1 00:00:11,095 --> 00:00:14,432 SERIAL NETFLIX 2 00:00:31,407 --> 00:00:34,077 SELURUH KISAH INI NYATA… 3 00:00:34,160 --> 00:00:37,747 KECUALI BAGIAN YANG SELURUHNYA OMONG KOSONG! 4 00:00:43,252 --> 00:00:44,712 Dia pindah dari apartemennya. 5 00:00:44,796 --> 00:00:47,006 Dia tak lagi bekerja di Vanity Fair. 6 00:00:47,090 --> 00:00:49,300 Teman atau keluarganya tak mau bicara. 7 00:00:49,383 --> 00:00:51,010 - Siapa itu? - Menurutmu? 8 00:00:51,094 --> 00:00:52,720 Kau masih terobsesi dengan Rachel? 9 00:00:52,804 --> 00:00:53,888 Lupakan saja. 10 00:00:53,971 --> 00:00:57,475 Hanya dia teman Anna yang namanya tertulis di gugatan, 11 00:00:57,558 --> 00:00:59,644 aku butuh dia. Dia menghilang. 12 00:00:59,727 --> 00:01:01,979 - Kau tak butuh dia. - Sudah kubilang. 13 00:01:02,063 --> 00:01:04,107 Baik, aku menginginkan dia. 14 00:01:04,190 --> 00:01:05,775 Ada Paul. 15 00:01:05,858 --> 00:01:07,401 - Paul. - Hai, Paul. 16 00:01:07,485 --> 00:01:10,863 Kau sedang tur? Menemui warga lokal? 17 00:01:10,947 --> 00:01:12,448 Yang dibuang di Scriberia? 18 00:01:12,532 --> 00:01:14,075 Barry, sudahlah. Maaf. 19 00:01:14,158 --> 00:01:15,910 Maksud dia adalah… 20 00:01:16,661 --> 00:01:18,788 kami membencimu. Pergilah. 21 00:01:21,707 --> 00:01:23,876 Aku mau… Vivian, bagaimana ceritanya? 22 00:01:24,544 --> 00:01:26,921 - Bagus. - Bagaimana progres artikelnya? 23 00:01:27,004 --> 00:01:29,423 - Hampir selesai. - Drafnya sudah ada? 24 00:01:29,507 --> 00:01:30,925 Belum. Sedang kukerjakan. 25 00:01:32,301 --> 00:01:33,553 Sedang kupikirkan. 26 00:01:33,636 --> 00:01:36,347 Masih kucerna. Drafnya belum ada. 27 00:01:36,430 --> 00:01:37,265 Segera. 28 00:01:37,348 --> 00:01:39,016 Ada tenggat waktu. 29 00:01:39,100 --> 00:01:41,477 Kapan kau akan melahirkan? 30 00:01:42,436 --> 00:01:44,397 Perkiraan lahir tiga minggu lagi. 31 00:01:44,480 --> 00:01:47,441 Aku butuh artikelnya sesegera mungkin. 32 00:01:49,527 --> 00:01:50,778 Butuh tambahan waktu. 33 00:01:53,239 --> 00:01:55,449 Banyak fakta harus diklarifikasi. 34 00:01:55,533 --> 00:01:59,579 Kalian pasti tahu betapa pentingnya klarifikasi fakta. 35 00:02:01,998 --> 00:02:02,832 Aku mengerti. 36 00:02:04,083 --> 00:02:06,460 Dah. Pergilah. Sana. 37 00:02:10,548 --> 00:02:13,384 Kami juga punya tenggat waktu artikel. 38 00:02:13,467 --> 00:02:16,179 Jangan berbohong kepada bocah asrama itu. 39 00:02:16,262 --> 00:02:18,139 Tunggu. Dia benar. 40 00:02:18,764 --> 00:02:22,059 - Dua minggu lagi bayimu lahir. - Drafnya pun belum dibuat. 41 00:02:22,143 --> 00:02:25,062 - Dia bahkan belum menulis. - Dasar egois. 42 00:02:25,146 --> 00:02:26,522 Aku menganalisis Trump. 43 00:02:26,606 --> 00:02:28,107 Sungguh? Analisis soal Trump. 44 00:02:28,191 --> 00:02:30,193 Kau bangga? Merasa orisinal? 45 00:02:30,276 --> 00:02:31,652 Aku butuh Rachel. 46 00:02:31,736 --> 00:02:33,571 Kau tak temukan dia. 47 00:02:33,654 --> 00:02:36,365 Orang tak hilang begitu saja. 48 00:02:36,449 --> 00:02:37,742 Dia hidup di dunia maya. 49 00:02:37,825 --> 00:02:41,829 Dia bisa mati tanpa memamerkan rambut atau sepatunya di Instagram. 50 00:02:41,913 --> 00:02:43,623 Dia pasti ada di medsos. 51 00:02:43,706 --> 00:02:46,167 Dia pasti masih menyukai postingan. 52 00:02:46,250 --> 00:02:49,712 Nihil. Tak ada Facebook, Insta, Snap. 53 00:02:50,421 --> 00:02:52,632 Twitter, Weibo, Tumblr, nihil. 54 00:02:52,715 --> 00:02:55,635 Jika sumbernya tak ada, buatlah cerita tanpa mereka. 55 00:02:55,718 --> 00:02:58,095 Tanpa Rachel pun sudah cukup. Benar? 56 00:02:58,179 --> 00:02:59,222 Ya. 57 00:03:00,181 --> 00:03:01,766 Tidak. Mungkin. 58 00:03:01,849 --> 00:03:03,351 Dengan Rachel akan lebih baik. 59 00:03:03,434 --> 00:03:04,352 Dia benar. 60 00:03:04,435 --> 00:03:06,771 Tanpa Rachel, cerita ini kurang kuat. 61 00:03:06,854 --> 00:03:09,023 - Pasti di Marrakesh. - Kurasa tidak. 62 00:03:09,106 --> 00:03:10,733 Akun Kacy cukup menarik. 63 00:03:10,816 --> 00:03:12,235 Dia pernah ke sana. 64 00:03:12,318 --> 00:03:14,237 - Sebagian. - Dia ke sana. 65 00:03:14,946 --> 00:03:17,990 Ya, awalnya dia ke sana, tetapi hanya sebentar. 66 00:03:18,074 --> 00:03:20,284 - Barry, apa maksudmu? - Kacy kembali. 67 00:03:20,368 --> 00:03:23,955 - Dia bukan saksi kuat. - Kita harus mulai menulis. 68 00:03:24,038 --> 00:03:25,539 Barry, yang benar saja. 69 00:03:30,211 --> 00:03:31,921 Mulailah menulis. 70 00:03:33,589 --> 00:03:34,882 Kita akan temukan Rachel. 71 00:03:36,008 --> 00:03:37,760 Jika kau yakin, dia akan muncul. 72 00:03:39,971 --> 00:03:41,055 Mulailah. 73 00:03:48,104 --> 00:03:52,525 HALAMAN 1 DARI 1 - 0 KATA 74 00:04:00,783 --> 00:04:04,078 Awalnya soal uang, seperti yang sering terjadi di New York. 75 00:04:08,249 --> 00:04:10,167 HALAMAN 1 DARI 1 - 12 KATA 76 00:04:10,251 --> 00:04:14,338 Sobekan tagihan $100 tertinggal di permukaan halus 77 00:04:14,422 --> 00:04:18,134 meja resepsionis klasik di 12 George. 78 00:04:19,093 --> 00:04:20,219 "UANG TAK PERNAH TIDUR" DI MANA RACHEL? 79 00:04:21,387 --> 00:04:23,556 Lalu, Kacy Duke menganggap ini 80 00:04:23,639 --> 00:04:25,808 berkah luar biasa dari Semesta. 81 00:04:39,989 --> 00:04:40,906 Maaf. Apa? 82 00:04:41,907 --> 00:04:44,577 - Aku tak bisa dengar. - Sial, kemarilah. 83 00:04:46,537 --> 00:04:48,873 Temanku mungkin tahu sesuatu. 84 00:04:48,956 --> 00:04:52,043 Kutelepon dia, minta dia menyelidiki, dan… 85 00:04:53,127 --> 00:04:54,920 Dia menelepon balik dan… 86 00:04:55,004 --> 00:04:56,005 Jangan bertele-tele. 87 00:04:56,088 --> 00:04:58,883 Kutemukan Rachel, dan aku tahu alasan dia menghilang. 88 00:04:58,966 --> 00:04:59,800 Apa? 89 00:05:00,843 --> 00:05:03,179 Dia mati? Koma? Apa? 90 00:05:04,055 --> 00:05:06,140 Rachel menjual ceritanya ke Vanity Fair. 91 00:05:07,767 --> 00:05:08,601 Kurang aj… 92 00:05:20,571 --> 00:05:21,739 "SEBAGAI BONUS, DIA MEMBAYARI SEMUANYA" 93 00:05:21,822 --> 00:05:24,450 PETUALANGAN SESATKU BERSAMA PESULAP MANHATTAN 94 00:05:42,009 --> 00:05:44,261 JILLIANVELLONELLO0193 BUKAN MAIN HIDUPMU INDAH! ASTAGA 95 00:05:44,345 --> 00:05:48,307 J_GAJAISTA38914 KALIAN MANIS SEKALI 96 00:05:48,391 --> 00:05:50,226 LOCALMSKALASTANA_33 CANTIK! 97 00:05:50,309 --> 00:05:52,228 PERRYSZAMAR22 CANTIK 98 00:05:52,311 --> 00:05:54,188 LITTLEMISSCORNRIDGE KEREN! 99 00:05:54,271 --> 00:05:55,856 GOLDIE_WEST20 AKU SUKA INI 100 00:05:55,940 --> 00:05:57,191 SWEE_DEE213 TIDAK ADIL! 101 00:05:57,274 --> 00:05:58,734 CCHICCKKMAN KEREN 102 00:05:58,818 --> 00:06:00,277 MISSWANONA352 TIDAK MUNGKIN! 103 00:06:00,361 --> 00:06:01,987 ABBYCMARTIN1J HEI LANJUTKAN KAU KEREN 104 00:06:02,071 --> 00:06:03,114 HEEENRY WOW HOTSTUFF_99023 BAGUS! 105 00:06:03,197 --> 00:06:04,281 LOCALMSKALASTANA_33 TAK TERTANDINGI! 106 00:06:04,365 --> 00:06:10,329 JILLIANVELLONELLO0193 MENAKJUBKAN! SUKA SUKA SUKA SUKA INI 107 00:06:13,958 --> 00:06:14,875 Astaga. 108 00:06:29,849 --> 00:06:30,724 Baiklah. 109 00:06:42,319 --> 00:06:44,822 Kau menghubungi Anna Delvey, tinggalkan pesan. 110 00:06:45,531 --> 00:06:47,283 Anna, ini aku. 111 00:06:47,366 --> 00:06:50,578 Aku kembali ke New York. Jika kau bisa transfer uangnya, 112 00:06:50,661 --> 00:06:51,996 itu bagus. 113 00:06:52,079 --> 00:06:53,247 Terima kasih, dah. 114 00:07:01,005 --> 00:07:04,592 Dengar, itu biasa. Bukan berarti ceritamu gagal. 115 00:07:04,675 --> 00:07:07,011 Bukan berarti juga ceritanya sukses. 116 00:07:07,720 --> 00:07:10,014 Siapa penulisnya? Kita tahu penulisnya? 117 00:07:10,097 --> 00:07:11,432 Temanku tak tahu soal itu. 118 00:07:11,515 --> 00:07:14,393 Jika sekaliber Nancy Jo Sales, matilah aku. 119 00:07:14,477 --> 00:07:15,603 Ya, aku setuju. 120 00:07:15,686 --> 00:07:17,354 Sial, Landon harus tahu ini. 121 00:07:17,438 --> 00:07:19,899 - Tidak. - Tak perlu beri tahu dia? 122 00:07:19,982 --> 00:07:21,442 Jika Paul tahu lebih dahulu? 123 00:07:22,568 --> 00:07:24,737 - Ceritamu cukup kuat? - Ya. 124 00:07:26,697 --> 00:07:29,116 Astaga. Kurasa. Mungkin. 125 00:07:29,200 --> 00:07:32,244 - Liputanmu luar biasa. - Tulisannya belum selesai. 126 00:07:32,328 --> 00:07:34,163 Jangan beri tahu Landon. 127 00:07:34,246 --> 00:07:35,456 Lou? 128 00:07:36,665 --> 00:07:38,375 Mereka benar. Tak usah. 129 00:07:38,459 --> 00:07:42,087 Jangan katakan apa pun ke Paul atau Landon. 130 00:07:42,171 --> 00:07:44,340 Kita lihat dahulu artikel Vanity Fair. 131 00:07:46,425 --> 00:07:48,052 Kita perlu tahu tandinganmu. 132 00:07:48,135 --> 00:07:49,136 Kapan terbitnya? 133 00:07:49,220 --> 00:07:51,889 Versi cetak pekan ini, versi daring hari ini. 134 00:08:14,203 --> 00:08:15,120 Kulitmu bagus. 135 00:08:15,204 --> 00:08:16,914 Foto Instagram-mu keren. 136 00:08:16,997 --> 00:08:19,166 - Terima kasih. - Ayolah, ceritakan. 137 00:08:19,250 --> 00:08:20,417 Aku iri sekali. 138 00:08:20,501 --> 00:08:22,211 Aku ingin sekali ke Marrakesh. 139 00:08:22,294 --> 00:08:24,129 - Baguskah? - Ya. 140 00:08:24,213 --> 00:08:27,049 Astaga, bagaimana rasanya di La Mamounia? 141 00:08:27,132 --> 00:08:28,842 Dapat teman tidur rahasia? 142 00:08:28,926 --> 00:08:31,303 Maaf, kotak suratku penuh. Aku sibuk. 143 00:08:31,387 --> 00:08:32,888 - Pelit. - Aku harus bekerja. 144 00:08:32,972 --> 00:08:34,014 Rachel. 145 00:08:34,098 --> 00:08:35,724 Noah, sedang apa kau… 146 00:08:35,808 --> 00:08:37,685 Ada rapat dengan editor foto. 147 00:08:38,686 --> 00:08:40,771 Marrakesh menakjubkan. Benar? 148 00:08:41,647 --> 00:08:42,523 Apa kabar? 149 00:08:43,065 --> 00:08:44,650 Mungkin kena stres pascatrauma. 150 00:08:45,317 --> 00:08:47,528 Aku diharuskan membayar penuh. 151 00:08:47,611 --> 00:08:50,531 - Apa? - Aneh, kan? Anna akan mengurusnya. 152 00:08:50,614 --> 00:08:51,574 Tidak apa-apa. 153 00:08:53,284 --> 00:08:54,785 Aku harus rapat. 154 00:08:54,868 --> 00:08:56,870 Mau makan malam kapan-kapan? 155 00:08:59,873 --> 00:09:00,749 Tidak bisa. 156 00:09:02,751 --> 00:09:03,961 Sampai jumpa. 157 00:09:16,307 --> 00:09:20,894 Anna, uangnya belum masuk. Harus segera membayar kartu kredit kantor. 158 00:09:26,275 --> 00:09:28,944 Tidak! Maaf, ada masalah di bank. 159 00:09:29,028 --> 00:09:31,488 Sedang bepergian. Transfernya besok sampai. 160 00:09:31,572 --> 00:09:32,906 Maaf atas masalah ini. 161 00:09:34,617 --> 00:09:37,202 - Rachel. - Sebentar. 162 00:09:48,839 --> 00:09:50,382 Bersiaplah, ini dia. 163 00:09:53,761 --> 00:09:56,889 "Sebagai bonus, dia membayari semuanya." 164 00:09:58,265 --> 00:09:59,850 Tunggu, dia tulis sendiri? 165 00:10:02,269 --> 00:10:04,021 Ini cerita tangan pertama. 166 00:10:04,104 --> 00:10:06,940 Dia menulis sendiri. Ini sangat bagus untuk kita. 167 00:10:07,024 --> 00:10:09,693 Kent! Vanity Fair menelikung kita? 168 00:10:09,777 --> 00:10:11,487 Menurut dia tidak bagus. 169 00:10:11,570 --> 00:10:12,446 Sial. 170 00:10:21,997 --> 00:10:23,666 Orang-orang akan heboh. 171 00:10:26,043 --> 00:10:27,044 Masih belum masuk. 172 00:10:27,127 --> 00:10:28,921 Bank bermasalah. Sabar. 173 00:10:29,546 --> 00:10:30,881 Anna, aku bisa bermasalah. 174 00:10:31,465 --> 00:10:35,678 Ditransfer hari ini. Bisa kukirim buktinya. 175 00:10:37,971 --> 00:10:38,972 Rachel. 176 00:10:39,807 --> 00:10:42,059 - Maaf. - Kau kenapa belakangan ini? 177 00:10:43,977 --> 00:10:44,937 Apa masalahnya? 178 00:10:45,562 --> 00:10:46,939 Sabar. 179 00:10:47,022 --> 00:10:49,400 Ada masalah dengan transfer internasional. 180 00:10:49,483 --> 00:10:50,859 Anna, apa yang terjadi? 181 00:10:51,944 --> 00:10:53,904 Maksudmu? Semua baik-baik saja. 182 00:10:53,987 --> 00:10:55,531 Uangnya akan tiba hari Senin. 183 00:10:55,614 --> 00:10:57,825 Yang kuminta foto bulan depan. 184 00:10:57,908 --> 00:10:59,618 Maaf. 185 00:11:02,955 --> 00:11:03,789 KATE MCKINNON CERITA SAMPUL 186 00:11:05,708 --> 00:11:07,292 Anna, aku butuh uangnya. 187 00:11:07,376 --> 00:11:10,212 Sedikit tertunda. Kuurus sekarang. Maaf. 188 00:11:10,295 --> 00:11:12,339 Transfernya akan beres hari ini. 189 00:11:12,423 --> 00:11:13,674 Harus pindah hotel. 190 00:11:13,757 --> 00:11:15,217 Beekman terlalu biasa. 191 00:11:16,510 --> 00:11:17,344 Rachel. 192 00:11:19,430 --> 00:11:20,264 Rachel. 193 00:11:21,223 --> 00:11:24,184 Jika kau tak bisa fokus, kucari orang lain. 194 00:11:24,268 --> 00:11:25,686 Kau menghambatku. 195 00:11:33,360 --> 00:11:34,695 Kau menghubungi Anna Delvey. 196 00:11:34,778 --> 00:11:35,821 Tinggalkan pesan. 197 00:11:36,697 --> 00:11:39,074 Anna, sudah tiga bulan. 198 00:11:39,158 --> 00:11:40,826 Aku butuh $62.000 itu. 199 00:11:40,909 --> 00:11:42,661 Kartu kredit kantorku harus dibayar. 200 00:11:42,745 --> 00:11:44,872 Uangku sudah habis untuk pembayaran minimum. 201 00:11:44,955 --> 00:11:47,583 Kumohon, Anna, gantikan uangku. 202 00:11:52,337 --> 00:11:56,884 Aku bukan menghina dan meremehkan artikel di Vanity Fair. 203 00:11:56,967 --> 00:11:58,969 Itu bahkan bukan jurnalisme. 204 00:11:59,052 --> 00:12:01,096 Karena Rachel menulisnya sendiri. 205 00:12:01,180 --> 00:12:03,015 Dia bukan penulis dan jurnalis. 206 00:12:03,098 --> 00:12:04,224 Kita ditelikung. 207 00:12:04,308 --> 00:12:06,143 Ini bukan ditelikung. 208 00:12:06,226 --> 00:12:08,479 Itu bukan artikel. 209 00:12:08,562 --> 00:12:09,480 Tak ada fakta, 210 00:12:09,563 --> 00:12:12,024 riset, dan wawancara. 211 00:12:12,107 --> 00:12:15,444 Dia kecewa dengan temannya. 212 00:12:15,527 --> 00:12:18,947 Seperti surel keluhan atas liburan yang gagal. 213 00:12:19,031 --> 00:12:20,240 Yang kuanggap 214 00:12:20,324 --> 00:12:23,035 tak ada konten menarik dalam cerita seperti ini. 215 00:12:23,118 --> 00:12:26,538 Paul, itu kekurangan dia. 216 00:12:26,622 --> 00:12:28,290 Rachel tak tahu apa-apa. 217 00:12:28,916 --> 00:12:31,585 Dia tak tahu soal bank, 218 00:12:31,668 --> 00:12:34,713 biro hukum, atau betapa besarnya penipuan Anna. 219 00:12:34,797 --> 00:12:36,882 Artikelku tentang penipuan 220 00:12:36,965 --> 00:12:39,510 impian Amerika pada abad ke-21. 221 00:12:39,593 --> 00:12:42,304 Ini masalah pencurian idealisme kita. 222 00:12:42,387 --> 00:12:45,390 Memberangus hak pilih, membelenggu ambisi wanita. 223 00:12:45,474 --> 00:12:47,601 Penyebab budaya penipuan masih ada. 224 00:12:47,684 --> 00:12:49,311 Artikelku penting. 225 00:12:50,020 --> 00:12:51,396 Layak diterbitkan. 226 00:12:53,315 --> 00:12:54,650 Aku setuju. 227 00:12:56,944 --> 00:12:57,861 Namun, entahlah. 228 00:12:58,654 --> 00:12:59,530 Aku merasa… 229 00:13:01,198 --> 00:13:03,325 kita harus menghentikannya. 230 00:13:03,408 --> 00:13:04,326 Landon. 231 00:13:05,327 --> 00:13:06,620 Landon. 232 00:13:13,585 --> 00:13:14,419 Lanjutkanlah. 233 00:13:15,295 --> 00:13:16,129 Sampai selesai. 234 00:13:17,923 --> 00:13:20,509 - Nanti kuputuskan. - Terima kasih. 235 00:13:37,192 --> 00:13:39,903 - Senang kau menelepon. - Senang kau tak sibuk. 236 00:13:41,029 --> 00:13:42,197 Senang bertemu kau. 237 00:13:42,281 --> 00:13:44,241 Jauh dari semua kesibukan itu. 238 00:13:44,324 --> 00:13:45,200 Benar. 239 00:13:47,286 --> 00:13:48,871 Apa agendamu? 240 00:13:49,997 --> 00:13:52,916 Band temanku akan tampil di Glastonbury. 241 00:13:53,000 --> 00:13:53,834 Keren, kan? 242 00:13:54,501 --> 00:13:58,964 Mereka mengajakku untuk memotret dan mendokumentasikannya. 243 00:13:59,631 --> 00:14:01,425 - Keren. - Ya. Kau sendiri? 244 00:14:02,843 --> 00:14:05,596 Aku belum punya agenda. 245 00:14:06,430 --> 00:14:08,807 Masih menunggu Anna kembalikan uangku. 246 00:14:08,891 --> 00:14:10,767 Dia belum menggantinya? 247 00:14:11,852 --> 00:14:13,395 Aku menutupinya. 248 00:14:13,478 --> 00:14:14,855 Di kantor… 249 00:14:14,938 --> 00:14:16,690 Entah sampai kapan aku bisa… 250 00:14:16,773 --> 00:14:20,402 Dia bilang menginap di Beekman, tetapi mungkin sudah pergi. 251 00:14:20,485 --> 00:14:23,822 Aku bukan meminta dia mengantarkan uangnya. 252 00:14:23,906 --> 00:14:26,992 Aku hanya ingin dia menekan tombol atau menelepon. 253 00:14:29,077 --> 00:14:30,454 Entah di mana dia. 254 00:14:30,537 --> 00:14:31,496 Semoga dia baik. 255 00:14:31,580 --> 00:14:35,250 Rach, berhati-hatilah. 256 00:14:36,668 --> 00:14:37,711 Maksudmu? 257 00:14:39,421 --> 00:14:40,422 Anna temanku. 258 00:14:40,505 --> 00:14:42,758 Setelah kejadian di Marrakesh, 259 00:14:42,841 --> 00:14:44,801 kau terus menelepon dia… 260 00:14:46,094 --> 00:14:47,220 Anna bukan temanmu. 261 00:14:47,304 --> 00:14:49,181 Teman tak akan menjerumuskanmu. 262 00:14:49,264 --> 00:14:50,641 Dia egois. 263 00:14:50,724 --> 00:14:52,476 Dia berbeda. Itu saja. 264 00:14:52,559 --> 00:14:56,063 Hidupnya berbeda, dia pantas mendapatkannya. 265 00:14:59,274 --> 00:15:00,776 Semua akan baik saja. 266 00:15:13,872 --> 00:15:14,873 Kencan melelahkan? 267 00:15:16,583 --> 00:15:18,377 Aku… tak bisa tidur. 268 00:15:18,460 --> 00:15:21,004 Luar biasa. Aku mengerti, Rachel Williams. 269 00:15:30,722 --> 00:15:32,057 NOTIFIKASI G-MAIL - DARI PAYPAL 270 00:15:32,140 --> 00:15:34,434 ANDA MENERIMA PEMBAYARAN DARI ANNA DELVEY. 271 00:15:34,518 --> 00:15:35,686 Syukurlah. 272 00:15:40,065 --> 00:15:42,192 JUMLAH SEBELUM POTONGAN $5.000 USD 273 00:15:42,859 --> 00:15:43,986 Apa-apaan? 274 00:15:56,832 --> 00:15:58,458 Kau menghubungi Anna Delvey. 275 00:15:58,542 --> 00:15:59,459 Tinggalkan pesan. 276 00:16:00,085 --> 00:16:01,086 Anna… 277 00:16:02,838 --> 00:16:03,714 Kau sibuk? 278 00:16:03,797 --> 00:16:06,842 Hai, Linda. Kau butuh sesuatu? 279 00:16:06,925 --> 00:16:10,053 Aku ingin membuat progres, jadi, aku berjalan-jalan. 280 00:16:10,137 --> 00:16:12,514 Kau terima surelku pekan lalu? 281 00:16:12,597 --> 00:16:13,807 Pekan sebelumnya? 282 00:16:13,890 --> 00:16:16,435 Astaga. Ada yang terlewat? 283 00:16:16,518 --> 00:16:20,939 Maaf. Clara akan bepergian jauh. Aku sibuk memesan tiket dan akomodasi. 284 00:16:22,357 --> 00:16:23,275 Tiga negara. 285 00:16:23,358 --> 00:16:24,985 Ada pesan dari AmEx. 286 00:16:25,068 --> 00:16:28,321 Ada selisih pembayaran di kartu perusahaan atas namamu. 287 00:16:29,531 --> 00:16:30,532 Atas namaku? 288 00:16:33,160 --> 00:16:35,912 Dengar, Marco akan audit triwulan pekan depan, 289 00:16:35,996 --> 00:16:38,790 jadi, kau harus bayar selisih itu segera. 290 00:16:38,874 --> 00:16:40,584 Tentu. Akan kubereskan semua. 291 00:16:40,667 --> 00:16:41,668 Aku mungkin lupa. 292 00:16:42,836 --> 00:16:43,670 Baiklah. 293 00:16:53,555 --> 00:16:54,514 Ayolah. 294 00:16:59,311 --> 00:17:01,813 Kau menghubungi Anna Delvey. Tinggalkan pesan. 295 00:17:01,897 --> 00:17:04,524 Dengar, Anna, ini aku. 296 00:17:04,608 --> 00:17:06,526 Kau hanya kirim 5.000, mana sisanya? 297 00:17:06,610 --> 00:17:08,153 Aku butuh sisanya. 298 00:17:08,236 --> 00:17:10,489 Dengar, kantorku tahu. 299 00:17:10,572 --> 00:17:12,657 Anna, telepon aku balik. Kumohon. 300 00:17:12,741 --> 00:17:14,367 Aku mulai gila. 301 00:17:14,451 --> 00:17:15,702 Tagihanku harus dibayar. 302 00:17:19,039 --> 00:17:20,415 Maaf. 303 00:17:20,499 --> 00:17:22,209 Di mana Anna saat itu? 304 00:17:22,876 --> 00:17:25,420 Dia sudah pergi dari Beekman, kan? 305 00:17:25,504 --> 00:17:27,422 Anna pulang dari luar negeri. 306 00:17:27,506 --> 00:17:29,800 Hotel 12 George tak mau menerima dia, 307 00:17:30,383 --> 00:17:31,760 maka dia ke Beekman. 308 00:17:31,843 --> 00:17:33,011 Aku tahu. 309 00:17:33,095 --> 00:17:35,847 Butuh kurang dari sebulan para pegawai di Beekman 310 00:17:35,931 --> 00:17:39,267 tahu Anna bakal tidak membayar. 311 00:17:39,351 --> 00:17:41,853 Setelah itu, dia pergi ke hotel W. 312 00:17:44,106 --> 00:17:45,524 Ini temuan menarik. 313 00:17:45,607 --> 00:17:46,733 Bisa kau tulis, Vivian. 314 00:17:49,236 --> 00:17:50,445 Kau mau ke mana? 315 00:17:53,031 --> 00:17:54,658 Keluar sebentar. Ingat sesuatu. 316 00:17:56,785 --> 00:18:01,790 Selama ini, Rachel berusaha meminta uangnya kembali, Anna tunawisma. 317 00:18:01,873 --> 00:18:05,168 Tak bayar di hotel mana pun. 318 00:18:05,252 --> 00:18:06,795 Gelandangan elite. 319 00:18:06,878 --> 00:18:10,090 Benar. Rachel tak tahu itu. 320 00:18:14,010 --> 00:18:16,805 Hai, aku Vivian Kent, pasien dr. Harris. 321 00:18:18,431 --> 00:18:20,433 Tolong sampaikan kutunggu di RS. 322 00:18:20,517 --> 00:18:21,768 Terjadi sesuatu. 323 00:18:37,868 --> 00:18:39,327 Mau ceritakan kepadaku? 324 00:18:40,954 --> 00:18:44,708 Kau izinkan dia habiskan $62.000 dengan AmEx perusahaan? 325 00:18:44,791 --> 00:18:45,709 Tidak. 326 00:18:45,792 --> 00:18:48,837 Memang kuizinkan, tetapi dia berjanji mengembalikannya. 327 00:18:48,920 --> 00:18:50,714 - Dia kaya raya. - Temui Marco. 328 00:18:50,797 --> 00:18:51,882 Aku tidak bisa. 329 00:18:51,965 --> 00:18:54,301 Dia akan tahu dua hari lagi. 330 00:18:54,384 --> 00:18:56,052 Sebaiknya beri tahu dia. 331 00:18:56,136 --> 00:18:58,096 Agar Condé Nast bisa menuntut dia. 332 00:18:58,180 --> 00:18:59,764 Tidak, ceknya akan dikirim. 333 00:18:59,848 --> 00:19:00,682 Sadarlah. 334 00:19:00,765 --> 00:19:03,226 Dia membohongimu selama tiga bulan. 335 00:19:03,310 --> 00:19:04,561 Kau beri tahu, atau aku. 336 00:19:04,644 --> 00:19:05,896 Dia bayar sebagian. 337 00:19:05,979 --> 00:19:08,773 Jika sisanya dikembalikan, Marco tak perlu tahu. 338 00:19:08,857 --> 00:19:10,275 Pikirmu ini SD? 339 00:19:10,358 --> 00:19:11,943 Ini penipuan. 340 00:19:12,027 --> 00:19:13,904 Kriminal. Bisa dipenjara. 341 00:19:14,654 --> 00:19:17,282 Ini serius, Rachel. Kau harus laporkan dia. 342 00:19:17,365 --> 00:19:18,700 Kau tak kenal dia! 343 00:19:19,951 --> 00:19:24,581 Dengar, bagimu, dia masalah pembukuan. 344 00:19:25,707 --> 00:19:27,334 Bagiku, dia seorang teman. 345 00:19:28,335 --> 00:19:31,838 Aku tak akan melaporkan wanita warga asing ke polisi. 346 00:19:31,922 --> 00:19:33,340 Tidak saat Trump menjabat. 347 00:19:34,090 --> 00:19:36,009 Tidak karena aku mengenalnya. 348 00:19:36,092 --> 00:19:37,844 Dia orang baik. 349 00:19:37,928 --> 00:19:40,263 Karena apa pun yang sedang dia alami, 350 00:19:40,347 --> 00:19:42,933 dia akan mengatasinya dan jadi lebih kuat. 351 00:19:44,142 --> 00:19:44,976 Begitu pun aku. 352 00:20:01,910 --> 00:20:03,453 Apa yang terjadi? Ada apa? 353 00:20:03,536 --> 00:20:06,289 - Tidak ada. - Terjadi sesuatu. 354 00:20:06,373 --> 00:20:10,252 Yang terjadi adalah kepala bayinya sudah turun. 355 00:20:10,335 --> 00:20:12,087 Turun? Astaga, baiklah. 356 00:20:12,170 --> 00:20:13,463 Apa artinya? 357 00:20:13,546 --> 00:20:15,966 Itu tidak serius. Bukan hal penting. 358 00:20:16,633 --> 00:20:17,467 Vivian, 359 00:20:18,134 --> 00:20:21,012 dalam 2-3 hari, kau akan melahirkan. 360 00:20:21,096 --> 00:20:25,392 Mulai sekarang, kurangi aktivitas, hindari stres, dan rilekslah. 361 00:20:26,101 --> 00:20:26,977 Baik. 362 00:20:28,645 --> 00:20:31,648 Vivian, jagalah kesehatanmu. 363 00:20:31,731 --> 00:20:32,649 Tentu. 364 00:20:33,400 --> 00:20:34,234 Aku janji. 365 00:20:44,452 --> 00:20:45,287 Halo? 366 00:20:46,788 --> 00:20:48,039 Anna? 367 00:20:48,999 --> 00:20:49,916 Anna, kau di sana? 368 00:20:50,792 --> 00:20:52,502 Ya, Rachel. Ada apa? 369 00:20:55,171 --> 00:20:58,049 Mungkin kau belum membaca pesan-pesanku, 370 00:20:58,133 --> 00:21:01,469 tetapi aku masih menunggu transfernya. 371 00:21:02,053 --> 00:21:05,515 Kau tahu, aku muak dengan masalah transfer ini. 372 00:21:05,598 --> 00:21:11,187 Aku sedang di hotel W, akan kusiapkan cek untukmu. 373 00:21:11,271 --> 00:21:12,856 Ambillah di sini. 374 00:21:12,939 --> 00:21:14,107 Bagaimana? 375 00:21:14,190 --> 00:21:16,443 Ya. Itu bisa. 376 00:21:16,526 --> 00:21:17,861 Aku akan ke sana. 377 00:21:21,448 --> 00:21:24,701 Ya! Akhirnya! Ya. 378 00:21:29,706 --> 00:21:32,334 Di artikelnya, Rachel menyebut intervensi. 379 00:21:34,627 --> 00:21:36,212 Tak ada yang cerita soal itu. 380 00:21:36,296 --> 00:21:37,964 Baik Anna maupun Kacy. 381 00:21:39,299 --> 00:21:41,051 Baik, mobilnya empat menit lagi. 382 00:21:43,845 --> 00:21:46,890 Kelahiran pertama selalu mundur. Itu kata orang. 383 00:21:47,932 --> 00:21:50,143 Kelahiran anak kakakmu mundur, kan? 384 00:21:50,894 --> 00:21:52,062 Rue lahir lebih awal. 385 00:21:55,565 --> 00:21:57,359 - Kau mau apa? - Menelepon Uber. 386 00:21:58,318 --> 00:21:59,402 Serius? 387 00:22:00,528 --> 00:22:01,905 Ceritaku belum selesai. 388 00:22:04,157 --> 00:22:05,784 Sedikit lagi. Aku… 389 00:22:07,077 --> 00:22:09,579 - harus bertemu Kacy. - Ingat kata dr. Harris? 390 00:22:09,662 --> 00:22:12,749 Istirahat. Relaksasi. Kurangi aktivitas. 391 00:22:12,832 --> 00:22:14,667 Vivian, ini bukan latihan. 392 00:22:14,751 --> 00:22:17,170 Ini pengalaman baru dan belum ada persiapan. 393 00:22:17,837 --> 00:22:21,257 Kamar bayi belum selesai, rumah belum diamankan. 394 00:22:21,341 --> 00:22:24,469 Kita butuh alat monitor bayi. 395 00:22:24,552 --> 00:22:25,804 Kita tak punya popok. 396 00:22:25,887 --> 00:22:29,391 Dengar, setiap hari ada yang melahirkan. 397 00:22:29,474 --> 00:22:31,309 Orang berolahraga di lapangan. 398 00:22:31,393 --> 00:22:33,812 Kita tidak istimewa. 399 00:22:35,021 --> 00:22:36,481 Ya, ini pengalaman baru. 400 00:22:36,564 --> 00:22:37,690 Itulah kita. 401 00:22:37,774 --> 00:22:40,944 Kita bukan orang tua buruk karena dia belum lahir. 402 00:22:41,027 --> 00:22:42,362 Kau tahu yang kita lakukan? 403 00:22:42,445 --> 00:22:45,907 Menyiapkan semuanya setelah dia lahir. 404 00:22:45,990 --> 00:22:49,536 Aku harus fokus menuangkan cerita ini ke dalam tulisan. 405 00:22:49,619 --> 00:22:52,080 Aku harus merampungkan dan menyelesaikannya. 406 00:22:52,163 --> 00:22:55,208 Aku harus melahirkan setelah menuliskan yang terbaik. 407 00:22:55,291 --> 00:22:56,334 Dan menang. 408 00:22:57,544 --> 00:22:58,795 Kau bisa dukung itu? 409 00:23:03,758 --> 00:23:06,094 Kau bisa lakukan dalam dua hari? 410 00:23:08,680 --> 00:23:10,140 Harus. Tak ada waktu lagi. 411 00:23:27,574 --> 00:23:28,658 Apa-apaan? 412 00:23:32,620 --> 00:23:33,455 Bisa kubantu? 413 00:23:36,207 --> 00:23:38,626 Aku mencari temanku. Anna Delvey. 414 00:23:38,710 --> 00:23:40,211 Dia sudah pergi. 415 00:23:41,129 --> 00:23:42,422 Aku harus bertemu dia. 416 00:23:42,505 --> 00:23:45,049 Ada cek untukku yang harus diambil di kamarnya. 417 00:23:45,133 --> 00:23:46,301 Cek untukmu? 418 00:23:47,719 --> 00:23:50,138 Apa maksudmu dia sudah pergi? 419 00:23:50,221 --> 00:23:52,515 Dia belum membayar? 420 00:23:52,599 --> 00:23:55,894 Aku dilarang membahas urusan pribadi para tamu. 421 00:23:55,977 --> 00:23:59,522 Atau masalah maupun selisih pembayaran mereka dengan kami, 422 00:24:00,356 --> 00:24:03,276 Beekman, atau Mercer. 423 00:24:08,072 --> 00:24:09,032 Baiklah. 424 00:24:14,204 --> 00:24:15,163 Astaga. 425 00:24:17,457 --> 00:24:19,209 Aku harus bagaimana? 426 00:24:20,502 --> 00:24:22,837 Kau tak paham, aku hanya orang biasa. 427 00:24:23,838 --> 00:24:25,215 Dia orang kaya. 428 00:24:25,298 --> 00:24:26,549 Kaya raya. 429 00:24:26,633 --> 00:24:27,759 Kaya? 430 00:24:28,676 --> 00:24:30,136 Sepertinya bukan. 431 00:24:32,388 --> 00:24:37,477 Saat Rachel kebingungan menunggu transfer Anna, di mana Anna? 432 00:24:37,560 --> 00:24:38,770 Sudah di penjara. 433 00:24:38,853 --> 00:24:41,147 Hotel W melaporkan dia ke polisi. 434 00:24:41,231 --> 00:24:42,232 Benar. 435 00:24:42,315 --> 00:24:44,734 Ini surat penangkapan dan berkas penahanannya. 436 00:24:46,569 --> 00:24:48,321 Saat itulah dia bertemu Todd. 437 00:24:49,697 --> 00:24:51,699 Kubayar jaminan, tetapi ini belum usai. 438 00:24:51,783 --> 00:24:54,327 Apa yang terjadi di Amerika? 439 00:24:54,410 --> 00:24:56,412 Aku berharap kepada presiden barumu. 440 00:24:56,496 --> 00:24:58,540 Ini tak akan kualami di Eropa. 441 00:24:58,623 --> 00:25:01,167 Terutama di Jerman atau Paris, mereka mengenalku. 442 00:25:01,251 --> 00:25:03,336 Tolong jelaskan alasanmu tak membayar. 443 00:25:04,128 --> 00:25:05,296 Aku ingin bayar, 444 00:25:05,380 --> 00:25:08,800 tetapi aku lupa memberi tahu bank aku sedang bepergian, jadi… 445 00:25:08,883 --> 00:25:10,510 Kartu kredit tak aktif. Baik. 446 00:25:10,593 --> 00:25:13,346 Aku diborgol dan dipenjara. 447 00:25:13,429 --> 00:25:14,305 Bisa bayangkan? 448 00:25:15,473 --> 00:25:16,558 Ya. Itu biasa. 449 00:25:16,641 --> 00:25:20,478 Seharusnya mereka mempertimbangkan status seseorang. 450 00:25:20,562 --> 00:25:22,313 Saat kau mewakili Alec Baldwin, 451 00:25:22,397 --> 00:25:27,318 mereka pasti tidak memborgolnya jika dia menyerang paparazi. 452 00:25:27,402 --> 00:25:29,571 Aku tak mewakili Alec Baldwin. 453 00:25:30,488 --> 00:25:33,825 - Di situsmu tertulis… - Tn. Baldwin dikuntit. 454 00:25:34,867 --> 00:25:36,077 Aku mewakili dia. 455 00:25:36,744 --> 00:25:37,704 Si penguntit? 456 00:25:37,787 --> 00:25:38,663 Jadi… 457 00:25:39,581 --> 00:25:42,417 kau harus tanda tangani formulir ini 458 00:25:42,500 --> 00:25:44,794 agar aku bisa menjamin aset-asetmu 459 00:25:44,877 --> 00:25:47,839 jika keuanganmu bermasalah ke depannya. 460 00:25:47,922 --> 00:25:51,175 Aku pun harus berupaya mengubah masalah kriminal ini 461 00:25:51,259 --> 00:25:54,637 menjadi masalah kesalahpahaman. 462 00:25:59,642 --> 00:26:00,518 Satu hal lagi. 463 00:26:01,436 --> 00:26:04,105 Karena semua masalah bank ini, 464 00:26:04,188 --> 00:26:06,816 kartu kreditku masih bermasalah, 465 00:26:06,899 --> 00:26:08,985 jadi, aku harus tinggal bersamamu. 466 00:26:09,068 --> 00:26:10,570 Beberapa malam saja. 467 00:26:10,653 --> 00:26:11,863 Tidak. 468 00:26:17,118 --> 00:26:18,453 Bagaimana progresmu? 469 00:26:18,536 --> 00:26:20,747 Cerita ini membuatnya terlihat buruk. 470 00:26:20,830 --> 00:26:22,540 Ini baru setengahnya. 471 00:26:22,624 --> 00:26:24,626 Sudah baca bagian intervensinya? 472 00:26:24,709 --> 00:26:27,003 Ya. Sudah bicara ke Anna? 473 00:26:27,086 --> 00:26:29,255 Belum. Kasus ini bisa membunuhku. 474 00:26:35,345 --> 00:26:37,930 Kau tidak cerita soal intervensi. 475 00:26:39,474 --> 00:26:40,600 Rachel menderita. 476 00:26:40,683 --> 00:26:42,685 Anna membuat dia berharap, 477 00:26:42,769 --> 00:26:44,520 lalu ada kabar dia ditangkap… 478 00:26:44,604 --> 00:26:46,939 Tahan, siapa menyuruhmu menghadapi dia? 479 00:26:47,023 --> 00:26:47,857 Aku sendiri. 480 00:26:49,942 --> 00:26:53,821 Aku bisa mengerti, tetapi… Aku ingin meluruskan masalah ini. 481 00:26:54,614 --> 00:26:56,658 Buat Anna akui kesalahannya, 482 00:26:56,741 --> 00:26:58,534 uang Rachel kembali, membantu Anna. 483 00:26:58,618 --> 00:27:00,495 Telepon orang tuanya, jika perlu. 484 00:27:02,955 --> 00:27:05,083 Kuajak Anna minum bareng. 485 00:27:05,166 --> 00:27:07,418 Alasanku, temanku, Nicole 486 00:27:07,502 --> 00:27:10,004 sedang di sini dan ingin mengundang dia. 487 00:27:10,088 --> 00:27:12,090 Nicole? Klienmu terlibat? 488 00:27:14,842 --> 00:27:16,260 Itu kesalahan. 489 00:27:16,344 --> 00:27:19,138 Dia di sini saat Rachel datang menangis. 490 00:27:20,973 --> 00:27:23,601 Kencangkan, pusar hingga tulang belakang. 491 00:27:23,685 --> 00:27:24,894 Sakit. 492 00:27:26,604 --> 00:27:27,438 Sial. 493 00:27:32,860 --> 00:27:34,904 Dia ingin menitipkan anak-anak. 494 00:27:35,947 --> 00:27:40,535 Kenapa para vampir itu kubiarkan merusak liburan akhir pekan kami? 495 00:27:42,161 --> 00:27:44,163 Nicole, tarik napas. 496 00:27:45,665 --> 00:27:47,542 Ingat kataku soal masa kini. 497 00:27:47,625 --> 00:27:50,753 Masa lalu guru terbaik, masa kini kau yang tentukan. 498 00:27:53,464 --> 00:27:54,424 Dia lakukan apa? 499 00:27:58,094 --> 00:27:59,595 Lihat aku. 500 00:28:00,596 --> 00:28:03,683 Kau biarkan Anna memengaruhimu, kini saatnya melawan. 501 00:28:03,766 --> 00:28:04,851 Aku tak berdaya. 502 00:28:04,934 --> 00:28:07,603 Salah. Kau harus tunjukkan siapa dirimu. 503 00:28:07,687 --> 00:28:10,440 Kau harus yakin dan menuntut hakmu. 504 00:28:10,523 --> 00:28:13,901 Saatnya menyayangi dan mementingkan dirimu sendiri. 505 00:28:15,987 --> 00:28:16,988 Kau yakin dia datang? 506 00:28:17,071 --> 00:28:19,240 Nicole sedang menjemput dia. 507 00:28:20,742 --> 00:28:22,201 - Aku takut. - Tidak. 508 00:28:22,827 --> 00:28:24,203 Kau berani. 509 00:28:24,287 --> 00:28:25,913 Kau harus hadapi dia. 510 00:28:25,997 --> 00:28:27,874 Bagaimana kau harus bersikap? 511 00:28:27,957 --> 00:28:29,584 Menunjukkan kekuatanku. 512 00:28:29,667 --> 00:28:31,461 - Bagus. - Karena aku tangguh. 513 00:28:31,544 --> 00:28:32,879 Ya, kau tangguh! 514 00:28:32,962 --> 00:28:34,088 Mari kita lakukan. 515 00:28:34,714 --> 00:28:35,673 Ya. 516 00:28:35,757 --> 00:28:38,718 - Aku wanita tangguh. - Wanita tangguh. 517 00:28:38,801 --> 00:28:40,052 - Tangguh. - Tangguh. 518 00:28:40,136 --> 00:28:41,387 Di sini tempatnya? 519 00:28:41,471 --> 00:28:42,555 Kacy sudah menunggu. 520 00:28:44,223 --> 00:28:45,808 Astaga, Kacy. 521 00:28:45,892 --> 00:28:49,187 Kenapa kita ke sini? Membosankan. 522 00:28:50,146 --> 00:28:51,439 Rachel. 523 00:28:54,442 --> 00:28:55,359 Ada apa ini? 524 00:28:57,278 --> 00:28:58,279 Intervensi? 525 00:29:09,624 --> 00:29:12,418 Aku sibuk dan kau membuang-buang waktuku. 526 00:29:12,502 --> 00:29:15,671 Kau sudah transfer 5.000, terima kasih, 527 00:29:15,755 --> 00:29:17,715 tetapi kumohon, aku mau sisanya. 528 00:29:17,799 --> 00:29:19,509 Transferlah. 529 00:29:19,592 --> 00:29:22,595 Kepala keuangan sudah kembali, aku tak mau dia tahu. 530 00:29:22,678 --> 00:29:25,473 Jujurlah soal Marrakesh. Di mana uang Rachel? 531 00:29:26,390 --> 00:29:28,100 Sudah kubilang. Nanti kubayar. 532 00:29:28,184 --> 00:29:31,145 Sudah tiga bulan, Anna. 533 00:29:31,229 --> 00:29:32,605 Kau memang temanku 534 00:29:32,688 --> 00:29:36,359 dan kau tak ingin menyakiti. Kumohon, kembalikan uang itu. 535 00:29:36,442 --> 00:29:37,318 Kumohon, Anna. 536 00:29:37,401 --> 00:29:39,237 Kenapa kau sedramatis ini? 537 00:29:40,530 --> 00:29:42,073 Aku dramatis? 538 00:29:42,156 --> 00:29:45,660 Pura-pura bersikap tenang, tetapi senang keriuhan. 539 00:29:45,743 --> 00:29:48,579 - Kau terobsesi drama. - Kau menjerumuskan dia. 540 00:29:48,663 --> 00:29:51,666 Dia bisa kehilangan apartemen dan terancam dipecat. 541 00:29:51,749 --> 00:29:53,084 Bicaralah, Anna. 542 00:29:53,167 --> 00:29:56,420 Ada apa? Apa yang terjadi dengan dana perwalianmu? 543 00:29:56,504 --> 00:29:58,548 Kami telepon seseorang, orang tuamu? 544 00:29:58,631 --> 00:29:59,882 Kau pikir kau siapa? 545 00:29:59,966 --> 00:30:02,176 Utangmu ke Rachel $57.000. 546 00:30:02,260 --> 00:30:05,555 Jika kau tak jujur, kami tak bisa membantu. 547 00:30:05,638 --> 00:30:08,724 Kau sungguh percaya tuduhan mengada-ada ini? 548 00:30:08,808 --> 00:30:11,978 Kenapa kau menangis? Sudah kubilang akan kubereskan. 549 00:30:12,061 --> 00:30:13,396 Kau bercanda? 550 00:30:15,439 --> 00:30:17,108 Siapa kau? 551 00:30:17,775 --> 00:30:19,443 Tenang, Nicole. Tidak apa-apa. 552 00:30:19,527 --> 00:30:21,070 - Tidak, ini salah. - Astaga. 553 00:30:21,153 --> 00:30:23,781 Lihatlah temanmu, menangis seperti boneka. 554 00:30:23,865 --> 00:30:25,658 Dia menderita karena ulahmu. 555 00:30:25,741 --> 00:30:28,119 Ini bukan urusanmu. Kau tak kenal aku. 556 00:30:28,202 --> 00:30:29,871 Aku kenal banyak gadis sepertimu. 557 00:30:29,954 --> 00:30:30,913 Kuragukan itu. 558 00:30:30,997 --> 00:30:34,000 Ini sangat bodoh dan picik. 559 00:30:34,917 --> 00:30:36,794 Kalian tak tahu apa-apa. 560 00:30:36,878 --> 00:30:39,171 Kalian tak tahu rasanya merintis. 561 00:30:40,089 --> 00:30:42,383 Sudahlah! Kau pembohong. 562 00:30:42,466 --> 00:30:43,634 Semua tahu itu. 563 00:30:43,718 --> 00:30:45,261 Kembalikan saja uangnya. 564 00:30:45,344 --> 00:30:47,263 Cukup, Nicole. Anna… 565 00:30:47,346 --> 00:30:49,098 Cukup, Anna. 566 00:30:49,181 --> 00:30:51,767 Hentikan. Ceritakan yang sebenarnya. 567 00:30:52,685 --> 00:30:55,438 Aku sedang merintis sesuatu yang ikonis. 568 00:30:55,521 --> 00:30:57,523 Namun, direpotkan tagihan kartu kredit? 569 00:30:57,607 --> 00:31:01,110 Kalian tahu berapa banyak yang kupikirkan? 570 00:31:01,193 --> 00:31:05,114 Ada pengacara dan ahli keuangan yang membantuku mendirikan YAD. 571 00:31:05,197 --> 00:31:07,909 Aku membeli satu gedung di Park Avenue. 572 00:31:07,992 --> 00:31:10,328 - Omong kosong. - Tahu apa kau? 573 00:31:10,411 --> 00:31:12,788 Ya. Itu bohong. Kau tak membeli 281 Park. 574 00:31:12,872 --> 00:31:14,874 Jangan bicara seperti itu, Kacy. 575 00:31:16,500 --> 00:31:17,418 Kau dipecat. 576 00:31:17,501 --> 00:31:19,670 Aku lebih dahulu memecatmu. 577 00:31:19,754 --> 00:31:22,381 Kau tak membeli 281 Park karena orang lain membelinya. 578 00:31:22,465 --> 00:31:24,550 - Itu tidak benar. - Itu benar. 579 00:31:25,176 --> 00:31:26,427 Bacalah. 580 00:31:32,350 --> 00:31:38,356 ORGANISASI FOTOGRAFI SWEDIA FOTOGRAFISKA 581 00:31:38,439 --> 00:31:44,445 MEMBELI SATU GEDUNG DI 281 PARK AVE SELATAN 582 00:31:44,528 --> 00:31:46,113 Itu hoaks. 583 00:31:46,197 --> 00:31:48,699 - Yang benar saja. - Tidak, ini gedungku. 584 00:31:48,783 --> 00:31:50,409 - Anna, ada apa? - Anna… 585 00:31:51,410 --> 00:31:52,662 Persetan kau, Kacy! 586 00:31:52,745 --> 00:31:55,247 Persetan kau dan omong kosong cerewetmu! 587 00:31:55,331 --> 00:31:58,125 Kau tak tahu bagaimana perasaanku. 588 00:31:58,209 --> 00:31:59,377 Aku seorang bos. 589 00:31:59,460 --> 00:32:03,506 Aku merintis sebuah yayasan, tetapi dikelilingi orang-orang amatir! 590 00:32:03,589 --> 00:32:06,342 Tolonglah, Anna. Kumohon. 591 00:32:06,425 --> 00:32:08,386 Tidak! Aku sudah berusaha. 592 00:32:08,469 --> 00:32:11,138 Kau pikir aku punya waktu mengurusi ini? 593 00:32:11,222 --> 00:32:14,392 Uangmu akan ditransfer. Kenapa kau tak mengerti? 594 00:32:18,604 --> 00:32:20,147 Kupikir kau temanku. 595 00:32:21,649 --> 00:32:23,109 Begini perlakuanmu? 596 00:32:23,734 --> 00:32:26,070 Setelah semua yang kulakukan? 597 00:32:26,153 --> 00:32:29,490 Anna, hentikan. Ceritakan yang sebenarnya, kami bisa bantu. 598 00:32:29,573 --> 00:32:31,617 Kumohon, Anna. 599 00:32:32,910 --> 00:32:34,662 Aku butuh uang itu. 600 00:32:35,371 --> 00:32:36,831 Ini keterlaluan. 601 00:32:43,462 --> 00:32:45,423 Aku mau ke toilet. 602 00:32:50,678 --> 00:32:51,762 Dia gila. 603 00:32:51,846 --> 00:32:54,306 Sudah kuduga tak akan berhasil. 604 00:32:54,390 --> 00:32:57,768 Sabarlah, kurasa dia sudah mengerti, 605 00:32:57,852 --> 00:32:59,729 - dia mau mendengar. - Sungguh? 606 00:32:59,812 --> 00:33:00,896 Ya. 607 00:33:00,980 --> 00:33:02,565 - Dia kabur. - Apa? 608 00:33:02,648 --> 00:33:03,691 Anna! 609 00:33:13,951 --> 00:33:15,494 Rencana itu berantakan. 610 00:33:16,162 --> 00:33:18,122 Kusarankan mengontak orang tua Anna. 611 00:33:18,205 --> 00:33:20,499 Lewat internet atau medsos. 612 00:33:20,583 --> 00:33:22,126 Apa kau berhasil? 613 00:33:22,209 --> 00:33:25,087 Tidak. Rachel perlu mempertimbangkan dahulu. 614 00:33:27,965 --> 00:33:30,634 Lalu, kulihat artikelnya hari ini. 615 00:33:31,677 --> 00:33:35,139 Mereka pengaruh buruk. Semuanya. 616 00:33:37,141 --> 00:33:38,559 Aku tak ingin tersangkut. 617 00:33:38,642 --> 00:33:41,520 - Maksudmu? - Jangan tulis namaku di artikelmu. 618 00:33:41,604 --> 00:33:43,064 - Apa? - Ini bukan diriku. 619 00:33:43,147 --> 00:33:46,150 Aku tak mau klienku berpikir negatif tentangku. 620 00:33:46,233 --> 00:33:47,651 Jangan libatkan aku. 621 00:33:48,444 --> 00:33:51,072 Kacy, aku butuh ceritamu. 622 00:33:51,155 --> 00:33:55,409 Aku muak dengan Anna Delvey dan keributannya. 623 00:33:55,493 --> 00:33:58,704 Kumohon, jangan terburu-buru. 624 00:33:58,788 --> 00:34:01,082 Pikirkanlah. Jangan putuskan sekarang. 625 00:34:10,674 --> 00:34:12,343 Mereka berubah sikap. 626 00:34:13,677 --> 00:34:14,512 Siapa lagi? 627 00:34:14,595 --> 00:34:17,348 Ron dari Blade minta pencurian pesawat itu dihapus. 628 00:34:17,431 --> 00:34:20,184 - Dia tak mau terlibat. - Tidak bisa. 629 00:34:20,267 --> 00:34:22,061 Sudah tertulis di catatan publik. 630 00:34:22,144 --> 00:34:24,647 Dia dituntut atas pencurian pesawat. Tidak. 631 00:34:25,606 --> 00:34:27,149 Kita tunggu hasil sidang. 632 00:34:27,233 --> 00:34:31,403 Astaga, mereka ketakutan dengan artikel Rachel. 633 00:34:32,279 --> 00:34:35,241 Kau sudah berjam-jam di sini, pulanglah. 634 00:34:35,908 --> 00:34:36,909 Harus selesai. 635 00:34:37,660 --> 00:34:40,663 Jalang ini serius? Apa yang akan kau lakukan? 636 00:34:40,746 --> 00:34:42,706 Dia membuat kesan sebagai korban. 637 00:34:42,790 --> 00:34:44,875 Aku akan menulis artikelku. 638 00:34:44,959 --> 00:34:48,087 Itulah yang akan kulakukan. Fakta-faktanya jelas. 639 00:34:50,506 --> 00:34:51,590 Untuk apa handuk itu? 640 00:34:51,674 --> 00:34:53,551 Jaga-jaga jika ketubanku pecah. 641 00:34:56,095 --> 00:34:57,638 Anna sudah membacanya? 642 00:35:05,271 --> 00:35:07,189 Mestinya bilang kau terkenal. 643 00:35:07,273 --> 00:35:08,190 Apa? 644 00:35:14,196 --> 00:35:15,823 Dasar jalang! 645 00:35:15,906 --> 00:35:19,118 Tidak! Keluarkan aku! 646 00:35:19,201 --> 00:35:20,703 Keluarkan aku! 647 00:35:20,786 --> 00:35:24,165 Aku harus menelepon Vivian Kent. Aku harus menelepon! 648 00:35:24,248 --> 00:35:25,291 Sialan! 649 00:35:25,374 --> 00:35:26,792 Tidak! Keluarkan aku! 650 00:35:31,881 --> 00:35:34,592 Keparat kau, Rachel! 651 00:35:49,231 --> 00:35:50,191 Berikutnya. 652 00:35:51,859 --> 00:35:57,072 Hai, aku ingin melaporkan tindak kejahatan, mungkin. 653 00:35:57,156 --> 00:35:59,742 Kejahatan? Mungkin? Baiklah. 654 00:35:59,825 --> 00:36:03,162 - Kau korbannya? - Ya. Aku korban. 655 00:36:03,245 --> 00:36:04,455 Kronologinya? 656 00:36:05,122 --> 00:36:08,209 Aku sedang berlibur di La Mamounia, kota Marrakesh, 657 00:36:08,292 --> 00:36:10,336 resor mewah bintang lima di Maroko. 658 00:36:10,419 --> 00:36:11,837 Keluarga Kardashian ke sana. 659 00:36:12,463 --> 00:36:14,340 Temanku meminjam kartu kreditku 660 00:36:14,423 --> 00:36:16,926 untuk membayar, dan menghabiskan uang… 661 00:36:17,009 --> 00:36:18,844 banyak uang memakai kartu AmEx-ku. 662 00:36:18,928 --> 00:36:20,930 Kartu AmEx kantorku. 663 00:36:21,013 --> 00:36:22,514 Dia berjanji mengembalikan, 664 00:36:22,598 --> 00:36:26,143 tetapi ini sudah hampir tiga bulan, dan aku mulai gila. 665 00:36:27,311 --> 00:36:28,145 Tunggu sebentar. 666 00:36:29,647 --> 00:36:35,736 Kau liburan mewah di Le Moumounia bersama temanmu? 667 00:36:35,819 --> 00:36:37,529 Bukan, La Momounia. 668 00:36:37,613 --> 00:36:40,824 Benar. Kau membayarnya dengan kartu kredit kantormu? 669 00:36:40,908 --> 00:36:43,744 Kartu kreditku dan kantorku. 670 00:36:43,827 --> 00:36:45,496 Seharusnya hanya jaminan. 671 00:36:45,579 --> 00:36:48,457 - Bukan tagihan sebenarnya. - Baik. Aku mengerti. 672 00:36:49,250 --> 00:36:51,460 Lalu temanmu, Anna Delvey, 673 00:36:51,543 --> 00:36:54,630 apa dia mengancammu hingga kau berikan kartumu? 674 00:36:56,632 --> 00:36:58,801 Tidak juga. 675 00:36:58,884 --> 00:37:01,136 Kupikir dia orang kaya. 676 00:37:04,056 --> 00:37:06,433 Enam puluh dua ribu di kartu perusahaan. 677 00:37:07,893 --> 00:37:09,186 Berapa limitmu, Jo? 678 00:37:09,270 --> 00:37:10,562 Kartu perusahaanku? 679 00:37:11,188 --> 00:37:13,065 Kota tak memberi fasilitas itu. 680 00:37:13,148 --> 00:37:16,986 Ya. Mereka pun tak membayari ongkos mengganti sarung pistolku. 681 00:37:17,069 --> 00:37:20,072 Aku dalam masalah besar. 682 00:37:20,155 --> 00:37:22,491 Bisa panggil dia? Aku butuh bantuan. 683 00:37:22,574 --> 00:37:24,994 Nona, aku sedang tangani satu pembunuhan, 684 00:37:25,077 --> 00:37:28,247 penyerangan seksual, dua insiden KDRT, 685 00:37:28,330 --> 00:37:31,166 dan pria ekshibisionis di Alphabet City. 686 00:37:31,250 --> 00:37:32,293 Maafkan aku… 687 00:37:34,253 --> 00:37:35,504 aku kalut. 688 00:37:36,714 --> 00:37:37,965 Aku harus bagaimana? 689 00:37:38,048 --> 00:37:40,676 Menurutku, tak ada tindak kejahatan di sini. 690 00:37:40,759 --> 00:37:41,844 Saranku? 691 00:37:42,636 --> 00:37:45,889 Buka laman GoFundMe dan pilih teman yang lebih baik. 692 00:37:45,973 --> 00:37:47,057 Benar. 693 00:37:47,141 --> 00:37:48,225 Teman yang lebih baik. 694 00:37:49,268 --> 00:37:50,102 Berikutnya. 695 00:37:53,397 --> 00:37:58,277 Anna kabur dari intervensi dan Rachel melapor ke polsek di Pecinan. 696 00:37:58,360 --> 00:38:00,112 - Tanpa setahu Kacy. - Pengkhianat. 697 00:38:00,195 --> 00:38:02,614 Di mana Anna? Ke mana dia? 698 00:38:02,698 --> 00:38:06,035 Di mana Rachel setelah polisi di polsek mentertawainya? 699 00:38:06,118 --> 00:38:09,830 Sumpah, aku tak bermaksud mengelabui perusahaan. 700 00:38:09,913 --> 00:38:11,540 Dia berjanji mengembalikan. 701 00:38:11,623 --> 00:38:14,126 Bukan soal temanmu, tetapi keteledoranmu. 702 00:38:14,209 --> 00:38:16,128 - Bukan salahku. - Salah siapa? 703 00:38:16,211 --> 00:38:18,339 - Aku berusaha memperbaikinya. - Kau gagal. 704 00:38:23,260 --> 00:38:24,178 Kau memecatku? 705 00:38:26,722 --> 00:38:28,932 Jika kau ternyata terlibat, 706 00:38:29,016 --> 00:38:30,351 kami akan lapor polisi. 707 00:38:31,226 --> 00:38:33,896 Tunggu, aku tak dapat apa-apa. 708 00:38:33,979 --> 00:38:35,856 Kau menginap di hotel, bukan? 709 00:38:36,565 --> 00:38:38,692 Kau tak mengerti yang kualami? 710 00:38:38,776 --> 00:38:41,487 Kau membantu temanmu mengelabui perusahaan ini. 711 00:38:42,446 --> 00:38:44,114 Kau sangat terlibat, Rachel. 712 00:39:07,429 --> 00:39:09,807 Suruh Alan meneleponku balik. Penting. 713 00:39:18,816 --> 00:39:20,526 Gabriel, ini aku. 714 00:39:22,945 --> 00:39:24,696 Mereka menjual 281 Park. 715 00:39:26,365 --> 00:39:28,367 Teganya kau lakukan ini kepadaku. 716 00:39:30,786 --> 00:39:31,787 Telepon aku balik. 717 00:39:33,497 --> 00:39:34,665 Kau harus bereskan ini. 718 00:39:34,748 --> 00:39:37,084 Kita harus bahas rencana berikutnya. 719 00:40:04,486 --> 00:40:06,321 Malam, Nyonya, bisa kubantu? 720 00:40:07,322 --> 00:40:09,158 Tidak, aku mau ke resepsionis. 721 00:40:09,241 --> 00:40:12,911 Maaf, resepsionis tak bisa melayanimu. 722 00:40:14,037 --> 00:40:16,457 Kenapa? Tak ada antrean. Dia tidak sibuk. 723 00:40:16,540 --> 00:40:18,333 Karena jika kau mendekati dia, 724 00:40:18,417 --> 00:40:20,711 dia diperintahkan memanggil satpam. 725 00:40:20,794 --> 00:40:22,880 Jujur, aku enggan ribut-ribut, 726 00:40:22,963 --> 00:40:26,258 itu sebabnya aku ingin sekali melayanimu sendiri. 727 00:40:26,925 --> 00:40:29,386 Apa ada hal lain? 728 00:40:30,888 --> 00:40:33,432 Kau mengusirku? Kau tahu siapa aku? 729 00:40:33,515 --> 00:40:34,683 Ya, aku tahu. 730 00:40:34,766 --> 00:40:36,143 Aku punya fotomu, 731 00:40:36,226 --> 00:40:40,606 itu sebabnya kusarankan kau mencari akomodasi di tempat lain. 732 00:40:47,696 --> 00:40:49,323 Di luar dingin. 733 00:40:49,406 --> 00:40:52,576 Di sini, sewa kamarnya mulai dari 800. 734 00:40:53,535 --> 00:40:55,537 Untukmu, pembayaran di muka. 735 00:41:12,846 --> 00:41:14,348 Kau dan Anna berteman, kan? 736 00:41:14,431 --> 00:41:17,518 - Sampai sekarang. - Apa masalah dia? 737 00:41:17,601 --> 00:41:19,061 Masalah apa ini? 738 00:41:19,144 --> 00:41:21,438 Jika dia kaya, kenapa tak membayar? 739 00:41:23,106 --> 00:41:24,691 Anna orang baik. 740 00:41:24,775 --> 00:41:26,902 Agak sombong, tetapi baik. 741 00:41:26,985 --> 00:41:29,154 Sebagai teman, dia melindungi. 742 00:41:29,238 --> 00:41:31,406 Ayahnya tak lagi menafkahi. Itu biasa. 743 00:41:31,490 --> 00:41:33,575 Anak-anak kaya, tunjangan besar, 744 00:41:33,659 --> 00:41:37,371 kadang menghabiskan uang orang tuanya. 745 00:41:37,454 --> 00:41:40,040 Pada akhirnya, uangnya akan kembali. 746 00:41:40,123 --> 00:41:42,960 Anna hanya… Mengalami pekan yang buruk. 747 00:41:45,963 --> 00:41:46,964 Aku pergi. 748 00:43:34,655 --> 00:43:35,614 Terdengar buruk. 749 00:43:35,697 --> 00:43:37,532 Ya. Sudah kuduga akan gagal. 750 00:43:38,200 --> 00:43:39,493 Melabraknya seperti itu. 751 00:43:39,576 --> 00:43:40,911 Dia menyebutku dramatis, 752 00:43:40,994 --> 00:43:43,705 pura-pura bersikap tenang. 753 00:43:43,789 --> 00:43:45,374 Dia berbalik menyalahkanku. 754 00:43:45,457 --> 00:43:48,460 - Dia gila. - Polisi pikir aku bodoh. 755 00:43:48,543 --> 00:43:52,547 Begitu pula rekan-rekan kerjaku, hingga aku merasa bodoh. 756 00:43:52,631 --> 00:43:54,591 Kenapa kubiarkan ini terjadi? 757 00:43:54,675 --> 00:43:55,717 Apa yang… 758 00:43:57,969 --> 00:43:59,846 Kau di sana, apa ini salahku? 759 00:44:03,058 --> 00:44:06,103 Kau orang baik dan teman yang baik. 760 00:44:06,186 --> 00:44:07,312 Aku dibodohi. 761 00:44:09,314 --> 00:44:10,273 Kau benar. 762 00:44:11,358 --> 00:44:12,567 Anna tak akan alami ini. 763 00:44:13,443 --> 00:44:16,029 Dia akan mementingkan dirinya. Egois. 764 00:44:17,781 --> 00:44:18,782 Apa rencanamu? 765 00:44:18,865 --> 00:44:22,327 Saat aku menangis, dia langsung bilang aku terobsesi drama. 766 00:44:23,120 --> 00:44:24,871 Pertemanan kami tak ada artinya. 767 00:44:24,955 --> 00:44:27,374 Seolah tindakan dia bukan masalah besar. 768 00:44:33,964 --> 00:44:36,091 Jika mau drama, dia akan dapatkan. 769 00:44:49,062 --> 00:44:50,355 Berapa lama dia bekerja? 770 00:44:51,314 --> 00:44:53,775 - Dua belas jam. - Salut. 771 00:44:55,485 --> 00:44:56,987 Dia gila. 772 00:44:57,070 --> 00:44:59,698 Tidak. Dia punya alasan. 773 00:44:59,781 --> 00:45:03,160 Dia membuat satu kesalahan dalam kariernya. 774 00:45:03,243 --> 00:45:05,078 Wanita jarang berbuat salah? 775 00:45:06,621 --> 00:45:08,123 Kesalahan besar. 776 00:45:11,168 --> 00:45:12,043 Barry? 777 00:45:12,127 --> 00:45:15,213 Maud, seharusnya dia bisa mengatasinya. 778 00:45:15,297 --> 00:45:16,923 Karena kau pasti bisa? 779 00:45:17,007 --> 00:45:18,425 Dia manusia. 780 00:45:18,508 --> 00:45:22,679 Ada daftarnya dan anak itu membohonginya. 781 00:45:23,680 --> 00:45:25,640 Katakan kau tak pernah berbuat salah. 782 00:45:26,433 --> 00:45:28,935 Pasti tak dipecat dan kehilangan rasa hormat. 783 00:45:32,981 --> 00:45:35,400 Rachel, selama proses penyelidikan ini, 784 00:45:35,484 --> 00:45:38,612 serahkan tanda pengenal dan kartu kredit perusahaanmu. 785 00:45:38,695 --> 00:45:39,696 Itu bukan salahku. 786 00:45:39,780 --> 00:45:41,990 Biar penyelidikan membuktikan itu. 787 00:45:42,073 --> 00:45:45,744 Selama proses ini, jangan bahas dengan staf lain. 788 00:45:45,827 --> 00:45:48,497 Kau akan diskors hingga waktu yang belum ditentukan. 789 00:45:49,748 --> 00:45:50,957 Aku tak mau dipecat. 790 00:45:51,041 --> 00:45:52,459 Mestinya kau pikirkan itu 791 00:45:52,542 --> 00:45:55,003 sebelum memberi kartu kredit kantor ke temanmu. 792 00:45:56,880 --> 00:46:00,175 Di Negara Bagian New York, aku berhak didampingi pengacara 793 00:46:00,258 --> 00:46:03,178 berdasarkan UU Buruh Nasional atas tindakan indisipliner. 794 00:46:03,261 --> 00:46:04,805 Kalian juga tak memberi tahu 795 00:46:04,888 --> 00:46:06,973 aku bisa didampingi perwakilan independen. 796 00:46:07,057 --> 00:46:08,558 - Mungkin… - Itu hukum. 797 00:46:18,026 --> 00:46:19,194 Apa-apaan itu tadi? 798 00:46:19,277 --> 00:46:21,071 Membela diriku sendiri. 799 00:46:26,368 --> 00:46:27,202 SEDANGKAN NEFF, TIDAK 800 00:46:31,540 --> 00:46:32,791 Bagaimana lainnya? 801 00:46:32,874 --> 00:46:35,293 Tujuh ribu kata, lima ribu yang bagus. 802 00:46:35,377 --> 00:46:36,253 Yang lainnya? 803 00:46:37,671 --> 00:46:38,547 Masih belum. 804 00:46:40,423 --> 00:46:42,509 Ini Manhattan pada abad ke-21. 805 00:46:44,845 --> 00:46:47,264 Uang makin berkuasa. 806 00:46:51,434 --> 00:46:54,604 Jarang warga kota yang menolak 807 00:46:54,688 --> 00:46:58,358 peluang mendapat aliran uang dalam jumlah besar. 808 00:47:02,529 --> 00:47:06,408 Tentu saja, selalu ada konsekuensi dari uang ini. 809 00:47:08,577 --> 00:47:10,579 Tetap saja, setiap orang bisa berhasil 810 00:47:10,662 --> 00:47:14,374 karena di sini, mereka tak pernah merasa cukup dengan uang. 811 00:47:17,669 --> 00:47:20,797 Uang mudah didapat, tetapi ketangguhan tidak. 812 00:47:20,881 --> 00:47:22,382 Bisa saja itu terjadi. 813 00:47:22,465 --> 00:47:25,343 Di kota ini, tempat uang tak kasat mata 814 00:47:25,427 --> 00:47:27,137 berputar setiap hari… 815 00:47:27,220 --> 00:47:29,014 Kenapa tidak? Kenapa gadis ini? 816 00:47:29,097 --> 00:47:31,182 Dia tidak seksi, kata mereka. 817 00:47:31,266 --> 00:47:32,392 Atau menawan. 818 00:47:32,475 --> 00:47:33,894 Dia bahkan tidak baik. 819 00:47:33,977 --> 00:47:35,812 Bagaimana dia bisa meyakinkan 820 00:47:35,896 --> 00:47:38,523 banyak orang hebat dan sukses? 821 00:47:38,607 --> 00:47:40,775 Anna melihat karakter New York dan tahu 822 00:47:40,859 --> 00:47:43,653 jika orang dirayu dengan benda berkilau, 823 00:47:43,737 --> 00:47:44,779 ditunjukkan uang, 824 00:47:44,863 --> 00:47:47,282 mereka tak akan melihat hal lain. 825 00:47:47,365 --> 00:47:50,243 Yang terpenting, itu sangat mudah. 826 00:47:53,121 --> 00:47:54,331 Ini bagus. 827 00:47:55,248 --> 00:47:56,541 Aku setuju. 828 00:47:57,709 --> 00:48:00,587 Masih ada masalah Kacy. Kita butuh dia. 829 00:48:03,131 --> 00:48:04,215 Nanti kutelepon dia. 830 00:48:06,343 --> 00:48:07,469 Astaga. 831 00:48:08,178 --> 00:48:09,554 Tidak. 832 00:48:09,638 --> 00:48:13,808 Tidak. 833 00:48:38,500 --> 00:48:40,502 ANNA DELVEY - OPERASI YAD 281 PARK AVENUE - NEW YORK, NY 10010 834 00:48:49,219 --> 00:48:51,304 - Ya. - Ini aku. Kau baik? 835 00:48:51,388 --> 00:48:52,305 Tentu. 836 00:48:52,389 --> 00:48:54,015 Aku ke pengadilan sekarang. 837 00:48:54,099 --> 00:48:55,058 Pukul 10.00 bisa? 838 00:48:55,725 --> 00:48:56,768 Aku berangkat. 839 00:48:56,851 --> 00:48:58,561 Anna, jangan molor. 840 00:48:58,645 --> 00:49:00,814 Hakim tak suka jadwal molor. 841 00:49:00,897 --> 00:49:03,191 Kubilang aku berangkat. Dah. 842 00:49:25,964 --> 00:49:28,383 - Halo. - Kacy, aku butuh jawaban. 843 00:49:31,720 --> 00:49:33,138 Ini karma buruk. 844 00:49:33,221 --> 00:49:35,181 Kacy, aku tak punya waktu lagi. 845 00:49:35,265 --> 00:49:36,474 Ungkapkan kebenaranmu. 846 00:49:36,558 --> 00:49:37,976 Jangan tulis namaku. 847 00:49:39,227 --> 00:49:42,105 Baik. Kukutip pernyataanmu, tanpa menulis namamu. 848 00:49:45,775 --> 00:49:47,485 Tanpa merujuk ke diriku. 849 00:49:47,569 --> 00:49:48,653 Aku berjanji. 850 00:49:48,737 --> 00:49:51,406 Kau akan disebut sebagai pelatih. 851 00:49:56,494 --> 00:49:57,454 Pelatih. 852 00:50:05,045 --> 00:50:06,087 Baik. 853 00:50:07,505 --> 00:50:08,381 Terima kasih. 854 00:50:11,593 --> 00:50:12,761 Dia berkenan. 855 00:50:12,844 --> 00:50:14,763 Setuju, tanpa nama. 856 00:50:15,555 --> 00:50:17,766 Astaga. Siapkan lift untuk mereka. 857 00:50:48,588 --> 00:50:49,464 Tn. Spodek. 858 00:50:55,303 --> 00:50:58,223 - Apa kabar? - Apa? 859 00:50:59,349 --> 00:51:02,435 Dia menanyakan kabar kita? 860 00:51:03,228 --> 00:51:04,604 - Persetan kau. - Vivi. 861 00:51:04,687 --> 00:51:07,315 Kami tak akan melahirkan. 862 00:51:07,982 --> 00:51:10,610 Dia benar. Kita tak melahirkan. 863 00:51:10,693 --> 00:51:13,780 Jika kau masih bisa memakiku, itu bagus. 864 00:51:14,697 --> 00:51:18,743 - Dengar, itu bagus. - Tidak. Ini tidak bagus. 865 00:51:19,702 --> 00:51:23,123 Maaf, Yang Mulia. Pasti ada sesuatu yang membuat dia terlambat. 866 00:51:23,206 --> 00:51:24,207 Dia wanita baik… 867 00:51:24,290 --> 00:51:27,127 Wanita baik yang gemar tak membayar apa pun. 868 00:51:27,961 --> 00:51:30,130 Kuperintahkan penahanan klienmu. 869 00:51:30,213 --> 00:51:31,297 Sidang ditunda. 870 00:51:34,342 --> 00:51:36,928 Di mana kau? 871 00:51:39,764 --> 00:51:41,432 - Setoran? - Ya. 872 00:51:41,516 --> 00:51:43,643 PENERIMA ANNA DELVEY $15.000,00 873 00:51:46,938 --> 00:51:47,772 CABANG #73 14TH ST. UNION SQUARE 874 00:51:50,567 --> 00:51:51,985 CABANG #122 92ND STREET - SUGAR HILL 875 00:51:59,409 --> 00:52:01,494 Aku ingin melakukan penarikan. 876 00:52:04,164 --> 00:52:05,039 Tunai? 877 00:52:05,707 --> 00:52:06,791 Ya. 878 00:52:11,462 --> 00:52:13,047 Dalam pecahan 50? 879 00:52:14,757 --> 00:52:15,884 Sebagian pecahan 20. 880 00:52:28,688 --> 00:52:30,315 Sudah bukaan sepuluh. 881 00:52:30,398 --> 00:52:32,025 Tekanan darah ibu rendah. 882 00:52:32,108 --> 00:52:33,610 Detak jantung janin lambat. 883 00:52:35,403 --> 00:52:37,071 Dan makin melemah. 884 00:52:41,242 --> 00:52:44,996 Vivian, kita keluarkan janinnya sekarang. 885 00:52:45,079 --> 00:52:47,165 - Sekarang? - Ya. 886 00:52:47,248 --> 00:52:49,918 Aku lelah. Nanti saja. 887 00:52:50,001 --> 00:52:51,628 Vivian, sekarang! 888 00:52:51,711 --> 00:52:52,670 Jack. 889 00:52:52,754 --> 00:52:56,341 Saat dia kontraksi, suruh dia mengejan. 890 00:52:56,424 --> 00:52:57,425 Baik. 891 00:52:57,508 --> 00:52:58,635 Ambilkan kursi. 892 00:53:02,263 --> 00:53:05,475 Ya, dorong. 893 00:53:06,351 --> 00:53:11,314 Dorong. 894 00:53:11,397 --> 00:53:12,649 Lelah. 895 00:53:14,150 --> 00:53:17,237 - Hentikan. - Jangan. 896 00:53:17,320 --> 00:53:18,947 Kau pasti bisa. 897 00:53:19,030 --> 00:53:21,115 Tidak, aku tak sanggup. 898 00:53:22,408 --> 00:53:25,370 - Aku tak akan melahirkan sekarang. - Dr. Harris. 899 00:53:25,453 --> 00:53:26,579 Aku tahu. 900 00:53:26,663 --> 00:53:29,415 Jack, dia harus bisa atau kita ke ruang operasi. 901 00:53:29,499 --> 00:53:32,210 Mengerti? Suruh dia mengejan. 902 00:53:34,504 --> 00:53:36,381 Dengarkan aku. 903 00:53:37,840 --> 00:53:38,675 Kau kalah. 904 00:53:40,718 --> 00:53:43,096 - Kau akan kalah. - Kau… Hei. 905 00:53:43,763 --> 00:53:46,224 Kau akan kalah, tetapi kau tak pernah kalah. 906 00:53:46,307 --> 00:53:48,017 Kau menang. Benar? 907 00:53:48,977 --> 00:53:50,228 Kau bisa. 908 00:53:50,311 --> 00:53:53,147 Benar. Ini mudah. Kau bisa. 909 00:53:53,231 --> 00:53:56,025 Semua orang bisa. Katakan alasannya, Vivi. 910 00:53:56,693 --> 00:53:57,777 Katakan alasannya. 911 00:53:59,821 --> 00:54:05,076 - Karena orang berolahraga di lapangan. - Benar. Orang berolahraga di lapangan. 912 00:54:05,159 --> 00:54:06,703 Aku tidak istimewa. 913 00:54:06,786 --> 00:54:08,454 Kau tidak istimewa. Ayo. 914 00:54:09,664 --> 00:54:11,624 Aku harus melakukannya. 915 00:54:12,375 --> 00:54:14,544 Melakukannya. 916 00:54:15,837 --> 00:54:18,881 Kau harus mengejan. Yang terakhir. 917 00:54:20,591 --> 00:54:22,593 - Aku tidak istimewa. - Benar. 918 00:54:22,677 --> 00:54:24,846 - Aku tidak istimewa. - Benar. 919 00:54:24,929 --> 00:54:30,310 Aku tidak istimewa! 920 00:54:30,393 --> 00:54:32,895 Dorong, Vivian, terus. 921 00:54:32,979 --> 00:54:36,149 Dorong, Vivian. 922 00:55:16,272 --> 00:55:18,232 Kuatkan dirimu, Rachel Williams. 923 00:55:30,620 --> 00:55:34,415 SEKOLAH HUKUM PIDANA JOHN JAY 924 00:55:36,793 --> 00:55:38,920 Nn. Williams, terima kasih sudah menunggu. 925 00:55:39,003 --> 00:55:39,962 Bisa kubantu? 926 00:55:42,215 --> 00:55:44,509 Aku ingin memberi tahu soal temanku, Anna. 927 00:55:45,968 --> 00:55:47,345 Kurasa dia penipu. 928 00:55:53,393 --> 00:55:55,686 Aku suka musim gugur di Los Angeles. 929 00:55:56,562 --> 00:55:57,730 Lebih baik daripada ini. 930 00:55:58,523 --> 00:56:01,067 Banyak pencopet dan pencuri di kota ini. 931 00:56:10,827 --> 00:56:16,833 CUKUP 932 00:57:55,598 --> 00:58:00,603 Terjemahan subtitle oleh Ardi Prananta