1 00:00:11,095 --> 00:00:14,432 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:31,407 --> 00:00:34,077 OVA JE PRIČA POSVE ISTINITA… 3 00:00:34,160 --> 00:00:37,747 OSIM SVIH ONIH DIJELOVA KOJI SU LAŽ! 4 00:00:43,252 --> 00:00:44,712 Iselila se iz stana. 5 00:00:44,796 --> 00:00:47,006 Napustila je posao u Vanity Fairu. 6 00:00:47,090 --> 00:00:49,300 Obitelj ni prijatelji ne žele razgovarati. 7 00:00:49,383 --> 00:00:51,010 -Čiji? -Što misliš? 8 00:00:51,094 --> 00:00:52,720 I dalje misliš na Rachel? 9 00:00:52,804 --> 00:00:53,888 Moraš to pustiti. 10 00:00:53,971 --> 00:00:57,475 Ona je jedina od Anninih prijatelja navedena u tužbi, 11 00:00:57,558 --> 00:00:59,644 trebam je. A izbjegava me. 12 00:00:59,727 --> 00:01:01,979 -Ne trebaš je. -Rekao sam joj to. 13 00:01:02,063 --> 00:01:04,107 Dobro, želim je. 14 00:01:04,190 --> 00:01:05,775 Šifra Paul. 15 00:01:05,858 --> 00:01:07,401 -Paul. -Bok, Paule. 16 00:01:07,485 --> 00:01:10,863 Na safariju si? Došao si vidjeti urođenike? 17 00:01:10,947 --> 00:01:12,448 Kako životare u Skribiru? 18 00:01:12,532 --> 00:01:14,075 Barry, ma daj. Oprosti. 19 00:01:14,158 --> 00:01:15,910 On želi reći, Paule… 20 00:01:16,661 --> 00:01:18,788 ne sviđaš nam se. Odlazi. 21 00:01:21,707 --> 00:01:23,876 Samo sam… Kako napreduje priča? 22 00:01:24,544 --> 00:01:26,921 -Dobro. Odlično. -Jesi li gotova s člankom? 23 00:01:27,004 --> 00:01:29,423 -Uskoro. -Mogu li pročitati nacrt? 24 00:01:29,507 --> 00:01:30,925 Ne. Usred posla sam. 25 00:01:32,301 --> 00:01:33,553 Znaš, unutra. 26 00:01:33,636 --> 00:01:36,347 To je moj proces. Nemam nacrt za tebe. 27 00:01:36,430 --> 00:01:37,265 Ali uskoro. 28 00:01:37,348 --> 00:01:39,016 Postoji očiti rok. 29 00:01:39,100 --> 00:01:41,477 Mislim, kad će se… ovo dogoditi? 30 00:01:42,436 --> 00:01:44,397 Dijete će se roditi za tri tjedna. 31 00:01:44,480 --> 00:01:47,441 Znači da trebam članak što prije. 32 00:01:49,527 --> 00:01:50,778 Trebat ćemo još vremena. 33 00:01:53,239 --> 00:01:55,449 Mnogo provjere za ovaj članak. 34 00:01:55,533 --> 00:01:59,579 A ti najbolje znaš koliko je bitna provjera. 35 00:02:01,998 --> 00:02:02,832 Shvatila sam. 36 00:02:04,083 --> 00:02:06,460 Bok. Odlazi. Iš. 37 00:02:10,548 --> 00:02:13,384 Imamo svoje priče i rokove. 38 00:02:13,467 --> 00:02:16,179 Nemam vremena za laži koje govoriš tom klincu. 39 00:02:16,262 --> 00:02:18,139 Samo malo. U pravu je. 40 00:02:18,764 --> 00:02:22,059 -Dijete stiže za dva tjedna. -A nacrt nije pri kraju. 41 00:02:22,143 --> 00:02:25,062 -Nije ga ni počela pisati. -Sebična kujo. 42 00:02:25,146 --> 00:02:26,522 Moram pisati o Trumpu. 43 00:02:26,606 --> 00:02:28,107 Da? Članak o Trumpu. 44 00:02:28,191 --> 00:02:30,193 Ponosan si? Misliš da si originalan? 45 00:02:30,276 --> 00:02:31,652 Trebam Rachel. 46 00:02:31,736 --> 00:02:33,571 Nemaš je. 47 00:02:33,654 --> 00:02:36,365 Ljudi ne nestaju. 48 00:02:36,449 --> 00:02:37,742 Cura živi na Internetu. 49 00:02:37,825 --> 00:02:41,829 Umrla bi bez objavljivanja kose ili cipela na Instagramu. 50 00:02:41,913 --> 00:02:43,623 Sigurno je na Instagramu. 51 00:02:43,706 --> 00:02:46,167 Sigurno još lajka objave. 52 00:02:46,250 --> 00:02:49,712 Ništa. Nema Facebook, Insta, Snap. 53 00:02:50,421 --> 00:02:52,632 Twitter, Weibo, Tumblr, ništa od toga. 54 00:02:52,715 --> 00:02:55,635 Ako nemaš izvor, napravi priču bez njega. 55 00:02:55,718 --> 00:02:58,095 Imaš dosta i bez Rachel. Zar ne? 56 00:02:58,179 --> 00:02:59,222 Da. 57 00:03:00,181 --> 00:03:01,766 Ne. Možda. 58 00:03:01,849 --> 00:03:03,351 Bolje je s Rachel. 59 00:03:03,434 --> 00:03:04,352 U pravu je. 60 00:03:04,435 --> 00:03:06,771 Bez Racheline potvrde priča nije tako dobra. 61 00:03:06,854 --> 00:03:09,023 -Marakeš sigurno. -Ne slažem se. 62 00:03:09,106 --> 00:03:10,733 Kacyna riječ je dovoljno dobra. 63 00:03:10,816 --> 00:03:12,235 Bila je ondje. 64 00:03:12,318 --> 00:03:14,237 -Djelomično. -Bila je ondje. 65 00:03:14,946 --> 00:03:17,990 Da, na početku, ali ne zadugo. 66 00:03:18,074 --> 00:03:20,284 -Barry, što je ovo? -Kacy se vraća. 67 00:03:20,368 --> 00:03:23,955 -Mislim da nije pouzdan svjedok. -Želimo da počne pisati. 68 00:03:24,038 --> 00:03:25,539 Barry, za Boga miloga. 69 00:03:30,211 --> 00:03:31,921 Gle, samo počni pisati. 70 00:03:33,589 --> 00:03:34,882 Naći ćemo Rachel. 71 00:03:36,008 --> 00:03:37,760 Ako počneš pisati, doći će. 72 00:03:39,971 --> 00:03:41,055 Kreni. 73 00:03:48,104 --> 00:03:52,525 STRANICA 1 OD 1 - NULA RIJEČI 74 00:04:00,783 --> 00:04:04,078 Počelo je s novcem, kako to često biva u New Yorku. 75 00:04:08,249 --> 00:04:10,167 STRANICA 1 OD 1 - 12 RIJEČI 76 00:04:10,251 --> 00:04:14,338 Nove novčanice od 100 dolara klizile su glatkom površinom 77 00:04:14,422 --> 00:04:18,134 imitacije recepcijskog stola iz sredine stoljeća u 12 Georgeu. 78 00:04:19,093 --> 00:04:20,219 „NOVAC NIKAD NE SPAVA“ GDJE JE RACHEL? 79 00:04:21,387 --> 00:04:23,556 Poslije će Kacy Duke smatrati da je ovo 80 00:04:23,639 --> 00:04:25,808 značajan dar svemira. 81 00:04:39,989 --> 00:04:40,906 Oprosti. Što? 82 00:04:41,949 --> 00:04:44,577 -Ne znam što govoriš. -Kvragu, dođi ovamo. 83 00:04:46,537 --> 00:04:48,873 Imam prijateljicu koja možda nešto zna, 84 00:04:48,956 --> 00:04:52,043 nazvala sam je, ona se raspitala… 85 00:04:53,127 --> 00:04:54,920 Upravo me nazvala i… 86 00:04:55,004 --> 00:04:56,005 Maud, ubijaš me. 87 00:04:56,088 --> 00:04:58,883 Našla sam Rachel i znam zašto ne želi razgovarati. 88 00:04:58,966 --> 00:04:59,800 Što? 89 00:05:00,843 --> 00:05:03,179 Mrtva je? U komi? Što? 90 00:05:04,055 --> 00:05:06,140 Rachel je prodala priču Vanity Fairu. 91 00:05:07,767 --> 00:05:08,601 Jebena… 92 00:05:20,571 --> 00:05:21,739 „KAO DODATAN BONUS, ONA JE SVE PLAĆALA“ 93 00:05:21,822 --> 00:05:24,450 MOJA SVJETLUCAVA PUSTOLOVINA S OPSJENARKOM S MANHATTANA 94 00:05:42,009 --> 00:05:44,261 JILLIANVELLONELLO0193 ŽIVIŠ SJAJAN ŽIVOT! OMG 95 00:05:44,345 --> 00:05:48,307 J_GAJAISTA38914 SVI STE TAKO SLATKI 96 00:05:48,391 --> 00:05:50,226 LOCALMSKALASTANA_33 LIJEPE! 97 00:05:50,309 --> 00:05:52,228 PERRYSZAMAR22 DIVNE 98 00:05:52,311 --> 00:05:54,188 LITTLEMISSCORNRIDGE KAO VATRA! 99 00:05:54,271 --> 00:05:55,856 GOLDIE_WEST20 SVIĐA MI SE 100 00:05:55,940 --> 00:05:57,191 SWEE_DEE213 TO NIJE POŠTENO! 101 00:05:57,274 --> 00:05:58,734 CCHICCKKMAN TAKO DOBRO 102 00:05:58,818 --> 00:06:00,277 MISSWANONA352 NEMA ŠANSE! 103 00:06:00,361 --> 00:06:01,987 ABBYCMARTIN1J ZAVRŠI, ALI TI SI LEGENDA 104 00:06:02,071 --> 00:06:03,114 HEEENRY AJME HOTSTUFF_99023 CILJEVI! 105 00:06:03,197 --> 00:06:04,281 LOCALMSKALASTANA_33 NE MOGU! 106 00:06:04,365 --> 00:06:10,329 JILLIANVELLONELLO0193 OVO JE SJAJNO! SVIĐA MI SE 107 00:06:13,958 --> 00:06:14,875 Bože. 108 00:06:29,849 --> 00:06:30,724 U redu. 109 00:06:42,319 --> 00:06:44,822 Dobili ste Annu Delvey, ostavite poruku. 110 00:06:45,531 --> 00:06:47,283 Anna, ja sam. 111 00:06:47,366 --> 00:06:50,578 Vratila sam se u New York pa ako mi možeš vratiti novac, 112 00:06:50,661 --> 00:06:51,996 to bi bilo sjajno. 113 00:06:52,079 --> 00:06:53,247 Hvala, čujemo se. 114 00:07:01,005 --> 00:07:04,592 Gle, to se stalno događa. Ne znači da ti je priča mrtva. 115 00:07:04,675 --> 00:07:07,011 Ne znači ni da je živa. 116 00:07:07,720 --> 00:07:10,014 Tko ga piše? Znamo li tko ga piše? 117 00:07:10,097 --> 00:07:11,432 Prijateljica nije znala. 118 00:07:11,515 --> 00:07:14,393 Ako je netko kao Nancy Jo Sales, sjebana sam. 119 00:07:14,477 --> 00:07:15,603 Da, to bi ti naštetilo. 120 00:07:15,686 --> 00:07:17,354 Kvragu, moram reći Landonu. 121 00:07:17,438 --> 00:07:19,899 -Ne. -Misliš da mu ne moram reći? 122 00:07:19,982 --> 00:07:21,442 Što ako Paul prvi dozna? 123 00:07:22,568 --> 00:07:24,737 -Je li tvoja priča samostalna? -Da. 124 00:07:26,697 --> 00:07:29,116 Bože. Mislim. Možda. 125 00:07:29,200 --> 00:07:32,244 -Imala si dobre izvještaje. -Ali nisam je napisala. 126 00:07:32,328 --> 00:07:34,163 Nemoj ništa reći Landonu. 127 00:07:34,246 --> 00:07:35,456 Lou? 128 00:07:36,665 --> 00:07:38,375 U pravu su. Šutimo. 129 00:07:38,459 --> 00:07:42,087 Nitko neće ništa reći Paulu ni Landonu. 130 00:07:42,171 --> 00:07:44,340 Pričekajmo članak u Vanity Fairu. 131 00:07:46,425 --> 00:07:48,052 Moramo znati što te čeka. 132 00:07:48,135 --> 00:07:49,136 Kad izlazi? 133 00:07:49,220 --> 00:07:51,889 Tisak tijekom tjedna, a online verzija danas. 134 00:08:14,203 --> 00:08:15,120 Lijep ten. 135 00:08:15,204 --> 00:08:16,914 Sjajne fotke na Instagramu. 136 00:08:16,997 --> 00:08:19,166 -Hvala. -Hajde, reci detalje. 137 00:08:19,250 --> 00:08:20,417 Ljubomorna sam. 138 00:08:20,501 --> 00:08:22,211 Uvijek sam htjela u Marakeš. 139 00:08:22,294 --> 00:08:24,129 -Je li bilo sjajno? -Bilo je lijepo. 140 00:08:24,213 --> 00:08:27,049 Bože, kako si ušla u La Mamouniju? 141 00:08:27,132 --> 00:08:28,842 Jesi li našla tajnog ljubavnika? 142 00:08:28,926 --> 00:08:31,303 Žao mi je, ali čeka me hrpa e-mailova. 143 00:08:31,387 --> 00:08:32,888 -Sve upropastiš. -Imam posla. 144 00:08:32,972 --> 00:08:34,014 Rachel. 145 00:08:34,098 --> 00:08:35,724 Noah, što… 146 00:08:35,808 --> 00:08:37,685 Imam sastanak s urednikom. 147 00:08:38,686 --> 00:08:40,771 U Marakešu je bilo ludo. Zar ne? 148 00:08:41,647 --> 00:08:42,523 Kako si? 149 00:08:43,065 --> 00:08:44,650 Mislim da imam PTSP. 150 00:08:45,317 --> 00:08:47,528 Naplatili su sve s moje kartice. 151 00:08:47,611 --> 00:08:50,531 -Koji vrag? -Zar ne? Ali Anna će to riješiti. 152 00:08:50,614 --> 00:08:51,574 U redu je. 153 00:08:53,284 --> 00:08:54,785 Moram na sastanak. 154 00:08:54,868 --> 00:08:56,870 Želiš li da odemo na večeru? 155 00:08:59,873 --> 00:09:00,749 Ne mogu. 156 00:09:02,751 --> 00:09:03,961 Vidimo se. 157 00:09:16,307 --> 00:09:20,894 Anna, još nema novca. Moram hitno platiti poslovnu karticu. 158 00:09:26,275 --> 00:09:28,944 Ne! Oprosti, banka je zeznula stvar. 159 00:09:29,028 --> 00:09:31,488 Na putu sam. Novac stiže sutra. 160 00:09:31,572 --> 00:09:32,906 Oprosti zbog zajeba. 161 00:09:34,617 --> 00:09:37,202 -Rachel. -Dolazim. 162 00:09:48,839 --> 00:09:50,382 Pažnja, evo kreće. 163 00:09:53,761 --> 00:09:56,889 „Kao dodatan bonus, ona je sve plaćala.“ 164 00:09:58,265 --> 00:09:59,850 Čekaj, sama je to napisala? 165 00:10:02,269 --> 00:10:04,021 Izjava iz prve ruke. 166 00:10:04,104 --> 00:10:06,940 Sama je to napisala. Ovo je dobro. Za nas. 167 00:10:07,024 --> 00:10:09,693 Kent! Preduhitrio nas je Vanity Fair? 168 00:10:09,777 --> 00:10:11,487 On tako ne misli. 169 00:10:11,570 --> 00:10:12,446 Sranje. 170 00:10:21,997 --> 00:10:23,666 Ljudi će poludjeti za ovim. 171 00:10:26,043 --> 00:10:27,044 Još nema novca. 172 00:10:27,127 --> 00:10:28,921 Banka je zajebala. Dolazi. 173 00:10:29,546 --> 00:10:30,881 Anna, bit ću u nevolji. 174 00:10:31,465 --> 00:10:35,678 Poslan je danas. Mogu ti poslati potvrdu. 175 00:10:37,971 --> 00:10:38,972 Rachel. 176 00:10:39,807 --> 00:10:42,059 -Oprosti. -Što je s tobom ovih dana? 177 00:10:43,977 --> 00:10:44,937 Gdje je zapelo? 178 00:10:45,562 --> 00:10:46,939 Stiže. 179 00:10:47,022 --> 00:10:49,400 Problemčić s međunarodnim prijenosima. 180 00:10:49,483 --> 00:10:50,859 Anna, što se događa? 181 00:10:51,944 --> 00:10:53,904 Kako to misliš? Sve je u redu. 182 00:10:53,987 --> 00:10:55,531 Imat ćeš novac do ponedjeljka. 183 00:10:55,614 --> 00:10:57,825 Tražila sam fotke za sljedeći mjesec. 184 00:10:57,908 --> 00:10:59,618 Oprosti. 185 00:11:02,955 --> 00:11:03,789 KATE MCKINNON NASLOVNA PRIČA 186 00:11:05,708 --> 00:11:07,292 Anna, trebam novac. 187 00:11:07,376 --> 00:11:10,212 Malo kašnjenje. Rješavam. Oprosti. 188 00:11:10,295 --> 00:11:12,339 Prijenos će biti danas izvršen. 189 00:11:12,423 --> 00:11:13,674 Morala sam u drugi hotel. 190 00:11:13,757 --> 00:11:15,217 Beekman je tako običan. 191 00:11:16,510 --> 00:11:17,344 Rachel. 192 00:11:19,430 --> 00:11:20,264 Rachel. 193 00:11:21,223 --> 00:11:24,184 Ako se nećeš usredotočiti, naći ću drugu asistenticu. 194 00:11:24,268 --> 00:11:25,686 Trenutačno samo smetaš. 195 00:11:33,360 --> 00:11:34,695 Dobili ste Annu Delvey. 196 00:11:34,778 --> 00:11:35,821 Ostavite poruku. 197 00:11:36,697 --> 00:11:39,074 Anna, prošla su tri mjeseca. 198 00:11:39,158 --> 00:11:40,826 Trebam 62 000 dolara. 199 00:11:40,909 --> 00:11:42,661 Moram platiti poslovnu karticu. 200 00:11:42,745 --> 00:11:44,872 Potrošila sam sve na minimalne uplate. 201 00:11:44,955 --> 00:11:47,583 Molim te, Anna, moraš mi vratiti. 202 00:11:52,337 --> 00:11:56,884 Ne vrijeđam članak u Vanity Fairu, ne kažem da je to loše novinarstvo. 203 00:11:56,967 --> 00:11:58,969 To uopće nije novinarstvo. 204 00:11:59,052 --> 00:12:01,096 Jer ga je Rachel sama napisala. 205 00:12:01,180 --> 00:12:03,015 Ona nije pisac ni novinarka. 206 00:12:03,098 --> 00:12:04,224 Ipak su ispred nas. 207 00:12:04,308 --> 00:12:06,143 Ne, nisu. 208 00:12:06,226 --> 00:12:08,479 Ovo nije pravi članak. 209 00:12:08,562 --> 00:12:09,480 Nema činjenica, 210 00:12:09,563 --> 00:12:12,024 istraživanja, intervjua. 211 00:12:12,107 --> 00:12:15,444 Samo se žali na prijateljicu. 212 00:12:15,527 --> 00:12:18,947 To je članak o curama na putovanju koje je pošlo po zlu. 213 00:12:19,031 --> 00:12:20,240 Čime potvrđujem stav 214 00:12:20,324 --> 00:12:23,035 o nedostatku sadržaja i zanimanja za ovakve priče. 215 00:12:23,118 --> 00:12:26,538 Paule, njezinom članku nedostaje sadržaj. 216 00:12:26,622 --> 00:12:28,290 Rachel je u mraku. 217 00:12:28,916 --> 00:12:31,585 Ne zna za banke, 218 00:12:31,668 --> 00:12:34,713 odvjetnika i razmjer onoga što je Anna učinila. 219 00:12:34,797 --> 00:12:36,882 Moj je članak o podvali 220 00:12:36,965 --> 00:12:39,510 koja je američki san u 21. stoljeću. 221 00:12:39,593 --> 00:12:42,304 Govorim o krađi naših ideala. 222 00:12:42,387 --> 00:12:45,390 Krađi predsjedništva, ograničavanju ženske ambicije. 223 00:12:45,474 --> 00:12:47,601 O tome zašto će prevare opstati. 224 00:12:47,684 --> 00:12:49,311 Moja priča ima mjesto. 225 00:12:50,020 --> 00:12:51,396 Ima pravo postojati. 226 00:12:53,315 --> 00:12:54,650 Ima tu nečega. 227 00:12:56,944 --> 00:12:57,861 Ali ne znam. 228 00:12:58,654 --> 00:12:59,530 Osjećam… 229 00:13:01,198 --> 00:13:03,325 da bismo trebali odustati. 230 00:13:03,408 --> 00:13:04,326 Landone. 231 00:13:05,327 --> 00:13:06,620 Landone. 232 00:13:13,585 --> 00:13:14,419 Nastavi pisati. 233 00:13:15,295 --> 00:13:16,129 Završi priču. 234 00:13:17,923 --> 00:13:20,509 -Onda ću odlučiti. -Hvala. 235 00:13:37,192 --> 00:13:39,903 -Drago mi je što si nazvala. -Meni da si slobodan. 236 00:13:41,029 --> 00:13:42,197 Lijepo te vidjeti. 237 00:13:42,281 --> 00:13:44,241 Daleko od onog ludila. 238 00:13:44,324 --> 00:13:45,200 Tako je. 239 00:13:47,286 --> 00:13:48,871 Što ti dalje slijedi? 240 00:13:49,997 --> 00:13:52,916 Prijateljev bend svira na Glastonburyju. 241 00:13:53,000 --> 00:13:53,834 Kul, zar ne? 242 00:13:54,501 --> 00:13:58,964 Žele da idem s njima, snimam i dokumentiram. 243 00:13:59,631 --> 00:14:01,425 -Sjajno. -Da. A ti? 244 00:14:02,843 --> 00:14:05,596 Ne znam što radim. 245 00:14:06,430 --> 00:14:08,807 Još čekam da mi Anna vrati novac. 246 00:14:08,891 --> 00:14:10,767 Još ti nije vratila? 247 00:14:11,852 --> 00:14:13,395 Tajila sam to. 248 00:14:13,478 --> 00:14:14,855 Na poslu… 249 00:14:14,938 --> 00:14:16,690 Ne znam koliko još dugo… 250 00:14:16,773 --> 00:14:20,402 Rekla je da je u Beekmanu, ali mislim da više nije ondje. 251 00:14:20,485 --> 00:14:23,822 Ne tražim da mi donese gotovinu. 252 00:14:23,906 --> 00:14:26,992 Neka samo pritisne gumb ili telefonira. 253 00:14:29,077 --> 00:14:30,454 Ne znam ni gdje je. 254 00:14:30,537 --> 00:14:31,496 Valjda je dobro. 255 00:14:31,580 --> 00:14:35,250 Rach, moraš se brinuti za sebe. 256 00:14:36,668 --> 00:14:37,711 Kako to misliš? 257 00:14:39,421 --> 00:14:40,422 Prijateljica mi je. 258 00:14:40,505 --> 00:14:42,758 Nakon svega u Marakešu, 259 00:14:42,841 --> 00:14:44,801 i dalje je zoveš tako… 260 00:14:46,094 --> 00:14:47,220 Da ti je prijateljica, 261 00:14:47,304 --> 00:14:49,181 ne bi te izložila tome. 262 00:14:49,264 --> 00:14:50,641 Ona je sebi najvažnija. 263 00:14:50,724 --> 00:14:52,476 Drukčija je. To je sve. 264 00:14:52,559 --> 00:14:56,063 Postoji na drukčijoj razini, ali dobra je. 265 00:14:59,274 --> 00:15:00,776 Sve će biti u redu. 266 00:15:13,872 --> 00:15:14,873 Teška noć? 267 00:15:16,583 --> 00:15:18,377 Nisam mogla spavati. 268 00:15:18,460 --> 00:15:21,004 Živiš ludo. Razumijem te, Rachel Williams. 269 00:15:30,722 --> 00:15:32,057 E-MAIL OBAVIJEST - OD PAYPALA 270 00:15:32,140 --> 00:15:34,434 PRIMILI STE UPLATU OD ANNE DELVEY. 271 00:15:34,518 --> 00:15:35,686 Hvala Bogu. 272 00:15:40,065 --> 00:15:42,192 UKUPAN IZNOS 5000 DOLARA 273 00:15:42,859 --> 00:15:43,986 Koji vrag? 274 00:15:56,832 --> 00:15:58,458 Dobili ste Annu Delvey. 275 00:15:58,542 --> 00:15:59,459 Ostavite poruku. 276 00:16:00,085 --> 00:16:01,086 Anna… 277 00:16:02,838 --> 00:16:03,714 Prekidam li? 278 00:16:03,797 --> 00:16:06,842 Bok, Linda. Trebaš nešto? 279 00:16:06,925 --> 00:16:10,053 Želim napraviti dovoljno koraka pa sam prošetala. 280 00:16:10,137 --> 00:16:12,514 Jesi li dobila e-mail od prošlog tjedna? 281 00:16:12,597 --> 00:16:13,807 Od tjedna prije? 282 00:16:13,890 --> 00:16:16,435 Bože. Jesam li nešto propustila? 283 00:16:16,518 --> 00:16:20,939 Oprosti. Clara ide na veliko putovanje. Rezerviram letove i ostalo. 284 00:16:22,357 --> 00:16:23,275 Tri države. 285 00:16:23,358 --> 00:16:24,985 Dobila sam poruku od AmEx-a. 286 00:16:25,068 --> 00:16:28,321 Nešto o neplaćenom iznosu na tvojoj poslovnoj kartici. 287 00:16:29,531 --> 00:16:30,532 Mojoj? 288 00:16:33,160 --> 00:16:35,912 Marco sljedeći tjedan radi kvartalne provjere, 289 00:16:35,996 --> 00:16:38,790 pa bolje do tada plati što sve trebaš. 290 00:16:38,874 --> 00:16:40,584 Svakako. Sve ću riješiti. 291 00:16:40,667 --> 00:16:41,668 Zaboravila sam. 292 00:16:42,836 --> 00:16:43,670 Sigurno. 293 00:16:53,555 --> 00:16:54,514 Hajde. 294 00:16:59,311 --> 00:17:01,813 Dobili ste Annu Delvey. Ostavite poruku. 295 00:17:01,897 --> 00:17:04,524 Gle, Anna, ja sam. 296 00:17:04,608 --> 00:17:06,526 Poslala si samo 5000, a ostatak? 297 00:17:06,610 --> 00:17:08,153 Treba mi ostatak novca. 298 00:17:08,236 --> 00:17:10,489 Netko na poslu zna. 299 00:17:10,572 --> 00:17:12,657 Anna, nazovi me. Molim te. 300 00:17:12,741 --> 00:17:14,367 Izludjet ću. 301 00:17:14,451 --> 00:17:15,702 Moram to platiti. 302 00:17:19,039 --> 00:17:20,415 Oprosti. 303 00:17:20,499 --> 00:17:22,209 Gdje je Anna tada bila? 304 00:17:22,876 --> 00:17:25,420 Otišla je iz Beekmana, zar ne? 305 00:17:25,504 --> 00:17:27,422 Anna se vrati iz inozemstva. 306 00:17:27,506 --> 00:17:29,800 12 George ne želi imati posla s njom, 307 00:17:30,383 --> 00:17:31,760 pa odlazi u Beekman. 308 00:17:31,843 --> 00:17:33,011 Nije iznenađenje. 309 00:17:33,095 --> 00:17:35,847 Treba manje od mjesec dana da ljudi u Beekmanu 310 00:17:35,931 --> 00:17:39,267 shvate da Anna nije tip koji plaća račune. 311 00:17:39,351 --> 00:17:41,853 Nakon toga ide u W. 312 00:17:44,106 --> 00:17:45,524 Ovo je zbilja dobro. 313 00:17:45,607 --> 00:17:46,733 Možeš to iskoristiti. 314 00:17:49,236 --> 00:17:50,445 Kamo ideš? 315 00:17:53,031 --> 00:17:54,658 Nečeg sam se sjetila. 316 00:17:56,785 --> 00:18:01,790 Cijelo vrijeme dok Rachel traži novac, Anna nema gdje boraviti. 317 00:18:01,873 --> 00:18:05,168 Izbjegava plaćanje od hotela do hotela. 318 00:18:05,252 --> 00:18:06,795 Otmjena beskućnica. 319 00:18:06,878 --> 00:18:10,090 Točno. A Rachel to nije znala. 320 00:18:14,010 --> 00:18:16,805 Ovdje Vivian Kent za dr. Harris. 321 00:18:18,431 --> 00:18:20,433 Možete li joj reći da dođe do bolnice? 322 00:18:20,517 --> 00:18:21,768 Nešto se događa. 323 00:18:37,868 --> 00:18:39,327 Želiš li mi nešto reći? 324 00:18:40,954 --> 00:18:44,708 Dopustila si joj da potroši 62 000 dolara s poslovne kartice? 325 00:18:44,791 --> 00:18:45,709 Nisam. 326 00:18:45,792 --> 00:18:48,837 Odnosno jesam, ali trebala mi je vratiti. 327 00:18:48,920 --> 00:18:50,714 -Bogata je. -Razgovaraj s Marcom. 328 00:18:50,797 --> 00:18:51,882 Ne mogu. 329 00:18:51,965 --> 00:18:54,301 Sam će vidjeti za dva dana. 330 00:18:54,384 --> 00:18:56,052 Bolje da mu ti prva kažeš. 331 00:18:56,136 --> 00:18:58,096 Zatim je Condé Nast može tužiti. 332 00:18:58,180 --> 00:18:59,764 Ne, kaže da novac stiže. 333 00:18:59,848 --> 00:19:00,682 Saberi se. 334 00:19:00,765 --> 00:19:03,226 Zavlači te već tri mjeseca. 335 00:19:03,310 --> 00:19:04,561 Reci mu ili ću ja. 336 00:19:04,644 --> 00:19:05,896 Vratila mi je dio. 337 00:19:05,979 --> 00:19:08,773 Ako plati ostatak, Marco ne mora doznati. 338 00:19:08,857 --> 00:19:10,275 Zar smo u osnovnoj školi? 339 00:19:10,358 --> 00:19:11,943 Ovo je prevara. 340 00:19:12,027 --> 00:19:13,904 Policija. Zatvorska kazna. 341 00:19:14,654 --> 00:19:17,282 Ovo je ozbiljno, Rachel. Moraš je prijaviti. 342 00:19:17,365 --> 00:19:18,700 Ne poznaješ je! 343 00:19:19,951 --> 00:19:24,581 Tebi je ona nezgodan računovodstveni zastoj. 344 00:19:25,707 --> 00:19:27,334 Meni je prijateljica. 345 00:19:28,335 --> 00:19:31,838 Neću predati strankinju policiji. 346 00:19:31,922 --> 00:19:33,340 Ne u Trumpovoj Americi. 347 00:19:34,090 --> 00:19:36,009 Ne kad je poznajem. 348 00:19:36,092 --> 00:19:37,844 I znam da je dobra osoba. 349 00:19:37,928 --> 00:19:40,263 Kroz što god sad prolazila, 350 00:19:40,347 --> 00:19:42,933 riješit će to i izaći snažnija. 351 00:19:44,142 --> 00:19:44,976 Isto kao i ja. 352 00:20:01,910 --> 00:20:03,453 Što se dogodilo? Što se zbiva? 353 00:20:03,536 --> 00:20:06,289 -Ništa se ne zbiva. -Nešto se zbiva. 354 00:20:06,373 --> 00:20:10,252 Dogodilo se da vidim da je djetetova glava sada angažirana. 355 00:20:10,335 --> 00:20:12,087 Angažirana? Moj Bože, u redu. 356 00:20:12,170 --> 00:20:13,463 Što znači angažirana? 357 00:20:13,546 --> 00:20:15,966 To nije ozbiljno. Nisu vjenčani. 358 00:20:16,633 --> 00:20:17,467 Vivian, 359 00:20:18,134 --> 00:20:21,012 još dva, najviše tri dana i rodit ćeš. 360 00:20:21,096 --> 00:20:25,392 Odsad želim kratke šetnje, izbjegavanje stresa i odmor. 361 00:20:26,101 --> 00:20:26,977 Dogovoreno. 362 00:20:28,645 --> 00:20:31,648 Vivian, moraš se čuvati. 363 00:20:31,731 --> 00:20:32,649 Hoću. 364 00:20:33,400 --> 00:20:34,234 Obećavam. 365 00:20:44,452 --> 00:20:45,287 Halo? 366 00:20:46,788 --> 00:20:48,039 Anna? 367 00:20:48,999 --> 00:20:49,916 Anna, tu si? 368 00:20:50,792 --> 00:20:52,502 Ovdje sam. Što se zbiva? 369 00:20:55,171 --> 00:20:58,049 Ne znam jesi li dobila moje poruke, 370 00:20:58,133 --> 00:21:01,469 ali ja još čekam bankovni prijenos. 371 00:21:02,053 --> 00:21:05,515 Znaš što, dosadilo mi je to s prijenosom. 372 00:21:05,598 --> 00:21:11,187 Ja sam u W, zašto ne bih otišla u banku i uzela ček za tebe? 373 00:21:11,271 --> 00:21:12,856 Možeš doći po njega. 374 00:21:12,939 --> 00:21:14,107 Odgovara li ti to? 375 00:21:14,190 --> 00:21:16,443 Odgovara. 376 00:21:16,526 --> 00:21:17,861 Doći ću danas. 377 00:21:21,448 --> 00:21:24,701 Da! Znala sam! 378 00:21:29,706 --> 00:21:32,334 U svojem članku, Rachel spominje intervenciju. 379 00:21:34,627 --> 00:21:36,212 Nitko mi to nije rekao. 380 00:21:36,296 --> 00:21:37,964 Ni Anna ni Kacy. 381 00:21:39,299 --> 00:21:41,051 Auto će doći za četiri minute. 382 00:21:43,845 --> 00:21:46,890 Prva djeca uvijek kasne. Svi to govore. 383 00:21:47,932 --> 00:21:50,143 Tvoja sestra. Dijete je kasnilo, zar ne? 384 00:21:50,894 --> 00:21:52,062 Rue je uranila. 385 00:21:55,565 --> 00:21:57,359 -Što radiš? -Zovem Uber. 386 00:21:58,318 --> 00:21:59,402 Ozbiljna si? 387 00:22:00,528 --> 00:22:01,905 Priča nije gotova. 388 00:22:04,157 --> 00:22:05,784 Blizu sam. Samo… 389 00:22:07,077 --> 00:22:09,579 -Moram razgovarati s Kacy. -A dr. Harris? 390 00:22:09,662 --> 00:22:12,749 Odmor. Opuštanje. Kratke šetnje. 391 00:22:12,832 --> 00:22:14,667 Vivian, ovo nije vježba. 392 00:22:14,751 --> 00:22:17,170 Dijete dolazi. A mi nismo spremni. 393 00:22:17,837 --> 00:22:21,257 Dječja soba nije gotova, nismo stavili dječju zaštitu. 394 00:22:21,341 --> 00:22:24,469 Trebamo onaj monitor sa stvarčicama. 395 00:22:24,552 --> 00:22:25,804 Nemamo pelena. 396 00:22:25,887 --> 00:22:29,391 Ljudi rađaju djecu svaki dan. 397 00:22:29,474 --> 00:22:31,309 Samo čučnu u polju. 398 00:22:31,393 --> 00:22:33,812 Nismo posebni. 399 00:22:35,021 --> 00:22:36,481 Dobro, nemamo te stvari. 400 00:22:36,564 --> 00:22:37,690 Tu smo gdje jesmo. 401 00:22:37,774 --> 00:22:40,944 Nismo loši roditelji jer još nije stigla. 402 00:22:41,027 --> 00:22:42,362 Znaš što ćemo učiniti? 403 00:22:42,445 --> 00:22:45,907 Sve što je potrebno da budemo spremni kad stigne. 404 00:22:45,990 --> 00:22:49,536 Moram izbaciti ovu priču iz glave na papir. 405 00:22:49,619 --> 00:22:52,080 Moram to učiniti. Moram završiti. 406 00:22:52,163 --> 00:22:55,208 Moram roditi ovo dijete znajući da sam rasturila. 407 00:22:55,291 --> 00:22:56,334 I pobijedila. 408 00:22:57,544 --> 00:22:58,795 Možeš li to podržati? 409 00:23:03,758 --> 00:23:06,094 Možeš li to učiniti u dva dana? 410 00:23:08,680 --> 00:23:10,140 Moram. Sada ili nikada. 411 00:23:27,574 --> 00:23:28,658 Koji vrag? 412 00:23:32,620 --> 00:23:33,455 Mogu li pomoći? 413 00:23:36,207 --> 00:23:38,626 Tražim prijateljicu. Annu Delvey. 414 00:23:38,710 --> 00:23:40,211 Nije više kod nas. 415 00:23:41,129 --> 00:23:42,422 Moram je vidjeti. 416 00:23:42,505 --> 00:23:45,049 Ostavila mi je ček, moram ga uzeti iz sobe. 417 00:23:45,133 --> 00:23:46,301 Ostavila vam je ček? 418 00:23:47,719 --> 00:23:50,138 Kako to mislite da nije više kod vas? 419 00:23:50,221 --> 00:23:52,515 Nije vam platila? 420 00:23:52,599 --> 00:23:55,894 Ne smijem raspravljati o osobnim stvarima naših gostiju. 421 00:23:55,977 --> 00:23:59,522 Ili financijskim sporovima i nepravilnostima koje imaju s nama. 422 00:24:00,356 --> 00:24:03,276 Ili Beekmanom. Ili Mercerom. 423 00:24:08,072 --> 00:24:09,032 U redu. 424 00:24:14,204 --> 00:24:15,163 Bože. 425 00:24:17,457 --> 00:24:19,209 Što ću sad? 426 00:24:20,502 --> 00:24:22,837 Ne razumijete, ja sam obična osoba. 427 00:24:23,838 --> 00:24:25,215 Ona je bogata. 428 00:24:25,298 --> 00:24:26,549 Zbilja bogata. 429 00:24:26,633 --> 00:24:27,759 Bogata? 430 00:24:28,676 --> 00:24:30,136 Ne čini se tako. 431 00:24:32,388 --> 00:24:37,477 Gdje je Anna dok Rachel ludi dok čeka da joj plati? 432 00:24:37,560 --> 00:24:38,770 Već je u zatvoru. 433 00:24:38,853 --> 00:24:41,147 Hotel W pozvao je policiju zbog neplaćanja. 434 00:24:41,231 --> 00:24:42,232 Točno. 435 00:24:42,315 --> 00:24:44,734 Tu su papiri od uhićenja i prijave. 436 00:24:46,569 --> 00:24:48,321 Tada je upoznala Todda. 437 00:24:49,697 --> 00:24:51,699 Izvukao sam te, ali ovo nije gotovo. 438 00:24:51,783 --> 00:24:54,327 Što se to događa u Americi? 439 00:24:54,410 --> 00:24:56,412 Vjerovala sam u novog predsjednika. 440 00:24:56,496 --> 00:24:58,540 Ovo mi se ne bi dogodilo u Europi. 441 00:24:58,623 --> 00:25:01,167 Osobito ne u Njemačkoj ili Parizu, gdje me znaju. 442 00:25:01,251 --> 00:25:03,336 Propustio sam, ali zašto nisi platila? 443 00:25:04,128 --> 00:25:05,296 Pokušala sam, 444 00:25:05,380 --> 00:25:08,800 ali nisam rekla banci da sam na putu, pa… 445 00:25:08,883 --> 00:25:10,510 Kartice nisu radile. Shvaćam. 446 00:25:10,593 --> 00:25:13,346 Stavili su me u lisice i sve. 447 00:25:13,429 --> 00:25:14,305 Zamisli to. 448 00:25:15,473 --> 00:25:16,558 Da. Rade to. 449 00:25:16,641 --> 00:25:20,478 Trebali bi više paziti na nečiji ugled. 450 00:25:20,562 --> 00:25:22,313 Kad si zastupao Aleca Baldwina, 451 00:25:22,397 --> 00:25:27,318 sigurno ga nisu okovali jer je napao paparazzija. 452 00:25:27,402 --> 00:25:29,571 Nisam zastupao Aleca Baldwina. 453 00:25:30,488 --> 00:25:33,825 -Pisalo je na Internetu… -Baldwina je progonila žena. 454 00:25:34,867 --> 00:25:36,077 Zastupao sam nju. 455 00:25:36,744 --> 00:25:37,704 Progoniteljicu? 456 00:25:37,787 --> 00:25:38,663 Dakle, 457 00:25:39,581 --> 00:25:42,417 sad moraš potpisati ovaj obrazac 458 00:25:42,500 --> 00:25:44,794 kojim mi daješ založno pravo na imovinu 459 00:25:44,877 --> 00:25:47,839 ukoliko se dogodi nezgoda s tvojim financijama. 460 00:25:47,922 --> 00:25:51,175 A ja radim na tome da ovo prestane biti kazneno djelo 461 00:25:51,259 --> 00:25:54,637 i postane nesporazum što sigurno jest. 462 00:25:59,642 --> 00:26:00,518 Još nešto. 463 00:26:01,436 --> 00:26:04,105 Zbog svih problema s bankom 464 00:26:04,188 --> 00:26:06,816 još imam problema s kreditnim karticama 465 00:26:06,899 --> 00:26:08,985 pa moram biti kod tebe. 466 00:26:09,068 --> 00:26:10,570 Samo nekoliko noći. 467 00:26:10,653 --> 00:26:11,863 Ne dolazi u obzir. 468 00:26:17,118 --> 00:26:18,453 Kako se nosiš s ovim? 469 00:26:18,536 --> 00:26:20,747 Zbog ove priče izgleda loše. 470 00:26:20,830 --> 00:26:22,540 Nismo znali pola toga. 471 00:26:22,624 --> 00:26:24,626 Pročitala si dio o intervenciji? 472 00:26:24,709 --> 00:26:27,003 Znam. Razgovarao si s Annom? 473 00:26:27,086 --> 00:26:29,255 Ne još. Ubit će me ovaj slučaj. 474 00:26:35,345 --> 00:26:37,930 Nisi mi ispričala o intervenciji. 475 00:26:39,474 --> 00:26:40,600 Rachel je bila luda. 476 00:26:40,683 --> 00:26:42,685 Ta ju je cura tako dugo zavlačila, 477 00:26:42,769 --> 00:26:44,520 a onda još priča o uhićenju… 478 00:26:44,604 --> 00:26:46,939 Tko je odlučio da se suočite s njom? 479 00:26:47,023 --> 00:26:47,857 Mislim ja. 480 00:26:49,942 --> 00:26:53,821 Ja sam za živi i pusti druge da žive, ali… Mislila sam, riješimo ovo. 481 00:26:54,614 --> 00:26:56,658 Natjeramo Annu da kaže što ne valja, 482 00:26:56,741 --> 00:26:58,534 vratimo Rachel novac, pomognemo Anni. 483 00:26:58,618 --> 00:27:00,495 Možda nazovemo njezine roditelje. 484 00:27:02,955 --> 00:27:05,083 Rekla sam Anni da dođe na piće. 485 00:27:05,166 --> 00:27:07,418 Rekla sam da je prijateljica Nicole 486 00:27:07,502 --> 00:27:10,004 u blizini i da će je dovesti. 487 00:27:10,088 --> 00:27:12,090 Nicole? Umiješala si klijenticu? 488 00:27:14,842 --> 00:27:16,260 To je bila greška. 489 00:27:16,344 --> 00:27:19,138 Bila je ovdje kad je stigla uplakana Rachel. 490 00:27:20,973 --> 00:27:23,601 Stisnite trbušnjake, pupak na kralježnicu. 491 00:27:23,685 --> 00:27:24,894 Boli. 492 00:27:26,604 --> 00:27:27,438 Sranje. 493 00:27:32,860 --> 00:27:34,904 Želi da pozovemo i djecu. 494 00:27:35,947 --> 00:27:40,535 Zašto bih željela da mi ti vampiri unište praznični vikend? 495 00:27:42,161 --> 00:27:44,163 Nicole, duboki udah. 496 00:27:45,665 --> 00:27:47,542 Sjeti se da budeš prisutna. 497 00:27:47,625 --> 00:27:50,753 Prošlost je učiteljica, ali sadašnjost stvaraš sama. 498 00:27:53,464 --> 00:27:54,424 Što je učinila? 499 00:27:58,094 --> 00:27:59,595 Pogledaj me. 500 00:28:00,596 --> 00:28:03,683 Anna ti je previše uzela, moraš osnažiti svoju moć. 501 00:28:03,766 --> 00:28:04,851 Nemam moći. 502 00:28:04,934 --> 00:28:07,603 To nije istina. Moraš vratiti svoju moć. 503 00:28:07,687 --> 00:28:10,440 Moraš zauzeti prostor i zahtijevati ono što trebaš. 504 00:28:10,523 --> 00:28:13,901 Vrijeme je da se zavoliš i staviš se na prvo mjesto. 505 00:28:15,987 --> 00:28:16,988 Misliš da će doći? 506 00:28:17,071 --> 00:28:19,240 Nicole upravo ide po nju. 507 00:28:20,742 --> 00:28:22,201 -Bojim se. -Ne. 508 00:28:22,827 --> 00:28:24,203 Hrabra si. 509 00:28:24,287 --> 00:28:25,913 I suočit ćeš se s njom. 510 00:28:25,997 --> 00:28:27,874 A kako ćeš promijeniti priču? 511 00:28:27,957 --> 00:28:29,584 Bit ću snažna. 512 00:28:29,667 --> 00:28:31,461 -Dobro. -Jer ja sam opaka kuja. 513 00:28:31,544 --> 00:28:32,879 Tako je, jesi! 514 00:28:32,962 --> 00:28:34,088 Sada učinimo to. 515 00:28:34,714 --> 00:28:35,673 Da. 516 00:28:35,757 --> 00:28:38,718 -Ja sam opaka kuja. -Ja sam opaka kuja. 517 00:28:38,801 --> 00:28:40,052 -Opaka kuja. -Opaka. 518 00:28:40,136 --> 00:28:41,387 Kacy se želi ovdje naći? 519 00:28:41,471 --> 00:28:42,555 Čeka nas. 520 00:28:44,223 --> 00:28:45,808 Bože, Kacy. 521 00:28:45,892 --> 00:28:49,187 Što radimo u ovom dijelu grada? Svi su tako stari. 522 00:28:50,146 --> 00:28:51,439 Rachel. 523 00:28:54,442 --> 00:28:55,359 Što je ovo? 524 00:28:57,278 --> 00:28:58,279 Intervencija? 525 00:29:09,624 --> 00:29:12,418 Moram raditi, a vi mi gubite vrijeme. 526 00:29:12,502 --> 00:29:15,671 Platila si mi 5000 i zahvalna sam ti, 527 00:29:15,755 --> 00:29:17,715 ali molim te, trebam i ostatak. 528 00:29:17,799 --> 00:29:19,509 Samo ga prebaci. 529 00:29:19,592 --> 00:29:22,595 Vratio se voditelj financija i ne smije doznati. 530 00:29:22,678 --> 00:29:25,473 Reci istinu o Marakešu. Gdje je Rachelin novac? 531 00:29:26,390 --> 00:29:28,100 Rekla sam ti. Vratit ću ti. 532 00:29:28,184 --> 00:29:31,145 Prošla su tri mjeseca, Anna, tri mjeseca. 533 00:29:31,229 --> 00:29:32,605 Znam da si mi prijateljica 534 00:29:32,688 --> 00:29:36,359 i da me ne želiš povrijediti i zato mi, molim te, vrati novac. 535 00:29:36,442 --> 00:29:37,318 Molim te, Anna. 536 00:29:37,401 --> 00:29:39,237 Zašto si takva? Tako dramatična. 537 00:29:40,530 --> 00:29:42,073 Ja sam dramatična? 538 00:29:42,156 --> 00:29:45,660 Praviš se da voliš mir, a zapravo voliš pobunu. 539 00:29:45,743 --> 00:29:48,579 -Žudiš za dramom. -Zbog tebe je u groznoj situaciji. 540 00:29:48,663 --> 00:29:51,666 Izgubit će stan. Mogla bi izgubiti posao. 541 00:29:51,749 --> 00:29:53,084 Razgovaraj s nama, Anna. 542 00:29:53,167 --> 00:29:56,420 Što se događa? Što je s tvojim fondom? 543 00:29:56,504 --> 00:29:58,548 Želiš da nazovemo tvoje roditelje? 544 00:29:58,631 --> 00:29:59,882 Što mislite tko ste? 545 00:29:59,966 --> 00:30:02,176 Duguješ Rachel 57 000 dolara. 546 00:30:02,260 --> 00:30:05,555 Ako nisi iskrena, ne možemo ti pomoći. 547 00:30:05,638 --> 00:30:08,724 Zbilja vjeruješ u ta motivacijska sranja? 548 00:30:08,808 --> 00:30:11,978 Zašto plačeš? Rekla sam ti da ću riješiti. 549 00:30:12,061 --> 00:30:13,396 Zajebavaš me? 550 00:30:15,439 --> 00:30:17,108 Tko si ti, jebote? 551 00:30:17,775 --> 00:30:19,443 Smiri se, Nicole. U redu je. 552 00:30:19,527 --> 00:30:21,070 -Ne, nije. -Bože. 553 00:30:21,153 --> 00:30:23,781 Pogledaj prijateljicu, plače kao kišna godina. 554 00:30:23,865 --> 00:30:25,658 Jadna je i nikakva zbog tebe. 555 00:30:25,741 --> 00:30:28,119 Ovo nema veze s tobom. Ne znaš me. 556 00:30:28,202 --> 00:30:29,871 Znam hrpu cura poput tebe. 557 00:30:29,954 --> 00:30:30,913 Sumnjam. 558 00:30:30,997 --> 00:30:34,000 Ovo je glupo i besmisleno. 559 00:30:34,917 --> 00:30:36,794 Tako ste obične. 560 00:30:36,878 --> 00:30:39,171 Ne znate što znači nešto stvoriti. 561 00:30:40,089 --> 00:30:42,383 Molim te! Lažljivica si. 562 00:30:42,466 --> 00:30:43,634 Svi to mogu vidjeti. 563 00:30:43,718 --> 00:30:45,261 Vrati joj novac koji duguješ. 564 00:30:45,344 --> 00:30:47,263 Dosta, Nicole. Anna… 565 00:30:47,346 --> 00:30:49,098 Samo prestani. 566 00:30:49,181 --> 00:30:51,767 Dosta. Reci nam istinu. 567 00:30:52,685 --> 00:30:55,438 Stvaram nešto što će biti značajno. 568 00:30:55,521 --> 00:30:57,523 A ti me ometaš računima za karticu? 569 00:30:57,607 --> 00:31:01,110 Znaš li o koliko toga razmišljam? 570 00:31:01,193 --> 00:31:05,114 Imam odvjetnike i ulagače koji mi pomažu u stvaranju ADF-a. 571 00:31:05,197 --> 00:31:07,909 Unajmila sam cijelu zgradu na Park aveniji. 572 00:31:07,992 --> 00:31:10,328 -Sranje. -Ma što ti znaš? 573 00:31:10,411 --> 00:31:12,788 U pravu je. Nisi unajmila Park 281. 574 00:31:12,872 --> 00:31:14,874 Ne možeš tako razgovarati sa mnom. 575 00:31:16,500 --> 00:31:17,418 Otpuštena si. 576 00:31:17,501 --> 00:31:19,670 Ja sam tebe otpustila. 577 00:31:19,754 --> 00:31:22,381 Nisi unajmila Park 281 jer je već iznajmljena. 578 00:31:22,465 --> 00:31:24,550 -Nije istina. -Zapravo, jest. 579 00:31:25,176 --> 00:31:26,427 Piše ovdje. 580 00:31:32,350 --> 00:31:38,356 ŠVEDSKA FOTOGRAFSKA ORGANIZACIJA FOTOGRAFISKA 581 00:31:38,439 --> 00:31:44,445 UNAJMILA JE CIJELU JUŽNU PARK AVENIJU 281 582 00:31:44,528 --> 00:31:46,113 To je lažna vijest. 583 00:31:46,197 --> 00:31:48,699 -Šališ se? -Ne, to je moja zgrada. 584 00:31:48,783 --> 00:31:50,409 -Što se događa? -Anna… 585 00:31:51,410 --> 00:31:52,662 Jebi se, Kacy! 586 00:31:52,745 --> 00:31:55,247 Jebeš tebe i tvoja psiho sranja! 587 00:31:55,331 --> 00:31:58,125 Nemaš pojma kako je meni. 588 00:31:58,209 --> 00:31:59,377 Ja sam šefica. 589 00:31:59,460 --> 00:32:03,506 Trudim se postaviti temelje za nešto, a okružena sam hrpom amatera! 590 00:32:03,589 --> 00:32:06,342 Molim te, Anna. Preklinjem te. 591 00:32:06,425 --> 00:32:08,386 Ne! Radim sve što mogu. 592 00:32:08,469 --> 00:32:11,138 Misliš da imam vremena za ovakve gluposti? 593 00:32:11,222 --> 00:32:14,392 Tvoj novac stiže. Zašto me ne slušaš? 594 00:32:18,604 --> 00:32:20,147 Zar nismo prijateljice? 595 00:32:21,649 --> 00:32:23,109 Ovako se ponašaš prema meni? 596 00:32:23,734 --> 00:32:26,070 Nakon svega što sam učinila za tebe? 597 00:32:26,153 --> 00:32:29,490 Anna, prestani. Reci nam istinu i možemo ti pomoći. 598 00:32:29,573 --> 00:32:31,617 Molim te, Anna. 599 00:32:32,910 --> 00:32:34,662 Trebam taj novac. 600 00:32:35,371 --> 00:32:36,831 Ovo je otišlo predaleko. 601 00:32:43,462 --> 00:32:45,423 Idem u toalet. 602 00:32:50,678 --> 00:32:51,762 Ta je kuja luda. 603 00:32:51,846 --> 00:32:54,306 Trebala sam znati da ovo neće upaliti. 604 00:32:54,390 --> 00:32:57,768 Daj joj vremena, mislim da dopiremo do nje. 605 00:32:57,852 --> 00:32:59,729 -Počela je slušati. -Misliš? 606 00:32:59,812 --> 00:33:00,896 Da. 607 00:33:00,980 --> 00:33:02,565 -Bježi. -Što? 608 00:33:02,648 --> 00:33:03,691 Anna! 609 00:33:13,951 --> 00:33:15,494 Bila je to katastrofa. 610 00:33:16,162 --> 00:33:18,122 Rekla sam da zovemo Annine roditelje. 611 00:33:18,205 --> 00:33:20,499 Možemo ih potražiti na Internetu. 612 00:33:20,583 --> 00:33:22,126 Razgovarali ste s njima? 613 00:33:22,209 --> 00:33:25,087 Ne. Rachel je rekla da želi razmisliti o tome. 614 00:33:27,965 --> 00:33:30,634 A zatim sam danas vidjela njezin članak. 615 00:33:31,677 --> 00:33:35,139 Te su cure toksične. Sve. 616 00:33:37,141 --> 00:33:38,559 Želim van iz ovog. 617 00:33:38,642 --> 00:33:41,520 -Kako to misliš? -Ne želim biti u tvojem članku. 618 00:33:41,604 --> 00:33:43,064 -Što? -To nisam ja. 619 00:33:43,147 --> 00:33:46,150 Ne želim da me klijenti vide u negativnom kontekstu. 620 00:33:46,233 --> 00:33:47,651 Izlazim. 621 00:33:48,444 --> 00:33:51,072 Kacy, trebam tvoju priču. 622 00:33:51,155 --> 00:33:55,409 Završila sam s Annom Delvey i njezinim kaosom. 623 00:33:55,493 --> 00:33:58,704 Molim te, smiri se. 624 00:33:58,788 --> 00:34:01,082 Razmisli o tome. Nemoj sad odlučivati. 625 00:34:10,674 --> 00:34:12,343 Žele pobjeći. 626 00:34:13,677 --> 00:34:14,512 Tko? 627 00:34:14,595 --> 00:34:17,348 Ron iz Bladea kaže da makneš dio s krađom aviona. 628 00:34:17,431 --> 00:34:20,184 -Ne želi spominjanje svog imena. -Nema šanse. 629 00:34:20,267 --> 00:34:22,061 To je javni podatak. 630 00:34:22,144 --> 00:34:24,647 Optužena je za krađu aviona. Ne. 631 00:34:25,606 --> 00:34:27,149 Vidjet ćemo što pravnici kažu. 632 00:34:27,233 --> 00:34:31,403 Isuse, ljudi su se uplašili zbog Rachelinog članka. 633 00:34:32,279 --> 00:34:35,241 Sjediš ovdje satima, hajde kući. 634 00:34:35,908 --> 00:34:36,909 Moram završiti. 635 00:34:37,660 --> 00:34:40,663 Je li kuja ozbiljna? Što ćeš učiniti u vezi toga? 636 00:34:40,746 --> 00:34:42,706 Zvuči kao da je ona žrtva. 637 00:34:42,790 --> 00:34:44,875 Napisat ću svoj članak. 638 00:34:44,959 --> 00:34:48,087 To radim. Činjenice govore same za sebe. 639 00:34:50,506 --> 00:34:51,590 Čemu ručnik? 640 00:34:51,674 --> 00:34:53,551 Ako pukne vodenjak. 641 00:34:56,095 --> 00:34:57,638 Misliš da je Anna ovo vidjela? 642 00:35:05,271 --> 00:35:07,189 Trebala si reći da si poznata. 643 00:35:07,273 --> 00:35:08,190 Što? 644 00:35:14,196 --> 00:35:15,823 Jebena kuja! 645 00:35:15,906 --> 00:35:19,118 Ne! Pustite me odavde! 646 00:35:19,201 --> 00:35:20,703 Pustite me! 647 00:35:20,786 --> 00:35:24,165 Moram nazvati Vivian Kent. Moram telefonirati! 648 00:35:24,248 --> 00:35:25,291 Sranje! 649 00:35:25,374 --> 00:35:26,792 Ne! Pustite me van! 650 00:35:31,881 --> 00:35:34,592 Jebi se, Rachel! 651 00:35:49,231 --> 00:35:50,191 Sljedeći. 652 00:35:51,859 --> 00:35:57,072 Mislim da želim prijaviti zločin. 653 00:35:57,156 --> 00:35:59,742 Zločin? Mislite? U redu. 654 00:35:59,825 --> 00:36:03,162 -Vi ste žrtva tog zločina? -Da. Ja sam žrtva. 655 00:36:03,245 --> 00:36:04,455 Priroda zločina? 656 00:36:05,122 --> 00:36:08,209 Bila sam na odmoru u Marakešu u La Mamouniji, 657 00:36:08,292 --> 00:36:10,336 to je luksuzan resort u Maroku. 658 00:36:10,419 --> 00:36:11,837 Kardashiani su bili ondje. 659 00:36:12,463 --> 00:36:14,340 Prijateljica je uzela moju karticu 660 00:36:14,423 --> 00:36:16,926 da plati i potrošila je nešto novca… 661 00:36:17,009 --> 00:36:18,844 mnogo novca s moje kartice. 662 00:36:18,928 --> 00:36:20,930 Zapravo, s moje poslovne kartice. 663 00:36:21,013 --> 00:36:22,514 Obećala mi je vratiti, 664 00:36:22,598 --> 00:36:26,143 ali prošla su gotovo tri mjeseca i sad sam već luda. 665 00:36:27,311 --> 00:36:28,145 Samo trenutak. 666 00:36:29,647 --> 00:36:35,736 Otišli ste na odmor od 62 000 dolara s prijateljicom u Le Moumouniju? 667 00:36:35,819 --> 00:36:37,529 Ne, La Momounia. 668 00:36:37,613 --> 00:36:40,824 Točno. I platili ste poslovnom karticom? 669 00:36:40,908 --> 00:36:43,744 Osobnom i poslovnom karticom. 670 00:36:43,827 --> 00:36:45,496 Trebala je biti samo zalog. 671 00:36:45,579 --> 00:36:48,457 -Nije trebalo biti naplate. -U redu. Shvaćam. 672 00:36:49,250 --> 00:36:51,460 A vaša prijateljica Anna Delvey, 673 00:36:51,543 --> 00:36:54,630 ona vas je prisilila da joj date karticu? 674 00:36:56,632 --> 00:36:58,801 Ne. Ne baš. 675 00:36:58,884 --> 00:37:01,136 Mislila sam da će moći vratiti. 676 00:37:04,056 --> 00:37:06,433 Znači, 62 000 na poslovnu karticu. 677 00:37:07,893 --> 00:37:09,186 Koliki je tvoj limit? 678 00:37:09,270 --> 00:37:10,562 Na poslovnoj kartici? 679 00:37:11,188 --> 00:37:13,065 Grad mi ne plaća troškove. 680 00:37:13,148 --> 00:37:16,986 Da. Ne žele mi platiti ni zamjenu futrole za oružje. 681 00:37:17,069 --> 00:37:20,072 Gledajte, u problemu sam. 682 00:37:20,155 --> 00:37:22,491 Možete li razgovarati s njom? Trebam pomoć. 683 00:37:22,574 --> 00:37:24,994 Gđice, trenutačno imam jedno ubojstvo, 684 00:37:25,077 --> 00:37:28,247 seksualni napad, dva slučaja kućnog nasilja 685 00:37:28,330 --> 00:37:31,166 i pokazivača spolovila u Alphabet Cityju. 686 00:37:31,250 --> 00:37:32,293 Oprostite, 687 00:37:34,253 --> 00:37:35,504 ali ne znam što učiniti. 688 00:37:36,714 --> 00:37:37,965 Što da učinim? 689 00:37:38,048 --> 00:37:40,676 Kako vidim, ovdje nema zločina. 690 00:37:40,759 --> 00:37:41,844 Moj savjet? 691 00:37:42,636 --> 00:37:45,889 Pokrenite GoFundMe kampanju i birajte bolje prijatelje. 692 00:37:45,973 --> 00:37:47,057 Svakako. 693 00:37:47,141 --> 00:37:48,225 Bolje prijatelje. 694 00:37:49,268 --> 00:37:50,102 Sljedeći. 695 00:37:53,397 --> 00:37:58,277 Anna pobjegne s intervencije, a Rachel ode u policiju u Chinatownu. 696 00:37:58,360 --> 00:38:00,112 -A ne kaže Kacy. -Cinkarošica. 697 00:38:00,195 --> 00:38:02,614 Gdje je Anna? Kamo je otišla? 698 00:38:02,698 --> 00:38:06,035 I gdje je Rachel nakon što su je ismijali u postaji? 699 00:38:06,118 --> 00:38:09,830 Kunem se da nisam htjela prevariti tvrtku. 700 00:38:09,913 --> 00:38:11,540 Rekla je da će mi vratiti. 701 00:38:11,623 --> 00:38:14,126 Nije bitna ona, već tvoja slaba prosudba. 702 00:38:14,209 --> 00:38:16,128 -Ali nisam ja kriva. -Nego tko? 703 00:38:16,211 --> 00:38:18,339 -Htjela sam to riješiti. -Ali nisi. 704 00:38:23,260 --> 00:38:24,178 Dajete mi otkaz? 705 00:38:26,722 --> 00:38:28,932 Ako istraga pokaže da ste umiješani, 706 00:38:29,016 --> 00:38:30,351 zvat ćemo policiju. 707 00:38:31,226 --> 00:38:33,896 Nisam uzela ni novčić. 708 00:38:33,979 --> 00:38:35,856 Boravila si u hotelu, zar ne? 709 00:38:36,565 --> 00:38:38,692 Zar ne shvaćate kroz što sam prošla? 710 00:38:38,776 --> 00:38:41,487 Pomogla si prijateljici da prevari ovu tvrtku. 711 00:38:42,446 --> 00:38:44,114 Duboko si u ovome, Rachel. 712 00:39:07,429 --> 00:39:09,807 Reci Alanu da me nazove. Hitno je. 713 00:39:18,816 --> 00:39:20,526 Gabriele, ja sam. 714 00:39:22,945 --> 00:39:24,696 Iznajmili su Park 281. 715 00:39:26,365 --> 00:39:28,367 Kako si mogao to dopustiti? 716 00:39:30,786 --> 00:39:31,787 Nazovi me. 717 00:39:33,497 --> 00:39:34,665 Moraš ovo riješiti. 718 00:39:34,748 --> 00:39:37,084 Moramo razgovarati. Sljedeći plan. 719 00:40:04,486 --> 00:40:06,321 Dobra večer, mogu li vam pomoći? 720 00:40:07,322 --> 00:40:09,158 Idem do recepcije. 721 00:40:09,241 --> 00:40:12,911 Bojim se da vas recepcionarka neće moći uslužiti. 722 00:40:14,037 --> 00:40:16,457 Zašto ne? Nema nikoga. Samo sjedi ondje. 723 00:40:16,540 --> 00:40:18,333 Jer ako joj se približite, 724 00:40:18,417 --> 00:40:20,711 dobila je upute da pozove zaštitara. 725 00:40:20,794 --> 00:40:22,880 Osobno, radije bih izbjegao tu gužvu 726 00:40:22,963 --> 00:40:26,258 i zato sam vas došao osobno uslužiti. 727 00:40:26,925 --> 00:40:29,386 A sada, mogu li još nekako pomoći? 728 00:40:30,888 --> 00:40:33,432 Izbacujete me? Znate li tko sam ja? 729 00:40:33,515 --> 00:40:34,683 Da, znam. 730 00:40:34,766 --> 00:40:36,143 Imam vašu fotografiju, 731 00:40:36,226 --> 00:40:40,606 zato vam savjetujem da smještaj potražite negdje drugdje. 732 00:40:47,696 --> 00:40:49,323 Hladno je vani. 733 00:40:49,406 --> 00:40:52,576 A ovdje sobe koštaju od 800 dolara naviše. 734 00:40:53,535 --> 00:40:55,537 Za vas plaćanje unaprijed. 735 00:41:12,846 --> 00:41:14,348 Bila si Annina prijateljica? 736 00:41:14,431 --> 00:41:17,518 -Još sam. -Što je htjela? 737 00:41:17,601 --> 00:41:19,061 O čemu je ovdje riječ? 738 00:41:19,144 --> 00:41:21,438 Ako je tako bogata, zašto nije plaćala? 739 00:41:23,106 --> 00:41:24,691 Anna je dobra osoba. 740 00:41:24,775 --> 00:41:26,902 Malo čudna, ali stvarna. 741 00:41:26,985 --> 00:41:29,154 Prijateljica bi ti čuvala leđa. 742 00:41:29,238 --> 00:41:31,406 No otac ju je razbaštinio. Događa se. 743 00:41:31,490 --> 00:41:33,575 Bogati klinci s velikim džeparcima, 744 00:41:33,659 --> 00:41:37,371 nekad se dogodi sranje s bankom roditelja. 745 00:41:37,454 --> 00:41:40,040 Kad se to riješi, novac se vrati. 746 00:41:40,123 --> 00:41:42,960 Anna je samo… Imala nekoliko loših tjedana. 747 00:41:45,963 --> 00:41:46,964 Idem. 748 00:43:34,655 --> 00:43:35,614 Zvuči žestoko. 749 00:43:35,697 --> 00:43:37,532 Da. Znala sam da neće uspjeti. 750 00:43:38,200 --> 00:43:39,493 Takav sukob s njom. 751 00:43:39,576 --> 00:43:40,911 Nazvala me dramatičnom. 752 00:43:40,994 --> 00:43:43,705 Rekla je da se pravim da želim mir. 753 00:43:43,789 --> 00:43:45,374 Sve je svalila na mene. 754 00:43:45,457 --> 00:43:48,460 -Grozna je. -Policija misli da sam glupa. 755 00:43:48,543 --> 00:43:52,547 Kolege misle da sam idiotkinja, a tako se i osjećam. 756 00:43:52,631 --> 00:43:54,591 Kako sam to sve dopustila? 757 00:43:54,675 --> 00:43:55,717 Što je bilo… 758 00:43:57,969 --> 00:43:59,846 Bio si ondje, jesam li ja kriva? 759 00:44:03,058 --> 00:44:06,103 Dobra si osoba. I bila si dobra prijateljica. 760 00:44:06,186 --> 00:44:07,312 I zajebala me. 761 00:44:09,314 --> 00:44:10,273 Bio si u pravu. 762 00:44:11,358 --> 00:44:12,567 Ovo se Anni ne bi desilo. 763 00:44:13,443 --> 00:44:16,029 Sebe bi stavila na prvo mjesto. Bila bi sebična. 764 00:44:17,781 --> 00:44:18,782 Što ćeš učiniti? 765 00:44:18,865 --> 00:44:22,327 Dok sam plakala, u lice mi je rekla da žudim za dramom. 766 00:44:23,120 --> 00:44:24,871 Kao da nismo prijateljice. 767 00:44:24,955 --> 00:44:27,374 Kao da joj sve ovo ništa ne znači. 768 00:44:33,964 --> 00:44:36,091 Ako želi dramu, dobit će je. 769 00:44:49,062 --> 00:44:50,355 Koliko je dugo tu? 770 00:44:51,314 --> 00:44:53,775 -Dvanaest sati. -Poštovanje. 771 00:44:55,485 --> 00:44:56,987 Luda je. 772 00:44:57,070 --> 00:44:59,698 Nije luda. Ima svoje razloge. 773 00:44:59,781 --> 00:45:03,160 Napravila je jednu grešku u karijeri. 774 00:45:03,243 --> 00:45:05,078 Žene ne smiju griješiti? 775 00:45:06,621 --> 00:45:08,123 Bio je to veliki zajeb. 776 00:45:11,168 --> 00:45:12,043 Barry? 777 00:45:12,127 --> 00:45:15,213 Maud, trebala je bolje znati. 778 00:45:15,297 --> 00:45:16,923 Jer ti bi znao? 779 00:45:17,007 --> 00:45:18,425 Ona je ljudsko biće. 780 00:45:18,508 --> 00:45:22,679 Bio je to prokleti popis i klinac joj je lagao. 781 00:45:23,680 --> 00:45:25,640 Reci da ti nikad nisi sjebao. 782 00:45:26,433 --> 00:45:28,935 Ti nikad nisi izgubio posao i poštovanje. 783 00:45:32,981 --> 00:45:35,400 Rachel, dok istraga ne završi, 784 00:45:35,484 --> 00:45:38,612 moraš vratiti sve službene iskaznice i kartice. 785 00:45:38,695 --> 00:45:39,696 Nisam ja kriva. 786 00:45:39,780 --> 00:45:41,990 Istraga će ustanoviti sve činjenice. 787 00:45:42,073 --> 00:45:45,744 Do tada o ovome ne smiješ raspravljati s kolegama. 788 00:45:45,827 --> 00:45:48,497 Bit ćeš na dopustu tijekom istrage. 789 00:45:49,748 --> 00:45:50,957 Ne mogu izgubiti posao. 790 00:45:51,041 --> 00:45:52,459 Trebala si misliti na to 791 00:45:52,542 --> 00:45:55,003 prije no što si karticu dala prijateljici. 792 00:45:56,880 --> 00:46:00,175 U državi New York imam pravo na odvjetnika 793 00:46:00,258 --> 00:46:03,178 u skladu sa Zakonom o radu tijekom istrage. 794 00:46:03,261 --> 00:46:04,805 I niste me obavijestili 795 00:46:04,888 --> 00:46:06,973 da mogu imati nezavisnog predstavnika. 796 00:46:07,057 --> 00:46:08,558 -Možda je… -To je zakon. 797 00:46:18,026 --> 00:46:19,194 Što je to bilo? 798 00:46:19,277 --> 00:46:21,071 Zauzimam se za sebe. 799 00:46:26,368 --> 00:46:27,202 ŠTO SE TIČE NEFF, ONA NIJE 800 00:46:31,540 --> 00:46:32,791 Kako napreduje? 801 00:46:32,874 --> 00:46:35,293 Sedam tisuća riječi, pet tisuća dobrih. 802 00:46:35,377 --> 00:46:36,253 A ono drugo? 803 00:46:37,671 --> 00:46:38,547 Još ništa. 804 00:46:40,423 --> 00:46:42,509 Ovo je bio Manhattan 21. stoljeća. 805 00:46:44,845 --> 00:46:47,264 A novac je moćniji nego ikada. 806 00:46:51,434 --> 00:46:54,604 Rijetko koji stanovnik ako ima mogućnost 807 00:46:54,688 --> 00:46:58,358 za brz i neočekivan priljev novca, to ne iskoristi. 808 00:47:02,529 --> 00:47:06,408 Naravno, taj novac gotovo uvijek dolazi pod određenim uvjetima. 809 00:47:08,577 --> 00:47:10,579 No, ipak svi posegnu za njim, 810 00:47:10,662 --> 00:47:14,374 jer ovdje nitko nikad nema dovoljno novca. 811 00:47:17,669 --> 00:47:20,797 Do čvrstine je teško doći, ali ne i do kapitala. 812 00:47:20,881 --> 00:47:22,382 Možda se moglo dogoditi. 813 00:47:22,465 --> 00:47:25,343 U gradu gdje ogromne količine nevidljivog novca 814 00:47:25,427 --> 00:47:27,137 mijenjaju ruke svaki dan… 815 00:47:27,220 --> 00:47:29,014 Zašto ne? Zašto ova djevojka? 816 00:47:29,097 --> 00:47:31,182 Nije bila previše zgodna, rekli su. 817 00:47:31,266 --> 00:47:32,392 Ili šarmantna. 818 00:47:32,475 --> 00:47:33,894 Nije bila čak ni ljubazna. 819 00:47:33,977 --> 00:47:35,812 Kako je uspjela uvjeriti 820 00:47:35,896 --> 00:47:38,523 toliki broj sjajnih, uspješnih ljudi? 821 00:47:38,607 --> 00:47:40,775 Anna je vidjela dušu New Yorka i shvatila 822 00:47:40,859 --> 00:47:43,653 da ako zbuniš ljude sjajnim stvarima, 823 00:47:43,737 --> 00:47:44,779 ako im pokažeš novac, 824 00:47:44,863 --> 00:47:47,282 neće vidjeti ništa drugo. 825 00:47:47,365 --> 00:47:50,243 Bilo je tako jednostavno. 826 00:47:53,121 --> 00:47:54,331 Dobro je. 827 00:47:55,248 --> 00:47:56,541 Slažem se. 828 00:47:57,709 --> 00:48:00,587 No pravnici i dalje inzistiraju na Kacy. 829 00:48:03,131 --> 00:48:04,215 Nazvat ću je. 830 00:48:06,343 --> 00:48:07,469 Bože. 831 00:48:08,178 --> 00:48:09,554 Ne. 832 00:48:09,638 --> 00:48:13,808 Ne. 833 00:48:38,500 --> 00:48:40,502 ANNA DELVEY - URED ADF-A PARK AVENIJA 281 - NEW YORK, NY 10010 834 00:48:49,219 --> 00:48:51,304 -Da. -Ja sam. Dobro si? 835 00:48:51,388 --> 00:48:52,305 Jasno. 836 00:48:52,389 --> 00:48:54,015 Upravo idem prema sudnici. 837 00:48:54,099 --> 00:48:55,058 Vidimo se u 10 h? 838 00:48:55,725 --> 00:48:56,768 Upravo krećem. 839 00:48:56,851 --> 00:48:58,561 Anna, dođi na vrijeme. 840 00:48:58,645 --> 00:49:00,814 Sudac ne voli kašnjenje. 841 00:49:00,897 --> 00:49:03,191 Rekla sam da upravo krećem. Bok. 842 00:49:25,964 --> 00:49:28,383 -Halo. -Kacy, trebam odgovor. 843 00:49:31,720 --> 00:49:33,138 Ovo je loša karma. 844 00:49:33,221 --> 00:49:35,181 Kacy, više nemam vremena. 845 00:49:35,265 --> 00:49:36,474 Reći ću tvoju istinu. 846 00:49:36,558 --> 00:49:37,976 Ne želim svoje ime unutra. 847 00:49:39,227 --> 00:49:42,105 U redu. Koristit ću tvoje riječi, bez imena. 848 00:49:45,775 --> 00:49:47,485 Ništa što me identificira. 849 00:49:47,569 --> 00:49:48,653 Imaš moju riječ. 850 00:49:48,737 --> 00:49:51,406 Opisat ću te kao trenericu. 851 00:49:56,494 --> 00:49:57,454 Trenerica. 852 00:50:05,045 --> 00:50:06,087 U redu. 853 00:50:07,505 --> 00:50:08,381 Hvala. 854 00:50:11,593 --> 00:50:12,761 Pristala je. 855 00:50:12,844 --> 00:50:14,763 Bez imena. Ali je pristala. 856 00:50:15,555 --> 00:50:17,766 Bože. Može li netko pozvati dizalo? 857 00:50:48,588 --> 00:50:49,464 G. Spodek. 858 00:50:55,303 --> 00:50:58,223 -Kako smo? -Što? 859 00:50:59,349 --> 00:51:02,435 Pitala je kako smo? 860 00:51:03,228 --> 00:51:04,604 -Jebi se. -Vivi. 861 00:51:04,687 --> 00:51:07,315 Mi ne rađamo dijete. 862 00:51:07,982 --> 00:51:10,610 Ima pravo. Ne rađamo. 863 00:51:10,693 --> 00:51:13,780 Ako mi možeš reći da odjebem, dobro si. 864 00:51:14,697 --> 00:51:18,743 -Vidiš, dobro smo. -Ne, nismo. Nismo dobro. 865 00:51:19,702 --> 00:51:23,123 Oprostite, Časni suče. Kasni jer joj se nešto dogodilo. 866 00:51:23,206 --> 00:51:24,207 Ona je drago dijete… 867 00:51:24,290 --> 00:51:27,127 Drago dijete koje ne plaća stvari. 868 00:51:27,961 --> 00:51:30,130 Izdat ću nalog za uhićenje. 869 00:51:30,213 --> 00:51:31,297 Slučaj je gotov. 870 00:51:34,342 --> 00:51:36,928 Gdje si, dovraga? 871 00:51:39,764 --> 00:51:41,432 -Polog? -Da, molim. 872 00:51:41,516 --> 00:51:43,643 PLATITELJICA ANNA DELVEY 15 000 DOLARA 873 00:51:46,938 --> 00:51:47,772 POSLOVNICA 73 14TH ST. UNION SQUARE 874 00:51:50,567 --> 00:51:51,985 POSLOVNICA 122 92ND STREET - SUGAR HILL 875 00:51:59,409 --> 00:52:01,494 Htjela bih isplatu. 876 00:52:04,164 --> 00:52:05,039 U gotovini? 877 00:52:05,707 --> 00:52:06,791 Da. 878 00:52:11,462 --> 00:52:13,047 U novčanicama od 50 dolara? 879 00:52:14,757 --> 00:52:15,884 Ubacite i neke od 20. 880 00:52:28,688 --> 00:52:30,315 Sad smo na deset centimetara. 881 00:52:30,398 --> 00:52:32,025 Mama ima malo nizak tlak. 882 00:52:32,108 --> 00:52:33,610 Dijete je u tahikardiji. 883 00:52:35,403 --> 00:52:37,071 A sad i usporavanje srca. 884 00:52:41,242 --> 00:52:44,996 Vivian, izvadimo dijete odmah. 885 00:52:45,079 --> 00:52:47,165 -Sada? -Odmah. 886 00:52:47,248 --> 00:52:49,918 Umorna sam. Možda poslije. 887 00:52:50,001 --> 00:52:51,628 Vivian, odmah! 888 00:52:51,711 --> 00:52:52,670 Jack. 889 00:52:52,754 --> 00:52:56,341 Čim krene trud, reci joj da počne tiskati. 890 00:52:56,424 --> 00:52:57,425 U redu. 891 00:52:57,508 --> 00:52:58,635 Stolac, molim. 892 00:53:02,263 --> 00:53:05,475 Da, tiskaj. 893 00:53:06,351 --> 00:53:11,314 Tiskaj. 894 00:53:11,397 --> 00:53:12,649 Umorna. 895 00:53:14,150 --> 00:53:17,237 -Neka prestane. -Nema stajanja. 896 00:53:17,320 --> 00:53:18,947 Možeš ti ovo. 897 00:53:19,030 --> 00:53:21,115 Ne, gotova sam. 898 00:53:22,408 --> 00:53:25,370 -Neću roditi danas. -Dr. Harris. 899 00:53:25,453 --> 00:53:26,579 Vidim. 900 00:53:26,663 --> 00:53:29,415 Jack, mora to učiniti ili idemo na operaciju. 901 00:53:29,499 --> 00:53:32,210 Razumiješ? Neka tiska. 902 00:53:34,504 --> 00:53:36,381 Slušaj me. 903 00:53:37,840 --> 00:53:38,675 Gubiš. 904 00:53:40,718 --> 00:53:43,096 -Sada gubiš. -Zar… Hej. 905 00:53:43,763 --> 00:53:46,224 Sada gubiš, a ti inače ne gubiš. 906 00:53:46,307 --> 00:53:48,017 Ti pobjeđuješ. Zar ne? 907 00:53:48,977 --> 00:53:50,228 Ti ovo možeš. 908 00:53:50,311 --> 00:53:53,147 Jednostavno je. Ti ovo možeš. 909 00:53:53,231 --> 00:53:56,025 Svatko ovo može. Reci mi zašto, Vivi. 910 00:53:56,693 --> 00:53:57,777 Vivi, reci mi zašto. 911 00:53:59,821 --> 00:54:05,076 -Jer ljudi čuče u poljima. -Tako je. Čuče u poljima. 912 00:54:05,159 --> 00:54:06,703 Nisam posebna. 913 00:54:06,786 --> 00:54:08,454 Nisi posebna. Hajde. 914 00:54:09,664 --> 00:54:11,624 Moram odraditi posao. 915 00:54:12,375 --> 00:54:14,544 Odraditi posao. 916 00:54:15,837 --> 00:54:18,881 Moraš tiskati. Posljednji put za mene. 917 00:54:20,591 --> 00:54:22,593 -Nisam posebna. -Nisi posebna. 918 00:54:22,677 --> 00:54:24,846 -Nisam posebna. -Nisi posebna. 919 00:54:24,929 --> 00:54:30,310 Nisam posebna! 920 00:54:30,393 --> 00:54:32,895 Tiskaj, Vivian, tiskaj. 921 00:54:32,979 --> 00:54:36,149 Tiskaj, Vivian. 922 00:55:16,272 --> 00:55:18,232 Snažna si, Rachel Williams. 923 00:55:30,620 --> 00:55:34,415 FAKULTET ZA KAZNENO PRAVO 924 00:55:36,793 --> 00:55:38,920 Gđice Williams, hvala na čekanju. 925 00:55:39,003 --> 00:55:39,962 Kako mogu pomoći? 926 00:55:42,215 --> 00:55:44,509 Ispričat ću vam o prijateljici Anni. 927 00:55:45,968 --> 00:55:47,345 Mislim da je prevarantica. 928 00:55:53,393 --> 00:55:55,686 Volim Los Angeles u jesen. 929 00:55:56,562 --> 00:55:57,730 Bolji je od ove rupe. 930 00:55:58,523 --> 00:56:01,067 Ovaj je grad pun pljačkaša i lopova. 931 00:56:10,827 --> 00:56:16,833 O NJEMU 932 00:57:55,598 --> 00:58:00,603 Prijevod titlova: Oleg Berić