1 00:00:11,095 --> 00:00:14,432 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:25,193 --> 00:00:26,903 Чим ви займаєтеся, Джеку? 3 00:00:28,738 --> 00:00:29,614 Я митець. 4 00:00:30,823 --> 00:00:31,991 Він дійсно талант. 5 00:00:33,576 --> 00:00:34,577 Бачили мої роботи? 6 00:00:36,537 --> 00:00:38,289 Вів'єн так каже. 7 00:00:39,832 --> 00:00:41,501 Ми могли б їх десь побачити? 8 00:00:42,835 --> 00:00:44,921 Ходите в галереї на Нижньому Іст-Сайді? 9 00:00:47,090 --> 00:00:49,133 З малими дітьми важко кудись піти. 10 00:00:53,387 --> 00:00:55,098 Це… 11 00:00:55,181 --> 00:00:56,390 А ось і вона! 12 00:00:56,474 --> 00:00:58,226 Привіт. Вибачте за запізнення. 13 00:00:58,810 --> 00:01:00,686 -Вів'єн, привіт! -Ви Меґс. 14 00:01:00,770 --> 00:01:02,313 Рада врешті познайомитися. 15 00:01:06,150 --> 00:01:08,277 -Привіт. -Що? Усе гаразд. 16 00:01:08,778 --> 00:01:09,737 Агов. 17 00:01:10,655 --> 00:01:12,365 Тож… 18 00:01:12,448 --> 00:01:13,366 Я дістала його. 19 00:01:13,449 --> 00:01:15,618 Хай йому. Серйозно? 20 00:01:15,701 --> 00:01:18,121 -Так. -Що ви дістали? Що вони дістали? 21 00:01:18,704 --> 00:01:19,580 Я без поняття. 22 00:01:19,664 --> 00:01:24,377 Ви просто сидітимете чи дістанете? Так! 23 00:01:25,294 --> 00:01:26,212 Тодде… 24 00:01:29,423 --> 00:01:30,424 Ходи-но сюди. 25 00:01:30,508 --> 00:01:31,717 Ходи. 26 00:01:33,094 --> 00:01:37,431 Гаразд, спершу тут просто купа знімків Анни 27 00:01:37,515 --> 00:01:39,267 на шопінгу, на тенісі, 28 00:01:39,350 --> 00:01:41,602 біля басейну, звичайна відпустка, 29 00:01:41,686 --> 00:01:46,524 як відпочиваєте в марокканському готелі, де ніч коштує 10 000. 30 00:01:46,607 --> 00:01:47,650 Але тоді… 31 00:01:48,234 --> 00:01:51,320 -Прошу. -Якщо не опустиш кляту камеру… 32 00:01:51,404 --> 00:01:52,822 -Вимкни! -Що за хрінь? 33 00:01:54,115 --> 00:01:55,032 Правда ж? 34 00:01:55,908 --> 00:01:57,827 Ось і все, далі теніс. 35 00:02:00,329 --> 00:02:05,918 Тож Анна має останній шанс дістати фінансування для клубу, так? 36 00:02:06,878 --> 00:02:09,463 Й одна велика позика може надійти. 37 00:02:09,547 --> 00:02:13,176 І поки вона на неї чекає, геть без грошей, 38 00:02:13,259 --> 00:02:18,389 вона збирає друзів і їде в дорогу подорож до Марокко. 39 00:02:19,724 --> 00:02:21,058 Ось до чого це. 40 00:02:22,476 --> 00:02:24,103 Ви вже знаєте всю історію. 41 00:02:24,187 --> 00:02:26,731 -Так, я теж. -Він лиш про неї й говорить. 42 00:02:26,814 --> 00:02:27,857 Я — експерт з Анни. 43 00:02:27,940 --> 00:02:28,900 Ні, саме так. 44 00:02:28,983 --> 00:02:31,360 Буквально єдине, про що вона говорить. 45 00:02:31,444 --> 00:02:33,946 У нас у домі є стіна, присвячена їй. 46 00:02:34,030 --> 00:02:37,158 Він спить зі стосом документів Анни біля ліжка. 47 00:02:37,241 --> 00:02:40,203 Певен, і дитину спробує назвати Анна Делві Кент. 48 00:02:40,286 --> 00:02:42,705 -Кличте соціальну службу. -Я так і казав. 49 00:02:43,497 --> 00:02:44,540 Покажіть ще відео. 50 00:02:44,624 --> 00:02:46,918 Ну, є оця частина… 51 00:02:47,960 --> 00:02:50,880 -Прошу. -Якщо не опустиш кляту камеру… 52 00:02:50,963 --> 00:02:51,797 Вимкни! 53 00:02:53,174 --> 00:02:55,676 -Дякую за запис. -Так, прошу. 54 00:02:55,760 --> 00:02:58,804 Якщо є шанс, що Manhattan Magazine дасть дозвіл для сайту, 55 00:02:58,888 --> 00:03:00,973 я буду радий обговорити згоду. 56 00:03:01,933 --> 00:03:03,893 Можливо. Я перегляну його ще. 57 00:03:04,685 --> 00:03:06,896 То як ви опинилися в поїздці? 58 00:03:09,523 --> 00:03:12,818 Я займаюся відеозйомкою з Рейчел у Vanity Fair. 59 00:03:12,902 --> 00:03:13,819 Вона мене взяла. 60 00:03:14,904 --> 00:03:17,323 Анна сказала, чому хоче зняти поїздку? 61 00:03:17,406 --> 00:03:18,699 Я справді не знаю. 62 00:03:18,783 --> 00:03:23,496 Вони з Рейчел побачили, що Хлої Кардаш'ян щось запостила 63 00:03:23,579 --> 00:03:25,498 з готелю кілька місяців до того. 64 00:03:25,581 --> 00:03:29,794 Я думаю Анна уявила, що випробовує власне реаліті-шоу 65 00:03:29,877 --> 00:03:31,712 чи документалку, чи… 66 00:03:31,796 --> 00:03:33,839 Причина була трохи розмита. 67 00:03:33,923 --> 00:03:34,924 Цікаво. 68 00:03:35,758 --> 00:03:39,262 То ви можете розповісти, що сталося? 69 00:03:39,845 --> 00:03:42,556 Відео чудове, але нічого не пояснює. 70 00:03:42,640 --> 00:03:45,643 Як натхненна Хлої Кардаш'ян поїздка 71 00:03:45,726 --> 00:03:47,103 стала тяжким злочином? 72 00:03:47,186 --> 00:03:51,274 Слухайте. Знову-таки, якщо сайт хоче використати запис, це одне, 73 00:03:51,357 --> 00:03:54,485 але не певен, що мені зручно обговорювати деталі. 74 00:03:54,568 --> 00:03:57,405 Якщо на роботі дізнаються, виглядатиме не дуже. 75 00:03:57,488 --> 00:03:59,991 Але я не мушу використовувати ваше ім'я. 76 00:04:00,574 --> 00:04:02,243 Так. Я маю себе захистити. 77 00:04:02,785 --> 00:04:04,620 І Рейчел. І Кейсі. 78 00:04:07,790 --> 00:04:09,000 Запитайте Рейчел. 79 00:04:09,083 --> 00:04:11,335 Я намагалася. Не можу її знайти. 80 00:04:11,419 --> 00:04:14,422 Вибачте, ви трохи невчасно. Зустріч з клієнтом. 81 00:04:14,505 --> 00:04:18,342 Я лише хочу знати, як Рейчел врешті заплатила за все. 82 00:04:18,426 --> 00:04:20,386 Думаєте, Анна її якось змусила? 83 00:04:20,469 --> 00:04:22,305 Я правда маю зустріч з клієнтом… 84 00:04:22,388 --> 00:04:24,140 Можете хоч розказати про запис? 85 00:04:25,349 --> 00:04:26,726 Ви бачили запис? 86 00:04:35,735 --> 00:04:38,112 ЦЯ ІСТОРІЯ – ЧИСТА ПРАВДА. 87 00:04:38,195 --> 00:04:42,742 ЗА ВИНЯТКОМ ЧАСТИН, ЯКІ ПОВНІСТЮ ВИГАДАНІ. 88 00:04:49,457 --> 00:04:50,666 Добрий ранок, пані Д'юк. 89 00:04:50,750 --> 00:04:51,751 Добрий, Боббі. 90 00:04:52,668 --> 00:04:54,045 Добре, тепер розминка. 91 00:04:54,128 --> 00:04:55,463 Не забувай про дихання. 92 00:04:56,505 --> 00:04:57,340 Добре. 93 00:04:57,423 --> 00:04:59,842 -Хто ти? -Погана сучка! 94 00:04:59,925 --> 00:05:01,177 Хто кінозірка? 95 00:05:01,260 --> 00:05:02,803 Погана сучка! 96 00:05:02,887 --> 00:05:03,971 Ходімо! 97 00:05:04,055 --> 00:05:07,433 Я сказала йому, не хочу його дітей на моєму заході. 98 00:05:07,516 --> 00:05:09,602 Вони просто заберуть всю увагу в кімнаті, 99 00:05:09,685 --> 00:05:11,103 як малі емоційні вампіри. 100 00:05:11,187 --> 00:05:13,522 Ти маєш отримувати те, що даєш. 101 00:05:13,606 --> 00:05:14,732 Інакше джерело всохне. 102 00:05:14,815 --> 00:05:16,192 Малі восьмирічні гівнюки. 103 00:05:19,445 --> 00:05:21,197 Люкс може вмістити нас трьох. 104 00:05:21,280 --> 00:05:24,658 Двоє в спальні, одна на дивані, та може бути тісно, еге ж? 105 00:05:24,742 --> 00:05:27,995 Може, краще взяти два люкси поруч, 106 00:05:28,079 --> 00:05:29,872 щоб усім було досить місця? 107 00:05:29,955 --> 00:05:32,291 -Треба сьогодні забронювати. -Нема часу. 108 00:05:32,375 --> 00:05:33,542 Я можу забронювати. 109 00:05:33,626 --> 00:05:35,878 Я постійно бронюю подорожі на роботі. 110 00:05:35,961 --> 00:05:38,964 -Тоді просто повернеш гроші. -Сконцентруйтеся на тренуванні. 111 00:05:41,175 --> 00:05:43,094 -Анно… -Може, це щодо позики. 112 00:05:53,854 --> 00:05:55,106 Щось від них чути? 113 00:05:55,189 --> 00:05:56,023 Привіт, Анно. 114 00:05:56,107 --> 00:05:58,818 Я тому і дзвоню. Щойно говорив з Fortress. 115 00:05:58,901 --> 00:06:02,071 Знаю, сподівалися отримати результат фінперевірки до сьогодні, 116 00:06:02,154 --> 00:06:04,198 але, на жаль, їм треба ще час. 117 00:06:04,281 --> 00:06:07,660 Скільки часу їм треба? Ми дали все, що вони хотіли. 118 00:06:07,743 --> 00:06:10,121 Так. Думаю, просто перевіряють. 119 00:06:10,204 --> 00:06:11,872 Я подзвоню, щойно дізнаюся. 120 00:06:13,707 --> 00:06:15,000 Усе гаразд? 121 00:06:24,427 --> 00:06:25,302 Знаєте що? 122 00:06:25,386 --> 00:06:27,054 Я не хочу номери люкс. 123 00:06:27,138 --> 00:06:30,057 Як надійдуть позики, може, доведеться працювати, 124 00:06:30,141 --> 00:06:31,350 то треба буде більше місця. 125 00:06:33,310 --> 00:06:34,770 Забронюймо приватний будинок. 126 00:06:34,854 --> 00:06:36,021 Справді? 127 00:06:38,482 --> 00:06:40,401 Що робиш наступного тижня, Кейсі? 128 00:06:42,778 --> 00:06:45,030 Ти їдеш у Марокко й не на відпочинок? 129 00:06:45,114 --> 00:06:46,615 Моя робота трохи інша. 130 00:06:47,241 --> 00:06:52,288 То ти перервеш це і підеш рано спати заради молодої дівчини? 131 00:06:53,956 --> 00:06:55,207 Я дуже впевнений у собі, 132 00:06:55,291 --> 00:06:58,085 але в якийсь момент чоловік починає хвилюватися. 133 00:06:59,253 --> 00:07:00,171 Повір мені. 134 00:07:01,630 --> 00:07:03,966 Я хочу, щоб ти піднявся, просто… 135 00:07:04,925 --> 00:07:05,801 Що? 136 00:07:07,720 --> 00:07:09,180 Я приготую сніданок. 137 00:07:09,263 --> 00:07:10,222 Мартіне. 138 00:07:10,764 --> 00:07:13,058 Ти можеш бути сніданком. 139 00:07:22,902 --> 00:07:24,487 Вибач, я мушу йти спати. 140 00:07:24,570 --> 00:07:26,030 У мене літак. 141 00:07:26,113 --> 00:07:27,364 Подзвониш, як вернешся? 142 00:07:27,448 --> 00:07:28,449 Гаразд. 143 00:08:00,981 --> 00:08:03,651 КЕЙСІ 144 00:08:44,942 --> 00:08:47,361 Так гарно, правда? 145 00:08:47,444 --> 00:08:48,904 Така багата культура. 146 00:08:48,988 --> 00:08:50,155 Це просто будівля. 147 00:08:50,698 --> 00:08:53,576 Другий дім Ів Сен-Лорана був тут, за містом. 148 00:08:53,659 --> 00:08:55,953 Має бути неймовірно, 149 00:08:56,036 --> 00:08:58,289 майже гектар садів і чудова вілла. 150 00:08:58,372 --> 00:08:59,665 Завжди хотіла поїхати. 151 00:08:59,748 --> 00:09:01,959 Знімеш мене? Треба типу вступний кадр. 152 00:09:27,776 --> 00:09:28,819 Що вони роблять? 153 00:09:29,403 --> 00:09:30,779 Перевіряють, чи є бомби. 154 00:09:31,655 --> 00:09:32,948 Чому б тут були бомби? 155 00:09:33,032 --> 00:09:35,743 Ми на найдорожчому курорті Марокко. 156 00:09:35,826 --> 00:09:38,245 Миру не купиш за всі гроші світу. 157 00:10:03,479 --> 00:10:04,313 Ласкаво прошу. 158 00:10:04,396 --> 00:10:06,482 Можна запропонувати вам екскурсію? 159 00:10:10,361 --> 00:10:12,655 Ла Мамунію подарував принцові Аль-Мамуну 160 00:10:12,738 --> 00:10:15,699 на весілля його батько у ХVIII столітті. 161 00:10:16,283 --> 00:10:20,746 Оточені Атласькими горами з півночі й Кутубською мечеттю зі сходу, 162 00:10:20,829 --> 00:10:23,582 наші сади датуються ще ХІІ століттям, 163 00:10:23,666 --> 00:10:29,380 деякі оливи втричі старші за деякі, не будемо називати їх, країни. 164 00:10:30,172 --> 00:10:32,883 Ставши готелем у 1923-му, 165 00:10:32,966 --> 00:10:37,096 маєток приймав деяких моїх улюблених почесних гостей. 166 00:10:37,179 --> 00:10:41,183 Вінстона Черчилля, Франкліна Рузвельта, Нельсона Манделу… 167 00:10:41,266 --> 00:10:44,728 О боже, це звідси постила Хлої! 168 00:10:46,188 --> 00:10:47,564 Зробімо селфі! 169 00:10:49,441 --> 00:10:52,069 Гадаю, одне з улюблених занять Черчилля. 170 00:10:52,152 --> 00:10:53,404 -Зажди. -Зробімо разом. 171 00:10:54,697 --> 00:10:57,533 Ось чому вони взяли тебе сюди знімати? Селфі? 172 00:10:58,701 --> 00:11:00,077 Я насправді не певен. 173 00:11:00,160 --> 00:11:03,747 Вона казала щось про фільмування створення її бізнесу і… 174 00:11:04,248 --> 00:11:07,334 Мені треба були гроші. Я чекаю на кілька чеків… 175 00:11:07,418 --> 00:11:10,003 Любий, роби, що вони хочуть робити, 176 00:11:10,087 --> 00:11:13,090 іди куди вони хочуть і, може, зробиш чудовий фільм, 177 00:11:13,173 --> 00:11:15,342 але точно отримаєш чудовий досвід. 178 00:11:15,426 --> 00:11:17,803 Усесвіт дає те, що тобі судилося. 179 00:11:18,387 --> 00:11:20,139 А що судилося тобі? 180 00:11:22,808 --> 00:11:25,561 Схуднення Анни на кіло. Відпустка, сподіваюся. 181 00:11:26,562 --> 00:11:28,397 Гаразд, так. Два, один… 182 00:11:28,939 --> 00:11:30,983 Рухаємося до вашого будинку? 183 00:11:55,340 --> 00:11:57,843 О боже, це неймовірно. 184 00:12:00,804 --> 00:12:03,015 Вам треба це побачити. 185 00:12:12,191 --> 00:12:13,233 Так. 186 00:12:13,317 --> 00:12:16,320 Тут справді хороша енергетика. 187 00:12:16,403 --> 00:12:17,404 Де Анна? 188 00:12:29,041 --> 00:12:30,167 Привіт. 189 00:12:30,250 --> 00:12:31,293 Що там? 190 00:12:32,336 --> 00:12:34,546 Нічого. Що робитимемо? 191 00:12:38,801 --> 00:12:40,385 Гора. 192 00:12:42,638 --> 00:12:43,680 Танцівниця. 193 00:12:43,764 --> 00:12:46,099 То ви ходили в сади, що тут ростуть? 194 00:12:47,017 --> 00:12:49,144 Яке гарне місце для дитинства. 195 00:12:49,686 --> 00:12:50,521 Так, гарне. 196 00:12:50,604 --> 00:12:54,399 Я одразу дала їм стільки документів, а відповідають аж за тиждень. 197 00:12:54,483 --> 00:12:55,400 Втомилася чекати. 198 00:12:55,984 --> 00:12:58,695 У Медіні мають бути чудові кіоски з їжею, 199 00:12:58,779 --> 00:13:01,615 та в мене чутливий шлунок, але що чудово… 200 00:13:01,698 --> 00:13:03,367 Воїн два, тримаємося гарно. 201 00:13:03,450 --> 00:13:05,869 …сад Мажорель, сади Ів Сен-Лорана… 202 00:13:05,953 --> 00:13:07,204 Сади… 203 00:13:07,287 --> 00:13:09,289 …їдьте до садів Ів Сен-Лорана. 204 00:13:09,373 --> 00:13:11,333 Та буде круто, коли отримаю гроші. 205 00:13:11,416 --> 00:13:12,251 Анно! 206 00:13:12,960 --> 00:13:14,545 Тут це кафе, просто кайф. 207 00:13:14,628 --> 00:13:15,921 Ми б убили двох зайців… 208 00:13:16,004 --> 00:13:19,132 Ресторан тут хороший. Я лиш хочу поки насолодитися готелем. 209 00:13:19,216 --> 00:13:22,553 Бути тут — добра нагода дізнатися щось нове. 210 00:13:22,636 --> 00:13:24,471 У них тут багато хорошого, 211 00:13:24,555 --> 00:13:26,807 але ФАД буде кращим за це місце. 212 00:13:26,890 --> 00:13:28,976 Наше спа буде в більш шведському стилі. 213 00:13:29,059 --> 00:13:31,770 Нам треба побачити Медіну, звісно. Шопінг. 214 00:13:31,854 --> 00:13:34,731 Та, може, ми могли б перейняти якісь марокканські віяння. 215 00:13:34,815 --> 00:13:36,900 Я можу привносити в дизайн свої подорожі. 216 00:13:36,984 --> 00:13:39,611 Треба побачити мечеть, просто виявити повагу. 217 00:13:39,695 --> 00:13:42,739 Подавати чай у чашках з лого Фонду Анни Делві. 218 00:13:42,823 --> 00:13:44,867 Є ще ці неймовірні ворота. 219 00:13:44,950 --> 00:13:47,828 Звучить як бабагануш, але воно більш як Баба Еґну. 220 00:13:47,911 --> 00:13:49,329 Баба Еґню? Що ще? 221 00:13:49,913 --> 00:13:52,291 Не забувай про сади. 222 00:14:01,341 --> 00:14:03,176 Цікаво, що зараз робить Ной. 223 00:14:04,595 --> 00:14:07,556 Чому ми на роботі не говоримо? У нас багато спільного. 224 00:14:07,639 --> 00:14:09,266 Знаю. Справді. 225 00:14:10,100 --> 00:14:11,393 Замовимо напої? 226 00:14:11,476 --> 00:14:13,937 Я вже пила шампанське. Не хочу багато. 227 00:14:14,021 --> 00:14:14,938 Як щодо їжі? 228 00:14:15,564 --> 00:14:17,274 Так, я вмираю з голоду. 229 00:14:20,611 --> 00:14:21,778 Що думаєте? 230 00:14:21,862 --> 00:14:24,239 Чотирьох страв може не вистачити. 231 00:14:24,323 --> 00:14:26,074 -Може, шість? -Чудово. 232 00:14:27,117 --> 00:14:31,330 То, може, візьмемо завтра машину до міста? 233 00:14:31,413 --> 00:14:33,415 Медіна має бути найкращою вранці, 234 00:14:33,498 --> 00:14:35,709 ідеально для вечірнього туру садами. 235 00:14:35,792 --> 00:14:38,754 Рейчел, годі вже про сади. Кого гребуть ті сади? 236 00:14:42,174 --> 00:14:45,469 А що тоді ти хочеш побачити? 237 00:14:47,179 --> 00:14:49,598 Спа, інший ресторан. 238 00:14:50,724 --> 00:14:52,267 Але ми приїхали аж сюди. 239 00:14:52,351 --> 00:14:55,854 Ми ж не залишимося в готелі й не побачимо Марракеш? 240 00:14:55,938 --> 00:14:58,148 Ми в одному з найкращих готелів світу. 241 00:14:58,231 --> 00:15:01,485 Ми маємо все, що треба. Нащо їхати? 242 00:15:04,112 --> 00:15:06,323 Мадмуазель, можна вас на два слова? 243 00:15:15,791 --> 00:15:16,792 Цить, Кейсі. 244 00:15:16,875 --> 00:15:17,918 Перепрошую. 245 00:15:18,001 --> 00:15:20,295 -Боже. -Що з цими двома? 246 00:15:20,379 --> 00:15:23,924 Ти наче липучка на бампері, що ходить і говорить. Нащо ти тут? 247 00:15:24,007 --> 00:15:26,802 Для тебе нормально тусити з двадцяти з чимось річними? 248 00:15:27,761 --> 00:15:29,137 Мені недобре. 249 00:15:29,221 --> 00:15:30,847 О боже, чого така драматична? 250 00:15:30,931 --> 00:15:32,099 Ти зле виглядаєш. 251 00:15:33,600 --> 00:15:35,811 Думаю, мене зараз знудить. 252 00:15:36,645 --> 00:15:38,021 Мене зараз знудить. 253 00:15:38,105 --> 00:15:39,523 Відведу тебе назад. 254 00:15:46,863 --> 00:15:50,242 Я їла все те ж, що й усі ще з аеропорту, 255 00:15:50,325 --> 00:15:52,160 але тільки я захворіла. 256 00:15:52,786 --> 00:15:54,371 Що, на вашу думку, сталося? 257 00:15:55,080 --> 00:15:57,457 Я скажу що. Не думаю, що то Марокко. 258 00:15:58,792 --> 00:16:00,210 Я думаю, то був Усесвіт. 259 00:16:02,212 --> 00:16:03,338 Захищав мене. 260 00:16:04,464 --> 00:16:06,842 Тоді я не знала цього. Але знаю тепер. 261 00:16:13,640 --> 00:16:17,269 Я проведу її до машини, і тоді ми знімемо якісь перебивки. 262 00:16:17,352 --> 00:16:18,270 Гаразд. 263 00:16:19,521 --> 00:16:21,523 Кейсі, вибач за минулу ніч. 264 00:16:21,606 --> 00:16:24,317 Думаю, просто зголодніла. Мені прикро, що ти маєш їхати. 265 00:16:24,943 --> 00:16:25,777 Усе гаразд. 266 00:16:26,361 --> 00:16:27,362 Одужуй. 267 00:16:35,412 --> 00:16:38,832 Отримала відпустку, що судилася тобі Всесвітом? 268 00:16:38,915 --> 00:16:39,916 Не починай. 269 00:16:41,835 --> 00:16:42,836 Куди ви йдете? 270 00:16:43,712 --> 00:16:45,922 Вона в аеропорт. Погано почувається. 271 00:16:50,927 --> 00:16:52,971 Я була в ліжку шість днів. 272 00:16:53,055 --> 00:16:56,516 Знаєте, що таке шість днів у ліжку для фітнесоманки? 273 00:16:56,600 --> 00:16:58,268 Після десяти годин у літаку, 274 00:16:58,351 --> 00:17:00,979 чуєшся напівмертвою, лайно пре з усіх дірок. 275 00:17:01,063 --> 00:17:02,397 І все заради роботи? Ні. 276 00:17:52,572 --> 00:17:53,573 Привіт, Анно. 277 00:17:54,908 --> 00:17:58,328 О боже, я така рада, що ти взяла слухавку. 278 00:17:58,411 --> 00:18:00,455 Що таке? Ти ще в Марокко? 279 00:18:01,164 --> 00:18:04,126 Кейсі, мене пограбували. 280 00:18:05,127 --> 00:18:06,044 Люба. 281 00:18:07,337 --> 00:18:08,713 Що сталося? Ти в нормі? 282 00:18:08,797 --> 00:18:10,298 Я все ще тут. 283 00:18:10,382 --> 00:18:14,803 Мене пограбували, і я не маю жодної кредитки. 284 00:18:14,886 --> 00:18:17,806 І жодного способу вибратися звідси. 285 00:18:17,889 --> 00:18:19,516 Як це сталося? Ти ціла? 286 00:18:19,599 --> 00:18:24,646 Я в нормі, але мені дуже треба летіти. 287 00:18:24,729 --> 00:18:25,981 Я можу віддати гроші. 288 00:18:26,064 --> 00:18:28,441 Звісно, люба. Я вже на сайті. 289 00:18:30,652 --> 00:18:32,237 -Кейсі… -Так? 290 00:18:33,655 --> 00:18:35,615 Візьмеш мені перший клас? 291 00:18:37,159 --> 00:18:38,118 Дитинко. 292 00:18:38,201 --> 00:18:40,203 Я не взяла їй перший клас. Вона геть уже? 293 00:18:41,079 --> 00:18:42,539 Трохи ненормальна, га? 294 00:18:42,622 --> 00:18:45,542 Так. І все ж, звучить трохи страшно. 295 00:18:45,625 --> 00:18:47,460 Знала, що її пограбували? 296 00:18:48,378 --> 00:18:49,796 Ти ж уже не там? 297 00:18:49,880 --> 00:18:53,842 Ні. Ми з Ноєм поїхали кілька днів тому. Мали вертатися на роботу. 298 00:18:53,925 --> 00:18:55,468 Сподіваюся, вона в нормі. 299 00:18:56,845 --> 00:18:58,513 Думаєш, я побачу свої гроші? 300 00:18:58,597 --> 00:18:59,848 Думаю, так. 301 00:18:59,931 --> 00:19:03,268 Я заплатила за дещо в Марокко, з її карткою були проблеми. 302 00:19:03,351 --> 00:19:05,604 Багато банків не працюють у Марокко. 303 00:19:05,687 --> 00:19:06,605 Так. 304 00:19:06,688 --> 00:19:08,523 Ще й кредитки вкрали 305 00:19:08,607 --> 00:19:10,233 до того всього. 306 00:19:11,026 --> 00:19:11,902 Так. 307 00:19:12,736 --> 00:19:13,862 Почуваєшся краще? 308 00:19:18,074 --> 00:19:19,242 Взагалі, так. 309 00:19:31,338 --> 00:19:32,547 Куди йдеш? 310 00:19:36,885 --> 00:19:37,802 Вода. 311 00:19:39,012 --> 00:19:40,305 Це моя остання пляшка. 312 00:19:41,306 --> 00:19:44,267 Питимемо потроху, якщо спітніємо. 313 00:19:58,531 --> 00:19:59,824 Прошу, не відповідай. 314 00:20:06,456 --> 00:20:10,210 Вибач, ця лінія ніколи не дзвонить. Може, моя мала. 315 00:20:19,594 --> 00:20:20,595 Алло? 316 00:20:20,679 --> 00:20:22,514 Вибачте що так пізно, пані Д'юк. 317 00:20:22,597 --> 00:20:23,848 Що таке, Боббі? 318 00:20:23,932 --> 00:20:25,642 Тут дехто хоче вас побачити. 319 00:20:25,725 --> 00:20:26,559 Що? 320 00:20:27,727 --> 00:20:28,561 Хто? 321 00:20:28,645 --> 00:20:30,563 Пані Делві. 322 00:20:30,647 --> 00:20:31,481 Ви… 323 00:20:32,482 --> 00:20:33,608 О боже. 324 00:20:35,777 --> 00:20:36,736 Дякую, Боббі. 325 00:20:37,654 --> 00:20:39,364 Прошу, скажи, що я зараз не можу. 326 00:20:39,447 --> 00:20:40,407 Так, пані. 327 00:20:45,370 --> 00:20:46,288 Ходи сюди. 328 00:21:09,227 --> 00:21:10,145 Боббі? 329 00:21:10,228 --> 00:21:12,063 Пані, вона дуже гучно плаче. 330 00:21:12,147 --> 00:21:13,606 Каже, це терміново. 331 00:21:22,240 --> 00:21:24,701 Гаразд, що таке? 332 00:21:24,784 --> 00:21:28,830 Усе це, усі, 333 00:21:28,913 --> 00:21:33,752 усе тисне на мене, і я просто не… Розумієш? 334 00:21:33,835 --> 00:21:34,711 Гаразд. 335 00:21:36,046 --> 00:21:37,213 Дихаємо. 336 00:21:52,395 --> 00:21:55,899 Розкажи мені, що сталося. 337 00:21:57,484 --> 00:21:59,611 Я залишалася в Beekman, 338 00:21:59,694 --> 00:22:02,322 але мої нові кредитки ще не прийшли, 339 00:22:02,405 --> 00:22:06,159 і моє трастове утримання не прийде до першого числа, 340 00:22:06,242 --> 00:22:08,953 і бізнес, вони не сприймають мене серйозно 341 00:22:09,037 --> 00:22:10,330 лише через мій вік. 342 00:22:10,413 --> 00:22:13,166 -І все це так тупо. -Гаразд, слухай. 343 00:22:14,584 --> 00:22:17,128 Я знаю, що ти пані Незалежна Жінка, 344 00:22:17,212 --> 00:22:19,506 але з тобою багато всього сталося. 345 00:22:20,006 --> 00:22:21,007 Тебе пограбували. 346 00:22:22,175 --> 00:22:23,468 Ти дзвонила батькам? 347 00:22:24,302 --> 00:22:26,471 Мої батьки мене не розуміють. 348 00:22:27,055 --> 00:22:30,141 Твої батьки й не мають тебе розуміти. Вони тебе люблять. 349 00:22:30,225 --> 00:22:32,727 Кейсі, прошу. Мені нема де залишитися. 350 00:22:32,811 --> 00:22:35,188 Можна я переночую тут, будь ласка? 351 00:22:35,271 --> 00:22:36,648 Лише сьогодні. 352 00:22:36,731 --> 00:22:39,109 Люба, зараз не найкращий час. 353 00:22:39,192 --> 00:22:40,860 Ні, я спатиму на дивані. 354 00:22:40,944 --> 00:22:43,446 Я поїду вранці, та лише… Прошу. 355 00:22:43,530 --> 00:22:45,156 У мене там дехто нагорі. 356 00:22:45,240 --> 00:22:48,868 Вибач, але ти ніяк не можеш сьогодні переночувати. 357 00:23:03,633 --> 00:23:04,676 Усе гаразд. 358 00:23:06,136 --> 00:23:07,137 Я розумію. 359 00:23:21,693 --> 00:23:22,777 Я просто… 360 00:23:24,904 --> 00:23:26,281 Думаю, я… 361 00:23:27,657 --> 00:23:29,951 трохи боюся бути сама сьогодні. 362 00:23:31,369 --> 00:23:33,371 Я боюся того, 363 00:23:34,456 --> 00:23:36,541 що я можу зробити з собою. 364 00:23:39,919 --> 00:23:42,881 Вона знала, як це на мене вплине. Оці слова про самогубство. 365 00:23:46,468 --> 00:23:48,011 Бо… Це… 366 00:23:48,094 --> 00:23:49,637 Хочете почути решту? 367 00:23:51,055 --> 00:23:52,891 -Ти знущаєшся? -Вона дитина. 368 00:23:52,974 --> 00:23:55,894 Вона не твоя дитина. Вона твоя клієнтка. 369 00:23:55,977 --> 00:23:58,771 Я казала. Моя робота трохи інша. 370 00:23:58,855 --> 00:24:00,398 Бо ти даєш їй такою бути. 371 00:24:01,149 --> 00:24:03,485 Я люблю твою пристрасть. Повір. 372 00:24:03,568 --> 00:24:06,112 Але це? Це не пристрасть. Це… 373 00:24:07,113 --> 00:24:09,866 Була б своїм коучем, порадила б собі про себе подбати. 374 00:24:11,201 --> 00:24:12,494 О боже. 375 00:24:12,577 --> 00:24:14,913 Гаразд. Так, нехай, це було відстійно. 376 00:24:15,413 --> 00:24:16,289 Я банкір. 377 00:24:17,207 --> 00:24:18,166 Та це факт. 378 00:24:18,917 --> 00:24:19,918 Встанови межі. 379 00:24:20,710 --> 00:24:23,755 І тоді подзвони. 380 00:24:24,631 --> 00:24:26,758 Мартіне, не йди. 381 00:24:30,970 --> 00:24:31,846 Привіт. 382 00:24:33,598 --> 00:24:34,516 Бувай. 383 00:24:38,228 --> 00:24:39,187 Анно. 384 00:24:40,438 --> 00:24:41,272 Що? 385 00:24:43,274 --> 00:24:45,068 Вона відлякала мого хлопця, 386 00:24:45,151 --> 00:24:47,820 випила останню мою воду, зайняла мій диван, 387 00:24:47,904 --> 00:24:51,366 викинула свій одяг у смітник 388 00:24:51,449 --> 00:24:52,909 і спробувала сказати мені, 389 00:24:52,992 --> 00:24:55,203 що сукня, яку я їй знайшла, 390 00:24:55,286 --> 00:24:58,831 єдина в моїй шафі, з якою я готова була попрощатися, огидна. 391 00:24:59,874 --> 00:25:00,708 Ні. 392 00:25:07,173 --> 00:25:08,758 Вона вдягла ту сукню. 393 00:25:08,841 --> 00:25:10,260 І з того, що я чула, 394 00:25:10,343 --> 00:25:13,388 то було єдине, що вона носила наступні кілька тижнів. 395 00:25:14,222 --> 00:25:15,181 Дякую, Кейсі. 396 00:25:25,149 --> 00:25:29,070 КЕЙСІ 397 00:25:34,450 --> 00:25:35,451 Алло. 398 00:25:35,535 --> 00:25:38,913 Рейчел, що сталося з Анною в Марокко? 399 00:25:46,212 --> 00:25:47,297 Я… 400 00:25:47,380 --> 00:25:51,718 Я згадувала це, й ставало зрозуміло, чому Анна не хотіла йти з готелю. 401 00:25:57,015 --> 00:25:58,308 Але ми приїхали аж сюди. 402 00:25:58,391 --> 00:26:01,728 Ми ж не залишимося в готелі і не побачимо Марракеш? 403 00:26:01,811 --> 00:26:03,896 Ми в одному з кращих готелів світу. 404 00:26:03,980 --> 00:26:06,649 Ми маємо все, що треба. Нащо їхати? 405 00:26:06,733 --> 00:26:10,278 Тому що в готелі все записують на рахунок номеру. 406 00:26:10,361 --> 00:26:11,946 Але щойно ти йдеш… 407 00:26:13,489 --> 00:26:15,199 І як ми цього не помітили. 408 00:26:17,619 --> 00:26:20,580 О боже, це звідси постила Хлої! 409 00:26:30,798 --> 00:26:32,216 Зробімо це тут. 410 00:26:35,678 --> 00:26:37,513 Рухаємося до вашого будинку? 411 00:26:38,556 --> 00:26:39,390 Так. 412 00:26:42,477 --> 00:26:43,519 Де Анна? 413 00:26:44,062 --> 00:26:47,940 Прошу вибачення, мабуть, ми ввели номер вашої картки неправильно, 414 00:26:48,024 --> 00:26:50,360 але, можливо, у вас є інша? 415 00:26:52,236 --> 00:26:53,071 Звісно. 416 00:27:09,837 --> 00:27:10,880 Що там? 417 00:27:11,631 --> 00:27:14,300 Нічого. Що робитимемо? 418 00:27:16,177 --> 00:27:18,346 Я усвідомила, що натяки були з самого початку. 419 00:27:19,389 --> 00:27:20,473 З самого початку. 420 00:27:20,556 --> 00:27:22,475 Ми в одному з кращих готелів світу. 421 00:27:22,558 --> 00:27:25,061 Ми маємо все, що треба. Нащо їхати? 422 00:27:26,479 --> 00:27:28,731 Мадмуазель, можна вас на два слова? 423 00:27:43,204 --> 00:27:44,664 Мадмуазель, будь ласка? 424 00:27:44,747 --> 00:27:47,917 Ми спробували всі ваші картки, але жодна не працює. 425 00:27:48,000 --> 00:27:49,794 Мій начальник дуже незадоволений. 426 00:27:49,877 --> 00:27:52,088 Чому ви турбуєте мене посеред вечері? 427 00:27:53,589 --> 00:27:54,924 Мадмуазель, вибачте, 428 00:27:55,007 --> 00:27:58,386 але нам потрібна оплата за номер якомога швидше. 429 00:28:00,263 --> 00:28:02,265 Добре, я надішлю вам переказ. 430 00:28:02,807 --> 00:28:03,683 Дякую. 431 00:28:03,766 --> 00:28:06,018 …тусити з двадцяти з чимось річними? 432 00:28:06,102 --> 00:28:07,270 Подзвоните їм зараз? 433 00:28:18,114 --> 00:28:19,115 Куди ви йдете? 434 00:28:19,198 --> 00:28:21,743 Вона в аеропорт. Погано почувається. 435 00:28:32,128 --> 00:28:34,297 -Я можу вам допомогти? -Можете собі помогти. 436 00:28:34,380 --> 00:28:36,090 Нам потрібна робоча картка. 437 00:28:36,174 --> 00:28:38,843 Я надіслала переказ. Ви не можете просто сюди заходити. 438 00:28:38,926 --> 00:28:40,219 Переказ не надійшов. 439 00:28:40,303 --> 00:28:43,347 І якщо не буде платежу чи даних робочої карти… 440 00:28:43,431 --> 00:28:46,517 -Вибачте, ми на канікулах! -Ти не можеш дати їм щось? 441 00:28:46,601 --> 00:28:49,353 Я дам їм кредитку, щойно банк проведе розрахунок. 442 00:28:49,437 --> 00:28:52,273 Мадмуазель, якщо ви негайно нам щось не дасте, 443 00:28:52,356 --> 00:28:54,734 ми будемо змушені випровадити вас звідси. 444 00:28:54,817 --> 00:28:57,195 Просто дай їм щось. Щось же має бути. 445 00:28:57,278 --> 00:28:58,404 У мене нічого нема! 446 00:28:58,488 --> 00:29:00,948 Мій банк не працює в цій брудній країні. 447 00:29:04,410 --> 00:29:07,371 -Прошу. -Якщо не опустиш кляту камеру… 448 00:29:07,455 --> 00:29:08,664 -Вимкни! -Анно! 449 00:29:08,748 --> 00:29:10,374 -Виведіть їх. -Ні, прошу. 450 00:29:11,584 --> 00:29:13,836 Що як я дам свою кредитку, 451 00:29:13,920 --> 00:29:16,464 тимчасово, доки її банк не вирішить проблеми? 452 00:29:16,547 --> 00:29:17,715 Можна її дати? 453 00:29:18,424 --> 00:29:19,675 Це було б прийнятно. 454 00:29:19,759 --> 00:29:22,094 Але це заклад. Це ж лише для обліку? 455 00:29:22,178 --> 00:29:24,597 Якщо матимемо іншу кредитку перед виселенням. 456 00:29:25,932 --> 00:29:28,351 Певна, що мій банк усе владнає до вечора. 457 00:29:43,241 --> 00:29:44,242 Усе добре. 458 00:29:46,035 --> 00:29:47,161 Я певна, усе добре. 459 00:29:51,499 --> 00:29:54,627 Так. Я казав, що мені незручно говорити про Марокко. 460 00:29:54,710 --> 00:29:55,628 Я розумію. 461 00:29:57,255 --> 00:29:59,340 Але я знаю про менеджера. 462 00:29:59,423 --> 00:30:01,008 Рейчел пропонувала свою картку. 463 00:30:01,092 --> 00:30:03,302 Вона не добровільно її дала. 464 00:30:03,386 --> 00:30:04,762 Це через Анну сталося. 465 00:30:04,846 --> 00:30:07,765 То Анна її змусила? 466 00:30:11,143 --> 00:30:14,730 Я просто… Не хочу виставляти її дурною. 467 00:30:15,439 --> 00:30:19,318 Рейчел розумна і неймовірна жінка. 468 00:30:19,402 --> 00:30:21,737 І ваша дівчина. 469 00:30:23,155 --> 00:30:24,740 Ну, ми не зовсім… 470 00:30:24,824 --> 00:30:27,076 Хай там як. Якщо ви за це переймаєтеся, 471 00:30:27,159 --> 00:30:30,246 я не планую це в статті використовувати. 472 00:30:30,329 --> 00:30:31,956 І хочу бути справедливою до неї, 473 00:30:32,039 --> 00:30:35,167 тому ваша точка зору дуже б допомогла. 474 00:30:47,305 --> 00:30:48,306 Усе добре. 475 00:30:49,599 --> 00:30:50,600 Певна, усе добре. 476 00:30:50,683 --> 00:30:52,226 Це було так, бляха, грубо. 477 00:30:52,310 --> 00:30:55,146 Я ставлю їм одну зірочку на Tripadvisor. 478 00:30:57,398 --> 00:30:58,566 Подзвониш у свій банк? 479 00:31:00,860 --> 00:31:01,694 Звичайно. 480 00:31:11,871 --> 00:31:14,123 -Що в біса відбувається? -Нічого. 481 00:31:14,957 --> 00:31:17,877 Нічого. Це було непорозуміння. 482 00:31:21,839 --> 00:31:24,091 АННА ЩО, БЛЯХА, ТАКЕ З FORTRESS? 483 00:31:24,175 --> 00:31:27,595 ТЕРМІНОВО ТРЕБА ВІДПОВІДЬ 484 00:31:27,678 --> 00:31:30,306 АЛАН Я ЩОЙНО ГОВОРИВ З НИМИ. 485 00:31:30,389 --> 00:31:34,685 ВІДПОВІДЬ МАЄ БУТИ ДО ВЕЧОРА. 486 00:31:34,769 --> 00:31:37,563 Її гроші міжнародні. А ми в країні, що розвивається. 487 00:31:37,647 --> 00:31:41,233 -Не думаю, що так досі кажуть. -Усе добре. Гаразд. Усе добре. 488 00:31:41,317 --> 00:31:43,069 Можемо вернутися до відпустки? 489 00:31:43,152 --> 00:31:45,029 Рейчел, це недобре. Вона… 490 00:31:45,112 --> 00:31:46,530 Мені треба вийти звідси. 491 00:31:46,614 --> 00:31:48,950 Відволіктися від усієї цієї драми. 492 00:31:51,369 --> 00:31:54,956 Я думала, може, сходити в те садове місце. 493 00:31:55,039 --> 00:31:56,832 -Як воно там? -Сад Мажорель? 494 00:31:56,916 --> 00:31:57,833 Так. 495 00:31:57,917 --> 00:31:59,627 О боже, це було би… 496 00:32:01,379 --> 00:32:04,590 Тобто, так. Це було б чудово. Я з радістю. 497 00:32:19,105 --> 00:32:20,231 Усі готові? 498 00:32:33,536 --> 00:32:36,956 Якось не вражає. Це лише кактуси, еге ж? 499 00:32:38,499 --> 00:32:40,251 Не зовсім те, що я уявляла, 500 00:32:40,334 --> 00:32:43,713 але, думаю, інтер'єр будинку має бути приголомшливим. 501 00:32:44,380 --> 00:32:46,340 Давайте візьмемо екскурсію. 502 00:32:47,425 --> 00:32:48,259 Перепрошую! 503 00:32:50,302 --> 00:32:53,723 Вілла колись була приватним будинком Ів Сен-Лорана 504 00:32:53,806 --> 00:32:55,766 та його партнера, П'єра Берже. 505 00:32:55,850 --> 00:32:58,185 Сади Мажорель оточують маєток, 506 00:32:58,269 --> 00:33:00,980 відомий синім кольором фасаду, 507 00:33:01,063 --> 00:33:03,232 розмальованого першим власником… 508 00:33:03,315 --> 00:33:04,608 Жаком Мажорелем. 509 00:33:04,692 --> 00:33:05,818 Правильно. 510 00:33:05,901 --> 00:33:07,987 -Це плитка зулляйдж? -Дуже добре. 511 00:33:14,201 --> 00:33:16,162 Гарний вихід через сувенірний магазин. 512 00:33:25,963 --> 00:33:26,964 Ура. 513 00:33:30,718 --> 00:33:33,512 З вас 19 185 дирхамів. 514 00:33:35,347 --> 00:33:36,807 Я гляну, чи в мене стільки є. 515 00:33:36,891 --> 00:33:39,435 Чисто з цікавості, скільки це в доларах? 516 00:33:39,518 --> 00:33:43,314 Ми все списуємо на рахунок номеру, тож ми не дуже… 517 00:33:43,397 --> 00:33:45,775 Близько 2000 американських доларів. 518 00:33:48,444 --> 00:33:50,071 За екскурсію цим будиночком? 519 00:33:51,864 --> 00:33:55,743 Пожертвування допомагають Фонду Берже-Сен-Лорана 520 00:33:55,826 --> 00:33:58,079 в намаганнях зберегти високу моду. 521 00:33:58,162 --> 00:34:00,498 Це 500 доларів з людини. 522 00:34:01,540 --> 00:34:02,708 Але нас лише троє. 523 00:34:09,673 --> 00:34:11,675 Мій банк усе ще працює над картою. 524 00:34:13,761 --> 00:34:17,348 Вибачте. У нас недостатньо готівки й туго з грошима, тож… 525 00:34:21,477 --> 00:34:23,896 О боже, моя кредитка все ще в готелі. 526 00:34:29,693 --> 00:34:30,736 А це що? 527 00:34:32,696 --> 00:34:35,616 Моя робоча, якою я, очевидно, не можу скористатися. 528 00:34:37,493 --> 00:34:40,162 Мадам, ми не маємо можливості розрахуватися. 529 00:35:10,067 --> 00:35:12,653 Ви повернулися. Я рада, що ви повернулися. 530 00:35:12,736 --> 00:35:15,531 Привіт, я дала свою картку, аби готель скопіював дані, 531 00:35:15,614 --> 00:35:17,741 але мені її не віддали. 532 00:35:17,825 --> 00:35:20,286 Так, на жаль, я не можу її вернути. 533 00:35:20,369 --> 00:35:23,289 Мені наказали фізично зберігати її до виселення. 534 00:35:23,372 --> 00:35:24,707 Запишіть номери. 535 00:35:24,790 --> 00:35:28,127 Заборонено зберігати дані автентифікації на комп'ютері. 536 00:35:28,210 --> 00:35:31,005 Поки не дозволять використати картки для оплати за номери, 537 00:35:31,088 --> 00:35:32,673 мусимо мати дані на обліку. 538 00:35:32,756 --> 00:35:35,718 Якщо повністю не оплатите, я дзвоню в поліцію. 539 00:35:36,844 --> 00:35:37,845 Поліцію? 540 00:35:38,762 --> 00:35:42,641 Прошу. Цей чоловік не відпустить нас, поки не заплатимо. Треба мою картку. 541 00:35:42,725 --> 00:35:44,768 На жаль, мені також наказали 542 00:35:44,852 --> 00:35:46,896 дзвонити в поліцію, якщо карту заберуть. 543 00:35:48,647 --> 00:35:50,399 Я пишу в банк. 544 00:35:57,656 --> 00:36:00,993 Картка, яку я дала вам на зберігання. Це просто зберігання, так? 545 00:36:01,076 --> 00:36:02,203 Так, мадмуазель. 546 00:36:02,286 --> 00:36:04,288 Для зберігання, не грошей. 547 00:36:04,371 --> 00:36:05,456 Так, мадмуазель. 548 00:36:05,539 --> 00:36:09,418 Гаразд, то що як я дам вам свою робочу картку для зберігання, 549 00:36:09,501 --> 00:36:11,670 а ви віддасте особисту для цього? 550 00:36:11,754 --> 00:36:13,881 Ти не можеш дати їм картку з Vanity Fair. 551 00:36:13,964 --> 00:36:16,967 Я можу, якщо гроші не знімуть. Я не знаю, як інакше. 552 00:36:17,968 --> 00:36:19,220 Можна так? 553 00:36:20,596 --> 00:36:22,640 Доки в нас на обліку є картка… 554 00:36:37,112 --> 00:36:39,531 Ви мусите вернутися зі мною на віллу і провести. 555 00:36:39,615 --> 00:36:40,574 Гаразд. 556 00:36:41,575 --> 00:36:45,371 Перепрошую, менеджер не дозволяє вам покидати територію, 557 00:36:45,454 --> 00:36:48,040 доки я не підтверджу дійсність картки. 558 00:36:48,540 --> 00:36:51,502 На жаль, я не мала відпускати вас раніше. 559 00:36:51,585 --> 00:36:53,170 Це була моя велика помилка. 560 00:36:53,254 --> 00:36:54,421 Ми маємо піти з ним. 561 00:36:59,635 --> 00:37:00,719 Хтось один. 562 00:37:01,303 --> 00:37:02,263 -Один. -Ви… 563 00:37:02,346 --> 00:37:03,305 Усе добре. 564 00:37:03,806 --> 00:37:04,765 Я буду в нормі. 565 00:37:05,641 --> 00:37:08,018 У мене є… він. 566 00:37:16,652 --> 00:37:17,611 Ось, прошу. 567 00:37:24,034 --> 00:37:26,412 У вас є ще мигдальне печиво? 568 00:37:28,080 --> 00:37:28,998 Чи вода? 569 00:37:45,764 --> 00:37:47,558 Вашу карту відхилено. 570 00:37:47,641 --> 00:37:48,517 Що? 571 00:37:49,268 --> 00:37:53,188 Ні, неможливо. Можете ще раз? 572 00:38:06,702 --> 00:38:07,703 Відхилено. 573 00:38:34,188 --> 00:38:36,315 АННА — КОЛИ ДІЗНАЄТЕСЯ? ЩОСЬ ЧУТИ? 574 00:38:36,398 --> 00:38:38,400 У МАРОККО. МОЇ ПОВІДОМЛЕННЯ ДОХОДЯТЬ? 575 00:38:38,484 --> 00:38:39,360 АЛАНЕ, Є НОВИНИ? 576 00:38:39,443 --> 00:38:42,154 Дякую, що подзвонили American Express. 577 00:38:42,988 --> 00:38:47,534 Аби перевірити баланс, натисність один і скажіть «баланс». 578 00:38:48,369 --> 00:38:51,955 Щоб дізнатися про винагороли, натисніть «винагороди». 579 00:38:52,998 --> 00:38:55,125 -Для міжнародних… -Міжнародні. 580 00:38:57,378 --> 00:38:59,671 Ви вибрали «Міжнародні». 581 00:39:00,422 --> 00:39:01,256 Ну ж бо. 582 00:39:02,049 --> 00:39:03,050 Ви вибрали… 583 00:39:03,133 --> 00:39:06,053 Служба підтримки, реальна людина. 584 00:39:18,315 --> 00:39:20,025 О боже. Гаразд. 585 00:39:28,158 --> 00:39:30,202 Міжнародна підтримка American Express. 586 00:39:30,285 --> 00:39:31,995 Дякую, що взяли слухавку. 587 00:39:32,996 --> 00:39:36,041 Пані, вас погано чути, чи могли б ви… 588 00:39:36,125 --> 00:39:38,210 Ні, прошу. Не кладіть слухавку. 589 00:39:38,293 --> 00:39:41,463 Я в Марокко і не хочу здатися ксенофобкою, 590 00:39:41,547 --> 00:39:44,758 бо це чудова країна з милими й добрими людьми, 591 00:39:44,842 --> 00:39:46,927 але зараз тут трохи страшно, 592 00:39:47,010 --> 00:39:49,304 бо моя картка не проходить, і троє людей, 593 00:39:49,388 --> 00:39:52,349 одна з них француженка, схоже, хочуть мене арештувати. 594 00:39:55,102 --> 00:39:57,646 Алло? Пані з American Express, алло? 595 00:40:01,233 --> 00:40:05,112 Пані, скільки грошей має затвердити American Express, 596 00:40:05,195 --> 00:40:06,864 аби ви безпечно виїхали з Марокко? 597 00:40:06,947 --> 00:40:08,782 О боже. Дякую. 598 00:40:10,576 --> 00:40:11,410 Я ДУРІЮ!! 599 00:40:11,493 --> 00:40:13,787 ПІД'ЄДНАЛАСЯ ДО WIFI, СПОДІВАЮСЯ, ЗВ'ЯЗОК Є. 600 00:40:13,871 --> 00:40:15,205 ЗНОВУ В ГОТЕЛІ. ПОДЗВОНІТЬ. 601 00:40:15,289 --> 00:40:18,083 ДУМАЛА, ВІДПОВІДЬ БУДЕ ЗА ГОДИНУ. ЩО ТАКЕ? 602 00:40:18,584 --> 00:40:19,418 Алане? 603 00:40:19,501 --> 00:40:21,962 Привіт, я щойно говорив з Fortress. 604 00:40:23,172 --> 00:40:24,548 Справді? Що сказали? 605 00:40:26,383 --> 00:40:27,342 Анно… 606 00:40:30,179 --> 00:40:33,015 Вітаю, Fortress дають позику. 607 00:40:33,849 --> 00:40:35,767 О боже, Алане. 608 00:40:36,351 --> 00:40:39,188 Алане, секунду. 609 00:40:39,271 --> 00:40:43,025 Повторіть ще раз те ж саме. 610 00:40:45,068 --> 00:40:47,321 Гаразд, Алане, ви на гучномовці. 611 00:40:47,404 --> 00:40:50,199 Анно, Fortress дає вам позику. 612 00:40:50,282 --> 00:40:51,283 Вітаю. 613 00:40:51,366 --> 00:40:53,702 Не можу, бляха, повірити! 614 00:40:54,786 --> 00:40:56,997 Нью-Йорку, ФАД іде до тебе. 615 00:40:57,080 --> 00:41:00,042 О боже, це чудово. 616 00:41:00,125 --> 00:41:02,377 Я сьогодні вип'ю стільки шампанського. 617 00:41:02,461 --> 00:41:03,879 Коли будуть гроші? 618 00:41:03,962 --> 00:41:06,882 Залишилася єдина річ. Питання фінансової перевірки. 619 00:41:07,466 --> 00:41:08,842 Десь наступного тижня 620 00:41:08,926 --> 00:41:11,345 Fortress відправить представника особисто 621 00:41:11,428 --> 00:41:13,347 в Німеччину, підтвердити ваші активи. 622 00:41:13,430 --> 00:41:15,849 Поговорить з вашим батьком, з банком. 623 00:41:16,433 --> 00:41:18,352 Звісно, це лише формальність. 624 00:41:18,435 --> 00:41:20,062 І тоді будуть гроші. 625 00:41:28,070 --> 00:41:30,072 Гаразд, Алане, це добре. 626 00:41:30,656 --> 00:41:32,741 Скоро поговоримо. Добре? 627 00:41:32,824 --> 00:41:35,244 Чудово. Вітаю. 628 00:41:35,827 --> 00:41:36,703 Бувайте. 629 00:41:40,165 --> 00:41:41,083 Вітання. 630 00:41:43,085 --> 00:41:44,044 Дякую. 631 00:41:52,010 --> 00:41:54,304 Піду прогуляюся. 632 00:43:24,353 --> 00:43:25,395 Бляха! 633 00:43:30,692 --> 00:43:32,486 Агов. Ти як? 634 00:43:34,363 --> 00:43:36,990 Мене вдарив м'яч. 635 00:43:38,533 --> 00:43:40,661 Так, я помітив. Ти в нормі? 636 00:43:51,838 --> 00:43:52,714 Чорт забирай. 637 00:44:19,491 --> 00:44:21,743 Я хотіла, щоб шеф 638 00:44:23,620 --> 00:44:28,125 приготував нам особливу вечерю, щоб відсвяткувати. 639 00:44:30,794 --> 00:44:31,712 Твою позику? 640 00:44:31,795 --> 00:44:34,381 Ні, не братиму позику. 641 00:44:34,464 --> 00:44:35,924 Я подзвонила татові, 642 00:44:36,007 --> 00:44:41,847 і він був такий вражений як далеко я зайшла з Fortress, 643 00:44:41,930 --> 00:44:46,727 що збільшить мій траст, аби фінансувати ФАД. 644 00:44:46,810 --> 00:44:48,729 Це значно краще за позику. 645 00:44:52,315 --> 00:44:53,233 Це чудово. 646 00:44:54,317 --> 00:44:55,527 Вітаю. 647 00:45:12,294 --> 00:45:13,795 Ходімо вдягнемося. 648 00:45:18,633 --> 00:45:19,968 Усе добре. Дякую. 649 00:45:59,174 --> 00:46:00,175 Ною! 650 00:46:07,599 --> 00:46:08,975 Я теж рада тебе бачити. 651 00:46:09,059 --> 00:46:11,603 Про все подбала, тепер можна розслабитися… 652 00:46:11,686 --> 00:46:13,605 -Треба звідси забиратися. -Що? 653 00:46:14,147 --> 00:46:15,106 Що відбувається? 654 00:46:15,607 --> 00:46:19,361 Тепер під її дверима охоронець. А Анна… 655 00:46:20,362 --> 00:46:22,322 Не знаю, що з нею таке, 656 00:46:22,405 --> 00:46:23,490 але треба їхати. 657 00:46:23,990 --> 00:46:26,326 Ні, я певна, щойно вона владнає справи, 658 00:46:26,409 --> 00:46:28,954 вони заберуть охоронця. Їм буде соромно… 659 00:46:29,037 --> 00:46:31,248 Ми не знаємо, коли її картки владнають. 660 00:46:31,331 --> 00:46:32,374 Це може зайняти час. 661 00:46:32,958 --> 00:46:34,960 -Ми не можемо її покинути. -Можемо. 662 00:46:36,044 --> 00:46:37,754 Це погана ситуація. 663 00:46:44,135 --> 00:46:45,345 Там картка Vanity Fair. 664 00:46:45,428 --> 00:46:48,306 Забудь про картку. Зробиш копію вдома. 665 00:46:48,807 --> 00:46:51,434 Іди збирай речі. Я вже майже зібрав. 666 00:46:51,518 --> 00:46:52,727 Я дістану нам машину. 667 00:46:52,811 --> 00:46:54,145 Що я скажу Анні? 668 00:47:24,426 --> 00:47:25,719 Рейчел. 669 00:47:25,802 --> 00:47:27,721 -Привіт. -Рейчел. 670 00:47:33,643 --> 00:47:37,689 Ной сказав, що тато дав мені гроші на ФАД? 671 00:47:40,609 --> 00:47:41,902 Справді? Чудово. 672 00:47:43,528 --> 00:47:45,822 Це чудово. 673 00:47:47,866 --> 00:47:49,743 Тож сьогодні 674 00:47:49,826 --> 00:47:55,707 візьмемо в ресторані вечерю на 20 страв. 675 00:47:55,790 --> 00:48:00,045 Лобстерів і кав'яр, 676 00:48:00,128 --> 00:48:01,838 і шампанське, 677 00:48:01,922 --> 00:48:05,967 а якщо не отримаємо те, чого хочемо, 678 00:48:06,051 --> 00:48:09,179 можемо замовити гелікоптером. 679 00:48:15,602 --> 00:48:16,561 Твій банк 680 00:48:17,729 --> 00:48:18,647 владнав усе? 681 00:48:18,730 --> 00:48:19,940 Та пішли вони. 682 00:48:20,023 --> 00:48:22,275 Вони такі, бляха, некомпетентні. 683 00:48:23,777 --> 00:48:26,613 Тато перекаже мені гроші за готель, 684 00:48:26,696 --> 00:48:30,116 але я не зможу зв'язатися з його яхтою ще пару днів. 685 00:48:31,034 --> 00:48:32,535 Але все буде гаразд. 686 00:48:33,536 --> 00:48:34,704 Це чудово. 687 00:48:48,760 --> 00:48:49,886 Що ти робиш? 688 00:49:04,192 --> 00:49:07,570 Анно, я дуже хочу відсвяткувати, але… 689 00:49:10,615 --> 00:49:11,866 Почуваюся зле. 690 00:49:12,951 --> 00:49:15,203 Мабуть, те, що й у Кейсі. 691 00:49:17,580 --> 00:49:19,749 У Кейсі було отруєння. 692 00:49:21,376 --> 00:49:24,379 Якби це було те саме, ти б давно відчула. 693 00:49:28,216 --> 00:49:29,134 Так. 694 00:49:30,593 --> 00:49:31,678 Не знаю. 695 00:49:34,764 --> 00:49:37,934 Може, то був кишковий грип. 696 00:49:40,145 --> 00:49:41,021 Рейчел. 697 00:49:43,857 --> 00:49:44,733 Не йди. 698 00:49:52,157 --> 00:49:53,033 Вибач. 699 00:49:55,994 --> 00:49:56,870 Я мушу. 700 00:50:16,639 --> 00:50:19,059 Ну, якщо ти 701 00:50:20,560 --> 00:50:21,644 поїдеш, 702 00:50:22,645 --> 00:50:28,526 ці засранці мають доставити тебе в аеропорт гелікоптером. 703 00:50:28,610 --> 00:50:30,278 Вони винні нам хоч це. 704 00:50:33,615 --> 00:50:34,532 Прошу. 705 00:50:35,366 --> 00:50:37,702 Рейчел, знаєш, я їм подзвоню. 706 00:50:41,623 --> 00:50:42,499 Алло? 707 00:50:43,792 --> 00:50:47,587 Можна ваш гелікоптер? Нам треба доставити декого в аеропорт. 708 00:50:51,674 --> 00:50:55,011 Тобто не можете? Ви мусите! 709 00:50:55,095 --> 00:50:56,054 Я не… 710 00:51:29,295 --> 00:51:30,880 -О боже. -Ти в нормі? 711 00:51:32,340 --> 00:51:33,216 А ти? 712 00:51:49,983 --> 00:51:52,235 То скільки ще Анна була в Марокко? 713 00:51:52,986 --> 00:51:55,113 Поки не подзвонила з проханням про квиток, 714 00:51:55,196 --> 00:51:56,156 ще десь тиждень. 715 00:51:57,615 --> 00:52:00,785 Мені все ж болить серце, коли думаю про неї там, саму. 716 00:52:02,078 --> 00:52:04,581 У певний момент вона зрозуміла, що може лише 717 00:52:04,664 --> 00:52:06,583 розрахуватися кредиткою Рейчел. 718 00:52:06,666 --> 00:52:08,918 Вона все це повісила на мої картки. 719 00:52:09,002 --> 00:52:11,129 Усю процедуру автентифікації даних. 720 00:52:11,212 --> 00:52:14,007 Ла Мамунії було байдуже. Намагалися нас залякати. 721 00:52:14,090 --> 00:52:16,634 Вони мали дані обох карток, бо я їх поміняла. 722 00:52:19,762 --> 00:52:22,140 Люба. То що сталося? 723 00:52:22,724 --> 00:52:24,976 Кейсі, вона спустошила мою картку, 724 00:52:25,685 --> 00:52:29,439 а тоді розрахувалася карткою Vanity Fair, перш ніж я анулювала її. 725 00:52:29,522 --> 00:52:31,691 Разом 62 000 доларів. 726 00:52:32,942 --> 00:52:34,152 Господи боже. 727 00:52:35,904 --> 00:52:36,779 Чорт. 728 00:52:36,863 --> 00:52:37,864 Ага. 729 00:52:37,947 --> 00:52:39,991 Тож, окрім вашої квартири тієї ночі, 730 00:52:40,074 --> 00:52:42,285 ви знаєте, де вона жила, як повернулася? 731 00:52:42,368 --> 00:52:44,037 Я знаю, де намагалася. 732 00:52:46,706 --> 00:52:47,624 Алло. 733 00:52:47,707 --> 00:52:50,251 Пані Д'юк, до вас знову пані Делві. 734 00:52:53,963 --> 00:52:56,966 Анна чекала в моєму вестибюлі п'ять годин. 735 00:52:57,050 --> 00:52:58,885 П'ять довгих годин. 736 00:52:59,802 --> 00:53:02,513 І я ледь не здалася. Кілька разів. 737 00:53:02,597 --> 00:53:04,140 Але Рейчел не дала. 738 00:53:04,974 --> 00:53:06,643 Вона зараз унизу. 739 00:53:06,726 --> 00:53:08,853 Рейчел, вона сказала, що почекає. 740 00:53:08,937 --> 00:53:10,438 Сучка мене вичікує. 741 00:53:10,521 --> 00:53:11,981 Тоді ти перечекаєш її. 742 00:53:12,065 --> 00:53:13,191 Не давай їй виграти. 743 00:53:13,274 --> 00:53:14,400 Я не знаю. 744 00:53:15,026 --> 00:53:18,404 Що, як у мене закінчиться їжа? Вона може довго там бути. 745 00:53:18,488 --> 00:53:20,907 Кейсі, ти можеш. 746 00:53:21,616 --> 00:53:22,492 Знаєш чому? 747 00:53:23,159 --> 00:53:24,118 Ні. 748 00:53:24,619 --> 00:53:28,248 Бо ти погана сучка. 749 00:53:28,748 --> 00:53:31,501 О боже, Рейчел. Це серйозне лайно. 750 00:53:31,584 --> 00:53:34,170 Саме так. Тому я хочу почути тебе. 751 00:53:34,254 --> 00:53:35,672 Скажи, що ти погана сучка. 752 00:53:37,715 --> 00:53:38,841 Я погана сучка. 753 00:53:39,884 --> 00:53:41,469 Я хочу почути це гучніше. 754 00:53:42,262 --> 00:53:43,179 Кейсі! 755 00:53:44,347 --> 00:53:45,640 Я погана сучка. 756 00:53:45,723 --> 00:53:46,641 Гучніше! 757 00:53:47,225 --> 00:53:49,477 Я, бляха, погана сучка! 758 00:53:52,814 --> 00:53:55,066 Знаєте, назвіть це Всесвітом, 759 00:53:55,858 --> 00:53:57,694 чим завгодно, 760 00:53:57,777 --> 00:53:58,861 та мене це врятувало. 761 00:54:00,113 --> 00:54:01,656 Воно вивело мене з Марокко 762 00:54:03,157 --> 00:54:04,826 і знайшло мені справжню подругу. 763 00:54:06,035 --> 00:54:07,495 Рейчел — хороша людина. 764 00:54:09,706 --> 00:54:10,623 «Пеллеґріно». 765 00:54:16,129 --> 00:54:17,130 Можна трохи? 766 00:54:20,174 --> 00:54:21,259 Будь ласка. 767 00:54:21,342 --> 00:54:23,261 Я вас прошу, Рейчел кинула Анну. 768 00:54:24,053 --> 00:54:25,513 Кинула її в біді 769 00:54:25,596 --> 00:54:27,724 і полишила саму в чужій країні. 770 00:54:27,807 --> 00:54:30,852 Рейчел була рада стати подругою Анни за халяву, 771 00:54:30,935 --> 00:54:33,646 поїздки до Марокко, але у важкі часи… 772 00:54:38,192 --> 00:54:39,193 Оце така дружба. 773 00:54:40,111 --> 00:54:42,196 Але чи друг 774 00:54:42,280 --> 00:54:45,199 розраховується кредиткою іншого друга без дозволу? 775 00:54:45,283 --> 00:54:47,493 То ви ще не взяли інтерв'ю в Рейчел? 776 00:54:48,202 --> 00:54:49,203 Чому це? 777 00:54:49,287 --> 00:54:51,748 Ви б зрозуміли. Я там не була, але знаю. 778 00:54:52,498 --> 00:54:54,584 Рейчел запропонувала свою картку. 779 00:54:55,251 --> 00:54:57,003 Такою Рейчел була. 780 00:54:57,086 --> 00:55:00,173 Любила показувати, що не гірша. Вона запропонувала. 781 00:55:02,050 --> 00:55:03,384 Для цього треба… 782 00:55:05,720 --> 00:55:06,554 неважливо. 783 00:55:06,637 --> 00:55:09,182 Я ніколи не думаю, що хтось заплатить за мене. 784 00:55:09,265 --> 00:55:12,101 Я завжди думаю, що розплата прийде. Це життя. 785 00:55:12,894 --> 00:55:14,979 Платити треба за все. І мені її не шкода. 786 00:55:15,063 --> 00:55:17,482 Вона поїхала туди, вона запропонувала. 787 00:55:18,232 --> 00:55:20,026 Не хочеш платити — не пропонуй. 788 00:55:23,529 --> 00:55:25,365 Може, краще взяти 789 00:55:25,448 --> 00:55:28,493 два люкси поруч, щоб усім було досить місця? 790 00:55:29,619 --> 00:55:31,788 Чотирьох страв може не вистачити. 791 00:55:31,871 --> 00:55:33,206 Може, шість? 792 00:55:33,289 --> 00:55:35,708 -Це плитка зулляйдж? -Дуже добре. 793 00:55:50,640 --> 00:55:51,641 ПОДОРОЖ ДО МАРОККО 794 00:55:54,977 --> 00:55:56,646 Рейчел, Вів'єн Кент. 795 00:55:56,729 --> 00:55:59,690 Як я вже казала, я хочу поговорити з вами 796 00:55:59,774 --> 00:56:01,943 про Марокко і платежі. 797 00:56:02,026 --> 00:56:04,654 Рейчел, так, про це може бути важко говорити, 798 00:56:04,737 --> 00:56:08,408 та якщо Анна зробила те, що ви кажете, я хочу розповісти вашу версію. 799 00:56:08,491 --> 00:56:10,618 Історія з Марокко необхідна для моєї статті, 800 00:56:10,701 --> 00:56:12,954 і я не хотіла б писати без вашої точки зору. 801 00:56:13,037 --> 00:56:14,163 Ви з Анною дружили… 802 00:56:14,247 --> 00:56:17,917 Рейчел, це знову Вів'єн. Я би дуже хотіла ваш погляд 803 00:56:18,000 --> 00:56:19,794 на те, що сталося з Анною в Марокко. 804 00:56:19,877 --> 00:56:21,921 Я поговорила з деким щодо подорожі, 805 00:56:22,004 --> 00:56:24,966 і я справді мушу перевірити деякі важливі деталі. 806 00:56:25,049 --> 00:56:26,050 Будь ласка… 807 00:56:26,134 --> 00:56:27,093 Передзвоніть. 808 00:56:27,176 --> 00:56:28,386 Передзвоніть мені. 809 00:56:28,469 --> 00:56:29,762 Віддзвоніться. 810 00:56:29,846 --> 00:56:31,139 Будь ласка.