1 00:00:11,095 --> 00:00:14,432 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:31,407 --> 00:00:34,077 ‫- הסיפור הזה אמיתי לחלוטין… -‬ 3 00:00:34,160 --> 00:00:37,747 ‫- חוץ מהחלקים שהם חרטא לגמרי! -‬ 4 00:00:43,252 --> 00:00:44,712 ‫היא עזבה את הדירה שלה.‬ 5 00:00:44,796 --> 00:00:47,006 ‫היא עזבה את העבודה שלה בווניטי פייר.‬ 6 00:00:47,090 --> 00:00:49,300 ‫החברים והמשפחה מסרבים לדבר.‬ 7 00:00:49,383 --> 00:00:51,010 ‫מי זה?‬ ‫-מי אתה חושב?‬ 8 00:00:51,094 --> 00:00:52,720 ‫את עדיין אובססיבית לגבי רייצ'ל?‬ 9 00:00:52,804 --> 00:00:53,888 ‫את חייבת לשחרר מזה.‬ 10 00:00:53,971 --> 00:00:57,475 ‫היא היחידה מהחברות של אנה שרשומה בתלונה,‬ 11 00:00:57,558 --> 00:00:59,644 ‫אני צריכה אותה. והיא מסננת אותי.‬ 12 00:00:59,727 --> 00:01:01,979 ‫את לא צריכה אותה.‬ ‫-אמרתי לה את זה.‬ 13 00:01:02,063 --> 00:01:04,107 ‫בסדר, אני רוצה אותה.‬ 14 00:01:04,190 --> 00:01:05,775 ‫קוד פול.‬ 15 00:01:05,858 --> 00:01:07,401 ‫פול.‬ ‫-היי, פול.‬ 16 00:01:07,485 --> 00:01:10,863 ‫אתה בספארי? באת לראות את המקומיים?‬ 17 00:01:10,947 --> 00:01:12,448 ‫יורד לעם בסקריבריה?‬ 18 00:01:12,532 --> 00:01:14,075 ‫ברי, נו באמת. אני מצטער.‬ 19 00:01:14,158 --> 00:01:15,910 ‫מה שהוא מתכוון, פול, זה…‬ 20 00:01:16,661 --> 00:01:18,788 ‫אנחנו לא אוהבים אותך. לך מפה.‬ 21 00:01:21,707 --> 00:01:23,876 ‫פשוט… ויויאן, איך מתקדמת הכתבה?‬ 22 00:01:24,544 --> 00:01:26,921 ‫טוב. מעולה.‬ ‫-עד כמה התקדמת במאמר?‬ 23 00:01:27,004 --> 00:01:29,423 ‫כמעט סיימתי.‬ ‫-ישנה טיוטה שאני יכול לקרוא?‬ 24 00:01:29,507 --> 00:01:30,925 ‫לא. אני באמצע שלה.‬ 25 00:01:32,301 --> 00:01:33,553 ‫אתה יודע, בתוך זה.‬ 26 00:01:33,636 --> 00:01:36,347 ‫אז, התהליך שלי וכל זה.‬ ‫אין טיוטה להראות לך.‬ 27 00:01:36,430 --> 00:01:37,265 ‫אבל בקרוב.‬ 28 00:01:37,348 --> 00:01:39,016 ‫יש דדליין ברור.‬ 29 00:01:39,100 --> 00:01:41,477 ‫אני מתכוון, מתי… כל זה קורה?‬ 30 00:01:42,436 --> 00:01:44,397 ‫התינוק שלי אמור להיוולד בעוד 3 שבועות.‬ 31 00:01:44,480 --> 00:01:47,441 ‫אז אני צריך את המאמר בהקדם האפשרי.‬ 32 00:01:49,527 --> 00:01:50,778 ‫נצטרך זמן נוסף.‬ 33 00:01:53,239 --> 00:01:55,449 ‫המון בדיקת עובדות על זה.‬ 34 00:01:55,533 --> 00:01:59,579 ‫ואת מכל האנשים צריכה לדעת‬ ‫כמה חשובה בדיקת העובדות.‬ 35 00:02:01,998 --> 00:02:02,832 ‫הבנתי.‬ 36 00:02:04,083 --> 00:02:06,460 ‫ביי. לך. קישטה.‬ 37 00:02:10,548 --> 00:02:13,384 ‫יש לנו כתבות משלנו לכתוב, דדליינים.‬ 38 00:02:13,467 --> 00:02:16,179 ‫אין לי זמן שתשקרי לנער האחווה הזה.‬ 39 00:02:16,262 --> 00:02:18,139 ‫חכי רגע. היא צודקת.‬ 40 00:02:18,764 --> 00:02:22,059 ‫התינוק אמור להיוולד בעוד שבועיים.‬ ‫-והטיוטה לא כמעט גמורה.‬ 41 00:02:22,143 --> 00:02:25,062 ‫היא אפילו לא התחילה לכתוב אותה.‬ ‫-כלבה קטנה ואנוכית.‬ 42 00:02:25,146 --> 00:02:26,522 ‫יש לי טור דעה על טרמפ.‬ 43 00:02:26,606 --> 00:02:28,107 ‫באמת יש לך? טור דעה על טרמפ.‬ 44 00:02:28,191 --> 00:02:30,193 ‫אתה גאה בזה? מרגיש מקורי?‬ 45 00:02:30,276 --> 00:02:31,652 ‫אני צריכה את רייצ'ל.‬ 46 00:02:31,736 --> 00:02:33,571 ‫אין לך אותה.‬ 47 00:02:33,654 --> 00:02:36,365 ‫אנשים לא פשוט נעלמים.‬ 48 00:02:36,449 --> 00:02:37,742 ‫הבחורה הזו חיה ברשת.‬ 49 00:02:37,825 --> 00:02:41,829 ‫היא תמות בלי להעלות לאינסטגרם‬ ‫את השיער, הנעליים, או מה שזה לא יהיה.‬ 50 00:02:41,913 --> 00:02:43,623 ‫היא חייבת להיות באינסטגרם או משהו.‬ 51 00:02:43,706 --> 00:02:46,167 ‫אני מתערבת איתך שהיא‬ ‫עדיין עושה לייקים לפוסטים.‬ 52 00:02:46,250 --> 00:02:49,712 ‫כלום. אין פייסבוק, אינסטה, סנפ.‬ 53 00:02:50,421 --> 00:02:52,632 ‫טוויטר, ויבו, טמבלר, אף אחד מאלה.‬ 54 00:02:52,715 --> 00:02:55,635 ‫אם יש מקור לא זמין, בונים את הכתבה בלעדיו.‬ 55 00:02:55,718 --> 00:02:58,095 ‫יש לך מספיק בלי רייצ'ל. נכון?‬ 56 00:02:58,179 --> 00:02:59,222 ‫כן.‬ 57 00:03:00,181 --> 00:03:01,766 ‫לא. אולי.‬ 58 00:03:01,849 --> 00:03:03,351 ‫זה פשוט יותר טוב עם רייצ'ל.‬ 59 00:03:03,434 --> 00:03:04,352 ‫היא צודקת.‬ 60 00:03:04,435 --> 00:03:06,771 ‫בלי האימות של רייצ'ל,‬ ‫הכתבה לא טובה באותה מידה.‬ 61 00:03:06,854 --> 00:03:09,023 ‫מרקש בוודאות.‬ ‫-אני לא מסכימה.‬ 62 00:03:09,106 --> 00:03:10,733 ‫העדות של קייסי מכניסה מספיק צבע.‬ 63 00:03:10,816 --> 00:03:12,235 ‫היא הייתה שם.‬ 64 00:03:12,318 --> 00:03:14,237 ‫בחלק מהזמן.‬ ‫-טוב, היא הייתה שם.‬ 65 00:03:14,946 --> 00:03:17,990 ‫כן, היא הייתה שם בהתחלה, אבל לא להרבה זמן.‬ 66 00:03:18,074 --> 00:03:20,284 ‫ברי, מה הקטע פה?‬ ‫-קייסי חוזרת.‬ 67 00:03:20,368 --> 00:03:23,955 ‫אני חושב שהיא לא עדה אמינה.‬ ‫-אנחנו רק רוצים להתחיל לכתוב.‬ 68 00:03:24,038 --> 00:03:25,539 ‫ברי, למען האל.‬ 69 00:03:30,211 --> 00:03:31,921 ‫תראי, פשוט תתחילי לכתוב.‬ 70 00:03:33,589 --> 00:03:34,882 ‫אנחנו נמצא את רייצ'ל.‬ 71 00:03:36,008 --> 00:03:37,760 ‫אם תבני את זה, היא תבוא.‬ 72 00:03:39,971 --> 00:03:41,055 ‫קדימה.‬ 73 00:03:48,104 --> 00:03:52,525 ‫- עמוד 1 מתוך 1 - 0 מילים -‬ 74 00:04:00,783 --> 00:04:04,078 ‫זה התחיל בכסף,‬ ‫כמו שזה בדרך כלל מתחיל בניו יורק.‬ 75 00:04:08,249 --> 00:04:10,167 ‫- עמוד 1 מתוך 1 - 12 מילים -‬ 76 00:04:10,251 --> 00:04:14,338 ‫שטר טרי של 100 דולר הונח על המשטח החלק‬ 77 00:04:14,422 --> 00:04:18,134 ‫של שולחן העבודה בהשראת אמצע המאה‬ ‫של הקונסיירז'ים בג'ורג' 12.‬ 78 00:04:19,093 --> 00:04:20,219 ‫- "כסף לעולם לא נח"‬ ‫איפה רייצ'ל?? -‬ 79 00:04:21,387 --> 00:04:23,556 ‫מאוחר יותר, קייסי דיוק תזהה את זה‬ 80 00:04:23,639 --> 00:04:25,808 ‫בתור מתנה משמעותית מהיקום.‬ 81 00:04:39,989 --> 00:04:40,906 ‫סליחה. מה?‬ 82 00:04:42,074 --> 00:04:44,577 ‫אני לא יודעת מה את אומרת.‬ ‫-לעזאזל, בואי לפה.‬ 83 00:04:46,537 --> 00:04:48,873 ‫יש לי חברה שחשבתי שאולי יודעת משהו,‬ 84 00:04:48,956 --> 00:04:52,043 ‫אז התקשרתי אליה ובדקתי והיא חיפשה ו…‬ 85 00:04:53,127 --> 00:04:54,920 ‫היא בדיוק התקשרה אליי חזרה ו…‬ 86 00:04:55,004 --> 00:04:56,005 ‫מוד, את הורגת אותי.‬ 87 00:04:56,088 --> 00:04:58,883 ‫מצאתי את רייצ'ל,‬ ‫ואני יודעת למה היא לא מדברת איתך.‬ 88 00:04:58,966 --> 00:04:59,800 ‫מה?‬ 89 00:05:00,843 --> 00:05:03,179 ‫היא מתה? היא בקומה? מה?‬ 90 00:05:04,055 --> 00:05:06,140 ‫רייצ'ל מכרה את הסיפור שלה לווניטי פייר.‬ 91 00:05:07,767 --> 00:05:08,601 ‫בת זו…‬ 92 00:05:20,571 --> 00:05:21,739 ‫- "בתור בונוס נוסף,‬ ‫היא שילמה על הכול." -‬ 93 00:05:21,822 --> 00:05:24,450 ‫- התקרית המצערת שלי‬ ‫באור הזרקורים עם קוסמת ממנהטן -‬ 94 00:05:37,004 --> 00:05:39,757 ‫- רייצ'ל -‬ 95 00:05:42,009 --> 00:05:44,261 ‫- ג'יליאןולונלו0193‬ ‫לעזאזל את חיה חיים מבורכים! אלוהים -‬ 96 00:05:44,345 --> 00:05:48,307 ‫- ג'_גג'איסטה38914 אתם כל כך חמודים -‬ 97 00:05:48,391 --> 00:05:50,226 ‫- לוקלמסקלסטנה_33 יפה! -‬ 98 00:05:50,309 --> 00:05:52,228 ‫- פריסזמר22 יפהפייה -‬ 99 00:05:52,311 --> 00:05:54,188 ‫- ליטלמיסקורנרידג' אש! -‬ 100 00:05:54,271 --> 00:05:55,856 ‫- גולדי_ווסט20 אני מתה על זה -‬ 101 00:05:55,940 --> 00:05:57,191 ‫- סווי_די213 זה לא הוגן! -‬ 102 00:05:57,274 --> 00:05:58,734 ‫- צצ'יקקמן וואו כל כך טוב -‬ 103 00:05:58,818 --> 00:06:00,277 ‫- מיסוונונה352 אין סיכוי! -‬ 104 00:06:00,361 --> 00:06:01,987 ‫- אביסימרטין1ג' היי אני אתן לך לסיים‬ ‫אבל אין כמוך -‬ 105 00:06:02,071 --> 00:06:03,114 ‫- הייינרי וואו‬ ‫הוטסטף_99023 יעדים! -‬ 106 00:06:03,197 --> 00:06:04,281 ‫- לוקלמסקלסטנה_33 אין לתאר! -‬ 107 00:06:04,365 --> 00:06:10,329 ‫- ג'יליאןוולונלו0193‬ ‫-זה עוצר נשימה! מתה מתה מתה על זה -‬ 108 00:06:13,958 --> 00:06:14,875 ‫אלוהים.‬ 109 00:06:29,849 --> 00:06:30,724 ‫אוקיי.‬ 110 00:06:42,319 --> 00:06:44,822 ‫הגעתם לאנה דלבי, השאירו הודעה.‬ 111 00:06:45,531 --> 00:06:47,283 ‫אנה, זו אני.‬ 112 00:06:47,366 --> 00:06:50,578 ‫חזרתי לניו יורק,‬ ‫אז אם תוכלי להעביר לי את הכסף,‬ 113 00:06:50,661 --> 00:06:51,996 ‫זה יהיה נהדר.‬ 114 00:06:52,079 --> 00:06:53,247 ‫תודה, נדבר אחר כך.‬ 115 00:07:01,005 --> 00:07:04,592 ‫תראי, זה קורה כל הזמן.‬ ‫זה לא אומר שהכתבה שלך מתה.‬ 116 00:07:04,675 --> 00:07:07,011 ‫זה גם לא אומר שהכתבה שלה חיה.‬ 117 00:07:07,720 --> 00:07:10,014 ‫מי כותב את זה? אנחנו יודעים מי כותב את זה?‬ 118 00:07:10,097 --> 00:07:11,432 ‫לחברה שלי לא היה המידע הזה.‬ 119 00:07:11,515 --> 00:07:14,393 ‫אם זו מישהו כמו ננסי ג'ו סיילז, אז נדפקתי.‬ 120 00:07:14,477 --> 00:07:15,603 ‫כן, זה יחסל אותך.‬ 121 00:07:15,686 --> 00:07:17,354 ‫לעזאזל, אני צריכה לספר ללאנדון.‬ 122 00:07:17,438 --> 00:07:19,899 ‫לא.‬ ‫-אתה חושב שאני לא צריכה לספר ללאנדון?‬ 123 00:07:19,982 --> 00:07:21,442 ‫מה אם פול יגלה קודם?‬ 124 00:07:22,568 --> 00:07:24,737 ‫הכתבה שלך תתקיים בזכות עצמה?‬ ‫-כן.‬ 125 00:07:26,697 --> 00:07:29,116 ‫אלוהים. אני חושבת. אולי.‬ 126 00:07:29,200 --> 00:07:32,244 ‫אספת דיווחים טובים.‬ ‫-אבל לא סיימתי לכתוב אותה.‬ 127 00:07:32,328 --> 00:07:34,163 ‫את לא אומרת מילה ללאנדון.‬ 128 00:07:34,246 --> 00:07:35,456 ‫לו?‬ 129 00:07:36,665 --> 00:07:38,375 ‫הם צודקים. בואו נשתוק.‬ 130 00:07:38,459 --> 00:07:42,087 ‫אף אחד לא אומר כלום לפול או ללאנדון.‬ 131 00:07:42,171 --> 00:07:44,340 ‫בואו נראה את הכתבה של וניטי פייר קודם כל.‬ 132 00:07:46,425 --> 00:07:48,052 ‫עלינו לדעת מול מה את מתמודדת.‬ 133 00:07:48,135 --> 00:07:49,136 ‫מתי היא יוצאת?‬ 134 00:07:49,220 --> 00:07:51,889 ‫הגרסה המודפסת תצא השבוע,‬ ‫אבל המקוונת תצא מתישהו היום.‬ 135 00:08:10,491 --> 00:08:14,119 ‫- וניטי פייר -‬ 136 00:08:14,203 --> 00:08:15,120 ‫אחלה שיזוף.‬ 137 00:08:15,204 --> 00:08:16,914 ‫תמונות האינסטה שלך היו אש.‬ 138 00:08:16,997 --> 00:08:19,166 ‫תודה.‬ ‫-קדימה, שפכי פרטים, אחות.‬ 139 00:08:19,250 --> 00:08:20,417 ‫אני כל כך מקנאה.‬ 140 00:08:20,501 --> 00:08:22,211 ‫תמיד רציתי לנסוע למרקש.‬ 141 00:08:22,294 --> 00:08:24,129 ‫זה היה מדהים?‬ ‫-זה היה נחמד.‬ 142 00:08:24,213 --> 00:08:27,049 ‫אוי, אלוהים, איך השגת מקום בלה ממוניה?‬ 143 00:08:27,132 --> 00:08:28,842 ‫מצאת מאהב עשיר סודי?‬ 144 00:08:28,926 --> 00:08:31,303 ‫צר לי,‬ ‫תיבת הדואר שלי מפוצצת ואני חייבת לעבוד.‬ 145 00:08:31,387 --> 00:08:32,888 ‫משביתת שמחות.‬ ‫-אני צריכה לעבוד.‬ 146 00:08:32,972 --> 00:08:34,014 ‫רייצ'ל.‬ 147 00:08:34,098 --> 00:08:35,724 ‫נואה, מה אתה…‬ 148 00:08:35,808 --> 00:08:37,685 ‫אני נפגש עם אחד מעורכי התמונות.‬ 149 00:08:38,686 --> 00:08:40,771 ‫היה מטורף במרקש. נכון?‬ 150 00:08:41,647 --> 00:08:42,523 ‫איך את?‬ 151 00:08:43,065 --> 00:08:44,650 ‫יש מצב שיש לי פוסט טראומה.‬ 152 00:08:45,317 --> 00:08:47,528 ‫הם חייבו את הכרטיס שלי על כל התשלום.‬ 153 00:08:47,611 --> 00:08:50,531 ‫מה לעזאזל?‬ ‫-נכון? אבל אנה תסדר את זה.‬ 154 00:08:50,614 --> 00:08:51,574 ‫זה בסדר.‬ 155 00:08:53,284 --> 00:08:54,785 ‫אני חייב ללכת לפגישה הזאת.‬ 156 00:08:54,868 --> 00:08:56,870 ‫את רוצה לצאת לארוחת ערב מתישהו?‬ 157 00:08:59,873 --> 00:09:00,749 ‫אני לא יכולה.‬ 158 00:09:02,751 --> 00:09:03,961 ‫נראה אותך.‬ 159 00:09:16,307 --> 00:09:20,894 ‫אנה, עדיין אין העברה.‬ ‫חייבת לשלם את כרטיס העבודה בהקדם האפשרי.‬ 160 00:09:26,275 --> 00:09:28,944 ‫לא! כל כך מצטערת, הבנק פישל.‬ 161 00:09:29,028 --> 00:09:31,488 ‫אני בנסיעות. ההעברה תגיע מחר.‬ 162 00:09:31,572 --> 00:09:32,906 ‫מצטערת על הפשלה.‬ 163 00:09:34,617 --> 00:09:37,202 ‫רייצ'ל.‬ ‫-אני באה.‬ 164 00:09:48,839 --> 00:09:50,382 ‫תהיו מוכנים, אנחנו מתחילים.‬ 165 00:09:53,761 --> 00:09:56,889 ‫"בתור בונוס נוסף, היא שילמה על הכול."‬ 166 00:09:58,265 --> 00:09:59,850 ‫רגע, היא כתבה את זה בעצמה?‬ 167 00:10:02,269 --> 00:10:04,021 ‫זו עדות ממקור ראשון.‬ 168 00:10:04,104 --> 00:10:06,940 ‫היא כתבה את זה בעצמה.‬ ‫זה טוב. זה ממש טוב בשבילנו.‬ 169 00:10:07,024 --> 00:10:09,693 ‫קנט! וניטי פייר גנבו לנו את הסקופ?‬ 170 00:10:09,777 --> 00:10:11,487 ‫הוא לא חושב ככה.‬ 171 00:10:11,570 --> 00:10:12,446 ‫חרא.‬ 172 00:10:21,997 --> 00:10:23,666 ‫אנשים הולכים להשתגע.‬ 173 00:10:26,043 --> 00:10:27,044 ‫עדיין אין העברה.‬ 174 00:10:27,127 --> 00:10:28,921 ‫הבנק פישל. היא בדרך.‬ 175 00:10:29,546 --> 00:10:30,881 ‫אנה, אני עלולה להסתבך.‬ 176 00:10:31,465 --> 00:10:35,678 ‫היא נשלחה היום.‬ ‫אני יכולה לשלוח לך את הודעת האישור.‬ 177 00:10:37,971 --> 00:10:38,972 ‫רייצ'ל.‬ 178 00:10:39,807 --> 00:10:42,059 ‫אני מצטערת.‬ ‫-מה קורה לך בזמן האחרון?‬ 179 00:10:43,977 --> 00:10:44,937 ‫מה פשר העיכוב?‬ 180 00:10:45,562 --> 00:10:46,939 ‫היא בדרך.‬ 181 00:10:47,022 --> 00:10:49,400 ‫בעיה קטנה עם העברות בינלאומיות.‬ 182 00:10:49,483 --> 00:10:50,859 ‫אנה, מה קורה?‬ 183 00:10:51,944 --> 00:10:53,904 ‫למה את מתכוונת? הכול סבבה.‬ 184 00:10:53,987 --> 00:10:55,531 ‫תקבלי את הכסף עד יום שני.‬ 185 00:10:55,614 --> 00:10:57,825 ‫ביקשתי את התמונות של חודש הבא.‬ 186 00:10:57,908 --> 00:10:59,618 ‫סליחה.‬ 187 00:11:02,955 --> 00:11:03,789 ‫- קייט מקינון‬ ‫כתבת שער -‬ 188 00:11:05,708 --> 00:11:07,292 ‫אנה, אני צריכה את הכסף בחזרה.‬ 189 00:11:07,376 --> 00:11:10,212 ‫עיכוב קטנטן.‬ ‫מתקנת את זה עכשיו. כל כך מצטערת.‬ 190 00:11:10,295 --> 00:11:12,339 ‫ההעברה תושלם היום.‬ 191 00:11:12,423 --> 00:11:13,674 ‫הייתי חייבת לעבור מלונות.‬ 192 00:11:13,757 --> 00:11:15,217 ‫ביקמן, כל כך משעמם.‬ 193 00:11:16,510 --> 00:11:17,344 ‫רייצ'ל.‬ 194 00:11:19,430 --> 00:11:20,264 ‫רייצ'ל.‬ 195 00:11:21,223 --> 00:11:24,184 ‫אם את לא הולכת להתרכז,‬ ‫אמצא מישהו אחר שיעזור לי.‬ 196 00:11:24,268 --> 00:11:25,686 ‫את סתם מעכבת אותי עכשיו.‬ 197 00:11:33,360 --> 00:11:34,695 ‫הגעתם לאנה דלבי.‬ 198 00:11:34,778 --> 00:11:35,821 ‫השאירו הודעה.‬ 199 00:11:36,697 --> 00:11:39,074 ‫אנה, עברו שלושה חודשים.‬ 200 00:11:39,158 --> 00:11:40,826 ‫אני צריכה את הכסף הזה.‬ 201 00:11:40,909 --> 00:11:42,661 ‫אני חייבת לשלם על הכרטיס של העבודה.‬ 202 00:11:42,745 --> 00:11:44,872 ‫ניצלתי את כל כספי על התשלומים המינימליים.‬ 203 00:11:44,955 --> 00:11:47,583 ‫אוקיי, בבקשה, אנה, את חייבת לשלם לי חזרה.‬ 204 00:11:52,337 --> 00:11:56,884 ‫אני לא מעליבה את הכתבה של וניטי פייר,‬ ‫אני לא אומרת שזו עיתונות גרועה.‬ 205 00:11:56,967 --> 00:11:58,969 ‫אני אומרת שזו לא עיתונות בכלל.‬ 206 00:11:59,052 --> 00:12:01,096 ‫כי רייצ'ל כתבה את זה בעצמה.‬ 207 00:12:01,180 --> 00:12:03,015 ‫היא לא כתבת, היא לא עיתונאית.‬ 208 00:12:03,098 --> 00:12:04,224 ‫עדיין גנבו לנו סקופ.‬ 209 00:12:04,308 --> 00:12:06,143 ‫לא, זו לא גניבת סקופ.‬ 210 00:12:06,226 --> 00:12:08,479 ‫זה לא מאמר אמיתי.‬ 211 00:12:08,562 --> 00:12:09,480 ‫אין שם עובדות,‬ 212 00:12:09,563 --> 00:12:12,024 ‫אין שם מחקר, אין שם ראיונות.‬ 213 00:12:12,107 --> 00:12:15,444 ‫היא פשוט מתלוננת על החברה שלה.‬ 214 00:12:15,527 --> 00:12:18,947 ‫זה בעיקרון אימייל על טיול בנות שהשתבש.‬ 215 00:12:19,031 --> 00:12:20,240 ‫שמחזק את הטענה שלי‬ 216 00:12:20,324 --> 00:12:23,035 ‫לגבי חוסר בתוכן ועניין בכתבה כזו.‬ 217 00:12:23,118 --> 00:12:26,538 ‫פול, בכתבה שלה חסר תוכן.‬ 218 00:12:26,622 --> 00:12:28,290 ‫רייצ'ל לא יודעת כלום.‬ 219 00:12:28,916 --> 00:12:31,585 ‫אין לה מושג על הבנקים,‬ 220 00:12:31,668 --> 00:12:34,713 ‫משרד עורכי הדין‬ ‫או סדר הגודל האמיתי של מה אנה עשתה.‬ 221 00:12:34,797 --> 00:12:36,882 ‫הכתבה שלי היא על התרמית‬ 222 00:12:36,965 --> 00:12:39,510 ‫שהיא החלום האמריקאי במאה ה-21.‬ 223 00:12:39,593 --> 00:12:42,304 ‫אני מדברת על הגניבה של האידאלים שלנו.‬ 224 00:12:42,387 --> 00:12:45,390 ‫גניבה של נשיאות, הריסון של השאיפה הנשית.‬ 225 00:12:45,474 --> 00:12:47,601 ‫היא עוסקת בסיבה שתרבות ההונאה תימשך.‬ 226 00:12:47,684 --> 00:12:49,311 ‫לכתבה שלי יש מקום.‬ 227 00:12:50,020 --> 00:12:51,396 ‫יש לו זכות להתקיים.‬ 228 00:12:53,315 --> 00:12:54,650 ‫יש משהו בדפים שלך.‬ 229 00:12:56,944 --> 00:12:57,861 ‫אבל אני לא יודע.‬ 230 00:12:58,654 --> 00:12:59,530 ‫אני מרגיש…‬ 231 00:13:01,198 --> 00:13:03,325 ‫שאנחנו פשוט צריכים לקצץ הפסדים.‬ 232 00:13:03,408 --> 00:13:04,326 ‫לאנדון.‬ 233 00:13:05,327 --> 00:13:06,620 ‫לאנדון.‬ 234 00:13:13,585 --> 00:13:14,419 ‫תמשיכי לכתוב.‬ 235 00:13:15,295 --> 00:13:16,129 ‫תסיימי את הכתבה.‬ 236 00:13:17,923 --> 00:13:20,509 ‫ואז אחליט.‬ ‫-תודה לך.‬ 237 00:13:37,192 --> 00:13:39,903 ‫אני שמח שהתקשרת.‬ ‫-אני שמחה שהיית פנוי.‬ 238 00:13:41,029 --> 00:13:42,197 ‫טוב לראות אותך.‬ 239 00:13:42,281 --> 00:13:44,241 ‫הרחק מכל השיגעון הזה.‬ 240 00:13:44,324 --> 00:13:45,200 ‫כן.‬ 241 00:13:47,286 --> 00:13:48,871 ‫מה התוכניות שלך?‬ 242 00:13:49,997 --> 00:13:52,916 ‫חבר שלי, הלהקה שלו מנגנת בגלסטונברי.‬ 243 00:13:53,000 --> 00:13:53,834 ‫מגניב, נכון?‬ 244 00:13:54,501 --> 00:13:58,964 ‫הם רוצים שאצטרף לסבב כדי לצלם ולתעד אותו.‬ 245 00:13:59,631 --> 00:14:01,425 ‫מדהים.‬ ‫-כן. מה איתך?‬ 246 00:14:02,843 --> 00:14:05,596 ‫אין לי מושג מה אני עושה.‬ 247 00:14:06,430 --> 00:14:08,807 ‫אני עדיין מחכה שאנה תשלם לי חזרה.‬ 248 00:14:08,891 --> 00:14:10,767 ‫וואו. היא עדיין לא שילמה לך חזרה?‬ 249 00:14:11,852 --> 00:14:13,395 ‫הסתרתי את זה.‬ 250 00:14:13,478 --> 00:14:14,855 ‫בעבודה…‬ 251 00:14:14,938 --> 00:14:16,690 ‫אני לא יודעת כמה עוד…‬ 252 00:14:16,773 --> 00:14:20,402 ‫היא אמרה שהיא שוהה בביקמן,‬ ‫אבל אני חושבת שהיא כבר לא שם.‬ 253 00:14:20,485 --> 00:14:23,822 ‫זה לא שאני מבקשת ממנה להעביר לי מזומן ביד.‬ 254 00:14:23,906 --> 00:14:26,992 ‫אני רק צריכה שהיא תלחץ‬ ‫על כפתור או שתרים טלפון.‬ 255 00:14:29,077 --> 00:14:30,454 ‫אני אפילו לא יודעת איפה היא.‬ 256 00:14:30,537 --> 00:14:31,496 ‫אני מקווה שהיא בסדר.‬ 257 00:14:31,580 --> 00:14:35,250 ‫רייץ', את חייבת לדאוג לעצמך.‬ 258 00:14:36,668 --> 00:14:37,711 ‫למה אתה מתכוון?‬ 259 00:14:39,421 --> 00:14:40,422 ‫אנה חברה שלי.‬ 260 00:14:40,505 --> 00:14:42,758 ‫אחרי כל מה שקרה במרקש,‬ 261 00:14:42,841 --> 00:14:44,801 ‫שאת ממשיכה לקרוא לה ככה…‬ 262 00:14:46,094 --> 00:14:47,220 ‫אנה היא לא חברה שלך‬ 263 00:14:47,304 --> 00:14:49,181 ‫אחרת היא לא הייתה מעבירה אותך את כל זה.‬ 264 00:14:49,264 --> 00:14:50,641 ‫היא בוודאות מתעדפת את עצמה.‬ 265 00:14:50,724 --> 00:14:52,476 ‫טוב, היא שונה. זה הכול.‬ 266 00:14:52,559 --> 00:14:56,063 ‫היא קיימת במישור שונה, אבל יש לה כסף.‬ 267 00:14:59,274 --> 00:15:00,776 ‫הכול הולך להיות בסדר.‬ 268 00:15:13,872 --> 00:15:14,873 ‫בילוי רציני?‬ 269 00:15:16,583 --> 00:15:18,377 ‫אני… לא הצלחתי להירדם.‬ 270 00:15:18,460 --> 00:15:21,004 ‫חיה את החיים הטובים.‬ ‫קלטתי אותך, רייצ'ל ויליאמס.‬ 271 00:15:30,722 --> 00:15:32,057 ‫- הודעת ג'י-מייל - מפייפאל -‬ 272 00:15:32,140 --> 00:15:34,434 ‫- קיבלת תשלום מאנה דלבי. -‬ 273 00:15:34,518 --> 00:15:35,686 ‫תודה לאל.‬ 274 00:15:40,065 --> 00:15:42,192 ‫- סכום כולל‬ ‫5,000 דולר -‬ 275 00:15:42,859 --> 00:15:43,986 ‫מה לעזאזל?‬ 276 00:15:56,832 --> 00:15:58,458 ‫הגעתם לאנה דלבי.‬ 277 00:15:58,542 --> 00:15:59,459 ‫השאירו הודעה.‬ 278 00:16:00,085 --> 00:16:01,086 ‫אנה…‬ 279 00:16:02,838 --> 00:16:03,714 ‫אני מפריעה?‬ 280 00:16:03,797 --> 00:16:06,842 ‫היי, לינדה. רצית משהו?‬ 281 00:16:06,925 --> 00:16:10,053 ‫אני מנסה להשלים את הצעדים שלי להיום,‬ ‫אז חשבתי לרדת.‬ 282 00:16:10,137 --> 00:16:12,514 ‫קיבלת את האימייל שלי משבוע שעבר?‬ 283 00:16:12,597 --> 00:16:13,807 ‫השבוע שלפני?‬ 284 00:16:13,890 --> 00:16:16,435 ‫אוי, אלוהים. פספסתי משהו?‬ 285 00:16:16,518 --> 00:16:20,939 ‫אני מצטערת, לקלרה יוצאת לטיול גדול.‬ ‫הזמנתי טיסות ונסיעות.‬ 286 00:16:22,357 --> 00:16:23,275 ‫שלוש מדינות.‬ 287 00:16:23,358 --> 00:16:24,985 ‫קיבלתי הודעה מאמריקן אקספרס.‬ 288 00:16:25,068 --> 00:16:28,321 ‫משהו לגבי יתרה שלא שולמה בכרטיס החברה שלך.‬ 289 00:16:29,531 --> 00:16:30,532 ‫שלי?‬ 290 00:16:33,160 --> 00:16:35,912 ‫תראי, מרקו עושה‬ ‫את הבדיקות הרבעוניות שלו בשבוע הבא,‬ 291 00:16:35,996 --> 00:16:38,790 ‫אז כדאי שתשלמי מה שצריך לשלם עד אז.‬ 292 00:16:38,874 --> 00:16:40,584 ‫בוודאי. אני אסדר הכול.‬ 293 00:16:40,667 --> 00:16:41,668 ‫בטח שכחתי.‬ 294 00:16:42,836 --> 00:16:43,670 ‫ברור.‬ 295 00:16:53,555 --> 00:16:54,514 ‫נו כבר.‬ 296 00:16:59,311 --> 00:17:01,813 ‫הגעתם לאנה דלבי. השאירו הודעה.‬ 297 00:17:01,897 --> 00:17:04,524 ‫תראי, אנה, זאת אני.‬ 298 00:17:04,608 --> 00:17:06,526 ‫שלחת רק 5,000, מה לגבי השאר?‬ 299 00:17:06,610 --> 00:17:08,153 ‫אני צריכה את שאר הכסף.‬ 300 00:17:08,236 --> 00:17:10,489 ‫תראי, מישהי בעבודה יודעת.‬ 301 00:17:10,572 --> 00:17:12,657 ‫אנה, תתקשרי אליי חזרה. בבקשה.‬ 302 00:17:12,741 --> 00:17:14,367 ‫אני משתגעת פה.‬ 303 00:17:14,451 --> 00:17:15,702 ‫אני חייבת לשלם את החשבון.‬ 304 00:17:19,039 --> 00:17:20,415 ‫סליחה.‬ 305 00:17:20,499 --> 00:17:22,209 ‫כל הזמן הזה אנה הייתה איפה?‬ 306 00:17:22,876 --> 00:17:25,420 ‫היא עזבה את הביקמן, נכון?‬ 307 00:17:25,504 --> 00:17:27,422 ‫אנה חוזרת מחו"ל.‬ 308 00:17:27,506 --> 00:17:29,800 ‫הג'ורג' 12 לא מסכימים להתעסק איתה בכלל,‬ 309 00:17:30,383 --> 00:17:31,760 ‫אז היא נרשמת לביקמן.‬ 310 00:17:31,843 --> 00:17:33,011 ‫בלי הפתעות.‬ 311 00:17:33,095 --> 00:17:35,847 ‫זה לוקח פחות מחודש לאנשים הטובים בביקמן‬ 312 00:17:35,931 --> 00:17:39,267 ‫להבין שאנה היא לא מהסוג שמשלם חשבונות.‬ 313 00:17:39,351 --> 00:17:41,853 ‫אחרי זה, היא עוזבת לדאבליו.‬ 314 00:17:44,106 --> 00:17:45,524 ‫זה חומר ממש טוב.‬ 315 00:17:45,607 --> 00:17:46,733 ‫את יכולה להשתמש בזה.‬ 316 00:17:49,236 --> 00:17:50,445 ‫לאן את הולכת?‬ 317 00:17:53,031 --> 00:17:54,658 ‫תכף אשוב. חשבתי על משהו.‬ 318 00:17:56,785 --> 00:18:01,790 ‫אז, כל הזמן הזה שרייצ'ל מנסה‬ ‫לקבל את הכסף שלה חזרה, אנה דרת רחוב.‬ 319 00:18:01,873 --> 00:18:05,168 ‫מפספסת העברות בנק ממלון למלון.‬ 320 00:18:05,252 --> 00:18:06,795 ‫הקבצנית היוקרתית.‬ 321 00:18:06,878 --> 00:18:10,090 ‫בדיוק. לא שרייצ'ל ידעה זאת.‬ 322 00:18:14,010 --> 00:18:16,805 ‫היי, מדברת ויויאן קנט,‬ ‫אני צריכה את ד"ר האריס.‬ 323 00:18:18,431 --> 00:18:20,433 ‫תוכלי לומר לה לפגוש אותי בבית החולים?‬ 324 00:18:20,517 --> 00:18:21,768 ‫משהו קורה.‬ 325 00:18:37,868 --> 00:18:39,327 ‫משהו שאת רוצה לספר לי?‬ 326 00:18:40,954 --> 00:18:44,708 ‫נתת לה להוציא 62,000 דולר‬ ‫מהאמריקן אקספרס של החברה שלך?‬ 327 00:18:44,791 --> 00:18:45,709 ‫לא נתתי לה.‬ 328 00:18:45,792 --> 00:18:48,837 ‫זאת אומרת, נתתי,‬ ‫אבל היא הייתה אמורה לשלם לי חזרה.‬ 329 00:18:48,920 --> 00:18:50,714 ‫היא כל כך עשירה.‬ ‫-תדברי עם מרקו.‬ 330 00:18:50,797 --> 00:18:51,882 ‫אני לא יכולה.‬ 331 00:18:51,965 --> 00:18:54,301 ‫הוא יראה את זה בעצמו בעוד איזה יומיים.‬ 332 00:18:54,384 --> 00:18:56,052 ‫עדיף שתגידי לו קודם.‬ 333 00:18:56,136 --> 00:18:58,096 ‫ואז קונדה נאסט יכולים לתבוע אותה.‬ 334 00:18:58,180 --> 00:18:59,764 ‫לא, היא אומרת שהצ'ק בדרך.‬ 335 00:18:59,848 --> 00:19:00,682 ‫תתאפסי על עצמך.‬ 336 00:19:00,765 --> 00:19:03,226 ‫היא מושכת אותך באף במשך שלושה חודשים.‬ 337 00:19:03,310 --> 00:19:04,561 ‫ספרי לו או שאני אספר.‬ 338 00:19:04,644 --> 00:19:05,896 ‫היא שילמה חלק מזה.‬ 339 00:19:05,979 --> 00:19:08,773 ‫אם היא תשלם את השאר, מרקו לא יצטרך לדעת.‬ 340 00:19:08,857 --> 00:19:10,275 ‫את חושבת שזה בית ספר יסודי?‬ 341 00:19:10,358 --> 00:19:11,943 ‫זו הונאה.‬ 342 00:19:12,027 --> 00:19:13,904 ‫זה משטרה. זה עונש מאסר.‬ 343 00:19:14,654 --> 00:19:17,282 ‫זה רציני, רייצ'ל. את חייבת להסגיר אותה.‬ 344 00:19:17,365 --> 00:19:18,700 ‫את לא מכירה אותה!‬ 345 00:19:19,951 --> 00:19:24,581 ‫תראי, בשבילך היא עיכוב חשבונאי לא נוח.‬ 346 00:19:25,707 --> 00:19:27,334 ‫בשבילי, היא חברה שלי.‬ 347 00:19:28,335 --> 00:19:31,838 ‫ואני לא מסגירה אישה זרה למשטרה.‬ 348 00:19:31,922 --> 00:19:33,340 ‫לא באמריקה של טראמפ.‬ 349 00:19:34,090 --> 00:19:36,009 ‫לא כשאני באמת מכירה אותה.‬ 350 00:19:36,092 --> 00:19:37,844 ‫ויודעת שהיא אדם טוב.‬ 351 00:19:37,928 --> 00:19:40,263 ‫ויודעת שלא משנה מה היא עוברת כרגע,‬ 352 00:19:40,347 --> 00:19:42,933 ‫היא תמצא פתרון ותצא מזה חזקה יותר.‬ 353 00:19:44,142 --> 00:19:44,976 ‫וגם אני.‬ 354 00:20:01,910 --> 00:20:03,453 ‫היי, מה קרה? מה הולך?‬ 355 00:20:03,536 --> 00:20:06,289 ‫שום דבר לא הולך.‬ ‫-משהו הולך.‬ 356 00:20:06,373 --> 00:20:10,252 ‫מה שקרה זה שאני רואה‬ ‫שהראש של התינוק ירד עכשיו.‬ 357 00:20:10,335 --> 00:20:12,087 ‫ירד? אוי, אלוהים, אוקיי.‬ 358 00:20:12,170 --> 00:20:13,463 ‫ירד, מה זה ירד?‬ 359 00:20:13,546 --> 00:20:15,966 ‫זה לא רציני. הוא לא ירד מהארץ.‬ 360 00:20:16,633 --> 00:20:17,467 ‫ויויאן,‬ 361 00:20:18,134 --> 00:20:21,012 ‫יומיים, שלושה גג, ואת יולדת.‬ 362 00:20:21,096 --> 00:20:25,392 ‫אני רוצה רק הליכות קלילות,‬ ‫לחץ נמוך ורוגע מרגע זה.‬ 363 00:20:26,101 --> 00:20:26,977 ‫אין בעיה.‬ 364 00:20:28,645 --> 00:20:31,648 ‫ויויאן, את חייבת לדאוג לעצמך.‬ 365 00:20:31,731 --> 00:20:32,649 ‫אני אדאג.‬ 366 00:20:33,400 --> 00:20:34,234 ‫אני מבטיחה.‬ 367 00:20:44,452 --> 00:20:45,287 ‫הלו?‬ 368 00:20:46,788 --> 00:20:48,039 ‫אנה?‬ 369 00:20:48,999 --> 00:20:49,916 ‫אנה, את שם?‬ 370 00:20:50,792 --> 00:20:52,502 ‫אני כאן, רייצ'ל. מה קורה?‬ 371 00:20:55,171 --> 00:20:58,049 ‫אני לא יודעת אם קיבלת את ההודעות שלי,‬ 372 00:20:58,133 --> 00:21:01,469 ‫אבל אני עדיין מחכה להעברה הזאת.‬ 373 00:21:02,053 --> 00:21:05,515 ‫את יודעת מה, כל כך נמאס לי‬ ‫מהקטע הזה עם ההעברה.‬ 374 00:21:05,598 --> 00:21:11,187 ‫אני בדאבליו, למה שלא אלך לבנק‬ ‫ואוציא לך המחאה בנקאית?‬ 375 00:21:11,271 --> 00:21:12,856 ‫את יכולה לבוא לקחת אותה.‬ 376 00:21:12,939 --> 00:21:14,107 ‫מתאים?‬ 377 00:21:14,190 --> 00:21:16,443 ‫מתאים.‬ 378 00:21:16,526 --> 00:21:17,861 ‫אבוא היום.‬ 379 00:21:21,448 --> 00:21:24,701 ‫יש! ידעתי! יש.‬ 380 00:21:29,706 --> 00:21:32,334 ‫במאמר שלה, רייצ'ל מדברת על מפגש תמיכה.‬ 381 00:21:34,627 --> 00:21:36,212 ‫אף אחד לא אמר לי משהו כזה.‬ 382 00:21:36,296 --> 00:21:37,964 ‫לא אנה, לא קייסי.‬ 383 00:21:39,299 --> 00:21:41,051 ‫טוב, הרכב יגיע לכאן בתוך ארבע דקות.‬ 384 00:21:43,845 --> 00:21:46,890 ‫תינוקות ראשונים תמיד מאחרים.‬ ‫כולם אומרים את זה.‬ 385 00:21:47,932 --> 00:21:50,143 ‫אחותך. התינוק שלה איחר, נכון?‬ 386 00:21:50,894 --> 00:21:52,062 ‫רו הקדים בשבוע.‬ 387 00:21:55,565 --> 00:21:57,359 ‫מה את עושה?‬ ‫-מזמינה אובר.‬ 388 00:21:58,318 --> 00:21:59,402 ‫את רצינית?‬ 389 00:22:00,528 --> 00:22:01,905 ‫ג'ק, הכתבה שלי לא גמורה.‬ 390 00:22:04,157 --> 00:22:05,784 ‫אני קרובה. אני רק…‬ 391 00:22:07,077 --> 00:22:09,579 ‫אני צריכה לדבר עם קייסי.‬ ‫-שמעת את ד"ר האריס?‬ 392 00:22:09,662 --> 00:22:12,749 ‫מנוחה. רוגע. הליכות קלילות.‬ 393 00:22:12,832 --> 00:22:14,667 ‫ויויאן, זה לא תרגיל.‬ 394 00:22:14,751 --> 00:22:17,170 ‫אנחנו בכוננות תינוק עם שחר.‬ ‫ואנחנו אפילו לא מוכנים.‬ 395 00:22:17,837 --> 00:22:21,257 ‫החדר של התינוק לא גמור,‬ ‫לא מיגנו את הבית לילדים.‬ 396 00:22:21,341 --> 00:22:24,469 ‫אנחנו צריכים את המוניטור הזה לתינוק‬ ‫עם הדברים.‬ 397 00:22:24,552 --> 00:22:25,804 ‫אין לנו חיתולים.‬ 398 00:22:25,887 --> 00:22:29,391 ‫תראה, אנשים יולדים בכל יום.‬ 399 00:22:29,474 --> 00:22:31,309 ‫אנשים כורעים בשדות.‬ 400 00:22:31,393 --> 00:22:33,812 ‫אנחנו לא מיוחדים.‬ 401 00:22:35,021 --> 00:22:36,481 ‫אז אין לנו הדברים האלה.‬ 402 00:22:36,564 --> 00:22:37,690 ‫זה המצב שלנו.‬ 403 00:22:37,774 --> 00:22:40,944 ‫אנחנו לא הורים גרועים‬ ‫כי היא עדיין לא כאן כדי שנהיה הוריה.‬ 404 00:22:41,027 --> 00:22:42,362 ‫אז אתה יודע מה אנחנו עושים?‬ 405 00:22:42,445 --> 00:22:45,907 ‫כל מה שצריך בשביל להיות מוכנים‬ ‫כשהיא תגיע לכאן.‬ 406 00:22:45,990 --> 00:22:49,536 ‫אני צריכה להוציא את הכתבה הזו‬ ‫מהראש שלי לדף.‬ 407 00:22:49,619 --> 00:22:52,080 ‫אני צריכה לגמור את זה. אני צריכה לסיים.‬ 408 00:22:52,163 --> 00:22:55,208 ‫אני צריכה ללדת את התינוקת הזו,‬ ‫כשאני יודעת ששיחקתי אותה.‬ 409 00:22:55,291 --> 00:22:56,334 ‫וניצחתי.‬ 410 00:22:57,544 --> 00:22:58,795 ‫אתה יכול לתמוך בזה?‬ 411 00:23:03,758 --> 00:23:06,094 ‫את יכולה לעשות את זה ביומיים?‬ 412 00:23:08,680 --> 00:23:10,140 ‫חובה. לא תהיה עוד הזדמנות.‬ 413 00:23:27,574 --> 00:23:28,658 ‫מה לעזאזל?‬ 414 00:23:32,620 --> 00:23:33,455 ‫אפשר לעזור לך?‬ 415 00:23:36,207 --> 00:23:38,626 ‫אני מחפשת את חברה שלי. אנה דלבי.‬ 416 00:23:38,710 --> 00:23:40,211 ‫היא לא אצלנו יותר.‬ 417 00:23:41,129 --> 00:23:42,422 ‫תראי, אני צריכה לראות אותה.‬ 418 00:23:42,505 --> 00:23:45,049 ‫היא השאירה לי צ'ק,‬ ‫אני חייבת לקחת אותו מהחדר שלה.‬ 419 00:23:45,133 --> 00:23:46,301 ‫היא השאירה לך צ'ק?‬ 420 00:23:47,719 --> 00:23:50,138 ‫מה זאת אומרת, היא כבר לא אצלכם?‬ 421 00:23:50,221 --> 00:23:52,515 ‫היא לא… היא לא שילמה לכם?‬ 422 00:23:52,599 --> 00:23:55,894 ‫אני לא יכולה לדון בעניינים פרטיים‬ ‫של אף אחד מאורחינו.‬ 423 00:23:55,977 --> 00:23:59,522 ‫או על סכסוכים כספיים מתמשכים,‬ ‫או חריגות שיש להם איתנו.‬ 424 00:24:00,356 --> 00:24:03,276 ‫או עם הביקמן. או עם המרסר.‬ 425 00:24:08,072 --> 00:24:09,032 ‫אוקיי.‬ 426 00:24:14,204 --> 00:24:15,163 ‫אלוהים.‬ 427 00:24:17,457 --> 00:24:19,209 ‫אז מה אני אמורה לעשות?‬ 428 00:24:20,502 --> 00:24:22,837 ‫את לא מבינה, אני סתם אדם פשוט.‬ 429 00:24:23,838 --> 00:24:25,215 ‫היא עשירה.‬ 430 00:24:25,298 --> 00:24:26,549 ‫ממש עשירה.‬ 431 00:24:26,633 --> 00:24:27,759 ‫עשירה?‬ 432 00:24:28,676 --> 00:24:30,136 ‫זה לא נראה כך.‬ 433 00:24:32,388 --> 00:24:37,477 ‫בזמן שרייצ'ל משתגעת בהמתנה‬ ‫שאנה תשלם לה חזרה, איפה אנה?‬ 434 00:24:37,560 --> 00:24:38,770 ‫בשלב הזה היא כבר בכלא.‬ 435 00:24:38,853 --> 00:24:41,147 ‫מלון הדאבליו הזמינו לה משטרה כי לא שילמה.‬ 436 00:24:41,231 --> 00:24:42,232 ‫נכון.‬ 437 00:24:42,315 --> 00:24:44,734 ‫הנה ניירת המעצר ויומן הרישום.‬ 438 00:24:46,569 --> 00:24:48,321 ‫אז היא פגשה לראשונה את טוד.‬ 439 00:24:49,697 --> 00:24:51,699 ‫שחררתי אותך בערבות אבל זה לא נגמר.‬ 440 00:24:51,783 --> 00:24:54,327 ‫אני מתכוונת, מה קורה באמריקה?‬ 441 00:24:54,410 --> 00:24:56,412 ‫היו לי תקוות גדולות מהנשיא החדש שלכם.‬ 442 00:24:56,496 --> 00:24:58,540 ‫זה בחיים לא היה קורה לי באירופה.‬ 443 00:24:58,623 --> 00:25:01,167 ‫במיוחד לא בגרמניה‬ ‫או בפריז איפה שאני מוכרת יותר.‬ 444 00:25:01,251 --> 00:25:03,336 ‫מצטער אם פספסתי את זה, אבל למה לא שילמת?‬ 445 00:25:04,128 --> 00:25:05,296 ‫זאת אומרת, ניסיתי לשלם,‬ 446 00:25:05,380 --> 00:25:08,800 ‫אבל אני משערת שלא הודעתי‬ ‫לבנק שלי שאני בנסיעות, אז…‬ 447 00:25:08,883 --> 00:25:10,510 ‫הכרטיסים לא עבדו. הבנתי.‬ 448 00:25:10,593 --> 00:25:13,346 ‫הם אזקו אותי וכל זה.‬ 449 00:25:13,429 --> 00:25:14,305 ‫אתה קולט?‬ 450 00:25:15,473 --> 00:25:16,558 ‫כן. הם עושים את זה.‬ 451 00:25:16,641 --> 00:25:20,478 ‫זאת אומרת, הם צריכים‬ ‫להתחשב יותר במעמדו של אדם.‬ 452 00:25:20,562 --> 00:25:22,313 ‫כשייצגת את אלק בולדווין,‬ 453 00:25:22,397 --> 00:25:27,318 ‫אני בטוחה שהם לא כלאו אותו בשלשלאות‬ ‫אם הוא רב עם הפאפארצי או מה שלא יהיה.‬ 454 00:25:27,402 --> 00:25:29,571 ‫לא ייצגתי את אלק בולדווין.‬ 455 00:25:30,488 --> 00:25:33,825 ‫אבל, היה כתוב באינטרנט שאתה…‬ ‫-למר בולדווין הייתה מטרידנית.‬ 456 00:25:34,867 --> 00:25:36,077 ‫ייצגתי אותה.‬ 457 00:25:36,744 --> 00:25:37,704 ‫את המטרידנית?‬ 458 00:25:37,787 --> 00:25:38,663 ‫אז…‬ 459 00:25:39,581 --> 00:25:42,417 ‫מה שקורה עכשיו זה שאת חותמת על הטופס הזה‬ 460 00:25:42,500 --> 00:25:44,794 ‫שמאפשר לי לשעבד את הנכסים שלך‬ 461 00:25:44,877 --> 00:25:47,839 ‫במקרה של סיבוך נוסף של ההון שלך בהמשך.‬ 462 00:25:47,922 --> 00:25:51,175 ‫ואני עובד על להפוך את זה מעניין פלילי‬ 463 00:25:51,259 --> 00:25:54,637 ‫בחזרה לאי ההבנה שאני בטוח שזו הייתה.‬ 464 00:25:59,642 --> 00:26:00,518 ‫עוד דבר אחד.‬ 465 00:26:01,436 --> 00:26:04,105 ‫בגלל כל הצרות האלה עם הבנק,‬ 466 00:26:04,188 --> 00:26:06,816 ‫עדיין יש לי בעיות עם כרטיסי האשראי שלי,‬ 467 00:26:06,899 --> 00:26:08,985 ‫אז, אני פשוט אצטרך לישון אצלך.‬ 468 00:26:09,068 --> 00:26:10,570 ‫זה יהיה רק לכמה לילות.‬ 469 00:26:10,653 --> 00:26:11,863 ‫בשום פנים ואופן לא.‬ 470 00:26:17,118 --> 00:26:18,453 ‫איך אתה מתמודד עם זה?‬ 471 00:26:18,536 --> 00:26:20,747 ‫הכתבה הזו מציגה אותה באור שלילי.‬ 472 00:26:20,830 --> 00:26:22,540 ‫לא ידענו אפילו חצי מהדברים האלה.‬ 473 00:26:22,624 --> 00:26:24,626 ‫קראת את החלק הזה על פגישת התמיכה?‬ 474 00:26:24,709 --> 00:26:27,003 ‫אני יודעת. אתה מדבר עם אנה?‬ 475 00:26:27,086 --> 00:26:29,255 ‫עדיין לא. התיק הזה הולך להרוג אותי.‬ 476 00:26:35,345 --> 00:26:37,930 ‫לא סיפרת לי כלום על פגישת התמיכה.‬ 477 00:26:39,474 --> 00:26:40,600 ‫רייצ'ל הייתה שבר כלי.‬ 478 00:26:40,683 --> 00:26:42,685 ‫היא יבשה אותה המון זמן,‬ 479 00:26:42,769 --> 00:26:44,520 ‫ואז הסיפור שהיא נתפסה…‬ 480 00:26:44,604 --> 00:26:46,939 ‫תחזרי אחורה, מי החליט‬ ‫שאתן צריכות להתעמת איתה?‬ 481 00:26:47,023 --> 00:26:47,857 ‫אני, אני מניחה.‬ 482 00:26:49,942 --> 00:26:53,821 ‫אני בעד חייה ותן לחיות, אבל…‬ ‫חשבתי, בואו נתקן את זה.‬ 483 00:26:54,614 --> 00:26:56,658 ‫לגרום לאנה להודות בטעות,‬ 484 00:26:56,741 --> 00:26:58,534 ‫להחזיר לרייצ'ל את הכסף, לעזור לאנה.‬ 485 00:26:58,618 --> 00:27:00,495 ‫אולי להתקשר להורים שלה אם היא צריכה.‬ 486 00:27:02,955 --> 00:27:05,083 ‫אמרתי לאנה שתבוא לפגוש אותי למשקה.‬ 487 00:27:05,166 --> 00:27:07,418 ‫אמרתי שחברה שלי ניקול‬ 488 00:27:07,502 --> 00:27:10,004 ‫באזור ושאני אביא אותה.‬ 489 00:27:10,088 --> 00:27:12,090 ‫ניקול? הלקוחה שלך התערבה?‬ 490 00:27:14,842 --> 00:27:16,260 ‫זו הייתה טעות.‬ 491 00:27:16,344 --> 00:27:19,138 ‫היא הייתה כאן כשרייצ'ל הגיעה לכאן בוכה.‬ 492 00:27:20,973 --> 00:27:23,601 ‫חזקי את הליבה, טבור לעמוד השדרה.‬ 493 00:27:23,685 --> 00:27:24,894 ‫זה כואב.‬ 494 00:27:26,604 --> 00:27:27,438 ‫לעזאזל.‬ 495 00:27:32,860 --> 00:27:34,904 ‫היא רוצה שנביא את הילדים.‬ 496 00:27:35,947 --> 00:27:40,535 ‫למה לעזאזל אני צריכה‬ ‫שהערפדים האלה יהרסו לי את החופשה?‬ 497 00:27:42,161 --> 00:27:44,163 ‫ניקול, נשימה עמוקה.‬ 498 00:27:45,665 --> 00:27:47,542 ‫תזכרי מה שאמרתי לגבי להישאר נוכחת.‬ 499 00:27:47,625 --> 00:27:50,753 ‫העבר הוא המורה שלך,‬ ‫אבל ההווה הוא היצירה שלך.‬ 500 00:27:53,464 --> 00:27:54,424 ‫מה היא עשתה?‬ 501 00:27:58,094 --> 00:27:59,595 ‫תסתכלי עליי.‬ 502 00:28:00,596 --> 00:28:03,683 ‫נתת לאנה לקחת יותר מדי,‬ ‫הגיע הזמן להפגין כוח.‬ 503 00:28:03,766 --> 00:28:04,851 ‫אין לי שום כוח.‬ 504 00:28:04,934 --> 00:28:07,603 ‫זה לא נכון. את חייבת לתבוע‬ ‫את הכוח שלך בחזרה.‬ 505 00:28:07,687 --> 00:28:10,440 ‫את חייבת לתפוס מקום ולדרוש מה שאת צריכה.‬ 506 00:28:10,523 --> 00:28:13,901 ‫הגיע הזמן לאהוב את עצמך‬ ‫ולתת לעצמך עדיפות ראשונה.‬ 507 00:28:15,987 --> 00:28:16,988 ‫את חושבת שהיא תבוא?‬ 508 00:28:17,071 --> 00:28:19,240 ‫ניקול אוספת אותה עכשיו.‬ 509 00:28:20,742 --> 00:28:22,201 ‫אני מפחדת.‬ ‫-לא.‬ 510 00:28:22,827 --> 00:28:24,203 ‫את אמיצה.‬ 511 00:28:24,287 --> 00:28:25,913 ‫ואת הולכת להתמודד איתה.‬ 512 00:28:25,997 --> 00:28:27,874 ‫ואיך את הולכת להפוך את הנרטיב?‬ 513 00:28:27,957 --> 00:28:29,584 ‫בהפגנת כוח.‬ 514 00:28:29,667 --> 00:28:31,461 ‫יפה.‬ ‫-כי אני כלבה רעה.‬ 515 00:28:31,544 --> 00:28:32,879 ‫כן, את כן!‬ 516 00:28:32,962 --> 00:28:34,088 ‫עכשיו בואי נעשה את זה.‬ 517 00:28:34,714 --> 00:28:35,673 ‫כן.‬ 518 00:28:35,757 --> 00:28:38,718 ‫אני כלבה רעה.‬ ‫-אני כלבה רעה.‬ 519 00:28:38,801 --> 00:28:40,052 ‫כלבה רעה. כלבה…‬ ‫-כלבה רעה.‬ 520 00:28:40,136 --> 00:28:41,387 ‫קייסי רוצה להיפגש כאן?‬ 521 00:28:41,471 --> 00:28:42,555 ‫היא מחכה לנו.‬ 522 00:28:44,223 --> 00:28:45,808 ‫אוי, אלוהים, קייסי.‬ 523 00:28:45,892 --> 00:28:49,187 ‫מה אנחנו עושות בצד הזה של העיר?‬ ‫כולם כל כך זקנים.‬ 524 00:28:50,146 --> 00:28:51,439 ‫רייצ'ל.‬ 525 00:28:54,442 --> 00:28:55,359 ‫מה קורה כאן?‬ 526 00:28:57,278 --> 00:28:58,279 ‫פגישת תמיכה?‬ 527 00:29:09,624 --> 00:29:12,418 ‫עליי לנהל עסק ואתן מבזבזות את זמני.‬ ‫אתן יודעות?‬ 528 00:29:12,502 --> 00:29:15,671 ‫שילמת לי את ה-5,000 האלה ואני אסירת תודה,‬ 529 00:29:15,755 --> 00:29:17,715 ‫אבל בבקשה, אוקיי, אני צריכה את השאר.‬ 530 00:29:17,799 --> 00:29:19,509 ‫פשוט תעבירי את זה.‬ 531 00:29:19,592 --> 00:29:22,595 ‫אוקיי, ראש המחלקה הפיננסית חזר‬ ‫ואסור שהוא יגלה.‬ 532 00:29:22,678 --> 00:29:25,473 ‫תספרי לנו את האמת לגבי מרקש.‬ ‫איפה הכסף של רייצ'ל?‬ 533 00:29:26,390 --> 00:29:28,100 ‫אמרתי לך. אני אשלם לך חזרה.‬ 534 00:29:28,184 --> 00:29:31,145 ‫עברו שלושה חודשים, אנה, שלושה חודשים.‬ 535 00:29:31,229 --> 00:29:32,605 ‫אני יודעת שאת חברה שלי‬ 536 00:29:32,688 --> 00:29:36,359 ‫ואת לא רוצה לפגוע בי אז בבקשה,‬ ‫פשוט תחזירי לי את הכסף הזה.‬ 537 00:29:36,442 --> 00:29:37,318 ‫בבקשה, אנה.‬ 538 00:29:37,401 --> 00:29:39,237 ‫למה את מתנהגת ככה? כל כך דרמטית.‬ 539 00:29:40,530 --> 00:29:42,073 ‫אני דרמטית?‬ 540 00:29:42,156 --> 00:29:45,660 ‫את תמיד מעמידה פנים שאת בעד שלום,‬ ‫אבל בפועל את אוהבת מהומות.‬ 541 00:29:45,743 --> 00:29:48,579 ‫את משתוקקת לדרמה.‬ ‫-השארת אותה בסיטואציה נוראית.‬ 542 00:29:48,663 --> 00:29:51,666 ‫היא עומדת לאבד את הדירה שלה.‬ ‫היא עלולה לאבד את העבודה שלה.‬ 543 00:29:51,749 --> 00:29:53,084 ‫דברי איתנו, אנה.‬ 544 00:29:53,167 --> 00:29:56,420 ‫מה קורה? מה הולך עם קרן הנאמנות שלך?‬ 545 00:29:56,504 --> 00:29:58,548 ‫את צריכה שנתקשר למישהו, להורים שלך?‬ 546 00:29:58,631 --> 00:29:59,882 ‫מי אתן חושבות שאתן?‬ 547 00:29:59,966 --> 00:30:02,176 ‫את חייבת לרייצ'ל 57,000 דולר.‬ 548 00:30:02,260 --> 00:30:05,555 ‫אם את לא כנה איתנו, אנחנו לא יכולות לעזור.‬ 549 00:30:05,638 --> 00:30:08,724 ‫את באמת מאמינה‬ ‫לכל חרטוטי החשיבה החיובית האלה?‬ 550 00:30:08,808 --> 00:30:11,978 ‫על מה את בוכה? אמרתי לך שזה יטופל.‬ 551 00:30:12,061 --> 00:30:13,396 ‫את צוחקת עליי, לעזאזל?‬ 552 00:30:15,439 --> 00:30:17,108 ‫מי את, לעזאזל?‬ 553 00:30:17,775 --> 00:30:19,443 ‫תרגעי, ניקול. זה בסדר.‬ 554 00:30:19,527 --> 00:30:21,070 ‫לא, זה לא.‬ ‫-אלוהים.‬ 555 00:30:21,153 --> 00:30:23,781 ‫תראי את חברה שלך, בוכה כמו בובת סמרטוטים.‬ 556 00:30:23,865 --> 00:30:25,658 ‫היא שבר כלי פתטי בגללך.‬ 557 00:30:25,741 --> 00:30:28,119 ‫זה לא עניינך. את לא מכירה אותי.‬ 558 00:30:28,202 --> 00:30:29,871 ‫אני מכירה מיליון בנות בדיוק כמוך.‬ 559 00:30:29,954 --> 00:30:30,913 ‫סביר להניח שלא.‬ 560 00:30:30,997 --> 00:30:34,000 ‫כל זה כל כך טיפשי וקצר רואי.‬ 561 00:30:34,917 --> 00:30:36,794 ‫אתן כאלה משעממות.‬ 562 00:30:36,878 --> 00:30:39,171 ‫אתן לא יודעות איך זה ליצור משהו.‬ 563 00:30:40,089 --> 00:30:42,383 ‫תעשי לנו טובה! את שקרנית.‬ 564 00:30:42,466 --> 00:30:43,634 ‫כולם רואים את זה.‬ 565 00:30:43,718 --> 00:30:45,261 ‫תני לה את הכסף שאת חייבת לה.‬ 566 00:30:45,344 --> 00:30:47,263 ‫מספיק, ניקול. אנה…‬ 567 00:30:47,346 --> 00:30:49,098 ‫פשוט תפסיקי, אנה.‬ 568 00:30:49,181 --> 00:30:51,767 ‫אוקיי, תפסיקי. פשוט תגידי לנו את האמת.‬ 569 00:30:52,685 --> 00:30:55,438 ‫אני יוצרת משהו שהולך להיות אייקוני.‬ 570 00:30:55,521 --> 00:30:57,523 ‫ואת מטרידה אותי לגבי חשבונות כרטיסי אשראי?‬ 571 00:30:57,607 --> 00:31:01,110 ‫את יודעת כמה דברים יש לי על הראש?‬ 572 00:31:01,193 --> 00:31:05,114 ‫יש לי עורכי דין ומממנים‬ ‫שעוזרים לי ליצור את עא"ד.‬ 573 00:31:05,197 --> 00:31:07,909 ‫אני שוכרת בניין שלם מזדיין בשדרות פארק.‬ 574 00:31:07,992 --> 00:31:10,328 ‫חרטא.‬ ‫-מה את יודעת?‬ 575 00:31:10,411 --> 00:31:12,788 ‫היא צודקת. זו חרטא.‬ ‫את לא שוכרת את פארק 281.‬ 576 00:31:12,872 --> 00:31:14,874 ‫את לא יכולה לדבר אליי ככה, קייסי.‬ 577 00:31:16,500 --> 00:31:17,418 ‫את מפוטרת.‬ 578 00:31:17,501 --> 00:31:19,670 ‫מותק, אני כבר פיטרתי אותך.‬ 579 00:31:19,754 --> 00:31:22,381 ‫את לא שוכרת את פארק 281 כי הוא כבר הושכר.‬ 580 00:31:22,465 --> 00:31:24,550 ‫זה לא נכון.‬ ‫-האמת שכן.‬ 581 00:31:25,176 --> 00:31:26,427 ‫ככה כתוב פה.‬ 582 00:31:32,350 --> 00:31:38,356 ‫- ארגון הצילום השוודי פוטוגרפיסקה -‬ 583 00:31:38,439 --> 00:31:44,445 ‫- לוקח את כל שדרת פארק 281 דרום -‬ 584 00:31:44,528 --> 00:31:46,113 ‫זה פייק ניוז.‬ 585 00:31:46,197 --> 00:31:48,699 ‫את אמיתית?‬ ‫-לא, זה הבניין שלי.‬ 586 00:31:48,783 --> 00:31:50,409 ‫אנה, מה קורה פה?‬ ‫-אנה…‬ 587 00:31:51,410 --> 00:31:52,662 ‫לך תזדייני, קייסי!‬ 588 00:31:52,745 --> 00:31:55,247 ‫לכי תזדייני,‬ ‫את וקשקושי הפסיכולוגיה המזוינים שלך!‬ 589 00:31:55,331 --> 00:31:58,125 ‫אין לך אף מושג מה אני עוברת.‬ 590 00:31:58,209 --> 00:31:59,377 ‫אני בוס.‬ 591 00:31:59,460 --> 00:32:03,506 ‫אני מנסה להקים עמותה‬ ‫ואני מוקפת בחבורה של חובבנים!‬ 592 00:32:03,589 --> 00:32:06,342 ‫בבקשה, אנה. אני מתחננת אלייך.‬ 593 00:32:06,425 --> 00:32:08,386 ‫לא! אני עושה כל מה שאני יכולה.‬ 594 00:32:08,469 --> 00:32:11,138 ‫את חושבת שיש לי זמן לבזבז על זה?‬ 595 00:32:11,222 --> 00:32:14,392 ‫הכסף שלך בדרך.‬ ‫למה את לא יכולה פשוט להקשיב?‬ 596 00:32:18,604 --> 00:32:20,147 ‫חשבתי שאת חברה שלי.‬ 597 00:32:21,649 --> 00:32:23,109 ‫אבל זה היחס שאת נותנת לי?‬ 598 00:32:23,734 --> 00:32:26,070 ‫אחרי כל מה שעשיתי בשבילך?‬ 599 00:32:26,153 --> 00:32:29,490 ‫אנה, את צריכה להפסיק.‬ ‫תגידי לנו את האמת וננסה לעזור.‬ 600 00:32:29,573 --> 00:32:31,617 ‫בבקשה, אנה.‬ 601 00:32:32,910 --> 00:32:34,662 ‫אני צריכה את הכסף הזה.‬ 602 00:32:35,371 --> 00:32:36,831 ‫זה הרחיק לכת.‬ 603 00:32:43,462 --> 00:32:45,423 ‫אני הולכת לשירותים.‬ 604 00:32:50,678 --> 00:32:51,762 ‫הכלבה הזאת משוגעת.‬ 605 00:32:51,846 --> 00:32:54,306 ‫הייתי צריכה לדעת שזה לא יעבוד.‬ 606 00:32:54,390 --> 00:32:57,768 ‫תני לזה זמן, אני חושבת‬ ‫שאנחנו מצליחות לדבר אליה,‬ 607 00:32:57,852 --> 00:32:59,729 ‫היא מתחילה להקשיב.‬ ‫-את חושבת ככה?‬ 608 00:32:59,812 --> 00:33:00,896 ‫כן.‬ 609 00:33:00,980 --> 00:33:02,565 ‫היא בורחת.‬ ‫-מה?‬ 610 00:33:02,648 --> 00:33:03,691 ‫אנה!‬ 611 00:33:13,951 --> 00:33:15,494 ‫כל הסיפור היה אסון.‬ 612 00:33:16,162 --> 00:33:18,122 ‫אמרתי לרייצ'ל לדבר עם ההורים של אנה.‬ 613 00:33:18,205 --> 00:33:20,499 ‫שאנחנו יכולות למצוא אותם באינטרנט או משהו.‬ 614 00:33:20,583 --> 00:33:22,126 ‫אז דיברתן עם ההורים של אנה?‬ 615 00:33:22,209 --> 00:33:25,087 ‫לא. רייצ'ל אמרה שהיא רוצה לחשוב על זה.‬ 616 00:33:27,965 --> 00:33:30,634 ‫ואז, אני רואה את המאמר שלה היום.‬ 617 00:33:31,677 --> 00:33:35,139 ‫הבנות האלה רעילות. כולן.‬ 618 00:33:37,141 --> 00:33:38,559 ‫אני רוצה לצאת מהסיפור הזה.‬ 619 00:33:38,642 --> 00:33:41,520 ‫למה את מתכוונת?‬ ‫-אני לא רוצה להיות במאמר שלך.‬ 620 00:33:41,604 --> 00:33:43,064 ‫מה?‬ ‫-זו לא אני.‬ 621 00:33:43,147 --> 00:33:46,150 ‫אני לא רוצה שהלקוחות שלי‬ ‫יראו אותי בהקשר השלילי הזה.‬ 622 00:33:46,233 --> 00:33:47,651 ‫אני בחוץ.‬ 623 00:33:48,444 --> 00:33:51,072 ‫קייסי, אני צריכה את הסיפור שלך.‬ 624 00:33:51,155 --> 00:33:55,409 ‫אני סיימתי עם אנה דלבי והכאוס שלה.‬ 625 00:33:55,493 --> 00:33:58,704 ‫בבקשה, רק תחכי קצת.‬ 626 00:33:58,788 --> 00:34:01,082 ‫תחשבי על זה. אל תחליטי עכשיו.‬ 627 00:34:10,674 --> 00:34:12,343 ‫הם מנסים לנטוש את הספינה.‬ 628 00:34:13,677 --> 00:34:14,512 ‫מי עכשיו?‬ 629 00:34:14,595 --> 00:34:17,348 ‫רון מבלייד רוצה שתורידי‬ ‫את הגניבה של המטוס.‬ 630 00:34:17,431 --> 00:34:20,184 ‫הוא רוצה להסיר את שמו.‬ ‫-לא. אין סיכוי.‬ 631 00:34:20,267 --> 00:34:22,061 ‫זה כבר פתוח לציבור.‬ 632 00:34:22,144 --> 00:34:24,647 ‫היא הואשמה בגנבת המטוס.‬ 633 00:34:25,606 --> 00:34:27,149 ‫נראה מה המחלקה המשפטית תגיד.‬ 634 00:34:27,233 --> 00:34:31,403 ‫אלוהים, אנשים כל כך‬ ‫מפחדים מהמאמר של רייצ'ל.‬ 635 00:34:32,279 --> 00:34:35,241 ‫ישבת פה שעות ואת צריכה להיות בבית.‬ 636 00:34:35,908 --> 00:34:36,909 ‫את צריכה לסיים.‬ 637 00:34:37,660 --> 00:34:40,663 ‫הכלבה הזו אמיתית?‬ ‫מה את הולכת לעשות לגבי זה?‬ 638 00:34:40,746 --> 00:34:42,706 ‫היא גורמת לזה להישמע כאילו היא הקורבן.‬ 639 00:34:42,790 --> 00:34:44,875 ‫אני הולכת לכתוב את המאמר שלי.‬ 640 00:34:44,959 --> 00:34:48,087 ‫זה מה שאני עושה. העובדות מדברות בעד עצמן.‬ 641 00:34:50,506 --> 00:34:51,590 ‫מה הקטע עם המגבת?‬ 642 00:34:51,674 --> 00:34:53,551 ‫למקרה שהמים שלי יירדו.‬ 643 00:34:56,095 --> 00:34:57,638 ‫את חושבת שאנה ראתה את זה?‬ 644 00:35:05,271 --> 00:35:07,189 ‫היית צריכה לומר לנו שאת מפורסמת.‬ 645 00:35:07,273 --> 00:35:08,190 ‫מה?‬ 646 00:35:14,196 --> 00:35:15,823 ‫איזו כלבה מזדיינת!‬ 647 00:35:15,906 --> 00:35:19,118 ‫לא! תנו לי לצאת מכאן!‬ 648 00:35:19,201 --> 00:35:20,703 ‫תנו לי לצאת!‬ 649 00:35:20,786 --> 00:35:24,165 ‫אני צריכה להתקשר לוויויאן קנט.‬ ‫אני צריכה להתקשר!‬ 650 00:35:24,248 --> 00:35:25,291 ‫זין!‬ 651 00:35:25,374 --> 00:35:26,792 ‫לא! תנו לי לצאת!‬ 652 00:35:31,881 --> 00:35:34,592 ‫לכי תזדייני, רייצ'ל!‬ 653 00:35:49,231 --> 00:35:50,191 ‫הבא בתור.‬ 654 00:35:51,859 --> 00:35:57,072 ‫היי, אני רוצה לדווח על פשע, אני מניחה.‬ 655 00:35:57,156 --> 00:35:59,742 ‫פשע? את מניחה? אוקיי.‬ 656 00:35:59,825 --> 00:36:03,162 ‫את הקורבן של הפשע הזה?‬ ‫-כן. אני הקורבן.‬ 657 00:36:03,245 --> 00:36:04,455 ‫טיב הפשע?‬ 658 00:36:05,122 --> 00:36:08,209 ‫הייתי בחופשה במרקש בלה ממוניה,‬ 659 00:36:08,292 --> 00:36:10,336 ‫זה אתר נופש חמישה כוכבים במרוקו.‬ 660 00:36:10,419 --> 00:36:11,837 ‫הקרדשיאנס היו שם.‬ 661 00:36:12,463 --> 00:36:14,340 ‫בקיצור, חברתי ביקשה לשאול את הכרטיס שלי‬ 662 00:36:14,423 --> 00:36:16,926 ‫בשביל לשלם על כמה דברים,‬ ‫ובעיקרון הוציאה קצת כסף…‬ 663 00:36:17,009 --> 00:36:18,844 ‫הרבה כסף מהאמריקן אקספרס שלי.‬ 664 00:36:18,928 --> 00:36:20,930 ‫האמת, זה האמריקן אקספרס של העבודה שלי.‬ 665 00:36:21,013 --> 00:36:22,514 ‫אבל היא הבטיחה לשלם לי,‬ 666 00:36:22,598 --> 00:36:26,143 ‫אבל עברו חודשים, כמעט שלושה חודשים,‬ ‫ואני משתגעת.‬ 667 00:36:27,311 --> 00:36:28,145 ‫רק רגע.‬ 668 00:36:29,647 --> 00:36:35,736 ‫אז את יצאת לחופשה בשווי 62 אלף דולר‬ ‫עם חברה שלך בלה מומוניה?‬ 669 00:36:35,819 --> 00:36:37,529 ‫לא, לה ממוניה.‬ 670 00:36:37,613 --> 00:36:40,824 ‫כן. ושילמת עליה‬ ‫בכרטיס האשראי של העבודה שלך?‬ 671 00:36:40,908 --> 00:36:43,744 ‫גם בכרטיס הפרטי שלי וגם בכרטיס העבודה שלי.‬ 672 00:36:43,827 --> 00:36:45,496 ‫אבל זה היה אמור להיות פיקדון.‬ 673 00:36:45,579 --> 00:36:48,457 ‫לא החיוב הממשי.‬ ‫-כן. הבנתי.‬ 674 00:36:49,250 --> 00:36:51,460 ‫וחברה שלך, אנה דלבי,‬ 675 00:36:51,543 --> 00:36:54,630 ‫האם היא הכריחה אותך לתת את הכרטיס שלך?‬ 676 00:36:56,632 --> 00:36:58,801 ‫לא. לא בדיוק.‬ 677 00:36:58,884 --> 00:37:01,136 ‫אני מתכוונת, חשבתי שהיא יכולה להחזיר.‬ 678 00:37:04,056 --> 00:37:06,433 ‫62 אלף על כרטיס החברה.‬ 679 00:37:07,893 --> 00:37:09,186 ‫כמה המסגרת שלך, ג'ו?‬ 680 00:37:09,270 --> 00:37:10,562 ‫בכרטיס החברה שלי?‬ 681 00:37:11,188 --> 00:37:13,065 ‫העיר לא נותנת לי כרטיס חברה.‬ 682 00:37:13,148 --> 00:37:16,986 ‫כן. הם לא מאשרים לי הוצאה‬ ‫כדי להחליף את הנרתיק לאקדח שלי.‬ 683 00:37:17,069 --> 00:37:20,072 ‫תראו, אני ממש בצרה פה.‬ 684 00:37:20,155 --> 00:37:22,491 ‫תוכלו לדבר איתה? כאילו, אני צריכה עזרה.‬ 685 00:37:22,574 --> 00:37:24,994 ‫גברתי, כרגע יש לי מקרה רצח אחד,‬ 686 00:37:25,077 --> 00:37:28,247 ‫תקיפה מינית, שני מקרים של אלימות במשפחה,‬ 687 00:37:28,330 --> 00:37:31,166 ‫ומתערטל שמסתובב חופשי באלפאבת סיטי.‬ 688 00:37:31,250 --> 00:37:32,293 ‫תראו, אני מצטערת…‬ 689 00:37:34,253 --> 00:37:35,504 ‫אבל אני לא יודעת מה לעשות.‬ 690 00:37:36,714 --> 00:37:37,965 ‫מה אני צריכה לעשות?‬ 691 00:37:38,048 --> 00:37:40,676 ‫טוב, אין פה פשע ממה שאני רואה.‬ 692 00:37:40,759 --> 00:37:41,844 ‫העצה שלי?‬ 693 00:37:42,636 --> 00:37:45,889 ‫תפתחי עמוד התרמות‬ ‫ואולי תבחרי חברות טובות יותר.‬ 694 00:37:45,973 --> 00:37:47,057 ‫בדוק.‬ 695 00:37:47,141 --> 00:37:48,225 ‫חברות טובות יותר.‬ 696 00:37:49,268 --> 00:37:50,102 ‫הבא בתור.‬ 697 00:37:53,397 --> 00:37:58,277 ‫אנה בורחת מפגישת התמיכה‬ ‫ורייצ'ל הולכת לתחנה בצ'יינהטאון.‬ 698 00:37:58,360 --> 00:38:00,112 ‫מבלי לומר לקייסי.‬ ‫-מלשנית.‬ 699 00:38:00,195 --> 00:38:02,614 ‫אז, איפה אנה? לאן היא הלכה?‬ 700 00:38:02,698 --> 00:38:06,035 ‫ואיפה רייצ'ל אחרי שהשוטרים‬ ‫צחקו עליה ונפנפו אותה מהתחנה?‬ 701 00:38:06,118 --> 00:38:09,830 ‫אני נשבעת, לא ניסיתי להונות את החברה.‬ 702 00:38:09,913 --> 00:38:11,540 ‫היא אמרה שהיא תשלם לי חזרה.‬ 703 00:38:11,623 --> 00:38:14,126 ‫זה לא קשור לחברה שלך,‬ ‫אלא לכושר השיפוט הלקוי שלך.‬ 704 00:38:14,209 --> 00:38:16,128 ‫אבל זו לא הייתה אשמתי.‬ ‫-אז של מי?‬ 705 00:38:16,211 --> 00:38:18,339 ‫אני ניסיתי לתקן את זה.‬ ‫-את נכשלת.‬ 706 00:38:23,260 --> 00:38:24,178 ‫אתם מפטרים אותי?‬ 707 00:38:26,722 --> 00:38:28,932 ‫אם יתגלה בחקירה שהיית מעורבת,‬ 708 00:38:29,016 --> 00:38:30,351 ‫נזמין משטרה.‬ 709 00:38:31,226 --> 00:38:33,896 ‫חכו, אני לא לקחתי לעצמי כלום.‬ 710 00:38:33,979 --> 00:38:35,856 ‫התאכסנת במלון, לא?‬ 711 00:38:36,565 --> 00:38:38,692 ‫אתם לא יכולים להבין מה עברתי?‬ 712 00:38:38,776 --> 00:38:41,487 ‫עזרת לחברה שלך להונות את החברה הזו.‬ 713 00:38:42,446 --> 00:38:44,114 ‫את עמוק בתוך זה, רייצ'ל.‬ 714 00:39:07,429 --> 00:39:09,807 ‫תגיד לאלן לחזור אליי. זה דחוף.‬ 715 00:39:18,816 --> 00:39:20,526 ‫גבריאל, זו אני.‬ 716 00:39:22,945 --> 00:39:24,696 ‫הם השכירו את פארק 281.‬ 717 00:39:26,365 --> 00:39:28,367 ‫איך יכולת לתת לזה לקרות לי?‬ 718 00:39:30,786 --> 00:39:31,787 ‫תחזור אליי.‬ 719 00:39:33,497 --> 00:39:34,665 ‫אתה צריך לתקן את זה.‬ 720 00:39:34,748 --> 00:39:37,084 ‫אנחנו צריכים לדבר. תוכנית הבאה.‬ 721 00:40:04,486 --> 00:40:06,321 ‫ערב טוב, מאדאם, אוכל לעזור לך?‬ 722 00:40:07,322 --> 00:40:09,158 ‫לא, הייתי בדרכי לפקידת הקבלה.‬ 723 00:40:09,241 --> 00:40:12,911 ‫חוששני שפקידת הקבלה‬ ‫לא תוכל לקבל אותך, מאדאם.‬ 724 00:40:14,037 --> 00:40:16,457 ‫למה לא? אין תור. היא פשוט יושבת שם.‬ 725 00:40:16,540 --> 00:40:18,333 ‫כי אם תתקרבי אליה,‬ 726 00:40:18,417 --> 00:40:20,711 ‫היא הורתה להתקשר לאבטחה.‬ 727 00:40:20,794 --> 00:40:22,880 ‫אישית, אעדיף להימנע מכל הבלגן זה,‬ 728 00:40:22,963 --> 00:40:26,258 ‫וזו הסיבה שהשתוקקתי כל כך לקבל אותך בעצמי.‬ 729 00:40:26,925 --> 00:40:29,386 ‫עכשיו, יש משהו אחר?‬ 730 00:40:30,888 --> 00:40:33,432 ‫אתה מגרש אותי? אתה יודע מי אני?‬ 731 00:40:33,515 --> 00:40:34,683 ‫כן, אני יודע.‬ 732 00:40:34,766 --> 00:40:36,143 ‫יש לי תמונה שלך,‬ 733 00:40:36,226 --> 00:40:40,606 ‫ולכן אני מייעץ לך‬ ‫ללכת לחפש מגורים במקום אחר.‬ 734 00:40:47,696 --> 00:40:49,323 ‫קר בחוץ.‬ 735 00:40:49,406 --> 00:40:52,576 ‫ופה, חדר מתחיל מ-800.‬ 736 00:40:53,535 --> 00:40:55,537 ‫בשבילך, התשלום מראש.‬ 737 00:41:12,846 --> 00:41:14,348 ‫את ואנה הייתן חברות, נכון?‬ 738 00:41:14,431 --> 00:41:17,518 ‫אנחנו עדיין חברות.‬ ‫-אז, מה היה הקטע שלה?‬ 739 00:41:17,601 --> 00:41:19,061 ‫כאילו, מה כל הסיפור הזה?‬ 740 00:41:19,144 --> 00:41:21,438 ‫אם היא עשירה, למה היא לא פשוט שילמה?‬ 741 00:41:23,106 --> 00:41:24,691 ‫אנה היא אדם טוב.‬ 742 00:41:24,775 --> 00:41:26,902 ‫קצת קוקו, אבל אמיתית.‬ 743 00:41:26,985 --> 00:41:29,154 ‫אתה יודע, אם היא חברה שלך, היא מגבה אותך.‬ 744 00:41:29,238 --> 00:41:31,406 ‫אבל אבא שלה נישל אותה. זה קורה כל הזמן.‬ 745 00:41:31,490 --> 00:41:33,575 ‫הילדים העשירים האלה,‬ ‫דמי הכיס הגדולים שלהם,‬ 746 00:41:33,659 --> 00:41:37,371 ‫לפעמים יש בלגן בבנק של אבא ואימא.‬ 747 00:41:37,454 --> 00:41:40,040 ‫אבל כשזה מסתדר, הכסף חוזר.‬ 748 00:41:40,123 --> 00:41:42,960 ‫אנה פשוט… היו להם כמה שבועות גרועים.‬ 749 00:41:45,963 --> 00:41:46,964 ‫אני הולכת.‬ 750 00:42:41,393 --> 00:42:47,399 ‫- שייק שק -‬ 751 00:43:34,655 --> 00:43:35,614 ‫נשמע אינטנסיבי.‬ 752 00:43:35,697 --> 00:43:37,532 ‫כן. ידעתי שזה לא יעבוד.‬ 753 00:43:38,200 --> 00:43:39,493 ‫להתעמת איתה ככה.‬ 754 00:43:39,576 --> 00:43:40,911 ‫היא קראה לי דרמטית.‬ 755 00:43:40,994 --> 00:43:43,705 ‫היא אמרה שני מעמידה פנים שאני רוצה שלום.‬ 756 00:43:43,789 --> 00:43:45,374 ‫כאילו, היא הפכה הכול עליי.‬ 757 00:43:45,457 --> 00:43:48,460 ‫היא נוראה.‬ ‫-השוטרים חושבים שאני טיפשה.‬ 758 00:43:48,543 --> 00:43:52,547 ‫חבריי לעבודה חושבים שאני אידיוטית,‬ ‫ואני מרגישה כמו אידיוטית.‬ 759 00:43:52,631 --> 00:43:54,591 ‫כאילו, איך נתתי לזה לקרות לי?‬ 760 00:43:54,675 --> 00:43:55,717 ‫מה…‬ 761 00:43:57,969 --> 00:43:59,846 ‫אתה היית שם, זו אשמתי?‬ 762 00:44:03,058 --> 00:44:06,103 ‫את בן אדם טוב. והתנהגת כמו חברה טובה.‬ 763 00:44:06,186 --> 00:44:07,312 ‫ונדפקתי.‬ 764 00:44:09,314 --> 00:44:10,273 ‫אתה צדקת.‬ 765 00:44:11,358 --> 00:44:12,567 ‫זה לא היה קורה לאנה.‬ 766 00:44:13,443 --> 00:44:16,029 ‫היא הייתה מתעדפת את עצמה. נוהגת באנוכיות.‬ 767 00:44:17,781 --> 00:44:18,782 ‫מה את הולכת לעשות?‬ 768 00:44:18,865 --> 00:44:22,327 ‫בפרצוף שלי, בזמן שבכיתי,‬ ‫היא אמרה לי שאני משתוקקת לדרמה.‬ 769 00:44:23,120 --> 00:44:24,871 ‫כאילו החברות שלנו חסרת חשיבות.‬ 770 00:44:24,955 --> 00:44:27,374 ‫כאילו מה שהיא העבירה אותי חסר חשיבות.‬ 771 00:44:33,964 --> 00:44:36,091 ‫אם היא רוצה דרמה, היא הולכת לקבל אותה.‬ 772 00:44:49,062 --> 00:44:50,355 ‫כמה זמן היא על זה?‬ 773 00:44:51,314 --> 00:44:53,775 ‫שתים עשרה שעות.‬ ‫-כל הכבוד.‬ 774 00:44:55,485 --> 00:44:56,987 ‫זאת אומרת, היא משוגעת.‬ 775 00:44:57,070 --> 00:44:59,698 ‫היא לא משוגעת. יש לה הסיבות שלה.‬ 776 00:44:59,781 --> 00:45:03,160 ‫אז היא עשתה טעות אחת בקריירה שלה.‬ 777 00:45:03,243 --> 00:45:05,078 ‫לנשים אסור לעשות טעויות?‬ 778 00:45:06,621 --> 00:45:08,123 ‫זו הייתה פשלה גדולה.‬ 779 00:45:11,168 --> 00:45:12,043 ‫ברי?‬ 780 00:45:12,127 --> 00:45:15,213 ‫מוד, היא הייתה צריכה לטפל בזה.‬ 781 00:45:15,297 --> 00:45:16,923 ‫כי אתה במקומה היית מטפל בזה?‬ 782 00:45:17,007 --> 00:45:18,425 ‫היא אנושית.‬ 783 00:45:18,508 --> 00:45:22,679 ‫זו הייתה רשימה ארורה והילד שיקר לה.‬ 784 00:45:23,680 --> 00:45:25,640 ‫תגיד לי שאתה לא פישלת אף פעם.‬ 785 00:45:26,433 --> 00:45:28,935 ‫אני בטוחה שלא איבדת עבודות וכבוד בגלל זה.‬ 786 00:45:32,981 --> 00:45:35,400 ‫רייצ'ל, עד שהחקירה הזו תושלם,‬ 787 00:45:35,484 --> 00:45:38,612 ‫אצטרך שתחזירי‬ ‫את כל תגי החברה שלך ואת כרטיסי האשראי.‬ 788 00:45:38,695 --> 00:45:39,696 ‫זו לא הייתה אשמתי.‬ 789 00:45:39,780 --> 00:45:41,990 ‫החקירה תקבע את כל העובדות.‬ 790 00:45:42,073 --> 00:45:45,744 ‫עד אז אסור לך לדון בזה עם חברים מהצוות.‬ 791 00:45:45,827 --> 00:45:48,497 ‫ותהיי מושעית, בכפוף לחקירה יסודית.‬ 792 00:45:49,748 --> 00:45:50,957 ‫אסור לי לאבד את עבודתי.‬ 793 00:45:51,041 --> 00:45:52,459 ‫היית צריכה לחשוב על זה‬ 794 00:45:52,542 --> 00:45:55,003 ‫לפני שנתת את כרטיס החברה שלך לחברה.‬ 795 00:45:56,880 --> 00:46:00,175 ‫במדינת ניו יורק,‬ ‫אני זכאית לעורך דין על פי חוק‬ 796 00:46:00,258 --> 00:46:03,178 ‫יחסי העבודה הלאומיים בכל בירור משמעתי.‬ 797 00:46:03,261 --> 00:46:04,805 ‫בנוסף, לא טרחתם להודיע לי‬ 798 00:46:04,888 --> 00:46:06,973 ‫שאני רשאית לקבל נציג עצמאי.‬ 799 00:46:07,057 --> 00:46:08,558 ‫זה אולי…‬ ‫-זה החוק.‬ 800 00:46:18,026 --> 00:46:19,194 ‫מה זה היה בפנים?‬ 801 00:46:19,277 --> 00:46:21,071 ‫אני עומדת על שלי.‬ 802 00:46:26,368 --> 00:46:27,202 ‫- ובעבור נף, היא לא -‬ 803 00:46:31,540 --> 00:46:32,791 ‫איך השאר הולך?‬ 804 00:46:32,874 --> 00:46:35,293 ‫7,000 מילים, 5,000 טובות.‬ 805 00:46:35,377 --> 00:46:36,253 ‫והדבר השני?‬ 806 00:46:37,671 --> 00:46:38,547 ‫עדיין יבש.‬ 807 00:46:40,423 --> 00:46:42,509 ‫זו הייתה מנהטן במאה ה-21.‬ 808 00:46:44,845 --> 00:46:47,264 ‫וכסף חזק יותר מאי פעם.‬ 809 00:46:51,434 --> 00:46:54,604 ‫נדיר הוא תושב העיר, שכשמוצגת בפניו הזדמנות‬ 810 00:46:54,688 --> 00:46:58,358 ‫פתאומית ולא צפויה של תזרים מזומנים,‬ ‫לא יאחז בה.‬ 811 00:47:02,529 --> 00:47:06,408 ‫מן הסתם, הכסף הזה כמעט תמיד מגיע עם תנאים.‬ 812 00:47:08,577 --> 00:47:10,579 ‫עדיין, כולם מנסים לתפוס‬ 813 00:47:10,662 --> 00:47:14,374 ‫כי כאן, כסף הוא הדבר היחיד‬ ‫שלאיש לעולם לא יהיה מספיק ממנו.‬ 814 00:47:17,669 --> 00:47:20,797 ‫עמידות היא משהו שלא רואים הרבה,‬ ‫אבל לא הון.‬ 815 00:47:20,881 --> 00:47:22,382 ‫אולי זה יכל לקרות.‬ 816 00:47:22,465 --> 00:47:25,343 ‫בעיר הזאת,‬ ‫היכן שכמויות אדירות של כסף בלתי נראה‬ 817 00:47:25,427 --> 00:47:27,137 ‫מחליף ידיים בכל יום…‬ 818 00:47:27,220 --> 00:47:29,014 ‫למה לא? למה הילדה הזו?‬ 819 00:47:29,097 --> 00:47:31,182 ‫היא לא הייתה שווה מאוד, הם ציינו.‬ 820 00:47:31,266 --> 00:47:32,392 ‫או מקסימה מאוד.‬ 821 00:47:32,475 --> 00:47:33,894 ‫היא לא הייתה אפילו ממש נחמדה.‬ 822 00:47:33,977 --> 00:47:35,812 ‫איך היא הצליחה לשכנע‬ 823 00:47:35,896 --> 00:47:38,523 ‫כמות עצומה של אנשים מצליחים וקרי רוח?‬ 824 00:47:38,607 --> 00:47:40,775 ‫אנה הסתכלה בנפשה של ניו יורק וזיהתה‬ 825 00:47:40,859 --> 00:47:43,653 ‫שאם מסיחים את דעתם של אנשים בחפצים נוצצים,‬ 826 00:47:43,737 --> 00:47:44,779 ‫אם מראים להם כסף,‬ 827 00:47:44,863 --> 00:47:47,282 ‫הם לא יוכלו לראות שום דבר אחר בעצם.‬ 828 00:47:47,365 --> 00:47:50,243 ‫והקטע הוא שזה היה כל כך קל.‬ 829 00:47:53,121 --> 00:47:54,331 ‫זה טוב.‬ 830 00:47:55,248 --> 00:47:56,541 ‫אני לא חולק עלייך.‬ 831 00:47:57,709 --> 00:48:00,587 ‫אבל הבעיה עם קייסי בעינה.‬ ‫המח' המשפטית דורשת אותה.‬ 832 00:48:03,131 --> 00:48:04,215 ‫אתקשר אליה.‬ 833 00:48:06,343 --> 00:48:07,469 ‫אלוהים.‬ 834 00:48:08,178 --> 00:48:09,554 ‫לא.‬ 835 00:48:09,638 --> 00:48:13,808 ‫לא.‬ 836 00:48:38,500 --> 00:48:40,502 ‫- אנה דלבי - תפעולי עא"ד‬ ‫שדרות פארק 281 - ניו יורק, נ"י 10010 -‬ 837 00:48:43,755 --> 00:48:45,632 ‫- טוד ספודק -‬ 838 00:48:49,219 --> 00:48:51,304 ‫כן.‬ ‫-זה אני. את בסדר?‬ 839 00:48:51,388 --> 00:48:52,305 ‫בטח.‬ 840 00:48:52,389 --> 00:48:54,015 ‫אני יוצא לבית המשפט עכשיו.‬ 841 00:48:54,099 --> 00:48:55,058 ‫ניפגש לפני 10:00?‬ 842 00:48:55,725 --> 00:48:56,768 ‫אני יוצאת עכשיו.‬ 843 00:48:56,851 --> 00:48:58,561 ‫אנה, תגיעי בזמן.‬ 844 00:48:58,645 --> 00:49:00,814 ‫השופטת לא מקבלת איחורים בעין יפה.‬ 845 00:49:00,897 --> 00:49:03,191 ‫אמרתי שאני יוצאת עכשיו. ביי.‬ 846 00:49:25,964 --> 00:49:28,383 ‫הלו.‬ ‫-קייסי, אני צריכה תשובה.‬ 847 00:49:31,720 --> 00:49:33,138 ‫זה הכול קארמה רעה.‬ 848 00:49:33,221 --> 00:49:35,181 ‫קייסי, אין לי זמן יותר.‬ 849 00:49:35,265 --> 00:49:36,474 ‫תני לי לספר את האמת שלך.‬ 850 00:49:36,558 --> 00:49:37,976 ‫אני לא רוצה את השם שלי בזה.‬ 851 00:49:39,227 --> 00:49:42,105 ‫אוקיי. אז אשתמש בציטוטים שלך,‬ ‫אבל שמך יושמט.‬ 852 00:49:45,775 --> 00:49:47,485 ‫שום דבר שמזהה אותי.‬ 853 00:49:47,569 --> 00:49:48,653 ‫אני מבטיחה לך.‬ 854 00:49:48,737 --> 00:49:51,406 ‫את תהיי מתוארת בתור המאמנת.‬ 855 00:49:56,494 --> 00:49:57,454 ‫המאמנת.‬ 856 00:50:05,045 --> 00:50:06,087 ‫אוקיי.‬ 857 00:50:07,505 --> 00:50:08,381 ‫תודה.‬ 858 00:50:11,593 --> 00:50:12,761 ‫היא בפנים.‬ 859 00:50:12,844 --> 00:50:14,763 ‫בעילום שם. אבל בפנים.‬ 860 00:50:15,555 --> 00:50:17,766 ‫אלוהים. שמישהו יזמין מעלית בשבילם.‬ 861 00:50:48,588 --> 00:50:49,464 ‫מר ספודק.‬ 862 00:50:55,303 --> 00:50:58,223 ‫מה קורה איתנו?‬ ‫-מה?‬ 863 00:50:59,349 --> 00:51:02,435 ‫היא שאלה עכשיו מה קורה איתנו?‬ 864 00:51:03,228 --> 00:51:04,604 ‫לכי תזדייני.‬ ‫-ויוי.‬ 865 00:51:04,687 --> 00:51:07,315 ‫אנחנו לא יולדים תינוק.‬ 866 00:51:07,982 --> 00:51:10,610 ‫היא צודקת. אנחנו לא.‬ 867 00:51:10,693 --> 00:51:13,780 ‫אבל אם את עדיין יכולה‬ ‫לומר לי ללכת להזדיין, את בסדר.‬ 868 00:51:14,697 --> 00:51:18,743 ‫את רואה, אנחנו בסדר.‬ ‫-לא, אנחנו לא בסדר. אנחנו לא בסדר.‬ 869 00:51:19,702 --> 00:51:23,123 ‫אני מצטער, כבודה. בטח קרה משהו שעיכב אותה.‬ 870 00:51:23,206 --> 00:51:24,207 ‫היא ילדה מתוקה…‬ 871 00:51:24,290 --> 00:51:27,127 ‫ילדה מתוקה עם נטייה לא לשלם על דברים.‬ 872 00:51:27,961 --> 00:51:30,130 ‫אני מוציאה צו בית משפט נגד מרשתך.‬ 873 00:51:30,213 --> 00:51:31,297 ‫התיק נדחה למועד אחר.‬ 874 00:51:34,342 --> 00:51:36,928 ‫איפה את, לעזאזל?‬ 875 00:51:38,638 --> 00:51:39,681 ‫- סיגנצ'ר -‬ 876 00:51:39,764 --> 00:51:41,432 ‫מקדמה?‬ ‫-כן, בבקשה.‬ 877 00:51:41,516 --> 00:51:43,643 ‫- מקבל תשלום אנה דלבי‬ ‫15,000 דולר -‬ 878 00:51:46,938 --> 00:51:47,772 ‫- סניף #73 רחוב 14 יוניון סקוור -‬ 879 00:51:50,567 --> 00:51:51,985 ‫- סניף #122‬ ‫רחוב 92 - שוגר היל -‬ 880 00:51:59,409 --> 00:52:01,494 ‫אני רוצה לבצע משיכה.‬ 881 00:52:04,164 --> 00:52:05,039 ‫במזומן?‬ 882 00:52:05,707 --> 00:52:06,791 ‫כן.‬ 883 00:52:11,462 --> 00:52:13,047 ‫תרצי את זה בשטרות של 50?‬ 884 00:52:14,757 --> 00:52:15,884 ‫שיהיו גם שטרות של 20.‬ 885 00:52:28,688 --> 00:52:30,315 ‫אנחנו בעשרה סנטימטרים.‬ 886 00:52:30,398 --> 00:52:32,025 ‫הלחץ קצת נמוך על אימא.‬ 887 00:52:32,108 --> 00:52:33,610 ‫הדופק של התינוק טיפה מהיר.‬ 888 00:52:35,403 --> 00:52:37,071 ‫ועכשיו אנחנו רואים האטה בדופק.‬ 889 00:52:41,242 --> 00:52:44,996 ‫ויויאן, בואי נוציא את התינוקת הזו עכשיו.‬ 890 00:52:45,079 --> 00:52:47,165 ‫עכשיו?‬ ‫-ממש עכשיו.‬ 891 00:52:47,248 --> 00:52:49,918 ‫אני ממש עייפה. אולי אחר כך.‬ 892 00:52:50,001 --> 00:52:51,628 ‫ויויאן, עכשיו!‬ 893 00:52:51,711 --> 00:52:52,670 ‫ג'ק.‬ 894 00:52:52,754 --> 00:52:56,341 ‫בשנייה שיש לה ציר, תגרום לה לדחוף.‬ 895 00:52:56,424 --> 00:52:57,425 ‫אוקיי.‬ 896 00:52:57,508 --> 00:52:58,635 ‫כיסא בבקשה.‬ 897 00:53:02,263 --> 00:53:05,475 ‫כן, תדחפי.‬ 898 00:53:06,351 --> 00:53:11,314 ‫תדחפי.‬ 899 00:53:11,397 --> 00:53:12,649 ‫עייפה.‬ 900 00:53:14,150 --> 00:53:17,237 ‫תגרמו לזה להפסיק.‬ ‫-לא מפסיקים.‬ 901 00:53:17,320 --> 00:53:18,947 ‫קטן עלייך.‬ 902 00:53:19,030 --> 00:53:21,115 ‫לא, אני סיימתי.‬ 903 00:53:22,408 --> 00:53:25,370 ‫אני לא יולדת תינוק היום.‬ ‫-ד"ר האריס.‬ 904 00:53:25,453 --> 00:53:26,579 ‫אני רואה אותה.‬ 905 00:53:26,663 --> 00:53:29,415 ‫ג'ק, היא חייבת לעשות את זה‬ ‫או שאנחנו הולכים לחדר ניתוח.‬ 906 00:53:29,499 --> 00:53:32,210 ‫אתה מבין? תגרום לה לדחוף.‬ 907 00:53:34,504 --> 00:53:36,381 ‫תקשיבי לי.‬ 908 00:53:37,840 --> 00:53:38,675 ‫את מפסידה.‬ 909 00:53:40,718 --> 00:53:43,096 ‫זאת אומרת, את מפסידה עכשיו.‬ ‫-אתה… היי.‬ 910 00:53:43,763 --> 00:53:46,224 ‫את מפסידה עכשיו, ואת אף פעם לא מפסידה.‬ 911 00:53:46,307 --> 00:53:48,017 ‫את מנצחת. נכון?‬ 912 00:53:48,977 --> 00:53:50,228 ‫את יכולה לעשות את זה.‬ 913 00:53:50,311 --> 00:53:53,147 ‫נכון? זה קל. את יכולה לעשות את זה.‬ 914 00:53:53,231 --> 00:53:56,025 ‫כולם יכולים לעשות את זה.‬ ‫תגידי לי למה, ויוי.‬ 915 00:53:56,693 --> 00:53:57,777 ‫ויוי, תגידי לי למה.‬ 916 00:53:59,821 --> 00:54:05,076 ‫כי אנשים כורעים בשדות.‬ ‫-נכון. אנשים כורעים בשדות.‬ 917 00:54:05,159 --> 00:54:06,703 ‫אני לא מיוחדת.‬ 918 00:54:06,786 --> 00:54:08,454 ‫את לא מיוחדת. קדימה.‬ 919 00:54:09,664 --> 00:54:11,624 ‫אני צריכה לעשות את העבודה.‬ 920 00:54:12,375 --> 00:54:14,544 ‫לעשות את העבודה.‬ 921 00:54:15,837 --> 00:54:18,881 ‫אני רק צריכה שתדחפי.‬ ‫פעם אחת אחרונה בשבילי.‬ 922 00:54:20,591 --> 00:54:22,593 ‫אני לא מיוחדת.‬ ‫-את לא מיוחדת.‬ 923 00:54:22,677 --> 00:54:24,846 ‫אני לא מיוחדת.‬ ‫-את לא מיוחדת.‬ 924 00:54:24,929 --> 00:54:30,310 ‫אני לא מיוחדת!‬ 925 00:54:30,393 --> 00:54:32,895 ‫תדחפי, ויויאן, תדחפי.‬ 926 00:54:32,979 --> 00:54:36,149 ‫תדחפי, ויויאן.‬ 927 00:55:16,272 --> 00:55:18,232 ‫תפגיני כוח, רייצ'ל ויליאמס.‬ 928 00:55:30,620 --> 00:55:34,415 ‫- מכללת ג'ון ג'יי למשפט פלילי -‬ 929 00:55:36,793 --> 00:55:38,920 ‫מיס ויליאמס, תודה על ההמתנה.‬ 930 00:55:39,003 --> 00:55:39,962 ‫איך אוכל לעזור לך?‬ 931 00:55:42,215 --> 00:55:44,509 ‫אני רוצה לספר לך על החברה שלי, אנה.‬ 932 00:55:45,968 --> 00:55:47,345 ‫אני חושבת שהיא נוכלת.‬ 933 00:55:49,138 --> 00:55:53,309 ‫- דלתא -‬ 934 00:55:53,393 --> 00:55:55,686 ‫אני מתה על לוס אנג'לס בסתיו.‬ 935 00:55:56,562 --> 00:55:57,730 ‫עדיף על החור הזה.‬ 936 00:55:58,523 --> 00:56:01,067 ‫העיר הזו מלאה בכייסים וגנבים.‬ 937 00:56:10,827 --> 00:56:16,833 ‫- של זה -‬