1 00:00:11,095 --> 00:00:14,432 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:31,407 --> 00:00:34,077 ESTA HISTORIA ES TOTALMENTE CIERTA… 3 00:00:34,160 --> 00:00:37,747 ¡SALVO LAS PARTES QUE SON TOTALMENTE INVENTADAS! 4 00:00:43,252 --> 00:00:44,712 Dejó su piso. 5 00:00:44,796 --> 00:00:47,006 Dejó su trabajo en Vanity Fair. 6 00:00:47,090 --> 00:00:49,300 Ningún amigo o familiar quiere hablar. 7 00:00:49,383 --> 00:00:51,010 - ¿Quién? - ¿Quién crees? 8 00:00:51,094 --> 00:00:52,720 ¿Sigues obsesionada con Rachel? 9 00:00:52,804 --> 00:00:53,888 Olvídate de ella. 10 00:00:53,971 --> 00:00:57,475 Es la única amiga de Anna que aparece en la denuncia, 11 00:00:57,558 --> 00:00:59,644 la necesito. Y me evita. 12 00:00:59,727 --> 00:01:01,979 - No la necesitas. - Ya se lo he dicho. 13 00:01:02,063 --> 00:01:04,107 Vale, pero la quiero. 14 00:01:04,190 --> 00:01:05,775 Atención, Paul. 15 00:01:05,858 --> 00:01:07,401 - Paul. - Hola, Paul. 16 00:01:07,485 --> 00:01:10,863 ¿Estás de safari? ¿Vienes a ver al populacho? 17 00:01:10,947 --> 00:01:12,448 ¿Malviviendo en Scriberia? 18 00:01:12,532 --> 00:01:14,075 Barry, vamos. Lo siento. 19 00:01:14,158 --> 00:01:15,910 Lo que quiere decir es… 20 00:01:16,661 --> 00:01:18,788 que no nos caes bien. Vete. 21 00:01:21,707 --> 00:01:23,876 Iba a… Vivian, ¿cómo va la historia? 22 00:01:24,544 --> 00:01:26,921 - Bien. Genial. - ¿Has acabado el artículo? 23 00:01:27,004 --> 00:01:29,423 - Casi. - ¿Puedo leer el borrador? 24 00:01:29,507 --> 00:01:30,925 No. Voy por la mitad. 25 00:01:32,301 --> 00:01:33,553 O sea, casi al final. 26 00:01:33,636 --> 00:01:36,347 Sigo un proceso. No tengo borrador. 27 00:01:36,430 --> 00:01:37,265 Pero lo tendré. 28 00:01:37,348 --> 00:01:39,016 Hay un plazo de entrega. 29 00:01:39,100 --> 00:01:41,477 ¿Cuándo está previsto eso? 30 00:01:42,436 --> 00:01:44,397 Salgo de cuenta dentro de tres semanas. 31 00:01:44,480 --> 00:01:47,441 Pues necesito el artículo cuanto antes. 32 00:01:49,527 --> 00:01:50,778 Necesitaremos más tiempo. 33 00:01:53,239 --> 00:01:55,449 Hay que hacer muchas comprobaciones. 34 00:01:55,533 --> 00:01:59,579 Tú sabes mejor que nadie lo importante que es hacerlas. 35 00:02:01,998 --> 00:02:02,832 Lo entiendo. 36 00:02:04,083 --> 00:02:06,460 Adiós. Largo. Fuera. 37 00:02:10,548 --> 00:02:13,384 Tenemos artículos propios y plazos. 38 00:02:13,467 --> 00:02:16,179 No tengo tiempo para que le cuentes mentiras. 39 00:02:16,262 --> 00:02:18,139 Espera un momento. Tiene razón. 40 00:02:18,764 --> 00:02:22,059 - Da a luz dentro de dos semanas. - El borrador no está avanzado. 41 00:02:22,143 --> 00:02:25,062 - Aún no ha empezado a escribir. - Qué egoísta eres. 42 00:02:25,146 --> 00:02:26,522 Mi artículo es sobre Trump. 43 00:02:26,606 --> 00:02:28,107 ¿Sí? Un artículo sobre Trump. 44 00:02:28,191 --> 00:02:30,193 ¿Estás orgulloso? Qué original. 45 00:02:30,276 --> 00:02:31,652 Necesito a Rachel. 46 00:02:31,736 --> 00:02:33,571 No la tienes. 47 00:02:33,654 --> 00:02:36,365 La gente no desaparece así. 48 00:02:36,449 --> 00:02:37,742 La chica vive conectada. 49 00:02:37,825 --> 00:02:41,829 Se moriría sin colgar en Instagram su peinado, sus zapatos o lo que sea. 50 00:02:41,913 --> 00:02:43,623 Tiene que tener cuenta ahí. 51 00:02:43,706 --> 00:02:46,167 Seguro que aún puntúa publicaciones. 52 00:02:46,250 --> 00:02:49,712 Nada. Ni Facebook ni Insta ni Snap. 53 00:02:50,421 --> 00:02:52,632 Ni Twitter, Weibo, Tumblr, ninguna. 54 00:02:52,715 --> 00:02:55,635 Si no tienes una fuente, escribes la historia sin ella. 55 00:02:55,718 --> 00:02:58,095 Tienes suficiente sin Rachel. ¿No? 56 00:02:58,179 --> 00:02:59,222 Sí. 57 00:03:00,181 --> 00:03:01,766 No. Quizá. 58 00:03:01,849 --> 00:03:03,351 Pero es mejor con Rachel. 59 00:03:03,434 --> 00:03:04,352 Tiene razón. 60 00:03:04,435 --> 00:03:06,771 Sin que Rachel lo corrobore, no es tan bueno. 61 00:03:06,854 --> 00:03:09,023 - Sobre todo lo de Marrakesh. - No lo creo. 62 00:03:09,106 --> 00:03:10,733 El relato de Kacy es suficiente. 63 00:03:10,816 --> 00:03:12,235 Estaba allí. 64 00:03:12,318 --> 00:03:14,237 - Una parte. - Pero estaba allí. 65 00:03:14,946 --> 00:03:17,990 Estuvo al principio, pero no mucho tiempo. 66 00:03:18,074 --> 00:03:20,284 - Barry, ¿de qué vas? - Kacy vuelve. 67 00:03:20,368 --> 00:03:23,955 - No es una testigo fiable. - Hay que empezar a escribir. 68 00:03:24,038 --> 00:03:25,539 Barry, por Dios. 69 00:03:30,211 --> 00:03:31,921 Tú empieza a escribir. 70 00:03:33,589 --> 00:03:34,882 Nosotros buscamos a Rachel. 71 00:03:36,008 --> 00:03:37,760 Si lo escribes, vendrá. 72 00:03:39,971 --> 00:03:41,055 Vamos. 73 00:03:48,104 --> 00:03:52,525 PÁGINA 1 DE 1 - PALABRAS: 0 74 00:04:00,783 --> 00:04:04,078 Todo empezó por dinero, como suele pasar en Nueva York. 75 00:04:08,249 --> 00:04:10,167 PÁGINA 1 DE 1 - PALABRAS: 12 76 00:04:10,251 --> 00:04:14,338 Un billete de 100 dólares se deslizó por la suave superficie 77 00:04:14,422 --> 00:04:18,134 del mostrador de recepción de inspiración de época del 12 George. 78 00:04:19,093 --> 00:04:20,219 "EL DINERO NUNCA DUERME" ¿DÓNDE ESTÁ RACHEL? 79 00:04:21,387 --> 00:04:23,556 Más adelante, Kacy Duke lo reconoció 80 00:04:23,639 --> 00:04:25,808 como un valioso regalo del universo. 81 00:04:39,989 --> 00:04:40,906 Perdona. ¿Qué? 82 00:04:42,074 --> 00:04:44,577 - No sé qué dices. - Maldita sea, ven. 83 00:04:46,537 --> 00:04:48,873 Tengo una amiga que podría saber algo, 84 00:04:48,956 --> 00:04:52,043 así que la llamé, le pregunté, ella indagó y… 85 00:04:53,127 --> 00:04:54,920 Volvió a llamarme y… 86 00:04:55,004 --> 00:04:56,005 Me tienes en ascuas. 87 00:04:56,088 --> 00:04:58,883 He encontrado a Rachel y sé por qué no habla contigo. 88 00:04:58,966 --> 00:04:59,800 ¿Qué? 89 00:05:00,843 --> 00:05:03,179 ¿Está muerta? ¿En coma? ¿Qué? 90 00:05:04,055 --> 00:05:06,140 Le ha vendido la historia a Vanity Fair. 91 00:05:07,767 --> 00:05:08,601 Me cago en la… 92 00:05:20,571 --> 00:05:21,739 "Y ADEMÁS, ELLA LO PAGÓ TODO" 93 00:05:21,822 --> 00:05:24,450 MI SORPRENDENTE INFORTUNIO CON UNA MAGA DE MANHATTAN 94 00:05:42,009 --> 00:05:44,261 ¡MENUDA VIDORRA! 95 00:05:44,345 --> 00:05:48,307 ESTÁIS GUAPÍSIMOS. 96 00:05:48,391 --> 00:05:50,226 ¡GUAPAS! 97 00:05:50,309 --> 00:05:52,228 PRECIOSAS. 98 00:05:52,311 --> 00:05:54,188 ¡TOMA YA! 99 00:05:54,271 --> 00:05:55,856 ME ENCANTA. 100 00:05:55,940 --> 00:05:57,191 ¡NO ES JUSTO! 101 00:05:57,274 --> 00:05:58,734 ¡QUÉ BIEN! 102 00:05:58,818 --> 00:06:00,277 ¡NO PUEDE SER! 103 00:06:00,361 --> 00:06:01,987 OS DEJARÉ TERMINAR, PERO ERES EL MEJOR. 104 00:06:02,071 --> 00:06:03,114 ¡QUÉ ENVIDIA! 105 00:06:03,197 --> 00:06:04,281 ¡NO PUEDE SER! 106 00:06:04,365 --> 00:06:10,329 ¡ESTO ES IMPRESIONANTE! ¡ME SUPERENCANTA! 107 00:06:13,958 --> 00:06:14,875 Joder. 108 00:06:29,849 --> 00:06:30,724 Vale. 109 00:06:42,319 --> 00:06:44,822 Has llamado a Anna Delvey, deja un mensaje. 110 00:06:45,531 --> 00:06:47,283 Anna, soy yo. 111 00:06:47,366 --> 00:06:50,578 Estoy de vuelta, y si pudieras transferirme el dinero, 112 00:06:50,661 --> 00:06:51,996 sería genial. 113 00:06:52,079 --> 00:06:53,247 Gracias, hasta luego. 114 00:07:01,005 --> 00:07:04,592 Pasa continuamente. No significa que tu historia esté muerta. 115 00:07:04,675 --> 00:07:07,011 Ni tampoco que esté viva. 116 00:07:07,720 --> 00:07:10,014 ¿Quién la está escribiendo? ¿Lo sabemos? 117 00:07:10,097 --> 00:07:11,432 Mi amiga no lo sabía. 118 00:07:11,515 --> 00:07:14,393 Como sea Nancy Jo Sales, estoy jodida. 119 00:07:14,477 --> 00:07:15,603 Sí, te hundiría. 120 00:07:15,686 --> 00:07:17,354 Tengo que decírselo a Landon. 121 00:07:17,438 --> 00:07:19,899 - No. - ¿No se lo digo? 122 00:07:19,982 --> 00:07:21,442 ¿Y si Paul se entera? 123 00:07:22,568 --> 00:07:24,737 - ¿Tu historia aguanta? - Sí. 124 00:07:26,697 --> 00:07:29,116 Bueno. Eso creo. Quizá. 125 00:07:29,200 --> 00:07:32,244 - La has documentado muy bien. - Pero no la he escrito. 126 00:07:32,328 --> 00:07:34,163 No le digas nada a Landon. 127 00:07:34,246 --> 00:07:35,456 ¿Lou? 128 00:07:36,665 --> 00:07:38,375 Tienen razón. Nos callaremos. 129 00:07:38,459 --> 00:07:42,087 No le diremos nada a Paul ni a Landon. 130 00:07:42,171 --> 00:07:44,340 Veamos el artículo antes. 131 00:07:46,425 --> 00:07:48,052 Hay que saber con qué compites. 132 00:07:48,135 --> 00:07:49,136 ¿Cuándo sale? 133 00:07:49,220 --> 00:07:51,889 La revista, esta semana, pero la edición online, hoy. 134 00:08:14,203 --> 00:08:15,120 Qué bronceada. 135 00:08:15,204 --> 00:08:16,914 Tus fotos de Insta están genial. 136 00:08:16,997 --> 00:08:19,166 - Gracias. - Venga, cuéntanoslo todo. 137 00:08:19,250 --> 00:08:20,417 Qué envidia. 138 00:08:20,501 --> 00:08:22,211 Siempre he querido ir allí. 139 00:08:22,294 --> 00:08:24,129 - ¿Fue alucinante? - Estuvo bien. 140 00:08:24,213 --> 00:08:27,049 ¿Qué tal la en La Mamounia? 141 00:08:27,132 --> 00:08:28,842 ¿Algún ligue secreto? 142 00:08:28,926 --> 00:08:31,303 Perdón, pero tengo la bandeja de entrada a tope. 143 00:08:31,387 --> 00:08:32,888 - Aguafiestas. - Tengo trabajo. 144 00:08:32,972 --> 00:08:34,014 Rachel. 145 00:08:34,098 --> 00:08:35,724 Noah, ¿qué…? 146 00:08:35,808 --> 00:08:37,685 He quedado con un editor. 147 00:08:38,686 --> 00:08:40,771 Marrakesh fue demencial. ¿Verdad? 148 00:08:41,647 --> 00:08:42,523 ¿Cómo estás? 149 00:08:43,065 --> 00:08:44,650 Tengo síndrome posvacacional. 150 00:08:45,317 --> 00:08:47,528 Me lo han cargado todo a la tarjeta. 151 00:08:47,611 --> 00:08:50,531 - No me jodas. - Ya. Pero Anna lo arreglará. 152 00:08:50,614 --> 00:08:51,574 No pasa nada. 153 00:08:53,284 --> 00:08:54,785 Tengo que ir a la reunión. 154 00:08:54,868 --> 00:08:56,870 ¿Quedamos para cenar algún día? 155 00:08:59,873 --> 00:09:00,749 No puedo. 156 00:09:02,751 --> 00:09:03,961 Nos vemos. 157 00:09:16,307 --> 00:09:20,894 Anna, no me ha llegado la transferencia. Tengo que pagar la tarjeta ya. 158 00:09:26,275 --> 00:09:28,944 ¡No! Lo siento, el banco se equivocó. 159 00:09:29,028 --> 00:09:31,488 Estoy de viaje. Te llegará mañana. 160 00:09:31,572 --> 00:09:32,906 Siento el error. 161 00:09:34,617 --> 00:09:37,202 - Rachel. - Ya voy. 162 00:09:48,839 --> 00:09:50,382 Atención, allá vamos. 163 00:09:53,761 --> 00:09:56,889 "Y además, ella lo pagó todo". 164 00:09:58,265 --> 00:09:59,850 ¿Lo ha escrito ella? 165 00:10:02,269 --> 00:10:04,021 Es un relato de primera mano. 166 00:10:04,104 --> 00:10:06,940 Lo ha escrito ella. Eso es bueno. Nos viene bien. 167 00:10:07,024 --> 00:10:09,693 ¡Kent! ¿Se nos ha adelantado Vanity Fair? 168 00:10:09,777 --> 00:10:11,487 Él no piensa lo mismo. 169 00:10:11,570 --> 00:10:12,446 Mierda. 170 00:10:21,997 --> 00:10:23,666 La gente se volverá loca. 171 00:10:26,043 --> 00:10:27,044 No me ha llegado. 172 00:10:27,127 --> 00:10:28,921 Error del banco. Está al llegar. 173 00:10:29,546 --> 00:10:30,881 Podría tener problemas. 174 00:10:31,465 --> 00:10:35,678 Se ha enviado hoy. Puedo mandarte el comprobante. 175 00:10:37,971 --> 00:10:38,972 Rachel. 176 00:10:39,807 --> 00:10:42,059 - Perdona. - ¿Qué te pasa últimamente? 177 00:10:43,977 --> 00:10:44,937 ¿Por qué la demora? 178 00:10:45,562 --> 00:10:46,939 Ya te va a llegar. 179 00:10:47,022 --> 00:10:49,400 Un problemilla por ser internacional. 180 00:10:49,483 --> 00:10:50,859 Anna, ¿qué pasa? 181 00:10:51,944 --> 00:10:53,904 ¿Qué quieres decir? No pasa nada. 182 00:10:53,987 --> 00:10:55,531 Tendrás el dinero el lunes. 183 00:10:55,614 --> 00:10:57,825 Te pedí las fotos del próximo mes. 184 00:10:57,908 --> 00:10:59,618 Perdona. 185 00:11:02,955 --> 00:11:03,789 KATE MCKINNON PORTADA 186 00:11:05,708 --> 00:11:07,292 Anna, necesito el dinero. 187 00:11:07,376 --> 00:11:10,212 Un pequeño retraso. Lo estoy arreglando. Lo siento. 188 00:11:10,295 --> 00:11:12,339 La tendrás hoy. 189 00:11:12,423 --> 00:11:13,674 He cambiado de hotel. 190 00:11:13,757 --> 00:11:15,217 El Beekman es muy básico. 191 00:11:16,510 --> 00:11:17,344 Rachel. 192 00:11:19,430 --> 00:11:20,264 Rachel. 193 00:11:21,223 --> 00:11:24,184 Si no vas a centrarte, buscaré otra ayudante. 194 00:11:24,268 --> 00:11:25,686 Ahora mismo me estorbas. 195 00:11:33,360 --> 00:11:34,695 Has llamado a Anna Delvey. 196 00:11:34,778 --> 00:11:35,821 Deja un mensaje. 197 00:11:36,697 --> 00:11:39,074 Anna, han pasado tres meses. 198 00:11:39,158 --> 00:11:40,826 Necesito los 62 000 dólares. 199 00:11:40,909 --> 00:11:42,661 Tengo que liquidar mi tarjeta. 200 00:11:42,745 --> 00:11:44,872 No me queda dinero para pagar el mínimo. 201 00:11:44,955 --> 00:11:47,583 Por favor, Anna, tienes que devolvérmelo. 202 00:11:52,337 --> 00:11:56,884 No insulto el artículo de Vanity Fair, no digo que sea mal periodismo. 203 00:11:56,967 --> 00:11:58,969 Digo que no es periodismo. 204 00:11:59,052 --> 00:12:01,096 Porque lo escribió la propia Rachel. 205 00:12:01,180 --> 00:12:03,015 No es escritora, no es periodista. 206 00:12:03,098 --> 00:12:04,224 Pero se han adelantado. 207 00:12:04,308 --> 00:12:06,143 No, no se han adelantado. 208 00:12:06,226 --> 00:12:08,479 No es un artículo real. 209 00:12:08,562 --> 00:12:09,480 No hay hechos 210 00:12:09,563 --> 00:12:12,024 ni investigación ni entrevistas. 211 00:12:12,107 --> 00:12:15,444 Solo se queja de su amiga. 212 00:12:15,527 --> 00:12:18,947 Es un viaje de chicas que salió mal. 213 00:12:19,031 --> 00:12:20,240 Lo que me da la razón 214 00:12:20,324 --> 00:12:23,035 en lo de que la historia no tiene interés. 215 00:12:23,118 --> 00:12:26,538 Paul, a su artículo le falta interés. 216 00:12:26,622 --> 00:12:28,290 Rachel no sabe nada. 217 00:12:28,916 --> 00:12:31,585 No tiene ni idea de lo de los bancos, 218 00:12:31,668 --> 00:12:34,713 el bufete o la dimensión de lo que hizo Anna. 219 00:12:34,797 --> 00:12:36,882 Mi artículo es sobre la estafa 220 00:12:36,965 --> 00:12:39,510 que es el sueño americano del siglo XXI. 221 00:12:39,593 --> 00:12:42,304 Hablo del robo de nuestros ideales. 222 00:12:42,387 --> 00:12:45,390 De una presidencia, de las trabas a la ambición femenina. 223 00:12:45,474 --> 00:12:47,601 De por qué persiste la cultura del engaño. 224 00:12:47,684 --> 00:12:49,311 Mi historia tiene espacio. 225 00:12:50,020 --> 00:12:51,396 Tiene derecho a existir. 226 00:12:53,315 --> 00:12:54,650 Tu artículo tiene algo. 227 00:12:56,944 --> 00:12:57,861 Pero no sé. 228 00:12:58,654 --> 00:12:59,530 Creo… 229 00:13:01,198 --> 00:13:03,325 que deberíamos reducir riesgos. 230 00:13:03,408 --> 00:13:04,326 Landon. 231 00:13:05,327 --> 00:13:06,620 Landon. 232 00:13:13,585 --> 00:13:14,419 Sigue con él. 233 00:13:15,295 --> 00:13:16,129 Termínalo. 234 00:13:17,923 --> 00:13:20,509 - Luego decidiré. - Gracias. 235 00:13:37,192 --> 00:13:39,903 - Me alegra que llamaras. - Y a mí que estuvieras libre. 236 00:13:41,029 --> 00:13:42,197 Me alegro de verte. 237 00:13:42,281 --> 00:13:44,241 Lejos de toda esa locura. 238 00:13:44,324 --> 00:13:45,200 Ya. 239 00:13:47,286 --> 00:13:48,871 ¿Qué proyectos tienes? 240 00:13:49,997 --> 00:13:52,916 El grupo de un amigo toca en Glastonbury. 241 00:13:53,000 --> 00:13:53,834 Guay, ¿no? 242 00:13:54,501 --> 00:13:58,964 Quieren que vaya con ellos para hacer fotos y documentarlo. 243 00:13:59,631 --> 00:14:01,425 - Estupendo. - Sí. ¿Y tú? 244 00:14:02,843 --> 00:14:05,596 No sé qué voy a hacer. 245 00:14:06,430 --> 00:14:08,807 Sigo esperando que Anna me pague. 246 00:14:08,891 --> 00:14:10,767 Vaya. ¿No te ha pagado? 247 00:14:11,852 --> 00:14:13,395 Lo estoy ocultando. 248 00:14:13,478 --> 00:14:14,855 En el trabajo. 249 00:14:14,938 --> 00:14:16,690 No sé cuánto tiempo más… 250 00:14:16,773 --> 00:14:20,402 Dijo que se alojaba en el Beekman, pero creo que ya no está allí. 251 00:14:20,485 --> 00:14:23,822 No le estoy pidiendo que me lo pague en mano. 252 00:14:23,906 --> 00:14:26,992 Solo tiene que pulsar un botón o hacer una llamada. 253 00:14:29,077 --> 00:14:30,454 Ni siquiera sé dónde está. 254 00:14:30,537 --> 00:14:31,496 Ojalá esté bien. 255 00:14:31,580 --> 00:14:35,250 Rach, tienes que tener cuidado. 256 00:14:36,668 --> 00:14:37,711 ¿Qué quieres decir? 257 00:14:39,421 --> 00:14:40,422 Anna es mi amiga. 258 00:14:40,505 --> 00:14:42,758 Después de lo que pasó en Marrakesh, 259 00:14:42,841 --> 00:14:44,801 que la sigas llamando así… 260 00:14:46,094 --> 00:14:47,220 Si fuera tu amiga, 261 00:14:47,304 --> 00:14:49,181 no te habría hecho pasar por eso. 262 00:14:49,264 --> 00:14:50,641 Solo piensa en sí misma. 263 00:14:50,724 --> 00:14:52,476 Es peculiar. Eso es todo. 264 00:14:52,559 --> 00:14:56,063 Vive en otra dimensión, pero tiene dinero. 265 00:14:59,274 --> 00:15:00,776 Todo saldrá bien. 266 00:15:13,872 --> 00:15:14,873 ¿Una noche movida? 267 00:15:16,583 --> 00:15:18,377 No podía dormir. 268 00:15:18,460 --> 00:15:21,004 Qué bien vives. Te conozco, Rachel Williams. 269 00:15:30,722 --> 00:15:32,057 NOTIFICACIÓN DE G-MAIL - DE PAYPAL 270 00:15:32,140 --> 00:15:34,434 HAS RECIBIDO UN INGRESO DE ANNA DELVEY. 271 00:15:34,518 --> 00:15:35,686 Menos mal. 272 00:15:40,065 --> 00:15:42,192 TOTAL: 5000 DÓLARES 273 00:15:42,859 --> 00:15:43,986 Pero ¿qué cojones? 274 00:15:56,832 --> 00:15:58,458 Has llamado a Anna Delvey. 275 00:15:58,542 --> 00:15:59,459 Deja un mensaje. 276 00:16:00,085 --> 00:16:01,086 Anna… 277 00:16:02,838 --> 00:16:03,714 ¿Interrumpo? 278 00:16:03,797 --> 00:16:06,842 Hola, Linda. ¿Necesitas algo? 279 00:16:06,925 --> 00:16:10,053 Estoy dando un paseo para completar mis pasos del día. 280 00:16:10,137 --> 00:16:12,514 ¿Recibiste mi correo de la semana pasada? 281 00:16:12,597 --> 00:16:13,807 ¿Y de la anterior? 282 00:16:13,890 --> 00:16:16,435 Madre mía. ¿Se me ha pasado algo? 283 00:16:16,518 --> 00:16:20,939 Perdona. Clara tiene un viaje importante. Le he estado haciendo las reservas. 284 00:16:22,357 --> 00:16:23,275 Tres países. 285 00:16:23,358 --> 00:16:24,985 Recibí un mensaje de AmEx. 286 00:16:25,068 --> 00:16:28,321 Sobre un impago en tu tarjeta de empresa. 287 00:16:29,531 --> 00:16:30,532 ¿En la mía? 288 00:16:33,160 --> 00:16:35,912 Marco cerrará el trimestre la próxima semana, 289 00:16:35,996 --> 00:16:38,790 así que será mejor que pagues lo que debas antes. 290 00:16:38,874 --> 00:16:40,584 Por supuesto. Lo haré. 291 00:16:40,667 --> 00:16:41,668 Se me habrá olvidado. 292 00:16:42,836 --> 00:16:43,670 Claro. 293 00:16:53,555 --> 00:16:54,514 Vamos. 294 00:16:59,311 --> 00:17:01,813 Has llamado a Anna Delvey. Deja un mensaje. 295 00:17:01,897 --> 00:17:04,524 Anna, soy yo. 296 00:17:04,608 --> 00:17:06,526 Solo has enviado 5000, ¿y el resto? 297 00:17:06,610 --> 00:17:08,153 Lo necesito. 298 00:17:08,236 --> 00:17:10,489 En el trabajo ya lo sabe alguien. 299 00:17:10,572 --> 00:17:12,657 Anna, llámame. Por favor. 300 00:17:12,741 --> 00:17:14,367 Me estoy volviendo loca. 301 00:17:14,451 --> 00:17:15,702 Tengo que pagar. 302 00:17:19,039 --> 00:17:20,415 Perdona. 303 00:17:20,499 --> 00:17:22,209 ¿Y dónde estaba Anna? 304 00:17:22,876 --> 00:17:25,420 Dejó el Beekman, ¿no? 305 00:17:25,504 --> 00:17:27,422 Anna vuelve del extranjero. 306 00:17:27,506 --> 00:17:29,800 El 12 George no quiere alojarla, 307 00:17:30,383 --> 00:17:31,760 así que va al Beekman. 308 00:17:31,843 --> 00:17:33,011 No es raro. 309 00:17:33,095 --> 00:17:35,847 En menos de un mes, el Beekman 310 00:17:35,931 --> 00:17:39,267 se da cuenta de que Anna no paga sus facturas. 311 00:17:39,351 --> 00:17:41,853 Después de eso, se larga al W. 312 00:17:44,106 --> 00:17:45,524 Esto es muy bueno. 313 00:17:45,607 --> 00:17:46,733 Podrías usarlo. 314 00:17:49,236 --> 00:17:50,445 ¿Adónde vas? 315 00:17:53,031 --> 00:17:54,658 Ahora vuelvo. He pensado algo. 316 00:17:56,785 --> 00:18:01,790 Entonces, todo este tiempo, Rachel intenta recuperar su dinero y Anna no tiene casa. 317 00:18:01,873 --> 00:18:05,168 Las transferencias se pierden de hotel a hotel. 318 00:18:05,252 --> 00:18:06,795 La indigente lujosa. 319 00:18:06,878 --> 00:18:10,090 Exacto. Pero Rachel no lo sabía. 320 00:18:14,010 --> 00:18:16,805 Hola, soy Vivian Kent. Llamo a la doctora Harris. 321 00:18:18,431 --> 00:18:20,433 ¿Puede decirle que vaya al hospital? 322 00:18:20,517 --> 00:18:21,768 Me pasa algo. 323 00:18:37,868 --> 00:18:39,327 ¿Quieres contarme algo? 324 00:18:40,954 --> 00:18:44,708 ¿Dejaste que gastara 62 000 dólares con tu tarjeta de empresa? 325 00:18:44,791 --> 00:18:45,709 No la dejé. 326 00:18:45,792 --> 00:18:48,837 Bueno, sí, pero va a devolvérmelos. 327 00:18:48,920 --> 00:18:50,714 - Es muy rica. - Habla con Marco. 328 00:18:50,797 --> 00:18:51,882 No puedo. 329 00:18:51,965 --> 00:18:54,301 Se dará cuenta dentro de dos días. 330 00:18:54,384 --> 00:18:56,052 Es mejor que se lo digas. 331 00:18:56,136 --> 00:18:58,096 Así Condé Nast podrá demandarla. 332 00:18:58,180 --> 00:18:59,764 Dice que ha enviado un cheque. 333 00:18:59,848 --> 00:19:00,682 Date cuenta. 334 00:19:00,765 --> 00:19:03,226 Lleva tres meses dándote largas. 335 00:19:03,310 --> 00:19:04,561 Díselo, o se lo digo yo. 336 00:19:04,644 --> 00:19:05,896 Me ha pagado una parte. 337 00:19:05,979 --> 00:19:08,773 Si paga el resto, Marco no tendrá que enterarse. 338 00:19:08,857 --> 00:19:10,275 Esto no es un colegio. 339 00:19:10,358 --> 00:19:11,943 Se trata de un fraude. 340 00:19:12,027 --> 00:19:13,904 Implica policía y cárcel. 341 00:19:14,654 --> 00:19:17,282 Esto es serio, Rachel. Tienes que demandarla. 342 00:19:17,365 --> 00:19:18,700 ¡No la conoces! 343 00:19:19,951 --> 00:19:24,581 Para ti es solo un problema contable. 344 00:19:25,707 --> 00:19:27,334 Para mí es una amiga. 345 00:19:28,335 --> 00:19:31,838 Y no voy a acusar a una extranjera ante la policía. 346 00:19:31,922 --> 00:19:33,340 No cuando gobierna Trump. 347 00:19:34,090 --> 00:19:36,009 No cuando la conozco de verdad. 348 00:19:36,092 --> 00:19:37,844 Y sé que es buena persona. 349 00:19:37,928 --> 00:19:40,263 Y que, aunque lo esté pasando mal ahora, 350 00:19:40,347 --> 00:19:42,933 lo solucionará y saldrá más fuerte. 351 00:19:44,142 --> 00:19:44,976 Igual que yo. 352 00:20:01,910 --> 00:20:03,453 Hola, ¿qué ha pasado? 353 00:20:03,536 --> 00:20:06,289 - No pasa nada. - Sí pasa algo. 354 00:20:06,373 --> 00:20:10,252 Lo que pasa es que la cabeza del bebé está encajada. 355 00:20:10,335 --> 00:20:12,087 ¿Encajada? Madre mía, vale. 356 00:20:12,170 --> 00:20:13,463 ¿Qué es eso? 357 00:20:13,546 --> 00:20:15,966 No es para tanto. No se ha salido. 358 00:20:16,633 --> 00:20:17,467 Vivian, 359 00:20:18,134 --> 00:20:21,012 el parto será dentro de dos días, máximo tres. 360 00:20:21,096 --> 00:20:25,392 A partir de ahora, solo paseos suaves, poco estrés y relax. 361 00:20:26,101 --> 00:20:26,977 Entendido. 362 00:20:28,645 --> 00:20:31,648 Vivian, tienes que cuidarte. 363 00:20:31,731 --> 00:20:32,649 Lo haré. 364 00:20:33,400 --> 00:20:34,234 Te lo prometo. 365 00:20:44,452 --> 00:20:45,287 ¿Diga? 366 00:20:46,788 --> 00:20:48,039 ¿Anna? 367 00:20:48,999 --> 00:20:49,916 Anna, ¿estás ahí? 368 00:20:50,792 --> 00:20:52,502 Aquí estoy, Rachel. ¿Qué tal? 369 00:20:55,171 --> 00:20:58,049 No sé si has recibido mis mensajes, 370 00:20:58,133 --> 00:21:01,469 pero sigo esperando la transferencia. 371 00:21:02,053 --> 00:21:05,515 ¿Sabes qué? Estoy harta de esta transferencia. 372 00:21:05,598 --> 00:21:11,187 Estoy en el W, ¿y si voy al banco y retiro un cheque? 373 00:21:11,271 --> 00:21:12,856 Puedes venir a recogerlo. 374 00:21:12,939 --> 00:21:14,107 ¿Te va bien? 375 00:21:14,190 --> 00:21:16,443 Me va bien. 376 00:21:16,526 --> 00:21:17,861 Me pasaré hoy. 377 00:21:21,448 --> 00:21:24,701 ¡Sí! ¡Lo sabía! Sí. 378 00:21:29,706 --> 00:21:32,334 En su artículo, Rachel menciona una intervención. 379 00:21:34,627 --> 00:21:36,212 Nadie me lo comentó. 380 00:21:36,296 --> 00:21:37,964 Ni Anna ni Kacy. 381 00:21:39,299 --> 00:21:41,051 El coche tarda cuatro minutos. 382 00:21:43,845 --> 00:21:46,890 Los primeros partos siempre se retrasan. Eso dicen. 383 00:21:47,932 --> 00:21:50,143 El de tu hermana se retrasó, ¿no? 384 00:21:50,894 --> 00:21:52,062 Se adelantó una semana. 385 00:21:55,565 --> 00:21:57,359 - ¿Qué haces? - Llamar a un Uber. 386 00:21:58,318 --> 00:21:59,402 ¿En serio? 387 00:22:00,528 --> 00:22:01,905 No he acabado el artículo. 388 00:22:04,157 --> 00:22:05,784 Estoy a punto, pero… 389 00:22:07,077 --> 00:22:09,579 - Tengo que hablar con Kacy. - ¿Qué te han dicho? 390 00:22:09,662 --> 00:22:12,749 Descanso. Relax. Paseos suaves. 391 00:22:12,832 --> 00:22:14,667 Vivian, esto no es un simulacro. 392 00:22:14,751 --> 00:22:17,170 El bebé ya está aquí. Y no estamos preparados. 393 00:22:17,837 --> 00:22:21,257 No hemos arreglado el cuarto ni hemos puesto protectores. 394 00:22:21,341 --> 00:22:24,469 Necesitamos el monitor ese. 395 00:22:24,552 --> 00:22:25,804 No tenemos pañales. 396 00:22:25,887 --> 00:22:29,391 Tener hijos es normal. 397 00:22:29,474 --> 00:22:31,309 En cuclillas en el campo. 398 00:22:31,393 --> 00:22:33,812 No somos especiales. 399 00:22:35,021 --> 00:22:36,481 Nos faltan cosas. 400 00:22:36,564 --> 00:22:37,690 Pues es lo que hay. 401 00:22:37,774 --> 00:22:40,944 No somos malos padres porque aún no ha nacido. 402 00:22:41,027 --> 00:22:42,362 ¿Sabes qué haremos? 403 00:22:42,445 --> 00:22:45,907 Nos prepararemos cuando esté aquí. 404 00:22:45,990 --> 00:22:49,536 Tengo que sacarme este artículo de la cabeza y escribirlo. 405 00:22:49,619 --> 00:22:52,080 Tengo que hacerlo. Tengo que acabarlo. 406 00:22:52,163 --> 00:22:55,208 Necesito dar a luz sabiendo que lo hice muy bien. 407 00:22:55,291 --> 00:22:56,334 Y que gané. 408 00:22:57,544 --> 00:22:58,795 ¿Puedes apoyarme? 409 00:23:03,758 --> 00:23:06,094 ¿Puedes hacerlo en dos días? 410 00:23:08,680 --> 00:23:10,140 Sí. Es ahora o nunca. 411 00:23:27,574 --> 00:23:28,658 ¿Qué pasa? 412 00:23:32,620 --> 00:23:33,455 ¿Puedo ayudarla? 413 00:23:36,207 --> 00:23:38,626 Busco a mi amiga Anna Delvey. 414 00:23:38,710 --> 00:23:40,211 Ya no se aloja aquí. 415 00:23:41,129 --> 00:23:42,422 Oiga, tengo que verla. 416 00:23:42,505 --> 00:23:45,049 Me ha dejado un cheque, tengo que recogerlo. 417 00:23:45,133 --> 00:23:46,301 ¿Le ha dejado un cheque? 418 00:23:47,719 --> 00:23:50,138 ¿Cómo que ya no se aloja aquí? 419 00:23:50,221 --> 00:23:52,515 No… ¿No les ha pagado? 420 00:23:52,599 --> 00:23:55,894 No puedo hablar de asuntos personales de nuestros clientes. 421 00:23:55,977 --> 00:23:59,522 Ni de asuntos financieros o irregularidades que hayan cometido aquí. 422 00:24:00,356 --> 00:24:03,276 O en el Beekman. O en el Mercer. 423 00:24:08,072 --> 00:24:09,032 Vale. 424 00:24:14,204 --> 00:24:15,163 Joder. 425 00:24:17,457 --> 00:24:19,209 ¿Qué voy a hacer? 426 00:24:20,502 --> 00:24:22,837 No lo entiende, soy una persona normal. 427 00:24:23,838 --> 00:24:25,215 Ella es rica. 428 00:24:25,298 --> 00:24:26,549 Muy rica. 429 00:24:26,633 --> 00:24:27,759 ¿Rica? 430 00:24:28,676 --> 00:24:30,136 No parece que sea así. 431 00:24:32,388 --> 00:24:37,477 Mientras Rachel se vuelve loca esperando el dinero, ¿dónde está Anna? 432 00:24:37,560 --> 00:24:38,770 Está en la cárcel. 433 00:24:38,853 --> 00:24:41,147 El W llamó a la policía porque no pagó. 434 00:24:41,231 --> 00:24:42,232 Así es. 435 00:24:42,315 --> 00:24:44,734 Aquí está el informe del arresto y el ingreso. 436 00:24:46,569 --> 00:24:48,321 Es cuando conoció a Todd. 437 00:24:49,697 --> 00:24:51,699 He pagado la fianza, pero esto sigue. 438 00:24:51,783 --> 00:24:54,327 ¿Qué pasa en este país? 439 00:24:54,410 --> 00:24:56,412 Esperaba más de su nuevo presidente. 440 00:24:56,496 --> 00:24:58,540 En Europa no me pasaría esto. 441 00:24:58,623 --> 00:25:01,167 Sobre todo en Alemania o París, donde soy famosa. 442 00:25:01,251 --> 00:25:03,336 Quizá no la he oído, pero ¿por qué no pagó? 443 00:25:04,128 --> 00:25:05,296 Intenté hacerlo, 444 00:25:05,380 --> 00:25:08,800 pero supongo que no avisé a mi banco de que me iba. 445 00:25:08,883 --> 00:25:10,510 No funcionaban las tarjetas. 446 00:25:10,593 --> 00:25:13,346 Me pusieron las esposas y todo. 447 00:25:13,429 --> 00:25:14,305 ¿Se lo imagina? 448 00:25:15,473 --> 00:25:16,558 Sí. Suelen hacerlo. 449 00:25:16,641 --> 00:25:20,478 Deberían ser más considerados con el nivel de la gente. 450 00:25:20,562 --> 00:25:22,313 Cuando representó a Alec Baldwin, 451 00:25:22,397 --> 00:25:27,318 seguro que no lo esposaban cuando perseguía a un periodista. 452 00:25:27,402 --> 00:25:29,571 No he representado a Alec Baldwin. 453 00:25:30,488 --> 00:25:33,825 - Pero en internet ponía… - Tenía una acosadora. 454 00:25:34,867 --> 00:25:36,077 La representé a ella. 455 00:25:36,744 --> 00:25:37,704 ¿A la acosadora? 456 00:25:37,787 --> 00:25:38,663 Bueno… 457 00:25:39,581 --> 00:25:42,417 ahora firmará este impreso 458 00:25:42,500 --> 00:25:44,794 que me permite gravar sus activos 459 00:25:44,877 --> 00:25:47,839 por si hay algún otro percance con sus finanzas. 460 00:25:47,922 --> 00:25:51,175 Y procuraré que este asunto delictivo 461 00:25:51,259 --> 00:25:54,637 vuelva a ser el malentendido que creo que es. 462 00:25:59,642 --> 00:26:00,518 Otra cosa. 463 00:26:01,436 --> 00:26:04,105 Debido a este problema con el banco, 464 00:26:04,188 --> 00:26:06,816 aún no me funcionan las tarjetas, 465 00:26:06,899 --> 00:26:08,985 así que tengo que quedarme con usted. 466 00:26:09,068 --> 00:26:10,570 Solo unas cuantas noches. 467 00:26:10,653 --> 00:26:11,863 De ninguna manera. 468 00:26:17,118 --> 00:26:18,453 ¿Cómo lo llevas? 469 00:26:18,536 --> 00:26:20,747 Esto la hace quedar muy mal. 470 00:26:20,830 --> 00:26:22,540 No conocíamos ni la mitad. 471 00:26:22,624 --> 00:26:24,626 ¿Has leído lo de la intervención? 472 00:26:24,709 --> 00:26:27,003 Lo sé. ¿Has hablado con Anna? 473 00:26:27,086 --> 00:26:29,255 Aún no. Este caso me va a matar. 474 00:26:35,345 --> 00:26:37,930 No me contaste lo de la intervención. 475 00:26:39,474 --> 00:26:40,600 Rachel estaba fatal. 476 00:26:40,683 --> 00:26:42,685 Llevaba mucho tiempo esperando, 477 00:26:42,769 --> 00:26:44,520 y luego lo de la detención… 478 00:26:44,604 --> 00:26:46,939 Espera, ¿quién decidió confrontarla? 479 00:26:47,023 --> 00:26:47,857 Supongo que yo. 480 00:26:49,942 --> 00:26:53,821 Soy muy tranquila, pero se me ocurrió arreglar las cosas. 481 00:26:54,614 --> 00:26:56,658 Que Anna admitiera qué pasaba, 482 00:26:56,741 --> 00:26:58,534 le pagara a Rachel y ayudar a Anna. 483 00:26:58,618 --> 00:27:00,495 Quizá llamar a sus padres. 484 00:27:02,955 --> 00:27:05,083 Quedé con Anna para tomar algo. 485 00:27:05,166 --> 00:27:07,418 Le dije que mi amiga Nicole 486 00:27:07,502 --> 00:27:10,004 estaba en su barrio y que la traería. 487 00:27:10,088 --> 00:27:12,090 ¿Nicole? ¿Metiste a tu clienta? 488 00:27:14,842 --> 00:27:16,260 Fue un error. 489 00:27:16,344 --> 00:27:19,138 Estaba aquí cuando Rachel llegó llorando. 490 00:27:20,973 --> 00:27:23,601 Aprieta ese centro, el ombligo en la espalda. 491 00:27:23,685 --> 00:27:24,894 Duele. 492 00:27:26,604 --> 00:27:27,438 Mierda. 493 00:27:32,860 --> 00:27:34,904 Quiere que nos llevemos a los niños. 494 00:27:35,947 --> 00:27:40,535 ¿Por qué coño tienen que arruinarnos esos vampiros el fin de semana? 495 00:27:42,161 --> 00:27:44,163 Nicole, respira hondo. 496 00:27:45,665 --> 00:27:47,542 Recuerda lo del presente. 497 00:27:47,625 --> 00:27:50,753 El pasado es tu profesor, pero el presente es tu creación. 498 00:27:53,464 --> 00:27:54,424 ¿Qué ha hecho? 499 00:27:58,094 --> 00:27:59,595 Mírame. 500 00:28:00,596 --> 00:28:03,683 Le has permitido demasiado, es hora de sacar tu fuerza. 501 00:28:03,766 --> 00:28:04,851 No tengo ninguna. 502 00:28:04,934 --> 00:28:07,603 Eso no es verdad. Tienes que recuperarla. 503 00:28:07,687 --> 00:28:10,440 Debes ocupar tu espacio y exigir lo que necesitas. 504 00:28:10,523 --> 00:28:13,901 Es hora de que te quieras y pienses en ti primero. 505 00:28:15,987 --> 00:28:16,988 ¿Crees que vendrá? 506 00:28:17,071 --> 00:28:19,240 Nicole ha ido a buscarla. 507 00:28:20,742 --> 00:28:22,201 - Tengo miedo. - No. 508 00:28:22,827 --> 00:28:24,203 Eres valiente. 509 00:28:24,287 --> 00:28:25,913 Y vas a confrontarla. 510 00:28:25,997 --> 00:28:27,874 ¿Y cómo vas a cambiar la situación? 511 00:28:27,957 --> 00:28:29,584 Sacando mi fuerza. 512 00:28:29,667 --> 00:28:31,461 - Bien. - Porque soy una cabrona. 513 00:28:31,544 --> 00:28:32,879 ¡Sí que lo eres! 514 00:28:32,962 --> 00:28:34,088 Vamos allá. 515 00:28:34,714 --> 00:28:35,673 Sí. 516 00:28:35,757 --> 00:28:38,718 - Soy una cabrona. - Soy una cabrona. 517 00:28:38,801 --> 00:28:40,052 - Cabrona. - Cabrona. 518 00:28:40,136 --> 00:28:41,387 ¿Kacy quiere verme aquí? 519 00:28:41,471 --> 00:28:42,555 Nos está esperando. 520 00:28:44,223 --> 00:28:45,808 Madre mía, Kacy. 521 00:28:45,892 --> 00:28:49,187 ¿Qué hacemos en este barrio? La gente es muy mayor. 522 00:28:50,146 --> 00:28:51,439 Rachel. 523 00:28:54,442 --> 00:28:55,359 ¿Qué coño es esto? 524 00:28:57,278 --> 00:28:58,279 ¿Una intervención? 525 00:29:09,624 --> 00:29:12,418 Dirijo un negocio. Me hacéis perder el tiempo. 526 00:29:12,502 --> 00:29:15,671 Me pagaste 5000 dólares, y te lo agradezco, 527 00:29:15,755 --> 00:29:17,715 pero, por favor, necesito el resto. 528 00:29:17,799 --> 00:29:19,509 Transfiéremelo. 529 00:29:19,592 --> 00:29:22,595 El jefe de contabilidad ha vuelto y no puede saberlo. 530 00:29:22,678 --> 00:29:25,473 Dinos la verdad. ¿Dónde está el dinero de Rachel? 531 00:29:26,390 --> 00:29:28,100 Ya dije que te lo devolveré. 532 00:29:28,184 --> 00:29:31,145 Han pasado tres meses, Anna, tres meses. 533 00:29:31,229 --> 00:29:32,605 Sé que eres mi amiga 534 00:29:32,688 --> 00:29:36,359 y no quieres hacerme daño, así que, por favor, devuélvemelo. 535 00:29:36,442 --> 00:29:37,318 Por favor, Anna. 536 00:29:37,401 --> 00:29:39,237 ¿Por qué te pones tan dramática? 537 00:29:40,530 --> 00:29:42,073 ¿Me pongo dramática? 538 00:29:42,156 --> 00:29:45,660 Finges promover la paz, pero te encanta un conflicto. 539 00:29:45,743 --> 00:29:48,579 - El drama. - La has puesto en una situación horrible. 540 00:29:48,663 --> 00:29:51,666 Está a punto de perder el piso. Y quizá el trabajo. 541 00:29:51,749 --> 00:29:53,084 Cuéntanoslo, Anna. 542 00:29:53,167 --> 00:29:56,420 ¿Qué está pasando? ¿Qué pasa con tu fideicomiso? 543 00:29:56,504 --> 00:29:58,548 ¿Quieres que llamemos a tus padres? 544 00:29:58,631 --> 00:29:59,882 ¿Quién crees que eres? 545 00:29:59,966 --> 00:30:02,176 Le debes a Rachel 57 000 dólares. 546 00:30:02,260 --> 00:30:05,555 Si no eres sincera, no podemos ayudarte. 547 00:30:05,638 --> 00:30:08,724 ¿De verdad crees esa chorrada? 548 00:30:08,808 --> 00:30:11,978 ¿Por qué lloras? Te dije que lo arreglaré. 549 00:30:12,061 --> 00:30:13,396 ¿Estás de coña? 550 00:30:15,439 --> 00:30:17,108 ¿Tú quién coño eres? 551 00:30:17,775 --> 00:30:19,443 Tranquila. No pasa nada. 552 00:30:19,527 --> 00:30:21,070 - Sí que pasa. - Joder. 553 00:30:21,153 --> 00:30:23,781 Mira a tu amiga llorando a mares. 554 00:30:23,865 --> 00:30:25,658 Es una piltrafa por tu culpa. 555 00:30:25,741 --> 00:30:28,119 Esto no es asunto tuyo. No me conoces. 556 00:30:28,202 --> 00:30:29,871 Conozco a millones como tú. 557 00:30:29,954 --> 00:30:30,913 Lo dudo. 558 00:30:30,997 --> 00:30:34,000 Esto es una estupidez, tenéis muy poca perspectiva. 559 00:30:34,917 --> 00:30:36,794 Sois todas muy simples. 560 00:30:36,878 --> 00:30:39,171 No sabéis lo que es crear algo. 561 00:30:40,089 --> 00:30:42,383 ¡Por favor! Eres una mentirosa. 562 00:30:42,466 --> 00:30:43,634 Se te nota. 563 00:30:43,718 --> 00:30:45,261 Dale el dinero que le debes. 564 00:30:45,344 --> 00:30:47,263 Basta, Nicole. Anna… 565 00:30:47,346 --> 00:30:49,098 Para, Anna. 566 00:30:49,181 --> 00:30:51,767 Para. Dinos la verdad. 567 00:30:52,685 --> 00:30:55,438 Voy a crear algo que será un icono. 568 00:30:55,521 --> 00:30:57,523 ¿Y me molestáis con facturas? 569 00:30:57,607 --> 00:31:01,110 ¿Sabéis todo lo que tengo en la cabeza? 570 00:31:01,193 --> 00:31:05,114 Tengo abogados y financieros ayudándome a crear la FAD. 571 00:31:05,197 --> 00:31:07,909 Voy a alquilar un puto edificio en Park Avenue. 572 00:31:07,992 --> 00:31:10,328 - Mentira. - ¿Tú qué sabes? 573 00:31:10,411 --> 00:31:12,788 Tiene razón. Es mentira. No vas a alquilarlo. 574 00:31:12,872 --> 00:31:14,874 No puedes hablarme así, Kacy. 575 00:31:16,500 --> 00:31:17,418 Estás despedida. 576 00:31:17,501 --> 00:31:19,670 Yo ya te he despedido a ti. 577 00:31:19,754 --> 00:31:22,381 No vas a alquilarlo porque ya está alquilado. 578 00:31:22,465 --> 00:31:24,550 - Eso no es verdad. - Sí lo es. 579 00:31:25,176 --> 00:31:26,427 Eso dice ahí. 580 00:31:32,350 --> 00:31:38,356 LA ORGANIZACIÓN FOTOGRÁFICA SUECA FOTOGRAFISKA 581 00:31:38,439 --> 00:31:44,445 SE INSTALA EN EL 281 DE PARK AV. SUR 582 00:31:44,528 --> 00:31:46,113 Eso es falso. 583 00:31:46,197 --> 00:31:48,699 - ¿En serio? - No, es mi edificio. 584 00:31:48,783 --> 00:31:50,409 - Anna, ¿qué pasa? - Anna… 585 00:31:51,410 --> 00:31:52,662 ¡Que te den, Kacy! 586 00:31:52,745 --> 00:31:55,247 ¡A ti y a tu psicología de mierda! 587 00:31:55,331 --> 00:31:58,125 No tenéis ni idea de por lo que estoy pasando. 588 00:31:58,209 --> 00:31:59,377 Soy una jefa. 589 00:31:59,460 --> 00:32:03,506 ¡Intento construir una fundación y estoy rodeada de aficionados! 590 00:32:03,589 --> 00:32:06,342 Por favor, Anna. Te lo suplico. 591 00:32:06,425 --> 00:32:08,386 ¡No! Hago todo lo que puedo. 592 00:32:08,469 --> 00:32:11,138 ¿Crees que puedo perder el tiempo en esto? 593 00:32:11,222 --> 00:32:14,392 Te llegará el dinero. ¿Por qué no me escuchas? 594 00:32:18,604 --> 00:32:20,147 Creía que éramos amigas. 595 00:32:21,649 --> 00:32:23,109 ¿Y me tratas así? 596 00:32:23,734 --> 00:32:26,070 ¿Con todo lo que he hecho por ti? 597 00:32:26,153 --> 00:32:29,490 Tienes que parar. Dinos la verdad para que te ayudemos. 598 00:32:29,573 --> 00:32:31,617 Por favor, Anna. 599 00:32:32,910 --> 00:32:34,662 Necesito ese dinero. 600 00:32:35,371 --> 00:32:36,831 Esto ha ido demasiado lejos. 601 00:32:43,462 --> 00:32:45,423 Voy al baño. 602 00:32:50,678 --> 00:32:51,762 Esa tía esta loca. 603 00:32:51,846 --> 00:32:54,306 Debí suponer que no funcionaría. 604 00:32:54,390 --> 00:32:57,768 Dale tiempo, creo que está entrando en razón, 605 00:32:57,852 --> 00:32:59,729 - empieza a escuchar. - ¿Tú crees? 606 00:32:59,812 --> 00:33:00,896 Sí. 607 00:33:00,980 --> 00:33:02,565 - Está corriendo. - ¿Qué? 608 00:33:02,648 --> 00:33:03,691 ¡Anna! 609 00:33:13,951 --> 00:33:15,494 Fue un desastre. 610 00:33:16,162 --> 00:33:18,122 Le propuse a Rachel llamar a sus padres. 611 00:33:18,205 --> 00:33:20,499 Buscar sus datos en internet. 612 00:33:20,583 --> 00:33:22,126 ¿Hablasteis con ellos? 613 00:33:22,209 --> 00:33:25,087 No. Rachel dijo que quería pensarlo. 614 00:33:27,965 --> 00:33:30,634 Y hoy he visto su artículo. 615 00:33:31,677 --> 00:33:35,139 Estas chicas son tóxicas. Todas. 616 00:33:37,141 --> 00:33:38,559 Quiero dejar la historia. 617 00:33:38,642 --> 00:33:41,520 - ¿Cómo dices? - No quiero salir en el artículo. 618 00:33:41,604 --> 00:33:43,064 - ¿Qué? - Yo no soy así. 619 00:33:43,147 --> 00:33:46,150 No quiero que mis clientes me relacionen con esto. 620 00:33:46,233 --> 00:33:47,651 Lo dejo. 621 00:33:48,444 --> 00:33:51,072 Kacy, necesito su historia. 622 00:33:51,155 --> 00:33:55,409 No quiero saber nada de Anna Delvey ni sus líos. 623 00:33:55,493 --> 00:33:58,704 Por favor, espera un poco. 624 00:33:58,788 --> 00:34:01,082 Piénsatelo. No decidas ahora. 625 00:34:10,674 --> 00:34:12,343 Se están echando atrás. 626 00:34:13,677 --> 00:34:14,512 ¿Ahora quién? 627 00:34:14,595 --> 00:34:17,348 Ron, de Blade, dice que quitemos lo del robo del avión. 628 00:34:17,431 --> 00:34:20,184 - No quiere que salga su nombre. - No. 629 00:34:20,267 --> 00:34:22,061 Ya está en los registros públicos. 630 00:34:22,144 --> 00:34:24,647 La acusaron de robar el avión. No. 631 00:34:25,606 --> 00:34:27,149 A ver qué dicen en legal. 632 00:34:27,233 --> 00:34:31,403 La gente está asustada con el artículo de Rachel. 633 00:34:32,279 --> 00:34:35,241 Llevas horas aquí sentada y deberías irte a casa. 634 00:34:35,908 --> 00:34:36,909 Tengo que acabar. 635 00:34:37,660 --> 00:34:40,663 ¿De qué va esta tía? ¿Qué vas hacer con esto? 636 00:34:40,746 --> 00:34:42,706 Parece ella la víctima. 637 00:34:42,790 --> 00:34:44,875 Voy a escribir mi artículo. 638 00:34:44,959 --> 00:34:48,087 Eso voy a hacer. Los hechos hablarán por sí solos. 639 00:34:50,506 --> 00:34:51,590 ¿Y esa toalla? 640 00:34:51,674 --> 00:34:53,551 Por si rompo aguas. 641 00:34:56,095 --> 00:34:57,638 ¿Lo habrá visto Anna? 642 00:35:05,271 --> 00:35:07,189 Debiste decirnos que eras famosa. 643 00:35:07,273 --> 00:35:08,190 ¿Qué? 644 00:35:14,196 --> 00:35:15,823 ¡Qué hija de puta! 645 00:35:15,906 --> 00:35:19,118 ¡No! ¡Dejadme salir! 646 00:35:19,201 --> 00:35:20,703 ¡Dejadme salir! 647 00:35:20,786 --> 00:35:24,165 Tengo que llamar a Vivian Kent. ¡Tengo que llamarla! 648 00:35:24,248 --> 00:35:25,291 ¡Joder! 649 00:35:25,374 --> 00:35:26,792 ¡No! ¡Dejadme salir! 650 00:35:31,881 --> 00:35:34,592 ¡Que te den, Rachel! 651 00:35:49,231 --> 00:35:50,191 El siguiente. 652 00:35:51,859 --> 00:35:57,072 Hola, quiero denunciar un delito, supongo. 653 00:35:57,156 --> 00:35:59,742 ¿Un delito? ¿Supone? Vale. 654 00:35:59,825 --> 00:36:03,162 - ¿Es usted la víctima del delito? - Sí. Soy la víctima. 655 00:36:03,245 --> 00:36:04,455 ¿Cuál es el delito? 656 00:36:05,122 --> 00:36:08,209 Fui de vacaciones a Marrakesh, a La Mamounia, 657 00:36:08,292 --> 00:36:10,336 un hotel de cinco estrellas. 658 00:36:10,419 --> 00:36:11,837 Donde van las Kardashian. 659 00:36:12,463 --> 00:36:14,340 Mi amiga me pidió mi tarjeta 660 00:36:14,423 --> 00:36:16,926 para pagar algo y cargó dinero… 661 00:36:17,009 --> 00:36:18,844 mucho dinero en ella. 662 00:36:18,928 --> 00:36:20,930 Además, es mi tarjeta de empresa. 663 00:36:21,013 --> 00:36:22,514 Prometió devolvérmelo, 664 00:36:22,598 --> 00:36:26,143 pero han pasado casi tres meses y me estoy volviendo loca. 665 00:36:27,311 --> 00:36:28,145 Un momento. 666 00:36:29,647 --> 00:36:35,736 Así que se gastaron 62 000 dólares en unas vacaciones en Le Moumounia. 667 00:36:35,819 --> 00:36:37,529 No. La Mamounia. 668 00:36:37,613 --> 00:36:40,824 Ya. Y pagó con su tarjeta de empresa. 669 00:36:40,908 --> 00:36:43,744 Con las dos, la personal y la de empresa. 670 00:36:43,827 --> 00:36:45,496 Pero eran solo una garantía. 671 00:36:45,579 --> 00:36:48,457 - No para pagar. - Ya. Lo entiendo. 672 00:36:49,250 --> 00:36:51,460 Y su amiga, Anna Delvey, 673 00:36:51,543 --> 00:36:54,630 ¿la coaccionó para que le diera la tarjeta? 674 00:36:56,632 --> 00:36:58,801 No exactamente. 675 00:36:58,884 --> 00:37:01,136 Creía que ella tenía dinero. 676 00:37:04,056 --> 00:37:06,433 O sea, 62 000 con la tarjeta de empresa. 677 00:37:07,893 --> 00:37:09,186 ¿Qué límite tienes, Jo? 678 00:37:09,270 --> 00:37:10,562 ¿En la de empresa? 679 00:37:11,188 --> 00:37:13,065 No me dan tarjeta de empresa. 680 00:37:13,148 --> 00:37:16,986 A mí ni me pagaron los gastos de la nueva cartuchera. 681 00:37:17,069 --> 00:37:20,072 Oigan, estoy en un lío. 682 00:37:20,155 --> 00:37:22,491 ¿Pueden hablar con ella? Necesito ayuda. 683 00:37:22,574 --> 00:37:24,994 Señora, tengo un homicidio, 684 00:37:25,077 --> 00:37:28,247 una agresión sexual, dos casos de violencia doméstica 685 00:37:28,330 --> 00:37:31,166 y un exhibicionista suelto en Alphabet City. 686 00:37:31,250 --> 00:37:32,293 Mire, lo siento… 687 00:37:34,253 --> 00:37:35,504 pero no sé qué hacer. 688 00:37:36,714 --> 00:37:37,965 ¿Qué debo hacer? 689 00:37:38,048 --> 00:37:40,676 Bueno, no hay delito por lo que veo. 690 00:37:40,759 --> 00:37:41,844 ¿Mi consejo? 691 00:37:42,636 --> 00:37:45,889 Inicie un GoFundMe y escoja mejor a sus amigas. 692 00:37:45,973 --> 00:37:47,057 Desde luego. 693 00:37:47,141 --> 00:37:48,225 Elija mejor. 694 00:37:49,268 --> 00:37:50,102 El siguiente. 695 00:37:53,397 --> 00:37:58,277 Anna huye de la encerrona y Rachel va a la comisaría de Chinatown. 696 00:37:58,360 --> 00:38:00,112 - Sin decírselo a Kacy. - Chivata. 697 00:38:00,195 --> 00:38:02,614 ¿Y dónde está Anna? ¿Adónde fue? 698 00:38:02,698 --> 00:38:06,035 ¿Qué hizo Rachel después de que los polis se rieran de ella? 699 00:38:06,118 --> 00:38:09,830 Juro que no intentaba defraudar a la empresa. 700 00:38:09,913 --> 00:38:11,540 Dijo que me lo devolvería. 701 00:38:11,623 --> 00:38:14,126 El problema no es tu amiga, sino tu mala cabeza. 702 00:38:14,209 --> 00:38:16,128 - No fue culpa mía. - ¿De quién? 703 00:38:16,211 --> 00:38:18,339 - Intenté arreglarlo. - Y fracasaste. 704 00:38:23,260 --> 00:38:24,178 ¿Estoy despedida? 705 00:38:26,722 --> 00:38:28,932 Si la investigación concluye que participaste, 706 00:38:29,016 --> 00:38:30,351 llamaremos a la policía. 707 00:38:31,226 --> 00:38:33,896 Esperad, no me quedé con el dinero. 708 00:38:33,979 --> 00:38:35,856 Te alojaste en el hotel, ¿no? 709 00:38:36,565 --> 00:38:38,692 ¿No entendéis por lo que he pasado? 710 00:38:38,776 --> 00:38:41,487 Ayudaste a tu amiga a estafar a la empresa. 711 00:38:42,446 --> 00:38:44,114 Estás hasta el cuello. 712 00:39:07,429 --> 00:39:09,807 Dígale a Alan que me llame. Es urgente. 713 00:39:18,816 --> 00:39:20,526 Gabriel, soy yo. 714 00:39:22,945 --> 00:39:24,696 Han alquilado Park 281. 715 00:39:26,365 --> 00:39:28,367 ¿Cómo lo has permitido? 716 00:39:30,786 --> 00:39:31,787 Llámame. 717 00:39:33,497 --> 00:39:34,665 Tienes que arreglarlo. 718 00:39:34,748 --> 00:39:37,084 Tenemos que hablar de otro plan. 719 00:40:04,486 --> 00:40:06,321 Buenas noches, ¿desea algo? 720 00:40:07,322 --> 00:40:09,158 Iba a recepción. 721 00:40:09,241 --> 00:40:12,911 Me temo que la recepcionista no podrá atenderla, señora. 722 00:40:14,037 --> 00:40:16,457 ¿Por qué no? No hay cola. Está ahí sentada. 723 00:40:16,540 --> 00:40:18,333 Porque si se acerca a ella, 724 00:40:18,417 --> 00:40:20,711 le han ordenado llamar a seguridad. 725 00:40:20,794 --> 00:40:22,880 Yo evitaría el escándalo, 726 00:40:22,963 --> 00:40:26,258 por eso he preferido atenderla yo. 727 00:40:26,925 --> 00:40:29,386 ¿Desea algo más? 728 00:40:30,888 --> 00:40:33,432 ¿Me está echando? ¿Sabe quién soy? 729 00:40:33,515 --> 00:40:34,683 Sí, lo sé. 730 00:40:34,766 --> 00:40:36,143 Tengo una foto suya, 731 00:40:36,226 --> 00:40:40,606 por eso le aconsejo que busque otro alojamiento. 732 00:40:47,696 --> 00:40:49,323 Hace frío. 733 00:40:49,406 --> 00:40:52,576 Aquí el preció mínimo es de 800 dólares. 734 00:40:53,535 --> 00:40:55,537 Y tiene que pagar por adelantado. 735 00:41:12,846 --> 00:41:14,348 Tú y Anna erais amigas. 736 00:41:14,431 --> 00:41:17,518 - Aún lo somos. - ¿Y de qué iba? 737 00:41:17,601 --> 00:41:19,061 ¿Qué es todo esto? 738 00:41:19,144 --> 00:41:21,438 Si es tan rica, ¿por qué no pagaba? 739 00:41:23,106 --> 00:41:24,691 Anna es buena persona. 740 00:41:24,775 --> 00:41:26,902 Un poco excéntrica, pero auténtica. 741 00:41:26,985 --> 00:41:29,154 Si es tu amiga, te apoya. 742 00:41:29,238 --> 00:41:31,406 Pero su padre dejó de pagarle. Suele pasar. 743 00:41:31,490 --> 00:41:33,575 Niñas ricas con grandes asignaciones, 744 00:41:33,659 --> 00:41:37,371 cuyos padres les ponen problemas en el banco. 745 00:41:37,454 --> 00:41:40,040 Pero cuando se soluciona, vuelve el dinero. 746 00:41:40,123 --> 00:41:42,960 Anna tuvo… Tuvieron unas semanas malas. 747 00:41:45,963 --> 00:41:46,964 Me voy. 748 00:43:34,655 --> 00:43:35,614 Parece fuerte. 749 00:43:35,697 --> 00:43:37,532 Sí. Sabía que no funcionaría. 750 00:43:38,200 --> 00:43:39,493 Confrontarla así. 751 00:43:39,576 --> 00:43:40,911 Me llamó dramática. 752 00:43:40,994 --> 00:43:43,705 Dijo que fingía querer paz. 753 00:43:43,789 --> 00:43:45,374 Se puso en mi contra. 754 00:43:45,457 --> 00:43:48,460 - Es mala. - La policía cree que soy tonta. 755 00:43:48,543 --> 00:43:52,547 Mis colegas creen que soy idiota, y me siento idiota. 756 00:43:52,631 --> 00:43:54,591 ¿Cómo he permitido esto? 757 00:43:54,675 --> 00:43:55,717 ¿Qué…? 758 00:43:57,969 --> 00:43:59,846 Tú estabas allí, ¿es culpa mía? 759 00:44:03,058 --> 00:44:06,103 Eres buena persona. Y fuiste una buena amiga. 760 00:44:06,186 --> 00:44:07,312 Y me jodió. 761 00:44:09,314 --> 00:44:10,273 Tenías razón. 762 00:44:11,358 --> 00:44:12,567 Anna no lo habría hecho. 763 00:44:13,443 --> 00:44:16,029 Habría pensado en ella. Habría sido egoísta. 764 00:44:17,781 --> 00:44:18,782 ¿Qué vas a hacer? 765 00:44:18,865 --> 00:44:22,327 Me soltó en la cara que me encantaba el drama. 766 00:44:23,120 --> 00:44:24,871 Como si la amistad no importara. 767 00:44:24,955 --> 00:44:27,374 Como si lo que me ha hecho no fuera nada. 768 00:44:33,964 --> 00:44:36,091 Si quiere drama, va a tenerlo. 769 00:44:49,062 --> 00:44:50,355 ¿Cuánto tiempo lleva? 770 00:44:51,314 --> 00:44:53,775 - Doce horas. - Mi admiración. 771 00:44:55,485 --> 00:44:56,987 Pero está loca. 772 00:44:57,070 --> 00:44:59,698 No está loca. Tiene sus motivos. 773 00:44:59,781 --> 00:45:03,160 Cometió un error en su carrera. 774 00:45:03,243 --> 00:45:05,078 ¿Las mujeres no pueden cometerlos? 775 00:45:06,621 --> 00:45:08,123 Fue una gran cagada. 776 00:45:11,168 --> 00:45:12,043 ¿Barry? 777 00:45:12,127 --> 00:45:15,213 Maud, debió haberse dado cuenta. 778 00:45:15,297 --> 00:45:16,923 ¿Tú lo habrías hecho? 779 00:45:17,007 --> 00:45:18,425 Es humana. 780 00:45:18,508 --> 00:45:22,679 Era una puta lista y el chico le mintió. 781 00:45:23,680 --> 00:45:25,640 Dime que tú nunca la has cagado. 782 00:45:26,433 --> 00:45:28,935 Pero no perdiste el trabajo ni el respeto. 783 00:45:32,981 --> 00:45:35,400 Rachel, hasta que acabe la investigación, 784 00:45:35,484 --> 00:45:38,612 debes entregar tus credenciales y tarjetas de empresa. 785 00:45:38,695 --> 00:45:39,696 No fue culpa mía. 786 00:45:39,780 --> 00:45:41,990 La investigación aclarará los hechos. 787 00:45:42,073 --> 00:45:45,744 Hasta entonces, no puedes hablar de ello con nadie. 788 00:45:45,827 --> 00:45:48,497 Y se te suspenderá mientras dure la investigación. 789 00:45:49,748 --> 00:45:50,957 Necesito el trabajo. 790 00:45:51,041 --> 00:45:52,459 Debiste pensarlo 791 00:45:52,542 --> 00:45:55,003 antes de darle la tarjeta a una amiga. 792 00:45:56,880 --> 00:46:00,175 En el estado de Nueva York, tengo derecho a un abogado 793 00:46:00,258 --> 00:46:03,178 según la Ley de Relaciones Laborales. 794 00:46:03,261 --> 00:46:04,805 No me habéis informado 795 00:46:04,888 --> 00:46:06,973 de que podía tener un representante. 796 00:46:07,057 --> 00:46:08,558 - Eso sería… - Es la ley. 797 00:46:18,026 --> 00:46:19,194 ¿Qué ha sido eso? 798 00:46:19,277 --> 00:46:21,071 Me estoy defendiendo. 799 00:46:26,368 --> 00:46:27,202 EN CUANTO A NEFF, NO… 800 00:46:31,540 --> 00:46:32,791 ¿Cómo va el resto? 801 00:46:32,874 --> 00:46:35,293 Siete mil palabras, cinco mil buenas. 802 00:46:35,377 --> 00:46:36,253 ¿Y lo otro? 803 00:46:37,671 --> 00:46:38,547 Aún nada. 804 00:46:40,423 --> 00:46:42,509 Es el Manhattan del siglo XXI. 805 00:46:44,845 --> 00:46:47,264 Y el dinero tiene más poder que nunca. 806 00:46:51,434 --> 00:46:54,604 Es raro el ciudadano que, si se le presenta la oportunidad 807 00:46:54,688 --> 00:46:58,358 de una repentina e inesperada entrada de dinero, no la aprovecha. 808 00:47:02,529 --> 00:47:06,408 Por supuesto, este dinero siempre viene con condiciones. 809 00:47:08,577 --> 00:47:10,579 Aun así, todos lo aceptan, 810 00:47:10,662 --> 00:47:14,374 porque aquí el dinero es lo único de lo que nunca se tiene bastante. 811 00:47:17,669 --> 00:47:20,797 La resistencia es difícil de conseguir, no así el capital. 812 00:47:20,881 --> 00:47:22,382 Podría haber pasado. 813 00:47:22,465 --> 00:47:25,343 En esta ciudad donde gran cantidad de dinero invisible 814 00:47:25,427 --> 00:47:27,137 cambia de mano cada día… 815 00:47:27,220 --> 00:47:29,014 ¿Por qué no? ¿Por qué esta chica? 816 00:47:29,097 --> 00:47:31,182 No era muy atractiva, destacaron. 817 00:47:31,266 --> 00:47:32,392 Ni muy encantadora. 818 00:47:32,475 --> 00:47:33,894 Ni siquiera muy amable. 819 00:47:33,977 --> 00:47:35,812 ¿Cómo logró convencer 820 00:47:35,896 --> 00:47:38,523 a tantísima gente estupenda y triunfadora? 821 00:47:38,607 --> 00:47:40,775 Anna vio el alma de Nueva York y descubrió 822 00:47:40,859 --> 00:47:43,653 que si distraes a la gente con brillos, 823 00:47:43,737 --> 00:47:44,779 si le enseñas dinero, 824 00:47:44,863 --> 00:47:47,282 será incapaz de ver nada más. 825 00:47:47,365 --> 00:47:50,243 Y lo curioso es que fue muy fácil. 826 00:47:53,121 --> 00:47:54,331 Es bueno. 827 00:47:55,248 --> 00:47:56,541 Estoy de acuerdo. 828 00:47:57,709 --> 00:48:00,587 Pero el equipo legal dice que necesitamos a Kacy. 829 00:48:03,131 --> 00:48:04,215 La llamaré. 830 00:48:06,343 --> 00:48:07,469 Joder. 831 00:48:08,178 --> 00:48:09,554 No. 832 00:48:09,638 --> 00:48:13,808 No. 833 00:48:49,219 --> 00:48:51,304 - Sí. - Soy yo. ¿Estás bien? 834 00:48:51,388 --> 00:48:52,305 Claro. 835 00:48:52,389 --> 00:48:54,015 Voy al juzgado. 836 00:48:54,099 --> 00:48:55,058 ¿Te veo a las 10:00? 837 00:48:55,725 --> 00:48:56,768 Salgo ahora. 838 00:48:56,851 --> 00:48:58,561 Anna, sé puntual. 839 00:48:58,645 --> 00:49:00,814 A la jueza no le gusta la impuntualidad. 840 00:49:00,897 --> 00:49:03,191 He dicho que salgo ya. Adiós. 841 00:49:25,964 --> 00:49:28,383 - ¿Diga? - Kacy, necesito una respuesta. 842 00:49:31,720 --> 00:49:33,138 Esto es mal karma. 843 00:49:33,221 --> 00:49:35,181 Kacy, ya no tengo tiempo. 844 00:49:35,265 --> 00:49:36,474 Déjame contar tu verdad. 845 00:49:36,558 --> 00:49:37,976 Mi nombre no puede salir. 846 00:49:39,227 --> 00:49:42,105 Vale. Usaré tus frases, pero sin nombre. 847 00:49:45,775 --> 00:49:47,485 Nada que me identifique. 848 00:49:47,569 --> 00:49:48,653 Tienes mi palabra. 849 00:49:48,737 --> 00:49:51,406 Te describiré como la entrenadora. 850 00:49:56,494 --> 00:49:57,454 La entrenadora. 851 00:50:05,045 --> 00:50:06,087 Vale. 852 00:50:07,505 --> 00:50:08,381 Gracias. 853 00:50:11,593 --> 00:50:12,761 Ha aceptado. 854 00:50:12,844 --> 00:50:14,763 Sin nombre, pero ha aceptado. 855 00:50:15,555 --> 00:50:17,766 Joder. Que alguien llame al ascensor. 856 00:50:48,588 --> 00:50:49,464 Señor Spodek. 857 00:50:55,303 --> 00:50:58,223 - ¿Cómo estamos? - ¿Qué? 858 00:50:59,349 --> 00:51:02,435 ¿Ha preguntado cómo estamos? 859 00:51:03,228 --> 00:51:04,604 - Váyase a la mierda. - Vivi. 860 00:51:04,687 --> 00:51:07,315 Usted no está de parto. 861 00:51:07,982 --> 00:51:10,610 Tiene razón. No estamos. 862 00:51:10,693 --> 00:51:13,780 Pero si puedes mandarme a la mierda, estás bien. 863 00:51:14,697 --> 00:51:18,743 - ¿Lo ves? Estamos bien. - No, no estamos bien. 864 00:51:19,702 --> 00:51:23,123 Lo siento, señoría. Le habrá pasado algo. 865 00:51:23,206 --> 00:51:24,207 Es una buena chica. 866 00:51:24,290 --> 00:51:27,127 Una buena chica con una inclinación a no pagar. 867 00:51:27,961 --> 00:51:30,130 Voy a emitir una orden de detención. 868 00:51:30,213 --> 00:51:31,297 El caso se pospone. 869 00:51:34,342 --> 00:51:36,928 ¿Dónde coño estás? 870 00:51:39,764 --> 00:51:41,432 - ¿Un depósito? - Sí, por favor. 871 00:51:41,516 --> 00:51:43,643 BENEFICIARIO: ANNA DELVEY 15 000 DÓLARES 872 00:51:46,938 --> 00:51:47,772 SUCURSAL 73 CALLE 14, UNION SQUARE 873 00:51:50,567 --> 00:51:51,985 SUCURSAL 122 CALLE 92, SUGAR HILL 874 00:51:59,409 --> 00:52:01,494 Quiero retirar dinero. 875 00:52:04,164 --> 00:52:05,039 ¿En efectivo? 876 00:52:05,707 --> 00:52:06,791 Sí. 877 00:52:11,462 --> 00:52:13,047 ¿En billetes de 50? 878 00:52:14,757 --> 00:52:15,884 Ponga alguno de 20. 879 00:52:28,688 --> 00:52:30,315 Tenemos diez centímetros. 880 00:52:30,398 --> 00:52:32,025 Tiene la tensión un poco baja. 881 00:52:32,108 --> 00:52:33,610 Bebé un poco taquicárdico. 882 00:52:35,403 --> 00:52:37,071 Y le están bajando las pulsaciones. 883 00:52:41,242 --> 00:52:44,996 Vivian, vamos a sacar ya al bebé. 884 00:52:45,079 --> 00:52:47,165 - ¿Ahora? - Ahora mismo. 885 00:52:47,248 --> 00:52:49,918 Estoy muy cansada. Mejor después. 886 00:52:50,001 --> 00:52:51,628 ¡Vivian, ahora! 887 00:52:51,711 --> 00:52:52,670 Jack. 888 00:52:52,754 --> 00:52:56,341 En cuanto tenga una contracción, haz que empuje. 889 00:52:56,424 --> 00:52:57,425 Vale. 890 00:52:57,508 --> 00:52:58,635 Silla, por favor. 891 00:53:02,263 --> 00:53:05,475 Sí, empuja. Empuja. 892 00:53:06,351 --> 00:53:11,314 Empuja. 893 00:53:11,397 --> 00:53:12,649 Estoy cansada. 894 00:53:14,150 --> 00:53:17,237 - Haga que pare. - Nada de parar. 895 00:53:17,320 --> 00:53:18,947 Tú puedes. 896 00:53:19,030 --> 00:53:21,115 No, se acabó. 897 00:53:22,408 --> 00:53:25,370 - No voy a tenerlo hoy. - Doctora Harris. 898 00:53:25,453 --> 00:53:26,579 Ya lo veo. 899 00:53:26,663 --> 00:53:29,415 Jack, o lo hace o nos vamos a quirófano. 900 00:53:29,499 --> 00:53:32,210 ¿Comprendes? Que empuje. 901 00:53:34,504 --> 00:53:36,381 Escúchame. 902 00:53:37,840 --> 00:53:38,675 Estás perdiendo. 903 00:53:40,718 --> 00:53:43,096 - Estás perdiendo ahora. - ¿Estás…? 904 00:53:43,763 --> 00:53:46,224 Estás perdiendo y tú no pierdes. 905 00:53:46,307 --> 00:53:48,017 Tú ganas. ¿Vale? 906 00:53:48,977 --> 00:53:50,228 Puedes hacerlo. 907 00:53:50,311 --> 00:53:53,147 Es fácil. Puedes hacerlo. 908 00:53:53,231 --> 00:53:56,025 Cualquiera puede. Dime por qué, Vivi. 909 00:53:56,693 --> 00:53:57,777 Vivi, dime por qué. 910 00:53:59,821 --> 00:54:05,076 - Porque la gente da a luz en el campo. - Eso es. La gente da a luz en el campo. 911 00:54:05,159 --> 00:54:06,703 No soy especial. 912 00:54:06,786 --> 00:54:08,454 No eres especial. Vamos. 913 00:54:09,664 --> 00:54:11,624 Tengo que hacerlo. 914 00:54:12,375 --> 00:54:14,544 Voy a hacerlo. 915 00:54:15,837 --> 00:54:18,881 Necesito que empujes una última vez. 916 00:54:20,591 --> 00:54:22,593 - No soy especial. - No eres especial. 917 00:54:22,677 --> 00:54:24,846 - No soy especial. - No eres especial. 918 00:54:24,929 --> 00:54:30,310 ¡No soy especial! 919 00:54:30,393 --> 00:54:32,895 Empuja, Vivian, empuja. 920 00:54:32,979 --> 00:54:36,149 Empuja, Vivian. 921 00:55:16,272 --> 00:55:18,232 Saca tu fuerza, Rachel Williams. 922 00:55:30,620 --> 00:55:34,415 ESCUELA DE DERECHO PENAL JOHN JAY 923 00:55:36,793 --> 00:55:38,920 Señora Williams, gracias por esperar. 924 00:55:39,003 --> 00:55:39,962 ¿Qué quería? 925 00:55:42,215 --> 00:55:44,509 Quiero hablarle de mi amiga, Anna. 926 00:55:45,968 --> 00:55:47,345 Creo que es una estafadora. 927 00:55:53,393 --> 00:55:55,686 Me encanta Los Ángeles en otoño. 928 00:55:56,562 --> 00:55:57,730 Mejor que este basurero. 929 00:55:58,523 --> 00:56:01,067 Está lleno de carteristas y ladrones. 930 00:57:55,598 --> 00:58:00,603 Subtítulos: Auxi Carrillo