1 00:00:11,095 --> 00:00:14,432 ‎NETFLIX 影集 2 00:00:31,407 --> 00:00:34,077 ‎(全部都是真實故事) 3 00:00:34,160 --> 00:00:37,747 ‎(虛構的部分除外) 4 00:00:43,252 --> 00:00:44,712 ‎她搬家了 5 00:00:44,796 --> 00:00:47,006 ‎還辭掉《浮華世界》的工作 6 00:00:47,090 --> 00:00:49,300 ‎她的家人、朋友都不肯開口 7 00:00:49,383 --> 00:00:51,010 ‎-在說誰? ‎-你說呢? 8 00:00:51,094 --> 00:00:52,720 ‎妳還在執著瑞秋? 9 00:00:52,804 --> 00:00:53,888 ‎放手吧 10 00:00:53,971 --> 00:00:57,475 ‎她是訴狀唯一提到的安娜友人 11 00:00:57,558 --> 00:00:59,644 ‎我需要她,她卻給我搞失蹤 12 00:00:59,727 --> 00:01:01,979 ‎-妳不需要她 ‎-我跟她說過了 13 00:01:02,063 --> 00:01:04,107 ‎好吧,我要她 14 00:01:04,190 --> 00:01:05,775 ‎保羅警戒 15 00:01:05,858 --> 00:01:07,401 ‎-保羅 ‎-嗨,保羅 16 00:01:07,485 --> 00:01:10,863 ‎來打獵啊?來看原住民? 17 00:01:10,947 --> 00:01:12,448 ‎還是來巡視邊疆地帶? 18 00:01:12,532 --> 00:01:14,075 ‎好了啦,貝瑞,抱歉 19 00:01:14,158 --> 00:01:15,910 ‎保羅,他是想說 20 00:01:16,661 --> 00:01:18,788 ‎我們不歡迎你,走開 21 00:01:21,707 --> 00:01:23,876 ‎我只是…薇薇安,調查還順利嗎? 22 00:01:24,544 --> 00:01:26,921 ‎-很好 ‎-那報導寫得怎麼樣? 23 00:01:27,004 --> 00:01:29,423 ‎-快寫好了 ‎-我可以看看草稿嗎? 24 00:01:29,507 --> 00:01:30,925 ‎不行,我正在寫 25 00:01:32,301 --> 00:01:33,553 ‎如火如荼 26 00:01:33,636 --> 00:01:36,347 ‎我有我的流程,所以沒草稿可看 27 00:01:36,430 --> 00:01:37,265 ‎不過快了 28 00:01:37,348 --> 00:01:39,016 ‎很明顯截稿日快到了 29 00:01:39,100 --> 00:01:41,477 ‎那個…大概什麼時候? 30 00:01:42,436 --> 00:01:44,397 ‎預產期還有三個禮拜 31 00:01:44,480 --> 00:01:47,441 ‎所以妳的文章要盡快給我 32 00:01:49,527 --> 00:01:50,778 ‎還需要時間來回修改 33 00:01:53,239 --> 00:01:55,449 ‎還需要做查核的動作 34 00:01:55,533 --> 00:01:59,579 ‎妳應該最清楚查核事實的重要性 35 00:02:01,998 --> 00:02:02,832 ‎了解 36 00:02:04,083 --> 00:02:06,460 ‎掰,走,閃 37 00:02:10,548 --> 00:02:13,384 ‎我們有自己的稿子要趕 38 00:02:13,467 --> 00:02:16,179 ‎我沒時間幫妳圓妳的大謊 39 00:02:16,262 --> 00:02:18,139 ‎等一下,她說的沒錯 40 00:02:18,764 --> 00:02:22,059 ‎-預產期只剩兩個禮拜 ‎-草稿連個影都沒有 41 00:02:22,143 --> 00:02:25,062 ‎-她一個字都還沒寫 ‎-妳這自私的小賤貨 42 00:02:25,146 --> 00:02:26,522 ‎我還有川普的內幕要寫 43 00:02:26,606 --> 00:02:28,107 ‎是喔?川普的內幕 44 00:02:28,191 --> 00:02:30,193 ‎很驕傲嗎?很了不起嗎? 45 00:02:30,276 --> 00:02:31,652 ‎我需要瑞秋 46 00:02:31,736 --> 00:02:33,571 ‎妳沒有瑞秋 47 00:02:33,654 --> 00:02:36,365 ‎人不會憑空消失 48 00:02:36,449 --> 00:02:37,742 ‎這女的沒上網不能活 49 00:02:37,825 --> 00:02:41,829 ‎一天不在IG ‎分享髮型、鞋子之類的她會死 50 00:02:41,913 --> 00:02:43,623 ‎她肯定掛在某個社交平台上 51 00:02:43,706 --> 00:02:46,167 ‎肯定還在狂按讚 52 00:02:46,250 --> 00:02:49,712 ‎沒有,臉書、IG、Snap 53 00:02:50,421 --> 00:02:52,632 ‎推特、微博、Tumblr都沒有 54 00:02:52,715 --> 00:02:55,635 ‎找不到人,就用現有的資源寫 55 00:02:55,718 --> 00:02:58,095 ‎沒瑞秋,東西也夠多了,對吧? 56 00:02:58,179 --> 00:02:59,222 ‎對 57 00:03:00,181 --> 00:03:01,766 ‎不對,或許吧 58 00:03:01,849 --> 00:03:03,351 ‎可是有瑞秋會比較好 59 00:03:03,434 --> 00:03:04,352 ‎她說的對 60 00:03:04,435 --> 00:03:06,771 ‎沒有瑞秋佐證,說服力不夠 61 00:03:06,854 --> 00:03:09,023 ‎-尤其是馬拉喀什那部分 ‎-我不這麼覺得 62 00:03:09,106 --> 00:03:10,733 ‎凱西的說法夠有力了 63 00:03:10,816 --> 00:03:12,235 ‎她也在場 64 00:03:12,318 --> 00:03:14,237 ‎-算是吧 ‎-她就在場 65 00:03:14,946 --> 00:03:17,990 ‎一開始在,但沒待太久 66 00:03:18,074 --> 00:03:20,284 ‎-貝瑞,是怎樣? ‎-凱西後來走了 67 00:03:20,368 --> 00:03:23,955 ‎-她不是有力的證人 ‎-我們只是要她開始下筆 68 00:03:24,038 --> 00:03:25,539 ‎貝瑞,你嘛幫幫忙 69 00:03:30,211 --> 00:03:31,921 ‎下筆寫就對了 70 00:03:33,589 --> 00:03:34,882 ‎會找到瑞秋的 71 00:03:36,008 --> 00:03:37,760 ‎船到橋頭自然直 72 00:03:39,971 --> 00:03:41,055 ‎寫吧 73 00:03:48,104 --> 00:03:52,525 ‎(第1頁,0字) 74 00:04:00,783 --> 00:04:04,078 ‎故事要從金錢說起 ‎就如同紐約千千萬萬的故事 75 00:04:08,249 --> 00:04:10,167 ‎(第1頁,12字) 76 00:04:10,251 --> 00:04:14,338 ‎一張嶄新百元美鈔 ‎滑過閃亮的中世紀風格櫃台 77 00:04:14,422 --> 00:04:18,134 ‎這裡是紐約12喬治飯店 78 00:04:19,093 --> 00:04:20,219 ‎(“金錢萬歲”,瑞秋在哪?) 79 00:04:21,387 --> 00:04:23,556 ‎之後,凱西杜克意識到 80 00:04:23,639 --> 00:04:25,808 ‎這是天上掉下來的大禮 81 00:04:39,989 --> 00:04:40,906 ‎抱歉,什麼? 82 00:04:42,074 --> 00:04:44,577 ‎-我不懂妳的意思 ‎-可惡,過來 83 00:04:46,537 --> 00:04:48,873 ‎我有個朋友可能知道點什麼 84 00:04:48,956 --> 00:04:52,043 ‎我打電話請她幫我探聽一下 85 00:04:53,127 --> 00:04:54,920 ‎她剛回電了… 86 00:04:55,004 --> 00:04:56,005 ‎茉德,快講 87 00:04:56,088 --> 00:04:58,883 ‎我找到瑞秋了 ‎我知道她為什麼不跟妳談 88 00:04:58,966 --> 00:04:59,800 ‎為什麼? 89 00:05:00,843 --> 00:05:03,179 ‎她死了?昏迷了?為什麼? 90 00:05:04,055 --> 00:05:06,140 ‎瑞秋把她的故事賣給《浮華世界》 91 00:05:07,767 --> 00:05:08,601 ‎我操… 92 00:05:20,571 --> 00:05:21,739 ‎(“最好笑的是,全部她買單”) 93 00:05:21,822 --> 00:05:24,450 ‎(我與曼哈頓魔術師的畸幻之旅) 94 00:05:37,004 --> 00:05:39,757 ‎(瑞秋) 95 00:05:42,009 --> 00:05:44,261 ‎(妳也過太爽了吧!媽啊!) 96 00:05:44,345 --> 00:05:48,307 ‎(好看好看) 97 00:05:48,391 --> 00:05:50,226 ‎(美美的!) 98 00:05:50,309 --> 00:05:52,228 ‎(好美) 99 00:05:52,311 --> 00:05:54,188 ‎(超正!) 100 00:05:54,271 --> 00:05:55,856 ‎(愛死了) 101 00:05:55,940 --> 00:05:57,191 ‎(討厭!) 102 00:05:57,274 --> 00:05:58,734 ‎(好棒喔) 103 00:05:58,818 --> 00:06:00,277 ‎(不會吧!) 104 00:06:00,361 --> 00:06:01,987 ‎(好吧,放過妳,算妳狠) 105 00:06:02,071 --> 00:06:03,114 ‎(讚讚!) 106 00:06:03,197 --> 00:06:04,281 ‎(過分!) 107 00:06:04,365 --> 00:06:10,329 ‎(人家也要) 108 00:06:13,958 --> 00:06:14,875 ‎天哪 109 00:06:29,849 --> 00:06:30,724 ‎好 110 00:06:42,319 --> 00:06:44,822 ‎我是安娜德爾維,請留言 111 00:06:45,531 --> 00:06:47,283 ‎安娜,是我 112 00:06:47,366 --> 00:06:50,578 ‎我回到紐約了 ‎如果妳把那筆錢匯給我 113 00:06:50,661 --> 00:06:51,996 ‎那就太好了 114 00:06:52,079 --> 00:06:53,247 ‎謝啦,改天聊 115 00:07:01,005 --> 00:07:04,592 ‎聽著,這種事常有 ‎不代表妳沒戲唱了 116 00:07:04,675 --> 00:07:07,011 ‎也不代表妳有戲唱 117 00:07:07,720 --> 00:07:10,014 ‎執筆的人是誰?知道是誰嗎? 118 00:07:10,097 --> 00:07:11,432 ‎我朋友沒探聽到這個 119 00:07:11,515 --> 00:07:14,393 ‎如果是南希喬賽爾斯這種咖 ‎我就毀了 120 00:07:14,477 --> 00:07:15,603 ‎妳就糗了 121 00:07:15,686 --> 00:07:17,354 ‎可惡,我得跟藍登講一聲 122 00:07:17,438 --> 00:07:19,899 ‎-不行 ‎-我不該跟藍登講一聲? 123 00:07:19,982 --> 00:07:21,442 ‎萬一被保羅先發現呢? 124 00:07:22,568 --> 00:07:24,737 ‎-妳的報導站得住腳嗎? ‎-可以 125 00:07:26,697 --> 00:07:29,116 ‎天哪,應該可以吧 126 00:07:29,200 --> 00:07:32,244 ‎-妳查到一些很棒的資料 ‎-但我還沒寫出來 127 00:07:32,328 --> 00:07:34,163 ‎一個字都別跟藍登說 128 00:07:34,246 --> 00:07:35,456 ‎老路? 129 00:07:36,665 --> 00:07:38,375 ‎他們說的對,先閉上嘴巴 130 00:07:38,459 --> 00:07:42,087 ‎什麼都別跟保羅或藍登說 131 00:07:42,171 --> 00:07:44,340 ‎先看看《浮華世界》的文章再說 132 00:07:46,425 --> 00:07:48,052 ‎要先知道妳的對手長怎樣 133 00:07:48,135 --> 00:07:49,136 ‎什麼時候發布? 134 00:07:49,220 --> 00:07:51,889 ‎紙本這週會印出來 ‎線上今天就會發布 135 00:08:10,491 --> 00:08:14,119 ‎(浮華世界) 136 00:08:14,203 --> 00:08:15,120 ‎曬得真好看 137 00:08:15,204 --> 00:08:16,914 ‎妳的IG照片超讚的 138 00:08:16,997 --> 00:08:19,166 ‎-謝啦 ‎-分享一下細節嘛 139 00:08:19,250 --> 00:08:20,417 ‎超嫉妒妳的啦 140 00:08:20,501 --> 00:08:22,211 ‎我一直都很想去馬拉喀什 141 00:08:22,294 --> 00:08:24,129 ‎-好玩嗎? ‎-好玩 142 00:08:24,213 --> 00:08:27,049 ‎我的媽,妳是怎麼訂到瑪穆尼亞的? 143 00:08:27,132 --> 00:08:28,842 ‎妳是把到祕密高富帥嗎? 144 00:08:28,926 --> 00:08:31,303 ‎抱歉大家,我的信箱炸掉了 ‎我要忙工作 145 00:08:31,387 --> 00:08:32,888 ‎-掃興鬼 ‎-我要趕快忙工作 146 00:08:32,972 --> 00:08:34,014 ‎瑞秋 147 00:08:34,098 --> 00:08:35,724 ‎諾亞,你怎麼… 148 00:08:35,808 --> 00:08:37,685 ‎我來找攝影編輯 149 00:08:38,686 --> 00:08:40,771 ‎馬拉喀什有夠誇張的,對吧? 150 00:08:41,647 --> 00:08:42,523 ‎妳好嗎? 151 00:08:43,065 --> 00:08:44,650 ‎好像得了創傷後壓力症候群 152 00:08:45,317 --> 00:08:47,528 ‎飯店用我的卡刷了所有費用 153 00:08:47,611 --> 00:08:50,531 ‎-什麼鬼? ‎-真的,不過安娜會處理的 154 00:08:50,614 --> 00:08:51,574 ‎沒事啦 155 00:08:53,284 --> 00:08:54,785 ‎我先去開會了 156 00:08:54,868 --> 00:08:56,870 ‎要不要一起吃個晚餐? 157 00:08:59,873 --> 00:09:00,749 ‎沒辦法 158 00:09:02,751 --> 00:09:03,961 ‎改天見囉 159 00:09:16,307 --> 00:09:20,894 ‎安娜,還沒收到匯款 ‎我得趕快繳清公司卡帳單 160 00:09:26,275 --> 00:09:28,944 ‎糟糕!真抱歉,銀行又來亂 161 00:09:29,028 --> 00:09:31,488 ‎我在旅行,明天錢會進去 162 00:09:31,572 --> 00:09:32,906 ‎抱歉造成困擾 163 00:09:34,617 --> 00:09:37,202 ‎-瑞秋 ‎-來了 164 00:09:48,839 --> 00:09:50,382 ‎注意,來囉 165 00:09:53,761 --> 00:09:56,889 ‎“最好笑的是,全部她買單” 166 00:09:58,265 --> 00:09:59,850 ‎她本人親自寫? 167 00:10:02,269 --> 00:10:04,021 ‎這是第一手資料 168 00:10:04,104 --> 00:10:06,940 ‎這是她寫的 ‎太好了,對我們很有利 169 00:10:07,024 --> 00:10:09,693 ‎肯特!《浮華世界》搶先我們一步? 170 00:10:09,777 --> 00:10:11,487 ‎他好像不覺得對我們有利 171 00:10:11,570 --> 00:10:12,446 ‎慘了 172 00:10:21,997 --> 00:10:23,666 ‎大家看了一定會抓狂 173 00:10:26,043 --> 00:10:27,044 ‎還是沒收到匯款 174 00:10:27,127 --> 00:10:28,921 ‎銀行爆爛,快了 175 00:10:29,546 --> 00:10:30,881 ‎安娜,這樣我會很麻煩 176 00:10:31,465 --> 00:10:35,678 ‎我今天匯了,我可以給妳看單據 177 00:10:37,971 --> 00:10:38,972 ‎瑞秋 178 00:10:39,807 --> 00:10:42,059 ‎-抱歉 ‎-妳最近是怎麼了? 179 00:10:43,977 --> 00:10:44,937 ‎到底在慢什麼? 180 00:10:45,562 --> 00:10:46,939 ‎快了啦 181 00:10:47,022 --> 00:10:49,400 ‎國際匯款出了點小問題 182 00:10:49,483 --> 00:10:50,859 ‎安娜,現在是怎樣? 183 00:10:51,944 --> 00:10:53,904 ‎妳什麼意思?沒什麼事啊 184 00:10:53,987 --> 00:10:55,531 ‎妳星期一會收到錢 185 00:10:55,614 --> 00:10:57,825 ‎我要的是下個月的照片 186 00:10:57,908 --> 00:10:59,618 ‎抱歉 187 00:11:02,955 --> 00:11:03,789 ‎(凱特麥金儂,封面故事) 188 00:11:05,708 --> 00:11:07,292 ‎安娜,我需要那筆錢 189 00:11:07,376 --> 00:11:10,212 ‎有點小耽擱,正在處理,真抱歉 190 00:11:10,295 --> 00:11:12,339 ‎今天會完成匯款 191 00:11:12,423 --> 00:11:13,674 ‎我要換飯店 192 00:11:13,757 --> 00:11:15,217 ‎比克曼飯店遜爆 193 00:11:16,510 --> 00:11:17,344 ‎瑞秋 194 00:11:19,430 --> 00:11:20,264 ‎瑞秋 195 00:11:21,223 --> 00:11:24,184 ‎如果妳無法專心 ‎我可以找別人來當我助理 196 00:11:24,268 --> 00:11:25,686 ‎妳現在只會礙事 197 00:11:33,360 --> 00:11:34,695 ‎我是安娜德爾維 198 00:11:34,778 --> 00:11:35,821 ‎請留言 199 00:11:36,697 --> 00:11:39,074 ‎安娜,已經三個月了 200 00:11:39,158 --> 00:11:40,826 ‎我需要那六萬兩千美元 201 00:11:40,909 --> 00:11:42,661 ‎我要趕快繳清公司卡帳單 202 00:11:42,745 --> 00:11:44,872 ‎我的錢都拿去繳最低應繳了 203 00:11:44,955 --> 00:11:47,583 ‎安娜,拜託妳,趕快還我錢 204 00:11:52,337 --> 00:11:56,884 ‎我不是在侮辱《浮華世界》的文章 ‎我沒說那篇報導很爛 205 00:11:56,967 --> 00:11:58,969 ‎我是說那根本不算報導 206 00:11:59,052 --> 00:12:01,096 ‎因為是瑞秋自己寫的 207 00:12:01,180 --> 00:12:03,015 ‎她不是作家,也不是記者 208 00:12:03,098 --> 00:12:04,224 ‎他們還是搶先我們一步 209 00:12:04,308 --> 00:12:06,143 ‎沒有,沒這回事 210 00:12:06,226 --> 00:12:08,479 ‎那根本不算報導 211 00:12:08,562 --> 00:12:09,480 ‎沒有論據 212 00:12:09,563 --> 00:12:12,024 ‎沒有調查、沒有訪問 213 00:12:12,107 --> 00:12:15,444 ‎她只是在抱怨她的朋友 214 00:12:15,527 --> 00:12:18,947 ‎基本上就是 ‎姊妹淘一起出去玩結果吵架 215 00:12:19,031 --> 00:12:20,240 ‎這就是我之前說的 216 00:12:20,324 --> 00:12:23,035 ‎這種報導沒內容、沒深度 217 00:12:23,118 --> 00:12:26,538 ‎保羅,她的文章是沒內容 218 00:12:26,622 --> 00:12:28,290 ‎瑞秋搞不清楚狀況 219 00:12:28,916 --> 00:12:31,585 ‎她不知道銀行的事 220 00:12:31,668 --> 00:12:34,713 ‎不知道律師事務所的事 ‎不知道安娜幹了什麼大事 221 00:12:34,797 --> 00:12:36,882 ‎我的文章探討的是 222 00:12:36,965 --> 00:12:39,510 ‎21世紀美國夢牽扯出的騙局 223 00:12:39,593 --> 00:12:42,304 ‎我談的是對理想的竊取 224 00:12:42,387 --> 00:12:45,390 ‎對大位的豪奪、對女性抱負的束縛 225 00:12:45,474 --> 00:12:47,601 ‎談的是為何詐騙文化層出不窮 226 00:12:47,684 --> 00:12:49,311 ‎我的報導意義非凡 227 00:12:50,020 --> 00:12:51,396 ‎有存在的必要 228 00:12:53,315 --> 00:12:54,650 ‎妳的報導或許有點東西 229 00:12:56,944 --> 00:12:57,861 ‎但我不曉得 230 00:12:58,654 --> 00:12:59,530 ‎我是覺得… 231 00:13:01,198 --> 00:13:03,325 ‎我們應該停損 232 00:13:03,408 --> 00:13:04,326 ‎藍登 233 00:13:05,327 --> 00:13:06,620 ‎藍登 234 00:13:13,585 --> 00:13:14,419 ‎繼續寫 235 00:13:15,295 --> 00:13:16,129 ‎寫出來 236 00:13:17,923 --> 00:13:20,509 ‎-我再決定 ‎-謝謝 237 00:13:37,192 --> 00:13:39,903 ‎-很開心妳打來 ‎-很開心你有空 238 00:13:41,029 --> 00:13:42,197 ‎見到妳真好 239 00:13:42,281 --> 00:13:44,241 ‎遠離那些亂七八糟 240 00:13:44,324 --> 00:13:45,200 ‎真的 241 00:13:47,286 --> 00:13:48,871 ‎最近在忙什麼? 242 00:13:49,997 --> 00:13:52,916 ‎我有個哥們,他的樂團 ‎要去格拉斯頓伯里音樂節表演 243 00:13:53,000 --> 00:13:53,834 ‎厲害吧? 244 00:13:54,501 --> 00:13:58,964 ‎他要我去幫他們拍拍照,紀錄一下 245 00:13:59,631 --> 00:14:01,425 ‎-好棒 ‎-對啊,妳呢? 246 00:14:02,843 --> 00:14:05,596 ‎我不知道自己最近在幹嘛 247 00:14:06,430 --> 00:14:08,807 ‎我還在等安娜還我錢 248 00:14:08,891 --> 00:14:10,767 ‎什麼?她還沒還妳錢? 249 00:14:11,852 --> 00:14:13,395 ‎我一直在努力掩蓋這件事 250 00:14:13,478 --> 00:14:14,855 ‎在公司… 251 00:14:14,938 --> 00:14:16,690 ‎不知道還能撐多久… 252 00:14:16,773 --> 00:14:20,402 ‎前陣子她說住在比克曼 ‎但現在應該不在了 253 00:14:20,485 --> 00:14:23,822 ‎我又不是要她親手給我現金 254 00:14:23,906 --> 00:14:26,992 ‎我只需要她按個按鍵或打個電話 255 00:14:29,077 --> 00:14:30,454 ‎我連她在哪都不知道 256 00:14:30,537 --> 00:14:31,496 ‎希望她沒事 257 00:14:31,580 --> 00:14:35,250 ‎瑞秋,妳要多為自己著想 258 00:14:36,668 --> 00:14:37,711 ‎什麼意思? 259 00:14:39,421 --> 00:14:40,422 ‎安娜是我的朋友 260 00:14:40,505 --> 00:14:42,758 ‎在馬拉喀什發生了那些事 261 00:14:42,841 --> 00:14:44,801 ‎妳卻還說她是… 262 00:14:46,094 --> 00:14:47,220 ‎安娜才不是妳的朋友 263 00:14:47,304 --> 00:14:49,181 ‎不然不會害妳得面對那些事 264 00:14:49,264 --> 00:14:50,641 ‎她一定把自己擺第一 265 00:14:50,724 --> 00:14:52,476 ‎她只是跟一般人不一樣 266 00:14:52,559 --> 00:14:56,063 ‎她是不同星球的人,但她很有一套 267 00:14:59,274 --> 00:15:00,776 ‎不會有事的啦 268 00:15:13,872 --> 00:15:14,873 ‎昨晚玩很瘋? 269 00:15:16,583 --> 00:15:18,377 ‎我…我沒睡好 270 00:15:18,460 --> 00:15:21,004 ‎生活很精彩嘛,我瞭妳,瑞秋威廉斯 271 00:15:30,722 --> 00:15:32,057 ‎(帳戶通知) 272 00:15:32,140 --> 00:15:34,434 ‎(您收到來自安娜德爾維的款項) 273 00:15:34,518 --> 00:15:35,686 ‎謝天謝地 274 00:15:40,065 --> 00:15:42,192 ‎(總金額:5000美元) 275 00:15:42,859 --> 00:15:43,986 ‎搞屁喔 276 00:15:56,832 --> 00:15:58,458 ‎我是安娜德爾維 277 00:15:58,542 --> 00:15:59,459 ‎請留言 278 00:16:00,085 --> 00:16:01,086 ‎安娜… 279 00:16:02,838 --> 00:16:03,714 ‎吵到妳了嗎? 280 00:16:03,797 --> 00:16:06,842 ‎嗨,琳達,有什麼事嗎? 281 00:16:06,925 --> 00:16:10,053 ‎我要走到今天該走的步數 ‎想說下來看看 282 00:16:10,137 --> 00:16:12,514 ‎妳有收到我上週寄的電郵嗎? 283 00:16:12,597 --> 00:16:13,807 ‎就上禮拜? 284 00:16:13,890 --> 00:16:16,435 ‎天哪,我漏看了嗎? 285 00:16:16,518 --> 00:16:20,939 ‎對不起,克拉拉要出國很多天 ‎我忙著訂機票、飯店 286 00:16:22,357 --> 00:16:23,275 ‎三個國家耶 287 00:16:23,358 --> 00:16:24,985 ‎我收到美國運通的訊息 288 00:16:25,068 --> 00:16:28,321 ‎妳的公司卡帳單好像沒繳 289 00:16:29,531 --> 00:16:30,532 ‎我的卡? 290 00:16:33,160 --> 00:16:35,912 ‎聽著,馬可下週會做季度檢查 291 00:16:35,996 --> 00:16:38,790 ‎妳最好在那之前把該補的補好 292 00:16:38,874 --> 00:16:40,584 ‎沒問題,我一定搞定 293 00:16:40,667 --> 00:16:41,668 ‎我應該是忘了 294 00:16:42,836 --> 00:16:43,670 ‎好喔 295 00:16:53,555 --> 00:16:54,514 ‎快接 296 00:16:59,311 --> 00:17:01,813 ‎我是安娜德爾維,請留言 297 00:17:01,897 --> 00:17:04,524 ‎安娜,是我 298 00:17:04,608 --> 00:17:06,526 ‎妳只匯了五千給我,剩下的呢? 299 00:17:06,610 --> 00:17:08,153 ‎我需要剩下的錢 300 00:17:08,236 --> 00:17:10,489 ‎公司已經有人發現了 301 00:17:10,572 --> 00:17:12,657 ‎安娜,拜託,回我電話 302 00:17:12,741 --> 00:17:14,367 ‎我快瘋了 303 00:17:14,451 --> 00:17:15,702 ‎我要趕快把那筆錢繳清 304 00:17:19,039 --> 00:17:20,415 ‎抱歉喔 305 00:17:20,499 --> 00:17:22,209 ‎這段時間安娜人在哪裡? 306 00:17:22,876 --> 00:17:25,420 ‎她沒住比克曼了,對吧? 307 00:17:25,504 --> 00:17:27,422 ‎安娜從國外回來 308 00:17:27,506 --> 00:17:29,800 ‎12喬治不可能再鳥她 309 00:17:30,383 --> 00:17:31,760 ‎所以她入住比克曼 310 00:17:31,843 --> 00:17:33,011 ‎不意外 311 00:17:33,095 --> 00:17:35,847 ‎不到一個月,比克曼那些好心人 312 00:17:35,931 --> 00:17:39,267 ‎就看破安娜的伎倆 313 00:17:39,351 --> 00:17:41,853 ‎之後,她改入住W飯店 314 00:17:44,106 --> 00:17:45,524 ‎這內容太勁爆了 315 00:17:45,607 --> 00:17:46,733 ‎薇薇安,這個好 316 00:17:49,236 --> 00:17:50,445 ‎妳去哪? 317 00:17:53,031 --> 00:17:54,658 ‎我馬上回來,我想到一件事 318 00:17:56,785 --> 00:18:01,790 ‎所以這段時間瑞秋狂要錢 ‎安娜無家可歸 319 00:18:01,873 --> 00:18:05,168 ‎飯店換過一間又一間 320 00:18:05,252 --> 00:18:06,795 ‎還真是高級流浪漢 321 00:18:06,878 --> 00:18:10,090 ‎真的,只是瑞秋完全不知道 322 00:18:14,010 --> 00:18:16,805 ‎嗨,我是薇薇安肯特 ‎我找哈里斯醫生 323 00:18:18,431 --> 00:18:20,433 ‎麻煩請她來醫院一趟好嗎? 324 00:18:20,517 --> 00:18:21,768 ‎我覺得怪怪的 325 00:18:37,868 --> 00:18:39,327 ‎有沒有什麼事想跟我說? 326 00:18:40,954 --> 00:18:44,708 ‎妳讓她用公司卡刷了六萬兩千美元? 327 00:18:44,791 --> 00:18:45,709 ‎我沒讓她刷 328 00:18:45,792 --> 00:18:48,837 ‎算有啦,但她應該會還我的 329 00:18:48,920 --> 00:18:50,714 ‎-她是超級富二代 ‎-告訴馬可 330 00:18:50,797 --> 00:18:51,882 ‎不行啦 331 00:18:51,965 --> 00:18:54,301 ‎他這兩天就會發現了 332 00:18:54,384 --> 00:18:56,052 ‎妳自己先跟他說比較好 333 00:18:56,136 --> 00:18:58,096 ‎總公司會訴諸法律 334 00:18:58,180 --> 00:18:59,764 ‎她說錢馬上就來 335 00:18:59,848 --> 00:19:00,682 ‎醒醒吧妳 336 00:19:00,765 --> 00:19:03,226 ‎她耍妳耍了三個月 337 00:19:03,310 --> 00:19:04,561 ‎自己跟他說,不然我會說 338 00:19:04,644 --> 00:19:05,896 ‎她有還了一點 339 00:19:05,979 --> 00:19:08,773 ‎等她把剩下的還給我 ‎馬可完全不會發現 340 00:19:08,857 --> 00:19:10,275 ‎妳以為還在念小學嗎? 341 00:19:10,358 --> 00:19:11,943 ‎這叫詐騙 342 00:19:12,027 --> 00:19:13,904 ‎要報警、要坐牢的 343 00:19:14,654 --> 00:19:17,282 ‎這事非同小可,瑞秋 ‎妳一定要告發她 344 00:19:17,365 --> 00:19:18,700 ‎妳不認識她! 345 00:19:19,951 --> 00:19:24,581 ‎聽我說,對妳來說 ‎她是個麻煩的欠錢鬼 346 00:19:25,707 --> 00:19:27,334 ‎對我來說,她是好姊妹 347 00:19:28,335 --> 00:19:31,838 ‎我不會把一個外國女生送進警察局 348 00:19:31,922 --> 00:19:33,340 ‎尤其是川普當政的美國 349 00:19:34,090 --> 00:19:36,009 ‎我了解她 350 00:19:36,092 --> 00:19:37,844 ‎我知道她是個好人 351 00:19:37,928 --> 00:19:40,263 ‎知道不管她現在遭遇什麼困難 352 00:19:40,347 --> 00:19:42,933 ‎她一定會衝破困境,變得更加堅強 353 00:19:44,142 --> 00:19:44,976 ‎我也一樣 354 00:20:01,910 --> 00:20:03,453 ‎怎麼了?怎麼回事? 355 00:20:03,536 --> 00:20:06,289 ‎-沒什麼事啦 ‎-有事 356 00:20:06,373 --> 00:20:10,252 ‎我看到寶寶的頭已經差不多入盆了 357 00:20:10,335 --> 00:20:12,087 ‎入盆?天哪,好的 358 00:20:12,170 --> 00:20:13,463 ‎入盆是什麼東西? 359 00:20:13,546 --> 00:20:15,966 ‎沒什麼啦,沒那麼誇張 360 00:20:16,633 --> 00:20:17,467 ‎薇薇安 361 00:20:18,134 --> 00:20:21,012 ‎兩天,頂多三天,妳就要生了 362 00:20:21,096 --> 00:20:25,392 ‎我只要求妳從現在開始 ‎稍微走動、減輕壓力、放輕鬆 363 00:20:26,101 --> 00:20:26,977 ‎沒問題 364 00:20:28,645 --> 00:20:31,648 ‎薇薇安,妳要好好照顧自己 365 00:20:31,731 --> 00:20:32,649 ‎我會 366 00:20:33,400 --> 00:20:34,234 ‎我保證 367 00:20:44,452 --> 00:20:45,287 ‎喂? 368 00:20:46,788 --> 00:20:48,039 ‎安娜? 369 00:20:48,999 --> 00:20:49,916 ‎安娜,是妳嗎? 370 00:20:50,792 --> 00:20:52,502 ‎是我,瑞秋,什麼事? 371 00:20:55,171 --> 00:20:58,049 ‎不知道妳有沒有收到我的簡訊 372 00:20:58,133 --> 00:21:01,469 ‎我還在等妳匯錢給我 373 00:21:02,053 --> 00:21:05,515 ‎我已經受夠匯錢這檔事了 374 00:21:05,598 --> 00:21:11,187 ‎我人在W飯店 ‎我去銀行開張支票給妳吧? 375 00:21:11,271 --> 00:21:12,856 ‎妳再過來拿 376 00:21:12,939 --> 00:21:14,107 ‎這樣好嗎? 377 00:21:14,190 --> 00:21:16,443 ‎這樣好,太好了 378 00:21:16,526 --> 00:21:17,861 ‎我今天就過去 379 00:21:21,448 --> 00:21:24,701 ‎太好了!我就知道! 380 00:21:29,706 --> 00:21:32,334 ‎在瑞秋的文章中,她提到調解大會 381 00:21:34,627 --> 00:21:36,212 ‎沒人跟我提過這件事 382 00:21:36,296 --> 00:21:37,964 ‎安娜沒有,凱西也沒有 383 00:21:39,299 --> 00:21:41,051 ‎好了,車子四分鐘到 384 00:21:43,845 --> 00:21:46,890 ‎頭胎通常會晚生,大家都這麼說 385 00:21:47,932 --> 00:21:50,143 ‎你姊的寶寶也晚生,對吧? 386 00:21:50,894 --> 00:21:52,062 ‎露提早一個禮拜 387 00:21:55,565 --> 00:21:57,359 ‎-妳幹嘛? ‎-叫優步 388 00:21:58,318 --> 00:21:59,402 ‎真的假的? 389 00:22:00,528 --> 00:22:01,905 ‎傑克,我的報導還沒寫完 390 00:22:04,157 --> 00:22:05,784 ‎就快了,我只是… 391 00:22:07,077 --> 00:22:09,579 ‎-我要跟凱西談談 ‎-妳沒聽到醫生說的話嗎? 392 00:22:09,662 --> 00:22:12,749 ‎休息、放輕鬆、稍微走走 393 00:22:12,832 --> 00:22:14,667 ‎薇薇安,這不是演習 394 00:22:14,751 --> 00:22:17,170 ‎小孩就要衝出來了 ‎我們都還沒準備好 395 00:22:17,837 --> 00:22:21,257 ‎嬰兒房還沒弄好 ‎家裡還沒裝防護裝置 396 00:22:21,341 --> 00:22:24,469 ‎還要買寶寶監視器 397 00:22:24,552 --> 00:22:25,804 ‎連尿布也沒有 398 00:22:25,887 --> 00:22:29,391 ‎聽著,每天都有人生小孩 399 00:22:29,474 --> 00:22:31,309 ‎到處都是 400 00:22:31,393 --> 00:22:33,812 ‎我們並不特別 401 00:22:35,021 --> 00:22:36,481 ‎我們沒有這些東西 402 00:22:36,564 --> 00:22:37,690 ‎那又怎樣呢? 403 00:22:37,774 --> 00:22:40,944 ‎我們不是壞爸媽,小孩又還沒出來 404 00:22:41,027 --> 00:22:42,362 ‎所以我們該怎麼辦呢? 405 00:22:42,445 --> 00:22:45,907 ‎在她出來之前盡全力做好準備 406 00:22:45,990 --> 00:22:49,536 ‎我要把這篇報導從我腦袋裡生出來 407 00:22:49,619 --> 00:22:52,080 ‎我得先把這件事搞定 408 00:22:52,163 --> 00:22:55,208 ‎我要這個孩子知道,她媽是個狠角色 409 00:22:55,291 --> 00:22:56,334 ‎所向無敵 410 00:22:57,544 --> 00:22:58,795 ‎你可以支持我嗎? 411 00:23:03,758 --> 00:23:06,094 ‎妳兩天內有辦法完成嗎? 412 00:23:08,680 --> 00:23:10,140 ‎非完成不可,只有現在了 413 00:23:27,574 --> 00:23:28,658 ‎搞什麼? 414 00:23:32,620 --> 00:23:33,455 ‎需要協助嗎? 415 00:23:36,207 --> 00:23:38,626 ‎我來找我的朋友,安娜德爾維 416 00:23:38,710 --> 00:23:40,211 ‎她不在我們飯店了 417 00:23:41,129 --> 00:23:42,422 ‎聽我說,我要見她 418 00:23:42,505 --> 00:23:45,049 ‎她留了一張支票給我 ‎我要進她房間拿 419 00:23:45,133 --> 00:23:46,301 ‎她留了一張支票給妳? 420 00:23:47,719 --> 00:23:50,138 ‎妳說她不在你們飯店是什麼意思? 421 00:23:50,221 --> 00:23:52,515 ‎她沒…她沒付錢? 422 00:23:52,599 --> 00:23:55,894 ‎我不方便透露客人的私事 423 00:23:55,977 --> 00:23:59,522 ‎以及客人與我們飯店之間 ‎現行財務糾紛或行為糾紛 424 00:24:00,356 --> 00:24:03,276 ‎比克曼飯店和美世飯店也一樣 425 00:24:08,072 --> 00:24:09,032 ‎了解 426 00:24:14,204 --> 00:24:15,163 ‎天哪 427 00:24:17,457 --> 00:24:19,209 ‎那我該怎麼辦? 428 00:24:20,502 --> 00:24:22,837 ‎妳不明白,我只是個普通人 429 00:24:23,838 --> 00:24:25,215 ‎她是富家千金 430 00:24:25,298 --> 00:24:26,549 ‎超級富二代 431 00:24:26,633 --> 00:24:27,759 ‎富二代? 432 00:24:28,676 --> 00:24:30,136 ‎看起來好像不是這樣 433 00:24:32,388 --> 00:24:37,477 ‎瑞秋失心瘋等安娜還她錢時 ‎安娜人在哪裡? 434 00:24:37,560 --> 00:24:38,770 ‎那時她在牢裡 435 00:24:38,853 --> 00:24:41,147 ‎她付不出房錢,W飯店報警處理 436 00:24:41,231 --> 00:24:42,232 ‎沒錯 437 00:24:42,315 --> 00:24:44,734 ‎這裡有逮捕文件和訂房紀錄 438 00:24:46,569 --> 00:24:48,321 ‎這是她第一次見到陶德 439 00:24:49,697 --> 00:24:51,699 ‎我保妳出來,但這件事還沒結束 440 00:24:51,783 --> 00:24:54,327 ‎美國到底是怎樣? 441 00:24:54,410 --> 00:24:56,412 ‎我本來很看好你們的新總統 442 00:24:56,496 --> 00:24:58,540 ‎我在歐洲絕不可能遇到這種事 443 00:24:58,623 --> 00:25:01,167 ‎尤其在德國、巴黎,比較多人認識我 444 00:25:01,251 --> 00:25:03,336 ‎抱歉我可能沒注意到 ‎妳為什麼不付錢? 445 00:25:04,128 --> 00:25:05,296 ‎我也想付 446 00:25:05,380 --> 00:25:08,800 ‎但可能我忘了跟銀行說我要旅行 447 00:25:08,883 --> 00:25:10,510 ‎信用卡刷不過,了解 448 00:25:10,593 --> 00:25:13,346 ‎他們給我上手銬什麼的欸 449 00:25:13,429 --> 00:25:14,305 ‎你能想像嗎? 450 00:25:15,473 --> 00:25:16,558 ‎可以,他們是警察 451 00:25:16,641 --> 00:25:20,478 ‎應該要考慮到身分地位吧 452 00:25:20,562 --> 00:25:22,313 ‎你當亞歷鮑德溫的律師時 453 00:25:22,397 --> 00:25:27,318 ‎他們一定不會給他上手銬 ‎免得他跟狗仔爆料 454 00:25:27,402 --> 00:25:29,571 ‎我沒當過亞歷鮑德溫的律師 455 00:25:30,488 --> 00:25:33,825 ‎-可是網路上說… ‎-有人瘋狂跟蹤鮑德溫先生 456 00:25:34,867 --> 00:25:36,077 ‎我是那個女人的律師 457 00:25:36,744 --> 00:25:37,704 ‎那個跟蹤狂? 458 00:25:37,787 --> 00:25:38,663 ‎好的 459 00:25:39,581 --> 00:25:42,417 ‎麻煩妳在這份文件上簽名 460 00:25:42,500 --> 00:25:44,794 ‎我就可以扣押妳的資產 461 00:25:44,877 --> 00:25:47,839 ‎以防妳的財務狀況出現其他問題 462 00:25:47,922 --> 00:25:51,175 ‎我來想辦法讓這件事從刑事案件 463 00:25:51,259 --> 00:25:54,637 ‎化為一場誤會,我想應該是 464 00:25:59,642 --> 00:26:00,518 ‎還有一件事 465 00:26:01,436 --> 00:26:04,105 ‎銀行搞這些烏龍 466 00:26:04,188 --> 00:26:06,816 ‎我的信用卡目前還是不能用 467 00:26:06,899 --> 00:26:08,985 ‎只好借住你家了 468 00:26:09,068 --> 00:26:10,570 ‎幾天而已 469 00:26:10,653 --> 00:26:11,863 ‎絕對不行 470 00:26:17,118 --> 00:26:18,453 ‎你覺得怎麼樣? 471 00:26:18,536 --> 00:26:20,747 ‎這篇文章把她寫得好糟糕 472 00:26:20,830 --> 00:26:22,540 ‎有大半的事我們都不知道 473 00:26:22,624 --> 00:26:24,626 ‎妳看了調解大會那段嗎? 474 00:26:24,709 --> 00:26:27,003 ‎沒錯,你跟安娜談過了嗎? 475 00:26:27,086 --> 00:26:29,255 ‎還沒,這案子會搞死我 476 00:26:35,345 --> 00:26:37,930 ‎妳完全沒提到調解大會的事 477 00:26:39,474 --> 00:26:40,600 ‎瑞秋整個人大崩潰 478 00:26:40,683 --> 00:26:42,685 ‎這女的害她空等那麼久 479 00:26:42,769 --> 00:26:44,520 ‎然後聽到她被抓… 480 00:26:44,604 --> 00:26:46,939 ‎倒帶,是誰要妳去處理她的? 481 00:26:47,023 --> 00:26:47,857 ‎我自己吧 482 00:26:49,942 --> 00:26:53,821 ‎我這人一向厚道 ‎但我心想,來解決問題吧 483 00:26:54,614 --> 00:26:56,658 ‎要安娜承認自己錯了 484 00:26:56,741 --> 00:26:58,534 ‎幫瑞秋把錢找回來,幫安娜一把 485 00:26:58,618 --> 00:27:00,495 ‎有必要的話聯絡她爸媽 486 00:27:02,955 --> 00:27:05,083 ‎我找安娜來喝一杯 487 00:27:05,166 --> 00:27:07,418 ‎我說我朋友妮可 488 00:27:07,502 --> 00:27:10,004 ‎就住那一帶,順路帶她過來 489 00:27:10,088 --> 00:27:12,090 ‎妮可?妳的客戶也扯進來? 490 00:27:14,842 --> 00:27:16,260 ‎真是大錯特錯 491 00:27:16,344 --> 00:27:19,138 ‎瑞秋哭著走進來時,她剛好在場 492 00:27:20,973 --> 00:27:23,601 ‎收緊核心,肚臍往脊椎 493 00:27:23,685 --> 00:27:24,894 ‎好痠 494 00:27:26,604 --> 00:27:27,438 ‎媽的 495 00:27:32,860 --> 00:27:34,904 ‎她要我們答應讓小孩來 496 00:27:35,947 --> 00:27:40,535 ‎我憑什麼要讓那些小吸血鬼 ‎毀了我們的美好週末? 497 00:27:42,161 --> 00:27:44,163 ‎妮可,深呼吸 498 00:27:45,665 --> 00:27:47,542 ‎記得我說要活在當下 499 00:27:47,625 --> 00:27:50,753 ‎過去是妳的導師,但現在由妳創造 500 00:27:53,464 --> 00:27:54,424 ‎她又怎麼了? 501 00:27:58,094 --> 00:27:59,595 ‎看著我 502 00:28:00,596 --> 00:28:03,683 ‎妳讓安娜奪走太多 ‎該是妳掌握力量的時候了 503 00:28:03,766 --> 00:28:04,851 ‎我沒有任何力量 504 00:28:04,934 --> 00:28:07,603 ‎大錯特錯,妳要奪回妳的力量 505 00:28:07,687 --> 00:28:10,440 ‎妳要主導情勢,提出妳的需求 506 00:28:10,523 --> 00:28:13,901 ‎是時候多愛自己,把自己擺在第一位 507 00:28:15,987 --> 00:28:16,988 ‎妳覺得她會來嗎? 508 00:28:17,071 --> 00:28:19,240 ‎妮可正在接她過來 509 00:28:20,742 --> 00:28:22,201 ‎-我好怕 ‎-不對 510 00:28:22,827 --> 00:28:24,203 ‎妳很勇敢 511 00:28:24,287 --> 00:28:25,913 ‎妳會勇敢面對她 512 00:28:25,997 --> 00:28:27,874 ‎妳要怎麼扭轉局面? 513 00:28:27,957 --> 00:28:29,584 ‎掌握我的力量 514 00:28:29,667 --> 00:28:31,461 ‎-很好 ‎-因為我是死賤婊 515 00:28:31,544 --> 00:28:32,879 ‎沒錯! 516 00:28:32,962 --> 00:28:34,088 ‎上吧 517 00:28:34,714 --> 00:28:35,673 ‎好 518 00:28:35,757 --> 00:28:38,718 ‎-我是死賤婊 ‎-我是死賤婊 519 00:28:38,801 --> 00:28:40,052 ‎-死賤婊 ‎-死賤婊 520 00:28:40,136 --> 00:28:41,387 ‎凱西約我在這碰面? 521 00:28:41,471 --> 00:28:42,555 ‎她在等我們了 522 00:28:44,223 --> 00:28:45,808 ‎天哪,凱西 523 00:28:45,892 --> 00:28:49,187 ‎幹嘛約在這一區? ‎路人看起來都超老氣 524 00:28:50,146 --> 00:28:51,439 ‎瑞秋 525 00:28:54,442 --> 00:28:55,359 ‎現在是怎樣? 526 00:28:57,278 --> 00:28:58,279 ‎調解大會? 527 00:29:09,624 --> 00:29:12,418 ‎我有事業要忙 ‎妳們卻在這裡浪費我的時間 528 00:29:12,502 --> 00:29:15,671 ‎妳還我那五千塊,我很感謝 529 00:29:15,755 --> 00:29:17,715 ‎但拜託,我需要剩下的錢 530 00:29:17,799 --> 00:29:19,509 ‎把錢匯給我吧 531 00:29:19,592 --> 00:29:22,595 ‎我們財務主管回來了 ‎不能被他發現這件事 532 00:29:22,678 --> 00:29:25,473 ‎告訴我們馬拉喀什發生什麼事 ‎瑞秋的錢哪去了? 533 00:29:26,390 --> 00:29:28,100 ‎我說了,我會還妳 534 00:29:28,184 --> 00:29:31,145 ‎已經三個月了,安娜,三個月 535 00:29:31,229 --> 00:29:32,605 ‎我知道妳是我的好姊妹 536 00:29:32,688 --> 00:29:36,359 ‎妳一定不想傷害我 ‎所以拜託,把錢還給我 537 00:29:36,442 --> 00:29:37,318 ‎安娜,拜託 538 00:29:37,401 --> 00:29:39,237 ‎妳幹嘛這樣?有夠歇斯底里 539 00:29:40,530 --> 00:29:42,073 ‎我歇斯底里? 540 00:29:42,156 --> 00:29:45,660 ‎妳老愛假裝愛好和平 ‎但根本就愛把事情搞大 541 00:29:45,743 --> 00:29:48,579 ‎-無理取鬧 ‎-妳快把她害死了 542 00:29:48,663 --> 00:29:51,666 ‎她就快沒錢租屋,還可能丟了飯碗 543 00:29:51,749 --> 00:29:53,084 ‎安娜,說實話 544 00:29:53,167 --> 00:29:56,420 ‎到底是怎樣?妳的信託基金怎麼了? 545 00:29:56,504 --> 00:29:58,548 ‎需要我們聯絡妳爸媽嗎? 546 00:29:58,631 --> 00:29:59,882 ‎妳以為妳是誰? 547 00:29:59,966 --> 00:30:02,176 ‎妳欠瑞秋五萬七千美元 548 00:30:02,260 --> 00:30:05,555 ‎妳不說實話,我們幫不了妳 549 00:30:05,638 --> 00:30:08,724 ‎妳真相信那些什麼狗屁正向思考? 550 00:30:08,808 --> 00:30:11,978 ‎妳哭什麼哭?就說會還妳錢了 551 00:30:12,061 --> 00:30:13,396 ‎媽的妳是怎樣? 552 00:30:15,439 --> 00:30:17,108 ‎媽的妳是哪位? 553 00:30:17,775 --> 00:30:19,443 ‎妮可,冷靜,沒關係 554 00:30:19,527 --> 00:30:21,070 ‎-最好是 ‎-天哪 555 00:30:21,153 --> 00:30:23,781 ‎看看妳朋友,哭得唏哩嘩啦的 556 00:30:23,865 --> 00:30:25,658 ‎她被妳害得這麼可憐 557 00:30:25,741 --> 00:30:28,119 ‎關妳屁事,妳又不認識我 558 00:30:28,202 --> 00:30:29,871 ‎我認識上百萬像妳這樣的妹子 559 00:30:29,954 --> 00:30:30,913 ‎最好是 560 00:30:30,997 --> 00:30:34,000 ‎妳們也太愚蠢、太短視了吧 561 00:30:34,917 --> 00:30:36,794 ‎一整個超沒格調 562 00:30:36,878 --> 00:30:39,171 ‎妳們根本不懂創業是什麼感覺 563 00:30:40,089 --> 00:30:42,383 ‎少來!妳這個死騙子 564 00:30:42,466 --> 00:30:43,634 ‎大家都看得出來 565 00:30:43,718 --> 00:30:45,261 ‎把欠她的錢還給她吧 566 00:30:45,344 --> 00:30:47,263 ‎妮可,別說了,安娜… 567 00:30:47,346 --> 00:30:49,098 ‎夠了,安娜 568 00:30:49,181 --> 00:30:51,767 ‎可以了,跟我們說實話 569 00:30:52,685 --> 00:30:55,438 ‎我在打造一個獨一無二的經典之作 570 00:30:55,521 --> 00:30:57,523 ‎妳們卻一直拿信用卡帳單煩我? 571 00:30:57,607 --> 00:31:01,110 ‎知道我腦袋要思考多少東西嗎? 572 00:31:01,193 --> 00:31:05,114 ‎我有律師和金融業人士 ‎協助我一起打造我的基金會 573 00:31:05,197 --> 00:31:07,909 ‎我要租下公園大道一整棟大樓 574 00:31:07,992 --> 00:31:10,328 ‎-屁啦 ‎-妳懂個屁? 575 00:31:10,411 --> 00:31:12,788 ‎她說的沒錯 ‎妳租不了公園大道281號 576 00:31:12,872 --> 00:31:14,874 ‎誰準妳這樣跟我說話,凱西 577 00:31:16,500 --> 00:31:17,418 ‎妳被炒了 578 00:31:17,501 --> 00:31:19,670 ‎妹子,我早炒了妳了 579 00:31:19,754 --> 00:31:22,381 ‎妳租不了那棟大樓 ‎因為已經有人租了 580 00:31:22,465 --> 00:31:24,550 ‎-不可能 ‎-真的 581 00:31:25,176 --> 00:31:26,427 ‎上面清清楚楚 582 00:31:32,350 --> 00:31:38,356 ‎(瑞典攝影博物館) 583 00:31:38,439 --> 00:31:44,445 ‎(進駐公園大道281號) 584 00:31:44,528 --> 00:31:46,113 ‎這是假新聞 585 00:31:46,197 --> 00:31:48,699 ‎-妳有完沒完? ‎-這是我的大樓 586 00:31:48,783 --> 00:31:50,409 ‎-安娜,怎麼回事? ‎-安娜… 587 00:31:51,410 --> 00:31:52,662 ‎去妳媽的,凱西! 588 00:31:52,745 --> 00:31:55,247 ‎還有妳那些狗屁精神喊話! 589 00:31:55,331 --> 00:31:58,125 ‎妳們根本不懂我的感受 590 00:31:58,209 --> 00:31:59,377 ‎我是一個企業家 591 00:31:59,460 --> 00:32:03,506 ‎我在打造一個基金會 ‎身邊卻全是一些沒用的外行! 592 00:32:03,589 --> 00:32:06,342 ‎安娜,拜託,我求妳 593 00:32:06,425 --> 00:32:08,386 ‎閉嘴!我用盡全力 594 00:32:08,469 --> 00:32:11,138 ‎妳以為我有時間浪費在搞這些? 595 00:32:11,222 --> 00:32:14,392 ‎我會還妳錢,妳怎麼就是聽不懂? 596 00:32:18,604 --> 00:32:20,147 ‎我以為妳是我的好姊妹 597 00:32:21,649 --> 00:32:23,109 ‎妳竟然這樣對我? 598 00:32:23,734 --> 00:32:26,070 ‎在我為妳做了這麼多之後? 599 00:32:26,153 --> 00:32:29,490 ‎安娜,冷靜下來 ‎跟我們說實話,我們才能幫妳 600 00:32:29,573 --> 00:32:31,617 ‎安娜,求求妳 601 00:32:32,910 --> 00:32:34,662 ‎我需要那筆錢 602 00:32:35,371 --> 00:32:36,831 ‎妳太過分了 603 00:32:43,462 --> 00:32:45,423 ‎我要去廁所 604 00:32:50,678 --> 00:32:51,762 ‎那賤人腦袋壞了 605 00:32:51,846 --> 00:32:54,306 ‎我就知道不會有用 606 00:32:54,390 --> 00:32:57,768 ‎有點耐心,她好像有點動搖 607 00:32:57,852 --> 00:32:59,729 ‎-有在聽我們的話了 ‎-真的嗎? 608 00:32:59,812 --> 00:33:00,896 ‎真的 609 00:33:00,980 --> 00:33:02,565 ‎-她跑了 ‎-什麼? 610 00:33:02,648 --> 00:33:03,691 ‎安娜! 611 00:33:13,951 --> 00:33:15,494 ‎整件事根本就是一場災難 612 00:33:16,162 --> 00:33:18,122 ‎我建議瑞秋聯絡安娜爸媽 613 00:33:18,205 --> 00:33:20,499 ‎上網查查聯絡方式之類的 614 00:33:20,583 --> 00:33:22,126 ‎妳們跟安娜的爸媽談過了? 615 00:33:22,209 --> 00:33:25,087 ‎沒有,瑞秋說要考慮一下 616 00:33:27,965 --> 00:33:30,634 ‎然後我今天就看到她的文章 617 00:33:31,677 --> 00:33:35,139 ‎這些小女生有病,都一個樣 618 00:33:37,141 --> 00:33:38,559 ‎我不想扯上這件事 619 00:33:38,642 --> 00:33:41,520 ‎-什麼意思? ‎-我不想出現在妳的報導裡 620 00:33:41,604 --> 00:33:43,064 ‎-什麼? ‎-這不是我 621 00:33:43,147 --> 00:33:46,150 ‎我不希望客戶看到我 ‎出現在這種負面的內容裡 622 00:33:46,233 --> 00:33:47,651 ‎我不玩了 623 00:33:48,444 --> 00:33:51,072 ‎凱西,我需要妳的說法 624 00:33:51,155 --> 00:33:55,409 ‎我受夠安娜德爾維和她的狗屁事 625 00:33:55,493 --> 00:33:58,704 ‎拜託,先冷靜一下 626 00:33:58,788 --> 00:34:01,082 ‎再考慮看看,別太快下結論 627 00:34:10,674 --> 00:34:12,343 ‎他們想跳船了 628 00:34:13,677 --> 00:34:14,512 ‎這次換誰? 629 00:34:14,595 --> 00:34:17,348 ‎刀鋒公司的羅恩 ‎要妳把偷飛機的事拿掉 630 00:34:17,431 --> 00:34:20,184 ‎-他不想出現在報導裡 ‎-不可能 631 00:34:20,267 --> 00:34:22,061 ‎他本來就出現在公開紀錄裡 632 00:34:22,144 --> 00:34:24,647 ‎他告她偷飛機欸 633 00:34:25,606 --> 00:34:27,149 ‎看看法務部怎麼說吧 634 00:34:27,233 --> 00:34:31,403 ‎可惡,大家都被瑞秋的文章嚇到了 635 00:34:32,279 --> 00:34:35,241 ‎妳在這裡坐很久了,該回家了 636 00:34:35,908 --> 00:34:36,909 ‎要寫完才行 637 00:34:37,660 --> 00:34:40,663 ‎這賤貨有沒有搞錯?妳打算怎麼辦? 638 00:34:40,746 --> 00:34:42,706 ‎她講得好像自己是被害人 639 00:34:42,790 --> 00:34:44,875 ‎我在寫我的報導 640 00:34:44,959 --> 00:34:48,087 ‎這就是我的做法,事實勝於雄辯 641 00:34:50,506 --> 00:34:51,590 ‎毛巾是幹嘛用的? 642 00:34:51,674 --> 00:34:53,551 ‎以防我羊水破了 643 00:34:56,095 --> 00:34:57,638 ‎妳想安娜會不會看到? 644 00:35:05,271 --> 00:35:07,189 ‎早說妳是大名人嘛 645 00:35:07,273 --> 00:35:08,190 ‎什麼? 646 00:35:14,196 --> 00:35:15,823 ‎媽的死賤人! 647 00:35:15,906 --> 00:35:19,118 ‎我不要!放我出去! 648 00:35:19,201 --> 00:35:20,703 ‎放我出去! 649 00:35:20,786 --> 00:35:24,165 ‎我要打電話給薇薇安肯特 ‎我要打電話! 650 00:35:24,248 --> 00:35:25,291 ‎幹! 651 00:35:25,374 --> 00:35:26,792 ‎放我出去! 652 00:35:31,881 --> 00:35:34,592 ‎瑞秋妳去死! 653 00:35:49,231 --> 00:35:50,191 ‎下一個 654 00:35:51,859 --> 00:35:57,072 ‎嗨,我想報案 655 00:35:57,156 --> 00:35:59,742 ‎報案?好的 656 00:35:59,825 --> 00:36:03,162 ‎-妳是被害人嗎? ‎-對,我就是被害人 657 00:36:03,245 --> 00:36:04,455 ‎報什麼案? 658 00:36:05,122 --> 00:36:08,209 ‎我去馬拉喀什的瑪穆尼亞渡假 659 00:36:08,292 --> 00:36:10,336 ‎那是摩洛哥一家五星渡假飯店 660 00:36:10,419 --> 00:36:11,837 ‎卡達夏一家有去住過 661 00:36:12,463 --> 00:36:14,340 ‎總之我朋友借我的信用卡 662 00:36:14,423 --> 00:36:16,926 ‎拿去付錢,用我的卡刷了一些… 663 00:36:17,009 --> 00:36:18,844 ‎刷了一堆錢 664 00:36:18,928 --> 00:36:20,930 ‎而且那是我的公司信用卡 665 00:36:21,013 --> 00:36:22,514 ‎她答應會還我錢 666 00:36:22,598 --> 00:36:26,143 ‎但已經快三個月了,我都快瘋了 667 00:36:27,311 --> 00:36:28,145 ‎等一下 668 00:36:29,647 --> 00:36:35,736 ‎所以妳跟好姊妹花了六萬兩千美元 ‎去穆穆尼亞渡假 ? 669 00:36:35,819 --> 00:36:37,529 ‎不對,是瑪穆尼亞 670 00:36:37,613 --> 00:36:40,824 ‎好,妳刷公司信用卡付的錢? 671 00:36:40,908 --> 00:36:43,744 ‎刷了我的個人卡和公司卡 672 00:36:43,827 --> 00:36:45,496 ‎但本來只是用來證明 673 00:36:45,579 --> 00:36:48,457 ‎-不是真要用來付款 ‎-好,了解 674 00:36:49,250 --> 00:36:51,460 ‎妳的朋友安娜德爾維 675 00:36:51,543 --> 00:36:54,630 ‎她有脅迫妳拿出信用卡嗎? 676 00:36:56,632 --> 00:36:58,801 ‎沒有,不算有 677 00:36:58,884 --> 00:37:01,136 ‎我以為她很有錢 678 00:37:04,056 --> 00:37:06,433 ‎公司卡刷了六萬兩千美元 679 00:37:07,893 --> 00:37:09,186 ‎老喬,你信用額度多少? 680 00:37:09,270 --> 00:37:10,562 ‎我的公司卡? 681 00:37:11,188 --> 00:37:13,065 ‎市政府沒配給我公司卡 682 00:37:13,148 --> 00:37:16,986 ‎是啦,他們連換槍套的錢都不給我 683 00:37:17,069 --> 00:37:20,072 ‎我真的很困擾 684 00:37:20,155 --> 00:37:22,491 ‎你們不能找她談談嗎?我需要幫助 685 00:37:22,574 --> 00:37:24,994 ‎小姐,我現在手上有一起謀殺案 686 00:37:25,077 --> 00:37:28,247 ‎一起性侵案、兩起家暴案 687 00:37:28,330 --> 00:37:31,166 ‎還有一個在逃暴露狂 688 00:37:31,250 --> 00:37:32,293 ‎很抱歉 689 00:37:34,253 --> 00:37:35,504 ‎但我不知道該怎麼辦才好 690 00:37:36,714 --> 00:37:37,965 ‎我該怎麼辦? 691 00:37:38,048 --> 00:37:40,676 ‎我看不出這裡面有犯罪行為 692 00:37:40,759 --> 00:37:41,844 ‎妳問我怎麼辦? 693 00:37:42,636 --> 00:37:45,889 ‎開個集資頁面,交個好一點的朋友 694 00:37:45,973 --> 00:37:47,057 ‎沒錯 695 00:37:47,141 --> 00:37:48,225 ‎好一點的朋友 696 00:37:49,268 --> 00:37:50,102 ‎下一個 697 00:37:53,397 --> 00:37:58,277 ‎安娜從調解大會逃走 ‎瑞秋跑去唐人街警局報警 698 00:37:58,360 --> 00:38:00,112 ‎-沒告訴凱西 ‎-小人 699 00:38:00,195 --> 00:38:02,614 ‎那安娜呢?安娜跑去哪? 700 00:38:02,698 --> 00:38:06,035 ‎被警察笑完後,瑞秋跑去哪? 701 00:38:06,118 --> 00:38:09,830 ‎我發誓,我沒有騙公司錢的意思 702 00:38:09,913 --> 00:38:11,540 ‎她說她會還我錢 703 00:38:11,623 --> 00:38:14,126 ‎重點不是妳的朋友 ‎而是妳缺乏判斷力 704 00:38:14,209 --> 00:38:16,128 ‎-這不是我的錯 ‎-那是誰的錯? 705 00:38:16,211 --> 00:38:18,339 ‎-我一直想解決問題 ‎-但沒有解決 706 00:38:23,260 --> 00:38:24,178 ‎你們要解僱我嗎? 707 00:38:26,722 --> 00:38:28,932 ‎如果調查發現妳也有參與 708 00:38:29,016 --> 00:38:30,351 ‎我們會報警處理 709 00:38:31,226 --> 00:38:33,896 ‎等一下,我沒拿那些錢 710 00:38:33,979 --> 00:38:35,856 ‎妳也住了飯店,不是嗎? 711 00:38:36,565 --> 00:38:38,692 ‎你們看不出來我遇到什麼事嗎? 712 00:38:38,776 --> 00:38:41,487 ‎妳協助友人詐騙這家公司 713 00:38:42,446 --> 00:38:44,114 ‎瑞秋,妳脫不了關係 714 00:39:07,429 --> 00:39:09,807 ‎請艾倫回電給我,有急事 715 00:39:18,816 --> 00:39:20,526 ‎加百列,是我 716 00:39:22,945 --> 00:39:24,696 ‎公園大道281號租出去了 717 00:39:26,365 --> 00:39:28,367 ‎你怎能讓這種事發生? 718 00:39:30,786 --> 00:39:31,787 ‎回電給我 719 00:39:33,497 --> 00:39:34,665 ‎你要彌補這件事 720 00:39:34,748 --> 00:39:37,084 ‎我們談談接下來的計畫 721 00:40:04,486 --> 00:40:06,321 ‎小姐,晚安,需要協助嗎? 722 00:40:07,322 --> 00:40:09,158 ‎不用,我正要去櫃台 723 00:40:09,241 --> 00:40:12,911 ‎不好意思,接待員無法服務您 724 00:40:14,037 --> 00:40:16,457 ‎為什麼?又沒人排隊 ‎她就坐在那裡 725 00:40:16,540 --> 00:40:18,333 ‎因為您只要接近她一步 726 00:40:18,417 --> 00:40:20,711 ‎她奉命要呼叫保安 727 00:40:20,794 --> 00:40:22,880 ‎我個人是盡量避免引起騷動 728 00:40:22,963 --> 00:40:26,258 ‎所以由我來親自接待您 729 00:40:26,925 --> 00:40:29,386 ‎請問還有別的事嗎? 730 00:40:30,888 --> 00:40:33,432 ‎你要趕我出去?你知道我是誰嗎? 731 00:40:33,515 --> 00:40:34,683 ‎我知道 732 00:40:34,766 --> 00:40:36,143 ‎我有您的照片 733 00:40:36,226 --> 00:40:40,606 ‎所以我才建議您考慮其他住宿地點 734 00:40:47,696 --> 00:40:49,323 ‎外面很冷 735 00:40:49,406 --> 00:40:52,576 ‎這裡的客房八百美元起跳 736 00:40:53,535 --> 00:40:55,537 ‎要請您預先付款 737 00:41:12,846 --> 00:41:14,348 ‎妳和安娜之前是朋友,對吧? 738 00:41:14,431 --> 00:41:17,518 ‎-現在還是 ‎-那她到底是怎樣? 739 00:41:17,601 --> 00:41:19,061 ‎到底是怎麼回事? 740 00:41:19,144 --> 00:41:21,438 ‎如果她真那麼有錢,幹嘛不付錢? 741 00:41:23,106 --> 00:41:24,691 ‎安娜是個好人 742 00:41:24,775 --> 00:41:26,902 ‎怪了點,但很真 743 00:41:26,985 --> 00:41:29,154 ‎她會挺朋友挺到底 744 00:41:29,238 --> 00:41:31,406 ‎但她爸會斷她金援,常有的事 745 00:41:31,490 --> 00:41:33,575 ‎這些有錢人家小孩,零用錢多多 746 00:41:33,659 --> 00:41:37,371 ‎有時老爸老媽銀行不開門 747 00:41:37,454 --> 00:41:40,040 ‎但等事情解決,錢就回來了 748 00:41:40,123 --> 00:41:42,960 ‎安娜只是…這次衝突比較久 749 00:41:45,963 --> 00:41:46,964 ‎我走囉 750 00:42:41,393 --> 00:42:47,399 ‎(漢堡店) 751 00:43:34,655 --> 00:43:35,614 ‎好激烈喔 752 00:43:35,697 --> 00:43:37,532 ‎真的,我就知道不會有用 753 00:43:38,200 --> 00:43:39,493 ‎跟她當面對質 754 00:43:39,576 --> 00:43:40,911 ‎她說我歇斯底里 755 00:43:40,994 --> 00:43:43,705 ‎還說我老愛假裝愛好和平 756 00:43:43,789 --> 00:43:45,374 ‎千錯萬錯都是我的錯 757 00:43:45,457 --> 00:43:48,460 ‎-爛人一個 ‎-條子把我當蠢蛋 758 00:43:48,543 --> 00:43:52,547 ‎同事把我當白痴 ‎我真覺得自己超白痴 759 00:43:52,631 --> 00:43:54,591 ‎我怎麼會讓自己發生這種事? 760 00:43:54,675 --> 00:43:55,717 ‎怎麼會… 761 00:43:57,969 --> 00:43:59,846 ‎你也在場,是我的錯嗎? 762 00:44:03,058 --> 00:44:06,103 ‎妳是個好人,也是個好朋友 763 00:44:06,186 --> 00:44:07,312 ‎我被耍了 764 00:44:09,314 --> 00:44:10,273 ‎你說的對 765 00:44:11,358 --> 00:44:12,567 ‎安娜就不會遇到這種事 766 00:44:13,443 --> 00:44:16,029 ‎她會把自己擺第一,她夠自私 767 00:44:17,781 --> 00:44:18,782 ‎妳打算怎麼辦? 768 00:44:18,865 --> 00:44:22,327 ‎我都哭了 ‎她還當我的面說我無理取鬧 769 00:44:23,120 --> 00:44:24,871 ‎好像我們的友情全是屁 770 00:44:24,955 --> 00:44:27,374 ‎好像我承受的痛苦全是屁 771 00:44:33,964 --> 00:44:36,091 ‎她說我無理取鬧,我就鬧給她看 772 00:44:49,062 --> 00:44:50,355 ‎她這樣多久了? 773 00:44:51,314 --> 00:44:53,775 ‎-12小時 ‎-也太強 774 00:44:55,485 --> 00:44:56,987 ‎她瘋了吧 775 00:44:57,070 --> 00:44:59,698 ‎她沒瘋,她有她的理由 776 00:44:59,781 --> 00:45:03,160 ‎她在職業生涯中犯了一個錯 777 00:45:03,243 --> 00:45:05,078 ‎女人沒有犯錯的權利 778 00:45:06,621 --> 00:45:08,123 ‎她犯了大錯 779 00:45:11,168 --> 00:45:12,043 ‎貝瑞? 780 00:45:12,127 --> 00:45:15,213 ‎茉德,她不該犯那個錯的 781 00:45:15,297 --> 00:45:16,923 ‎你就不會犯錯? 782 00:45:17,007 --> 00:45:18,425 ‎她只是個凡人 783 00:45:18,508 --> 00:45:22,679 ‎那份清單有夠天殺的,那孩子騙了她 784 00:45:23,680 --> 00:45:25,640 ‎最好是你都不會犯錯啦 785 00:45:26,433 --> 00:45:28,935 ‎你肯定沒因此失去工作和尊重吧 786 00:45:32,981 --> 00:45:35,400 ‎瑞秋,調查結束之前 787 00:45:35,484 --> 00:45:38,612 ‎麻煩妳歸還公司證件和信用卡 788 00:45:38,695 --> 00:45:39,696 ‎那不是我的錯 789 00:45:39,780 --> 00:45:41,990 ‎等調查結果出來自然會有定論 790 00:45:42,073 --> 00:45:45,744 ‎在那之前 ‎妳不能跟其他員工討論這件事 791 00:45:45,827 --> 00:45:48,497 ‎同時妳將停職等待調查 792 00:45:49,748 --> 00:45:50,957 ‎我不能失去這份工作 793 00:45:51,041 --> 00:45:52,459 ‎把公司卡給朋友之前 794 00:45:52,542 --> 00:45:55,003 ‎就該想到這一點 795 00:45:56,880 --> 00:46:00,175 ‎在紐約州,根據《全國勞資關係法》 796 00:46:00,258 --> 00:46:03,178 ‎我有權在紀律調查中聘請律師 797 00:46:03,261 --> 00:46:04,805 ‎同時你們並未告知 798 00:46:04,888 --> 00:46:06,973 ‎我可以聘請代理人 799 00:46:07,057 --> 00:46:08,558 ‎-這可能… ‎-這是法律規定 800 00:46:18,026 --> 00:46:19,194 ‎剛剛是怎麼回事? 801 00:46:19,277 --> 00:46:21,071 ‎我在為自己挺身而出 802 00:46:26,368 --> 00:46:27,202 ‎(對奈芙而言,她不…) 803 00:46:31,540 --> 00:46:32,791 ‎寫得怎麼樣了? 804 00:46:32,874 --> 00:46:35,293 ‎七千字,五千是好東西 805 00:46:35,377 --> 00:46:36,253 ‎那件事呢? 806 00:46:37,671 --> 00:46:38,547 ‎還沒答案 807 00:46:40,423 --> 00:46:42,509 ‎這是21世紀的曼哈頓 808 00:46:44,845 --> 00:46:47,264 ‎金錢的力量空前強大 809 00:46:51,434 --> 00:46:54,604 ‎當眼前突然出現賺錢的大好機會 810 00:46:54,688 --> 00:46:58,358 ‎很少有人會不把握 811 00:47:02,529 --> 00:47:06,408 ‎當然了,這些錢都是要付出代價的 812 00:47:08,577 --> 00:47:10,579 ‎儘管如此,人人還是會伸出手去 813 00:47:10,662 --> 00:47:14,374 ‎因為在這裡 ‎金錢這玩意永遠不嫌多 814 00:47:17,669 --> 00:47:20,797 ‎韌性得來不易,資金卻恣意橫流 815 00:47:20,881 --> 00:47:22,382 ‎或許真有這回事 816 00:47:22,465 --> 00:47:25,343 ‎在這座城市裡 ‎每天都有大量、無形的資金 817 00:47:25,427 --> 00:47:27,137 ‎交易滾動… 818 00:47:27,220 --> 00:47:29,014 ‎為什麼?為什麼她可以? 819 00:47:29,097 --> 00:47:31,182 ‎這女孩沒特別美,據他們說 820 00:47:31,266 --> 00:47:32,392 ‎也沒特別迷人 821 00:47:32,475 --> 00:47:33,894 ‎個性還超難搞 822 00:47:33,977 --> 00:47:35,812 ‎她是怎麼說服那一大票 823 00:47:35,896 --> 00:47:38,523 ‎上流精英人士? 824 00:47:38,607 --> 00:47:40,775 ‎安娜看透紐約的靈魂,她很清楚 825 00:47:40,859 --> 00:47:43,653 ‎只要秀出閃亮好物分散人的注意力 826 00:47:43,737 --> 00:47:44,779 ‎只要掏出鈔票來 827 00:47:44,863 --> 00:47:47,282 ‎人們眼裡再也容不下任何東西 828 00:47:47,365 --> 00:47:50,243 ‎重點是,一切是如此輕而易舉 829 00:47:53,121 --> 00:47:54,331 ‎很棒 830 00:47:55,248 --> 00:47:56,541 ‎我沒有異議 831 00:47:57,709 --> 00:48:00,587 ‎但凱西的問題還沒解決 ‎法務部說我們需要她 832 00:48:03,131 --> 00:48:04,215 ‎我打給她 833 00:48:06,343 --> 00:48:07,469 ‎天哪 834 00:48:08,178 --> 00:48:09,554 ‎不行 835 00:48:09,638 --> 00:48:13,808 ‎不行 836 00:48:38,500 --> 00:48:40,502 ‎(安娜德爾維基金會) 837 00:48:43,755 --> 00:48:45,632 ‎(陶德斯伯戴克) 838 00:48:49,219 --> 00:48:51,304 ‎-喂 ‎-是我,還好嗎? 839 00:48:51,388 --> 00:48:52,305 ‎還好 840 00:48:52,389 --> 00:48:54,015 ‎我現在要去法院 841 00:48:54,099 --> 00:48:55,058 ‎那我們10點見? 842 00:48:55,725 --> 00:48:56,768 ‎我要出發了 843 00:48:56,851 --> 00:48:58,561 ‎安娜,準時到 844 00:48:58,645 --> 00:49:00,814 ‎法官不喜歡遲到鬼 845 00:49:00,897 --> 00:49:03,191 ‎我說我要出發了,掰 846 00:49:25,964 --> 00:49:28,383 ‎-妳好 ‎-凱西,我要答案 847 00:49:31,720 --> 00:49:33,138 ‎這都是我的報應 848 00:49:33,221 --> 00:49:35,181 ‎凱西,我沒時間了 849 00:49:35,265 --> 00:49:36,474 ‎讓我替妳發聲 850 00:49:36,558 --> 00:49:37,976 ‎我不希望名字出現在裡面 851 00:49:39,227 --> 00:49:42,105 ‎好,我引用妳的話,不具名 852 00:49:45,775 --> 00:49:47,485 ‎不能洩漏我的身分 853 00:49:47,569 --> 00:49:48,653 ‎我答應妳 854 00:49:48,737 --> 00:49:51,406 ‎妳會被稱為健身教練 855 00:49:56,494 --> 00:49:57,454 ‎健身教練 856 00:50:05,045 --> 00:50:06,087 ‎好吧 857 00:50:07,505 --> 00:50:08,381 ‎謝謝妳 858 00:50:11,593 --> 00:50:12,761 ‎她願意 859 00:50:12,844 --> 00:50:14,763 ‎不具名,搞定 860 00:50:15,555 --> 00:50:17,766 ‎天哪,誰先幫忙按個電梯 861 00:50:48,588 --> 00:50:49,464 ‎斯伯戴克先生 862 00:50:55,303 --> 00:50:58,223 ‎-一切都還好嗎? ‎-什麼? 863 00:50:59,349 --> 00:51:02,435 ‎她剛是問說一切都還好嗎? 864 00:51:03,228 --> 00:51:04,604 ‎-去死啦 ‎-小薇 865 00:51:04,687 --> 00:51:07,315 ‎我們今天不生小孩 866 00:51:07,982 --> 00:51:10,610 ‎說的對,不是我們生 867 00:51:10,693 --> 00:51:13,780 ‎不過妳還能叫我去死,表示很好 868 00:51:14,697 --> 00:51:18,743 ‎-看吧,我們很好 ‎-我們不好,一點都不好 869 00:51:19,702 --> 00:51:23,123 ‎庭上,很抱歉 ‎一定是有什麼事耽擱了 870 00:51:23,206 --> 00:51:24,207 ‎她是個好孩子… 871 00:51:24,290 --> 00:51:27,127 ‎一個習慣不付錢的好孩子 872 00:51:27,961 --> 00:51:30,130 ‎我要對你當事人發出拘捕令 873 00:51:30,213 --> 00:51:31,297 ‎本案延期審理 874 00:51:34,342 --> 00:51:36,928 ‎妳跑去哪了? 875 00:51:38,638 --> 00:51:39,681 ‎(銀行) 876 00:51:39,764 --> 00:51:41,432 ‎-存錢? ‎-對,麻煩你 877 00:51:41,516 --> 00:51:43,643 ‎(收款人:安娜德爾維 ‎15000美元) 878 00:51:46,938 --> 00:51:47,772 ‎(73號分行) 879 00:51:50,567 --> 00:51:51,985 ‎(122號分行) 880 00:51:59,409 --> 00:52:01,494 ‎我要領錢 881 00:52:04,164 --> 00:52:05,039 ‎現金嗎? 882 00:52:05,707 --> 00:52:06,791 ‎對 883 00:52:11,462 --> 00:52:13,047 ‎要50元面額的嗎? 884 00:52:14,757 --> 00:52:15,884 ‎也來點20元面額的 885 00:52:28,688 --> 00:52:30,315 ‎10公分了 886 00:52:30,398 --> 00:52:32,025 ‎媽媽血壓有點低 887 00:52:32,108 --> 00:52:33,610 ‎寶寶有點心搏過速 888 00:52:35,403 --> 00:52:37,071 ‎出現晚發型減速 889 00:52:41,242 --> 00:52:44,996 ‎薇薇安,我們來把寶寶生出來吧 890 00:52:45,079 --> 00:52:47,165 ‎-現在? ‎-對 891 00:52:47,248 --> 00:52:49,918 ‎我好累,等一下好了 892 00:52:50,001 --> 00:52:51,628 ‎薇薇安,就是現在! 893 00:52:51,711 --> 00:52:52,670 ‎傑克 894 00:52:52,754 --> 00:52:56,341 ‎一出現宮縮,就要她用力 895 00:52:56,424 --> 00:52:57,425 ‎好 896 00:52:57,508 --> 00:52:58,635 ‎麻煩椅子 897 00:53:02,263 --> 00:53:05,475 ‎好,用力… 898 00:53:06,351 --> 00:53:11,314 ‎用力… 899 00:53:11,397 --> 00:53:12,649 ‎好累 900 00:53:14,150 --> 00:53:17,237 ‎-停下來 ‎-不能停下來 901 00:53:17,320 --> 00:53:18,947 ‎妳可以的 902 00:53:19,030 --> 00:53:21,115 ‎我不行了 903 00:53:22,408 --> 00:53:25,370 ‎-我今天不要生小孩了 ‎-哈里斯醫生 904 00:53:25,453 --> 00:53:26,579 ‎我看到了 905 00:53:26,663 --> 00:53:29,415 ‎傑克,她一定要繼續 ‎不然要進手術室了 906 00:53:29,499 --> 00:53:32,210 ‎懂嗎?要她用力 907 00:53:34,504 --> 00:53:36,381 ‎聽我說 908 00:53:37,840 --> 00:53:38,675 ‎妳快輸了 909 00:53:40,718 --> 00:53:43,096 ‎-妳要輸了 ‎-你…嘿 910 00:53:43,763 --> 00:53:46,224 ‎妳要輸了,妳沒在輸的 911 00:53:46,307 --> 00:53:48,017 ‎妳所向無敵,對吧? 912 00:53:48,977 --> 00:53:50,228 ‎妳可以的 913 00:53:50,311 --> 00:53:53,147 ‎很簡單,妳可以的 914 00:53:53,231 --> 00:53:56,025 ‎大家都做得到,為什麼?小薇 915 00:53:56,693 --> 00:53:57,777 ‎小薇,為什麼? 916 00:53:59,821 --> 00:54:05,076 ‎-因為每天都有人生小孩 ‎-沒錯,每天都有人生小孩 917 00:54:05,159 --> 00:54:06,703 ‎我並不特別 918 00:54:06,786 --> 00:54:08,454 ‎妳並不特別,加油 919 00:54:09,664 --> 00:54:11,624 ‎我要加油 920 00:54:12,375 --> 00:54:14,544 ‎加油 921 00:54:15,837 --> 00:54:18,881 ‎最後再為我用力一次 922 00:54:20,591 --> 00:54:22,593 ‎-我並不特別 ‎-妳並不特別 923 00:54:22,677 --> 00:54:24,846 ‎-我並不特別 ‎-妳並不特別 924 00:54:24,929 --> 00:54:30,310 ‎我並不特別! 925 00:54:30,393 --> 00:54:32,895 ‎用力,薇薇安,用力 926 00:54:32,979 --> 00:54:36,149 ‎用力,薇薇安 927 00:55:16,272 --> 00:55:18,232 ‎瑞秋威廉斯,掌握妳的力量 928 00:55:30,620 --> 00:55:34,415 ‎(約翰傑伊刑事司法學院) 929 00:55:36,793 --> 00:55:38,920 ‎威廉斯小姐,讓您久等了 930 00:55:39,003 --> 00:55:39,962 ‎需要什麼協助? 931 00:55:42,215 --> 00:55:44,509 ‎我想跟妳談談我的朋友安娜 932 00:55:45,968 --> 00:55:47,345 ‎我覺得她是個騙子 933 00:55:49,138 --> 00:55:53,309 ‎(達美航空) 934 00:55:53,393 --> 00:55:55,686 ‎我喜歡秋天的洛杉磯 935 00:55:56,562 --> 00:55:57,730 ‎比這鬼地方好多了 936 00:55:58,523 --> 00:56:01,067 ‎這裡一堆扒手和小偷 937 00:57:55,598 --> 00:58:00,603 ‎字幕翻譯: 賴小獅