. 562 00:30:42,466 --> 00:30:43,634 Todos veem isso. 563 00:30:43,718 --> 00:30:45,261 Dá-lhe o que lhe deves. 564 00:30:45,344 --> 00:30:47,263 Chega, Nicole. Anna… 565 00:30:47,346 --> 00:30:49,098 Para, Anna. 566 00:30:49,181 --> 00:30:51,767 Certo, para. Diz-nos só a verdade. 567 00:30:52,685 --> 00:30:55,438 Estou a criar algo que será icónico. 568 00:30:55,521 --> 00:30:57,523 E vens-me com a conta do cartão? 569 00:30:57,607 --> 00:31:01,110 Sabes quantas coisas tenho em mente? 570 00:31:01,193 --> 00:31:05,114 Tenho advogados e investidores a ajudarem-me a criar a FAD. 571 00:31:05,197 --> 00:31:07,909 Estou a arrendar um prédio em Park Avenue. 572 00:31:07,992 --> 00:31:10,328 - Treta! - O que sabes tu? 573 00:31:10,411 --> 00:31:12,788 Ela tem razão. É treta. Não estás a arrendar nada. 574 00:31:12,872 --> 00:31:14,874 Não podes falar assim comigo. 575 00:31:16,500 --> 00:31:17,418 Estás despedida. 576 00:31:17,501 --> 00:31:19,670 Miúda, eu já te despedi a ti. 577 00:31:19,754 --> 00:31:22,381 Não estás a arrendar o prédio porque já foi arrendado. 578 00:31:22,465 --> 00:31:24,550 - Não é verdade. - Por acaso, é. 579 00:31:25,176 --> 00:31:26,427 É o que diz aqui. 580 00:31:32,350 --> 00:31:38,356 ORGANIZAÇÃO SUECA DE FOTOGRAFIA FOTOGRAFISKA 581 00:31:38,439 --> 00:31:44,445 ARRENDA TODO O EDIFÍCIO DO 281 PARK AVENUE SUL 582 00:31:44,528 --> 00:31:46,113 São notícias falsas. 583 00:31:46,197 --> 00:31:48,699 - A sério? - Não, este é o meu edifício. 584 00:31:48,783 --> 00:31:50,409 - O que se passa? - Anna… 585 00:31:51,410 --> 00:31:52,662 Vai bugiar, Kacy! 586 00:31:52,745 --> 00:31:55,247 Vai-te lixar mais a tua psicologia! 587 00:31:55,331 --> 00:31:58,125 Não fazem ideia de como é para mim. 588 00:31:58,209 --> 00:31:59,377 Sou uma patroa. 589 00:31:59,460 --> 00:32:03,506 Tento erguer uma fundação e estou rodeada de amadores! 590 00:32:03,589 --> 00:32:06,342 Por favor, Anna. Imploro-te. 591 00:32:06,425 --> 00:32:08,386 Não! Faço tudo o que posso. 592 00:32:08,469 --> 00:32:11,138 Achas que tenho tempo para desperdiçar com isto? 593 00:32:11,222 --> 00:32:14,392 O teu dinheiro está a caminho. Porque não me ouves? 594 00:32:18,604 --> 00:32:20,147 Pensei que eras minha amiga. 595 00:32:21,649 --> 00:32:23,109 Mas é assim que me tratas? 596 00:32:23,734 --> 00:32:26,070 Depois de tudo o que fiz por ti? 597 00:32:26,153 --> 00:32:29,490 Anna, tens de parar. Conta a verdade para te ajudarmos. 598 00:32:29,573 --> 00:32:31,617 Por favor, Anna. 599 00:32:32,910 --> 00:32:34,662 Preciso daquele dinheiro. 600 00:32:35,371 --> 00:32:36,831 Isto foi demasiado longe. 601 00:32:43,462 --> 00:32:45,423 Vou à casa de banho. 602 00:32:50,678 --> 00:32:51,762 Aquela cabra é louca. 603 00:32:51,846 --> 00:32:54,306 Devia saber que isto nunca resultaria. 604 00:32:54,390 --> 00:32:57,768 Dá-lhe tempo, acho que ela está a entender. 605 00:32:57,852 --> 00:32:59,729 - Está a começar a ouvir. - Achas? 606 00:32:59,812 --> 00:33:00,896 Sim. 607 00:33:00,980 --> 00:33:02,565 - Ela está a fugir. - O quê? 608 00:33:02,648 --> 00:33:03,691 Anna! 609 00:33:13,951 --> 00:33:15,494 Foi tudo um desastre. 610 00:33:16,162 --> 00:33:18,122 Devíamos procurar os pais da Anna. 611 00:33:18,205 --> 00:33:20,499 Podíamos encontrá-los online ou assim. 612 00:33:20,583 --> 00:33:22,126 Falou com os pais da Anna? 613 00:33:22,209 --> 00:33:25,087 Não. A Rachel disse que queria pensar nisso. 614 00:33:27,965 --> 00:33:30,634 E depois, vi o artigo dela hoje. 615 00:33:31,677 --> 00:33:35,139 Estas miúdas são tóxicas. Todas elas. 616 00:33:37,141 --> 00:33:38,559 Quero sair desta história. 617 00:33:38,642 --> 00:33:41,520 - Como assim? - Não quero entrar no artigo. 618 00:33:41,604 --> 00:33:43,064 - O quê? - Esta não sou eu. 619 00:33:43,147 --> 00:33:46,150 Não quero ser vista pelos clientes neste contexto negativo. 620 00:33:46,233 --> 00:33:47,651 Estou fora. 621 00:33:48,444 --> 00:33:51,072 Kacy, preciso da sua história. 622 00:33:51,155 --> 00:33:55,409 Estou farta da Anna Delvey e do caos dela. 623 00:33:55,493 --> 00:33:58,704 Por favor, dê um tempo. 624 00:33:58,788 --> 00:34:01,082 Pense nisso. Não decida agora. 625 00:34:10,674 --> 00:34:12,343 Estão a tentar abandonar o navio. 626 00:34:13,677 --> 00:34:14,512 Agora quem? 627 00:34:14,595 --> 00:34:17,348 O Ron da Blade diz para tirar o roubo do avião. 628 00:34:17,431 --> 00:34:20,184 - Quer o nome fora disto. - Nem pensar. 629 00:34:20,267 --> 00:34:22,061 Já está em domínio público. 630 00:34:22,144 --> 00:34:24,647 Foi acusada de roubar o avião. Não. 631 00:34:25,606 --> 00:34:27,149 Veremos o que diz o advogado. 632 00:34:27,233 --> 00:34:31,403 As pessoas estão assustadas com o artigo da Rachel. 633 00:34:32,279 --> 00:34:35,241 Estás aqui sentada há horas e devias estar em casa. 634 00:34:35,908 --> 00:34:36,909 Tenho de acabar. 635 00:34:37,660 --> 00:34:40,663 Esta cabra é real? O que vais fazer quanto a isto? 636 00:34:40,746 --> 00:34:42,706 Ela fez parecer que era a vítima. 637 00:34:42,790 --> 00:34:44,875 Vou escrever o meu artigo. 638 00:34:44,959 --> 00:34:48,087 É o que vou fazer. Os factos falam por si. 639 00:34:50,506 --> 00:34:51,590 Para que é a toalha? 640 00:34:51,674 --> 00:34:53,551 Para o caso de as águas rebentarem. 641 00:34:56,095 --> 00:34:57,638 Acha que a Anna viu isto? 642 00:35:05,271 --> 00:35:07,189 Devia ter-nos dito que era famosa. 643 00:35:07,273 --> 00:35:08,190 O quê? 644 00:35:14,196 --> 00:35:15,823 Aquela maldita cabra! 645 00:35:15,906 --> 00:35:19,118 Não! Deixem-me sair daqui! 646 00:35:19,201 --> 00:35:20,703 Deixem-me sair! 647 00:35:20,786 --> 00:35:24,165 Tenho de ligar à Vivian Kent. Tenho de fazer uma chamada! 648 00:35:24,248 --> 00:35:25,291 Porra! 649 00:35:25,374 --> 00:35:26,792 Não! Deixem-me sair! 650 00:35:31,881 --> 00:35:34,592 Vai-te lixar, Rachel! 651 00:35:49,231 --> 00:35:50,191 Próximo. 652 00:35:51,859 --> 00:35:57,072 Olá. Quero denunciar um crime, julgo eu. 653 00:35:57,156 --> 00:35:59,742 Um crime? Julga? Está bem. 654 00:35:59,825 --> 00:36:03,162 - É a vítima deste crime? - Sim, sou a vítima. 655 00:36:03,245 --> 00:36:04,455 Natureza do crime? 656 00:36:05,122 --> 00:36:08,209 Estava de férias em Marraquexe em La Mamounia, 657 00:36:08,292 --> 00:36:10,336 é uma estância de luxo em Marrocos. 658 00:36:10,419 --> 00:36:11,837 As Kardashian estiveram lá. 659 00:36:12,463 --> 00:36:14,340 Emprestei o meu cartão à minha amiga 660 00:36:14,423 --> 00:36:16,926 para pagar umas coisas e debitei dinheiro… 661 00:36:17,009 --> 00:36:18,844 Muito dinheiro no meu AmEx. 662 00:36:18,928 --> 00:36:20,930 No meu AmEx da empresa. 663 00:36:21,013 --> 00:36:22,514 Ela prometeu pagar-me, 664 00:36:22,598 --> 00:36:26,143 mas já passaram quase três meses e estou a perder a cabeça. 665 00:36:27,311 --> 00:36:28,145 Só um momento. 666 00:36:29,647 --> 00:36:35,736 Então, foi numas férias de 62 mil dólares com a sua amiga a Le Moumounia? 667 00:36:35,819 --> 00:36:37,529 Não, La Momounia. 668 00:36:37,613 --> 00:36:40,824 Certo. E pagou com o seu cartão de empresa? 669 00:36:40,908 --> 00:36:43,744 Foi o meu cartão pessoal e o da empresa. 670 00:36:43,827 --> 00:36:45,496 Mas era só uma garantia. 671 00:36:45,579 --> 00:36:48,457 - Não para pagar. - Certo. Percebi. 672 00:36:49,250 --> 00:36:51,460 E a sua amiga, Anna Delvey, 673 00:36:51,543 --> 00:36:54,630 ela forçou-a a dar-lhe o cartão? 674 00:36:56,632 --> 00:36:58,801 Não exatamente. 675 00:36:58,884 --> 00:37:01,136 Pensei que ela podia pagar. 676 00:37:04,056 --> 00:37:06,433 São 62 mil dólares no cartão de empresa. 677 00:37:07,893 --> 00:37:09,186 Quanto é o teu limite, Jo? 678 00:37:09,270 --> 00:37:10,562 No cartão de empresa? 679 00:37:11,188 --> 00:37:13,065 O município não me deu um. 680 00:37:13,148 --> 00:37:16,986 Pois, nem me pagam a despesa para substituir o meu coldre. 681 00:37:17,069 --> 00:37:20,072 Estou mesmo em apuros. 682 00:37:20,155 --> 00:37:22,491 Não podem falar com ela? Preciso de ajuda. 683 00:37:22,574 --> 00:37:24,994 Menina, tenho um homicídio, 684 00:37:25,077 --> 00:37:28,247 uma agressão sexual, dois casos de violência doméstica, 685 00:37:28,330 --> 00:37:31,166 e um exibicionista à solta em Alphabet City. 686 00:37:31,250 --> 00:37:32,293 Desculpe… 687 00:37:34,253 --> 00:37:35,504 … mas não sei o que fazer. 688 00:37:36,714 --> 00:37:37,965 O que devo fazer? 689 00:37:38,048 --> 00:37:40,676 Bem, pelo que vejo, não há crime aqui. 690 00:37:40,759 --> 00:37:41,844 O meu conselho? 691 00:37:42,636 --> 00:37:45,889 Inicie uma página GoFundMe e escolha melhores amigos. 692 00:37:45,973 --> 00:37:47,057 Sem dúvida. 693 00:37:47,141 --> 00:37:48,225 Melhores amigos. 694 00:37:49,268 --> 00:37:50,102 Próximo. 695 00:37:53,397 --> 00:37:58,277 A Anna foge da intervenção e a Rachel vai à esquadra de Chinatown. 696 00:37:58,360 --> 00:38:00,112 - Sem dizer à Kacy. - Chiba. 697 00:38:00,195 --> 00:38:02,614 E a Anna? Aonde foi ela? 698 00:38:02,698 --> 00:38:06,035 E onde está a Rachel depois da polícia se rir dela? 699 00:38:06,118 --> 00:38:09,830 Juro que não queria defraudar a empresa. 700 00:38:09,913 --> 00:38:11,540 Ela disse que me pagava. 701 00:38:11,623 --> 00:38:14,126 Não é sobre a sua amiga, mas a falta de juízo. 702 00:38:14,209 --> 00:38:16,128 - Mas não tive culpa. - Quem teve? 703 00:38:16,211 --> 00:38:18,339 - Tentei emendar as coisas. - Fracassou. 704 00:38:23,260 --> 00:38:24,178 Está a despedir-me? 705 00:38:26,722 --> 00:38:28,932 Se se descobrir que estava metida nisto, 706 00:38:29,016 --> 00:38:30,351 chamaremos a polícia. 707 00:38:31,226 --> 00:38:33,896 Não tirei dinheiro nenhum. 708 00:38:33,979 --> 00:38:35,856 Ficou no hotel, não ficou? 709 00:38:36,565 --> 00:38:38,692 Não entende que já passei por muito? 710 00:38:38,776 --> 00:38:41,487 Ajudou a sua amiga a defraudar a empresa. 711 00:38:42,446 --> 00:38:44,114 Está enterrada nisto, Rachel. 712 00:39:07,429 --> 00:39:09,807 Diz ao Alan para me ligar. É urgente. 713 00:39:18,816 --> 00:39:20,526 Gabriel, sou eu. 714 00:39:22,945 --> 00:39:24,696 Alugaram o 281 Park. 715 00:39:26,365 --> 00:39:28,367 Como deixaste isto acontecer? 716 00:39:30,786 --> 00:39:31,787 Liga-me. 717 00:39:33,497 --> 00:39:34,665 Tens de emendar isto. 718 00:39:34,748 --> 00:39:37,084 Temos de falar. Próximo plano. 719 00:40:04,486 --> 00:40:06,321 Boa tarde, posso ajudá-la? 720 00:40:07,322 --> 00:40:09,158 Não, ia falar com a rececionista. 721 00:40:09,241 --> 00:40:12,911 Receio que a rececionista não possa atendê-la. 722 00:40:14,037 --> 00:40:16,457 Porque não? Não há fila. Está ali parada. 723 00:40:16,540 --> 00:40:18,333 Porque se se aproximar dela, 724 00:40:18,417 --> 00:40:20,711 ela tem ordem para chamar a segurança. 725 00:40:20,794 --> 00:40:22,880 Preferia evitar essa confusão, 726 00:40:22,963 --> 00:40:26,258 por isso é que estou tão desejoso de a atender. 727 00:40:26,925 --> 00:40:29,386 Há mais alguma coisa? 728 00:40:30,888 --> 00:40:33,432 Está a expulsar-me? Sabe quem eu sou? 729 00:40:33,515 --> 00:40:34,683 Sim, sei. 730 00:40:34,766 --> 00:40:36,143 Tenho uma foto sua, 731 00:40:36,226 --> 00:40:40,606 por isso é que a aconselho a procurar alojamento noutro lado. 732 00:40:47,696 --> 00:40:49,323 Está frio lá fora. 733 00:40:49,406 --> 00:40:52,576 E aqui, o preço da estadia começa nos 800 dólares. 734 00:40:53,535 --> 00:40:55,537 Para si, pagamento adiantado. 735 00:41:12,846 --> 00:41:14,348 Tu e a Anna eram amigas, certo? 736 00:41:14,431 --> 00:41:17,518 - Ainda somos. - Qual é a cena dela? 737 00:41:17,601 --> 00:41:19,061 Para que é isto tudo? 738 00:41:19,144 --> 00:41:21,438 Se é assim tão rica, porque não pagou? 739 00:41:23,106 --> 00:41:24,691 A Anna é boa pessoa. 740 00:41:24,775 --> 00:41:26,902 Excêntrica, mas genuína. 741 00:41:26,985 --> 00:41:29,154 Sabe, ela protege os amigos. 742 00:41:29,238 --> 00:41:31,406 Mas o pai deserdou-a. Acontece muito. 743 00:41:31,490 --> 00:41:33,575 Miúdos ricos com grandes mesadas, 744 00:41:33,659 --> 00:41:37,371 às vezes as coisas correm mal no banco da mãe e do pai. 745 00:41:37,454 --> 00:41:40,040 Mas quando se resolve, o dinheiro volta. 746 00:41:40,123 --> 00:41:42,960 A Anna só… Tiveram umas más semanas. 747 00:41:45,963 --> 00:41:46,964 Vou embora. 748 00:43:34,655 --> 00:43:35,614 Parece intenso. 749 00:43:35,697 --> 00:43:37,532 Sim. Sabia que não resultava. 750 00:43:38,200 --> 00:43:39,493 Confrontá-la assim. 751 00:43:39,576 --> 00:43:40,911 Chamou-me dramática. 752 00:43:40,994 --> 00:43:43,705 Disse que eu fingia querer paz. 753 00:43:43,789 --> 00:43:45,374 Virou tudo contra mim. 754 00:43:45,457 --> 00:43:48,460 - Ela é horrível. - A polícia acha-me tola. 755 00:43:48,543 --> 00:43:52,547 Os meus colegas acham-me idiota, e eu sinto-me uma idiota. 756 00:43:52,631 --> 00:43:54,591 Como deixei que isto me acontecesse? 757 00:43:54,675 --> 00:43:55,717 O que foi… 758 00:43:57,969 --> 00:43:59,846 Estavas lá, foi culpa minha? 759 00:44:03,058 --> 00:44:06,103 És boa pessoa. E estavas a ser uma boa amiga. 760 00:44:06,186 --> 00:44:07,312 E fui tramada. 761 00:44:09,314 --> 00:44:10,273 Tinhas razão. 762 00:44:11,358 --> 00:44:12,567 Nunca aconteceria à Anna. 763 00:44:13,443 --> 00:44:16,029 Ela colocar-se-ia em primeiro. Seria egoísta. 764 00:44:17,781 --> 00:44:18,782 O que vão fazer? 765 00:44:18,865 --> 00:44:22,327 Na minha cara, enquanto eu chorava, disse que eu queria drama. 766 00:44:23,120 --> 00:44:24,871 Como se não houvesse amizade. 767 00:44:24,955 --> 00:44:27,374 Como se não significasse nada o que me fez passar. 768 00:44:33,964 --> 00:44:36,091 Se quer drama, vai tê-lo. 769 00:44:49,062 --> 00:44:50,355 Há quanto tempo está nisto? 770 00:44:51,314 --> 00:44:53,775 - Doze horas. - Respeito. 771 00:44:55,485 --> 00:44:56,987 Quer dizer, é louca. 772 00:44:57,070 --> 00:44:59,698 Não é louca. Tem as suas razões. 773 00:44:59,781 --> 00:45:03,160 Cometeu um erro na carreira. 774 00:45:03,243 --> 00:45:05,078 As mulheres não o podem fazer? 775 00:45:06,621 --> 00:45:08,123 Foi um grande erro. 776 00:45:11,168 --> 00:45:12,043 Barry? 777 00:45:12,127 --> 00:45:15,213 Maud, ela devia ter estado atenta. 778 00:45:15,297 --> 00:45:16,923 Porque tu terias estado? 779 00:45:17,007 --> 00:45:18,425 Ela é humana. 780 00:45:18,508 --> 00:45:22,679 Era uma maldita lista e o miúdo mentiu-lhe. 781 00:45:23,680 --> 00:45:25,640 Diz-me que nunca fizeste asneira. 782 00:45:26,433 --> 00:45:28,935 Aposto que não perdeste o emprego nem o respeito. 783 00:45:32,981 --> 00:45:35,400 Rachel, até a investigação terminar, 784 00:45:35,484 --> 00:45:38,612 preciso que devolvas os cartões e identificações da empresa. 785 00:45:38,695 --> 00:45:39,696 Não foi culpa minha. 786 00:45:39,780 --> 00:45:41,990 A investigação determinará os factos. 787 00:45:42,073 --> 00:45:45,744 Até lá, não discutirás isto com outros funcionários. 788 00:45:45,827 --> 00:45:48,497 E serás suspensa, a aguardar a investigação. 789 00:45:49,748 --> 00:45:50,957 Preciso do emprego. 790 00:45:51,041 --> 00:45:52,459 Devias ter pensado nisso 791 00:45:52,542 --> 00:45:55,003 antes de dares o cartão da empresa a uma amiga. 792 00:45:56,880 --> 00:46:00,175 No estado de Nova Iorque, tenho direito a advogado, conforme 793 00:46:00,258 --> 00:46:03,178 a lei do trabalho, em qualquer processo disciplinar. 794 00:46:03,261 --> 00:46:04,805 E não me informaram 795 00:46:04,888 --> 00:46:06,973 que podia ter um representante independente. 796 00:46:07,057 --> 00:46:08,558 - Isso pode… - É a lei. 797 00:46:18,026 --> 00:46:19,194 O que se passou ali? 798 00:46:19,277 --> 00:46:21,071 Estou a defender-me. 799 00:46:26,368 --> 00:46:27,202 QUANTO À NEFF, ELA NÃO ESTAVA 800 00:46:31,540 --> 00:46:32,791 Como corre o resto? 801 00:46:32,874 --> 00:46:35,293 Sete mil palavras, cinco mil boas. 802 00:46:35,377 --> 00:46:36,253 E a outra coisa? 803 00:46:37,671 --> 00:46:38,547 Ainda seca. 804 00:46:40,423 --> 00:46:42,509 Isto era Manhattan no século XXI. 805 00:46:44,845 --> 00:46:47,264 E o dinheiro tem mais poder do que nunca. 806 00:46:51,434 --> 00:46:54,604 Raro é o habitante que, perante uma oportunidade 807 00:46:54,688 --> 00:46:58,358 para um fluxo repentino e inesperado de dinheiro, não a agarra. 808 00:47:02,529 --> 00:47:06,408 Claro, este dinheiro traz quase sempre certas condições. 809 00:47:08,577 --> 00:47:10,579 Contudo, todos tentam chegar-lhe 810 00:47:10,662 --> 00:47:14,374 porque, aqui, dinheiro é algo que nunca ninguém tem que chegue. 811 00:47:17,669 --> 00:47:20,797 Resiliência é difícil de arranjar, mas capital não. 812 00:47:20,881 --> 00:47:22,382 Talvez pudesse ter acontecido. 813 00:47:22,465 --> 00:47:25,343 Nesta cidade, onde grandes quantias de dinheiro invisível 814 00:47:25,427 --> 00:47:27,137 passam todos os dias de mãos… 815 00:47:27,220 --> 00:47:29,014 Porque não? Porquê esta miúda? 816 00:47:29,097 --> 00:47:31,182 Referiram que não era superbonita. 817 00:47:31,266 --> 00:47:32,392 Ou supercharmosa. 818 00:47:32,475 --> 00:47:33,894 Nem era muito simpática. 819 00:47:33,977 --> 00:47:35,812 Como conseguiu convencer 820 00:47:35,896 --> 00:47:38,523 uma enorme quantidade de pessoas de sucesso? 821 00:47:38,607 --> 00:47:40,775 Anna olhou para a alma de Nova Iorque e viu 822 00:47:40,859 --> 00:47:43,653 que, se distrair as pessoas com brilhantes, 823 00:47:43,737 --> 00:47:44,779 se mostrar dinheiro, 824 00:47:44,863 --> 00:47:47,282 elas ficam virtualmente incapazes de ver. 825 00:47:47,365 --> 00:47:50,243 E era tão simples. 826 00:47:53,121 --> 00:47:54,331 Está bom. 827 00:47:55,248 --> 00:47:56,541 Não discordo. 828 00:47:57,709 --> 00:48:00,587 Mas os advogados dizem que precisamos da Kacy. 829 00:48:03,131 --> 00:48:04,215 Eu ligo-lhe. 830 00:48:06,343 --> 00:48:07,469 Credo! 831 00:48:08,178 --> 00:48:09,554 Não. 832 00:48:09,638 --> 00:48:13,808 Não. 833 00:48:38,500 --> 00:48:40,502 ANNA DELVEY - ATIVIDADES FAD 281 PARK AVENUE - NEW YORK, NY 10010 834 00:48:49,219 --> 00:48:51,304 - Sim. - Sou eu. Estás bem? 835 00:48:51,388 --> 00:48:52,305 Claro. 836 00:48:52,389 --> 00:48:54,015 Vou agora para o tribunal. 837 00:48:54,099 --> 00:48:55,058 Às 10 horas? 838 00:48:55,725 --> 00:48:56,768 Estou a sair. 839 00:48:56,851 --> 00:48:58,561 Anna, sê pontual. 840 00:48:58,645 --> 00:49:00,814 A juíza não tolera atrasos. 841 00:49:00,897 --> 00:49:03,191 Disse que estava a sair. Adeus. 842 00:49:25,964 --> 00:49:28,383 - Estou. - Kacy, preciso de uma resposta. 843 00:49:31,720 --> 00:49:33,138 Isto é tudo mau carma. 844 00:49:33,221 --> 00:49:35,181 Kacy, não tenho mais tempo. 845 00:49:35,265 --> 00:49:36,474 Quero contar a verdade. 846 00:49:36,558 --> 00:49:37,976 Não coloque o meu nome. 847 00:49:39,227 --> 00:49:42,105 Certo. Uso as citações, mas retiro o seu nome. 848 00:49:45,775 --> 00:49:47,485 Nada que me identifique. 849 00:49:47,569 --> 00:49:48,653 Prometo. 850 00:49:48,737 --> 00:49:51,406 Será descrita como a instrutora. 851 00:49:56,494 --> 00:49:57,454 A instrutora. 852 00:50:05,045 --> 00:50:06,087 Está bem. 853 00:50:07,505 --> 00:50:08,381 Obrigada. 854 00:50:11,593 --> 00:50:12,761 Ela alinha. 855 00:50:12,844 --> 00:50:14,763 Anónima. Mas alinha. 856 00:50:15,555 --> 00:50:17,766 Céus. Alguém lhes arranje um elevador. 857 00:50:48,588 --> 00:50:49,464 Sr. Spodek. 858 00:50:55,303 --> 00:50:58,223 - Como estamos? - O quê? 859 00:50:59,349 --> 00:51:02,435 Ela perguntou como estamos? 860 00:51:03,228 --> 00:51:04,604 - Vai-te lixar. - Vivi. 861 00:51:04,687 --> 00:51:07,315 Não vamos ter um bebé. 862 00:51:07,982 --> 00:51:10,610 Ela tem razão. Não vamos. 863 00:51:10,693 --> 00:51:13,780 Mas se ainda me consegues mandar lixar, estás bem. 864 00:51:14,697 --> 00:51:18,743 - Vês? Estamos bem. - Não estamos nada. 865 00:51:19,702 --> 00:51:23,123 Desculpe, Meritíssima. Algo a deve ter atrasado. 866 00:51:23,206 --> 00:51:24,207 É uma miúda doce… 867 00:51:24,290 --> 00:51:27,127 Uma miúda doce com propensão para não pagar. 868 00:51:27,961 --> 00:51:30,130 Vou emitir-lhe uma ordem de prisão. 869 00:51:30,213 --> 00:51:31,297 Caso adiado. 870 00:51:34,342 --> 00:51:36,928 Onde raio estás? 871 00:51:39,764 --> 00:51:41,432 - Depósito? - Sim, por favor. 872 00:51:41,516 --> 00:51:43,643 BENEFICIÁRIA ANNA DELVEY QUINZE MIL DÓLARES 873 00:51:46,938 --> 00:51:47,772 FILIAL N.º 73 14TH ST. UNION SQUARE 874 00:51:50,567 --> 00:51:51,985 FILIAL N.º 122 RUA 92 - SUGAR HILL 875 00:51:59,409 --> 00:52:01,494 Queria fazer um levantamento. 876 00:52:04,164 --> 00:52:05,039 Em dinheiro? 877 00:52:05,707 --> 00:52:06,791 Sim. 878 00:52:11,462 --> 00:52:13,047 Quer em notas de 50? 879 00:52:14,757 --> 00:52:15,884 Ponha algumas de 20. 880 00:52:28,688 --> 00:52:30,315 Estamos nos dez centímetros. 881 00:52:30,398 --> 00:52:32,025 A pressão da mãe está baixa. 882 00:52:32,108 --> 00:52:33,610 O bebé está taquicárdico. 883 00:52:35,403 --> 00:52:37,071 E agora temos pequenos atrasos. 884 00:52:41,242 --> 00:52:44,996 Vivian, vamos tirar este bebé. 885 00:52:45,079 --> 00:52:47,165 - Agora? - Já. 886 00:52:47,248 --> 00:52:49,918 Estou mesmo cansada. Talvez mais tarde. 887 00:52:50,001 --> 00:52:51,628 Vivian, agora! 888 00:52:51,711 --> 00:52:52,670 Jack. 889 00:52:52,754 --> 00:52:56,341 Assim que ela tiver outra contração, ela que faça força. 890 00:52:56,424 --> 00:52:57,425 Está bem. 891 00:52:57,508 --> 00:52:58,635 Cadeira, por favor. 892 00:53:02,263 --> 00:53:05,475 Sim, faz força. 893 00:53:06,351 --> 00:53:11,314 Faz força. 894 00:53:11,397 --> 00:53:12,649 Cansada. 895 00:53:14,150 --> 00:53:17,237 - Façam com que pare. - Não pares. 896 00:53:17,320 --> 00:53:18,947 Tu consegues. 897 00:53:19,030 --> 00:53:21,115 Não, estou farta. 898 00:53:22,408 --> 00:53:25,370 - Não vou ter uma bebé hoje. - Dra. Harris. 899 00:53:25,453 --> 00:53:26,579 Estou a vê-lo. 900 00:53:26,663 --> 00:53:29,415 Jack, ela tem de conseguir ou vamos para o bloco. 901 00:53:29,499 --> 00:53:32,210 Entendes? Obriga-a a fazer força. 902 00:53:34,504 --> 00:53:36,381 Ouve-me. 903 00:53:37,840 --> 00:53:38,675 Estás a perder. 904 00:53:40,718 --> 00:53:43,096 - Agora estás a perder. - Estás… 905 00:53:43,763 --> 00:53:46,224 Agora estás a perder, e tu não perdes. 906 00:53:46,307 --> 00:53:48,017 Tu vences. Certo? 907 00:53:48,977 --> 00:53:50,228 Tu consegues. 908 00:53:50,311 --> 00:53:53,147 Certo. Isto é fácil. Tu consegues. 909 00:53:53,231 --> 00:53:56,025 Qualquer um consegue. Diz-me porquê, Vivi. 910 00:53:56,693 --> 00:53:57,777 Diz-me porquê. 911 00:53:59,821 --> 00:54:05,076 - Porque as pessoas se agacham nos campos. - Isso mesmo. Agacham-se nos campos. 912 00:54:05,159 --> 00:54:06,703 Não sou especial. 913 00:54:06,786 --> 00:54:08,454 Não és especial. Vamos lá. 914 00:54:09,664 --> 00:54:11,624 Tenho de fazer o trabalho. 915 00:54:12,375 --> 00:54:14,544 Fazer o trabalho. 916 00:54:15,837 --> 00:54:18,881 Só preciso que faças força uma última vez. 917 00:54:20,591 --> 00:54:22,593 - Não sou especial. - Não és especial. 918 00:54:22,677 --> 00:54:24,846 - Não sou especial. - Não és especial. 919 00:54:24,929 --> 00:54:30,310 Não sou especial. 920 00:54:30,393 --> 00:54:32,895 Faz força, Vivian. 921 00:54:32,979 --> 00:54:36,149 Força, Vivian. 922 00:55:16,272 --> 00:55:18,232 Mostra o teu poder, Rachel Williams. 923 00:55:30,620 --> 00:55:34,415 UNIVERSIDADE DE JUSTIÇA CRIMINAL JOHN JAY 924 00:55:36,793 --> 00:55:38,920 Mna. Williams, obrigada por esperar. 925 00:55:39,003 --> 00:55:39,962 Como posso ajudar? 926 00:55:42,215 --> 00:55:44,509 Quero falar-lhe da minha amiga Anna. 927 00:55:45,968 --> 00:55:47,345 Acho que é vigarista. 928 00:55:53,393 --> 00:55:55,686 Adoro Los Angeles no outono. 929 00:55:56,562 --> 00:55:57,730 Bate esta trampa. 930 00:55:58,523 --> 00:56:01,067 Esta cidade está cheia de carteiristas. 931 00:57:55,598 --> 00:58:00,603 Legendas: Pedro Barbosa